All language subtitles for The Exile - russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,339 --> 00:00:34,741 Мария МОНТЕС 2 00:00:35,021 --> 00:00:37,411 Генри ДЭНИЕЛЛ 3 00:00:37,567 --> 00:00:39,898 Найджел БРЮС 4 00:00:40,110 --> 00:00:42,635 Роберт КУТ 5 00:00:43,370 --> 00:00:47,159 впервые на экране Пауль КРОСЕ 6 00:00:48,676 --> 00:00:51,735 при участии Дугласа ФЭРБЕНКСА-младшего 7 00:00:52,427 --> 00:00:56,399 в фильме "ИЗГНАНИЕ" 8 00:00:56,567 --> 00:01:00,122 приключенческая легенда, изложенная по книге "Его Высочество Король" Космо ХЭМИЛТОНА 9 00:01:00,707 --> 00:01:06,457 в фильме снимались: Отто ВАЛДИС, Элдон ГОРСТ, Колин КИТ-ДЖОНСТОН, Лестер МЭТТЬЮС, Уилльям ТРЕНК 10 00:01:22,730 --> 00:01:26,339 музыка Фрэнка СКИННЕРА 11 00:01:27,233 --> 00:01:32,195 сценарист и продюсер Дуглас ФЭРБЕНКС-младший 12 00:01:33,413 --> 00:01:38,941 режиссер Макс ОФЮЛЬС 13 00:01:43,137 --> 00:01:46,841 Год Господа нашего, 1660. 14 00:01:48,122 --> 00:01:53,095 Здесь, в доме этом, обитал британский странствующий молодой король Карл Стюарт... 15 00:01:53,357 --> 00:01:56,456 ...изгнанный "круглоголовыми" тирана Кромвеля... 16 00:01:56,612 --> 00:02:00,568 ...пренебрегаемый всеми - за исключением нескольких рыцарей... 17 00:02:00,789 --> 00:02:05,887 ....забытый всеми - кроме своего народа. 18 00:02:21,912 --> 00:02:23,907 Да-да! 19 00:02:24,271 --> 00:02:26,183 - Открывайте! - Иду я! 20 00:02:26,873 --> 00:02:28,410 Я слышал выстрелы. 21 00:02:28,589 --> 00:02:30,607 Глупости! Тебе приснилось. 22 00:02:33,172 --> 00:02:34,925 Скорее, открывайте! 23 00:02:35,005 --> 00:02:36,466 Да! Иду я! 24 00:02:36,747 --> 00:02:39,461 В такое время прийти может только кредитор. 25 00:02:40,986 --> 00:02:42,921 Идите! Идите, кто бы там ни жил! 26 00:02:44,728 --> 00:02:47,046 - Кто там? Кто? - Капитан Бристоль. 27 00:02:47,268 --> 00:02:49,390 - Капитан Бристоль? - Где король? 28 00:02:49,531 --> 00:02:51,007 У меня есть новости для него. 29 00:02:51,082 --> 00:02:52,505 Новости из Лондона. 30 00:02:52,722 --> 00:02:54,666 - Из Лондона? - Да, но это конфиденциально! 31 00:02:59,243 --> 00:03:00,699 Сержант! 32 00:03:01,673 --> 00:03:03,271 - Сержант! - Да? 33 00:03:03,496 --> 00:03:05,189 - Новости из дома! - Новости из дома!? 34 00:03:05,265 --> 00:03:07,176 - Да! - Уилкокс! 35 00:03:07,578 --> 00:03:09,073 - Уилкокс! - Да? Кто зовет меня? 36 00:03:10,199 --> 00:03:12,901 - Кому я нужен? - Новости из дома! 37 00:03:13,741 --> 00:03:17,700 Сэр Эдвард! Капитан Бристоль принес свежие новости из дома! 38 00:03:17,850 --> 00:03:19,151 Я иду! 39 00:03:19,270 --> 00:03:21,028 Он сказал, что это только для одного короля! 40 00:03:21,160 --> 00:03:22,915 Он был ранен "круглоголовыми". 41 00:03:23,246 --> 00:03:24,866 Пострадал ради короля! 42 00:03:25,183 --> 00:03:26,513 Где же король? 43 00:03:26,604 --> 00:03:28,511 - Я позову его, капитан. - Бристоль, что случилось? 44 00:03:28,670 --> 00:03:30,642 "Круглоголовые"! Они преследовали меня даже за каналом. 45 00:03:30,727 --> 00:03:32,080 Вы слышали? 46 00:03:32,208 --> 00:03:34,232 "Круглоголовые" здесь, в Голландии!? 47 00:03:34,352 --> 00:03:35,782 Ваше Величество! 48 00:03:36,015 --> 00:03:38,104 - Бристоль, вы серьезно ранены? - О, это всего лишь царапина. 49 00:03:38,200 --> 00:03:39,513 Что за переполох? 50 00:03:39,645 --> 00:03:41,779 У капитана Бристоля сообщение для вас, Ваше Величество! 51 00:03:42,900 --> 00:03:44,835 Вы здесь, Ваше Величество? 52 00:03:46,099 --> 00:03:47,595 Ваше Вели... 53 00:03:47,716 --> 00:03:49,249 О, прошу прощения, сэр! 54 00:03:49,368 --> 00:03:51,301 - Я не... - Ваше Величество? 55 00:03:53,751 --> 00:03:55,283 Сир? 56 00:04:05,608 --> 00:04:07,295 Снова выбрался из окна. 57 00:04:07,420 --> 00:04:09,172 - Хэрри! - Сэр? 58 00:04:11,077 --> 00:04:14,108 Хэрри, тебе известны привычки короля не хуже, чем мне. 59 00:04:14,389 --> 00:04:16,916 Обыщи все таверны, спрашивай повсюду! 60 00:04:17,127 --> 00:04:19,079 Ищи везде! Всю ночь, если понадобится. 61 00:04:19,364 --> 00:04:21,870 Но не возвращайся, пока не найдешь его. 62 00:04:24,940 --> 00:04:26,853 Очаровательно! Очаровательно! 63 00:04:27,142 --> 00:04:30,457 Уверяю вас, мадам, на вашей руке оно подчеркивает вашу элегантность. 64 00:04:30,738 --> 00:04:33,043 Мы, англичане, может и искусные мастера, но только голландки... 65 00:04:33,150 --> 00:04:35,802 - Генрих! - ...способны носить кольца такого размера! 66 00:04:35,988 --> 00:04:38,686 Со всеми этими золотом и драгоценностями... 67 00:04:39,233 --> 00:04:41,505 С вас достаточно! Никаких колбас! 68 00:04:43,853 --> 00:04:45,207 Еще немного хлеба? 69 00:04:48,324 --> 00:04:49,688 Испанского вина! 70 00:04:49,905 --> 00:04:52,432 Могу я вместо хлеба взять испанского вина? 71 00:04:52,631 --> 00:04:55,251 - Вы были совершенно очаровательны! - Да, но ведь ничего... 72 00:04:55,898 --> 00:04:57,776 Хэрри, мальчик мой! Посмотри сюда! 73 00:05:00,318 --> 00:05:02,033 Можешь покараулить? 74 00:05:04,237 --> 00:05:05,992 Рынок открыт! 75 00:05:06,499 --> 00:05:08,160 Рынок открыт! 76 00:05:15,427 --> 00:05:17,175 Нет в этом ничего нового! 77 00:05:17,297 --> 00:05:19,913 Сир, но на этот раз новости предназначены вам одному! 78 00:05:20,105 --> 00:05:22,628 Капитан Бристоль был подстрелен, здесь, в Голландии. 79 00:05:22,795 --> 00:05:24,354 "Круглоголовые" преследовали его. 80 00:05:24,459 --> 00:05:26,861 - Ранен? Тяжело? - Нет, всего лишь травма ноги. 81 00:05:26,994 --> 00:05:28,393 Мы должны вернуться сейчас же! 82 00:05:28,541 --> 00:05:30,377 Для этого меня и послали за вами. 83 00:05:30,590 --> 00:05:33,840 Я не видел ни одной черной шляпы "круглоголовых"... 84 00:05:33,983 --> 00:05:35,790 ...нигде, во всем в городе! 85 00:05:35,931 --> 00:05:38,007 Мадам, я возвращаю вам испанское вино. 86 00:05:38,197 --> 00:05:39,665 Я взял его по ошибке. 87 00:05:39,882 --> 00:05:42,475 У меня еще осталось два английских пенса. 88 00:05:42,708 --> 00:05:44,423 О, сладости! 89 00:05:45,788 --> 00:05:47,232 Вот, возьми конфетку. 90 00:05:47,414 --> 00:05:49,325 - Ну, как тебе это? - Хорошо. 91 00:05:50,029 --> 00:05:52,239 У меня еще есть один пенс. Что же с ним делать? 92 00:05:55,142 --> 00:05:57,534 Цветы? Нет! Что мне делать с цветами? 93 00:05:59,319 --> 00:06:01,013 Хэрри, постой! 94 00:06:19,007 --> 00:06:20,449 [говорит по-голландски] Господин? 95 00:06:23,958 --> 00:06:25,632 Вы что-то ищите? 96 00:06:25,837 --> 00:06:27,731 - О, вы говорите по-английски? - Да! 97 00:06:27,913 --> 00:06:29,522 Вы что-то ищете? 98 00:06:31,400 --> 00:06:32,788 Да... 99 00:06:32,899 --> 00:06:35,072 О, да! Вот эти тюльпаны... 100 00:06:35,822 --> 00:06:38,574 - Вы выращиваете их сами? - О, да! На моей ферме. 101 00:06:39,536 --> 00:06:41,311 - Ясно... - Ну, так чего вам? 102 00:06:41,478 --> 00:06:43,217 Это, должно быть, большая ферма. 103 00:06:43,376 --> 00:06:44,980 О, самая большая в провинции. 104 00:06:45,340 --> 00:06:46,687 А теперь, что я могу... 105 00:06:46,837 --> 00:06:49,175 Мне... мне... вот эти розы. 106 00:06:49,311 --> 00:06:50,819 Розочки... 107 00:06:51,107 --> 00:06:52,749 Могу я... 108 00:06:54,694 --> 00:06:56,352 Да, розы! 109 00:06:56,444 --> 00:06:59,184 Могу ли я купить, скажем... 110 00:06:59,455 --> 00:07:01,071 ...две дюжины? 111 00:07:01,942 --> 00:07:03,770 Я отберу вам две дюжины. 112 00:07:06,596 --> 00:07:08,090 А как... 113 00:07:08,447 --> 00:07:09,994 Как называется ваша ферма? 114 00:07:10,105 --> 00:07:12,460 Бассельта. Ферма Бассельта. 115 00:07:12,861 --> 00:07:14,832 - Как зовут и меня. - Как и вас? 116 00:07:18,666 --> 00:07:20,387 Мария Бассельт? 117 00:07:20,920 --> 00:07:22,987 - Нет... Катя. - Ах, Катья! 118 00:07:23,928 --> 00:07:25,557 Мне никогда не произнести. 119 00:07:25,807 --> 00:07:27,518 Кэйти. Мы говорим "Кэйти". 120 00:07:27,644 --> 00:07:30,201 - Вот как? - Да. Сможете это сказать - "Кэйти"? 121 00:07:31,997 --> 00:07:34,103 - Кэйти? - Кэйти, да! 122 00:07:34,827 --> 00:07:36,746 Пожалуйста, с вас два гульдена. 123 00:07:37,169 --> 00:07:39,686 Только один английский пенс. Это все, что у меня есть. 124 00:07:39,782 --> 00:07:41,344 Я просто... 125 00:07:45,644 --> 00:07:47,523 А кто изображен на этой монете? 126 00:07:48,888 --> 00:07:51,001 Он был королем Англии. 127 00:07:53,654 --> 00:07:55,374 Ах, да-да! Конечно! 128 00:07:55,974 --> 00:07:57,376 Что ж... 129 00:07:58,005 --> 00:07:59,782 Боюсь, что за пенни... 130 00:08:00,051 --> 00:08:02,528 Возможно, вам в итоге понравятся полевые цветы. 131 00:08:02,891 --> 00:08:04,858 Я сделаю вам небольшой букет. 132 00:08:05,899 --> 00:08:07,323 Очаровательно! 133 00:08:12,455 --> 00:08:14,001 Вот, держите! 134 00:08:14,264 --> 00:08:15,999 Очаровательно! Спасибо! 135 00:08:16,186 --> 00:08:17,588 Спасибо вам! 136 00:08:17,759 --> 00:08:19,471 Вы очень великодушны. 137 00:08:20,515 --> 00:08:22,433 - Сэр, мы должны спешить! - Да-да! 138 00:08:22,488 --> 00:08:24,156 - Вы еще здесь? - Да. 139 00:08:24,232 --> 00:08:27,259 Вы все-таки можете забрать розы. Заплатите мне в следующий раз. 140 00:08:27,615 --> 00:08:29,708 О, это очень мило с вашей стороны. 141 00:08:30,078 --> 00:08:31,582 Я очень признателен! 142 00:08:31,874 --> 00:08:33,369 Подождите! 143 00:08:35,967 --> 00:08:37,888 Иди сюда... и побыстрей! 144 00:08:38,181 --> 00:08:39,587 Ах ты, глупая дура! 145 00:08:39,684 --> 00:08:42,794 К нам розы поступают из Франции и за большую цену! 146 00:08:42,983 --> 00:08:45,509 Ты настолько богата, что раздаешь их всякому незнакомцу?! 147 00:08:45,643 --> 00:08:47,147 Один момент! 148 00:08:47,493 --> 00:08:50,843 Прежде всего, вы сделаете мне одолжение, если будете говорить потише. 149 00:08:51,023 --> 00:08:53,212 - А иначе мне придется принять меры. - Ну... 150 00:08:53,757 --> 00:08:56,306 Но ферма не принадлежит ей. 151 00:08:56,638 --> 00:08:58,393 Она должна делать то, что я ей скажу! 152 00:08:58,487 --> 00:09:00,097 - Вот и нет! - Позвольте мне, госпожа. 153 00:09:00,280 --> 00:09:02,548 Слушайте, я этого терпеть не стану! 154 00:09:02,862 --> 00:09:05,359 Чтобы мужчина так досаждал миссис... миссис... эм... 155 00:09:05,702 --> 00:09:07,968 Ах, Бассельт! Бассельт! Это не может быть оправдано! 156 00:09:08,277 --> 00:09:10,397 Потому что она проявила ко мне добродушие... 157 00:09:10,546 --> 00:09:13,978 Потому что она знает, что английская роза - это наш национальный цветок. 158 00:09:14,346 --> 00:09:16,370 А вы ведете себя как мужлан... 159 00:09:16,544 --> 00:09:18,644 - Так, вы - англичанин? - Что? 160 00:09:22,280 --> 00:09:23,757 Вроде того. 161 00:09:24,535 --> 00:09:26,409 Шотландец. Немного француз. 162 00:09:27,077 --> 00:09:28,945 Еще чуток ирландец. 163 00:09:29,506 --> 00:09:30,857 Да, я - англичанин. 164 00:09:30,978 --> 00:09:32,847 Славься имя Господа! 165 00:09:33,178 --> 00:09:34,483 Славься! 166 00:09:34,568 --> 00:09:37,156 Я только что приехал сюда. Может, вы сумеете подсказать мне... 167 00:09:37,357 --> 00:09:39,445 Я, как и вы, сэр, вдалеке от дома. 168 00:09:39,570 --> 00:09:41,534 И я - гость Голландии. 169 00:09:41,867 --> 00:09:44,098 Можете вы сказать мне ясно, где я... 170 00:09:44,581 --> 00:09:46,119 Послушайте! 171 00:09:47,838 --> 00:09:49,451 Вы должны это помнить. 172 00:09:49,885 --> 00:09:51,830 Это старая английская баллада. 173 00:09:51,995 --> 00:09:54,374 "Иди со мной, возлюбленная". Вы должны ее разучить. 174 00:09:55,272 --> 00:09:56,907 Прошу прощения, сэр! Вы говорили... 175 00:09:57,026 --> 00:09:58,894 Скажите, не знаете ли вы, где я могу... 176 00:09:59,032 --> 00:10:00,952 Северные края слышны в вашем голосе. 177 00:10:01,537 --> 00:10:04,051 Нет ли вероятности, что вы прибыли... эм... 178 00:10:04,878 --> 00:10:07,194 - ...из Дарема? - Ну, да. Откуда вы узнали? 179 00:10:07,327 --> 00:10:08,843 Я так и знал! Так и знал! 180 00:10:08,992 --> 00:10:11,533 В наши дни мы, англичане, должны держаться вместе, где бы мы ни были! 181 00:10:11,640 --> 00:10:13,108 - Аминь! - Аминь! 182 00:10:13,211 --> 00:10:15,715 А этот служивый человек, заметьте, сэр... Вы знаете, он... 183 00:10:16,613 --> 00:10:18,324 Возможно, я вам еще нанесу ответный визит. 184 00:10:18,450 --> 00:10:21,132 А вы, госпожа, расчитывайте на мой визит в любом случае! 185 00:10:21,374 --> 00:10:23,643 Хорошего дня, сэр! И да благословит вас Бог! 186 00:10:24,213 --> 00:10:26,131 Хэрри! Мы должны прийти вовремя! 187 00:10:26,239 --> 00:10:27,575 Задерживаться дольше нельзя! 188 00:10:27,724 --> 00:10:29,924 Да, сир! Но сейчас бы я выбрал другую дорогу. 189 00:10:30,450 --> 00:10:32,447 О, да! Да... Это только... 190 00:10:37,578 --> 00:10:39,197 Еще раз - всего хорошего, госпожа! 191 00:10:39,415 --> 00:10:41,602 Уверяю, что я еще вернусь и скоро! 192 00:10:41,878 --> 00:10:44,272 Сэр, если бы они узнали вас, они бы вас сожгли! 193 00:10:44,593 --> 00:10:46,911 Мы же больше не в Англии! Они бы не посмели. 194 00:10:47,037 --> 00:10:48,722 Да, но где же... 195 00:10:49,312 --> 00:10:51,331 Вы, похоже, совсем бедны. Покушайте! 196 00:10:51,426 --> 00:10:52,993 - Вы очень добры! - Они идут, сэр! 197 00:10:53,122 --> 00:10:55,036 Они не смеют... Большинство из них. 198 00:10:56,746 --> 00:10:59,293 Безусловно, новость, которую вам принесли, связана с восстанием в Англии. 199 00:10:59,419 --> 00:11:01,035 Достань свою шпагу! 200 00:11:01,189 --> 00:11:02,503 Пройдем здесь. 201 00:11:02,593 --> 00:11:04,453 Делай, что я тебе говорю и быстро! 202 00:11:08,648 --> 00:11:10,108 - Сражаемся! - Я - с вами?! 203 00:11:10,177 --> 00:11:11,568 Да-да! 204 00:11:14,953 --> 00:11:17,209 Ну, что, довольно? Признаешь, что я прав? 205 00:11:17,959 --> 00:11:19,458 О, вот! Вот, посмотрите, сэр! 206 00:11:19,591 --> 00:11:21,821 Этот злодей осмелился утверждать, что Карл Стюарт... 207 00:11:22,180 --> 00:11:25,387 ...это самый умный король, который должен вернуться из изгнания! 208 00:11:25,750 --> 00:11:29,049 Не знаю, как вы, а я бы за него не дал и двух пенсов! 209 00:11:29,324 --> 00:11:31,241 Ну, а... А вы что думаете об этом? 210 00:11:31,367 --> 00:11:33,647 - Я бы убил! С удовольствием! - Я тоже! 211 00:11:34,415 --> 00:11:36,049 Да, уверен, что вы бы убили. 212 00:11:36,306 --> 00:11:38,293 Ну, ладно! Хорошо! 213 00:11:38,439 --> 00:11:40,002 Забирай свой уголь! 214 00:11:40,429 --> 00:11:42,913 А вы не видели этого Стюарта в последнее время? 215 00:11:43,018 --> 00:11:44,917 - Нет. - Ну... да! 216 00:11:45,023 --> 00:11:47,668 Изгнание сделало его скользким, как угорь! 217 00:11:48,097 --> 00:11:49,684 Предусмотрительным, самодостаточным! 218 00:11:49,818 --> 00:11:51,536 Человеком, которому нельзя ничего доверить. 219 00:11:51,642 --> 00:11:53,479 Он воспринимает жизнь, как большую шутку. 220 00:11:53,633 --> 00:11:55,860 Представить только, что наша страна может оказаться в руках такого человека! 221 00:11:56,131 --> 00:11:57,900 Ну, о чем тут говорить? Идем! 222 00:11:58,009 --> 00:11:59,742 Хорошего дня, джентльмены! 223 00:12:00,808 --> 00:12:03,847 Возможно, у него сейчас сердце разрывается надвое. 224 00:12:04,275 --> 00:12:06,587 Помнится, в Париже некоторое время назад у меня было две девицы. Одна из них... 225 00:12:06,750 --> 00:12:09,119 у меня было две женщины. 226 00:12:09,955 --> 00:12:11,318 О, ну неважно! 227 00:12:12,376 --> 00:12:13,899 Несмотря ни на что! 228 00:12:14,012 --> 00:12:15,597 Несмотря на все его безумства! 229 00:12:15,759 --> 00:12:18,500 Несмотря на то, что он заставляет сердце мое разрываться по 20 раз за неделю! 230 00:12:18,933 --> 00:12:20,604 Заставляю, сэр Эдвард? 231 00:12:21,815 --> 00:12:23,653 Я искренне сожалею об этом! 232 00:12:24,195 --> 00:12:26,012 Господа! Король! 233 00:12:28,399 --> 00:12:30,079 Милорды и джентльмены, доброе утро! 234 00:12:30,237 --> 00:12:31,992 Вот еда в качестве компенсации! 235 00:12:32,296 --> 00:12:34,705 Хлеб, капуста, сыр... и вино! 236 00:12:34,836 --> 00:12:37,667 - Капитан Бристоль принес вести. - О, да! Я знаю. И он был ранен. 237 00:12:37,883 --> 00:12:39,647 Я только что сам видел парочку его приятелей. 238 00:12:39,772 --> 00:12:41,565 - Ну, как наш посланник? Рана глубокая? - Нет, сир. 239 00:12:41,652 --> 00:12:43,194 Письмо здесь, в моем кармане. 240 00:12:43,288 --> 00:12:46,084 - Нет! Только королю! - Благодарю вас, Бристоль! 241 00:12:46,301 --> 00:12:49,080 - Теперь оно в безопасности. - Пусть Бог защитит Ваше Величество! 242 00:12:49,214 --> 00:12:52,466 О, сир! Круглоголовые теперь повсюду. Нужно быть готовыми ко всему. 243 00:12:52,651 --> 00:12:54,039 Не стоит волноваться о них... 244 00:12:54,224 --> 00:12:55,976 Отведите его наверх, уложите в мою кровать. 245 00:12:56,093 --> 00:12:57,442 Да, сир! 246 00:13:03,465 --> 00:13:05,141 Похоже, зашифровано! Хайд! 247 00:13:05,321 --> 00:13:06,943 - Да, сир? - Где книжка с раскодировкой? 248 00:13:07,126 --> 00:13:09,127 - На кухне, Ваше Величество. - За работу! 249 00:13:10,702 --> 00:13:12,176 Зашифровано! 250 00:13:13,567 --> 00:13:15,416 Ах, матушка Хаббард уже приготовила? 251 00:13:15,626 --> 00:13:17,517 - На всех разделили? - Да, Ваше Величество. 252 00:13:17,678 --> 00:13:19,901 - Превосходно! Хайд? - Нет-нет. Спасибо, сир! 253 00:13:20,574 --> 00:13:23,079 - Я закончу через пару секунд. - Я тоже. 254 00:13:24,026 --> 00:13:25,423 Ну, вот! 255 00:13:25,543 --> 00:13:28,331 Через пару секунд я, возможно, снова буду королем. 256 00:13:28,967 --> 00:13:31,568 Правителем чеширских сыров, йоркских окороков... 257 00:13:31,666 --> 00:13:34,320 ...девонширских сливок, уэльской ягнятины... 258 00:13:34,604 --> 00:13:36,688 ...и всех ростбифов Англии. 259 00:13:36,988 --> 00:13:38,481 Ну, хорошо... 260 00:13:39,456 --> 00:13:40,911 Так! Вы готовы? 261 00:13:41,037 --> 00:13:42,487 Почти! Почти... 262 00:13:42,628 --> 00:13:44,128 Вот я и закончил! 263 00:13:44,253 --> 00:13:45,827 Посмотрим... 264 00:13:49,948 --> 00:13:51,307 Господа! 265 00:13:51,409 --> 00:13:53,163 Генерал Монк, похоже, на нашей стороне. 266 00:13:53,280 --> 00:13:55,612 - Я так и знал! Я знал! - Господа! Господа, это еще не все! 267 00:13:55,737 --> 00:13:58,316 "Круглоголовые" всюду сталкиваются с восстаниями. 268 00:13:58,456 --> 00:14:00,791 В апреле... десятого числа... 269 00:14:00,962 --> 00:14:02,852 - Нам улыбнулась удача! - Тут еще! 270 00:14:03,421 --> 00:14:05,963 Страна разделена более, чем когда-либо. 271 00:14:06,072 --> 00:14:08,177 - Хорошо! Хорошие новости! - И он думает... 272 00:14:08,505 --> 00:14:10,685 ...что она перейдет к нам... 273 00:14:10,896 --> 00:14:13,132 ...через несколько недель... 274 00:14:13,819 --> 00:14:15,571 ...если я немедленно вернусь. 275 00:14:19,334 --> 00:14:21,032 Я сожалею, господа. 276 00:14:22,131 --> 00:14:24,117 Но я считаю, что время еще не пришло. 277 00:14:25,973 --> 00:14:28,825 Я не стану играть жизнями других людей. 278 00:14:29,355 --> 00:14:30,973 Но... Но, сир! 279 00:14:31,122 --> 00:14:33,973 На этот раз мы не сможем проиграть вместе с генералом Монком и его армией. 280 00:14:34,120 --> 00:14:35,692 - Да... - Да! 281 00:14:35,844 --> 00:14:38,789 Каждый мужчина, в ком еще течет кровь, пустится в бой немедленно! 282 00:14:38,928 --> 00:14:40,531 - Вы правы! - Это невозможно! 283 00:14:40,670 --> 00:14:44,264 Мы не можем дрогнуть, когда успех настолько близок! В конце концов... 284 00:14:44,522 --> 00:14:47,759 ...если мы не будем показывать страха, - а мы ведь не покажем страх? - вся страна восстанет за нас. 285 00:14:47,867 --> 00:14:49,443 Кто говорит о страхе? 286 00:14:52,574 --> 00:14:55,120 Вы думаете, я люблю свой дом меньше вашего? 287 00:14:56,641 --> 00:14:59,138 Или вы думаете, что мой желудок пуст меньше вашего? 288 00:15:00,626 --> 00:15:02,533 Или вы думаете, что после стольких лет надежд я... 289 00:15:02,848 --> 00:15:04,558 - Ложных надежд. - Да! 290 00:15:04,685 --> 00:15:07,295 Ложные надежды, ложные начинания и ложные обещания! 291 00:15:07,918 --> 00:15:10,191 Через два года после того, как отец мой был убит, я бросился в бой... 292 00:15:10,282 --> 00:15:12,030 ...потому что были эти ложные надежды. 293 00:15:12,960 --> 00:15:15,251 Меня уверяли, что три королевства восстанут за меня... 294 00:15:15,421 --> 00:15:17,615 ...едва меня увидят с берега, и в тот момент, как я пересеку границу... 295 00:15:17,800 --> 00:15:20,476 ...в тот момент, когда я высажусь на берег, народ призовет меня. 296 00:15:21,599 --> 00:15:23,918 Но, внезапно... Вы помните, Уилкокс? Я помню! 297 00:15:24,725 --> 00:15:26,183 Я остался один. 298 00:15:26,673 --> 00:15:29,220 Лишь с горсткой людей. Очень отважных, но... 299 00:15:29,597 --> 00:15:31,152 ...слишком малочисленных. 300 00:15:32,520 --> 00:15:34,531 И за все эти последние десять лет... 301 00:15:34,721 --> 00:15:37,017 ...бесконечных дней изгнания... 302 00:15:37,621 --> 00:15:39,512 ...мы видим мираж Англии... 303 00:15:39,732 --> 00:15:42,869 ...в каждом облачке, которое ветер приносит из Лондона. 304 00:15:44,344 --> 00:15:46,548 И ничего, кроме еще большего числа ложных надежд, ложных начинаний... 305 00:15:46,773 --> 00:15:48,294 ...и ложных обещаний. 306 00:15:49,483 --> 00:15:52,012 Вы все знаете мои условия. 307 00:15:52,488 --> 00:15:55,150 Мы вернемся домой, когда нас позовут без принуждения... 308 00:15:55,991 --> 00:15:57,695 ...все наши соотечественники. 309 00:15:57,887 --> 00:15:59,965 И ни днем раньше! 310 00:16:02,263 --> 00:16:03,900 Что толку от короля... 311 00:16:04,108 --> 00:16:05,859 ...который король не для всех? 312 00:16:08,376 --> 00:16:10,305 А пока я буду ждать. 313 00:16:11,923 --> 00:16:14,955 Ждать, несмотря на оскорбления, унижения и... 314 00:16:16,391 --> 00:16:18,299 ...нужду просить постель и хлеб. 315 00:16:18,625 --> 00:16:21,137 Ждать с юмором, который еще не оставил меня. 316 00:16:22,363 --> 00:16:24,118 Терпение, господа! 317 00:16:24,526 --> 00:16:28,117 Может, я вынужден попрошайничать, но терпение - одна из тех добродетелей, которые я теперь познал. 318 00:16:30,364 --> 00:16:33,177 У нас еще будут впереди битвы, не бойтесь. 319 00:16:34,015 --> 00:16:35,729 Но, до тех пор... 320 00:16:35,909 --> 00:16:38,014 ...разделите со мной страдания, пожалуйста! 321 00:16:39,235 --> 00:16:42,513 В отличие от меня, ваше изгнание является добровольным. 322 00:16:44,024 --> 00:16:46,882 Оно всегда было добровольным и за него я вам благодарен. 323 00:16:48,128 --> 00:16:50,233 А тот же, кто захочет уйти... 324 00:16:50,809 --> 00:16:52,780 ...получает мое разрешение на это. 325 00:16:55,618 --> 00:16:57,508 Милорды и джентльмены! 326 00:16:57,922 --> 00:16:59,714 Аудиенция окончена. 327 00:17:08,339 --> 00:17:09,815 Да? 328 00:17:10,294 --> 00:17:13,733 Сир... Я хотел бы поговорить с вами. 329 00:17:15,339 --> 00:17:17,417 Хорошо. Да, я выйду с вами. 330 00:17:26,418 --> 00:17:28,446 Ваше Величество, уезжайте отсюда! 331 00:17:28,620 --> 00:17:31,277 Да, но я... На этот раз я был так уверен! 332 00:17:31,479 --> 00:17:33,218 - Но и на этот раз... - Да, я тоже. 333 00:17:33,344 --> 00:17:35,588 Но вы должны сейчас же покинуть этот город. 334 00:17:36,480 --> 00:17:37,939 Должны? Почему? 335 00:17:38,107 --> 00:17:39,897 Из-за парочки "круглоголовых"? 336 00:17:40,193 --> 00:17:41,936 Мы с ними-то справимся! 337 00:17:42,177 --> 00:17:45,514 В свете последних новостей, они не постесняются убить вас. 338 00:17:46,435 --> 00:17:49,616 Вы должны уехать, пока мы не получим других известий. 339 00:17:49,797 --> 00:17:51,554 Куда же мне ехать? Нет! 340 00:17:51,983 --> 00:17:54,875 - Никаких вариантов! - Всякое может случиться в эти дни, сир. 341 00:17:55,534 --> 00:17:57,346 Ради будущего, ради всех нас... 342 00:17:57,573 --> 00:17:59,362 ...вы не должны рисковать, оставаясь здесь! 343 00:17:59,596 --> 00:18:01,337 Я не знаю, куда вы сможете поехать, сир, но... 344 00:18:01,905 --> 00:18:03,839 Может, мне попробовать отправиться во Фландрию? 345 00:18:04,048 --> 00:18:05,718 Нет, это слишком далеко. 346 00:18:06,042 --> 00:18:08,487 В Бьюкен? За Одер? 347 00:18:09,031 --> 00:18:10,462 Нет! 348 00:18:12,751 --> 00:18:15,004 Ради всех шотландских святых! 349 00:18:15,305 --> 00:18:18,529 - Я знаю подходящее место! - Ну? Где же оно, сир? 350 00:18:19,243 --> 00:18:21,225 Может, это сложно будет сделать, но... 351 00:18:21,529 --> 00:18:23,602 Думаю, если я подстригусь покороче... 352 00:18:23,762 --> 00:18:25,259 ...и сменю одеяние... 353 00:18:26,438 --> 00:18:28,713 - Вот и они, я уверен! - Дорогой боженька! 354 00:18:28,830 --> 00:18:30,245 Да, это они. 355 00:18:31,160 --> 00:18:33,869 - Что ж, до свидания! - До свидания, сир! 356 00:18:34,873 --> 00:18:37,110 Но, сир... Вы уверены, что это - мудрый план? 357 00:18:37,243 --> 00:18:38,817 Хайд никогда не предлагал мне лучше! 358 00:18:38,985 --> 00:18:42,013 А ты будешь время от времени приходить и докладывать мне. 359 00:18:42,161 --> 00:18:45,559 Может, нам всем стоит прийти повидать вас? А заодно - поискать там пищи! 360 00:18:46,268 --> 00:18:48,610 Или принесем вам новости о вашем возвращении в Англию. 361 00:18:48,870 --> 00:18:50,591 Слишком хорошо, чтобы думать об этом сейчас! 362 00:18:51,529 --> 00:18:52,992 Добрый вечер! 363 00:18:53,119 --> 00:18:55,161 Вы помните меня? По рынку? 364 00:18:55,361 --> 00:18:56,812 О, да! Да, я помню. 365 00:18:57,078 --> 00:18:58,653 Да... Дайте-ка мне это весло! 366 00:18:58,820 --> 00:19:01,312 Слишком уж оно велико для такой миниатюрной дамы. 367 00:19:01,427 --> 00:19:03,689 - А я всегда хотел попробовать сделать это. - Ну, хорошо. 368 00:19:04,874 --> 00:19:06,908 Нет, вы должны держать его так - против своего плеча. 369 00:19:07,417 --> 00:19:09,861 - И перехватите здесь покрепче. - Я немного неуклюжий. 370 00:19:10,029 --> 00:19:11,352 Толкайте! 371 00:19:11,485 --> 00:19:13,531 - Теперь можете вернуться. - Вернуться? 372 00:19:14,838 --> 00:19:16,823 Ну и ну - спящая красавица! 373 00:19:17,453 --> 00:19:19,493 Он позволяете вам делать всю работу? Он - ваш хозяин? 374 00:19:19,665 --> 00:19:21,525 О, нет. Это мой кузен Ян. 375 00:19:22,356 --> 00:19:24,230 Разве он недостаточно большой, сильный и здоровый? 376 00:19:24,427 --> 00:19:26,232 Ох, да! Но, видите ли... 377 00:19:26,356 --> 00:19:28,737 Он владеет прилегающими к моей фермерской гостинице землями. 378 00:19:28,851 --> 00:19:30,694 - Ох, так у вас еще и гостиница есть? - Да. 379 00:19:30,911 --> 00:19:32,650 После смерти отца мне стало принадлежать все. 380 00:19:32,816 --> 00:19:35,097 Но я задолжала ему много денег. 381 00:19:35,355 --> 00:19:37,767 Долги? Я никогда без них не обходился. 382 00:19:37,949 --> 00:19:41,371 Но наши такие большие! Три тысячи гульденов! Три... 383 00:19:42,240 --> 00:19:43,634 А ты кто такой? 384 00:19:44,028 --> 00:19:45,886 Ложись дальше спать, ленивое облако! 385 00:19:46,060 --> 00:19:47,831 Пусть бедная девушка и дальше работает за тебя! 386 00:19:47,939 --> 00:19:50,106 - Кто это? - Будь мы сейчас в Англии... 387 00:19:51,417 --> 00:19:53,598 По какому праву ты вторгся? 388 00:19:53,921 --> 00:19:56,259 Мне доверено ее опекунство! 389 00:19:56,436 --> 00:19:58,196 Это ложь! Ты больше не... 390 00:20:00,284 --> 00:20:02,257 Разве это не тот человек с рынка? 391 00:20:02,986 --> 00:20:04,901 Ты рассказывала ему обо мне? 392 00:20:05,344 --> 00:20:06,802 Ах, ты! 393 00:20:06,967 --> 00:20:08,959 Не надо, Ян! Нет! 394 00:20:10,979 --> 00:20:12,983 Ах, хотел бы я сделать то же самое с Кромвелем! 395 00:20:13,153 --> 00:20:15,641 - С кем? - С одним... А, ладно! 396 00:20:19,860 --> 00:20:21,505 - Это, должно быть... - Стоять! 397 00:20:21,677 --> 00:20:23,184 Что это? 398 00:20:23,552 --> 00:20:26,071 Он был большой! Гораздо больше, чем я! 399 00:20:26,662 --> 00:20:28,371 Темноволосый... 400 00:20:30,094 --> 00:20:32,581 Выше... Выше двух ярдов! 401 00:20:33,072 --> 00:20:34,876 - Возможно, это Стюарт? - Сидите спокойно! 402 00:20:35,026 --> 00:20:37,883 Не будьте смешным! Если человек брюнет и двух ярдов ростом... 403 00:20:38,020 --> 00:20:41,085 ...это еще не означает, что он - именно наш "дьявол". 404 00:20:42,026 --> 00:20:44,818 Карл? Вы знаете, моего отца звали Карлом. 405 00:20:44,964 --> 00:20:47,993 - Как и моего. - А разве имя вашего английского короля... 406 00:20:48,136 --> 00:20:49,762 Шотландского! Шотландского... 407 00:20:50,036 --> 00:20:52,826 - Говорят, он был скандальным человеком. - Король-то скандалист!? 408 00:20:53,036 --> 00:20:55,652 - Учителя говорили нам, что он был злым. - Злым?! 409 00:20:56,377 --> 00:20:59,968 Ну, возможно, он немного буйный и распутный, но вовсе не злой. 410 00:21:00,504 --> 00:21:02,201 Почему же они так говорили про него? 411 00:21:02,362 --> 00:21:05,078 Так уж в мире принято. Это давняя история. 412 00:21:05,785 --> 00:21:07,885 Полная шума и ярости. 413 00:21:10,659 --> 00:21:14,209 Значит, все, кто на стороне вашего короля, находятся в опасности? 414 00:21:15,391 --> 00:21:17,962 Возможно, в некотором неудобстве, но... 415 00:21:19,319 --> 00:21:20,869 Именно поэтому я... 416 00:21:21,032 --> 00:21:23,128 - Поэтому вы прятались на рынке от... - Да-да! 417 00:21:23,863 --> 00:21:25,482 Мне хотелось бы знать... 418 00:21:25,973 --> 00:21:29,012 ...не могу ли я продолжать прятаться у вас? 419 00:21:29,779 --> 00:21:32,935 - У меня? - То есть, я мог бы работать у вас на ферме. 420 00:21:33,247 --> 00:21:34,742 У вы способны? 421 00:21:34,849 --> 00:21:37,718 Работать-то? Ну, конечно! Я могу копать, пахать и сажать. 422 00:21:38,296 --> 00:21:40,405 Такими-то ухоженными руками? 423 00:21:42,476 --> 00:21:44,681 Это совсем не мешало при Вустере. 424 00:21:46,042 --> 00:21:48,160 - При Вустере? - Это была такая битва в Англии. 425 00:21:49,918 --> 00:21:51,581 Так, вы сражались за своего короля? 426 00:21:51,794 --> 00:21:53,337 Сражался ли я за него? 427 00:21:54,449 --> 00:21:56,610 Я шел босиком следом за королем. 428 00:21:57,211 --> 00:21:59,456 Я спал в сыром лесу ради него. 429 00:21:59,782 --> 00:22:03,245 Я прятался весь день в кроне дуба, в то время, как солдаты, преследовавшие меня... 430 00:22:03,358 --> 00:22:05,239 ...устроили обед возле его корней. 431 00:22:05,757 --> 00:22:08,205 Я рулил судном короля... 432 00:22:08,446 --> 00:22:11,151 ...заботился о королевских лошадях, готовил королю ужин. 433 00:22:11,984 --> 00:22:14,755 Я нищенствовал, воровал и лгал... 434 00:22:15,029 --> 00:22:16,450 Я жульничал. 435 00:22:17,820 --> 00:22:19,532 Чего я только не делал для короля! 436 00:22:20,673 --> 00:22:23,435 В конце концов, вы еще можете привыкнуть к работе. 437 00:22:23,675 --> 00:22:26,251 Но ферма у меня большая, знаете ли. 438 00:22:26,356 --> 00:22:28,674 По-настоящему безразмерная! 439 00:22:29,969 --> 00:22:31,813 Она - сама по-себе небольшое королевство. 440 00:22:33,545 --> 00:22:35,554 У меня была однажды ферма. 441 00:22:35,713 --> 00:22:37,105 Вот как? 442 00:22:37,246 --> 00:22:40,520 Знаете что! Если моя работа вас удовлетворит... 443 00:22:41,058 --> 00:22:43,891 ...я смогу даже помочь вам выплатить долги этого мужлана... 444 00:22:44,046 --> 00:22:45,799 - Как там его имя? - Ян. 445 00:22:45,945 --> 00:22:48,469 Ян... Он больше не станет вам досаждать. 446 00:22:49,611 --> 00:22:53,567 Ох, ну... Со всеми нашими фермерскими делами он все равно обо всем забудет. 447 00:22:55,000 --> 00:22:56,726 Он злопамятный, но... 448 00:22:56,896 --> 00:22:59,289 - ...не слишком храбр. - Хорошо! 449 00:22:59,408 --> 00:23:01,596 Послушайте-ка! Как сказать... 450 00:23:01,865 --> 00:23:04,295 ..."Не нужны ли вам дополнительные руки" на голландском? 451 00:23:05,256 --> 00:23:08,034 "Не нужен ли вам дополнительный работник?". 452 00:23:12,122 --> 00:23:14,534 Не нужен ли вам дапл... дяпл... 453 00:23:14,613 --> 00:23:16,016 - Дополнительный! - Для работы. 454 00:23:18,366 --> 00:23:20,460 - Нужен? - Да! 455 00:23:22,652 --> 00:23:26,465 В Лондоне, отчаявшиеся "круглоголовые"... 456 00:23:26,629 --> 00:23:31,355 ...ждут новостей о судьбе короля в Голландии. 457 00:23:44,753 --> 00:23:46,825 - Летит! - Имеете в виду, из Голландии? 458 00:23:46,942 --> 00:23:48,439 Да, возможно. 459 00:23:52,159 --> 00:23:53,473 Из Голландии! 460 00:23:54,675 --> 00:23:56,515 - Из Голландии! - из Голландии... 461 00:23:56,699 --> 00:23:58,129 Из Голландии! 462 00:24:47,971 --> 00:24:49,679 Прошу подождать снаружи. 463 00:24:50,957 --> 00:24:53,175 - Позовите полковника Инграма! - Да, сэр. 464 00:24:53,566 --> 00:24:55,205 Полковник Инграм! 465 00:24:55,825 --> 00:24:57,467 Полковник Инграм! 466 00:25:16,850 --> 00:25:18,241 Полковник Инграм? 467 00:25:18,381 --> 00:25:20,882 Что ж, нам теперь понадобятся такие люди, как он. 468 00:25:21,282 --> 00:25:23,547 Уверен, для действий осталось не больше месяца. 469 00:25:23,694 --> 00:25:25,179 Нет и недели! 470 00:25:25,278 --> 00:25:28,311 За это время ему успеет присягнуть все Содружество. 471 00:25:29,524 --> 00:25:32,933 Эти бездарные люди закрывают клетку, когда птичка уже упорхнула. 472 00:25:34,391 --> 00:25:37,323 Он все еще в провинции, как они считают. 473 00:25:38,556 --> 00:25:40,637 Кто у нас еще есть сейчас в Голландии? 474 00:25:41,142 --> 00:25:43,836 Томпкинс, Бербонс, Уилфрон. 475 00:25:44,565 --> 00:25:46,108 Йаскопп. 476 00:25:46,365 --> 00:25:49,181 - Спасшийся Роббинс... - Вы отправитесь в Голландию, полковник. 477 00:25:49,609 --> 00:25:51,023 Благодарю за это Бога! 478 00:25:51,145 --> 00:25:53,672 Вы сами ответственны за выполнение этой священной миссии. 479 00:25:53,932 --> 00:25:55,380 Нам больше нечего терять. 480 00:25:55,694 --> 00:25:57,833 Такова ваша благословенная судьба. 481 00:25:58,446 --> 00:26:00,470 Наши молитвы с вами! 482 00:26:03,039 --> 00:26:04,505 Аминь! 483 00:26:09,286 --> 00:26:11,882 Я должен в быстром темпе отправиться в Гаагу. 484 00:26:12,008 --> 00:26:14,495 И прибыть туда раньше сегодняшних новостей. 485 00:26:15,322 --> 00:26:17,606 Он скрывается там с тех пор, как покинул родные земли. 486 00:26:17,884 --> 00:26:21,204 Живет там в роскоши и безделье, строя новые заговоры. 487 00:26:39,350 --> 00:26:40,974 Теперь я выяснил... 488 00:26:41,095 --> 00:26:42,949 ...что Стюарт и его мерзкие приспешники... 489 00:26:43,085 --> 00:26:44,676 ...строят планы отомстить... 490 00:26:44,802 --> 00:26:46,625 - В порт! - ...принося нам... 491 00:26:46,780 --> 00:26:48,250 ...смерть и разрушения. 492 00:27:00,717 --> 00:27:02,978 - Багаж уже на борту? - Да, сэр. 493 00:27:05,115 --> 00:27:08,113 Мне докладывают, что народ по всей стране пишет на стенах... 494 00:27:08,381 --> 00:27:09,878 ..."Боже, храни короля Карла!". 495 00:27:10,021 --> 00:27:12,108 Это распространяется со скоростью инфекции. 496 00:27:12,257 --> 00:27:13,850 Я этого еще не видел. 497 00:27:14,085 --> 00:27:16,629 БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЯ КАРЛА! 498 00:27:20,529 --> 00:27:24,357 Живи со мной и будь моей возлюбленной! 499 00:27:24,693 --> 00:27:29,229 И наслаждение у нас будет долгим. 500 00:27:31,546 --> 00:27:33,150 Английская баллада? 501 00:27:34,389 --> 00:27:36,065 Вы англичанин, да? 502 00:27:38,829 --> 00:27:42,766 Ваша песня заставляет меня заподозрить в вас англичанина. 503 00:27:43,309 --> 00:27:46,695 Или, как минимум, человека, знакомого с благородным английским языком. 504 00:27:47,210 --> 00:27:49,124 [говорит по-французски] Вы что-то сказали, месье? 505 00:27:49,292 --> 00:27:50,694 А это - французский. 506 00:27:50,829 --> 00:27:52,525 Именно так! Это уже немецкий. 507 00:27:52,692 --> 00:27:54,326 Лучше говорите по-английски! 508 00:27:54,493 --> 00:27:57,271 И встаньте, когда говорите с дворянином! 509 00:27:58,484 --> 00:28:00,789 Ну, сэр... Что вам угодно? 510 00:28:00,995 --> 00:28:03,047 Мне говорили, здесь есть постоялый двор. 511 00:28:03,251 --> 00:28:04,784 Ваше Превосходительство! 512 00:28:05,172 --> 00:28:07,176 Это лучший постоялый двор... 513 00:28:08,368 --> 00:28:09,740 ...для милорда. 514 00:28:09,821 --> 00:28:12,377 Вы меня совсем не понимаете. Но это не важно. 515 00:28:12,527 --> 00:28:14,935 - Идемте! Ведите нас! - С удовольствием, сэр! 516 00:28:16,649 --> 00:28:18,650 - Хорошая рыба! - Да! 517 00:28:19,915 --> 00:28:21,689 Вы работаете здесь, я полагаю? Чем занимаетесь? 518 00:28:21,844 --> 00:28:23,352 Я надсмотрщик здесь, милорд. 519 00:28:23,504 --> 00:28:25,346 Надо же - изгнанник и над всем надзирает! 520 00:28:25,652 --> 00:28:27,944 Настоящий англичанин! Мы должны гордиться вами. 521 00:28:28,080 --> 00:28:30,619 Скажите-ка, приятель, на этом постоялом дворе предоставляют постель... 522 00:28:30,800 --> 00:28:32,780 - ...и обед? - Ну, да. 523 00:28:34,322 --> 00:28:36,339 Сколько мне будет стоить тамошнее гостеприимство? 524 00:28:36,540 --> 00:28:38,802 Ну, цены растут, милорд. 525 00:28:39,004 --> 00:28:41,139 Вы могли бы платить, предположим... 526 00:28:42,614 --> 00:28:44,936 - ...два гульдена за ночь? - Два гульдена? 527 00:28:46,275 --> 00:28:49,752 Приятель, когда я съем этот обед и посплю в этой постели... 528 00:28:49,924 --> 00:28:52,647 ...вы сможете просить со своего следующего клиента все 20 гульденов! 529 00:28:52,955 --> 00:28:55,702 А если будет спорить, скажите ему следующее... 530 00:28:56,008 --> 00:28:57,790 ..."Сам король спал в этой постели... 531 00:28:58,391 --> 00:29:00,136 ...и ел с этого блюда!". 532 00:29:01,722 --> 00:29:03,424 Вот так рыбка! 533 00:29:04,382 --> 00:29:05,862 Какой король? 534 00:29:06,116 --> 00:29:07,611 Посмотрите на меня! 535 00:29:07,843 --> 00:29:09,643 Где вы это видели раньше? 536 00:29:10,532 --> 00:29:11,993 А это? 537 00:29:14,369 --> 00:29:15,800 А это? 538 00:29:18,449 --> 00:29:20,919 Я видел вас раньше, определенно! 539 00:29:22,197 --> 00:29:23,697 Определенно! 540 00:29:24,634 --> 00:29:26,076 Но где? 541 00:29:26,565 --> 00:29:28,032 Где? 542 00:29:38,916 --> 00:29:40,516 НАГРАДА 5000 543 00:29:40,592 --> 00:29:42,774 ТОМУ, КТО СХВАТИТ ПРЕДАТЕЛЯ КАРЛА СТЮАРТА 544 00:30:07,273 --> 00:30:09,061 Что? Что?! 545 00:30:09,190 --> 00:30:11,519 Твое сердце не признало короля? 546 00:30:14,674 --> 00:30:16,431 Но... Карл Стюарт?! 547 00:30:19,434 --> 00:30:21,403 Странствующий Стюарт! 548 00:30:21,967 --> 00:30:23,467 О, сир! 549 00:30:24,034 --> 00:30:25,485 Ведите меня! Ведите! 550 00:30:25,615 --> 00:30:28,236 Ох, о чем же я думаю! Вы, должно быть, устали. 551 00:30:28,318 --> 00:30:29,982 - И голодны! - Так и есть. Так и есть! 552 00:30:30,083 --> 00:30:32,354 Позвольте мне проводить вас к нашей скромной гостинице, Ваше Величество! 553 00:30:32,471 --> 00:30:34,871 Мы предоставим вам нашу простую пищу и... 554 00:30:36,010 --> 00:30:37,537 Вы должны держать в секрете нашу встречу. 555 00:30:37,635 --> 00:30:40,221 Сир, вы можете положиться на мою предусмотрительность. 556 00:30:40,541 --> 00:30:42,964 - Мы путешествуем инкогнито. - Да? 557 00:30:43,269 --> 00:30:46,704 Придет день, и - как предрекают певцы... 558 00:30:47,167 --> 00:30:49,689 ..."король снова будет наслаждаться своими владениями". 559 00:30:50,179 --> 00:30:53,068 Король должен снова наслаждаться своими владениями! 560 00:30:53,389 --> 00:30:56,025 Да-да! Вы... забыли рыбу. 561 00:30:57,233 --> 00:30:59,223 Да... Хейс! Лошадь - в стойло! 562 00:30:59,556 --> 00:31:02,098 Харши! Иди за госпожой, да быстро! Харши! 563 00:31:02,957 --> 00:31:05,313 Госпожа! Госпожа! 564 00:31:05,675 --> 00:31:08,290 Госпожа! Госпожа! 565 00:31:15,305 --> 00:31:16,895 Бедно! 566 00:31:18,341 --> 00:31:20,130 Но чисто! 567 00:31:21,523 --> 00:31:23,763 Вот за что я люблю Голландию! 568 00:31:24,125 --> 00:31:25,663 За чистоту! 569 00:31:26,664 --> 00:31:28,191 Шляпу! 570 00:31:30,026 --> 00:31:32,665 - Есть в изгнании нечто благое. - Что? 571 00:31:32,969 --> 00:31:35,826 Можно познать жизнь бедного класса. 572 00:31:37,529 --> 00:31:38,945 Надеюсь, что так. 573 00:31:39,194 --> 00:31:40,647 Ваша обитель, сир. 574 00:31:40,849 --> 00:31:42,966 Эта записка, которую мы сейчас подпишем... 575 00:31:43,193 --> 00:31:45,312 ...может принести вам по предъявлению... 576 00:31:45,740 --> 00:31:47,758 ...в королевском дворе - однажды... 577 00:31:47,930 --> 00:31:50,615 ...не два голландских гульдена... 578 00:31:50,799 --> 00:31:53,930 ...но двадцать золотых гиней! 579 00:31:54,083 --> 00:31:55,474 Спасибо, сир! 580 00:31:56,914 --> 00:31:58,882 И почему я до этого не додумался? 581 00:31:58,978 --> 00:32:01,345 Эй, ты! Как преданный подданный... 582 00:32:01,813 --> 00:32:04,662 ...скажи своему королю, что у нас на обед. 583 00:32:04,984 --> 00:32:07,693 - У нас есть жареная ягнятина. - Жареная ягнятина... 584 00:32:07,846 --> 00:32:10,018 - Жирный филей. - Жирный филей! 585 00:32:10,148 --> 00:32:11,752 - Пудинги. - Пудинги... 586 00:32:11,865 --> 00:32:13,912 - Свежие фрукты. - Свежие фрукты... Фрукты! 587 00:32:14,029 --> 00:32:15,530 - Вина! - О, вина? 588 00:32:15,661 --> 00:32:18,018 - Голландский сыр. - Голландский сыр! 589 00:32:18,195 --> 00:32:20,030 И жаренный поросенок. 590 00:32:20,211 --> 00:32:22,735 И жаренный поросенок! 591 00:32:25,560 --> 00:32:27,043 Все накрыто, сир. 592 00:32:27,655 --> 00:32:29,215 Должно быть, вкусно! 593 00:32:29,670 --> 00:32:31,450 Ох, жаренный поросенок! 594 00:32:33,434 --> 00:32:36,242 - Превосходный парень! Превосходный парень! - О, да, Ваше Величество! 595 00:32:36,617 --> 00:32:39,849 За те несколько дней, что он здесь, он уже успел многое сделать для гостиницы. 596 00:32:40,066 --> 00:32:42,894 Нам скоро понадобятся такие люди, как он! 597 00:32:43,335 --> 00:32:45,233 Отважные и истинные! 598 00:32:47,806 --> 00:32:49,360 Скоро? 599 00:32:50,089 --> 00:32:51,572 Вот и все. 600 00:32:55,175 --> 00:32:56,477 Доброй ночи! 601 00:32:56,677 --> 00:32:58,286 Доброй ночи!!! 602 00:32:59,489 --> 00:33:01,637 - Благодарю! - Доброй ночи! 603 00:33:01,708 --> 00:33:03,900 - Доброй ночи! - Да-да! 604 00:33:04,013 --> 00:33:06,628 Просыпайтесь! Доброй ночи! Мы закрываемся. 605 00:33:08,713 --> 00:33:10,225 Настоящее пиршество! 606 00:33:11,099 --> 00:33:12,873 Королевское пиршество! 607 00:33:13,713 --> 00:33:15,857 Король... Англии? Да? 608 00:33:20,361 --> 00:33:22,631 Он грубиян. Совсем никакого такта. 609 00:33:23,938 --> 00:33:25,906 Но мой друг пьян. 610 00:33:26,083 --> 00:33:27,634 Ничего не понимает! 611 00:33:28,681 --> 00:33:30,439 - Доброй ночи! - Доброй! 612 00:33:30,599 --> 00:33:32,434 - Мы не должны говорить ни слова. - Нет. 613 00:33:32,615 --> 00:33:35,428 - Новости распространяются мигом! - Мигом, ага. 614 00:33:36,606 --> 00:33:39,390 На прошлой неделе я отправился в Англию, чтобы продать рыбу. 615 00:33:39,760 --> 00:33:42,862 Моя сестра вышла замуж за Холла. Хороший человек с хорошим бизнесом. 616 00:33:43,424 --> 00:33:45,677 И об этом уже говорят повсюду! 617 00:33:45,826 --> 00:33:47,201 Говорят! 618 00:33:49,223 --> 00:33:51,812 Если эти "круглоголовые"... Вы же знаете "круглоголовых"? 619 00:33:52,034 --> 00:33:54,796 - Да, о да! - Знай они, что он прячется здесь... 620 00:33:55,286 --> 00:33:58,777 ...то сегодня вечером здесь текла бы кровь, вместо вина. 621 00:33:59,894 --> 00:34:01,612 Питер! Идем, Пит! 622 00:34:02,060 --> 00:34:04,474 Это король Англии! Да, я знаю... 623 00:34:06,192 --> 00:34:07,775 Он пьян! 624 00:34:11,148 --> 00:34:14,000 Это был король Англии, говорю я тебе! 625 00:34:14,387 --> 00:34:16,821 Я же сказал тебе - не говори о короле! 626 00:34:48,685 --> 00:34:50,696 - Он мне не нравится! - Почему? 627 00:34:50,822 --> 00:34:53,499 Он сказал, что ты должен поднять вместе с ним восстание. 628 00:34:53,587 --> 00:34:55,221 - Да? Восстание?! - А еще он... 629 00:34:55,303 --> 00:34:57,492 - И когда же оно начнется? - Скоро, как он говорит. 630 00:34:57,594 --> 00:34:59,000 Ах, скоро? 631 00:34:59,116 --> 00:35:01,232 Ох, это все пустая трата времени. 632 00:35:01,445 --> 00:35:03,861 Это все для людей, на самом деле влияют на что-то. 633 00:35:04,055 --> 00:35:08,050 Для таких, кто все обсуждает и беспокоится о политике. И... 634 00:35:08,346 --> 00:35:10,994 И о королевстве, и о... о... 635 00:35:12,559 --> 00:35:14,024 И обо всех прочих глупостях! 636 00:35:14,299 --> 00:35:15,908 Но это не так. Это... 637 00:35:16,829 --> 00:35:19,765 Видите ли, Англия - это большая и важная страна... 638 00:35:20,133 --> 00:35:22,328 ...состоящая из семи миллионов человек, и... 639 00:35:22,776 --> 00:35:24,452 И мы все им должны. 640 00:35:24,578 --> 00:35:25,989 Должны? Глупости! 641 00:35:26,379 --> 00:35:28,547 Это просто дурацкое оправдание... 642 00:35:29,008 --> 00:35:30,568 ...чтобы начать сражаться! 643 00:35:31,787 --> 00:35:33,786 Вот у меня настоящие долги! 644 00:35:34,168 --> 00:35:36,823 - Три тысячи гульденов! - Да, я знаю. Знаю! 645 00:35:37,041 --> 00:35:40,226 Их нужно заплатить, а иначе моя ферма перейдет Яну. 646 00:35:40,461 --> 00:35:42,873 - Да-да. - Но вы не считаете это важным, так ведь? 647 00:35:43,052 --> 00:35:44,665 Да, конечно, считаю! 648 00:35:44,771 --> 00:35:47,133 О, мужчины! Вы никогда не беспокоитесь о серьезных вещах! 649 00:35:47,286 --> 00:35:49,653 Многие такие вещи вы просто не замечаете. 650 00:35:49,911 --> 00:35:52,309 Вы с легкостью режете глотки бедным людям! 651 00:35:52,509 --> 00:35:54,068 И все - ради таких, как он. 652 00:35:54,179 --> 00:35:57,170 Ну, а мы, здесь... Мы... Ну, мы... 653 00:35:57,537 --> 00:35:59,295 Мы... Мы, что? 654 00:36:00,916 --> 00:36:02,969 Ведь вы могли бы делать что-то... 655 00:36:03,984 --> 00:36:05,575 ...что-то получше этого! 656 00:36:09,568 --> 00:36:11,725 Вам ведь нравится работать здесь, не так ли? 657 00:36:11,902 --> 00:36:13,827 - И очень! - Ну, а я... 658 00:36:15,121 --> 00:36:16,596 Мы здесь... 659 00:36:17,287 --> 00:36:19,543 Мы все здесь очень довольны вами! 660 00:36:20,179 --> 00:36:22,124 В эти несколько дней вы были нам очень полезны. 661 00:36:22,215 --> 00:36:23,819 Позвольте, я это сделаю. 662 00:36:25,076 --> 00:36:27,047 Вы были очень полезным для всех нас. 663 00:36:27,340 --> 00:36:29,579 Вы можете оставаться здесь, знаете ли. 664 00:36:30,462 --> 00:36:31,723 И так долго, сколько захотите. 665 00:36:37,180 --> 00:36:38,562 Что такое? 666 00:36:38,813 --> 00:36:40,690 - Кареты! - Кареты... 667 00:36:44,016 --> 00:36:45,450 В такой час? 668 00:36:45,780 --> 00:36:47,421 Прошу прощения, Ваше Величество! 669 00:36:47,565 --> 00:36:49,660 - Первое блюдо было изысканнейшим! - Все для вас, Ваше Величество! 670 00:36:49,763 --> 00:36:51,543 Королевское спасибо, госпожа! 671 00:36:51,622 --> 00:36:53,761 Благодарю вас! Спасибо! 672 00:36:58,478 --> 00:36:59,876 Да? Что такое? 673 00:36:59,991 --> 00:37:03,601 Не найдется ли у вас жилья на ночь для одной знатной дамы? 674 00:37:04,787 --> 00:37:07,609 Что ж, возможно. Посмотрите сами. 675 00:37:08,181 --> 00:37:10,845 - Входите! - Карл! Карл... 676 00:37:16,033 --> 00:37:18,071 Хорошее французское вино! 677 00:37:19,128 --> 00:37:20,659 Что за день! 678 00:37:20,776 --> 00:37:23,378 Наша лучшая комната на данный момент занята... 679 00:37:23,549 --> 00:37:25,544 ...занята весьма особым господином. 680 00:37:29,121 --> 00:37:30,582 О, да! Да! 681 00:37:43,349 --> 00:37:45,296 - Пусть снимают багаж! - Снимайте багаж! 682 00:37:45,538 --> 00:37:47,306 Снимайте багаж! 683 00:37:48,136 --> 00:37:49,714 Снимай багаж! 684 00:37:51,697 --> 00:37:53,336 Снимай багаж! 685 00:37:55,698 --> 00:37:57,993 - И вы! Вы! Вы тоже снимайте багаж! - Хорошо. 686 00:37:58,189 --> 00:37:59,929 Снимаем багаж! 687 00:38:00,344 --> 00:38:02,662 Давайте разместим их в левом крыле. 688 00:38:07,266 --> 00:38:08,830 Миледи! 689 00:38:19,818 --> 00:38:21,538 Блестяще! 690 00:38:22,678 --> 00:38:24,131 Блестяще! 691 00:38:24,420 --> 00:38:25,928 - Жан! - Да, мадам? 692 00:38:26,068 --> 00:38:27,987 Мари, мы остаемся! 693 00:38:29,509 --> 00:38:31,390 - Мы остаемся? - Остаемся! Мы остаемся. 694 00:38:32,881 --> 00:38:34,769 - А вы - снимайте багаж! - Да-да, уже. 695 00:38:40,215 --> 00:38:41,531 Совершенно очаровательно! 696 00:38:41,640 --> 00:38:44,001 - Спасибо! - Я держу путь в Гаагу уже несколько дней... 697 00:38:44,110 --> 00:38:46,603 ...и тут я услышала, что у вас высокий гость. 698 00:38:46,791 --> 00:38:49,292 Что ж, думаю, это именно тот, с кем я хочу увидеться. 699 00:38:49,575 --> 00:38:52,465 Я - графиня Де Коуртье. Я - его друг, если можно так сказать. 700 00:38:52,696 --> 00:38:56,604 Я проезжала здесь мимо. Чистая случайность, что до меня дошел этот слушок. 701 00:38:57,136 --> 00:38:58,778 Это так ужасно забавно! 702 00:38:58,936 --> 00:39:01,447 В любом случае, дитя мое, мне совершенно необходимо видеть его. 703 00:39:01,604 --> 00:39:03,179 У меня сообщение для него. 704 00:39:11,143 --> 00:39:13,662 Там графиня. Она хочет видеть вас, я полагаю. 705 00:39:13,929 --> 00:39:16,021 Скажите ей, что мы... что мы... 706 00:39:16,145 --> 00:39:17,791 Что мы нездоровы. 707 00:39:17,897 --> 00:39:19,746 Что у нас есть дела... 708 00:39:20,086 --> 00:39:21,798 Дела государственной важности. 709 00:39:22,054 --> 00:39:23,777 - Стойте! - Стойте! 710 00:39:24,498 --> 00:39:26,832 - Несите обратно багаж! - Несем обратно багаж! 711 00:39:28,505 --> 00:39:30,724 - Мне не стоило вас беспокоить. - Мои извинения, мадам! 712 00:39:30,933 --> 00:39:34,410 Произошла огромная ошибка! Это совсем не тот, кого я ищу. 713 00:39:35,228 --> 00:39:37,238 Еще бы! Его и не могло быть здесь! 714 00:39:37,435 --> 00:39:39,959 Я должна была это знать. Как глупо! 715 00:39:40,567 --> 00:39:42,676 Вы были очень добры, дитя мое. Я вами довольна. 716 00:39:42,787 --> 00:39:44,764 - Спасибо, мадам! - Ох, простите! 717 00:39:54,472 --> 00:39:56,900 Мы остаемся! Остаемся, остаемся! 718 00:40:06,020 --> 00:40:07,588 - Тубероза? - Тубероза! 719 00:40:07,698 --> 00:40:09,098 Хорошо! 720 00:40:14,511 --> 00:40:16,551 - Передайте ему. - Да, мадам! 721 00:40:31,131 --> 00:40:33,101 Месье! Месье! 722 00:40:36,464 --> 00:40:37,964 Это от мадам. 723 00:40:38,321 --> 00:40:40,092 Подождите! Давайте поговорим! 724 00:40:55,801 --> 00:40:58,712 "Сир, ваш "секрет" в безопасности, но я должна вас видеть. 725 00:40:58,876 --> 00:41:02,520 Кроме того, я привезла вам небольшой подарок от Людовика Французского в знак его приверженности... 726 00:41:02,668 --> 00:41:06,856 ...и желания благих вестей. Ваша Арбелла". 727 00:41:16,203 --> 00:41:18,077 Как же давно это было! 728 00:41:18,210 --> 00:41:19,592 Пять лет. 729 00:41:19,993 --> 00:41:21,923 В июне, именно так! 730 00:41:24,624 --> 00:41:27,052 Я знаю, многое случилось затем. 731 00:41:27,928 --> 00:41:30,046 Как это изыскано романтично! 732 00:41:30,699 --> 00:41:33,231 - И это все так захватывающе! - Мда... 733 00:41:34,144 --> 00:41:36,669 Вот только теперь я не могу нарядить так, как тогда. 734 00:41:37,183 --> 00:41:40,029 Но через пару недель или, возможно, через несколько дней... 735 00:41:40,418 --> 00:41:42,053 ...все снова вернется! 736 00:41:43,045 --> 00:41:45,523 - Все будет кончено. - Да! 737 00:41:46,847 --> 00:41:48,979 Вы по-прежнему танцуете так же плохо, как и тогда? 738 00:41:49,906 --> 00:41:51,715 У меня было не так много возможностей попрактиковаться. 739 00:41:51,801 --> 00:41:53,118 Давайте! 740 00:41:55,926 --> 00:41:57,851 - Мадам! - Сир! 741 00:41:58,649 --> 00:41:59,965 Готовы? 742 00:42:00,113 --> 00:42:01,733 Вызывает много воспоминаний, Арбелла. 743 00:42:01,910 --> 00:42:03,801 Как же вы жестоки! 744 00:42:04,185 --> 00:42:07,424 Какой мужчина не поддавался маленькому случайному удовольствию? 745 00:42:08,156 --> 00:42:10,381 А вы все такой же, Карл! 746 00:42:11,390 --> 00:42:13,961 Моя ванна! Спасибо, дорогая моя! 747 00:42:14,286 --> 00:42:15,923 Я сейчас подойду. 748 00:42:19,575 --> 00:42:21,000 Сир! 749 00:42:26,846 --> 00:42:28,123 Карл... 750 00:42:28,574 --> 00:42:31,164 - Я просила с туберозой. - С туберозой?! 751 00:42:31,344 --> 00:42:33,688 Все тот же запах... Вы помните? 752 00:42:35,798 --> 00:42:37,373 Я помню! 753 00:42:39,525 --> 00:42:41,126 Скажите мне, Карл... 754 00:42:42,457 --> 00:42:43,932 Карл! 755 00:42:44,174 --> 00:42:45,526 Я изменилась? 756 00:42:45,683 --> 00:42:48,102 - Ни на йоту! - Благодарю, возлюбленный мой! 757 00:42:48,478 --> 00:42:49,914 Вы - ангел! 758 00:42:50,163 --> 00:42:53,716 Кстати, при каждом европейском дворе мне говорили, что в эти дни... 759 00:42:53,915 --> 00:42:56,529 - ...направляют гонцов в Гаагу. - Зачем? 760 00:42:56,655 --> 00:42:58,247 Зачем? Правда? 761 00:42:58,397 --> 00:43:01,614 Чтобы встретились с вами, конечно! Они знают, что ваше возвращение совсем скоро. 762 00:43:01,894 --> 00:43:04,190 Эти флюгеры знают, куда дует ветер... 763 00:43:04,295 --> 00:43:06,968 ...лучше, чем мои собственные агенты, только что прибывшие из Лондона. 764 00:43:07,209 --> 00:43:09,683 Скоро вы сможете жениться на ком вам будет угодно. 765 00:43:10,058 --> 00:43:13,325 Скоро вы сможете получить все, что пожелаете. 766 00:43:14,631 --> 00:43:15,987 Все, чего я захочу? 767 00:43:16,212 --> 00:43:17,829 Да, все! 768 00:43:18,098 --> 00:43:20,955 Тут горячо! Послушайте меня, Карл! 769 00:43:21,323 --> 00:43:23,501 Входите, Карл, дорогой мой! Входите! 770 00:43:30,196 --> 00:43:32,013 Людовик просил меня сказать вам... 771 00:43:32,308 --> 00:43:35,941 ...что эта музыкальная шкатулка должна послужить доказательством его дружбы. 772 00:43:36,097 --> 00:43:37,914 Король Франции очень мудрый человек. 773 00:43:38,140 --> 00:43:39,477 Почему? 774 00:43:39,578 --> 00:43:41,844 Он не мог выбрать более убедительного посла. 775 00:43:42,742 --> 00:43:44,086 Вы шутите! 776 00:43:44,242 --> 00:43:46,680 - Это не официальный визит. - Да? 777 00:43:47,155 --> 00:43:49,436 Ну... не совсем. 778 00:43:49,811 --> 00:43:53,096 Но он очень-очень просил передать, что Франция к вашим услугам. 779 00:43:53,658 --> 00:43:56,230 - Тубероза. - Благодарю, Карл! 780 00:43:56,553 --> 00:43:59,966 Знаете, что? Он отправил ту уродливую дочку... 781 00:44:00,126 --> 00:44:02,203 - ...старого герцога Салли в Лондон. - Нет! 782 00:44:02,367 --> 00:44:05,206 Да! На случай, если Ваше Величество снова взойдет на трон. 783 00:44:05,355 --> 00:44:07,746 Дата этого еще не назначена, уверяю вас! 784 00:44:12,225 --> 00:44:15,216 Я хорошенько с этим управлюсь, будьте уверены. 785 00:44:16,086 --> 00:44:18,169 У меня будут свои... 786 00:44:20,709 --> 00:44:22,107 Благодарю! 787 00:44:23,282 --> 00:44:24,736 ...свои аппартаменты. 788 00:44:24,971 --> 00:44:27,263 Как это замечательно продумано! Хороший план! А какая она? 789 00:44:27,396 --> 00:44:28,875 Она? 790 00:44:30,440 --> 00:44:31,974 Она довольно молода. 791 00:44:32,411 --> 00:44:34,617 Но она большая! 792 00:44:34,741 --> 00:44:36,839 Большие ноги, большие руки! 793 00:44:37,062 --> 00:44:40,404 Хотел бы я получить эту музыкальную шкатулку раньше! 794 00:44:40,798 --> 00:44:42,224 Но почему? 795 00:44:42,396 --> 00:44:44,452 Я смог бы продать ее на рынке за еду. 796 00:44:44,601 --> 00:44:46,169 Бедняга Карл! 797 00:44:46,343 --> 00:44:47,780 Вы вечно шутите! 798 00:44:47,912 --> 00:44:50,216 Я мог бы жить, как король, получив такие деньги. 799 00:44:50,377 --> 00:44:52,021 Правда, Карл? 800 00:44:52,876 --> 00:44:54,864 Она, должно быть, стоит... 801 00:44:55,598 --> 00:44:58,537 ...200 фунтов. Или тысячи три гульденов. 802 00:44:58,655 --> 00:45:01,715 - Правда? - Три тысячи гульденов! 803 00:45:02,592 --> 00:45:04,007 Арбелла... 804 00:45:04,670 --> 00:45:07,627 Я глубоко благодарен вам за то, что вы привезли... 805 00:45:07,875 --> 00:45:10,179 - ...эту игрушку. - О, это ерунда! 806 00:45:10,304 --> 00:45:12,775 Она бесполезна. Просто очень красивая. 807 00:45:12,900 --> 00:45:14,977 - Это по честному. - Красота бесполезна! 808 00:45:15,078 --> 00:45:16,627 Что это? 809 00:45:16,753 --> 00:45:18,743 - Это зовут меня. - Вы имеете в виду... 810 00:45:18,867 --> 00:45:22,444 О, фантастика! Но, Карл! Не уходите пока! 811 00:45:22,742 --> 00:45:25,793 Я должна узнать ваши планы. Я должна сделать это немедленно! 812 00:45:26,195 --> 00:45:28,745 Но, Арбелла! У меня нет планов! 813 00:45:31,771 --> 00:45:33,991 Да, и все новости еще по-настоящему не надежны. 814 00:45:37,051 --> 00:45:39,187 Все еще есть слишком много вероятностей. 815 00:45:39,953 --> 00:45:41,469 Кроме того... 816 00:45:41,947 --> 00:45:43,885 ...меня это почти не заботит. 817 00:45:44,400 --> 00:45:46,244 Я удивительно счастлив и здесь. 818 00:45:49,718 --> 00:45:52,055 Вы оказали мне великую услугу, дорогая моя! 819 00:45:52,356 --> 00:45:54,116 Большую, чем вы думаете. 820 00:45:54,326 --> 00:45:56,408 Где я смогу встретиться с вами в Гааге? 821 00:45:56,923 --> 00:45:59,449 Я хочу увидеть вас, без... 822 00:45:59,712 --> 00:46:01,175 Карл? 823 00:46:05,642 --> 00:46:07,203 Карл? 824 00:46:11,162 --> 00:46:12,958 Спасибо! Хорошо, Хэрри! 825 00:46:13,074 --> 00:46:15,894 - Нет дела, которое тебя нельзя доверить. - Это важно, но повсюду круглоголовые... 826 00:46:16,020 --> 00:46:18,006 - Великолепно! Эта шкатулка... - Они приставили к нашему дому двоих. 827 00:46:18,082 --> 00:46:20,166 - Я хочу, чтобы эта шкатулка... - Я видел этих двоих, сир. 828 00:46:20,291 --> 00:46:22,588 Черт подери, Хэрри! Перестань говорить мне про круглоголовых! 829 00:46:22,720 --> 00:46:24,769 Это - важно! Слушай внимательно! 830 00:46:25,108 --> 00:46:27,217 С первыми лучами солнца неси это на рынок... 831 00:46:27,454 --> 00:46:30,238 ...и продай, но не меньше, чем за три тысячи гульденов. 832 00:46:30,410 --> 00:46:32,434 - За три тысячи гульденов?! - И вернись ко мне с деньгами! 833 00:46:32,519 --> 00:46:34,201 - И не медля! - Но, сир! 834 00:46:34,333 --> 00:46:36,057 Я объясню тебе причину. 835 00:46:36,237 --> 00:46:38,097 Та молодая дама, владелица фермы... 836 00:46:39,883 --> 00:46:41,331 А где Мэри? 837 00:46:46,962 --> 00:46:49,246 Эй, Мэри! Мэри! Мы же вас уже ждем! 838 00:47:00,530 --> 00:47:02,607 - Дела? - Деньги! 839 00:47:14,595 --> 00:47:17,127 - Уезжаете, миледи? Так скоро? - Да. 840 00:47:17,391 --> 00:47:19,587 - Мне нужно ехать в город. - Вам хорошо спалось? 841 00:47:19,697 --> 00:47:21,268 Прошу прощения! 842 00:47:24,245 --> 00:47:25,669 Мне снился сон. 843 00:47:26,322 --> 00:47:28,463 Слишком реалистичный, пожалуй. Воровство! 844 00:47:29,728 --> 00:47:31,630 Но оно не было мне неприятно. 845 00:47:33,425 --> 00:47:36,185 Наш постоялый двор считает честью иметь вас в качестве своего клиента. 846 00:47:36,382 --> 00:47:38,228 До свидания, Карл! 847 00:47:40,293 --> 00:47:42,020 До свидания, миледи! 848 00:47:44,306 --> 00:47:45,696 Вперед! 849 00:47:51,636 --> 00:47:53,306 Вы... Вы уверены, что вам все ясно? 850 00:47:53,589 --> 00:47:55,584 - За все долги! Яну! - Да-да! 851 00:47:57,909 --> 00:47:59,310 Карл! 852 00:48:03,511 --> 00:48:05,356 Карл, я... 853 00:48:05,498 --> 00:48:07,783 Я не могла спрашивать вас при всех этих людях. 854 00:48:08,170 --> 00:48:09,704 Но... 855 00:48:11,360 --> 00:48:13,496 Когда же вы вернетесь? 856 00:48:16,809 --> 00:48:18,577 Возможно, никогда. 857 00:48:20,986 --> 00:48:23,107 У меня нет причин уходить отсюда. 858 00:48:23,913 --> 00:48:25,571 Но много - чтобы остаться. 859 00:48:27,290 --> 00:48:28,686 Понимаю... 860 00:48:29,414 --> 00:48:31,575 И... Приятно доехать до Гааги! 861 00:48:32,100 --> 00:48:34,481 - Значит... до свидания! - До свидания! 862 00:48:34,997 --> 00:48:36,671 До свидания, Карл! 863 00:48:37,225 --> 00:48:38,665 Вперед! 864 00:48:47,104 --> 00:48:48,891 Стойте! Куда вы? 865 00:48:49,128 --> 00:48:50,511 Я иду на поля. 866 00:48:50,675 --> 00:48:52,376 Я могу довезти вас туда. 867 00:48:52,518 --> 00:48:54,396 С удовольствием! Спасибо! 868 00:49:01,386 --> 00:49:02,776 Вставайте сюда. 869 00:49:04,208 --> 00:49:05,585 Вперед! 870 00:49:26,666 --> 00:49:29,144 - До свидания! - До свидания! 871 00:49:29,509 --> 00:49:31,509 О, Боже! Что ж... 872 00:49:32,073 --> 00:49:33,621 Вперед! 873 00:49:37,672 --> 00:49:40,129 Госпожа Кэйти! Госпожа Кэйти? 874 00:49:41,607 --> 00:49:43,339 - Доброе утро! - Доброе утро! 875 00:49:43,465 --> 00:49:45,441 - Доброе утро! - Доброе! Госпожа Кэйти! 876 00:49:47,913 --> 00:49:49,683 О, доброе утро, госпожа Кэйти! 877 00:49:50,374 --> 00:49:52,828 У меня самые захватывающие новости! 878 00:49:55,695 --> 00:49:57,691 Госпожа Кэйти! Подождите! 879 00:49:59,014 --> 00:50:01,129 Госпожа Кэйти... Постойте! 880 00:50:01,943 --> 00:50:03,490 Кэйти! Я хотел... 881 00:50:03,627 --> 00:50:05,786 Все англичане привыкли спать после семи часов утра? 882 00:50:05,903 --> 00:50:07,454 Я встал на рассвете, но... 883 00:50:07,558 --> 00:50:09,314 Только для того, чтобы заняться лошадьми графини и ее каретой! 884 00:50:09,457 --> 00:50:11,476 Да, и это тоже. Но я еще... 885 00:50:11,626 --> 00:50:13,381 Так и должно было быть! Знаете, что я думаю? 886 00:50:13,554 --> 00:50:15,674 Я думаю, что вам здесь не место. Я... 887 00:50:17,987 --> 00:50:20,732 Возможно... Возможно, работа здесь для вас слишком тяжела. 888 00:50:20,808 --> 00:50:22,233 Я такого никогда не говорил. 889 00:50:22,363 --> 00:50:24,678 Многое указывает на то, что вам не стоит здесь дольше оставаться. 890 00:50:24,810 --> 00:50:27,642 Дела остаются несделанными или даже вовсе не тронутыми! 891 00:50:27,825 --> 00:50:29,510 Например - труба дымохода! 892 00:50:29,634 --> 00:50:32,062 - Но вы сами сказали мне на днях... - Пожалуйста, поймите! Я... 893 00:50:32,354 --> 00:50:33,807 Я глубоко... 894 00:50:34,852 --> 00:50:36,507 ...признательна вам... 895 00:50:38,138 --> 00:50:40,021 ...за всю работу, что вы сделали. 896 00:50:40,324 --> 00:50:42,368 - Но я просто не могу... - Но... 897 00:50:43,252 --> 00:50:44,848 С тех пор, как вы... 898 00:50:45,647 --> 00:50:47,506 С тех пор, как приехал ваш король... 899 00:50:47,682 --> 00:50:49,776 ...и эта иностранка, я... 900 00:50:50,083 --> 00:50:51,495 Ну, я... 901 00:50:52,545 --> 00:50:55,536 Я просто не могу допустить, чтобы моя ферма была таким образом разболтана! 902 00:50:55,809 --> 00:50:58,200 У меня есть репутация, у меня есть обязанности! 903 00:50:58,278 --> 00:51:00,576 - Я и не могу просто забыть о них! - Я понимаю. 904 00:51:01,208 --> 00:51:04,487 Я сожалею! Надеюсь, вы найдете другую работу, да поскорее, конечно. 905 00:51:06,530 --> 00:51:08,323 Возможно, эта иностранка вам поможет. 906 00:51:08,439 --> 00:51:10,950 - Нет! Нет же, госпожа Кэйти! Вы должны.. - На этом - все! 907 00:51:12,460 --> 00:51:13,870 Прощайте! И... 908 00:51:15,066 --> 00:51:16,590 ...и спасибо вам! 909 00:51:32,364 --> 00:51:34,668 И, пожалуйста, не потопчите тюльпаны! 910 00:51:57,193 --> 00:51:58,667 Кэйти! 911 00:51:59,251 --> 00:52:00,972 Госпожа Кэйти! 912 00:52:04,526 --> 00:52:06,183 Мы не туда свернули. 913 00:52:07,132 --> 00:52:08,856 - Он ушел? - Да, миледи. 914 00:52:09,025 --> 00:52:10,500 Ушел в город. 915 00:52:10,612 --> 00:52:12,803 Здесь вы его не увидите - он не вернется. 916 00:52:12,930 --> 00:52:14,602 Почему, позвольте спросить? 917 00:52:14,769 --> 00:52:16,757 Потому что я не была им удовлетворена. 918 00:52:16,876 --> 00:52:19,589 Но, дорогая моя! Он казался таким эффективным! 919 00:52:20,062 --> 00:52:21,468 Особенно этим утром. 920 00:52:21,661 --> 00:52:24,537 Я имею в виду, когда он занимался вашими счетами. 921 00:52:24,850 --> 00:52:26,522 - Моими счетами? - Да. 922 00:52:26,663 --> 00:52:29,045 - Какими счетами? - О, я не знаю. 923 00:52:30,459 --> 00:52:32,717 Какими-то. Долговыми, возможно. 924 00:52:32,883 --> 00:52:34,829 Долговыми? А что за долги? 925 00:52:35,251 --> 00:52:38,476 По правде, я слышала, как он говорил с кем-то под моим окном. 926 00:52:38,779 --> 00:52:40,960 Он отправлял кого-то продать... 927 00:52:41,044 --> 00:52:42,899 ...какую-то драгоценную безделицу. 928 00:52:43,085 --> 00:52:45,287 - Какую-то реликвию, я полагаю. - Правда? 929 00:52:45,395 --> 00:52:47,010 А потом, этим же утром... 930 00:52:47,148 --> 00:52:50,703 ...я видела, как он платил какому-то... какому-то голландцу. 931 00:52:50,845 --> 00:52:54,302 - Нет! - Я думаю, он был очень эффективен. И... 932 00:52:54,835 --> 00:52:57,294 Он сказал мне, как сильно любит вас. 933 00:52:57,844 --> 00:53:00,400 Ну... Это не мое дело. 934 00:53:01,176 --> 00:53:03,274 Теперь мы на правильном пути? 935 00:53:04,433 --> 00:53:06,892 - О, да! Да! - Спасибо, дитя мое! 936 00:53:07,110 --> 00:53:08,920 У вас блестящая гостиница! 937 00:53:09,082 --> 00:53:10,990 Я буду рекомендовать ее. Хорошего дня! 938 00:53:11,106 --> 00:53:13,331 - Вперед! - Спасибо вам! О, слава Богу! 939 00:54:15,739 --> 00:54:17,960 Свободен от долгов, свободен от опасностей. 940 00:54:18,110 --> 00:54:20,147 Что? Ох, Ваше Величество! 941 00:54:20,257 --> 00:54:23,196 Знаете что? У нас все больше и больше причин... 942 00:54:23,336 --> 00:54:25,524 ...быть довольными этим молодым англичанином. 943 00:54:25,778 --> 00:54:28,284 Он замечательно управляет вашими делами. 944 00:54:28,572 --> 00:54:30,622 Вы видели ту записку на кухне? 945 00:54:31,367 --> 00:54:32,875 Записку? 946 00:54:33,741 --> 00:54:35,661 - Мне? - Насколько я видел. 947 00:54:37,715 --> 00:54:40,519 Исключительный вкус! Исключительный! 948 00:54:42,188 --> 00:54:44,888 ПЛАТЕЖНОЕ СОГЛАШЕНИЕ Согласна взять сумму в 3000 гульденов у Яна Бассельта... 949 00:54:45,006 --> 00:54:46,378 ОПЛАЧЕНО 950 00:54:47,615 --> 00:54:49,082 Дорогая моя! 951 00:54:49,162 --> 00:54:51,980 - Простите, Ваше Величество! - Дорогая моя, вы не возражаете, если я... 952 00:54:52,837 --> 00:54:54,803 Вкусно, как пять яиц! 953 00:55:45,343 --> 00:55:47,150 Вам нужны дополнительные руки? 954 00:55:47,788 --> 00:55:49,233 О, Кар... 955 00:55:50,070 --> 00:55:52,094 Я забыл вам сказать раньше. 956 00:56:33,988 --> 00:56:35,522 Он ничего мне не сказал. 957 00:56:35,705 --> 00:56:39,212 Вы были в полях. Так что я дала ему комнату в правом крыле. 958 00:56:40,899 --> 00:56:42,764 Он похож на джентльмена. 959 00:56:46,558 --> 00:56:48,092 - Все готово? - Да... 960 00:56:48,262 --> 00:56:49,947 Но ведь еще хлеб не нарезан. 961 00:56:50,449 --> 00:56:52,053 Карл, что такое? 962 00:56:57,653 --> 00:56:59,338 О, это еще один из тех... 963 00:57:01,298 --> 00:57:03,113 ...из тех, что были на рынке? 964 00:57:04,532 --> 00:57:06,220 О, Карл! Нет! Только не опять... 965 00:57:06,368 --> 00:57:08,167 - Карл, только не опять! - Пустите! 966 00:57:41,721 --> 00:57:43,224 Из Англии? 967 00:57:44,176 --> 00:57:45,794 Уже давно. 968 00:57:47,692 --> 00:57:49,765 Я видел вас раньше... 969 00:57:50,554 --> 00:57:52,018 ...где-то. 970 00:57:53,079 --> 00:57:54,621 А я - вас. 971 00:57:55,609 --> 00:57:57,296 Скажите мне откровенно... 972 00:57:58,433 --> 00:58:00,326 ...из какой вы партии? 973 00:58:02,621 --> 00:58:04,855 Если я когда-нибудь снова буду дома... 974 00:58:06,011 --> 00:58:08,035 ...я больше не буду принадлежать ни какой партии. 975 00:58:09,201 --> 00:58:11,422 Так, почему бы вам не вернуться? 976 00:58:12,807 --> 00:58:15,267 Я, вроде как, без средств. 977 00:58:19,770 --> 00:58:22,524 Я доверюсь вам. Немного. 978 00:58:25,285 --> 00:58:27,231 Я прибыл встретиться с человеком... 979 00:58:27,522 --> 00:58:30,544 ...лица которого я не видел уже много лет. 980 00:58:35,599 --> 00:58:37,994 Если бы вы могли навести меня на его след... 981 00:58:45,953 --> 00:58:47,879 Почему они сидят там так долго? 982 00:58:49,883 --> 00:58:52,224 - Должно быть, что-то не так. - Не так? 983 00:58:52,647 --> 00:58:54,175 Не... 984 00:58:54,381 --> 00:58:55,962 О, нет-нет! 985 00:58:56,100 --> 00:58:57,577 Все так! 986 00:58:57,749 --> 00:59:00,183 Это тот же человек, которого я описал? 987 00:59:01,876 --> 00:59:03,877 Зачем мне шпионить на вас? 988 00:59:05,459 --> 00:59:07,775 Потому что вы ограничены в средствах. 989 00:59:09,158 --> 00:59:10,948 А на карту по высокой цене поставлена голова... 990 00:59:11,401 --> 00:59:13,413 ...Карла Стюарта. 991 00:59:14,073 --> 00:59:15,575 Стюарта? 992 00:59:16,379 --> 00:59:18,028 Вы говорите о короле? 993 00:59:18,978 --> 00:59:20,722 Вам заплатят за ответ. 994 00:59:23,201 --> 00:59:24,826 Телятина! Телятина! 995 00:59:26,311 --> 00:59:28,183 Мой нос учуял телятину! 996 00:59:29,136 --> 00:59:32,168 Жареную телятину из старой Англии! 997 00:59:34,969 --> 00:59:37,899 Или это запах... кого-то из вновь прибывших? 998 00:59:46,755 --> 00:59:49,239 Этот джентльмен хочет... хочет немного бургундского вина. 999 00:59:49,390 --> 00:59:52,697 Идите и принесите бутылочку, пожалуйста! Она должна быть в подвале. Я прошу! 1000 00:59:57,711 --> 01:00:00,625 Я должен сесть за один стол с "круглоголовым"?! 1001 01:00:00,750 --> 01:00:02,171 Я?! 1002 01:00:05,615 --> 01:00:07,695 Вот что означает "быть в изгнании"! 1003 01:00:07,863 --> 01:00:10,361 Вот, что означает быть свергнутым! 1004 01:00:10,867 --> 01:00:12,410 Выставить его! 1005 01:00:12,673 --> 01:00:14,082 Вон! 1006 01:00:14,470 --> 01:00:17,080 И обнажите голову, пока вы здесь! Уяснили? 1007 01:00:21,753 --> 01:00:24,299 Этот джентльмен просит, чтобы вы обнажили голову, сэр. 1008 01:00:24,709 --> 01:00:28,118 Я обнажаю голову только в присутствии смерти! 1009 01:00:29,126 --> 01:00:31,899 Что за... Что за отвратительный разговор... 1010 01:00:32,125 --> 01:00:33,566 ...о смерти? 1011 01:00:34,115 --> 01:00:37,225 Сир, этот джентльмен разыскивает свергнутого короля. 1012 01:00:39,034 --> 01:00:40,685 Я иду в свою комнату. 1013 01:00:41,135 --> 01:00:42,740 Я устал. 1014 01:00:42,886 --> 01:00:45,451 - Но, сир! Как же ваш ужин? У нас особое... - Мне не нужно. 1015 01:00:45,569 --> 01:00:48,149 Меня легко удовлетворить. Легко удовлетворить... 1016 01:00:48,852 --> 01:00:50,298 Я хотел бы немного поспать. 1017 01:00:50,418 --> 01:00:51,967 Вы сейчас и уснете... 1018 01:00:52,085 --> 01:00:53,540 ...и глубоко! 1019 01:00:55,151 --> 01:00:56,943 Что с вами, сир? Доставайте шпагу! 1020 01:00:57,622 --> 01:00:59,298 Он сумасшедший! Сумасшедший! 1021 01:01:00,050 --> 01:01:02,258 Зовите стражу! Скорей! 1022 01:01:02,609 --> 01:01:04,885 Помогите! Я ведь ни с кем не ссорюсь. 1023 01:01:05,110 --> 01:01:06,624 На самом деле, я - не король. 1024 01:01:06,910 --> 01:01:08,686 Я... я бедный Дик Пиннер. 1025 01:01:08,787 --> 01:01:11,456 - Я - безработный актер. - Инграм, постойте! Оставьте свои манеры! 1026 01:01:11,639 --> 01:01:13,389 Держитесь подальше! Я не король! 1027 01:01:13,506 --> 01:01:15,189 Зачем же вы говорили, что вы - король? 1028 01:01:15,302 --> 01:01:17,683 Я просто играл роль ради телятины и хлеба. 1029 01:01:17,827 --> 01:01:19,317 Инграм! Посмотрите на меня! 1030 01:01:19,528 --> 01:01:22,288 Я никому не причинил вреда. Вот, посмотрите! Посмотрите на мою шпагу! 1031 01:01:23,475 --> 01:01:25,580 Это же театральная шпага. Вот, видите? 1032 01:01:25,828 --> 01:01:28,365 Это... Это всего лишь сценическая шпага! 1033 01:01:28,562 --> 01:01:30,648 Посмотрите на меня, я сказал! Посмотрите на меня! 1034 01:01:30,973 --> 01:01:32,884 На помощь! На помощь! 1035 01:01:34,083 --> 01:01:35,528 Я приказываю вам! 1036 01:01:35,738 --> 01:01:37,293 Посмотрите на меня! 1037 01:01:38,283 --> 01:01:40,007 У вас настолько плохое зрение... 1038 01:01:40,135 --> 01:01:42,650 ...что вы увидели в этом трусливом клоуне короля?! 1039 01:01:51,020 --> 01:01:52,612 Посмотрите на меня хорошенько! 1040 01:01:53,959 --> 01:01:56,629 Разве вы не признаете Стюарта, увидев его? 1041 01:01:58,038 --> 01:02:00,796 Стюарт... Теперь я уверен. 1042 01:02:02,047 --> 01:02:03,764 Я должен был узнать это лицо. 1043 01:02:03,968 --> 01:02:06,242 Как солдат, я предпочел бы сражаться с вами на одной стороне. 1044 01:02:06,326 --> 01:02:08,394 - Я тоже. - Но Бог решил иначе. И прошу прощения! 1045 01:02:08,550 --> 01:02:11,512 - И было бы разумнее просить его прощения. - Было бы предусмотрительнее для вас... 1046 01:02:12,267 --> 01:02:14,247 ...просить его прощения. 1047 01:02:20,363 --> 01:02:21,997 Мои гости. 1048 01:02:32,058 --> 01:02:33,707 Быстро! Быстрее - вот он! 1049 01:02:33,756 --> 01:02:35,507 За ним! Скорее! 1050 01:02:37,815 --> 01:02:39,523 Никогда не доверяйте принцам! 1051 01:02:39,712 --> 01:02:41,762 Некоторые из них знают секреты выживания! 1052 01:02:57,081 --> 01:02:59,526 Спускайтесь в подвал! Держите госпожу Кэйти подальше от этого! 1053 01:03:09,622 --> 01:03:11,395 Не дайте ему сбежать! 1054 01:03:14,036 --> 01:03:15,527 Идемте! 1055 01:03:22,920 --> 01:03:24,601 Идемте! К задним окнам! 1056 01:03:47,258 --> 01:03:48,971 Сюда! Быстро! Быстро! 1057 01:03:49,207 --> 01:03:50,713 Вот он! 1058 01:03:50,861 --> 01:03:52,913 Он был здесь. Он поднялся туда. 1059 01:03:53,116 --> 01:03:55,130 Поверьте мне! Я его видел! 1060 01:03:56,287 --> 01:03:57,875 Я видел его! 1061 01:04:03,138 --> 01:04:04,736 Ищите там! 1062 01:04:20,586 --> 01:04:22,901 - Перекройте вход! Смотрите за окнами! - Да, сэр! 1063 01:04:23,159 --> 01:04:24,522 Да, сэр! 1064 01:04:25,971 --> 01:04:27,826 Где хозяйка постоялого двора? 1065 01:04:27,944 --> 01:04:29,737 - Я здесь. - О, пожалуйста! Не надо! 1066 01:04:29,948 --> 01:04:31,692 Не бойтесь! Все в порядке. 1067 01:04:36,007 --> 01:04:38,994 Я переживаю, что вызвал так много неудобств. 1068 01:04:39,315 --> 01:04:41,273 Могу я попросить у вас ключи? 1069 01:04:45,554 --> 01:04:47,366 Благодарю вас! А теперь... 1070 01:04:47,539 --> 01:04:50,081 ...не будете ли вы любезны провести меня по своей гостинице? 1071 01:04:52,448 --> 01:04:55,264 - Что вы хотите увидеть? - Я хочу увидеть гостиницу! 1072 01:04:56,021 --> 01:04:57,627 Каждую комнату! 1073 01:05:01,052 --> 01:05:03,249 В таком случае, проблем я вам больше не доставлю. 1074 01:05:15,357 --> 01:05:16,974 Покиньте помещение! 1075 01:05:20,035 --> 01:05:22,201 Ждите снаружи вместе с остальными! 1076 01:05:40,665 --> 01:05:42,288 Откройте вы, пожалуйста! 1077 01:05:51,230 --> 01:05:52,631 Благодарю! 1078 01:06:08,296 --> 01:06:09,991 Следующую, пожалуйста! 1079 01:06:22,951 --> 01:06:24,505 Ее снимали. 1080 01:07:04,056 --> 01:07:06,091 - Никакого движения внизу? - Нет, сэр. 1081 01:07:06,228 --> 01:07:08,336 - Обыщите подвал! - Да, сэр! 1082 01:07:13,214 --> 01:07:16,085 Идемте, госпожа! Теперь спустимся вниз. 1083 01:07:24,213 --> 01:07:25,827 Нам нужно здесь больше света. 1084 01:07:26,040 --> 01:07:28,888 - Принесите свечи, пожалуйста! - Да, сэр. 1085 01:07:44,485 --> 01:07:46,751 - Кэйти! - Не надо бояться! 1086 01:07:47,110 --> 01:07:48,878 - Это я. - Карл... 1087 01:07:48,931 --> 01:07:50,817 Я сожалею! Прошу прощения за все это. 1088 01:07:51,012 --> 01:07:52,543 Но мне нужно уйти. 1089 01:07:52,677 --> 01:07:54,660 Я должен вернуться в город. 1090 01:07:54,911 --> 01:07:56,695 Я пойду по главной дороге. 1091 01:07:56,933 --> 01:07:59,458 Я вернусь завтра и расскажу вам обо всем! 1092 01:07:59,850 --> 01:08:01,864 - До свидания, дорогая моя! - Но как же вы пройдете? 1093 01:08:02,018 --> 01:08:03,958 Госпожа? Свечи, пожалуйста! 1094 01:08:04,297 --> 01:08:05,705 Иду, сэр! 1095 01:08:05,823 --> 01:08:07,687 - Что вы будете... - Идите! 1096 01:08:07,993 --> 01:08:09,464 И не боитесь! 1097 01:08:09,718 --> 01:08:11,346 Я еще вернусь. 1098 01:08:15,692 --> 01:08:18,160 Мы обыскали все, полковник. Должно быть, он сбежал. 1099 01:08:18,280 --> 01:08:19,761 Невозможно! 1100 01:08:21,246 --> 01:08:24,581 Если он к ночи доберется до города, наш последний шанс пропал! 1101 01:08:25,446 --> 01:08:27,220 Они узнают, что происходит в Англии. 1102 01:08:27,405 --> 01:08:29,166 Скоро они будут здесь и заберут его назад. 1103 01:08:29,246 --> 01:08:32,509 - Мы должны взять его сегодня вечером! - Но по какому праву? 1104 01:08:32,915 --> 01:08:35,181 - Вы что-то сказали, госпожа? - Да, сказала! 1105 01:08:35,805 --> 01:08:39,096 Меня совсем не волнует ваша политике. И я ничего не могу остановить. 1106 01:08:39,762 --> 01:08:42,591 Но когда вы, чужестранцы, приходите в мой дом... 1107 01:08:42,684 --> 01:08:44,081 ...в мою гостиницу... 1108 01:08:44,277 --> 01:08:47,739 И пытаетесь здесь погубить своего доблестного соотечественника только за то... 1109 01:08:49,112 --> 01:08:50,804 ...за то, что он предан своему королю... 1110 01:08:50,950 --> 01:08:52,997 ...то я не могу удержаться от того, чтобы не сказать кое-что! 1111 01:08:53,319 --> 01:08:55,005 Не глупите так! 1112 01:08:55,568 --> 01:08:57,956 Он и есть Карл Стюарт! 1113 01:09:01,917 --> 01:09:03,748 Скорее! Остановите эту лошадь! 1114 01:09:04,049 --> 01:09:05,492 Стаскивайте его! 1115 01:09:06,238 --> 01:09:07,741 Не давайте ему дергаться! 1116 01:09:14,890 --> 01:09:16,484 Все по коням! 1117 01:09:18,849 --> 01:09:22,066 - Спасибо, Дик! - Одна услуга стоит другой! 1118 01:09:24,376 --> 01:09:26,576 - Он ускакал, полковник. - Приведите моего коня! 1119 01:09:26,970 --> 01:09:28,571 Роббинс, следуйте за мной! 1120 01:09:28,735 --> 01:09:32,050 Они поймали человека, который нарядился Стюартом. 1121 01:09:32,155 --> 01:09:34,091 Он утверждает, что он - бедный актер. 1122 01:09:40,664 --> 01:09:42,503 - Они ускакали по главной дороге? - Да, сэр. Все! 1123 01:09:42,684 --> 01:09:44,284 - Полковник! Сэр! - Да? 1124 01:09:44,417 --> 01:09:45,874 - Та девушка из гостиницы... - Да? 1125 01:09:46,023 --> 01:09:47,524 Она только что пересекла поле. 1126 01:09:47,703 --> 01:09:50,026 - Сигнальте по всем направлениям! - Да, сэр! 1127 01:09:50,677 --> 01:09:52,417 Она приведет нас к нему. 1128 01:09:53,545 --> 01:09:55,302 Немедленно в погоню за ним! 1129 01:09:56,399 --> 01:09:59,219 Сигнальте! По всем мостам! По всем перекресткам! 1130 01:10:00,654 --> 01:10:02,405 Преследовать его! 1131 01:10:02,844 --> 01:10:04,819 Преследовать, какой бы дорогой он ни ехал! 1132 01:10:05,684 --> 01:10:08,104 Вдоль каналов или через поля! 1133 01:10:09,749 --> 01:10:12,507 Дайте мне знать, как только схватите его! 1134 01:10:14,440 --> 01:10:17,155 Доставить его сюда! Мертвого или живого! 1135 01:10:32,288 --> 01:10:33,960 Кэйти? Что вы здесь делаете? 1136 01:10:34,085 --> 01:10:35,518 О, Карл! Я так испугалась! 1137 01:10:35,694 --> 01:10:37,715 Сюда! Мы спрячемся в этой мельнице. 1138 01:10:50,259 --> 01:10:52,177 Вот мы и на месте. Входите! 1139 01:10:53,841 --> 01:10:55,565 Здесь мы будем в безопасности. 1140 01:10:59,337 --> 01:11:01,086 В детстве я часто пряталась здесь. 1141 01:11:01,239 --> 01:11:03,313 Надеюсь, что мое время для пряток уже позади. 1142 01:11:07,004 --> 01:11:09,915 Это чудесно! Мы должны были прийти сюда раньше! 1143 01:11:10,154 --> 01:11:12,118 О, Карл! Сейчас не время для... 1144 01:11:13,191 --> 01:11:14,944 Карл? Карл! 1145 01:11:15,175 --> 01:11:16,480 Да? 1146 01:11:17,216 --> 01:11:19,486 - Вы видите что-нибудь? - Пока ничего. 1147 01:11:23,786 --> 01:11:25,263 Кажется, я что-то слышу. 1148 01:11:25,468 --> 01:11:27,236 Они говорили о вас. 1149 01:11:27,380 --> 01:11:30,044 Кажется, ваши друзья могут прибыть сегодня вечером. 1150 01:11:30,216 --> 01:11:32,012 Мои друзья? Зачем? 1151 01:11:32,169 --> 01:11:34,659 Они говорили про какие-то... про какие-то новости. 1152 01:11:34,818 --> 01:11:36,354 Я не совсем поняла. 1153 01:11:36,479 --> 01:11:38,174 Новости? Какого рода новости? 1154 01:11:38,313 --> 01:11:40,162 Кэйти! Думайте! Думайте! 1155 01:11:40,293 --> 01:11:42,992 Новости... Это какие-то благие новости для вас, Карл. 1156 01:11:48,483 --> 01:11:51,215 Еще я знаю... Он сказал мне... 1157 01:11:51,668 --> 01:11:53,478 ...кто вы такой. 1158 01:11:57,674 --> 01:11:59,182 Теперь я вас понимаю. 1159 01:11:59,389 --> 01:12:01,523 Мы не должны... были... 1160 01:12:02,299 --> 01:12:04,045 А если что-то случилось? 1161 01:12:04,655 --> 01:12:07,068 Ох, а у меня были такие планы для нас! 1162 01:12:07,314 --> 01:12:08,861 Кэйти! 1163 01:12:09,299 --> 01:12:12,225 Я должен сказать вам сейчас, в эти пару мгновений... 1164 01:12:13,128 --> 01:12:14,543 ...что я... 1165 01:12:14,907 --> 01:12:17,702 - И я хотел бы говорить вам это всю свою жизнь... - Что? 1166 01:12:18,173 --> 01:12:20,195 Что вы хотите мне сказать, Карл? 1167 01:12:21,039 --> 01:12:22,610 Что я люблю вас. 1168 01:12:24,069 --> 01:12:26,874 Больше всего остального! Глубоко и благодарно. 1169 01:12:27,110 --> 01:12:28,855 Благодарно? Но почему? 1170 01:12:29,780 --> 01:12:32,825 Потому что я нашел несколько бесценных мгновений в вашем убежище и... 1171 01:12:33,227 --> 01:12:35,472 - И... - Любовь, Карл? 1172 01:12:36,085 --> 01:12:37,716 Да, любовь к вам. 1173 01:12:38,105 --> 01:12:41,114 О, Карл! Я тоже люблю вас! Всем своим сердцем! 1174 01:12:42,564 --> 01:12:44,858 Я не знаю, что произойдет здесь завтра или после того... 1175 01:12:47,925 --> 01:12:50,143 - Вот! - Лошади были здесь. 1176 01:12:50,294 --> 01:12:51,803 Да, прямо туда! 1177 01:12:53,377 --> 01:12:54,989 Идемте сюда! 1178 01:12:56,290 --> 01:12:57,816 Подождите-подождите! 1179 01:13:01,023 --> 01:13:03,190 Давайте! Все сюда, давайте! 1180 01:13:10,178 --> 01:13:11,925 Идемте! Идем! 1181 01:13:15,532 --> 01:13:18,183 Идите к лошадям! Я пойду прямо за вами! 1182 01:13:18,327 --> 01:13:19,996 - Я не оставлю вас! - Скачите по главной дороге! 1183 01:13:20,113 --> 01:13:22,010 Мои друзья наверняка следуют этой же дорогой. 1184 01:13:22,055 --> 01:13:23,447 Сюда! Сюда! 1185 01:13:23,540 --> 01:13:25,773 - Кэйти, скорее! - Нет! Я не оставлю вас! 1186 01:13:25,933 --> 01:13:28,052 - Идите! Говорю вам - идите! - Но, Карл... 1187 01:13:37,173 --> 01:13:38,955 Уходите, Кэйт! Уходите! 1188 01:13:40,301 --> 01:13:41,987 Я здесь! 1189 01:14:23,604 --> 01:14:25,671 - Он в развалинах! - Вот и он! 1190 01:14:34,833 --> 01:14:37,447 - Что делать, полковник? - Быстро! За ним! 1191 01:14:37,986 --> 01:14:39,392 Поднимайтесь на стены! 1192 01:14:39,527 --> 01:14:42,075 Трулоу, обойдите с другой стороны! Не дайте ему сбежать тем путем! 1193 01:14:42,246 --> 01:14:43,818 - Томпкинс! - Да, сэр? 1194 01:14:43,972 --> 01:14:47,058 Поставьте охранника на дорогу. Пусть дает сигнал тревоги, когда увидит кого-нибудь. 1195 01:14:47,184 --> 01:14:49,224 - Да, сэр! - Подождите! 1196 01:14:49,456 --> 01:14:51,830 Два человека - к мельнице! Он прячется в крыльях. 1197 01:14:51,981 --> 01:14:53,687 Поймаете его с лестницы. 1198 01:14:53,791 --> 01:14:56,420 Джаспер! Картер! Доставайте свои шпаги, и - за мной! 1199 01:14:56,871 --> 01:14:58,750 Не дадим ему уйти на этот раз! 1200 01:15:28,701 --> 01:15:30,287 Останься со мной! 1201 01:15:32,113 --> 01:15:33,764 Сэр Инграм! 1202 01:15:37,784 --> 01:15:39,491 - Его там нет, сэр. - Где же он? 1203 01:15:39,589 --> 01:15:41,701 - Мы не знаем, сэр. - К болотам! 1204 01:15:41,943 --> 01:15:44,621 Он был в этом крыле, сэр. Но внезапно он исчез! 1205 01:15:44,709 --> 01:15:46,464 Ищите его! На выход! 1206 01:15:48,864 --> 01:15:50,352 Ну, полковник, вот и я! 1207 01:15:50,729 --> 01:15:52,354 Это ваша последняя наглость! 1208 01:15:52,450 --> 01:15:54,680 - По крайней мере, одного из нас! - Это я и имел в виду 1209 01:16:05,666 --> 01:16:07,520 Ну, полковник, мир, похоже, слишком тесен для нас. 1210 01:16:07,668 --> 01:16:10,372 Как смиренный слуга Всемогущего, я исполняю Его волю. 1211 01:16:10,545 --> 01:16:12,806 Ох, оставьте, полковник! Уж слишком... 1212 01:16:12,955 --> 01:16:15,234 ...много крови проливалось под этим предлогом! 1213 01:16:15,573 --> 01:16:17,843 И бедные люди страдали больше всего. 1214 01:16:18,915 --> 01:16:20,687 Я намерен прекратить это! 1215 01:16:25,093 --> 01:16:26,598 Возрадуйся же, Англия! 1216 01:16:26,736 --> 01:16:29,032 - Твое освобождение близко! - Хорошо сказано, сэр! 1217 01:16:29,406 --> 01:16:31,508 Вы только что сочинили себе эпитафию! 1218 01:16:34,722 --> 01:16:36,561 Не жалеете, что здесь нет парочки ваших друзей, полковник? 1219 01:16:36,706 --> 01:16:38,461 Мы разберемся наедине! 1220 01:16:38,723 --> 01:16:40,464 Мне не нужны друзья! 1221 01:16:46,766 --> 01:16:49,392 - Я живу своими убеждениями! - Как и я! 1222 01:16:49,626 --> 01:16:51,289 Но мои более старомодны. 1223 01:16:51,466 --> 01:16:54,829 Бог создал человека свободным, который должен жить, как захочет. 1224 01:16:54,938 --> 01:16:56,674 Богохульник! Еретик! 1225 01:16:56,961 --> 01:16:58,716 Безбожник! 1226 01:17:19,144 --> 01:17:21,096 Вы должны умереть, чтобы жила Англия! 1227 01:17:21,326 --> 01:17:23,246 Такого дурацкого утверждения я еще не слыхивал! 1228 01:17:23,342 --> 01:17:25,784 Англия будет жить, что бы с одним из нас ни случилось! 1229 01:17:32,153 --> 01:17:35,862 Но, знаете, что? Я чувствую, что жизнь ее станет слаще, если вы умрете вместо меня. 1230 01:18:53,818 --> 01:18:55,542 Полковник! Открывайте! 1231 01:19:18,685 --> 01:19:20,454 Король? Где король? 1232 01:19:21,491 --> 01:19:23,419 - Он в безопасности? - Он там! 1233 01:19:23,698 --> 01:19:26,004 Постойте! Не говорите ему пока ничего! 1234 01:19:26,114 --> 01:19:27,661 Почему я не должен ничего говорить? 1235 01:19:27,813 --> 01:19:29,950 Видите ли, я сам хочу сказать ему первым. 1236 01:19:30,026 --> 01:19:31,674 - Я понимаю вас, сэр. - Очень хорошо! 1237 01:19:31,803 --> 01:19:33,168 Ну, продолжайте! Продолжайте! 1238 01:19:35,136 --> 01:19:36,693 Луккокс! 1239 01:19:37,390 --> 01:19:39,289 - Документ! Дайте мне документ! - Он был у Милбэнка. 1240 01:19:39,493 --> 01:19:42,412 Милбэнк! Ох, небольшое помутнение, конечно! Вот он где. 1241 01:19:42,527 --> 01:19:43,919 Вот... 1242 01:19:44,062 --> 01:19:45,786 Нет, это не то! 1243 01:19:48,601 --> 01:19:50,122 Король идет. 1244 01:19:52,204 --> 01:19:53,668 Король идет! 1245 01:19:53,830 --> 01:19:55,628 - Выйдите! Оставьте нас! - Сэр! 1246 01:19:59,585 --> 01:20:01,603 - Пленных вниз и приглядывать хорошенько! - Да, сэр! 1247 01:20:23,363 --> 01:20:25,655 - Что? - Ваше Величество... 1248 01:20:26,102 --> 01:20:28,347 С вами все в порядке, сэр? Вы ранены? 1249 01:20:28,549 --> 01:20:30,015 Хайд? 1250 01:20:30,789 --> 01:20:33,151 - А где остальные? - Снаружи, сир. 1251 01:20:39,000 --> 01:20:41,190 Слава Богу, с вами все хорошо, сир! 1252 01:20:41,460 --> 01:20:42,798 Ведь... 1253 01:20:43,073 --> 01:20:45,569 Ведь у меня чудесные новости! 1254 01:20:46,006 --> 01:20:47,826 Ваше Величество, в этот... 1255 01:20:48,676 --> 01:20:50,909 ...в этот момент... 1256 01:20:51,810 --> 01:20:53,955 ...в момент, когда вы... 1257 01:20:54,726 --> 01:20:57,037 Мы все его ждали. 1258 01:20:58,146 --> 01:20:59,851 И вот он, наконец, настал! 1259 01:21:02,034 --> 01:21:03,717 Пожалуйста-пожалуйста! 1260 01:21:04,660 --> 01:21:07,174 Новый, свободный парламент... 1261 01:21:07,554 --> 01:21:09,515 ...который был собран... 1262 01:21:09,602 --> 01:21:12,215 ...из представителей всех партий, просит... 1263 01:21:13,328 --> 01:21:15,209 ...вашего немедленного возвращения. 1264 01:21:18,315 --> 01:21:19,827 А что... 1265 01:21:21,312 --> 01:21:23,026 Что за условия? 1266 01:21:23,329 --> 01:21:25,170 Нет никаких условий. 1267 01:21:25,663 --> 01:21:27,606 А вот ваши были все приняты. 1268 01:21:27,848 --> 01:21:31,276 Всеобщая амнистия, свобода всем религиям... 1269 01:21:32,088 --> 01:21:33,467 Все! 1270 01:21:33,588 --> 01:21:35,195 Да? Да-да? 1271 01:21:36,151 --> 01:21:37,812 Прошу прощения, сир! 1272 01:21:38,131 --> 01:21:39,696 Это оно. 1273 01:21:41,810 --> 01:21:43,599 Вот, сир: из палаты общин... 1274 01:21:43,741 --> 01:21:45,789 ...и подписан спикером дома. 1275 01:21:55,025 --> 01:21:57,234 Пусть Бог хранит короля! 1276 01:22:00,816 --> 01:22:03,696 Сир, вы не хотите... Не хотите ли выйти? 1277 01:22:03,813 --> 01:22:05,266 Вас ждут. 1278 01:22:20,520 --> 01:22:22,084 Господа... Король! 1279 01:22:22,290 --> 01:22:23,997 - Король... - Король! 1280 01:22:38,532 --> 01:22:40,142 Ньюберн! 1281 01:22:40,383 --> 01:22:41,841 Стакетт... 1282 01:22:42,638 --> 01:22:44,546 Хэрри... Том! 1283 01:22:46,344 --> 01:22:48,187 Боже мой! Как... 1284 01:22:52,814 --> 01:22:54,946 Даже небо за нас! 1285 01:22:55,189 --> 01:22:57,174 Весь флот прибыл, чтобы проводить вас домой. 1286 01:22:57,308 --> 01:23:00,224 У нас столько же кораблей, сколько облаков на небе. 1287 01:23:00,363 --> 01:23:02,202 Долгой жизни королю! 1288 01:23:02,318 --> 01:23:04,569 Долгой жизни королю!!! 1289 01:23:05,279 --> 01:23:07,037 Долгой жизни Вашему Величеству! 1290 01:23:16,086 --> 01:23:17,643 Спасибо вам всем! 1291 01:23:17,855 --> 01:23:19,665 О, Хайд! Я благодарю вас всех! 1292 01:23:21,579 --> 01:23:23,761 Дома во всех церквях молятся о вашем возвращении. 1293 01:23:23,947 --> 01:23:26,613 - Все вас ждут! - Как радостно, что мы сделали это! 1294 01:23:27,970 --> 01:23:30,098 Это чудо! Все это - словно чудо! 1295 01:23:30,332 --> 01:23:32,610 Я благодарю вас всех за этот момент... 1296 01:23:33,185 --> 01:23:35,158 ...которого стоило ждать даже дюжину лет! 1297 01:23:35,304 --> 01:23:37,847 Теперь! Теперь мы сможем сделать все, что мы хотели... 1298 01:23:38,054 --> 01:23:39,992 А где Кэйти? Кэйти! 1299 01:23:40,300 --> 01:23:42,094 - Та девушка, которая нашла нас? - Да-да! 1300 01:23:42,290 --> 01:23:45,103 - Думаю, она в городе с Тэйлором. - Вы говорите о той крестьянке. 1301 01:23:45,462 --> 01:23:48,504 - О той, что привела нас сюда? - Та, что указала нам направление сюда? 1302 01:23:49,021 --> 01:23:51,153 - Нет, я не знаю. - И я не знаю. 1303 01:23:52,119 --> 01:23:53,748 Никто не знает. 1304 01:23:55,314 --> 01:23:58,876 Никто не знает, где она и кто она, так? 1305 01:24:01,284 --> 01:24:03,100 Никто не знает... 1306 01:24:04,162 --> 01:24:06,007 Ждать дольше нельзя, сэр! Все готово. 1307 01:24:06,151 --> 01:24:07,493 Очень хорошо! 1308 01:24:11,462 --> 01:24:12,988 Все готово. 1309 01:24:18,190 --> 01:24:21,127 - Все готово. - Мы никого не ждем, кроме короля. 1310 01:24:21,661 --> 01:24:23,250 Трубачи, вы готовы? 1311 01:24:23,359 --> 01:24:24,730 Мы готовы, сэр. 1312 01:24:26,836 --> 01:24:28,743 Позже, Уилкокс! Позже! 1313 01:24:29,899 --> 01:24:33,033 Я люблю ее. И таково мое решение! 1314 01:24:35,222 --> 01:24:38,159 Предполагаю, сир, что вы подумали о последствиях? 1315 01:24:38,291 --> 01:24:39,685 Да, подумал. 1316 01:24:39,848 --> 01:24:42,305 Это моя жизнь и я вправе прожить ее так, как сам выберу! 1317 01:24:42,390 --> 01:24:45,026 Сир, у вас есть долг перед своим народом. 1318 01:24:45,823 --> 01:24:48,541 Означает ли это, что у меня не остается свободы? 1319 01:24:48,724 --> 01:24:51,002 Но так вы снова потеряете все. 1320 01:24:51,571 --> 01:24:53,702 Вы принадлежите им, а не себе самому! 1321 01:24:54,119 --> 01:24:56,374 Вы - их прошлое и их будущее! 1322 01:24:56,637 --> 01:24:58,727 Их память и надежда! 1323 01:24:59,254 --> 01:25:00,899 Вы - их знамя! 1324 01:25:01,133 --> 01:25:02,618 Их символ! 1325 01:25:02,718 --> 01:25:05,175 - Но вы не можете знать, как... - Я знаю вас, Карл! 1326 01:25:05,912 --> 01:25:09,173 - И я знаю своего короля. - Я на стану вас больше слушать! 1327 01:25:09,564 --> 01:25:11,483 Король не хочет слушать. 1328 01:25:12,725 --> 01:25:14,268 Да? Ну? 1329 01:25:15,323 --> 01:25:17,245 Ваше Величество, процессия началась. 1330 01:25:17,424 --> 01:25:20,640 Мать-королева и все королевская семья уже находятся на борту. 1331 01:25:21,433 --> 01:25:22,776 Сир... 1332 01:25:33,499 --> 01:25:35,224 А госпожа Бассельт наверху? 1333 01:25:35,382 --> 01:25:37,467 - Да, Ваше Величество. - Милорды! Дамы и... 1334 01:25:38,330 --> 01:25:40,087 - Ваше Величество, посол Франции... - Нет-нет! Не сейчас! 1335 01:25:40,203 --> 01:25:41,905 Вы хотели поговорить с доктором Расселом. 1336 01:25:42,057 --> 01:25:44,105 Эт насчет военного госпиталя. Да, я знаю, конечно. 1337 01:25:44,279 --> 01:25:46,355 - Но позже. Сейчас не могу. - Очень хорошо, сир. 1338 01:25:46,521 --> 01:25:49,391 - Но есть еще делегация парламента. - Оставьте это! Все позже! 1339 01:25:49,614 --> 01:25:52,085 Но осталось очень мало времени, сир. Уже почти отлив. 1340 01:25:52,199 --> 01:25:53,621 Пожалуйста, оставьте меня в покое! 1341 01:26:02,224 --> 01:26:03,549 Кэйт... 1342 01:26:04,478 --> 01:26:05,957 О, Карл! 1343 01:26:10,856 --> 01:26:12,498 Похоже, она действительно симпатичная. 1344 01:26:12,648 --> 01:26:14,529 О, да! Но это совсем неважно, дорогая моя. 1345 01:26:14,662 --> 01:26:17,837 - Совсем неважно! - В любом случае, он отплывает через час! 1346 01:26:18,133 --> 01:26:20,607 Да-да, я знаю. Знаю! 1347 01:26:20,999 --> 01:26:22,388 Как красиво! 1348 01:26:22,497 --> 01:26:25,375 - А вы видели, как красив флот на якорях? - Я должна это увидеть! 1349 01:26:26,940 --> 01:26:28,969 У меня тоже есть своя жизнь. 1350 01:26:29,909 --> 01:26:32,046 Мои обязанности, мои обязательства. 1351 01:26:33,672 --> 01:26:35,574 Я принадлежу своей ферме. 1352 01:26:36,372 --> 01:26:38,140 Как и я - своей. 1353 01:26:41,880 --> 01:26:43,286 О, нет! 1354 01:26:44,388 --> 01:26:47,190 Все те вещи, которые вы можете сделать... 1355 01:26:47,923 --> 01:26:49,729 ...для столь многих людей! 1356 01:26:50,432 --> 01:26:52,798 Все раны, которые вы можете заживить. 1357 01:27:13,753 --> 01:27:15,509 Что же станет с вами? 1358 01:27:16,336 --> 01:27:17,756 Я... 1359 01:27:18,709 --> 01:27:20,698 Ну, мне так многое нужно сделать. 1360 01:27:21,128 --> 01:27:22,994 Я собираюсь посадить еще больше тюльпанов... 1361 01:27:23,135 --> 01:27:25,411 ...на том большом поле слева от главной дороги. Вы помните? 1362 01:27:28,069 --> 01:27:29,480 А затем я... 1363 01:27:30,680 --> 01:27:33,464 ...куплю огромный стог сена... 1364 01:27:36,025 --> 01:27:37,697 А мой постоялый двор... 1365 01:27:39,198 --> 01:27:40,967 Мой постоялый двор... 1366 01:27:42,980 --> 01:27:44,714 ...станет знаменитым. 1367 01:27:48,448 --> 01:27:50,814 Постойте! Постойте! Еще на пару мгновений дольше! 1368 01:27:50,956 --> 01:27:52,487 - Но, сэр! - Да, знаю! 1369 01:27:52,599 --> 01:27:55,175 Но канцлер только что ушел за королем. 1370 01:27:55,400 --> 01:27:58,589 Все эти воспоминания я сохраню, как засохшие розы... 1371 01:27:59,126 --> 01:28:00,708 ...в шкатулке. 1372 01:28:02,571 --> 01:28:04,599 И я... буду приходить к вам во снах. 1373 01:28:07,415 --> 01:28:09,130 Я люблю вас! 1374 01:28:09,390 --> 01:28:11,428 И всегда буду любить вас! 1375 01:28:13,145 --> 01:28:14,841 Без всякой меры... 1376 01:28:16,655 --> 01:28:18,515 Без колебаний... 1377 01:28:20,156 --> 01:28:21,476 Без... 1378 01:28:21,569 --> 01:28:24,833 Боюсь, мы больше не можем тянуть. Все ждут Его Величество. 1379 01:28:25,373 --> 01:28:27,275 Я вынужден прервать их сейчас же. 1380 01:28:29,039 --> 01:28:30,377 Вы готовы, сир? 1381 01:28:30,825 --> 01:28:32,921 Позвольте мне еще раз обнять вас! 1382 01:28:34,210 --> 01:28:36,298 Все готово. Идемте, Ваше Величество! 1383 01:28:41,486 --> 01:28:43,081 Ваше Величество! 1384 01:28:43,881 --> 01:28:46,245 Ваша доброта... Вы позволите? 1385 01:28:54,661 --> 01:28:56,418 Парик! Королевский парик! 1386 01:28:57,386 --> 01:28:59,730 Благодарю! Поверните голову, пожалуйста! 1387 01:29:02,003 --> 01:29:04,341 Ну, вот... Парик теперь держится крепко. 1388 01:29:37,540 --> 01:29:39,507 Пусть Бог защитит вас, сир! 1389 01:29:39,691 --> 01:29:42,138 И сегодня, и завтра, и во все времена! 1390 01:29:43,697 --> 01:29:45,650 И да поможет он мне! 1391 01:29:46,105 --> 01:29:47,577 Мне это необходимо. 1392 01:29:47,687 --> 01:29:51,205 Его Королевские Высочества, милорды, дамы и господа! 1393 01:29:51,445 --> 01:29:53,610 - Его Величество Карл Второй... - Я готов! 1394 01:29:53,848 --> 01:29:55,718 ...милостью Божьей... 1395 01:29:55,962 --> 01:29:59,046 ...король Англии, Шотландии и Ирландии! 1396 01:29:59,746 --> 01:30:01,332 Защитник веры... 1397 01:30:01,459 --> 01:30:04,187 ...и Англиканской церкви, как и Ирландской... 1398 01:30:04,479 --> 01:30:06,838 ...верховный главнокомандующий на подчиненных землях! 1399 01:30:13,546 --> 01:30:15,349 Смирно! 1400 01:30:40,114 --> 01:30:42,049 Долгой жизни королю!!! 1401 01:31:16,890 --> 01:31:18,597 Это было сделано по принуждению. 1402 01:31:18,976 --> 01:31:21,665 Пусть даже это сделано так. Но что вы думаете о манере? 1403 01:31:21,974 --> 01:31:23,599 Здесь еще можно посмотреть. 1404 01:31:23,838 --> 01:31:25,684 Боже! А здесь! 1405 01:31:26,207 --> 01:31:28,901 Нет!.. Да! Да! 1406 01:31:29,235 --> 01:31:31,619 За этим старым штандартом. Это даже предпочтительней. 1407 01:31:31,773 --> 01:31:33,570 - Это так. - Тут есть текст. 1408 01:31:33,724 --> 01:31:36,120 - Я записал его утром. - О, спасибо! 1409 01:31:36,412 --> 01:31:39,488 Дайте мне взглянуть, что вы мне так желали показать... О, да! 1410 01:31:39,870 --> 01:31:41,502 "Данная доска посвящается... 1411 01:31:41,628 --> 01:31:43,481 ...народом Нидерландов... 1412 01:31:43,605 --> 01:31:45,881 ...королю Карлу Второму... И так далее, и так далее... 1413 01:31:46,123 --> 01:31:49,451 ...который служил... бла-бла-бла... каким он там был... 1414 01:31:50,133 --> 01:31:53,359 И... бла-бла-бла... в мае 1660-го... 1415 01:31:53,854 --> 01:31:57,047 Что скажете, большие у меня шансы увести этот трон с собою в Оксфорд? 1416 01:31:57,919 --> 01:31:59,684 - Довольно большие. - О, большое вам спасибо! 1417 01:31:59,817 --> 01:32:02,212 Его убежищем стал этот дом и эта страна. 1418 01:32:02,366 --> 01:32:05,450 Четырнадцать лет молодой король жил в изгании... 1419 01:32:05,582 --> 01:32:07,201 ...пренебрегаемый всеми... 1420 01:32:07,921 --> 01:32:09,489 Вы чего-то хотели? 1421 01:32:09,697 --> 01:32:11,345 Нет, ничего. 1422 01:32:12,610 --> 01:32:14,283 Пренебрегаемый всеми... 1423 01:32:14,469 --> 01:32:16,490 ...за исключением нескольких рыцарей... 1424 01:32:16,723 --> 01:32:19,169 ...забытый всеми - кроме своего народа. 1425 01:32:19,948 --> 01:32:22,054 Восстановленный по доброй воле... 1426 01:32:22,244 --> 01:32:25,920 ...он вернул ему на долгое время отнятые, но такие желанные свободы. 1427 01:32:26,837 --> 01:32:28,661 Долгой жизни королю Карлу! 1428 01:32:28,863 --> 01:32:31,923 Двадцать третье мая 1660-го года. 1429 01:32:41,854 --> 01:32:46,966 КОНЕЦ134363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.