All language subtitles for Teleios.2017.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.SubtitleDB.org idag 2 00:00:27,804 --> 00:00:32,434 Forskare genmanipulerar m�nskliga embryon. 3 00:00:36,187 --> 00:00:40,442 Genmanipulation av m�nniskor kommersialiseras. 4 00:00:40,525 --> 00:00:47,657 Genmanipulerade bebisar har h�gre IQ, b�ttre fysik och j�mnt hum�r. 5 00:00:53,455 --> 00:00:59,002 Processen �r till 97 % lyckad n�r f�rsta generationen n�r vuxen �lder. 6 00:00:59,085 --> 00:01:02,964 Dessa "perfekta" provexemplar kallas GC-m�nniskor- 7 00:01:03,047 --> 00:01:08,511 - efter f�retaget som skapade dem - Glen Crest Labs. 8 00:01:08,595 --> 00:01:14,017 GC-m�nniskor skickas ut i rymden. 9 00:01:14,100 --> 00:01:19,439 Utforskning av rymden har blivit avg�rande n�r det g�ller- 10 00:01:19,522 --> 00:01:23,943 - att hitta l�sningar till jordens f�rs�mrade klimat. 11 00:02:32,929 --> 00:02:36,057 LSEP -dynamisk �vervakning p�. 12 00:02:36,141 --> 00:02:41,855 - M�te med Atromitos inom kort. - V�lkomstmeddelande fr�n Nordham. 13 00:02:44,899 --> 00:02:47,444 H�lsningar fr�n jorden. 14 00:02:47,527 --> 00:02:53,408 D�r �r jag tre �r �ldre, men ni k�nner inte att tid har passerat. 15 00:02:53,491 --> 00:02:57,495 Jag tvivlar inte p� att ni lyckas h�mta lasten. 16 00:02:57,579 --> 00:03:01,374 Jag kommer att s�nd live efter er ankomst. 17 00:03:01,458 --> 00:03:06,379 - Man blir alldeles varm i hj�rtat. - N�t mer �n lyck�nskningar? 18 00:03:06,463 --> 00:03:11,134 Datafiler fr�n de tre senaste �ren laddas ner. 19 00:03:11,217 --> 00:03:14,888 - H�g seismisk aktivitet p� Titan. - Isvulkanutbrott. 20 00:03:14,971 --> 00:03:19,642 - Det borde inte p�verka v�r flygning. - Synligt avst�nd till Atromitos. 21 00:03:19,726 --> 00:03:24,522 Nuvarande hastighet: 445 km/tim. 22 00:03:24,606 --> 00:03:28,318 Tolv grader elliptisk omloppsbana. 23 00:03:31,696 --> 00:03:36,785 - Det �r n�t som inte st�mmer. - Atromitos �r f�r n�ra Titans atmosf�r. 24 00:03:36,868 --> 00:03:40,371 - T�pp till avst�ndet, Duncan. - Deras skrov g�r s�nder. 25 00:03:40,455 --> 00:03:45,210 - Kan vi n� skeppets dator? - Jag har f�rs�kt, men inget svar. 26 00:03:45,293 --> 00:03:48,463 - Var beredd att bogsera. - Det v�ger tio g�nger mer �n v�rt. 27 00:03:48,546 --> 00:03:51,758 Vi m�ste starta bakre raketer samtidigt. 28 00:03:51,841 --> 00:03:57,055 De m�ste omkalibreras f�r att klara atmosf�rens dragningskraft. 29 00:04:10,693 --> 00:04:13,822 Vi h�ller samma position och fart som Atromitos. 30 00:04:13,905 --> 00:04:19,244 - H�ll farten och se upp f�r v�xlingar. - Bogserlina och raketer redo. 31 00:04:29,796 --> 00:04:34,092 - Atromitos rotationssystem f�rsv�rar. - Vi dras in i dess bana. 32 00:04:34,175 --> 00:04:38,388 - F�rbikoppla huvuddatorn. - Jag har redan f�rs�kt. 33 00:04:38,471 --> 00:04:44,018 - Om 40 sek �r Atromitos borta. - Och vi dras ocks� in i atmosf�ren. 34 00:04:44,102 --> 00:04:49,065 - Vi ska inte f�rlora Atromitos. Id�er? - Jag kan komma runt problemet. 35 00:04:49,149 --> 00:04:53,945 Klonar jag protokollet b�r skeppet tolka det som order inifr�n. 36 00:04:54,028 --> 00:04:57,907 - Fem sekunder. - Jag har det. 37 00:05:01,911 --> 00:05:05,206 �ka raketernas styrka. 38 00:05:05,290 --> 00:05:09,544 Den magnetiska bogserlinan h�ller. 39 00:05:10,795 --> 00:05:14,674 Atromitos lyfter. 40 00:05:16,134 --> 00:05:18,553 Faran �r �ver. 41 00:05:20,472 --> 00:05:23,808 R�r inte vid varandra. Det f�rvirrar era kroppar. 42 00:05:23,892 --> 00:05:31,274 - Urs�kta v�rt oh�mmade firande. - H�jd adrenalinniv� kan vara farligt. 43 00:05:31,357 --> 00:05:36,154 - Vilka f�rh�jda adrenalinniv�er? - Jag vet inte heller vad han pratar om. 44 00:05:36,237 --> 00:05:40,408 - Tillbaka till arbetet. - Lite kommunikation vore trevligt. 45 00:05:40,492 --> 00:05:46,039 - Urs�kta, sir. Vi var lite upptagna. - Ljudet fungerar, men inte bilden. 46 00:05:46,122 --> 00:05:50,794 Jag beh�ver inte se er. Jag vet redan hur ni ser ut. 47 00:05:50,877 --> 00:05:53,254 Data�verf�ring till stora sk�rmen. 48 00:05:53,338 --> 00:05:57,634 Inget nytt fr�n Atromitos. Tre m�nader sen senaste s�ndningen. 49 00:05:57,717 --> 00:06:04,140 - Bes�ttningen �r med s�kerhet d�d. - D� �r ett r�ddningsuppdrag on�digt. 50 00:06:04,224 --> 00:06:09,020 Jag h�ller med om det inte vore f�r Atromitos viktiga last. 51 00:06:09,104 --> 00:06:14,734 Det tog tv� �r f�r bes�ttningen att f� fram och f�r�dla detta �mne. 52 00:06:14,818 --> 00:06:21,699 En kolkatalysator som kan laga h�len i v�r atmosf�r. Vi har m�jligheten... 53 00:06:21,783 --> 00:06:23,535 Vad �r det? 54 00:06:26,871 --> 00:06:31,626 Kan man inte programmera robotar att vara mindre socialt odugliga? 55 00:06:31,709 --> 00:06:34,629 De kallas ART-ificiella m�nniskor, sir. 56 00:06:34,712 --> 00:06:40,427 Att beh�va f�rklara kulturell finess f�r maskiner �r korkat. 57 00:06:46,224 --> 00:06:51,479 - Var var jag? - Ett �mne som lagar atmosf�ren. 58 00:06:51,563 --> 00:06:56,359 H�mta lasten. Det h�r uppdraget �r livsviktigt och vi r�knar med er. 59 00:06:56,443 --> 00:06:59,696 - Vi ordnar det. - Jag litar p� er. 60 00:06:59,779 --> 00:07:05,326 Resor i rymden �r inget f�r min sort. Vi blir galna om vi �r d�r f�r l�nge. 61 00:07:05,410 --> 00:07:10,707 - H�nde det Atromitos bes�ttning? - Jag gissar det. 62 00:07:10,790 --> 00:07:15,378 - D� �r framg�ng v�rt enda val. - Jag f�rv�ntar mig inget mindre. 63 00:07:15,462 --> 00:07:19,132 Atromitos kaptenslogg, 20-12-2066. 64 00:07:19,215 --> 00:07:25,180 Bes�ttningen har jobbat h�rt. �mnet utvunnet, redo f�r transport. 65 00:07:25,263 --> 00:07:32,687 Vi �r sex dagar efter schemat vilket �r bra med tanke p� tidigare problem. 66 00:07:32,771 --> 00:07:36,775 N�r bes�ttningen passerar karant�nen �r vi redo att �ka. 67 00:07:36,858 --> 00:07:41,946 Varf�r ska s�na som vi fixa det som prematurerna har sabbat? 68 00:07:43,073 --> 00:07:48,745 S�g att jag inte h�rde "prematurer" f�r att beskriva icke GC-m�nniskor. 69 00:07:48,828 --> 00:07:54,000 Orson har r�tt. V�ra uppdrag best�r i att st�da upp efter vanliga m�nniskor. 70 00:07:54,084 --> 00:07:59,631 P� tal om st�da. Atromitos �r utrustat med en ART, 320-modellen. 71 00:07:59,714 --> 00:08:04,469 Om vi antar att Lulu fungerar utf�r hon hush�llssysslor nu. 72 00:08:04,552 --> 00:08:08,640 Vi m�ste kolla hennes minne f�r att f� reda p� vad som h�nde. 73 00:08:08,723 --> 00:08:13,645 Syreniv�n p� skeppet �r bra, likas� livsuppeh�llande funktioner. 74 00:08:16,272 --> 00:08:21,444 - Det h�rs ett m�rkligt ljud d�rifr�n. - Vad �r det? 75 00:08:21,528 --> 00:08:25,949 Det l�ter som deathmetalbandet GWAR fr�n 1990-talet. 76 00:08:26,032 --> 00:08:31,746 - Lyssnar du p� deathmetal? - Rent tekniskt �r det klassisk rock. 77 00:08:33,540 --> 00:08:40,630 Situationen blir hela tiden v�rre vilket kan medf�ra konfrontationer. 78 00:08:43,758 --> 00:08:49,722 Ofattbart hur myteri kan uppst� p� rymdskepp d�r man redan �r utsatt. 79 00:08:49,806 --> 00:08:54,894 Men det finns inget annat ord f�r att beskriva l�get. 80 00:09:03,820 --> 00:09:06,364 Ombordstigning p�b�rjas. 81 00:09:12,120 --> 00:09:17,417 - Systemkonfigurationen �r �ndrad. - Koden �r inte giltig. 82 00:09:17,500 --> 00:09:20,628 Kopplar f�rbi. 83 00:09:45,945 --> 00:09:49,240 Musik av! 84 00:09:49,324 --> 00:09:52,535 - S�nk volym! - R�stkommandot fungerar inte. 85 00:09:52,619 --> 00:09:56,706 Jag m�ste hitta kontrollpanelen f�r att fixa det. 86 00:10:01,628 --> 00:10:05,799 N�t slags improviserad anordning. H�ll �gonen �ppna. 87 00:10:45,964 --> 00:10:49,592 Svart l�dan har avl�gsnats med v�ld. 88 00:10:54,848 --> 00:10:59,978 V�xthusets v�xer �vervuxna. Det �r som en djungel h�r inne. 89 00:11:07,152 --> 00:11:10,363 - Tack, Zimmer. - Ingen orsak. 90 00:11:31,259 --> 00:11:33,678 Kontrollrummet s�krat. 91 00:11:39,642 --> 00:11:44,647 - Jag har hittat skeppets ART. - Heter du Lulu? 92 00:11:48,276 --> 00:11:53,156 - Ja. - Vilka fler finns kvar ombord? 93 00:11:53,239 --> 00:11:57,577 - Bes�ttningsman Travis O'Neill. - Vi har en �verlevande. 94 00:11:59,079 --> 00:12:02,707 - Var �r Travis O'Neill? - Jag vet inte. 95 00:12:27,023 --> 00:12:30,610 - M�let i sikte. - Jag har hittat O'Neill. 96 00:12:33,696 --> 00:12:37,325 Korridoren till bes�ttningens hytter. 97 00:12:37,409 --> 00:12:40,829 Jag beh�ver komma f�rbi rum G i personaldelen. 98 00:12:40,912 --> 00:12:45,208 - Redo n�r du �r det. - Nu. 99 00:12:52,090 --> 00:12:54,759 Travis O'Neill? 100 00:12:54,843 --> 00:12:58,179 V�nd dig om. 101 00:13:18,992 --> 00:13:21,911 Lasten finns inte h�r. 102 00:13:21,995 --> 00:13:25,206 All kommunikation m�ste omprogrammeras. 103 00:13:25,290 --> 00:13:33,173 Jag kan g�ra det bit f�r bit, men att f� skeppet helt fungerande tar tid. 104 00:13:33,256 --> 00:13:37,260 G�r det, men att hitta lasten har h�gsta prioritet. 105 00:13:37,343 --> 00:13:40,722 Sp�rningssystemet �r urkopplat. 106 00:13:40,805 --> 00:13:47,896 Inga tecken p� last eller bes�ttning. Dna kommer fr�n O'Neill eller v�xter. 107 00:13:47,979 --> 00:13:52,317 - Vad vet vi om honom? - Maskintekniker. 108 00:13:52,400 --> 00:13:58,990 Inget som sticker ut. Ingen milit�r tr�ning, ingen h�gre utbildning. 109 00:14:00,617 --> 00:14:02,535 En medelsvensson. 110 00:14:14,756 --> 00:14:19,803 Han �r n�got undern�rd och har inte sovit p� l�nge, men inget allvarligt. 111 00:14:19,886 --> 00:14:26,893 Hygienen har kringg�tt honom s� han har rakats och tv�ttats. 112 00:14:26,976 --> 00:14:34,484 - Mentalt tillst�nd? - PTSD, depression, depersonalisation. 113 00:14:34,567 --> 00:14:38,154 Det �r sv�rt att s�ga i nul�get. 114 00:14:45,995 --> 00:14:50,417 Hej, O'Neill. Jag �r kapten Linden fr�n Teleios. 115 00:14:50,500 --> 00:14:54,879 Vi �r h�r p� ett r�ddningsuppdrag. 116 00:14:54,963 --> 00:14:59,259 Vi �r tacksamma f�r all hj�lp vi kan f�. 117 00:15:03,263 --> 00:15:08,601 Du f�r i uppdrag att kl�mma O'Neill p� information. 118 00:15:08,685 --> 00:15:11,396 Du har psykologiexamen. 119 00:15:11,479 --> 00:15:16,776 Det var n�t jag gjorde f�r att gl�mma Cauchy-Kowalevski-avhandlingen. 120 00:15:16,860 --> 00:15:21,489 Du �r �nd� den mest kvalificerade. 121 00:15:21,573 --> 00:15:25,368 Har ni kommit in i ART: S minnesbank? 122 00:15:25,452 --> 00:15:30,874 Precis som skeppet �r Lulus minne helt bortrensat. 123 00:15:31,916 --> 00:15:37,088 Om vi nu ska vara h�r ett tag kan vi v�l g�ra n�t �t ogr�set? 124 00:15:37,172 --> 00:15:40,717 Jag tycker vi flyttar O'Neill till rekreationsrummet. 125 00:15:40,800 --> 00:15:47,390 Det finns bara en utg�ng, men det �r st�rre och k�nns inte som ett f�ngelse. 126 00:15:47,474 --> 00:15:51,478 "Hoppas ni har sovit gott. Har ni f�tt kontakt med Atromitos?" 127 00:15:51,561 --> 00:15:55,064 "Informera oss hur det g�r med lasten." 128 00:15:55,148 --> 00:16:02,947 - Var det allt efter tre �r h�r? - Vi f�r g�ra det b�sta av situationen. 129 00:16:07,327 --> 00:16:10,246 Ja, jag antar det. 130 00:16:24,761 --> 00:16:30,850 Min far sa alltid att det var sl�seri med tid att ta en andra examen. 131 00:16:30,934 --> 00:16:34,938 I psykologi av alla �mnen. 132 00:16:38,024 --> 00:16:44,322 Inte n�n g�ng under studietiden diskuterade vi de psykiska effekterna- 133 00:16:44,406 --> 00:16:51,621 - av isolering i yttre rymden som f�ljd av traumatiska h�ndelser. 134 00:17:00,630 --> 00:17:06,845 Vad som �n h�nde s� m�ste det ha varit fruktansv�rt. 135 00:17:06,928 --> 00:17:14,602 Du k�nde m�nga av dem och hade s�kert utvecklat starka v�nskapsband. 136 00:17:16,229 --> 00:17:21,818 Jag kan inte f�rest�lla mig hur det �r att vara ensam s� l�nge- 137 00:17:21,901 --> 00:17:26,072 -med Lulu som enda s�llskap. 138 00:17:34,414 --> 00:17:40,545 Inga reaktioner n�r jag pratade om bes�ttningen, last eller ens familjen. 139 00:17:40,628 --> 00:17:45,717 - Men en sak framkallade reaktion. - Vad? 140 00:17:47,761 --> 00:17:51,723 Lulu, g� till bes�ttningens avdelning. 141 00:18:00,231 --> 00:18:05,320 Det �r vanligt att icke-GC-m�nniskor har k�nslor f�r artificiella m�nniskor. 142 00:18:05,403 --> 00:18:07,947 Precis som med husdjur. 143 00:18:08,031 --> 00:18:13,536 Bandet blir �nnu starkare om ART: En har sexuella s�rdrag. 144 00:18:13,620 --> 00:18:17,707 En ART ombord ett rymdskepp har inte k�nsorgan. 145 00:18:17,791 --> 00:18:22,003 O'Neill �r ingenj�r och har haft tre �r p� sig att meka. 146 00:18:22,087 --> 00:18:24,714 Ditt jobb. 147 00:18:27,842 --> 00:18:30,762 Utskriften klar. 148 00:18:34,599 --> 00:18:38,103 Lulu. Ta av dig byxorna. 149 00:18:44,651 --> 00:18:48,738 O'Neill gillar uppenbarligen ocks� k�nsh�r. 150 00:18:48,822 --> 00:18:53,243 Det �r inte n�dv�ndigt med alla detaljer, Orson. 151 00:18:53,326 --> 00:18:56,496 Hur ska vi utnyttja henne? 152 00:18:56,579 --> 00:19:01,209 L�t O'Neill umg�s med henne ibland. Jag vill se om beteendet �ndras- 153 00:19:01,292 --> 00:19:03,586 -n�r hon �r i n�rheten. 154 00:19:03,670 --> 00:19:10,385 - Hj�lper inte deprivation? - Det blir som en morot f�r honom... 155 00:19:10,468 --> 00:19:14,722 vilket ger oss mer psykologisk kontroll. 156 00:19:17,392 --> 00:19:23,148 Syreniv� 21 %, kv�ve 78 %. 157 00:19:23,231 --> 00:19:26,025 - Var det du? - Nej. 158 00:19:26,109 --> 00:19:31,281 - Anderson h�r. H�r n�gon? - Linden h�r. Vad h�nder? 159 00:19:31,364 --> 00:19:35,827 - H�r du mig, Duncan? - P� v�g mot rekreationsrummet. 160 00:19:38,705 --> 00:19:44,127 - O'Neill har rymt. - �r slussen till Teleios s�krad? 161 00:19:44,210 --> 00:19:49,591 Endast r�st-eller fingeravtryck fr�n oss �ppnar slussen. 162 00:19:54,345 --> 00:19:57,265 Han har tagit mitt pulsgev�r. 163 00:19:57,348 --> 00:20:01,519 Jag g�r mot lastrummet. Kolla maskinrummet, Duncan. 164 00:20:04,314 --> 00:20:07,984 Maskinrummet s�krat. Jag �r i lastrummet nu. 165 00:20:46,189 --> 00:20:48,483 Vad vill du? 166 00:20:48,566 --> 00:20:52,946 Vill du att vi l�mnar skeppet? 167 00:21:05,041 --> 00:21:09,671 Har du n�got du vill ber�tta? 168 00:21:12,424 --> 00:21:15,510 - L�gg ner vapnet. - Jag har det under kontroll. 169 00:21:15,593 --> 00:21:21,349 O'Neill, v�r v�nskapliga behandling �r p� grund av v�r goda l�ggning. 170 00:21:23,017 --> 00:21:26,980 Men v�rt t�lamod har gr�nser. 171 00:21:27,063 --> 00:21:30,775 - Tryck av gev�ret. - Vad sysslar du med? 172 00:21:30,859 --> 00:21:36,156 Gev�ret har fingeravtrycksl�s. 173 00:21:36,239 --> 00:21:39,617 Det kommer inte att h�nda n�t. 174 00:21:45,665 --> 00:21:49,169 Jag gillar belysningen. Den �r lugnande. 175 00:21:49,252 --> 00:21:52,922 S�vida man inte beh�ver se vad man g�r. 176 00:21:55,842 --> 00:21:59,512 Det �r underh�llningsvideorna. 177 00:21:59,596 --> 00:22:02,390 Vad �r det h�r? 178 00:22:03,975 --> 00:22:07,687 Innan aggressionsh�mmare hamnade gamla ART: S p� svarta marknaden- 179 00:22:07,771 --> 00:22:11,524 -och omprogrammerades till att sl�ss. 180 00:22:11,608 --> 00:22:18,323 - Vem vill titta p� s�nt h�r? - Vanliga m�nniskor har sug efter v�ld. 181 00:22:19,616 --> 00:22:24,204 Inte konstigt att bes�ttningsm�nnen blev galna. 182 00:22:29,709 --> 00:22:32,420 Kan du st�nga av den? 183 00:22:43,098 --> 00:22:46,684 O'Neill �r mer klar i huvudet �n han vill erk�nna. 184 00:22:46,768 --> 00:22:51,272 - Vad gjorde du d�r inne? - Vad gjorde du? 185 00:22:51,356 --> 00:22:56,694 - Du vet att han var ofarlig. - Jag f�rs�kte f� honom att prata. 186 00:22:56,778 --> 00:23:02,158 - Det k�nns som han driver med oss. - Du ville att jag skulle sk�ta det h�r. 187 00:23:02,242 --> 00:23:04,869 F� honom att prata. 188 00:23:07,330 --> 00:23:12,669 �terst�lldes temperaturreglaget ocks�? Det �r kokhett h�r inne. 189 00:23:19,926 --> 00:23:22,679 Vad d�? 190 00:23:24,347 --> 00:23:27,976 - Tack gode gud! - Nej, tacka Zimmer. 191 00:23:28,059 --> 00:23:31,771 En och samma person enligt Zimmer. 192 00:23:31,855 --> 00:23:36,401 - Bra att vi �r tillbaka p� startlinjen. - Ingen orsak. 193 00:23:36,484 --> 00:23:42,615 - N�gra fler st�rningar? - Alla buggar borde snart vara borta. 194 00:23:42,699 --> 00:23:48,246 - N�n kontakt med jorden �n? - Bara datafiler, ingen videol�nk. 195 00:23:48,329 --> 00:23:51,207 Vi provar igen. 196 00:24:25,200 --> 00:24:30,830 Vi tog emot er s�ndning. Jag vill att ni �terupptar uppdraget. 197 00:24:30,914 --> 00:24:35,418 H�mta och l�mna tillbaka lasten. Det har h�gsta prioritet. 198 00:24:35,502 --> 00:24:41,716 Allt annat �r sekund�rt. Jag upprepar: Allt annat h�r sekund�rt. 199 00:24:41,800 --> 00:24:44,010 Tack och lycka till. 200 00:24:45,428 --> 00:24:49,224 - Var det allt? - Japp. 201 00:24:53,937 --> 00:25:01,069 I lastrummet fr�gade jag om du ville ber�tta n�t. 202 00:25:01,152 --> 00:25:04,781 Du svarade n�stan. 203 00:25:07,325 --> 00:25:11,079 ART: Er g�r saker av olika anledningar. 204 00:25:11,162 --> 00:25:16,459 Men de flesta menar att de skapar f�r att avsl�ja n�got om sig sj�lva. 205 00:25:18,086 --> 00:25:22,715 Om v�rlden de kan observera, eller b�de och. 206 00:25:22,799 --> 00:25:29,973 N�r jag tittar p� m�lningarna ser jag stillhet p� ena sidan, kaos p� andra. 207 00:25:30,056 --> 00:25:35,812 Fr�gan �r inte varf�r du m�lade dem- 208 00:25:35,895 --> 00:25:39,482 -utan till vem. 209 00:26:00,420 --> 00:26:03,673 Rekreationsrum, kamera A. 210 00:27:19,416 --> 00:27:24,712 - Vad �r det, Orson? - Jag gl�mde varf�r jag kom hit. 211 00:27:24,796 --> 00:27:30,260 Gl�mde? N�r var senaste g�ngen du gl�mde n�t? 212 00:27:30,343 --> 00:27:34,389 Ironiskt nog har jag gl�mt n�r jag senast gl�mde n�t. 213 00:27:34,472 --> 00:27:36,975 Du talar v�l mandarin? 214 00:27:42,772 --> 00:27:46,151 Vad tror du om det h�r? 215 00:27:53,032 --> 00:27:55,160 Om�jligt. 216 00:27:55,243 --> 00:27:58,663 Tro. N�ra. 217 00:27:58,747 --> 00:28:04,043 - Rappakalja. Vad �r det h�r? - O'Neill pratade med Lulu. 218 00:28:04,127 --> 00:28:07,922 - Pratar han mandarin? - Inte enligt hans profil. 219 00:28:08,006 --> 00:28:13,219 Jag skickar �ver det till dig. Se vad du kan f� fram. 220 00:28:57,097 --> 00:28:58,973 Vad sa O'Neill till dig? 221 00:28:59,057 --> 00:29:04,020 Han sa att eftersom vi om�jligt kan vara n�ra varandra- 222 00:29:04,104 --> 00:29:09,275 - s� �r vi alltid tillsammans i hans tankar. 223 00:29:13,905 --> 00:29:19,327 Du har utnyttjad tiden med att l�ra dig mandarin. 224 00:29:19,411 --> 00:29:25,792 Tror du att du kan prata med henne eftersom hon tillverkades i Kina? 225 00:29:25,875 --> 00:29:32,507 Du �r v�l medveten om att Lulu inte har n�gra spr�kliga preferenser? 226 00:29:32,590 --> 00:29:36,010 �ntligen en reaktion. 227 00:29:39,514 --> 00:29:46,271 Allt levande behandlas med respekt, men Lulu �r h�rdvara f�r oss. 228 00:29:49,065 --> 00:29:53,611 Med detta i �tanke kanske du kan komma p� ett s�tt att prata med mig. 229 00:29:55,196 --> 00:29:59,033 Om han �r klar i huvudet har vi n�gra val. 230 00:29:59,117 --> 00:30:03,705 Milit�ren har anv�nt tekniken med 75,6 % framg�ng. 231 00:30:03,788 --> 00:30:09,878 - Bieffekter? - Minimala f�r en op�verkad hj�rna. 232 00:30:09,961 --> 00:30:13,256 Men det h�r �r inget vanligt fall. 233 00:30:13,339 --> 00:30:18,386 Med de oddsen vill jag inte riskera att han blir s�mre. 234 00:30:18,470 --> 00:30:23,808 - Det finns mer direkta metoder. - Som vad? Tortyr? 235 00:30:23,892 --> 00:30:27,896 Var inte s� dramatisk. ART: Er kan inte utf�r s�na h�r uppdrag- 236 00:30:27,979 --> 00:30:32,859 - d� de inte �r programmerade att utf�ra intuitiva �vertalningsmetoder. 237 00:30:32,942 --> 00:30:37,280 Vi har inte s�na begr�nsningar och borde utnyttja det. 238 00:30:37,363 --> 00:30:41,701 Intuitiva �vertalningsmetoder l�ter som ett fint ord f�r tortyr. 239 00:30:41,785 --> 00:30:46,081 Jag beh�ver en f�rbikoppling, Zimmer. 240 00:30:50,543 --> 00:30:52,754 Utskriften klar. 241 00:30:59,803 --> 00:31:03,932 Jag lyckades f� ner duschmunstycket, men kommer inte �t vattnet. 242 00:31:04,015 --> 00:31:09,062 Man gl�mmer hur beroende av r�ststyrning man �r. 243 00:31:15,902 --> 00:31:22,283 H�r s�tter man p�, st�nger av och best�mmer temperatur. 244 00:31:22,367 --> 00:31:26,204 Okej, tack. 245 00:31:26,287 --> 00:31:30,542 - N�t annat? - Jag tror jag klarar mig nu. 246 00:31:30,625 --> 00:31:33,336 - S�kert? - Vad menar du? 247 00:31:33,420 --> 00:31:37,424 Om det finns n�t annat jag kan hj�lpa dig med... 248 00:31:40,093 --> 00:31:42,429 Det gick fort. 249 00:31:42,512 --> 00:31:46,182 Sn�lla, stanna hos mig. 250 00:31:46,266 --> 00:31:49,519 Anderson? 251 00:31:49,602 --> 00:31:52,522 Jag vill inte vara ensam. 252 00:31:54,357 --> 00:31:59,362 - Vad �r det? - Jag vill bara inte vara ensam. 253 00:31:59,446 --> 00:32:02,907 Du kan v�l stanna hos mig? 254 00:32:02,991 --> 00:32:06,077 Sj�lvklart. 255 00:32:39,402 --> 00:32:42,155 Hitta spr�ket. 256 00:32:49,913 --> 00:32:52,415 Ryska. 257 00:33:04,344 --> 00:33:07,680 En ut�ngslucka �ppnades och vi tappar atmosf�r. 258 00:33:07,764 --> 00:33:10,183 Vilken d�rr? 259 00:33:13,478 --> 00:33:16,689 - Vad var det? - I lastrummet. 260 00:33:32,914 --> 00:33:37,210 Jag kommer inte in i datorsystemet. 261 00:33:37,293 --> 00:33:42,090 - En �ppen lucka i lastrummet. - Det borde vara isolerat fr�n resten. 262 00:33:42,173 --> 00:33:45,260 Det m�ste l�cka in luft n�nstans. 263 00:33:55,019 --> 00:33:59,065 - Vad g�r det? - Han g�r in i lastrummet. 264 00:33:59,149 --> 00:34:03,486 - Det �r rena sj�lvmordet! - Vad �r det med dig? 265 00:34:43,401 --> 00:34:46,988 Herregud, de h�ller p� att d�! 266 00:34:55,371 --> 00:34:58,208 Jag �r okej. Kolla Zimmer. 267 00:35:11,513 --> 00:35:15,975 Diffus cerebral syrebrist. Jag har stabiliserat syreniv�n. 268 00:35:16,059 --> 00:35:21,731 - Med lite vila borde han klara sig. - Hur mycket vila? 269 00:35:21,815 --> 00:35:25,819 - Hur mycket vila? - Jag vet inte. 270 00:35:25,902 --> 00:35:30,073 N�gra timmar, en dag. N�r han nu vaknar till. 271 00:35:30,156 --> 00:35:33,535 Sa jag "n�r han nu vaknar till"? 272 00:35:36,830 --> 00:35:43,711 - F�rl�t, jag vet inte vad vi t�nkte p�. - Ni t�nkte inte. 273 00:35:45,004 --> 00:35:49,801 Zimmer lovade att ha alla buggar fixade till idag. 274 00:35:49,884 --> 00:35:54,514 Men hans tankar gick tydligen �ven till prim�ra njutningar. 275 00:35:54,597 --> 00:35:58,268 - �r det mitt fel? - Jag bryr mig inte om vems felet �r. 276 00:35:58,351 --> 00:36:00,979 Fixa det bara. 277 00:36:09,779 --> 00:36:12,657 Mitt t�lamod tryter n�r det g�ller O'Neill. 278 00:36:12,741 --> 00:36:17,620 Jag ocks�, men jag tror att han f�rs�ker s�ga oss n�t. 279 00:36:17,704 --> 00:36:22,000 Uppdraget f�r inte �ventyras av en brottsling med beteendest�rningar. 280 00:36:22,083 --> 00:36:27,088 Vi beh�ver svar. Nu. 281 00:36:30,759 --> 00:36:33,762 Hej, Orson. 282 00:36:33,845 --> 00:36:39,559 - Har du h�rt om n�n ART som ljuger? - De �r inte kapabla till det. 283 00:36:41,436 --> 00:36:46,983 N�r jag fr�gade Lulu vad O'Neill hade sagt p� mandarin sa hon: 284 00:36:47,066 --> 00:36:52,447 "Han sa att �ven om vi inte alltid kan vara n�ra varandra"- 285 00:36:52,530 --> 00:36:56,659 - "s� �r de tillsammans i hans tankar hela tiden." 286 00:36:56,743 --> 00:37:00,246 Och? 287 00:37:00,330 --> 00:37:04,167 Kan hon bara ha hittat p� det? 288 00:37:04,250 --> 00:37:07,962 De kan omprogrammeras s� att de ger fel svar p� vissa fr�gor. 289 00:37:08,046 --> 00:37:11,841 Men de kan inte hitta p� egna svar. 290 00:37:11,925 --> 00:37:17,764 N�r jag unders�kte Lulu s�g jag inga tecken p� s�dan omprogrammering. 291 00:37:17,847 --> 00:37:20,934 Tack. 292 00:37:30,276 --> 00:37:36,783 V�r v�n har tillbringat de senaste �ren med att l�ra sig mandarin och ryska. 293 00:37:36,866 --> 00:37:41,704 Det �r inte bara ryska, Iris. Det �r Tolstoj. 294 00:37:46,668 --> 00:37:53,675 "Ju h�gre upp en man kl�ttrar p� samh�llsstegen desto st�rre n�tverk." 295 00:37:55,051 --> 00:37:58,888 "Krig och fred". Volym 2, bok 9. 296 00:37:58,972 --> 00:38:04,310 Mamma �r fr�n �stra Ukraina s� jag talade ryska under uppv�xten. 297 00:38:04,394 --> 00:38:09,065 Hon skr�t om min bildning och fick mig att citera klassisk litteratur- 298 00:38:09,149 --> 00:38:11,735 -f�r folk p� ryska. 299 00:38:11,818 --> 00:38:15,572 Det �r begripligt, men varf�r han? 300 00:38:15,655 --> 00:38:20,118 Boks�kning. "Krig och fred". Volym 2, bok 9. 301 00:38:20,201 --> 00:38:25,081 - Varf�r verkar det begripligt? - Din mamma �r fr�n �stra Ukraina. 302 00:38:25,165 --> 00:38:28,793 D�r pratar ju majoriteten ryska. 303 00:38:28,877 --> 00:38:33,631 Men varf�r tvinga mig att memorera dem? 304 00:38:33,715 --> 00:38:37,844 Vad var po�ngen med denna tankeakrobatik? 305 00:38:39,137 --> 00:38:42,974 Vad �r det? Ber�tta. 306 00:38:43,057 --> 00:38:47,312 Du har uppenbarligen bekymmer. 307 00:38:47,395 --> 00:38:53,568 Visst �r det rimligt att fundera p� v�r existens mening? 308 00:38:53,651 --> 00:38:56,905 L�s stycket. 309 00:38:58,782 --> 00:39:04,037 "Ju h�gre upp en man kl�ttrar p� samh�llstegen desto st�rre n�tverk." 310 00:39:04,120 --> 00:39:07,957 "Desto st�rre makt har han �ver andra m�nniskor." 311 00:39:08,041 --> 00:39:14,547 "Desto tydligare blir �det och hans handlingar oundvikliga." 312 00:39:14,631 --> 00:39:21,262 S� n�r �r det r�tt tillf�lle att fundera �ver meningen med livet? 313 00:39:42,492 --> 00:39:48,373 Jag har aldrig h�rt talas om en invalid som spontant citerar Tolstoj. 314 00:39:48,456 --> 00:39:51,167 P� ryska, dessutom. 315 00:39:51,251 --> 00:39:55,296 Antingen g�r det dig till v�rldens mest unika fallstudie- 316 00:39:55,380 --> 00:39:59,801 - eller s� �r ditt psykologiska trauma bara en charad. 317 00:39:59,884 --> 00:40:02,804 Jag tror p� det senare. 318 00:40:08,643 --> 00:40:15,859 Du m�ste lova att det jag s�ger nu kommer att stanna mellan oss. 319 00:40:18,737 --> 00:40:23,241 �ntligen v�ljer du ett spr�k som jag f�rst�r. 320 00:40:24,284 --> 00:40:31,207 Och att v�r kommande diskussion f�rs utan inslag av irritation. 321 00:40:31,291 --> 00:40:34,878 Vad �r det du s�ger? 322 00:40:34,961 --> 00:40:38,089 Du talar s� �lderdomligt. 323 00:40:38,173 --> 00:40:42,635 N�stan alla d�r av sina botemedel, inte av sina sjukdomar. 324 00:40:48,141 --> 00:40:51,019 Mer litteratur. 325 00:41:09,621 --> 00:41:13,041 - Inkommande post. - Kommunikationen fungerar. 326 00:41:13,124 --> 00:41:15,043 Jag kommer strax. 327 00:41:18,129 --> 00:41:23,885 Vi mottog er s�ndning. Jag vill att ni �terupptar uppdraget. 328 00:41:23,968 --> 00:41:28,640 Att h�mta och �terl�mna lasten har h�gsta prioritet. 329 00:41:28,723 --> 00:41:34,354 - Allt annat �r sekund�rt. - Det �r exakt samma meddelande. 330 00:41:34,437 --> 00:41:37,524 Det �r en inspelning. Jag f�r det varannan timme. 331 00:41:37,607 --> 00:41:40,735 - Du har v�l skickat v�ra? - Ja! 332 00:41:40,819 --> 00:41:44,989 Skicka dem igen utan kryptering. N�gon m�ste v�l svara? 333 00:41:48,243 --> 00:41:52,372 Anderson? Vad �r det med dig? 334 00:41:54,582 --> 00:41:57,585 Jag vet inte vad det �r f�r fel. 335 00:41:57,669 --> 00:42:01,923 Du har aldrig betett dig s� h�r irrationellt. 336 00:42:02,966 --> 00:42:07,846 Sluta gr�ta. Sluta gr�ta, Emma. 337 00:42:07,929 --> 00:42:12,392 Uppf�r dig ordentligt. Sluta gr�ta. Sluta! 338 00:42:16,646 --> 00:42:19,023 Du �r okej! 339 00:42:25,780 --> 00:42:30,034 Den h�r k�ttsliga aff�ren tog n�stan d�d p� oss allihop. 340 00:42:30,118 --> 00:42:35,540 Luckan var kopplad till en timer p� utsidan. Jag kunde inte veta... 341 00:42:35,623 --> 00:42:39,085 Det �r ditt jobb att veta det! 342 00:42:41,421 --> 00:42:47,343 L�t Orson unders�ka dig, Anderson. Kolla efter postpsykos eller annat. 343 00:42:48,428 --> 00:42:50,555 Nu! 344 00:43:03,318 --> 00:43:08,323 Jag granskade informationen som skickades h�rifr�n under tiden. 345 00:43:08,406 --> 00:43:14,496 F�rsta �ret var v�ldokumenterat, sen blev det s�mre med tiden. 346 00:43:14,579 --> 00:43:18,833 Som om informationen har censurerats med avsikt. 347 00:43:22,629 --> 00:43:26,633 - Sk�rp dig nu, Zimmer. - V�nd p� spegeln. 348 00:43:26,716 --> 00:43:31,096 N�r blev du en temperamentsfull skitst�vel? 349 00:43:31,179 --> 00:43:35,391 Jag har jobb att utf�ra. Det har �ven du. 350 00:43:47,904 --> 00:43:50,532 Hitta litter�r motsvarighet. 351 00:43:50,615 --> 00:43:54,994 "N�stan alla d�r av sina botemedel, inte av sina sjukdomar." 352 00:43:55,078 --> 00:44:00,125 Moli�re. "Den inbillade sjuke", akt 3, scen 3." 353 00:44:20,061 --> 00:44:22,313 Overhead av. 354 00:44:30,363 --> 00:44:34,075 Alla dina biologiska v�rden �r normala. 355 00:44:34,159 --> 00:44:39,122 - Varf�r reagerar jag k�nslom�ssigt? - Det �r inget fel p� dig. 356 00:44:39,205 --> 00:44:46,421 Vi ska f� ut lasten. Vi f�rst�r skeppet om n�n f�rs�ker hindra oss. 357 00:44:46,504 --> 00:44:50,550 Alla datorer �r online. 358 00:44:50,633 --> 00:44:53,887 Bli inte f�r uppspelt. 359 00:44:53,970 --> 00:45:00,185 - Vad har du hittat? - Inget har skett av en slump. 360 00:45:00,268 --> 00:45:03,396 Rymdskeppet var aldrig i stor fara. 361 00:45:03,480 --> 00:45:08,735 Det placerades n�ra Titans atmosf�r strax innan vi anl�nde. 362 00:45:08,818 --> 00:45:12,947 - Varf�r? - Det �r en del av O'Neills skildring. 363 00:45:13,031 --> 00:45:17,869 Skildring? Han har bara muttrat en massa nonsens. 364 00:45:18,953 --> 00:45:25,543 Han f�rs�ker s�ga oss n�t. Det h�r fanns bakom allt ov�sen vi h�rde. 365 00:45:25,627 --> 00:45:27,629 Spela upp f�rsta r�sten. 366 00:45:27,712 --> 00:45:34,260 Lasten f�r inte f�rst�ras! Jag brukar d�dligt v�ld mot den som n�rmar sig. 367 00:45:34,344 --> 00:45:39,224 - Identifiera r�sten. - F. D. Kommend�rkapten p� Atromitos. 368 00:45:39,307 --> 00:45:41,935 Bes�ttningen blev inte bara galen. 369 00:45:42,018 --> 00:45:46,189 Det uppstod br�k om lasten som ledde till fraktioner. 370 00:45:46,272 --> 00:45:50,902 - �ver pengar, antar jag. - Lasten �r nog inte det vi tror. 371 00:45:53,238 --> 00:45:57,575 Och du? Har du m�rkt n�t ovanligt med dig? 372 00:45:59,911 --> 00:46:02,539 Du har det, eller hur? 373 00:46:02,622 --> 00:46:07,919 Visa korridoren akterut. V�xla till ultraviolett ljus. 374 00:46:09,963 --> 00:46:13,967 Det �r inte bara klotter. Det �r kemi. 375 00:46:14,050 --> 00:46:19,347 En vattenbaserad f�rening som reagerar med en ok�nd substans. 376 00:46:19,431 --> 00:46:22,725 Visa hallen fram�t. 377 00:46:22,809 --> 00:46:26,438 Symboliken visar vatten. 378 00:46:26,521 --> 00:46:29,441 Visa styrbord sida i lastrummet. 379 00:46:29,524 --> 00:46:33,903 Det var h�r O'Neill befann sig direkt efter rymningen. 380 00:46:33,987 --> 00:46:39,868 N�r jag r�rde mig flyttade han inte gev�ret i min riktning. 381 00:46:39,951 --> 00:46:43,621 Han siktade inte p� mig utan p� panelen bakom. 382 00:46:43,705 --> 00:46:47,667 Det �r panelen till vattenfiltreringssystemet. 383 00:46:47,751 --> 00:46:51,254 F�reningen reagerar negativt med vatten. 384 00:46:51,337 --> 00:46:56,551 - Och luckan som �ppnades? - Det var d�r lasten kastades �verbord. 385 00:46:56,634 --> 00:47:02,140 - Inget av detta hj�lper oss hitta den. - Hur �r det med lasten i sig? 386 00:47:02,223 --> 00:47:07,395 - T�nk om den �r farlig f�r m�nniskor? - F�rst m�ste vi hitta den. 387 00:47:07,479 --> 00:47:13,109 Allt vi har �r kryptiska meddelanden fr�n en galen underl�gsen. 388 00:47:13,193 --> 00:47:16,488 Jag l�tsas att du inte kallade honom "underl�gsen". 389 00:47:16,571 --> 00:47:18,907 Det �r hans fel att vi �r h�r. 390 00:47:18,990 --> 00:47:23,411 Utan s�na som honom hade vi inte ens existerat. 391 00:47:23,495 --> 00:47:27,457 Fokusera p� uppdraget. 392 00:47:34,422 --> 00:47:36,674 Kluriga meddelanden. 393 00:47:36,758 --> 00:47:42,305 Var det f�r kr�ngligt att bara ber�tta om det f�r oss? 394 00:47:43,932 --> 00:47:47,477 Vad h�nde med f�reningen? 395 00:47:47,560 --> 00:47:52,107 Teleios betyder "perfekt" p� grekiska. 396 00:47:53,399 --> 00:47:57,320 Ja, det st�mmer. 397 00:47:57,404 --> 00:48:02,450 D�pt efter dess bes�ttning med felfria m�nniskor. 398 00:48:02,534 --> 00:48:09,290 - Vi namngav inte skeppet. - Ni protesterade v�l inte heller? 399 00:48:09,374 --> 00:48:15,296 Du har bevisat ditt spr�kliga sinne. Vad �r syftet med det? 400 00:48:17,090 --> 00:48:20,385 Du kanske missade citatet fr�n Tolstoj. 401 00:48:22,262 --> 00:48:26,975 "Ju h�gre upp p� samh�llsstegen en man st�r desto st�rre..." 402 00:48:27,058 --> 00:48:30,603 "Desto st�rre n�tverk. Ju mer makt han har"- 403 00:48:30,687 --> 00:48:36,234 - "desto tydligare blir hans �de och oundvikliga handlingar." 404 00:48:36,317 --> 00:48:40,905 Vad tror du att v�rt �de �r? 405 00:48:40,989 --> 00:48:45,493 Att f�rg�ra imperfekta m�nniskor som jag. 406 00:48:46,578 --> 00:48:49,914 Vad h�nder med f�reningen? 407 00:48:59,591 --> 00:49:02,886 Ber�tta! 408 00:49:19,235 --> 00:49:24,407 - Vad har h�nt med din hand, Duncan? - Inget. 409 00:49:25,950 --> 00:49:28,244 Jag t�nkte... 410 00:49:30,080 --> 00:49:33,416 Jag minns inte vad jag skulle s�ga. 411 00:49:37,462 --> 00:49:41,299 Om den hade sl�ppts ut skulle lasten ha hamnat i Titans atmosf�r. 412 00:49:41,382 --> 00:49:44,427 Containern klarar �terintr�de och landning. 413 00:49:44,511 --> 00:49:50,975 - Hur hittar vi den? - Som att leta efter n�l i en h�stack. 414 00:49:51,059 --> 00:49:53,812 Isvulkanen startade en kedjereaktion. 415 00:49:53,895 --> 00:49:59,567 Om n�gra dagar kommer vi inte att kunna se Titans yta. 416 00:49:59,651 --> 00:50:04,406 Det �r v�rt enda trumfkort. Annars f�r vi inte ut n�t ur honom. 417 00:50:04,489 --> 00:50:09,244 - Det blir ju ingen skillnad fr�n nu. - Han har ber�ttat en hel del. 418 00:50:09,327 --> 00:50:12,288 G�r det. 419 00:50:15,166 --> 00:50:19,170 - Bryr sig n�n om vad jag tycker? - Vad tycker du, Duncan? 420 00:50:28,096 --> 00:50:31,224 Inga permanenta skador. 421 00:50:43,611 --> 00:50:48,867 Du har visst utnyttjat det faktum att Zimmer har lagat r�staktiveringen. 422 00:50:48,950 --> 00:50:53,329 Jag har bara en fr�ga och jag beh�ver ett �rligt svar. 423 00:50:53,413 --> 00:50:56,541 Var �r lasten? 424 00:50:59,002 --> 00:51:03,506 Var �r lasten? 425 00:51:18,229 --> 00:51:21,316 S�tt dig d�r borta, Lulu. 426 00:51:39,793 --> 00:51:42,962 Str�ck upp v�nster arm. 427 00:51:50,512 --> 00:51:54,307 Sista chansen att ge ett svar. 428 00:52:43,940 --> 00:52:47,736 AH-320-enheterna �r v�lgjorda. 429 00:52:47,819 --> 00:52:53,658 Endoskelett av titan. V�ldigt naturtroget. 430 00:53:13,803 --> 00:53:17,223 - Vi kan inte. - Varf�r inte? 431 00:53:17,307 --> 00:53:22,353 - V�rt uppdrag. Vi m�ste... - Skit i uppdraget! 432 00:53:22,437 --> 00:53:25,148 Hur kan du s�ga s�? 433 00:53:25,231 --> 00:53:30,612 N�r gjorde du senast n�nting bara f�r att du ville g�ra det? 434 00:53:30,695 --> 00:53:36,201 Du f�rv�ntas alltid g�ra saker. S� �r det f�r oss alla. 435 00:53:36,284 --> 00:53:41,289 Vi �r de utvalda, men det enda som verkar fattas oss �r val. 436 00:53:42,999 --> 00:53:46,461 Vi har f�rpliktelser. 437 00:53:46,544 --> 00:53:49,255 Vem p�st�r det? 438 00:53:51,925 --> 00:53:56,846 Varf�r vill du ha mig? Jag kan inte ens kontrollera mina k�nslor. 439 00:53:56,930 --> 00:54:00,266 Inte jag heller. 440 00:54:02,685 --> 00:54:06,106 Linden hade r�tt. 441 00:54:06,189 --> 00:54:11,736 Jag borde inte ha beg�tt de misstagen. Det hade aldrig h�nt f�rr. 442 00:54:11,820 --> 00:54:15,365 Jag �r distraherad. 443 00:54:16,574 --> 00:54:20,870 Jag f�rs�ker kontrollera uppgifterna och utf�ra mitt jobb- 444 00:54:20,954 --> 00:54:28,711 - men det enda jag kan t�nka p� och det enda som betyder n�got... 445 00:54:30,422 --> 00:54:33,007 �r du. 446 00:54:35,969 --> 00:54:39,180 Men varf�r? 447 00:54:39,264 --> 00:54:43,977 - Jag �r helt f�rvirrad. - Nej. 448 00:54:45,770 --> 00:54:50,358 Jag ser dig f�r f�rsta g�ngen. 449 00:54:50,442 --> 00:54:55,029 Och du �r det vackraste jag n�gonsin har sett. 450 00:55:31,941 --> 00:55:35,153 Jag sa inte att du fick resa dig. 451 00:55:37,030 --> 00:55:41,701 P� AH-320-modellen �r de vitala funktionerna skyddade. 452 00:55:41,785 --> 00:55:46,998 Men deras akillesh�l sitter precis... 453 00:55:47,082 --> 00:55:50,043 h�r. 454 00:55:56,883 --> 00:56:00,178 Men det visste du v�l redan? 455 00:56:00,261 --> 00:56:03,348 Eftersom du har �ndrat lite p� den. 456 00:56:06,392 --> 00:56:10,438 Det finns �nnu en mjuk instrumentpanel... 457 00:56:12,190 --> 00:56:16,694 precis under kraniet. 458 00:56:17,779 --> 00:56:20,532 Sluta! 459 00:56:20,615 --> 00:56:23,868 Han talar. 460 00:56:23,952 --> 00:56:26,871 Sluta. 461 00:56:28,748 --> 00:56:31,167 Sp�rningskoderna. 462 00:56:33,128 --> 00:56:36,089 Sp�rningskoderna! 463 00:56:36,172 --> 00:56:40,510 Du ya 713. 464 00:56:42,804 --> 00:56:45,390 Delta, Beta. 465 00:56:45,473 --> 00:56:47,475 87. 466 00:56:47,559 --> 00:56:52,730 D�r ser du. Det var v�l inte s� sv�rt? 467 00:57:08,621 --> 00:57:13,710 Det hade inte beh�vt g� s� h�r l�ngt. 468 00:57:13,793 --> 00:57:16,963 Vad �r det �mnet g�r? 469 00:57:17,046 --> 00:57:21,050 Jag har ber�ttat allt ni beh�ver veta. 470 00:57:21,134 --> 00:57:26,514 - Du s�g hur det kan g�. - Okej, jag f�rklarar allt. 471 00:57:29,392 --> 00:57:32,562 L�t mig bara f� laga henne. 472 00:57:32,645 --> 00:57:36,733 Det finns verktyg i lastrummet. Sn�lla? 473 00:57:45,283 --> 00:57:50,163 Rapportera till kommandobryggan, Zimmer. Rapportera, Zimmer! 474 00:57:54,084 --> 00:57:56,795 �ppna d�rren, f�r helvete! 475 00:57:58,213 --> 00:58:01,341 Vad sysslar du med? Din stridslystne skit. 476 00:58:01,424 --> 00:58:05,345 - Dra �t helvete! - Sluta, b�da tv�. 477 00:58:05,428 --> 00:58:08,431 Lugna ner dig. 478 00:58:11,392 --> 00:58:14,604 Kommend�rkapten... 479 00:58:14,687 --> 00:58:18,024 Vi har jobb att utf�ra. 480 00:58:21,194 --> 00:58:27,367 Sp�rar rektangul�rt objekt best�ende av A.S.T.M.A. A-58-legering. 481 00:58:27,450 --> 00:58:31,454 Det finns ett metallobjekt vid koordinaterna han gav oss. 482 00:58:31,538 --> 00:58:34,290 F�r mycket metangas f�r att kunna se. 483 00:58:34,374 --> 00:58:38,420 Kan vi se dimensionerna? Jag vill f�rs�kra mig om att det �r �kta. 484 00:58:38,503 --> 00:58:42,006 Jag tror inte att han ljuger efter det vi gjorde. 485 00:58:42,090 --> 00:58:45,635 Vi har bara ett kort �gonblick p� oss. 486 00:58:47,262 --> 00:58:50,765 Zimmer f�ljer med mig till landningskapseln p� Titan. 487 00:58:50,849 --> 00:58:56,187 Orson stannar h�r med Anderson och Duncan. 488 00:59:03,069 --> 00:59:05,780 Prata f�rst. 489 00:59:20,253 --> 00:59:26,801 Ibland kan bara hemska misstag beg�s av lika hemska beslut. 490 00:59:29,179 --> 00:59:32,515 Jag f�rs�kte gl�mma allt i ett �r. 491 00:59:32,599 --> 00:59:36,394 Jag slungade ut kropparna och lasten. 492 00:59:36,478 --> 00:59:40,857 Jag raderade alla minnen av h�ndelsen p� skeppet, inklusive Lulus. 493 00:59:45,278 --> 00:59:50,617 Men hur mycket jag �n f�rs�kte kunde jag inte radera mina egna minnen. 494 00:59:50,700 --> 00:59:55,163 Det �r den m�nskliga hj�rnans f�rbannelse. 495 01:00:04,005 --> 01:00:07,342 S� jag provade n�t annat. 496 01:00:07,425 --> 01:00:10,887 Jag tog det till mig. 497 01:00:17,352 --> 01:00:20,355 Jag f�rest�llde mig d�d och slakt om och om igen. 498 01:00:20,438 --> 01:00:25,485 I allt jag l�ste om s�g jag korta minnesbilder av vad som h�nt mig. 499 01:00:25,568 --> 01:00:31,074 Jag var ensam och ins�g min koppling till den m�nskliga upplevelsen. 500 01:00:31,157 --> 01:00:35,078 Men det f�rklarade inte all information och skeppets loggbok. 501 01:00:35,161 --> 01:00:38,706 Bevisen var tvungna att f�rsvinna. 502 01:00:46,297 --> 01:00:51,678 Inget �r svart eller vitt, bara abstraktioner. 503 01:00:54,931 --> 01:00:59,644 Endast slumpm�ssig os�kerhet och sm�rtsamma val. 504 01:01:07,277 --> 01:01:13,742 Det enda som fanns kvar f�r mig var att ber�tta historien med egna ord. 505 01:01:32,302 --> 01:01:35,764 Vi hade utf�rt uppdraget. 506 01:01:35,847 --> 01:01:40,435 �mnet hade f�ngats in och vi hade 24 timmar till hemflygningen. 507 01:01:40,518 --> 01:01:42,479 Spriten fl�dade. 508 01:01:44,731 --> 01:01:47,692 Han h�ller p� att kv�vas. 509 01:01:47,776 --> 01:01:54,115 Det fantastiska �mnet som skulle laga atmosf�ren... 510 01:01:54,199 --> 01:01:59,704 En mikroskopisk bit fastnade p� n�gons handske och gick ut i vattnet. 511 01:01:59,788 --> 01:02:02,624 En enda spor gjorde vattnet d�dligt. 512 01:02:02,707 --> 01:02:06,878 Vad tror du en hel h�g av det g�r med jordens vattenf�rs�rjning? 513 01:02:06,961 --> 01:02:11,549 Fick Glen Crest veta vad �mnet orsakade? 514 01:02:11,633 --> 01:02:14,177 Det �r den b�sta biten. 515 01:02:14,260 --> 01:02:19,265 Vi trodde att vi var s� gott som d�da. Inget vatten -inget liv. 516 01:02:19,349 --> 01:02:25,438 Vi kontaktade jorden och ber�ttade att �mnet inte �r vad vi trodde. 517 01:02:25,522 --> 01:02:31,903 Men t�nka sig, han ber�ttar att det finns ett filtreringssystem p� skeppet- 518 01:02:31,986 --> 01:02:34,906 -som ska f� bort �mnet. 519 01:02:34,989 --> 01:02:39,619 �garen och patentinnehavaren �r f�rst�s Glen Crest. 520 01:02:39,702 --> 01:02:43,206 Tv� grupper bildades. 521 01:02:43,289 --> 01:02:47,919 Jag sa inget. De som ville hindra lasten fr�n att n� jorden slaktades- 522 01:02:48,002 --> 01:02:52,507 - av dem som inte kunde t�nka sig att v�gra chefens order. 523 01:03:01,266 --> 01:03:05,186 Vi hatar skurkar, men respekterar dem �nd�. 524 01:03:08,106 --> 01:03:15,071 - Man har ingen respekt f�r ynkryggar. - Men du var den ende som �verlevde. 525 01:03:15,155 --> 01:03:19,117 Trodde du det n�r du studerade v�ra bakgrunder? 526 01:03:19,200 --> 01:03:22,036 Nej, det gjorde jag faktiskt inte. 527 01:03:22,120 --> 01:03:25,081 Det var s� jag �verlevde. 528 01:03:32,922 --> 01:03:38,094 Att d�da dem var enkelt. De hade inte en aning. 529 01:03:41,681 --> 01:03:45,435 �mnet �r inget botemedel. 530 01:03:45,518 --> 01:03:51,065 De hade redan botemedlet. De var ute efter sjukdomen. 531 01:03:53,735 --> 01:03:59,699 Det h�r �r samma skitst�vlar som skapade era perfekta GC-m�nniskor. 532 01:04:33,900 --> 01:04:36,903 Inkommande meddelande. 533 01:04:39,614 --> 01:04:44,661 Det h�r blir nog sista g�ngen ni h�r fr�n mig. 534 01:04:44,744 --> 01:04:52,252 Vid det h�r laget kanske ni erfar k�nslor som ni aldrig har k�nt f�rut. 535 01:04:52,335 --> 01:04:58,633 R�dsla, oro, ilska... 536 01:04:58,716 --> 01:05:01,761 gl�mska. 537 01:05:01,845 --> 01:05:06,850 K�nslor som ni egentligen inte ska k�nna. 538 01:05:06,933 --> 01:05:11,438 Glen Crest lade in en privat kod... 539 01:05:11,521 --> 01:05:15,358 i GC-m�nniskors dna. 540 01:05:15,442 --> 01:05:18,987 Ett fingeravtryck. 541 01:05:20,405 --> 01:05:27,162 Det skulle vara helt neutralt, ett slags sp�rningskod. 542 01:05:27,245 --> 01:05:31,458 Men det h�ller p� att mutera. 543 01:05:33,501 --> 01:05:37,922 Och det h�ller p� att orsaka o�terkalleliga neurologiska problem. 544 01:05:42,218 --> 01:05:46,890 GC-m�nniskor har aldrig haft k�nslor och vet inte hur man kontrollerar dem. 545 01:05:46,973 --> 01:05:49,851 D�rf�r g�r det snabbt utf�r. 546 01:05:49,934 --> 01:05:57,192 Jorden st�r i brand. M�nniskor jagas och t�ms p� sitt blod. 547 01:05:57,275 --> 01:06:01,988 F�r att h�lla GC-m�nniskor tempor�rt stabila. 548 01:06:04,032 --> 01:06:07,327 Inom kort... 549 01:06:07,410 --> 01:06:13,625 kommer ni alla att bli galna. Jag �r ledsen. 550 01:06:25,845 --> 01:06:28,765 Jag �r hemskt ledsen. 551 01:06:32,102 --> 01:06:34,896 Vi har symtomen. 552 01:06:34,979 --> 01:06:38,358 Linden �r impulsiv, Chris har sexuella beg�r. 553 01:06:38,441 --> 01:06:42,946 Och jag klarar inte att koncentrera mig och den d�r... 554 01:06:43,029 --> 01:06:47,534 �r ett j�kla nerv�st vrak. 555 01:06:48,576 --> 01:06:52,414 O'Neills blodgupp �r O negativ och passar oss alla. 556 01:06:52,497 --> 01:06:56,459 Vi m�ste ers�tta lite av v�rt blod med hans- 557 01:06:56,543 --> 01:07:00,713 - och hoppas att de har hittat botemedel tills vi kommer tillbaka. 558 01:07:00,797 --> 01:07:04,467 - Hur mycket blod? - En liter �t oss var. 559 01:07:04,551 --> 01:07:08,721 - D� d�r han ju! - Han kommer inte att k�nna n�t. 560 01:07:09,889 --> 01:07:12,684 Inga beslut f�rr�n Linden och Zimmer �r h�r. 561 01:07:12,767 --> 01:07:17,021 Ju l�ngre vi v�ntar desto v�rre blir vi. 562 01:07:17,105 --> 01:07:21,151 Risken �kar att vi blir lika ologiska som den f�rra bes�ttningen. 563 01:07:21,234 --> 01:07:24,988 Hur l�nge dr�jer det innan de kommer tillbaka? 564 01:07:25,071 --> 01:07:29,784 - Om allt g�r som det ska -16 timmar. - O'Neill �r en m�rdare. 565 01:07:29,868 --> 01:07:34,330 Oavsett dna s� har jag h�gsta bef�l. 566 01:07:34,414 --> 01:07:36,458 Vi v�ntar. 567 01:07:39,127 --> 01:07:40,795 Du best�mmer. 568 01:07:51,014 --> 01:07:55,935 - L�gg tillbaka den. - Vi forts�tter att degenerera. 569 01:07:56,019 --> 01:07:59,689 Ju l�ngre du v�ntar desto s�mre blir vi. 570 01:07:59,773 --> 01:08:04,903 Meditera, spring p� l�pbandet, onanera, jag bryr mig inte. 571 01:08:04,986 --> 01:08:08,948 Ta dig bara samman. 572 01:08:15,747 --> 01:08:19,834 Du �r helt galen. 573 01:08:33,765 --> 01:08:38,686 T�nker du bara st� d�r i 16 timmar? 574 01:08:41,272 --> 01:08:43,817 Om jag m�ste. 575 01:09:06,756 --> 01:09:09,634 - Sluta! - Vill du d� h�r? 576 01:09:09,717 --> 01:09:13,513 - Kom igen, din j�vel! - Sluta! 577 01:09:18,143 --> 01:09:22,772 - Lasten �r s�krad. - Vi har st�rre problem nu. 578 01:09:25,066 --> 01:09:29,738 Omst�ndigheterna g�r att vi inte kan t�nka klart. 579 01:09:29,821 --> 01:09:34,284 Vi kan alla bli mottagliga f�r s�na fel som Zimmer har beg�tt. 580 01:09:34,367 --> 01:09:37,412 D�rf�r beh�ver vi O'Neills blod. 581 01:09:37,495 --> 01:09:40,498 Nordham sa att vanliga m�nniskor tappades p� blod. 582 01:09:40,582 --> 01:09:47,088 Allts� fungerar GC-m�nniskor. Det �r bara k�nslouttrycket som har �ndrats. 583 01:09:47,172 --> 01:09:52,385 Vad spelar det f�r roll? Vi klarar inte att prestera p� samma niv�. 584 01:09:52,469 --> 01:09:56,431 T�nk om �mnet �r d�dligt som O'Neill p�st�r? 585 01:09:56,514 --> 01:10:01,227 - Hur kan vi d� lita p� Glen? - Vi ska utf�ra uppdraget, Zimmer. 586 01:10:01,311 --> 01:10:04,689 Vi har inget annat val. Endast framg�ng g�ller. 587 01:10:04,773 --> 01:10:08,401 Definiera framg�ng. 588 01:10:10,528 --> 01:10:15,033 Ni tycker att jag �r ett monster, men jag har inga baktankar. 589 01:10:15,116 --> 01:10:22,082 Jag f�rs�krar att mitt enda m�l �r teamets s�kerhet och v�lm�ende. 590 01:10:22,165 --> 01:10:26,961 Anderson, upprepa protokollet f�r den h�r situationen. 591 01:10:27,045 --> 01:10:31,174 "N�r det g�ller beslut som kan resultera i en annan persons d�d"- 592 01:10:31,257 --> 01:10:33,968 - "m�ste majoritet r�da." 593 01:10:34,052 --> 01:10:38,223 Vilka r�ster f�r att vi t�mmer O'Neill p� blod? 594 01:10:39,349 --> 01:10:43,103 Vilka r�ster emot? 595 01:10:44,145 --> 01:10:47,649 Zimmers omd�me har grumlats av en vagina. 596 01:10:47,732 --> 01:10:51,277 Det �r b�ttre �n att ha ett sadistiskt omd�me. 597 01:10:51,361 --> 01:10:55,907 Antingen d�r O'Neill eller s� blir vi galna och d�r. 598 01:10:55,990 --> 01:11:01,704 - En mot fem. Det �r enkel matematik. - Hur r�star du, Duncan? 599 01:11:11,589 --> 01:11:14,926 - G�r det. - �ntligen! 600 01:11:15,009 --> 01:11:20,640 Duncan f�ljer med Orson ifall O'Neill k�mpar emot. 601 01:11:35,739 --> 01:11:39,534 - Kommer jag att d�? - Ja. 602 01:11:39,617 --> 01:11:44,372 - Ber�tta �tminstone varf�r. - Spelar det n�n roll? 603 01:11:44,456 --> 01:11:48,126 Vi fick en kod inprogrammerad i v�rt dna som har muterat. 604 01:11:48,209 --> 01:11:53,631 - Ditt blod �r v�r enda chans. - Ni �r visst m�nskliga, trots allt. 605 01:11:53,715 --> 01:11:57,677 Att skapa oss var det enda er sort gjorde r�tt. 606 01:11:57,761 --> 01:12:02,182 Men �ven det f�rgades av girighet. 607 01:12:02,265 --> 01:12:05,518 Jag klarar det sj�lv nu. 608 01:12:10,315 --> 01:12:12,734 Jag litar inte p� Orson. 609 01:12:12,817 --> 01:12:19,324 - Det vore rena sj�lvmordet. - Jag vet vad jag s�g. 610 01:12:24,829 --> 01:12:29,501 - Visst, dra era egna slutsatser. - Vad var det du s�g? 611 01:12:29,584 --> 01:12:33,963 - Hon tror att Orson t�nker d�da oss. - Han hade skrivit ner det. 612 01:12:34,047 --> 01:12:38,676 Jag s�g det i rummet d�r han unders�kte mig. 613 01:12:38,760 --> 01:12:43,973 Det stod: "N�r vi �r redo f�r attack m�ste vi verka of�rm�gna." 614 01:12:44,057 --> 01:12:47,435 "N�r vi anv�nder v�ra styrkor m�ste vi verka inaktiva." 615 01:12:47,519 --> 01:12:50,855 "Fienden m�ste tro att vi �r l�ngt borta." 616 01:12:50,939 --> 01:12:57,278 "Och n�r vi �r l�ngt borta m�ste fienden tro att vi finns n�ra." 617 01:12:58,446 --> 01:13:02,158 Ett citat av Sun Zi i "Krigskonsten". 618 01:13:02,242 --> 01:13:07,956 Det du s�g var en �vers�ttning av n�got som O'Neill sa... till Lulu. 619 01:13:18,716 --> 01:13:22,178 Det var inte han som d�dade bes�ttningen. 620 01:13:22,262 --> 01:13:24,681 Det var hon. 621 01:13:27,350 --> 01:13:29,727 Helvete! Kom. 622 01:14:23,156 --> 01:14:26,826 H�r inne �r hon lika stark som oss. 623 01:14:26,910 --> 01:14:32,707 Det g�r inte att �ndra aggressions- h�mmaren hos AH-320 s� l�tt. 624 01:14:32,791 --> 01:14:37,837 - Uppenbarligen g�r det ju, din idiot. - Vi har inte tid att br�ka. 625 01:14:37,921 --> 01:14:42,467 S�tt gev�ren p� maxniv�. Det �r det enda som kan skada Lulu. 626 01:14:42,550 --> 01:14:45,678 Ni tv� vaktar korridoren. 627 01:14:48,306 --> 01:14:53,394 Hon b�r O'Neill vilket �r till f�rdel f�r oss. N�r kvicknar han till? 628 01:14:53,478 --> 01:14:57,065 Snart. Hon tog med sig stimulanspaket. 629 01:14:57,148 --> 01:15:03,154 - Vad �r hennes n�sta steg? - Att d�da oss allihop. 630 01:15:07,867 --> 01:15:10,662 Chris. 631 01:15:12,038 --> 01:15:17,502 Jag vill att du ska veta att vad som �n h�nder... 632 01:15:20,171 --> 01:15:24,259 Jag vill att du ska veta att jag �lskar dig. 633 01:15:26,678 --> 01:15:28,805 Anderson... 634 01:15:37,480 --> 01:15:40,900 Jag g�r in. T�ck mig. 635 01:15:42,777 --> 01:15:49,117 Varning. Str�mavbrott i sektion 2, 4, 7 och 10. 636 01:16:11,931 --> 01:16:16,019 T�nk efter, hon d�dar dig om du ger dig p� henne sj�lv. 637 01:16:16,102 --> 01:16:20,273 - Det struntar jag i. - Ingen id� att f�rs�ka hindra honom. 638 01:16:20,356 --> 01:16:24,986 Det �r b�ttre om vi utnyttjar hans impulsivitet f�r att avleda. 639 01:16:49,344 --> 01:16:53,306 Kom fram och visa dig. Jag vet att du �r h�r. 640 01:19:39,848 --> 01:19:42,976 Smart tjej. 641 01:19:49,482 --> 01:19:54,112 Varning. Brand uppt�ckt i sektion 7. 642 01:19:54,195 --> 01:19:58,408 Huvudsprinkler aktiverad. 643 01:20:08,543 --> 01:20:12,380 - Vi beh�ver ditt blod s� du �verlever. - L�t mig f� tr�ffa henne. 644 01:20:12,464 --> 01:20:16,426 Din krigande robot eller din mekaniska �lskarinna? 645 01:20:19,846 --> 01:20:22,599 Till och med jag underskattade ditt f�rd�rv. 646 01:20:22,682 --> 01:20:26,144 Jag gav henne krigschipet men hon �r inte min �lskarinna. 647 01:20:26,227 --> 01:20:29,522 Urs�kta mig. Knulleksak. 648 01:20:29,606 --> 01:20:33,860 - �r du redo? - Jag har inte �ndrat hennes fysik. 649 01:20:33,943 --> 01:20:37,530 Och det ska vi tro p�? 650 01:20:39,449 --> 01:20:41,951 Det spelar ju ingen roll nu. 651 01:20:42,035 --> 01:20:46,873 Ibland kan hemska misstag bara beg�s av lika hemska beslut. 652 01:20:46,956 --> 01:20:50,960 - Vad pratar du om? - Det var n�t som n�n sa till mig. 653 01:20:51,044 --> 01:20:54,547 Nu g�r vi det. 654 01:21:02,263 --> 01:21:05,934 Det ska ju inte sluta s� h�r. 655 01:21:27,288 --> 01:21:34,796 GC-processens f�rsta generation hade 97 % chans att klara sig. 656 01:21:34,879 --> 01:21:38,425 Jag tillh�r de resterande tre procenten. 657 01:21:41,094 --> 01:21:44,764 Mitt IQ l�g p� r�tt niv�. 658 01:21:44,848 --> 01:21:49,811 Men mitt oj�mna hum�r placerade mig bland "misslyckade exemplar". 659 01:21:49,894 --> 01:21:56,025 Jag var extremt k�nslosam och avskrevs som ett hoppl�st fall. 660 01:21:57,610 --> 01:22:03,199 Jag l�rde mig att kontrollera mitt "o�nskade" beteende. 661 01:22:03,283 --> 01:22:09,038 D�rf�r har inte dna-mutationen p�verkat mig lika mycket. 662 01:22:11,332 --> 01:22:15,044 Varf�r d�dade du mig inte? 663 01:22:15,128 --> 01:22:20,592 Du sa att du inte hade �ndrat Lulus fysik. 664 01:22:40,445 --> 01:22:44,157 Jag vet inte om hon g�r att laga. 665 01:22:44,240 --> 01:22:48,828 Hon gav sig sj�lv sexuella karakt�rsdrag. Varf�r? 666 01:22:48,912 --> 01:22:52,332 S� vi kunde komma n�rmare varann. 667 01:22:52,415 --> 01:22:56,628 Hon lj�g n�r jag fr�gade vad du hade sagt till henne. 668 01:22:56,711 --> 01:23:00,256 Programmerade du henne till att ljuga? 669 01:23:01,591 --> 01:23:05,428 - Hur �r det ens m�jligt? - Bara hon kan svara p� det. 670 01:23:10,016 --> 01:23:15,772 Ta henne till Teleios och �k tillbaka till jorden. Det �r er b�sta chans. 671 01:23:15,855 --> 01:23:20,151 - Och du? - Jag stannar. 672 01:23:24,781 --> 01:23:31,454 N�r jag var ung d�dade jag n�stan en m�nniska i ren ilska. 673 01:23:33,623 --> 01:23:37,627 Personen hade inte ens gjort n�t allvarligt fel. 674 01:23:37,710 --> 01:23:42,465 Jag kunde bara inte kontrollera min ilska. 675 01:23:44,008 --> 01:23:49,305 Jag kanske verkar okej nu, men du �r inte s�ker med mig. 676 01:23:53,309 --> 01:23:56,813 Ber�tta din historia. 677 01:23:56,896 --> 01:24:04,654 - Ber�tta f�r alla vad som h�nde h�r. - Vad �r det f�r st�lle jag kommer till? 678 01:24:04,738 --> 01:24:08,700 G�r det du �r b�st p�. 679 01:24:08,783 --> 01:24:11,453 �verlev. 680 01:24:31,848 --> 01:24:35,518 - Ta kurs mot jorden. - Kurs utr�knad. 681 01:24:35,602 --> 01:24:40,523 Anl�nder slutm�let om 2 �r och 339 dagar. 682 01:24:40,607 --> 01:24:41,983 Forts�tt. 683 01:25:13,098 --> 01:25:18,353 - Ta ut kurs mot Titans yta. - Kurs utr�knad. 684 01:25:19,854 --> 01:25:22,398 Maxhastighet. 685 01:25:24,067 --> 01:25:30,115 Snabb landning orsakar skador p� skrov och skepp f�rst�rs vid nedslag. 686 01:25:30,198 --> 01:25:34,869 - Kringg� s�kerhetsprotokoll. - Tillst�nd kr�vs. 687 01:25:48,091 --> 01:25:51,094 Tillst�nd beviljas. 688 01:26:06,609 --> 01:26:10,613 V�ra styrkor och svagheter �r blott tankekonstruktioner. 689 01:26:10,697 --> 01:26:15,326 Begr�nsningar existerar bara i v�ra sinnen. 690 01:26:15,410 --> 01:26:20,081 �det existerar inte, endast det vi kan bevisa. 691 01:27:10,131 --> 01:27:14,094 �vers�ttning, Karin Hagman www. Ordiovision. Com 692 01:27:15,305 --> 01:27:21,427 Rösta den här undertext på %url% Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter 61063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.