All language subtitles for Tees.Maar.Khan.2010.Hindi.720p.NF.WEBRip.x264.AAC.-.Hon3yHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,200 --> 00:01:31,160 Every era has a messiah... 2 00:01:31,240 --> 00:01:34,040 who rules the hearts of the people... 3 00:01:34,120 --> 00:01:36,640 who shows them a new way of life... 4 00:01:36,720 --> 00:01:39,960 who showers them with happiness. 5 00:01:40,040 --> 00:01:44,240 This story is not about such a messiah. 6 00:01:52,720 --> 00:01:55,640 Dear, you're a policeman's wife. 7 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 Is it okay to watch these heist movies all the time? 8 00:01:59,120 --> 00:02:00,520 Yes, I like them. 9 00:02:00,600 --> 00:02:01,880 Dear, just think about it. 10 00:02:01,960 --> 00:02:04,040 If you watch such movies in this condition... 11 00:02:04,120 --> 00:02:06,520 then what effect will it have on our baby? 12 00:02:06,600 --> 00:02:08,600 He'll be born a thief. 13 00:02:09,040 --> 00:02:11,320 The way Abhimanyu from Mahabharata, learnt everything about archery... 14 00:02:11,400 --> 00:02:12,840 while in his mother's womb. 15 00:02:13,360 --> 00:02:14,680 Be quiet, you drunkard. 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,000 My son won't be a thief. He'll be a very successful man. 17 00:02:18,280 --> 00:02:20,760 People will long to catch his glimpse. 18 00:02:20,840 --> 00:02:22,680 And the moment they see him, they'll inform the police. 19 00:02:22,760 --> 00:02:26,080 Be quiet! Let me and my son watch the movie. 20 00:05:02,880 --> 00:05:04,760 -What happened? -The tank's leaking. 21 00:05:04,840 --> 00:05:08,480 -Should I call the plumber? -What plumber, you idiot? My water broke. 22 00:05:08,560 --> 00:05:09,960 Let's go to the doctor. 23 00:05:11,520 --> 00:05:13,360 -Congratulations! It's a boy. -Thank God. 24 00:05:13,440 --> 00:05:15,680 -And my wife? -Both the baby and the mother are fine. 25 00:05:15,760 --> 00:05:17,040 In a while she will-- 26 00:05:17,120 --> 00:05:18,160 My watch? 27 00:05:22,040 --> 00:05:23,480 My chain? 28 00:05:34,760 --> 00:05:38,320 Last night we cracked the largest antique smuggling racket... 29 00:05:38,400 --> 00:05:40,560 in the history of crime. 30 00:05:41,560 --> 00:05:44,800 Our country's thousands of years old... 31 00:05:44,880 --> 00:05:48,240 priceless diamonds, pearls, jewelry, paintings, statues. 32 00:05:48,320 --> 00:05:51,640 In all, we stopped 10,000 kilos of national treasure 33 00:05:51,720 --> 00:05:55,000 from being sold to foreign countries. 34 00:05:55,280 --> 00:05:58,000 In the international market, the approximate value... 35 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 of these items is five billion. 36 00:06:02,240 --> 00:06:05,880 The Interpol suspects that this stuff belongs to... 37 00:06:06,080 --> 00:06:09,480 the Johri Brothers. The antique smugglers. 38 00:06:09,680 --> 00:06:12,840 These Siamese twins aren't among those... 39 00:06:12,920 --> 00:06:14,960 who'd let go of their goods so easily. 40 00:06:15,440 --> 00:06:18,000 They will surely try to get them back. 41 00:06:18,240 --> 00:06:21,960 Hence, our job doesn't end here. 42 00:06:22,040 --> 00:06:25,320 Our next mission is to get these goods... 43 00:06:25,400 --> 00:06:27,600 to the government treasury in Delhi. 44 00:06:27,800 --> 00:06:30,440 And the name of this mission will be Bharat-- 45 00:06:30,520 --> 00:06:31,400 Bhushan. 46 00:06:37,200 --> 00:06:38,920 And the name of this mission will be... 47 00:06:39,000 --> 00:06:40,800 "Bharat Ka Khazana." 48 00:06:42,560 --> 00:06:45,000 In this mission, we will transport this treasure 49 00:06:45,080 --> 00:06:48,320 in a special high security train to Delhi. 50 00:06:48,880 --> 00:06:52,000 Remember, this train will go directly to Delhi. 51 00:06:52,080 --> 00:06:53,680 There will be no halts in between. 52 00:06:53,760 --> 00:06:58,520 Now, the Johri Brothers have only one way to get the antiques. 53 00:06:58,880 --> 00:07:03,120 -To steal it from a moving train. -He's talking nonsense. 54 00:07:03,200 --> 00:07:06,880 As we all know, the Johri Brothers don't execute 55 00:07:06,960 --> 00:07:09,600 their illegal work themselves. 56 00:07:10,000 --> 00:07:14,320 As always, they will take someone else's help. 57 00:07:14,560 --> 00:07:18,480 But who is brave and smart enough... 58 00:07:18,760 --> 00:07:21,360 to steal the treasure from right under our noses... 59 00:07:21,440 --> 00:07:22,720 and that too, in broad daylight? 60 00:07:22,800 --> 00:07:23,840 Broad daylight? 61 00:07:23,920 --> 00:07:26,480 He can do it in the darkness of the night as well. 62 00:07:26,560 --> 00:07:27,760 And why "from under our noses?" 63 00:07:27,840 --> 00:07:30,160 He can do that behind our backs as well. Right? 64 00:07:32,720 --> 00:07:36,720 As per our information, only three people can do this job. 65 00:07:36,800 --> 00:07:38,000 First candidate is... 66 00:07:38,080 --> 00:07:42,080 From Hyderabad, Ismail Sheikh alias Ismail "Koyla." 67 00:07:42,440 --> 00:07:46,880 Is Ismail darker than coal? Or vice verse? 68 00:07:46,960 --> 00:07:48,720 That's hard to say. 69 00:07:48,800 --> 00:07:50,720 Ismail possesses two weapons. 70 00:07:50,800 --> 00:07:52,760 One, the darkness of the night. 71 00:07:52,840 --> 00:07:55,960 And second, Ismail's smile. 72 00:08:11,280 --> 00:08:14,680 In the darkness of the night, like a shadow in the dark... 73 00:08:14,760 --> 00:08:16,320 Ismail just disappears. 74 00:08:16,400 --> 00:08:17,600 He escaped again. 75 00:08:18,960 --> 00:08:21,760 That's why we've not been able to catch Ismail. Right, sir? 76 00:08:21,840 --> 00:08:27,280 A few years ago, Ismail tried to rob Salarjung Museum. 77 00:08:27,360 --> 00:08:31,920 But this time, unfortunately, I got his case. 78 00:08:32,320 --> 00:08:34,880 Sir, unfortunate for you or him? 79 00:08:35,440 --> 00:08:38,560 Jagtap, shut up and listen. 80 00:08:47,880 --> 00:08:51,520 But by then, his tricks had become obsolete. 81 00:08:51,600 --> 00:08:55,440 Ismail, why don't you stop these robberies... 82 00:08:55,520 --> 00:08:57,680 and lead an honest life? 83 00:08:57,760 --> 00:09:00,720 I have a mind-blowing job offer for you. 84 00:09:01,120 --> 00:09:02,800 You'll get a million for an hour. 85 00:09:04,360 --> 00:09:07,680 The headlights of the express train aren't working. 86 00:09:07,760 --> 00:09:10,840 You have to run ahead of it with your teeth exposed. 87 00:09:12,320 --> 00:09:14,360 There he is. Catch him! 88 00:09:19,560 --> 00:09:22,600 The second candidate is Master India. 89 00:09:28,000 --> 00:09:30,120 Mr. India was a decent guy. 90 00:09:30,200 --> 00:09:32,840 Master India is his spoilt kid... 91 00:09:32,920 --> 00:09:37,040 who is taking undue advantage of his great father's powers. 92 00:09:37,240 --> 00:09:42,960 Where Ismail Koyla steals quietly in the darkness of the night... 93 00:09:43,040 --> 00:09:48,240 Master India steals in broad daylight and in public. 94 00:09:56,880 --> 00:09:58,560 He stole the necklace and disappeared. 95 00:09:58,720 --> 00:10:05,720 Since that day, I attended every party, function and wedding... 96 00:10:05,800 --> 00:10:07,760 in order to catch Master India. 97 00:10:07,840 --> 00:10:10,080 And then one day... 98 00:10:19,560 --> 00:10:24,000 On the pretext of shaking hands, I exchanged his bracelet. 99 00:10:36,640 --> 00:10:39,520 Master India thought he's invisible. 100 00:10:39,600 --> 00:10:42,320 And he started dancing nude in celebration. 101 00:10:42,400 --> 00:10:46,440 He didn't know that everyone can see him. 102 00:10:55,760 --> 00:11:01,520 Master India, the commissioner is happy. 103 00:11:02,440 --> 00:11:07,280 And that leaves the third candidate who is still roaming free. 104 00:11:07,600 --> 00:11:14,400 From Mumbai, Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 105 00:11:16,000 --> 00:11:19,280 His fans also call him half Robin Hood. 106 00:11:19,720 --> 00:11:21,360 Why half Robin Hood, sir? 107 00:11:21,440 --> 00:11:23,360 Because he steals from the rich... 108 00:11:23,440 --> 00:11:25,200 but doesn't give it to the poor. 109 00:11:25,280 --> 00:11:29,040 India's sharpest criminal mastermind, Tees Maar Khan. 110 00:11:33,320 --> 00:11:35,040 Gentlemen, there's good news. 111 00:11:35,640 --> 00:11:37,920 -Is Mr. India part two about to begin? -You... 112 00:11:39,760 --> 00:11:41,160 We've just received information... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,960 that Tees Maar Khan was arrested in Paris. 114 00:11:45,960 --> 00:11:49,160 He was giving autographs to his fans. 115 00:11:49,240 --> 00:11:53,920 Unfortunately, one of those fans was an Interpol agent. 116 00:11:56,840 --> 00:12:03,080 Gentlemen, as we speak, Tees Maar Khan is being brought to India. 117 00:12:57,240 --> 00:13:01,040 Eat as much as you want today. 118 00:13:01,200 --> 00:13:02,800 Tomorrow, you'll have to eat prison food. 119 00:13:02,880 --> 00:13:04,080 Right, brother? 120 00:13:08,240 --> 00:13:12,240 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 121 00:13:13,080 --> 00:13:14,600 Both are futile. 122 00:13:16,600 --> 00:13:19,280 Tomorrow, I'll have lunch at home... 123 00:13:19,360 --> 00:13:24,400 with my mother and not in prison. 124 00:13:37,440 --> 00:13:39,200 Man, I don't get it. 125 00:13:39,280 --> 00:13:41,040 Boss got arrested in Paris. 126 00:13:41,120 --> 00:13:43,400 Then why did he ask us to be here with the car? 127 00:13:43,480 --> 00:13:45,120 Can't the Mumbai police send their own vehicle? 128 00:13:45,200 --> 00:13:48,160 Burger, you idiot! Boss has planned to trick the police. 129 00:13:48,240 --> 00:13:49,800 That's why we're here with our car. 130 00:13:59,640 --> 00:14:01,360 -Boss's plane! -Where? 131 00:14:01,440 --> 00:14:03,080 -Over there. -Not here. Over there. 132 00:14:05,960 --> 00:14:06,920 Hey, look. 133 00:14:07,000 --> 00:14:08,640 Some big hero is getting off over there. 134 00:14:08,720 --> 00:14:10,080 -Where? -Show me. 135 00:14:15,680 --> 00:14:18,000 Idiots, that is our boss. Look. 136 00:14:18,080 --> 00:14:19,760 -Boss? Just a minute. -Boss! 137 00:14:28,160 --> 00:14:29,200 Great! 138 00:14:29,320 --> 00:14:32,560 Khan of Khans, Tees Maar Khan. 139 00:14:32,640 --> 00:14:34,320 Come on. 140 00:14:43,000 --> 00:14:43,960 What is it? 141 00:14:44,040 --> 00:14:47,080 -Burger, Dollar, Soda... How are you all? -We're fine. 142 00:14:47,160 --> 00:14:48,240 Boss, car. 143 00:14:50,880 --> 00:14:54,760 That's not our car. It's this one. 144 00:15:08,480 --> 00:15:09,840 Boss, tell us what this is all about. 145 00:15:09,920 --> 00:15:12,320 Yes, boss. This golden suit, chains and all. 146 00:15:12,400 --> 00:15:14,880 This rock solid car and all those kisses back there. 147 00:15:14,960 --> 00:15:18,680 Boss, tell us. How did you trick the police? 148 00:15:19,160 --> 00:15:23,040 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan. 149 00:15:23,120 --> 00:15:24,760 -Both are... -Futile! 150 00:15:24,840 --> 00:15:26,160 Both are... 151 00:15:26,480 --> 00:15:29,040 Forget him. Tell us, boss. 152 00:15:29,400 --> 00:15:32,640 A few days ago... Hey, eyes on the road. 153 00:15:36,640 --> 00:15:38,400 But ma'am, dogs are not allowed on the plane. 154 00:15:38,480 --> 00:15:42,240 How dare you? How dare you call Penny a dog? 155 00:15:45,040 --> 00:15:46,800 Sorry, ma'am. She doesn't know who you are. 156 00:15:46,880 --> 00:15:48,480 -Please sit down. -But, sir... 157 00:15:50,240 --> 00:15:51,360 You come with me. 158 00:15:51,640 --> 00:15:54,320 Are you crazy? Pankaj Shukla is her father. 159 00:15:55,760 --> 00:15:57,280 -Go and apologize to her. -Okay, sir. 160 00:15:57,360 --> 00:15:58,400 Go on. 161 00:16:12,560 --> 00:16:13,600 -Later on. -Okay. 162 00:16:15,280 --> 00:16:16,960 -I'll do it right here. -Okay. 163 00:16:17,040 --> 00:16:19,760 Alright! I know you're Tees Maar Khan. 164 00:16:19,840 --> 00:16:21,760 But this is a toilet on a plane. 165 00:16:21,840 --> 00:16:23,040 Not a toilet in High Court... 166 00:16:23,160 --> 00:16:24,560 from where you can jump out and escape. 167 00:16:24,640 --> 00:16:26,200 Just like the last time. Understand? 168 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Right, brother? 169 00:16:30,400 --> 00:16:32,880 If you're done with your lousy jokes, then can I? 170 00:16:33,640 --> 00:16:34,560 Go. 171 00:16:34,640 --> 00:16:37,080 Don't push. Otherwise, I might end up doing it right here. 172 00:16:57,120 --> 00:17:00,640 He's so thick-skinned. He started flirting here as well, brother. 173 00:17:11,840 --> 00:17:13,280 -Come on. -Where? Out of the plane? 174 00:17:13,360 --> 00:17:15,400 Yes, out of the plane. Sit quietly. 175 00:17:43,520 --> 00:17:46,800 You did this on purpose to take revenge on Penny. 176 00:17:48,160 --> 00:17:48,960 I'll go and clean the dog. 177 00:17:49,040 --> 00:17:50,160 I'll go... 178 00:17:54,000 --> 00:17:56,080 We're really sorry, ma'am. Please let it go. 179 00:17:56,160 --> 00:17:58,720 I won't let you go so easily. I'll cancel your license. 180 00:17:58,800 --> 00:18:00,200 Stop the plane. Land right now! 181 00:18:00,280 --> 00:18:01,600 How can we land now, ma'am? 182 00:18:01,680 --> 00:18:03,600 Why? Aren't there any brakes in the plane? 183 00:18:03,680 --> 00:18:05,120 Just apply the brakes and land. 184 00:18:05,200 --> 00:18:07,960 Oh, God! Captain Bhalla, please talk to her. 185 00:18:08,040 --> 00:18:10,080 Hey, you! Where are you going? 186 00:18:10,560 --> 00:18:11,600 To apply the brakes. 187 00:18:12,000 --> 00:18:14,480 -Ma'am, try to understand. -How can he talk to me like this? 188 00:18:14,560 --> 00:18:17,920 -Just see. What has happened to my Penny? -Captain Andrew! 189 00:18:18,160 --> 00:18:19,480 Captain Andrew! 190 00:18:21,120 --> 00:18:23,000 -What are you doing here? -I was in the toilet. 191 00:18:30,240 --> 00:18:31,360 All three captains are outside. 192 00:18:31,440 --> 00:18:32,480 So, who's flying the plane? 193 00:18:32,560 --> 00:18:35,840 This idiot Captain Andrew has put the plane on auto-pilot. 194 00:18:35,920 --> 00:18:37,120 Now all the three captains are outside the cockpit... 195 00:18:37,200 --> 00:18:38,680 and the door isn't opening either. 196 00:18:38,760 --> 00:18:41,320 We're dead. We're finished. 197 00:18:45,200 --> 00:18:46,240 Please calm down. 198 00:18:46,360 --> 00:18:49,040 -I am going to sue you. -Please calm down. 199 00:18:49,120 --> 00:18:50,800 Silence. Don't fight. 200 00:18:50,880 --> 00:18:52,160 Let's try to open the door. 201 00:18:59,720 --> 00:19:01,280 Idiot, aren't you ashamed of yourself? 202 00:19:01,360 --> 00:19:03,960 Everyone is trying to open the door and you're sitting here? 203 00:19:04,800 --> 00:19:06,160 Oh, my God! Shackles? 204 00:19:06,240 --> 00:19:08,000 Not shackles, Aunt. Handcuffs. 205 00:19:08,080 --> 00:19:09,120 Why don't you release him? 206 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 What do you mean release him? 207 00:19:10,480 --> 00:19:12,320 If we remove his handcuffs, then there'd be a big problem. 208 00:19:12,400 --> 00:19:13,680 Please go mind your own business. 209 00:19:13,760 --> 00:19:14,800 Poor guy. 210 00:19:14,880 --> 00:19:16,480 He's no poor guy. 211 00:19:16,560 --> 00:19:17,840 You don't know him. 212 00:19:17,920 --> 00:19:21,840 There's no lock or safe that he can't break open. 213 00:19:21,920 --> 00:19:23,480 He can open every lock in the world. 214 00:19:23,560 --> 00:19:26,800 -Oh, my God! -Brother, you put us in a fix. 215 00:19:33,360 --> 00:19:34,800 -Open it. -What? 216 00:19:34,880 --> 00:19:37,200 The door lock. 217 00:19:38,000 --> 00:19:39,520 Brother, please open it. 218 00:19:41,920 --> 00:19:42,720 No. 219 00:19:42,800 --> 00:19:44,560 Why is that, son? Don't you want to live? 220 00:19:47,840 --> 00:19:51,040 Upon survival, you guys will go back to your luxurious villas. 221 00:19:51,120 --> 00:19:54,560 To your wives, girlfriends or boyfriends... 222 00:19:54,640 --> 00:19:56,960 or even your mistresses. 223 00:19:58,000 --> 00:20:01,960 But I'll go to prison for nine years. 224 00:20:03,920 --> 00:20:05,720 What kind of life is that, son? 225 00:20:05,800 --> 00:20:08,320 So uncle, what do you want? 226 00:20:09,200 --> 00:20:12,440 Freedom! From these two. 227 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 -Brother. -Brother. 228 00:20:19,280 --> 00:20:20,800 Hey, you don't understand. 229 00:20:20,880 --> 00:20:22,000 We're the cops. 230 00:20:22,080 --> 00:20:23,520 All of you will go to jail. 231 00:20:23,600 --> 00:20:26,160 It's better to go to jail than die. Come on. 232 00:20:28,200 --> 00:20:29,320 Didn't I tell you? 233 00:20:29,840 --> 00:20:31,560 I won't have lunch in prison tomorrow. 234 00:20:31,640 --> 00:20:34,680 But I'll have it with my mother in my own house. 235 00:20:35,920 --> 00:20:38,520 For now, you eat these socks. 236 00:21:12,240 --> 00:21:14,040 Listen the praise of Tees Maar Khan 237 00:21:18,120 --> 00:21:20,080 Khan of Khans was a con man 238 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 Listen the jest of Tees Maar Khan 239 00:21:52,320 --> 00:21:54,080 Listen the praise of Tees Maar Khan 240 00:21:54,200 --> 00:21:56,120 Khan of Khans was a con man 241 00:21:56,200 --> 00:21:58,160 Listen the jest of Tees Maar Khan 242 00:22:03,400 --> 00:22:06,120 Son, here's my car. 243 00:22:06,200 --> 00:22:07,520 Pay me the installment. 244 00:22:10,440 --> 00:22:12,720 You've done it! 245 00:22:14,480 --> 00:22:17,600 Superb! Hats off to you. 246 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 The Khan of Khans... 247 00:22:18,800 --> 00:22:20,480 Tees Maar Khan! 248 00:22:20,560 --> 00:22:22,800 Take me home quickly. I have to meet mother and Anya. 249 00:22:22,880 --> 00:22:24,880 -Boss, we can't go home. -Why? 250 00:22:24,960 --> 00:22:26,560 Within an hour, every cop in the city 251 00:22:26,640 --> 00:22:28,000 will be at your house looking for you. 252 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 I can't tolerate them both for more than an hour anyway. 253 00:22:30,560 --> 00:22:33,360 But boss, Anya is not home. 254 00:22:33,680 --> 00:22:34,480 Where is she? 255 00:22:34,560 --> 00:22:36,960 She's at Mehboob Studios, shooting for an item number. 256 00:22:37,040 --> 00:22:38,720 Her craze about acting... 257 00:22:39,360 --> 00:22:40,320 What's the name of the film? 258 00:22:40,880 --> 00:22:42,000 "Sheila ki..." 259 00:22:42,080 --> 00:22:44,000 -"Sheila ki" what? -"Jawani." 260 00:22:44,080 --> 00:22:47,440 What a dirty name! Let's go to Mehboob. 261 00:22:47,520 --> 00:22:48,880 Boss, why did you call me Mehboob? 262 00:22:48,960 --> 00:22:50,400 Take me to Mehboob Studios! 263 00:22:50,480 --> 00:22:52,640 I'll teach Sheila a good lesson. Come on. 264 00:23:03,120 --> 00:23:05,280 I won't fall in your hands 265 00:23:05,840 --> 00:23:10,280 Believe it or not, The world is crazy for my love 266 00:23:21,520 --> 00:23:23,680 I won't fall in your hands 267 00:23:24,080 --> 00:23:28,280 Believe it or not, The world is crazy for my love 268 00:23:28,360 --> 00:23:32,800 I feel like I should Gently hold myself 269 00:23:32,880 --> 00:23:37,760 I don't need anyone else, I love myself 270 00:23:43,440 --> 00:23:45,680 Sheila's killer youth 271 00:23:47,920 --> 00:23:50,240 I won't fall into your hands 272 00:23:51,520 --> 00:23:52,640 Sheila 273 00:23:52,720 --> 00:23:54,640 Sheila's killer youth 274 00:23:57,120 --> 00:23:59,520 I won't fall into your hands 275 00:24:15,880 --> 00:24:17,680 He's trying to rape with eyes! 276 00:24:37,200 --> 00:24:39,840 They follow me 277 00:24:41,760 --> 00:24:46,240 When I look at them, Their words seem so hollow 278 00:24:46,320 --> 00:24:50,800 But still, every trick Is ineffective on me 279 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 I craved for so long 280 00:24:53,280 --> 00:24:55,440 It feels like ages 281 00:24:55,520 --> 00:24:57,680 On this thirsty heart 282 00:24:57,760 --> 00:24:59,920 Like the rains, your eyes fell 283 00:25:02,160 --> 00:25:04,320 I won't fall into your hands 284 00:25:04,400 --> 00:25:05,440 Sheila 285 00:25:05,520 --> 00:25:07,840 Sheila's killer youth 286 00:25:10,080 --> 00:25:12,480 I won't fall into your hands 287 00:25:13,600 --> 00:25:14,800 Sheila 288 00:25:14,880 --> 00:25:16,880 Sheila's killer youth 289 00:25:19,120 --> 00:25:21,920 I won't fall into your hands 290 00:25:40,960 --> 00:25:43,280 Money, car, luxurious villa 291 00:25:43,360 --> 00:25:45,440 I need a man Who can give me all that 292 00:25:45,520 --> 00:25:47,760 Empty pockets and broke 293 00:25:49,560 --> 00:25:52,400 Come get out of here I'll get you everything 294 00:25:52,480 --> 00:25:54,640 I'll bring the whole World at your feet 295 00:25:54,720 --> 00:25:56,240 I'll fulfill all your dreams 296 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 None will be incomplete 297 00:25:59,440 --> 00:26:01,600 I craved for so long 298 00:26:01,680 --> 00:26:03,880 It feels like ages 299 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 On this thirsty heart 300 00:26:06,040 --> 00:26:08,320 Like the rains, your eyes fell 301 00:26:15,120 --> 00:26:17,360 I won't fall into your hands 302 00:26:17,440 --> 00:26:21,680 Believe it or not, The world is crazy for my love 303 00:26:21,760 --> 00:26:26,240 I feel like I should Gently hold myself 304 00:26:26,320 --> 00:26:31,040 I don't need anyone else, I love myself 305 00:26:36,880 --> 00:26:39,040 Sheila's killer youth 306 00:26:41,440 --> 00:26:43,840 I won't fall in your hands 307 00:26:45,040 --> 00:26:45,920 Sheila 308 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 Sheila's killer youth 309 00:26:50,400 --> 00:26:52,720 I won't fall into your hands 310 00:26:53,960 --> 00:26:55,040 Sheila 311 00:26:55,120 --> 00:26:57,360 Sheila's killer youth 312 00:26:59,680 --> 00:27:01,760 I won't fall into your hands 313 00:27:22,400 --> 00:27:23,280 Who is it? 314 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 No! 315 00:27:29,480 --> 00:27:31,440 Tabrez, leave me. 316 00:27:31,560 --> 00:27:32,480 Tabrez! 317 00:27:35,960 --> 00:27:36,880 Anya, listen to me. 318 00:27:36,960 --> 00:27:38,800 That producer was going to sign with me today. 319 00:27:38,880 --> 00:27:41,440 He would have signed you, but where was the contract? 320 00:27:41,520 --> 00:27:43,520 In the hotel room of that drunkard producer? 321 00:27:43,600 --> 00:27:46,160 For your information, the contract was in his pocket. 322 00:27:46,240 --> 00:27:48,000 The pen was in his hotel room. 323 00:27:48,400 --> 00:27:52,640 Anya, acting is just nonsense. 324 00:27:53,480 --> 00:27:57,440 Acting is like chewing gum. 325 00:27:58,360 --> 00:28:00,640 It feels good to chew in the beginning. 326 00:28:00,720 --> 00:28:03,360 Later on, it gets difficult to spit it out. 327 00:28:03,760 --> 00:28:05,680 You've been chewing it for a long time. 328 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 That's why you are emotionally attached. 329 00:28:08,800 --> 00:28:10,640 Forget about acting, darling. 330 00:28:11,520 --> 00:28:15,280 At least I'm trying to lead an honest and respectable life. 331 00:28:15,680 --> 00:28:19,120 Being an item girl is a million times better than being a thief. 332 00:28:20,240 --> 00:28:22,400 Zip. I'm not a thief. 333 00:28:23,160 --> 00:28:27,200 I'm a con-artist. A crime artist. 334 00:28:27,280 --> 00:28:30,000 Secondly, mother will hear. Lower your voice. 335 00:28:30,080 --> 00:28:31,200 Let her hear! 336 00:28:31,840 --> 00:28:35,840 Let mother also know that her son, who is the apple of her eye... 337 00:28:35,920 --> 00:28:38,640 who she thinks is a big film director... 338 00:28:38,720 --> 00:28:42,400 is none other than the wanted criminal Tees Maar Khan. 339 00:28:45,000 --> 00:28:49,360 No! Wanted criminal Tees Maar Khan? 340 00:28:49,440 --> 00:28:51,400 Where is he? 341 00:28:53,160 --> 00:28:56,160 Did you see that? Tees Maar Khan is not a criminal, Mother. 342 00:28:56,240 --> 00:28:58,960 It's the name of my next film. 343 00:28:59,040 --> 00:29:00,000 -Oh, God! -Silly. 344 00:29:00,080 --> 00:29:01,440 What do you think? 345 00:29:01,520 --> 00:29:05,040 Very good. Better than your last film. 346 00:29:05,120 --> 00:29:06,080 Which film? 347 00:29:06,160 --> 00:29:08,200 Well, Om Shanti Om. 348 00:29:09,520 --> 00:29:11,960 Sharp memory! You've been feasting on almonds. 349 00:29:12,040 --> 00:29:14,280 Well, that's enough. Sit here. 350 00:29:14,360 --> 00:29:15,840 Anya, come here. 351 00:29:15,920 --> 00:29:17,440 Come. 352 00:29:17,960 --> 00:29:19,840 You've come after a long time. 353 00:29:19,920 --> 00:29:23,280 So, I've prepared kebabs for both of you. 354 00:29:23,360 --> 00:29:24,800 -Both of you have it, okay? -Okay. 355 00:29:24,880 --> 00:29:27,440 -Till then I'll prepare biryani. -Okay, Mother. 356 00:29:30,600 --> 00:29:32,480 Why do you shout so much? 357 00:29:32,560 --> 00:29:34,000 You and your tonsils. 358 00:29:34,080 --> 00:29:35,480 What if mother had found out? 359 00:29:35,960 --> 00:29:37,840 So what if she had? 360 00:29:38,320 --> 00:29:40,160 It would've broken mother's heart. 361 00:29:40,240 --> 00:29:41,840 And your bones as well. 362 00:29:42,360 --> 00:29:46,240 It's so shameful that your mother doesn't know... 363 00:29:46,320 --> 00:29:47,680 that you aren't a film director... 364 00:29:47,760 --> 00:29:49,600 but the wanted criminal, Tees Maar Khan. 365 00:29:50,640 --> 00:29:52,840 That's nothing new, you idiot. 366 00:29:52,920 --> 00:29:55,840 Even Spiderman's mother doesn't know that he's Spiderman. 367 00:29:55,920 --> 00:29:56,960 So what? 368 00:29:57,280 --> 00:30:02,360 At least I can say that I'm the beauty queen, Anya Khan. 369 00:30:02,760 --> 00:30:05,280 Do you have the guts to tell the world who you really are? 370 00:30:05,920 --> 00:30:08,400 That you're Tees Maar Khan? Coward! 371 00:30:08,480 --> 00:30:10,240 -I'm a coward? -Yes, you are. 372 00:30:10,320 --> 00:30:13,240 I'll show you whether I'm coward or a brave man. Wait. 373 00:30:13,920 --> 00:30:18,320 Yes! I am Tees Maar Khan! 374 00:30:20,800 --> 00:30:23,440 Boss, the police! 375 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 I'm not Tees Maar Khan. 376 00:30:25,520 --> 00:30:28,960 I swear to God, I'm not. 377 00:30:31,560 --> 00:30:33,760 -The police are outside. Handle them. -Police? 378 00:30:35,880 --> 00:30:37,200 And mother too. 379 00:30:37,280 --> 00:30:38,960 But Tabrez, how can I? 380 00:30:39,040 --> 00:30:40,560 -You desire to be an actress, don't you? -Yes. 381 00:30:40,640 --> 00:30:42,400 Go do your acting. Go on. 382 00:30:48,880 --> 00:30:50,880 Who is it? Did anyone die? 383 00:30:50,960 --> 00:30:52,080 Who is ringing the bell repeatedly? 384 00:30:52,160 --> 00:30:55,040 Mummy, two actors were supposed to come for a screen test. 385 00:30:56,520 --> 00:30:57,920 For "Tees Maar Khan." 386 00:30:58,000 --> 00:30:59,280 They were called for the role of cops. 387 00:30:59,360 --> 00:31:01,680 Oh, yes. But where is Tabrez? 388 00:31:01,760 --> 00:31:02,720 Where is he? 389 00:31:02,800 --> 00:31:04,000 He's hiding. 390 00:31:04,480 --> 00:31:06,000 He's hiding? But why? 391 00:31:06,720 --> 00:31:08,480 They have to act as if they're searching for him. 392 00:31:08,560 --> 00:31:09,760 That's the test. 393 00:31:11,120 --> 00:31:14,320 So, let's do one thing. I'll take their test. 394 00:31:14,400 --> 00:31:16,680 After all, I'm the director's mother. 395 00:31:16,760 --> 00:31:19,040 Do one thing. Go sit over there. 396 00:31:23,120 --> 00:31:24,680 -Police. -Is Tees Maar Khan here? 397 00:31:24,760 --> 00:31:26,160 You idiots! 398 00:31:26,240 --> 00:31:28,640 Are you cops or people who ask for donations? 399 00:31:28,720 --> 00:31:32,400 You'll ask me where Tees Maar Khan is, and I'll tell you? 400 00:31:33,040 --> 00:31:34,400 Come on. Ask me again. 401 00:31:34,480 --> 00:31:35,800 And this time ask me a bit strictly. Okay? 402 00:31:36,320 --> 00:31:37,600 Come on. 403 00:31:44,640 --> 00:31:46,400 -Police! -Is Tees Maar Khan here? 404 00:31:46,480 --> 00:31:47,920 That's more like it. 405 00:31:48,000 --> 00:31:50,800 Now you push me and enter. 406 00:31:51,160 --> 00:31:52,800 Come on, push me. Get in the house. 407 00:31:56,040 --> 00:31:58,800 You also push me. Come on. 408 00:32:00,000 --> 00:32:02,320 Where do these people come from? 409 00:32:03,760 --> 00:32:05,680 -Mummy! -What happened? 410 00:32:06,960 --> 00:32:08,240 Oh, God! 411 00:32:08,320 --> 00:32:11,760 You idiot, you did get into the character... 412 00:32:11,840 --> 00:32:14,600 but who will clean up the mess you've created? 413 00:32:14,680 --> 00:32:16,000 Your father? 414 00:32:16,320 --> 00:32:18,560 Come on. Put it inside. Put everything back. 415 00:32:18,640 --> 00:32:20,160 No. Why will he do that? Tell me. 416 00:32:20,240 --> 00:32:22,720 Not just him. You too will put everything back. Understand? 417 00:32:22,800 --> 00:32:23,960 I'll also do it. 418 00:32:24,640 --> 00:32:26,680 Will you put it back or should I slap you? 419 00:32:26,760 --> 00:32:30,480 Come on, let's go. She's gone nuts. 420 00:32:36,840 --> 00:32:40,880 -The Khan of Khans... -Tees Maar Khan. 421 00:32:41,480 --> 00:32:42,680 -Boss... -You scoundrel. 422 00:32:42,760 --> 00:32:43,560 That reminds me. 423 00:32:43,640 --> 00:32:44,960 There was a call for you from the Johri Brothers. 424 00:32:45,040 --> 00:32:47,040 Johri Brothers? The international antique smugglers? 425 00:32:47,120 --> 00:32:48,240 What do they have to do with boss? 426 00:32:48,320 --> 00:32:50,320 In just a couple of minutes, you guys and I will know everything. 427 00:32:50,400 --> 00:32:52,200 -Phone. Good. -Sir. 428 00:32:52,280 --> 00:32:54,880 Mother has the same handset model. 429 00:32:56,320 --> 00:32:57,560 Mother's photograph? 430 00:32:57,840 --> 00:33:00,440 -Rascal, you stole my mother's phone! -Sorry. 431 00:33:07,200 --> 00:33:12,520 The pigeon is out of the cage. It's ready to pick up the food. 432 00:33:12,600 --> 00:33:15,320 From when and where the food needs to be picked up... 433 00:33:15,400 --> 00:33:16,560 you'll tell me that. 434 00:33:17,080 --> 00:33:18,280 Putting it on speakerphone. 435 00:33:18,360 --> 00:33:20,800 Tomorrow night. Dandiya 436 00:33:22,560 --> 00:33:25,000 Dandiya! 437 00:33:46,800 --> 00:33:47,960 There are the twins. 438 00:33:48,040 --> 00:33:49,920 -Boss, your stick. -Thank you. 439 00:33:50,000 --> 00:33:51,920 -Dandiya! -Rascal! 440 00:33:52,000 --> 00:33:53,360 Come, Tees Maar Khan. 441 00:33:53,440 --> 00:33:55,920 You probably know why we've called you here. 442 00:33:56,160 --> 00:33:57,680 You've called me to play Dandiya... 443 00:33:57,760 --> 00:33:59,480 on the occasion of Dusshera. 444 00:33:59,560 --> 00:34:00,960 Bad joke. Should we laugh? 445 00:34:01,040 --> 00:34:04,080 If you guys want to get your five billion antiques... 446 00:34:04,160 --> 00:34:08,520 from the police, then you'll have to laugh at my lousy joke. 447 00:34:09,280 --> 00:34:12,480 Then you might also know that only one man can do this job. 448 00:34:12,560 --> 00:34:13,600 I know. 449 00:34:14,080 --> 00:34:17,520 -And that is the Khan of Khans... -Tees Maar Khan! 450 00:34:17,600 --> 00:34:18,960 That means you'll do this job. 451 00:34:19,040 --> 00:34:20,520 Are you asking me or telling me? 452 00:34:20,600 --> 00:34:21,840 We're asking you. 453 00:34:21,920 --> 00:34:23,760 Alright. Then I'll do it. 454 00:34:25,680 --> 00:34:29,040 Now the deal. 50 percent of the value of the goods is for me. 455 00:34:30,320 --> 00:34:32,520 That was not a joke, you rascals. 456 00:34:33,600 --> 00:34:36,240 Those goods belong to us. You just have to get it out. 457 00:34:37,680 --> 00:34:39,120 Goods weighing 10,000 kg. 458 00:34:39,200 --> 00:34:40,560 I have to get it out of a moving train. 459 00:34:40,640 --> 00:34:41,760 Moreover, it's in the possession of the police. 460 00:34:41,840 --> 00:34:42,880 Do you think it's a child's play? 461 00:34:43,200 --> 00:34:47,840 But if I don't do your job, then you'll lose your treasure. 462 00:34:49,680 --> 00:34:51,280 There. 463 00:34:51,360 --> 00:34:52,480 What happened? 464 00:34:52,560 --> 00:34:54,960 Please welcome our chief guest for today... 465 00:34:55,040 --> 00:34:58,280 -superstar Aatish Kapoor. -Here! 466 00:34:58,360 --> 00:35:02,680 Aatish! 467 00:35:03,320 --> 00:35:10,240 Aatish! 468 00:35:14,320 --> 00:35:16,400 -What are you doing here? -I've come to see Aatish Kapoor. 469 00:35:16,480 --> 00:35:18,360 I'm a big fan of his. 470 00:35:18,440 --> 00:35:19,920 -Go home. -Aatish, I love you! 471 00:35:20,000 --> 00:35:21,360 Otherwise, I'll kill you. 472 00:35:21,440 --> 00:35:22,480 Go over there. 473 00:35:22,560 --> 00:35:24,160 -You're so mean. -Yes, I'm mean. 474 00:35:24,240 --> 00:35:26,280 Now superstar Aatish Kapoor will give away the trophy... 475 00:35:26,360 --> 00:35:28,600 to Dollar Club's best "Dandiya" couple. 476 00:35:28,680 --> 00:35:30,160 Give him a big hand. 477 00:35:30,240 --> 00:35:31,440 I won't take less than 50 percent. 478 00:35:31,520 --> 00:35:33,680 -I said 50. -Five! 479 00:35:33,760 --> 00:35:38,720 And Dollar Club best "Dandiya" couple trophy goes to... 480 00:35:41,840 --> 00:35:42,960 I said 50 percent. Nothing less. 481 00:35:46,920 --> 00:35:49,560 -Brother, Johri Brothers. -Tees Maar Khan. 482 00:35:49,640 --> 00:35:52,560 -Catch them! -Boss, police! 483 00:35:52,640 --> 00:35:54,480 Catch them! 484 00:35:54,560 --> 00:35:57,040 There's still time. Tell me quickly. 50 percent. 485 00:35:57,120 --> 00:35:58,160 The cops are coming. 486 00:35:58,920 --> 00:36:00,720 Take out the money. 487 00:36:00,800 --> 00:36:02,240 Deduct it from my share. 488 00:36:02,320 --> 00:36:04,600 Take it! 489 00:36:13,840 --> 00:36:15,920 Hey, come here. 490 00:36:17,560 --> 00:36:21,080 -Got away, boss. -Yes! 491 00:36:23,920 --> 00:36:27,600 I don't know how I'm going to do this job. 492 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 This is the toughest assignment yet. 493 00:36:32,320 --> 00:36:33,360 What's so difficult, boss? 494 00:36:33,440 --> 00:36:34,800 Add these spices to the chicken. 495 00:36:34,880 --> 00:36:36,640 Then add the chicken to the curd-- 496 00:36:36,720 --> 00:36:39,600 Don't you know that boss's mind works overtime 497 00:36:39,680 --> 00:36:40,920 while preparing food? 498 00:36:42,800 --> 00:36:46,320 Getting 10,000 kg of antiques from a moving train... 499 00:36:46,400 --> 00:36:49,520 and that train might have around 20 to 30 cops. 500 00:36:49,600 --> 00:36:51,760 Boss, we might trick the cops. 501 00:36:51,840 --> 00:36:54,840 But how are we going to carry stuff weighing 10,000kg? 502 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 It will take at least a month. 503 00:36:56,160 --> 00:36:57,920 Moreover, we'll have to go to the hospital a couple of times 504 00:36:58,000 --> 00:36:59,440 to get our broken backs treated. 505 00:36:59,520 --> 00:37:01,200 Boss, we'll need more men. 506 00:37:01,280 --> 00:37:03,840 We'll need 200 to 300 men. 507 00:37:03,920 --> 00:37:05,200 But where do we bring so many men from, boss? 508 00:37:05,280 --> 00:37:07,120 We might gather all those men. 509 00:37:07,200 --> 00:37:09,560 But boss, to tell 300 people about our plan... 510 00:37:09,640 --> 00:37:11,280 -is fraught with danger. -Correct. 511 00:37:11,680 --> 00:37:14,160 Even if one of those guys turns out to be a police informer... 512 00:37:14,240 --> 00:37:15,360 then we're finished. 513 00:37:15,440 --> 00:37:16,640 -Boss! -What happened? 514 00:37:16,720 --> 00:37:19,600 I think this job is impossible. 515 00:37:20,760 --> 00:37:23,040 Don't you know that there's no such word in my dictionary? 516 00:37:23,120 --> 00:37:24,840 Get lost! Get out of here. 517 00:37:24,920 --> 00:37:26,720 Boss, it's in my dictionary. Want it? 518 00:37:26,800 --> 00:37:28,160 Yes, get it. Get your dictionary. 519 00:37:28,240 --> 00:37:29,280 -Boss! -What happened? 520 00:37:29,360 --> 00:37:30,480 Boss, come out. 521 00:37:30,880 --> 00:37:33,760 Why are you shouting? 522 00:37:33,840 --> 00:37:35,840 You're shouting, boss. Look, that same hero. 523 00:37:35,920 --> 00:37:37,440 Is there any award you haven't won in India? 524 00:37:37,520 --> 00:37:39,360 Which award are you eying this time? 525 00:37:40,160 --> 00:37:42,240 -Oscar! -Oscar? 526 00:37:42,320 --> 00:37:43,360 Yes. 527 00:37:43,440 --> 00:37:45,680 Dumbdog Millionaire was offered to me first. 528 00:37:46,480 --> 00:37:49,680 But due to my secretary Bunty's foolishness... 529 00:37:49,760 --> 00:37:50,800 that role slipped out of my hands. 530 00:37:50,880 --> 00:37:52,200 Sir, it hurts. 531 00:37:52,280 --> 00:37:55,440 But let me assure you that Aatish Kapoor... 532 00:37:55,520 --> 00:37:58,960 will win the Oscar next year and bring it back to India. 533 00:37:59,360 --> 00:38:01,680 I want to do an Oscar winning film. 534 00:38:02,160 --> 00:38:04,560 I want an Oscar. 535 00:38:05,960 --> 00:38:08,720 Oscar, that's enough. 536 00:38:08,800 --> 00:38:12,720 -I want an Oscar! -Sir, last question. 537 00:38:12,800 --> 00:38:14,640 I want an Oscar! 538 00:38:14,720 --> 00:38:17,520 Boss, that security guy pushed me last night. 539 00:38:17,600 --> 00:38:19,440 Even after getting beaten up, people are crazy about him. 540 00:38:19,520 --> 00:38:21,040 People worship him. 541 00:38:21,120 --> 00:38:22,720 And the cops provide him security needlessly. 542 00:38:22,800 --> 00:38:24,920 -And boss-- -Hold it. Say that again. 543 00:38:25,000 --> 00:38:27,760 -Boss, that security guy-- -Not you. You. 544 00:38:27,840 --> 00:38:30,640 -People worship him. -Cops provide security. 545 00:38:30,720 --> 00:38:34,720 People worship him. Cops provide security. 546 00:38:35,120 --> 00:38:40,080 People worship him and cops provide security. 547 00:38:40,160 --> 00:38:42,160 I got it! 548 00:38:43,200 --> 00:38:44,880 What? 549 00:38:46,000 --> 00:38:48,360 A plan to get your goods out. 550 00:38:50,000 --> 00:38:51,600 That's what we expected from you. 551 00:38:51,680 --> 00:38:52,880 What's the plan? 552 00:38:52,960 --> 00:38:55,200 Why do you care? Your job will be done. 553 00:38:55,280 --> 00:38:58,480 Job will be done. But whose job? Ours or yours? 554 00:38:58,560 --> 00:39:00,840 Do you doubt my honesty? Don't you trust me? 555 00:39:00,920 --> 00:39:03,760 You tell us. Can we really trust you? 556 00:39:03,840 --> 00:39:06,240 To expect sunlight from the moon... 557 00:39:06,320 --> 00:39:08,800 and honesty from Tees Maar Khan. 558 00:39:08,880 --> 00:39:10,720 Both are futile. 559 00:39:10,800 --> 00:39:13,360 We know that you're dishonest, but you're not a cheat. 560 00:39:13,440 --> 00:39:14,640 Come on, tell us the plan. 561 00:39:15,160 --> 00:39:16,800 Listen carefully. 562 00:39:17,280 --> 00:39:18,960 I'll shoot for a film in a village that is close to 563 00:39:19,040 --> 00:39:22,640 the railway tracks on which the train to Delhi will be running. 564 00:39:22,960 --> 00:39:28,240 That too, with India's famous superstar, Aatish Kapoor. 565 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 That's not a joke. It's my plan. 566 00:39:33,440 --> 00:39:34,560 Let's drink. 567 00:39:34,640 --> 00:39:37,280 -In a burqa? -Let's have tea in a burqa. 568 00:39:37,480 --> 00:39:40,480 The train that is carrying your goods... 569 00:39:40,560 --> 00:39:42,960 will be a part of this story. 570 00:39:45,640 --> 00:39:50,240 Aatish Kapoor and 300 innocent villagers. 571 00:39:50,920 --> 00:39:53,600 They will play the part of revolutionaries. 572 00:39:55,640 --> 00:39:58,320 Mistaking our train to be a British train... 573 00:39:58,400 --> 00:40:02,640 they will stop that train no matter what it takes. 574 00:40:03,240 --> 00:40:06,960 Then the villagers will get on that train and capture the cops. 575 00:40:07,040 --> 00:40:09,520 They will thrash them pretty badly... 576 00:40:09,600 --> 00:40:12,880 and then they will unload the goods... 577 00:40:13,640 --> 00:40:15,760 and load it in your vehicles. 578 00:40:16,160 --> 00:40:20,280 Just because there's a famous star, Aatish Kapoor in the film... 579 00:40:20,360 --> 00:40:24,240 nobody will even think that something illegal is going on. 580 00:40:24,640 --> 00:40:26,680 In fact, all this will be done... 581 00:40:27,120 --> 00:40:28,640 under the watchful eye of the police. 582 00:40:28,720 --> 00:40:33,680 That is, full police protection. 583 00:40:35,360 --> 00:40:37,200 Great! You're... 584 00:40:38,240 --> 00:40:39,280 Say it, guys. 585 00:40:39,840 --> 00:40:42,000 The Khan of Khans, Tees Maar Khan. 586 00:40:42,080 --> 00:40:44,640 -Who is the director? -Who? 587 00:40:44,720 --> 00:40:45,640 I'm the director. 588 00:40:45,720 --> 00:40:47,760 That's great. So, we're the producers. 589 00:40:47,840 --> 00:40:48,960 We'll keep an eye on the director. 590 00:40:49,040 --> 00:40:51,120 -But I... -Mr. Khan, no need to thank us. 591 00:40:51,200 --> 00:40:52,240 See you on the sets. 592 00:40:53,440 --> 00:40:54,520 They're the ones who'll be paying us. 593 00:40:54,600 --> 00:40:55,920 Lousy baldies. 594 00:40:56,000 --> 00:40:58,080 Boss, the plan is on paper. What next? 595 00:40:58,240 --> 00:41:00,400 Let's celebrate Eid. 596 00:41:00,480 --> 00:41:02,160 But boss, I was three months ago. 597 00:41:02,240 --> 00:41:03,840 For Tees Maar Khan, the sighting of the moon 598 00:41:03,920 --> 00:41:04,880 on any night is like Eid. 599 00:41:04,960 --> 00:41:07,040 So boss, call up Brother Salman. 600 00:41:07,120 --> 00:41:08,240 You rascal. 601 00:41:08,320 --> 00:41:09,360 Call him. 602 00:41:09,560 --> 00:41:11,400 -Hurry up. -Hurry up. 603 00:41:13,280 --> 00:41:16,680 Hello, Sallu. Yes, this is Tees Maar Khan. 604 00:41:16,760 --> 00:41:17,680 What's up? 605 00:41:18,400 --> 00:41:20,880 The guys have offered prayers. Let's celebrate Eid. 606 00:41:21,960 --> 00:41:23,280 In front of Anya's house. 607 00:41:23,360 --> 00:41:24,960 You know her? 608 00:41:25,040 --> 00:41:27,040 He knows Anya. 609 00:41:27,120 --> 00:41:29,680 -Okay. -Wonderful! 610 00:41:29,760 --> 00:41:30,560 Let's go. 611 00:41:30,640 --> 00:41:34,560 Behind the cold curtain 612 00:41:34,880 --> 00:41:37,920 The flame blazes safely 613 00:41:39,440 --> 00:41:43,920 Only when the admirer burns 614 00:41:44,160 --> 00:41:46,640 Burns down to ashes 615 00:41:47,760 --> 00:41:52,240 Is he called a lover 616 00:41:56,680 --> 00:41:58,600 By God 617 00:41:58,680 --> 00:42:00,880 By God 618 00:42:00,960 --> 00:42:02,720 Beheld a timeless beauty 619 00:42:02,800 --> 00:42:04,600 By God 620 00:42:04,680 --> 00:42:06,400 By God 621 00:42:06,480 --> 00:42:08,640 My beloved became rarest of rare 622 00:42:08,720 --> 00:42:10,800 By God 623 00:42:10,880 --> 00:42:13,040 By God 624 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 I'll gift away the moon on Eid 625 00:42:16,160 --> 00:42:18,760 In the name of love, I accept disgrace 626 00:42:18,840 --> 00:42:21,600 When there was Nothing left to sell 627 00:42:21,680 --> 00:42:23,680 I let go of my Life just like that 628 00:42:23,760 --> 00:42:24,800 Let go of my life Let go of my life 629 00:42:24,880 --> 00:42:26,600 By God 630 00:42:26,680 --> 00:42:28,720 By God 631 00:42:28,800 --> 00:42:32,880 Towards my beloved, This admirer has a duty 632 00:42:32,960 --> 00:42:40,920 I offer my greetings 633 00:42:41,000 --> 00:42:48,640 I offer my greetings 634 00:42:48,720 --> 00:42:50,800 By God 635 00:42:50,880 --> 00:42:53,040 By God 636 00:42:53,120 --> 00:42:54,720 Beheld a timeless beauty 637 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 By God 638 00:42:56,800 --> 00:42:59,200 By God 639 00:43:18,200 --> 00:43:21,200 Without my beloved, I lost my entire glow 640 00:43:21,280 --> 00:43:24,320 Upset with myself And distanced from God 641 00:43:24,400 --> 00:43:31,040 When her name was Mentioned in the gathering 642 00:43:31,360 --> 00:43:37,200 Along with my beloved, Even I became famous 643 00:43:37,280 --> 00:43:40,160 My beloved is in a happy mood 644 00:43:40,240 --> 00:43:43,200 My heart is cheerful, The moment is rosy 645 00:43:43,280 --> 00:43:46,160 My beloved is in a happy mood 646 00:43:46,240 --> 00:43:48,960 My heart is cheerful, The moment is rosy 647 00:43:49,040 --> 00:43:52,800 We put an end to the night and met 648 00:43:52,880 --> 00:43:54,880 By God 649 00:43:54,960 --> 00:43:57,040 By God 650 00:43:57,120 --> 00:43:58,960 Went crazy about my beloved 651 00:43:59,040 --> 00:44:00,960 By God 652 00:44:01,040 --> 00:44:02,560 By God 653 00:44:02,640 --> 00:44:05,040 My beloved became rarest of rare 654 00:44:05,120 --> 00:44:06,960 By God 655 00:44:07,040 --> 00:44:09,120 By God 656 00:44:09,200 --> 00:44:13,440 Towards my beloved, This admirer has a duty 657 00:44:13,520 --> 00:44:20,680 I offer my greetings 658 00:44:21,200 --> 00:44:28,080 I offer my greetings 659 00:44:35,120 --> 00:44:36,120 She's mine. 660 00:44:36,200 --> 00:44:37,880 My killer charms yearn 661 00:44:37,960 --> 00:44:40,320 I sway ever since I've fallen in love 662 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 Infidel bows down at the doorstep 663 00:44:41,720 --> 00:44:43,040 And pleads to me 664 00:44:43,120 --> 00:44:44,640 You are my devotion 665 00:44:44,720 --> 00:44:51,280 Every lover has A request for beauty 666 00:44:51,720 --> 00:44:57,680 Proudly sacrifice your life 667 00:45:03,160 --> 00:45:04,800 Eyes are like dagger 668 00:45:04,880 --> 00:45:06,880 Took away your life 669 00:45:06,960 --> 00:45:10,480 Pierced the heart Through and through 670 00:45:10,560 --> 00:45:13,920 Eyes are like a dagger 671 00:45:14,000 --> 00:45:17,280 Took away my life 672 00:45:17,360 --> 00:45:18,800 Pierced my heart Through and through 673 00:45:18,880 --> 00:45:20,640 I'm your lover, your admirer 674 00:45:20,720 --> 00:45:22,480 I'm an expression of love 675 00:45:22,560 --> 00:45:24,080 The one who finishes the rival 676 00:45:24,160 --> 00:45:25,840 I'm that scintillating sword 677 00:45:25,920 --> 00:45:27,800 I'm that scintillating sword 678 00:45:27,880 --> 00:45:29,760 By God 679 00:45:29,840 --> 00:45:31,520 By God 680 00:45:31,600 --> 00:45:33,360 Beheld a timeless beauty 681 00:45:33,440 --> 00:45:34,960 By God 682 00:45:35,040 --> 00:45:36,320 By God 683 00:45:36,400 --> 00:45:38,720 My beloved became rarest of rare 684 00:45:38,800 --> 00:45:40,240 By God 685 00:45:40,320 --> 00:45:42,000 By God 686 00:45:42,080 --> 00:45:45,280 Towards my beloved, This admirer has a duty 687 00:45:45,840 --> 00:45:52,560 I offer my greetings 688 00:45:52,960 --> 00:45:59,680 I offer my greetings 689 00:45:59,760 --> 00:46:03,280 By God 690 00:46:03,360 --> 00:46:06,920 By God 691 00:46:07,000 --> 00:46:10,760 By God 692 00:46:13,680 --> 00:46:15,520 What are you doing? 693 00:46:18,240 --> 00:46:21,000 Hurry up! Call the dancers. Come on. 694 00:46:23,680 --> 00:46:26,080 Boss, why are we dressed like this? 695 00:46:26,160 --> 00:46:28,080 We have to steal the stuff we need 696 00:46:28,160 --> 00:46:30,320 to carry out our plan from this very set. 697 00:46:35,680 --> 00:46:38,640 Chunky Pandey! Boss, I'm a big fan of his. 698 00:46:39,160 --> 00:46:40,560 Sorry! Everyone makes mistakes. 699 00:46:40,640 --> 00:46:42,560 Yes, sir. These are your steps. 700 00:46:42,640 --> 00:46:44,600 Dancers, you have to throw the colours up in the air. 701 00:46:44,680 --> 00:46:46,000 -Okay? -Yes, sir. 702 00:46:46,080 --> 00:46:48,480 Don't throw it on me. You'll spoil my hair. 703 00:46:48,560 --> 00:46:49,920 -Let's go. -We've been called there. 704 00:46:50,000 --> 00:46:51,360 We're not dancers. We're thieves. 705 00:46:53,600 --> 00:46:54,880 "Choli Mein Holi" Take one. 706 00:46:57,440 --> 00:47:00,960 Choli mein holi Holi mein choli 707 00:47:01,040 --> 00:47:03,040 When the drape got drenched 708 00:47:03,120 --> 00:47:04,800 It's Holi today 709 00:47:04,880 --> 00:47:08,520 Holi! It's Holi! 710 00:47:12,040 --> 00:47:14,800 Holi! It's Holi! 711 00:47:14,880 --> 00:47:17,600 Stop it. Why are you touching me? 712 00:47:17,680 --> 00:47:21,000 Stop the shooting. 713 00:47:21,120 --> 00:47:23,560 My hair will get spoiled. 714 00:47:23,760 --> 00:47:25,240 My clothes. 715 00:47:25,320 --> 00:47:26,760 Where's the shooting stuff? 716 00:47:26,840 --> 00:47:28,480 -My camera! -My lights! 717 00:47:28,560 --> 00:47:29,680 My whistle! 718 00:47:30,640 --> 00:47:31,760 My boxers! 719 00:47:31,840 --> 00:47:34,120 -Sir, the camera van also got stolen. -Damn it! 720 00:47:42,680 --> 00:47:45,120 Is this the road that goes to Narayanpur? 721 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Yes, boss. This is the village that passes through the railway track. 722 00:47:47,520 --> 00:47:48,480 Soda told me. 723 00:47:48,560 --> 00:47:50,000 Dollar told me this is the road. Right, Dollar? 724 00:47:50,080 --> 00:47:51,120 What do I know? 725 00:47:51,200 --> 00:47:53,000 I don't even know that there's a village called Narayanpur. 726 00:47:53,080 --> 00:47:55,080 I'll slap all of you. 727 00:47:55,400 --> 00:47:57,320 I wonder what kind of idiots I've got as henchmen. 728 00:47:57,400 --> 00:47:58,320 -No, boss. He told me. 729 00:47:58,400 --> 00:47:59,840 -Soda told me. -No. 730 00:47:59,920 --> 00:48:01,280 -Why are you putting me in trouble? -I told you guys about Narayanpur. 731 00:48:01,360 --> 00:48:02,680 You told me. 732 00:48:04,560 --> 00:48:06,640 -Who did you knock down? -I don't know, boss. 733 00:48:08,320 --> 00:48:10,560 Who did you knock down? 734 00:48:11,080 --> 00:48:12,560 -Help! -Whom did you kill? 735 00:48:12,640 --> 00:48:14,080 Help! 736 00:48:14,160 --> 00:48:15,920 But I can hear a cry. 737 00:48:16,000 --> 00:48:17,280 Up here! 738 00:48:17,760 --> 00:48:19,880 Brother, save me. 739 00:48:20,280 --> 00:48:21,880 Save me, brother. 740 00:48:21,960 --> 00:48:23,800 Boss, villagers. 741 00:48:26,640 --> 00:48:28,600 Looks like we've had it today, boss. 742 00:48:29,640 --> 00:48:30,960 Don't worry. 743 00:48:31,040 --> 00:48:34,400 -I'll blame it on you guys. -Boss! 744 00:48:34,480 --> 00:48:35,880 You're too much. 745 00:48:37,720 --> 00:48:39,120 -Let's go ahead. -No. 746 00:48:39,400 --> 00:48:43,920 -Eeshwar, are you all right? -I'm fine, Nana. I'm still alive. 747 00:48:49,880 --> 00:48:55,120 We apologise to you on his behalf. 748 00:48:55,720 --> 00:48:57,680 He messes up all the time. 749 00:48:57,760 --> 00:48:58,960 But never intentionally. 750 00:49:00,160 --> 00:49:01,440 Eeshwar is immature. 751 00:49:02,240 --> 00:49:05,840 -He's imbalanced? -Yes, mentally. 752 00:49:07,080 --> 00:49:10,160 By the way, the name of this small village is Dhuliya. 753 00:49:10,320 --> 00:49:12,040 And I'm the village chief. 754 00:49:12,480 --> 00:49:13,280 Who are you? 755 00:49:13,360 --> 00:49:14,880 -Well, I'm their chief. -Yes. 756 00:49:15,640 --> 00:49:17,760 -My name is Nana. -Patekar? 757 00:49:18,000 --> 00:49:19,600 Ganphule. 758 00:49:19,760 --> 00:49:22,280 Well, where are you headed? 759 00:49:22,480 --> 00:49:24,080 We're going to Naraya-- 760 00:49:26,000 --> 00:49:28,160 Right here. 761 00:49:28,240 --> 00:49:29,200 Dhuliya! 762 00:49:30,000 --> 00:49:33,080 Heard a lot about this village in Mumbai. 763 00:49:33,320 --> 00:49:35,320 Its beauty... 764 00:49:36,320 --> 00:49:40,680 the men here, the health of the people... 765 00:49:40,760 --> 00:49:43,120 and the railway tracks. 766 00:49:43,200 --> 00:49:46,080 There could never be a better place than this to carry out our plan. 767 00:49:46,160 --> 00:49:48,440 Got it? We should start our work immediately. 768 00:49:50,240 --> 00:49:51,280 Did you see that, Nana? 769 00:49:51,360 --> 00:49:54,720 People in big cities like Mumbai are talking about our village. 770 00:49:54,800 --> 00:49:57,680 Didn't I tell you our village will be very famous one day? 771 00:49:57,760 --> 00:49:58,720 -Subhedar. -Yes? 772 00:49:58,800 --> 00:50:00,320 Nana is over here, not there. 773 00:50:04,560 --> 00:50:07,120 What a nice place! We'll take the first shot here. 774 00:50:09,520 --> 00:50:10,400 That's more like it. 775 00:50:10,480 --> 00:50:13,040 This isn't a big film. Go bring a bigger camera. 776 00:50:13,120 --> 00:50:14,600 -Boss, where do I keep this? -In the fields. 777 00:50:14,680 --> 00:50:16,320 -Bring it quickly. -Boss, the lights are 500 volts. 778 00:50:16,400 --> 00:50:18,080 Do one thing. Tell the sun to come on this side. 779 00:50:18,160 --> 00:50:19,200 Sun, shift! 780 00:50:19,280 --> 00:50:20,320 Bring me a camera! 781 00:50:20,400 --> 00:50:22,640 Boss, big camera. 782 00:50:22,720 --> 00:50:23,840 Very good. Do one thing. 783 00:50:23,920 --> 00:50:25,440 Tell some women to lie in the fields. Quickly. 784 00:50:25,520 --> 00:50:28,160 Women, lie down! 785 00:50:28,240 --> 00:50:29,360 Sir, the sun doesn't budge. 786 00:50:29,440 --> 00:50:31,440 If the sun doesn't budge, then do one thing. 787 00:50:31,520 --> 00:50:33,040 Bribe it and tell it to come on this side. 788 00:50:33,120 --> 00:50:34,960 Okay. Sun, here's some money. 789 00:50:35,040 --> 00:50:37,720 Boss, four women beat me up. 790 00:50:37,800 --> 00:50:39,920 So, you lie down in the fields. Ready. 791 00:50:40,360 --> 00:50:42,440 Somebody tell me what's going on. 792 00:50:42,520 --> 00:50:43,800 Son, what are you doing? 793 00:50:45,520 --> 00:50:46,680 Shooting the animals? 794 00:50:47,160 --> 00:50:48,240 Chinkara? Black Buck? 795 00:50:48,320 --> 00:50:51,200 I'm shooting for a film here. 796 00:50:51,280 --> 00:50:52,920 Cinema, okay? 797 00:50:53,200 --> 00:50:55,360 Cinema? 798 00:50:55,440 --> 00:50:57,440 Come on! 799 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 Shooting? Film shooting? 800 00:50:59,600 --> 00:51:01,440 Gullu! Sattu! Aunty! 801 00:51:01,520 --> 00:51:04,160 There's a film shooting going on in our village. 802 00:51:04,240 --> 00:51:06,040 Come on, everybody. 803 00:51:10,920 --> 00:51:13,240 -Where are you going? -To watch the film shooting. 804 00:51:13,320 --> 00:51:14,880 Wait for me. 805 00:51:14,960 --> 00:51:17,440 There's a film shooting going on. Come on. 806 00:51:17,520 --> 00:51:20,480 Shooting! 807 00:51:24,120 --> 00:51:25,680 Where are you going? 808 00:51:25,760 --> 00:51:28,360 Wait. I'm also coming to watch the film shoot. 809 00:51:35,480 --> 00:51:40,880 Alright, guys. 810 00:51:44,560 --> 00:51:46,440 Hands up! 811 00:51:49,520 --> 00:51:51,480 Inspector Dhurinder. 812 00:51:52,880 --> 00:51:54,880 I'm in charge of the police station here. 813 00:51:55,280 --> 00:51:59,960 Can I see your-- What do you call it? Permit. 814 00:52:00,040 --> 00:52:01,480 Can I see your permit to shoot here? 815 00:52:08,960 --> 00:52:10,440 Amazing. 816 00:52:10,520 --> 00:52:11,760 -Heard his voice? -Yes. 817 00:52:11,840 --> 00:52:13,920 Did you hear the inspector's voice? 818 00:52:14,000 --> 00:52:18,120 Boss, I say let's give him that main role. 819 00:52:18,200 --> 00:52:20,880 Boss, let's give him the role of the milkman. He looks like one. 820 00:52:20,960 --> 00:52:22,080 Not the milkman's. 821 00:52:22,160 --> 00:52:23,520 Let's change the role of the milkman to that of an inspector. 822 00:52:23,600 --> 00:52:24,720 Yes. 823 00:52:24,800 --> 00:52:26,400 -Is that possible? -Of course it's possible. 824 00:52:26,840 --> 00:52:29,520 But why would you change the story of your film for me? 825 00:52:29,600 --> 00:52:30,880 What's the need? 826 00:52:30,960 --> 00:52:32,560 -Who am I? -The director. 827 00:52:32,640 --> 00:52:34,400 So, I can surely do that. 828 00:52:34,480 --> 00:52:36,080 But will I be able to do it, sir? 829 00:52:37,600 --> 00:52:39,600 Look, Dharmesh. 830 00:52:39,680 --> 00:52:43,440 In this show business, either you have it in you, or you don't. 831 00:52:44,360 --> 00:52:46,320 And Dharmesh... Can I call you Dharmesh? 832 00:52:46,400 --> 00:52:47,680 -But Dhurinder is-- -Alright, Dharmendra. 833 00:52:48,360 --> 00:52:49,760 You have it in you. 834 00:52:50,000 --> 00:52:51,040 What? 835 00:52:51,920 --> 00:52:54,880 -It's a children's film. X-Factor. -X-Factor. 836 00:52:54,960 --> 00:53:00,080 You have that X-Factor. And I want it. 837 00:53:00,160 --> 00:53:02,800 -X-Factor? -No, I want the shooting permit. 838 00:53:02,880 --> 00:53:04,160 Don't worry. 839 00:53:04,240 --> 00:53:06,080 Just prepare for the film shoot. 840 00:53:06,160 --> 00:53:08,640 I'll find a workaround for the permit. 841 00:53:08,720 --> 00:53:10,640 Heard his voice? 842 00:53:10,720 --> 00:53:11,760 He has been blessed with a wonderful voice. 843 00:53:11,840 --> 00:53:13,920 Go away. Sir, you're too much. 844 00:53:14,000 --> 00:53:15,800 I stole the rascal's gun. 845 00:53:16,280 --> 00:53:18,320 -Give me a role. -Give me a role as well. 846 00:53:18,400 --> 00:53:20,880 Yes. Okay. 847 00:53:23,640 --> 00:53:27,600 Listen to me very carefully. 848 00:53:27,680 --> 00:53:31,760 All of you will get a role in my next film. 849 00:53:33,360 --> 00:53:36,880 The film will be shot after a week. 850 00:53:36,960 --> 00:53:39,360 Till then all of you make preparations. 851 00:53:39,440 --> 00:53:40,800 What preparations, sir? 852 00:53:41,560 --> 00:53:44,360 Yes, what preparations? Good question. 853 00:53:46,440 --> 00:53:50,240 All of you will have to get six packs like these two. 854 00:53:52,280 --> 00:53:54,640 We're leaving now. 855 00:53:54,720 --> 00:53:56,280 See you next week. 856 00:53:56,360 --> 00:54:00,000 -Bye. Move. -I got it. 857 00:54:03,680 --> 00:54:06,000 Someone get me down at least now. 858 00:54:06,080 --> 00:54:07,360 Director! 859 00:54:17,600 --> 00:54:19,520 Don't worry. 860 00:54:19,600 --> 00:54:21,880 My hero is like your son. 861 00:54:21,960 --> 00:54:23,360 Just send the cheque. 862 00:54:23,840 --> 00:54:26,480 When are you visiting Mother Goddess? 863 00:54:26,560 --> 00:54:27,840 -Damn it. -Yes. 864 00:54:29,200 --> 00:54:30,640 You rascal-- 865 00:54:30,880 --> 00:54:32,720 This is all because of you. 866 00:54:33,440 --> 00:54:36,160 Instead of him, I'd have been in Hollywood today. 867 00:54:37,440 --> 00:54:40,560 Only if you had told me about Danny Toyle's call. 868 00:54:40,640 --> 00:54:43,360 How could I know that Toyle was Hollywood's Danny? 869 00:54:43,440 --> 00:54:45,360 He said his name was Danny. 870 00:54:45,440 --> 00:54:47,840 I thought he's Danny Denzongpa. I drove him away. 871 00:54:47,920 --> 00:54:48,880 Bunty! 872 00:54:48,960 --> 00:54:50,600 The phone is ringing. 873 00:54:50,680 --> 00:54:52,240 -Sir. -Yes, security. Who is it? 874 00:54:52,320 --> 00:54:53,640 Someone called Manoj is here. 875 00:54:53,960 --> 00:54:55,920 Aatish, have you called anyone named Manoj? 876 00:54:56,720 --> 00:54:58,160 Ask him his full name. 877 00:54:58,320 --> 00:54:59,360 What's his full name? 878 00:54:59,440 --> 00:55:01,600 -Manoj Ramalan from Hollywood. -I see. 879 00:55:01,680 --> 00:55:03,360 Manoj Ramalan from Hollywood. 880 00:55:05,520 --> 00:55:07,040 Manoj Ramalan? 881 00:55:07,120 --> 00:55:09,360 Director of "Sixth Sense" has come to meet me? 882 00:55:10,000 --> 00:55:11,600 Call him inside, you idiot. 883 00:55:11,680 --> 00:55:13,800 -Send him in. -Yes, sir. 884 00:55:13,920 --> 00:55:19,440 I'm sure he's brought a Hollywood offer. Yes! 885 00:55:19,520 --> 00:55:21,200 Aatish, looks like your dream of 886 00:55:21,280 --> 00:55:23,360 going to Hollywood will be fulfilled. 887 00:55:25,120 --> 00:55:26,960 Thank God I was here. 888 00:55:27,280 --> 00:55:28,880 Otherwise, you'd have mistaken him for Manoj Bajpai 889 00:55:28,960 --> 00:55:30,320 and driven him away. 890 00:55:30,400 --> 00:55:32,160 I'm not such a fool, sir. 891 00:55:32,240 --> 00:55:34,960 -Bring him in. I'll get ready. -Yes, absolutely. 892 00:55:40,400 --> 00:55:42,240 Who the hell are you? 893 00:55:42,320 --> 00:55:44,080 I'm Bunty Baweja. 894 00:55:44,600 --> 00:55:46,400 -There must be some reason. -What? 895 00:55:46,480 --> 00:55:48,720 You just said Bunty "Be-waja." 896 00:55:48,800 --> 00:55:51,760 Bunty Baweja. I'm Mr. Aatish's secretary. 897 00:55:55,000 --> 00:55:56,240 You stink. Get out. 898 00:55:56,320 --> 00:55:58,760 Where are you going? Just tell me who you are. 899 00:55:58,840 --> 00:56:02,320 I'm Manoj Ramalan, international film director from Hollywood. 900 00:56:03,160 --> 00:56:05,760 No, You can't be Manoj Ramalan. 901 00:56:05,840 --> 00:56:08,320 -I've seen his photographs. He's quiet-- -Dark. 902 00:56:10,720 --> 00:56:11,680 Listen, servant. 903 00:56:11,760 --> 00:56:14,000 The person whose pictures you've seen... 904 00:56:14,080 --> 00:56:17,520 is actually my younger brother Manoj Night Ramalan. 905 00:56:18,640 --> 00:56:22,640 And I'm Manoj Day Ramalan. 906 00:56:23,800 --> 00:56:26,240 My brother was born during the night. 907 00:56:26,320 --> 00:56:28,400 That's why he's dark. 908 00:56:29,840 --> 00:56:32,560 And I was born during the day. 909 00:56:32,640 --> 00:56:34,240 -That's why I'm-- -Fair. 910 00:56:38,040 --> 00:56:39,440 Aatish! 911 00:56:41,920 --> 00:56:46,040 Aatish! Come on, fast. 912 00:56:46,120 --> 00:56:49,760 Aastish! 913 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 There he is. 914 00:56:55,760 --> 00:56:57,200 My superstar. 915 00:56:59,160 --> 00:57:01,280 My Oscar! 916 00:57:02,760 --> 00:57:03,560 Oscar? 917 00:57:03,640 --> 00:57:05,840 Yes. Oscar. 918 00:57:06,600 --> 00:57:08,880 I've made many films in Hollywood... 919 00:57:08,960 --> 00:57:11,840 but I'm going to make a film about India for the first time. 920 00:57:12,320 --> 00:57:18,280 India's poverty and India's poor superstar. 921 00:57:18,360 --> 00:57:19,400 Sir... 922 00:57:24,480 --> 00:57:25,520 Sir. 923 00:57:35,360 --> 00:57:37,160 Boss, Amir. 924 00:57:37,240 --> 00:57:39,120 I got a poor guy. I don't want a rich one. 925 00:57:39,200 --> 00:57:43,920 Sir, Aamir Khan. 926 00:57:44,000 --> 00:57:45,200 Oh, these strugglers. 927 00:57:45,280 --> 00:57:46,480 Tell him... Okay, I'll tell him. 928 00:57:46,560 --> 00:57:50,000 Aamir, I'm making this film especially for the Oscars. Okay? 929 00:57:50,080 --> 00:57:51,960 I need actors who look poor. Okay? 930 00:57:52,040 --> 00:57:53,280 I don't want you. Bye. 931 00:57:54,440 --> 00:57:56,960 Look, what a poor guy! 932 00:57:57,040 --> 00:58:00,880 I've decided to make this film with Aatish Kapoor in the lead. 933 00:58:00,960 --> 00:58:02,000 Got it? 934 00:58:05,440 --> 00:58:10,760 Film? Damn it! What film? I just don't get it. 935 00:58:10,840 --> 00:58:13,680 Why is your servant shouting at me? 936 00:58:13,760 --> 00:58:17,160 I'd rather take Aamir than tolerate this man. 937 00:58:17,240 --> 00:58:18,320 -Call up Aamir. -He's online. 938 00:58:18,400 --> 00:58:20,280 No, Sir. Not Aamir. Please. 939 00:58:20,360 --> 00:58:21,680 Then say something to him. 940 00:58:21,880 --> 00:58:25,800 Bunty, shout again at the director and I'll pull your pants down. 941 00:58:25,880 --> 00:58:27,200 Please, sir. Not my pants. 942 00:58:27,280 --> 00:58:28,280 I just... 943 00:58:28,360 --> 00:58:31,040 I just wanted to ask about the story of the film. 944 00:58:31,360 --> 00:58:33,680 What crime have I committed by asking that? 945 00:58:35,120 --> 00:58:37,440 Okay. Fine. Keep Aamir on hold. 946 00:58:38,440 --> 00:58:45,200 But if Mr. Bunty doesn't like the Oscar winning story... 947 00:58:45,280 --> 00:58:49,760 then I'll give away Aatish's Oscar to Aamir. 948 00:58:49,840 --> 00:58:51,440 No, I don't want to hear the story. 949 00:58:51,520 --> 00:58:52,360 I just need the Oscar. 950 00:58:52,440 --> 00:58:54,640 I will narrate the story to you, Aatish. 951 00:58:57,200 --> 00:59:01,760 The story revolves around a great person... 952 00:59:01,840 --> 00:59:06,320 whose name is Tees Maar Khan. 953 00:59:08,600 --> 00:59:09,760 But the story-- 954 00:59:11,520 --> 00:59:12,720 What is the story? 955 00:59:15,040 --> 00:59:17,360 Tees Maar Khan is a revolutionary... 956 00:59:17,440 --> 00:59:20,880 who is involved in the greatest revolt against the British rule. 957 00:59:21,160 --> 00:59:24,560 He robs diamonds, pearls and jewelry worth billions. 958 00:59:24,640 --> 00:59:26,640 An astonishing plan. 959 00:59:27,280 --> 00:59:29,280 Nail-biting suspense. 960 00:59:30,200 --> 00:59:32,720 -What? -What is that plan? 961 00:59:35,440 --> 00:59:37,040 That's the suspense. 962 00:59:37,120 --> 00:59:38,960 I like the story. I'm doing the film. 963 00:59:40,000 --> 00:59:41,760 That's what I expected from you. 964 00:59:42,280 --> 00:59:43,920 Tell Aamir he's out. 965 00:59:46,720 --> 00:59:49,840 But what about his fees? 966 00:59:50,880 --> 00:59:52,880 Aatish, put your hand on your heart 967 00:59:52,960 --> 00:59:54,000 and tell me whether you want money or the Oscar. 968 00:59:54,080 --> 00:59:55,360 Oscar. 969 00:59:55,680 --> 00:59:57,120 Day ho! 970 00:59:59,440 --> 01:00:01,520 -Manoj Day. -Day ho! 971 01:00:01,960 --> 01:00:03,600 Day ho! 972 01:00:03,680 --> 01:00:05,120 Sir, when are you starting the shoot? 973 01:00:05,200 --> 01:00:08,240 The film shoot begins next week in Dhuliya village. 974 01:00:08,320 --> 01:00:09,680 -Yes. -Where is Dhuliya? 975 01:00:10,200 --> 01:00:11,520 Where is Dhuliya? 976 01:00:11,600 --> 01:00:12,880 That's the mystery. 977 01:00:13,480 --> 01:00:15,040 You'll get the address. 978 01:00:15,320 --> 01:00:17,880 -Day ho! -Day ho! 979 01:00:38,600 --> 01:00:41,320 Listen, the train will pass through here tomorrow morning at nine. 980 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 But are you sure he'll get here today? 981 01:00:43,480 --> 01:00:45,080 Tell us. Why are you quiet? 982 01:00:45,160 --> 01:00:47,400 A student copying from a textbook... 983 01:00:47,480 --> 01:00:52,280 and a plan hatched by Tees Maar Khan's brain can never fail. 984 01:00:58,920 --> 01:01:01,240 Tabrez! 985 01:01:01,320 --> 01:01:02,520 Yes. Don't shout. 986 01:01:02,600 --> 01:01:04,040 Why have you called me here? 987 01:01:04,120 --> 01:01:05,720 There's no beauty parlor around here. 988 01:01:06,440 --> 01:01:07,880 It's a surprise, darling. 989 01:01:10,680 --> 01:01:11,720 Look after her, alright? 990 01:01:11,800 --> 01:01:12,760 And what about you? 991 01:01:12,840 --> 01:01:14,040 She'll look after me. 992 01:01:14,120 --> 01:01:15,160 Move. 993 01:01:15,240 --> 01:01:16,760 -My favourite color. -What's your name? 994 01:01:21,400 --> 01:01:23,160 Mr. Director, what do you think about my dialogue? 995 01:01:23,240 --> 01:01:24,280 Very good. 996 01:01:24,360 --> 01:01:25,400 Say this dialogue in the entire movie. 997 01:01:25,480 --> 01:01:26,640 -"Hands up. Hands up." Go on. -Hand up! 998 01:01:26,720 --> 01:01:27,880 Get scared. 999 01:01:27,960 --> 01:01:29,000 They got scared. Go on, December. 1000 01:01:29,680 --> 01:01:32,120 -Now scare the villagers. Yes, whatever. -Hands up. 1001 01:01:32,440 --> 01:01:36,400 Aatish Kapoor is coming! Look, there's the helicopter. 1002 01:01:43,400 --> 01:01:44,960 I'll get the band ready. 1003 01:01:45,040 --> 01:01:46,360 Not there, over here. 1004 01:01:46,440 --> 01:01:49,400 Play the music! Aatish Kapoor is here. 1005 01:01:53,000 --> 01:01:54,840 Aatish Kapoor? 1006 01:01:55,160 --> 01:01:57,560 Yes, I'm making a film with Aatish Kapoor in the lead. 1007 01:01:57,640 --> 01:02:00,640 -What? -And you're his heroine. 1008 01:02:02,600 --> 01:02:04,520 Not in public. 1009 01:02:13,160 --> 01:02:14,520 Aatish! 1010 01:02:19,160 --> 01:02:22,440 Here he comes 1011 01:02:22,520 --> 01:02:26,240 Here he comes 1012 01:02:41,080 --> 01:02:43,280 -Day ho! -Day ho! 1013 01:02:46,320 --> 01:02:48,120 Aatish Kapoor! 1014 01:02:49,720 --> 01:02:51,800 Come on, villagers. Meet Aatish Kapoor. 1015 01:02:51,880 --> 01:02:53,960 Shower your love on him. 1016 01:02:54,040 --> 01:02:57,000 -Aatish Kapoor! -Oh, God. Aatish Kapoor. 1017 01:02:57,080 --> 01:02:59,400 Tomorrow at eight... 1018 01:02:59,480 --> 01:03:01,400 Listen to me. 1019 01:03:07,280 --> 01:03:08,920 Listen! 1020 01:03:09,000 --> 01:03:11,640 Tomorrow at eight in the morning please get to the railway tracks. 1021 01:03:11,720 --> 01:03:12,920 We'll have your film shoot. 1022 01:03:13,000 --> 01:03:14,240 Tell these people. 1023 01:03:14,320 --> 01:03:15,560 Tell them. 1024 01:03:28,720 --> 01:03:30,080 Pick up the camera. 1025 01:03:32,360 --> 01:03:35,320 Don't overreact. It's just dust in the eyes. 1026 01:03:36,880 --> 01:03:39,240 Move. The heroine is coming. 1027 01:03:39,320 --> 01:03:41,000 Can't you see? Move. 1028 01:03:41,080 --> 01:03:42,480 Move aside. 1029 01:03:42,560 --> 01:03:44,040 I got it. 1030 01:03:44,360 --> 01:03:48,120 Aatish, I've asked the whole of Hollywood. 1031 01:03:48,200 --> 01:03:52,440 Nobody has even heard of Manoj Day Ramalan. 1032 01:03:52,800 --> 01:03:55,040 Sir, I feel he's a big fraud. 1033 01:03:55,120 --> 01:03:56,600 Enough! 1034 01:03:57,280 --> 01:03:59,960 You thought Danny Toyle was Danny Denzongpa 1035 01:04:00,040 --> 01:04:01,400 and you drove him away, you duffer. 1036 01:04:03,520 --> 01:04:05,040 These Oscar types are like that. 1037 01:04:05,120 --> 01:04:06,840 Look at him, man. 1038 01:04:09,920 --> 01:04:11,000 -He's a genius. -I'll do one thing... 1039 01:04:11,880 --> 01:04:13,760 -From here... -Hands up! 1040 01:04:15,320 --> 01:04:16,280 Have you lost it? 1041 01:04:16,360 --> 01:04:17,720 Just look at my X-Factor. 1042 01:04:17,800 --> 01:04:19,640 Stick an X on your mouth. That would make it triple X. 1043 01:04:19,720 --> 01:04:21,120 -Very good idea, sir. -Yes. Go on. 1044 01:04:21,200 --> 01:04:23,560 Heroines look better when fully dressed. Take this. 1045 01:04:24,240 --> 01:04:25,080 -Tabrez. -What? 1046 01:04:25,160 --> 01:04:27,280 When will you introduce me to Aatish? 1047 01:04:27,600 --> 01:04:28,400 Rascal. 1048 01:04:28,480 --> 01:04:29,800 After the shooting gets over. 1049 01:04:31,280 --> 01:04:32,560 He's so mean. 1050 01:04:36,040 --> 01:04:37,080 Charlie! 1051 01:04:37,160 --> 01:04:39,600 Charlie isn't here. Will Johri Brothers do? 1052 01:04:39,680 --> 01:04:41,640 Hello, boss. It's me, Romeo speaking. 1053 01:04:41,720 --> 01:04:43,400 Yes, Romeo. Tell us what's the news? 1054 01:04:43,480 --> 01:04:44,680 Boss, very bad news. 1055 01:04:44,760 --> 01:04:46,840 The train isn't coming with the antiques today. 1056 01:04:47,120 --> 01:04:48,440 Train isn't coming today? Why? 1057 01:04:48,520 --> 01:04:51,800 The police commissioner has delayed the train for security reasons. 1058 01:04:51,880 --> 01:04:53,240 So, when will it come? 1059 01:04:53,320 --> 01:04:54,360 A week later. 1060 01:04:54,440 --> 01:04:55,240 What? 1061 01:04:58,200 --> 01:04:59,360 How many overs? And who got out? 1062 01:05:01,840 --> 01:05:03,000 Which two teams were playing the match today? 1063 01:05:04,600 --> 01:05:05,720 There's a bad news. 1064 01:05:06,360 --> 01:05:08,480 What could be worse than you? Tell me. 1065 01:05:08,560 --> 01:05:09,560 The train isn't coming today. 1066 01:05:09,640 --> 01:05:10,680 What? 1067 01:05:12,480 --> 01:05:13,280 Then? 1068 01:05:13,360 --> 01:05:15,320 The train will come with the antiques next week. 1069 01:05:15,600 --> 01:05:19,160 So, what are we supposed to do for a week? 1070 01:05:19,560 --> 01:05:20,600 No. 1071 01:05:20,680 --> 01:05:21,720 Aren't you the director? 1072 01:05:21,960 --> 01:05:23,480 Shoot the film. 1073 01:05:24,560 --> 01:05:27,040 -Shoot with these idiots? -Bye. 1074 01:05:27,120 --> 01:05:28,440 I'll go crazy. 1075 01:05:54,560 --> 01:05:56,040 Day ho! 1076 01:06:00,400 --> 01:06:02,480 -Boss, we are with you. -Yes, boss. 1077 01:06:02,560 --> 01:06:03,880 -Really, boys? -Yes. 1078 01:06:03,960 --> 01:06:05,640 -I'll pack our stuff. -I'll take out the vehicle. 1079 01:06:05,720 --> 01:06:06,840 I'll pack the food for our journey. 1080 01:06:06,920 --> 01:06:08,520 I'll slap all three of you. 1081 01:06:11,480 --> 01:06:14,080 Until we steal the antiques, we won't leave this village. 1082 01:06:14,160 --> 01:06:15,360 What do we do till then? 1083 01:06:15,880 --> 01:06:17,520 -Ain't I the director? -Yes. 1084 01:06:17,800 --> 01:06:19,320 Let's play shooting-shooting. 1085 01:06:20,880 --> 01:06:22,800 It's a romantic scene, you rascals. 1086 01:06:22,880 --> 01:06:23,920 -Sorry, boss. -Come on. 1087 01:06:24,000 --> 01:06:27,440 I welcome all 200 co-artists of Dhuliya... 1088 01:06:27,520 --> 01:06:29,360 on the first day of the film shoot... 1089 01:06:29,440 --> 01:06:35,760 of Manoj Day Ramalan's film Bharat Ka Khazana. 1090 01:06:39,600 --> 01:06:41,520 Now we'll begin our shoot. 1091 01:06:41,920 --> 01:06:46,240 For a few days, I'd like you to watch how acting is done. 1092 01:06:46,320 --> 01:06:51,720 For that, I present before you India's talented artist... 1093 01:06:51,800 --> 01:06:54,640 Superstar Aatish Kapoor. 1094 01:06:55,760 --> 01:06:57,680 That's enough. 1095 01:07:00,520 --> 01:07:05,120 And India's super heroine, Anya. 1096 01:07:09,320 --> 01:07:11,320 -Who is she? -I don't know. 1097 01:07:13,600 --> 01:07:15,920 Let me start rolling first. 1098 01:07:17,760 --> 01:07:19,760 Now, we'll start the shoot. 1099 01:07:30,640 --> 01:07:32,920 Sound. No. That's okay. 1100 01:07:33,080 --> 01:07:35,200 Yes. Give the clap please. 1101 01:07:35,280 --> 01:07:37,520 Want to act? Act. 1102 01:07:39,360 --> 01:07:42,120 No! 1103 01:07:44,040 --> 01:07:46,040 What do I have to do? 1104 01:07:50,520 --> 01:07:51,320 Idiot! 1105 01:07:53,040 --> 01:07:55,240 Cut! 1106 01:07:56,720 --> 01:07:59,280 Stop it. Take the camera away. 1107 01:07:59,360 --> 01:08:01,120 Don't want to shoot. Is this the way? Nonsense. 1108 01:08:01,200 --> 01:08:03,920 Everything is futile. 1109 01:08:05,440 --> 01:08:08,000 Calm down! 1110 01:08:12,880 --> 01:08:13,920 Aatish. 1111 01:08:18,160 --> 01:08:19,440 You asked a wonderful question. 1112 01:08:22,240 --> 01:08:24,360 You'll surely bag the Oscar next year. 1113 01:08:24,960 --> 01:08:28,840 -Day Ho! -Day Ho! 1114 01:08:30,640 --> 01:08:32,040 But what do I have to do? 1115 01:08:37,120 --> 01:08:38,160 The director is thinking. 1116 01:08:38,240 --> 01:08:40,160 He's thinking. 1117 01:08:52,600 --> 01:08:55,880 Got it! 1118 01:08:55,960 --> 01:08:57,760 Come on, move. Everyone will get it. 1119 01:08:57,840 --> 01:09:02,040 Then I'll bring the camera down and take it back up again. 1120 01:09:02,120 --> 01:09:05,400 And then turn around. 1121 01:09:06,360 --> 01:09:07,600 This is too much, man. 1122 01:09:08,000 --> 01:09:09,680 Will he change locations all the time... 1123 01:09:09,760 --> 01:09:11,480 or will he also start the shoot, sir? 1124 01:09:11,560 --> 01:09:13,680 And then I'll take a shot from here. 1125 01:09:13,760 --> 01:09:15,040 -Director. -Yes? 1126 01:09:15,120 --> 01:09:16,400 Here are the keys to the bank. 1127 01:09:16,480 --> 01:09:17,760 Might come in handy for your film shoot. 1128 01:09:17,840 --> 01:09:18,880 Fine. 1129 01:09:19,960 --> 01:09:21,120 Come on. 1130 01:09:22,640 --> 01:09:23,840 -Day! -Yes? 1131 01:09:23,920 --> 01:09:25,520 What's the scene? At least tell us. 1132 01:09:25,600 --> 01:09:27,920 We'll just do the bank robbery today. 1133 01:09:29,320 --> 01:09:32,520 Sir, is this a film about bandits or revolutionaries? 1134 01:09:33,120 --> 01:09:35,360 But ain't I a revolutionary in the film? 1135 01:09:40,800 --> 01:09:44,720 You're the revolutionary and this is a British bank. 1136 01:09:46,480 --> 01:09:49,120 -Bank? -I don't get it. 1137 01:09:49,760 --> 01:09:51,920 Look, you're a revolutionary. 1138 01:09:52,000 --> 01:09:54,880 You go in the bank, rob money from the British... 1139 01:09:54,960 --> 01:09:57,960 and distribute it to the poor Indians. 1140 01:10:00,720 --> 01:10:04,400 Poor Indian. Oscar! 1141 01:10:04,480 --> 01:10:06,320 -Day ho! -Day ho! 1142 01:10:06,400 --> 01:10:07,600 What am I doing in this scene? 1143 01:10:07,680 --> 01:10:11,840 Yes, you're a British lady. 1144 01:10:11,920 --> 01:10:13,360 -British lady? -Yes. 1145 01:10:13,760 --> 01:10:15,240 So why would she rob the bank? 1146 01:10:15,320 --> 01:10:16,400 Why would she rob the bank? 1147 01:10:16,480 --> 01:10:17,520 Why would she rob the bank? 1148 01:10:17,600 --> 01:10:19,720 Because her father is Indian. 1149 01:10:20,880 --> 01:10:24,720 Aatish and she will together loot the British government. 1150 01:10:25,040 --> 01:10:27,040 I'll go enhance my make-up. 1151 01:10:27,120 --> 01:10:28,960 Yes. Go smear some more. Quickly. 1152 01:10:29,040 --> 01:10:31,280 British government! 1153 01:10:31,360 --> 01:10:33,240 I can't see a single foreigner over here, sir. 1154 01:10:33,320 --> 01:10:35,520 Your secretary asks good questions as well. 1155 01:10:40,520 --> 01:10:42,000 Director, me! 1156 01:10:48,040 --> 01:10:49,600 My British sweeper. 1157 01:10:54,400 --> 01:10:58,240 Come here. Let's make your life. 1158 01:10:58,320 --> 01:10:59,680 Here's our foreigner. 1159 01:11:00,360 --> 01:11:03,800 Day, this is a villager. How will he speak English? 1160 01:11:09,800 --> 01:11:11,120 Put a chewing gum in his mouth. 1161 01:11:14,800 --> 01:11:16,080 Chew it. 1162 01:11:31,160 --> 01:11:35,120 But Day, what do I have to do in this scene? 1163 01:11:35,200 --> 01:11:36,840 Aatish! 1164 01:11:36,920 --> 01:11:39,760 Don't ask what you have to do. 1165 01:11:39,840 --> 01:11:44,960 Ask what you've done for your country. 1166 01:11:45,440 --> 01:11:46,720 -What? -Yes. 1167 01:11:47,600 --> 01:11:50,600 -Close your eyes. -Why? 1168 01:11:50,680 --> 01:11:54,320 Aatish, I'm telling you. Close your eyes for my sake. 1169 01:11:56,800 --> 01:12:03,600 Now imagine that the British are ruling India for many years. 1170 01:12:05,760 --> 01:12:08,320 They're oppressing simple and innocent Indians. 1171 01:12:11,280 --> 01:12:14,400 They've riddled India, our motherland, with bullets. 1172 01:12:16,640 --> 01:12:17,760 -Yes. -No! 1173 01:12:17,840 --> 01:12:21,760 They've even killed our women and children. 1174 01:12:23,600 --> 01:12:24,680 No! 1175 01:12:24,920 --> 01:12:27,240 -Boss, take the shot. -Yes. 1176 01:12:40,720 --> 01:12:42,360 BLOODY BRITISH BANK 1177 01:12:50,600 --> 01:12:52,600 Aatish! 1178 01:13:19,160 --> 01:13:21,960 You British! Rascal! 1179 01:13:29,280 --> 01:13:31,040 You British! Rascal! 1180 01:13:31,120 --> 01:13:34,760 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1181 01:13:34,840 --> 01:13:37,280 Tell me! 1182 01:13:37,360 --> 01:13:39,720 Perhaps, he doesn't understand Hindi. 1183 01:13:39,800 --> 01:13:40,960 Let me try. 1184 01:13:43,840 --> 01:13:48,240 Tell me. Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1185 01:13:48,320 --> 01:13:50,400 Tell me! 1186 01:13:52,080 --> 01:13:55,920 Get up and chew! 1187 01:13:56,000 --> 01:13:59,120 What will you poor Indians do with the money? 1188 01:13:59,200 --> 01:14:01,920 You followers of non-violence, can't even buy guns. 1189 01:14:02,000 --> 01:14:04,640 You roam naked wearing handmade cloth. 1190 01:14:05,680 --> 01:14:08,240 Hit the British officer. 1191 01:14:08,320 --> 01:14:09,360 How was that? 1192 01:14:09,440 --> 01:14:11,920 My naked hand on your naked cheek? 1193 01:14:20,600 --> 01:14:22,640 Keep rolling. 1194 01:14:25,400 --> 01:14:27,360 -Forgive me. -Get out! 1195 01:14:36,880 --> 01:14:38,840 Will you fire a cannon at me? 1196 01:14:40,680 --> 01:14:43,360 Fire it at my chest if you have the guts. 1197 01:14:43,440 --> 01:14:45,680 Boss, he's become insane. Stop him. 1198 01:14:45,760 --> 01:14:48,080 Fire it if you have the guts. 1199 01:14:48,160 --> 01:14:49,200 Boss, cut it. 1200 01:14:53,920 --> 01:14:57,760 Fire it if you have any self-respect. 1201 01:15:09,600 --> 01:15:11,280 No! 1202 01:15:30,000 --> 01:15:31,760 I just got into the character. 1203 01:15:32,240 --> 01:15:33,920 I thought you'd get into the camera. 1204 01:15:39,280 --> 01:15:40,400 And my performance? 1205 01:15:40,480 --> 01:15:41,920 You'll get a Rotary Club award. 1206 01:15:42,160 --> 01:15:43,840 Well, I'll go write my speech. 1207 01:15:43,920 --> 01:15:45,200 Go quickly. 1208 01:15:45,280 --> 01:15:46,120 Sir, I'll go change. 1209 01:15:46,200 --> 01:15:48,120 Yes, go change. Go dry yourself. 1210 01:15:48,280 --> 01:15:49,080 Listen to me. 1211 01:15:53,040 --> 01:15:53,840 He's crazy. 1212 01:15:54,160 --> 01:15:55,520 -I need to tell you something important. -Tell me. 1213 01:15:55,600 --> 01:15:56,400 The film is over. 1214 01:15:56,480 --> 01:15:57,720 I'll slap you, okay? 1215 01:15:57,800 --> 01:15:59,600 The film won't get over until we loot the goods. 1216 01:15:59,680 --> 01:16:00,720 Not that stuff. 1217 01:16:00,800 --> 01:16:02,240 The film that goes in the camera. 1218 01:16:02,600 --> 01:16:04,400 -The negatives? -Yes, we've run out of those. 1219 01:16:04,480 --> 01:16:06,560 The stock that we stole from Mumbai-- 1220 01:16:06,640 --> 01:16:07,920 I mean, boss, the stock we brought... 1221 01:16:08,000 --> 01:16:09,760 we've run out of that. Boss, I have an idea. 1222 01:16:09,840 --> 01:16:11,600 Let's shoot without the stock. What would they know? 1223 01:16:11,680 --> 01:16:12,600 That's better. 1224 01:16:12,680 --> 01:16:13,840 No. 1225 01:16:13,920 --> 01:16:16,160 Aatish and Bunty have been in the film industry for ten years. 1226 01:16:16,240 --> 01:16:17,840 We might handle Aatish. 1227 01:16:17,920 --> 01:16:19,440 But Bunty will understand immediately. 1228 01:16:19,520 --> 01:16:20,520 Boss, what do we do then? 1229 01:16:20,600 --> 01:16:22,160 We'll have to bring the stuff from the city. 1230 01:16:22,240 --> 01:16:23,600 We've also run out of money. 1231 01:16:23,680 --> 01:16:25,280 We have to shoot for another five to six days. 1232 01:16:25,360 --> 01:16:27,240 So, we'll need at least five-six million. 1233 01:16:29,480 --> 01:16:30,280 What's that? 1234 01:16:30,360 --> 01:16:31,960 Boss, the keys to the bank. 1235 01:16:32,040 --> 01:16:34,480 The bank manager, Santram himself gave it to us. 1236 01:16:34,560 --> 01:16:36,000 What do you think, boss? 1237 01:16:36,080 --> 01:16:38,160 Wonderful suggestion. Well done. 1238 01:16:38,240 --> 01:16:39,800 Boss, what if something goes wrong? 1239 01:16:39,880 --> 01:16:42,160 If you're not good looking, you should say good things. 1240 01:16:42,560 --> 01:16:43,760 It's Friday today. 1241 01:16:43,840 --> 01:16:45,120 The bank will be closed for the next two days. 1242 01:16:45,200 --> 01:16:46,240 It's a bank holiday on Monday. 1243 01:16:46,320 --> 01:16:47,680 We'll be robbing the train on Tuesday. 1244 01:16:47,760 --> 01:16:48,960 The whole village will be there. 1245 01:16:49,040 --> 01:16:51,200 Nobody will know before Wednesday that we've robbed the bank. 1246 01:16:51,280 --> 01:16:53,240 And we would left with the goods. 1247 01:16:53,320 --> 01:16:54,960 We'd have been relaxing somewhere. 1248 01:16:55,040 --> 01:16:56,720 -Boss! -Wonderful. 1249 01:16:56,800 --> 01:16:57,960 Enough. 1250 01:16:58,120 --> 01:17:00,120 God has been so kind to us, Nana... 1251 01:17:00,200 --> 01:17:02,520 that this film crew came to Dhuliya to shoot for their film. 1252 01:17:02,600 --> 01:17:05,400 The day is not too far, when tourists will come to Dhuliya 1253 01:17:05,480 --> 01:17:07,400 on a holiday or on honeymoon. 1254 01:17:07,480 --> 01:17:11,720 Yes. And soon we'll have good business. 1255 01:17:12,360 --> 01:17:14,000 Listen... 1256 01:17:14,080 --> 01:17:15,960 The film shoot that was supposed to take place... 1257 01:17:16,040 --> 01:17:17,200 will not happen now. 1258 01:17:17,280 --> 01:17:18,840 -What? -Yes. 1259 01:17:23,480 --> 01:17:25,080 Boss, looks like he's dead. 1260 01:17:25,560 --> 01:17:27,480 Is he your nephew? "He's dead." 1261 01:17:27,560 --> 01:17:28,440 Get in. 1262 01:17:28,520 --> 01:17:30,200 Get inside. Quickly. 1263 01:17:30,600 --> 01:17:33,640 You know what, Mummy? The hero of the film is Aatish Kapoor. 1264 01:17:34,680 --> 01:17:35,920 But the main role is mine. 1265 01:17:36,000 --> 01:17:39,160 Do you know that I was a fan of Aatish Kapoor's father? 1266 01:17:39,520 --> 01:17:41,560 I'll also come for your film shoot. 1267 01:17:41,640 --> 01:17:43,480 After all, I'm the director's mother. 1268 01:17:43,560 --> 01:17:45,560 Well, where is your shoot happening? 1269 01:17:46,160 --> 01:17:49,200 -Girls, where are we? -Dhuliya. 1270 01:17:51,280 --> 01:17:53,840 -Dhuliya. -Dhuliya? I'll drop by over there. 1271 01:18:01,160 --> 01:18:03,960 Listen, have any of you seen the director? 1272 01:18:04,040 --> 01:18:05,560 Yes, I've seen him. 1273 01:18:05,640 --> 01:18:07,800 He and his three friends have gone towards the bank. 1274 01:18:10,160 --> 01:18:13,200 Close the door. Our job is done. Come on. 1275 01:18:16,560 --> 01:18:19,600 Boss, looks like they've found out about our plan. 1276 01:18:19,680 --> 01:18:20,920 What do we do now, boss? 1277 01:18:21,000 --> 01:18:23,360 There's only one thing you can do in such a situation. 1278 01:18:23,440 --> 01:18:24,440 What? 1279 01:18:24,520 --> 01:18:25,720 Run! 1280 01:18:26,400 --> 01:18:29,800 Run! 1281 01:18:34,400 --> 01:18:36,160 -Look, there's the director. -Where? 1282 01:18:36,240 --> 01:18:38,040 They're going towards the dark jungle. 1283 01:18:38,120 --> 01:18:39,960 Oh, God! Somebody stop them. 1284 01:18:40,040 --> 01:18:42,040 That is the jungle of the Headless Ghost. 1285 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 Will somebody stop him... 1286 01:18:43,480 --> 01:18:45,720 or do I have to do that as well? Come on. 1287 01:18:45,800 --> 01:18:47,160 Where are you going? 1288 01:18:47,240 --> 01:18:50,720 Director! Stop! Don't go there. 1289 01:18:52,440 --> 01:18:56,520 -Stop! -It will kill you! 1290 01:18:56,600 --> 01:18:58,240 Heard that? They will kill us. Run! 1291 01:18:58,320 --> 01:19:00,480 They will kill us. 1292 01:19:00,560 --> 01:19:02,040 Boss, run! 1293 01:19:02,120 --> 01:19:05,160 -Stop, you rascals. -Run! 1294 01:19:06,680 --> 01:19:09,920 I'll run faster than you. Idiots. You never stop. 1295 01:19:10,000 --> 01:19:13,560 -I'll not stop for you. -Boss! 1296 01:19:15,320 --> 01:19:17,440 They're going deeper into the woods. 1297 01:19:17,520 --> 01:19:18,840 But why aren't they stopping? 1298 01:19:19,080 --> 01:19:21,880 -Inspector, you come with us as well. -Yes, come on. 1299 01:19:22,560 --> 01:19:25,440 What's going on? Why haven't you stopped them yet? 1300 01:19:25,520 --> 01:19:27,880 Our boys have gone to the dark jungle. 1301 01:19:27,960 --> 01:19:29,440 For me, every jungle is dark. 1302 01:20:01,160 --> 01:20:02,760 Ghost! 1303 01:20:03,040 --> 01:20:04,920 Headless Ghost! 1304 01:20:05,000 --> 01:20:08,120 Ghost! Run! 1305 01:20:14,080 --> 01:20:16,120 Headless ghost! 1306 01:20:16,560 --> 01:20:19,320 Ghost! Run! Don't stop! 1307 01:20:19,400 --> 01:20:21,960 Run. Ghost! 1308 01:20:26,560 --> 01:20:27,720 Run. 1309 01:20:29,120 --> 01:20:30,200 Where is boss going? 1310 01:20:30,280 --> 01:20:31,320 After the ghost. 1311 01:20:31,400 --> 01:20:32,440 Boss has gone crazy. 1312 01:20:32,520 --> 01:20:34,120 -Run! -Run! 1313 01:20:34,200 --> 01:20:35,920 -Stop! -What happened? 1314 01:20:36,000 --> 01:20:39,360 -The director is going towards the ghost. -What? 1315 01:20:47,560 --> 01:20:50,040 Boss is in danger. We should help him. 1316 01:20:50,120 --> 01:20:51,960 But that's a ghost over there. 1317 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 That's exactly why we should help him. 1318 01:20:53,280 --> 01:20:55,080 Had it been a human, boss would've handled him. 1319 01:21:04,240 --> 01:21:07,000 The Director has gone to fight the ghost for us. 1320 01:21:07,080 --> 01:21:08,920 We should lend him support. 1321 01:21:09,000 --> 01:21:10,320 He's right. 1322 01:21:10,680 --> 01:21:11,800 Attack! 1323 01:21:11,880 --> 01:21:13,080 Attack! 1324 01:21:13,160 --> 01:21:14,800 Attack! 1325 01:21:23,200 --> 01:21:24,400 He ran away. 1326 01:21:26,280 --> 01:21:28,280 Attack! 1327 01:21:38,280 --> 01:21:40,320 Attack! 1328 01:21:41,960 --> 01:21:42,960 -Easy. -Boss. 1329 01:21:43,040 --> 01:21:45,560 -Boss, what's happening? -How would boss know? 1330 01:21:49,760 --> 01:21:51,000 What's going on here? 1331 01:21:51,080 --> 01:21:52,720 Yes. What's going on here? 1332 01:21:52,800 --> 01:21:55,000 Catch them! Attack! 1333 01:21:55,080 --> 01:21:56,280 Attack! 1334 01:21:56,360 --> 01:21:58,080 Attack! 1335 01:21:58,160 --> 01:22:00,120 Are you crazy? Get out! 1336 01:22:12,800 --> 01:22:16,280 What are you doing here? Tell me. 1337 01:22:18,520 --> 01:22:22,200 Who are you? Speak. 1338 01:22:27,040 --> 01:22:30,440 This is Chenu's son. 1339 01:22:30,520 --> 01:22:32,440 He'd disappeared last year. 1340 01:22:32,640 --> 01:22:35,640 And we thought he drowned in the river. 1341 01:22:35,920 --> 01:22:38,600 Gopal? My son, Gopal. 1342 01:22:38,680 --> 01:22:39,960 Father! 1343 01:22:40,040 --> 01:22:41,520 Come, my son. 1344 01:22:41,600 --> 01:22:43,800 Look. They both are Laxman's sons. 1345 01:22:43,880 --> 01:22:46,760 Munnu! My son, Munnu. 1346 01:22:47,840 --> 01:22:49,480 Come here, headless ghost. 1347 01:22:49,560 --> 01:22:51,000 Remove his head! 1348 01:22:51,080 --> 01:22:52,600 Tell me what's going on here! 1349 01:22:52,680 --> 01:22:54,360 Tell me. 1350 01:22:54,440 --> 01:22:55,640 I'll tell you. 1351 01:22:57,360 --> 01:22:59,160 We grow marijuana here. 1352 01:22:59,880 --> 01:23:02,520 We abducted all these kids from your village... 1353 01:23:02,600 --> 01:23:05,280 so that they can work for us. 1354 01:23:05,800 --> 01:23:08,640 And we'd spread the terror of the headless ghost... 1355 01:23:08,720 --> 01:23:11,840 so that the villagers wouldn't venture into this jungle. 1356 01:23:13,080 --> 01:23:17,880 Shame on us. We couldn't do anything, Subedar. 1357 01:23:18,560 --> 01:23:20,760 Had it not been for our director... 1358 01:23:33,560 --> 01:23:40,440 You risked your life for us and faced such great danger. 1359 01:23:40,880 --> 01:23:47,720 -We've never seen such a brave person. -Yes. 1360 01:23:48,600 --> 01:23:52,120 We'll always be indebted to you. 1361 01:23:52,560 --> 01:23:55,240 But we can surely do our bit. 1362 01:23:56,720 --> 01:23:58,560 What's this? No. 1363 01:23:58,640 --> 01:24:02,440 Santram told us that you're in need of money. 1364 01:24:02,520 --> 01:24:06,200 So we've collected as much as we can afford. 1365 01:24:06,280 --> 01:24:08,280 It must be between five-six million. 1366 01:24:08,360 --> 01:24:12,720 I hope it will be useful for your film shoot. 1367 01:24:12,800 --> 01:24:14,480 As soon as the bank opens, we'll arrange for more-- 1368 01:24:14,560 --> 01:24:15,360 No. 1369 01:24:15,440 --> 01:24:17,560 This will do. Thank you. 1370 01:24:17,640 --> 01:24:21,840 You've done us a great favour by accepting this money. 1371 01:24:22,080 --> 01:24:26,800 Complete your film. Don't stop the shoot. Thank you. 1372 01:24:27,240 --> 01:24:29,560 Let's go. 1373 01:24:31,400 --> 01:24:36,200 Boss, we've cheated these simple people. 1374 01:24:36,600 --> 01:24:40,280 We did something wrong, but we'll also do something good. 1375 01:24:41,040 --> 01:24:43,600 Before leaving, we'll give them... 1376 01:24:43,920 --> 01:24:45,880 something from our share of the loot. 1377 01:24:46,840 --> 01:24:48,120 And the money we robbed from them as well. 1378 01:24:48,200 --> 01:24:49,520 Really, boss? 1379 01:24:49,920 --> 01:24:51,960 The toothpaste that's come out of the tube... 1380 01:24:52,040 --> 01:24:53,880 and the commitment that Tees Maar Khan has given... 1381 01:24:54,160 --> 01:24:55,560 can never be taken back. 1382 01:24:56,200 --> 01:24:59,800 The Khan of Khans, Tees Maar Khan. 1383 01:25:04,440 --> 01:25:11,400 He's a brave one Carefree soul 1384 01:25:11,480 --> 01:25:14,760 He's a brave one Carefree soul 1385 01:25:14,840 --> 01:25:18,240 He's cast a spell 1386 01:25:18,320 --> 01:25:19,920 Eyes are sharp like a razor 1387 01:25:20,000 --> 01:25:21,680 Hats off to the young man 1388 01:25:21,760 --> 01:25:24,040 Descendant of valorous Arjun 1389 01:25:24,120 --> 01:25:27,480 He's large hearted Can open every lock 1390 01:25:27,560 --> 01:25:30,880 He's large hearted Trouble for the rich 1391 01:25:30,960 --> 01:25:34,320 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1392 01:25:34,400 --> 01:25:37,600 He's large hearted 1393 01:25:38,640 --> 01:25:42,080 If he's around somewhere, Your heart may fall for him 1394 01:25:42,160 --> 01:25:45,520 Is that possible? The heart is in trouble 1395 01:25:45,600 --> 01:25:49,000 Such great muscles, The heart falls for it easily 1396 01:25:49,080 --> 01:25:51,400 With a dark mole on his chest 1397 01:25:51,480 --> 01:25:54,840 He's large hearted I'll become his soul mate 1398 01:25:54,920 --> 01:25:58,400 He's large hearted I'll surely garland him 1399 01:25:58,480 --> 01:26:00,120 He's large hearted He killed four times 1400 01:26:00,200 --> 01:26:01,560 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1401 01:26:01,640 --> 01:26:04,320 He's large hearted 1402 01:26:06,440 --> 01:26:12,840 Here he is 1403 01:26:12,920 --> 01:26:18,360 Here he is 1404 01:26:19,800 --> 01:26:22,920 He's a brave one Carefree soul 1405 01:26:23,000 --> 01:26:28,200 He has cast a spell He's a young revolutionary 1406 01:26:28,280 --> 01:26:30,040 He's too tough for the enemies 1407 01:26:30,120 --> 01:26:32,360 Brave protector of the motherland 1408 01:26:32,440 --> 01:26:35,800 He's large hearted Protected the tricolour 1409 01:26:35,880 --> 01:26:39,240 He's large hearted He's a different kind of hero 1410 01:26:39,320 --> 01:26:42,560 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1411 01:26:42,640 --> 01:26:45,720 He's large hearted 1412 01:26:53,800 --> 01:26:55,400 Look, brother. The bus broke down. 1413 01:26:55,480 --> 01:26:56,600 Park the car by the side of the road. 1414 01:26:56,680 --> 01:26:57,480 Are you crazy, brother? 1415 01:26:57,560 --> 01:26:58,840 If the old woman sees us, she'll know... 1416 01:26:58,920 --> 01:27:00,080 that we're following her. 1417 01:27:01,160 --> 01:27:03,000 -We'll go ahead and park. -Yes. 1418 01:27:05,160 --> 01:27:06,760 That old woman! She's in the middle of the road. 1419 01:27:06,840 --> 01:27:09,960 Brother, careful. 1420 01:27:12,600 --> 01:27:13,920 You two? 1421 01:27:14,000 --> 01:27:15,160 Have you got the role? 1422 01:27:15,240 --> 01:27:16,920 You're really bad actors, by the way. 1423 01:27:17,000 --> 01:27:18,360 Well, it doesn't matter. 1424 01:27:18,440 --> 01:27:20,200 Hold this. I'm coming for the film shoot as well. 1425 01:27:20,280 --> 01:27:21,800 Just a minute. I'll get my bag. 1426 01:27:24,640 --> 01:27:25,920 What are your names? 1427 01:27:26,000 --> 01:27:27,480 -Chatterjee. -Mukherjee. 1428 01:27:27,560 --> 01:27:28,920 Are you both married? 1429 01:27:29,480 --> 01:27:30,440 No. 1430 01:27:30,520 --> 01:27:32,920 We haven't even fallen in love. 1431 01:27:33,320 --> 01:27:34,840 We're just good friends. 1432 01:27:35,400 --> 01:27:38,680 Idiots, I'm not asking about you both getting married. 1433 01:27:38,760 --> 01:27:39,960 I'm talking about a girl. 1434 01:27:57,680 --> 01:28:01,080 Now that I'm here 1435 01:28:01,160 --> 01:28:04,480 There will be lots Of happiness around 1436 01:28:04,560 --> 01:28:07,800 Riding on our dreams 1437 01:28:07,880 --> 01:28:11,880 Will the train come our way 1438 01:28:11,960 --> 01:28:13,760 If I am with you 1439 01:28:13,840 --> 01:28:15,880 Then why do you have to fear? 1440 01:28:15,960 --> 01:28:18,840 Trouble has also run away 1441 01:28:18,920 --> 01:28:20,760 Even if there are a lot of ghosts 1442 01:28:20,840 --> 01:28:22,320 I'll teach them a lesson 1443 01:28:22,400 --> 01:28:24,680 As if a Robin Hood's saga 1444 01:28:24,760 --> 01:28:27,120 I'm talked about in town 1445 01:28:31,360 --> 01:28:34,920 He's large hearted Can open every lock 1446 01:28:35,000 --> 01:28:38,200 He's large hearted Trouble for the rich 1447 01:28:38,280 --> 01:28:41,800 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1448 01:28:41,880 --> 01:28:44,760 He's large hearted 1449 01:28:46,200 --> 01:28:48,120 I'm feeling freaky, freaky 1450 01:28:48,200 --> 01:28:49,600 I'm feeling naughty, naughty 1451 01:28:49,680 --> 01:28:51,080 The way you're looking at me 1452 01:28:51,160 --> 01:28:53,040 You got me moving my body 1453 01:28:53,120 --> 01:28:54,680 I'm feeling freaky, freaky 1454 01:28:54,760 --> 01:28:56,400 I'm feeling naughty, naughty 1455 01:28:56,480 --> 01:28:58,120 The way you're looking at me 1456 01:28:58,200 --> 01:29:00,040 You got me moving my body 1457 01:29:02,280 --> 01:29:03,160 What are you doing? Are you crazy? 1458 01:29:03,240 --> 01:29:04,800 It's a village song. What are you wearing? 1459 01:29:04,880 --> 01:29:07,320 -Okay. I'll go change my clothes. -Okay. Go on. 1460 01:29:12,120 --> 01:29:15,560 The heart has started To beat faster 1461 01:29:15,640 --> 01:29:20,760 Like a fever it's rising and rising 1462 01:29:22,360 --> 01:29:24,840 For the first time, My heart is awakening 1463 01:29:25,720 --> 01:29:31,240 Is afraid of its feeling 1464 01:29:32,280 --> 01:29:36,280 Yes, this gossip Now appears in Film fare 1465 01:29:36,360 --> 01:29:38,840 That you're Yusuf and I, Madhubala 1466 01:29:38,920 --> 01:29:42,840 He's large hearted 1467 01:29:43,360 --> 01:29:46,720 Just like a genie from the bottle, He creates wonders 1468 01:29:46,800 --> 01:29:50,200 Just like the sky rumbles, He creates thunder 1469 01:29:50,280 --> 01:29:53,520 He'll fall on the oppressors Just like a hunter 1470 01:29:53,600 --> 01:29:56,040 Like gunpowder of dynamite 1471 01:29:56,120 --> 01:29:59,560 He's large hearted He's a different kind of hero 1472 01:29:59,640 --> 01:30:03,000 He's large hearted Hot like fire 1473 01:30:03,080 --> 01:30:06,160 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1474 01:30:06,240 --> 01:30:09,720 He's large hearted He's large hearted 1475 01:30:11,240 --> 01:30:12,600 There's good news for you. 1476 01:30:12,680 --> 01:30:14,840 The train will pass Dhuliya at nine tomorrow morning. 1477 01:30:16,360 --> 01:30:17,920 -Over and out! -Just a minute. 1478 01:30:18,000 --> 01:30:19,960 -Who got out? Who bowled the over? -Which match is going on? 1479 01:30:21,200 --> 01:30:22,400 Romeo is a rascal. 1480 01:30:22,480 --> 01:30:23,760 He always tells us the incomplete score. 1481 01:30:23,840 --> 01:30:26,360 The train is coming! 1482 01:30:26,440 --> 01:30:31,320 He's large hearted He's large hearted 1483 01:30:31,400 --> 01:30:32,960 Trouble for the rich 1484 01:30:33,040 --> 01:30:36,360 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1485 01:30:36,440 --> 01:30:38,040 He's large hearted 1486 01:30:38,120 --> 01:30:41,280 He's large hearted He's large hearted 1487 01:30:41,360 --> 01:30:43,400 This hero is different 1488 01:30:43,480 --> 01:30:45,080 He's large hearted He's large hearted 1489 01:30:45,160 --> 01:30:46,680 He's large hearted He's large hearted 1490 01:30:46,760 --> 01:30:50,120 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1491 01:30:50,200 --> 01:30:54,280 He's large hearted He's large hearted 1492 01:31:13,760 --> 01:31:15,720 Help me! 1493 01:31:15,800 --> 01:31:16,600 How is that? 1494 01:31:16,680 --> 01:31:18,560 -Very good. -Very good. 1495 01:31:19,560 --> 01:31:20,760 Once more. 1496 01:31:20,840 --> 01:31:21,880 Help me! 1497 01:31:22,600 --> 01:31:27,480 People of Dhuliya, after today you're not ordinary humans. 1498 01:31:28,360 --> 01:31:30,400 You're artists! 1499 01:31:32,640 --> 01:31:36,200 All elders, children... 1500 01:31:36,280 --> 01:31:38,520 and youth of this village... 1501 01:31:38,600 --> 01:31:41,400 will become immortal on the big screen. 1502 01:31:42,920 --> 01:31:45,480 The scene we're going to shoot today... 1503 01:31:45,560 --> 01:31:47,400 is the soul of this film. 1504 01:31:47,480 --> 01:31:50,440 That is the most important scene. 1505 01:31:50,520 --> 01:31:52,600 Important scene. Apply some more make-up. 1506 01:31:53,120 --> 01:31:55,800 Hear out today's scene very carefully. 1507 01:31:55,880 --> 01:31:58,400 -Subhedar, look here. -Here. 1508 01:31:59,080 --> 01:32:02,520 There's Bahadur Shah Zafar's treasure on the train. 1509 01:32:03,280 --> 01:32:08,280 The British regiment will be taking it to Queen Victoria. 1510 01:32:09,080 --> 01:32:13,000 The officers of this regiment look Indian. 1511 01:32:13,480 --> 01:32:16,040 But don't go on their innocent faces. 1512 01:32:16,800 --> 01:32:21,800 They are the servants of the British government. 1513 01:32:23,400 --> 01:32:27,000 And you all are revolutionaries... 1514 01:32:28,920 --> 01:32:30,480 who are going to stop this train... 1515 01:32:30,560 --> 01:32:33,800 and loot the treasure inside it. 1516 01:32:34,760 --> 01:32:36,680 Listen to him, sir. Loot again. 1517 01:32:36,760 --> 01:32:38,600 First the bank. Now the train. 1518 01:32:38,680 --> 01:32:40,760 Is Bharat Ka Khazana the name of the film... 1519 01:32:40,840 --> 01:32:43,800 or is it Chori Mera Kaam? Idiot! 1520 01:32:45,040 --> 01:32:47,560 The train is speeding. 1521 01:32:48,160 --> 01:32:50,120 Faster, you scoundrels. 1522 01:32:51,160 --> 01:32:57,160 Chief, hand over your flag to Aatish. 1523 01:32:57,240 --> 01:32:58,760 That too in slow motion. 1524 01:32:59,600 --> 01:33:01,440 Aatish. 1525 01:33:01,520 --> 01:33:02,320 Boss. 1526 01:33:02,400 --> 01:33:04,040 With the flag in hand, you'll stand 1527 01:33:04,120 --> 01:33:05,720 right in the middle of the tracks. 1528 01:33:05,800 --> 01:33:07,880 That too in slow motion. Show me. 1529 01:33:08,840 --> 01:33:10,360 That's more like it. 1530 01:33:10,440 --> 01:33:13,160 Upon seeing you right in the middle of the tracks... 1531 01:33:13,240 --> 01:33:16,880 the troubled train driver will blow the whistle. 1532 01:33:18,200 --> 01:33:19,560 Well done. 1533 01:33:19,640 --> 01:33:21,520 But you won't budge. 1534 01:33:21,600 --> 01:33:22,920 Never! 1535 01:33:23,000 --> 01:33:25,880 A passion for independence is burning inside you. 1536 01:33:26,120 --> 01:33:28,640 And you'll shout aloud. 1537 01:33:28,720 --> 01:33:30,920 Long live the revolution! 1538 01:33:31,000 --> 01:33:33,280 Long live the revolution! 1539 01:33:33,360 --> 01:33:36,680 Listen, on my mark all the villagers 1540 01:33:36,760 --> 01:33:40,040 will pounce on the train like hungry wolves. 1541 01:33:40,120 --> 01:33:41,040 Got it? 1542 01:33:41,120 --> 01:33:44,360 And tear away the uniforms of those British officers. 1543 01:33:44,440 --> 01:33:47,480 Unload all the stuff from the train and load it in this truck. 1544 01:33:47,560 --> 01:33:49,720 And what will I do? 1545 01:33:49,800 --> 01:33:50,960 You... 1546 01:33:51,400 --> 01:33:53,400 You're Razia Sultan. 1547 01:33:55,400 --> 01:33:56,360 Who is she? 1548 01:33:56,600 --> 01:33:58,400 -Who is she? -Bahadur Shah Zafar's daughter. 1549 01:33:58,480 --> 01:34:00,120 Bahadur Shah Zafar's daughter. 1550 01:34:00,360 --> 01:34:03,040 And all this treasure is your father's. 1551 01:34:03,280 --> 01:34:04,800 Wonderful! 1552 01:34:04,880 --> 01:34:06,440 Let me put on some more rollers. 1553 01:34:06,520 --> 01:34:07,640 Yes, go do that. Go on. 1554 01:34:09,240 --> 01:34:12,200 If she is Razia Sultan, then who the hell am I? 1555 01:34:12,280 --> 01:34:14,680 -Charlie Chaplin? -No! Sheikh Chilli. 1556 01:34:17,400 --> 01:34:19,400 He'll put us in trouble. What is it? 1557 01:34:19,480 --> 01:34:21,640 The train is here, sir. 1558 01:34:55,200 --> 01:34:57,960 The train is here, Subedar! 1559 01:34:58,280 --> 01:35:03,920 For the first time you've told me something without being asked, Nana. 1560 01:35:15,760 --> 01:35:18,120 I hope this train doesn't spoil my hair. 1561 01:35:18,200 --> 01:35:20,360 Rising stars of Dhuliya... 1562 01:35:20,440 --> 01:35:23,960 the moment you've been waiting for is here. 1563 01:35:24,040 --> 01:35:27,720 Get ready for over-acting. 1564 01:35:32,840 --> 01:35:35,240 Boss, are you sure the train will stop here? 1565 01:35:35,320 --> 01:35:37,680 And the police in there won't shoot at us? 1566 01:35:37,760 --> 01:35:41,280 You'll get to know in ten minutes. And me too. 1567 01:35:42,760 --> 01:35:45,000 Am I or am I not in this film? 1568 01:35:45,720 --> 01:35:49,000 Dear Dambar, it's impossible to do this scene without you. 1569 01:35:49,080 --> 01:35:51,880 Without you this film will be like Sholay without Samba. 1570 01:35:51,960 --> 01:35:53,480 Like Titanic without the crack. 1571 01:35:53,560 --> 01:35:55,560 The whole world will remember your name, D'souza. 1572 01:35:55,640 --> 01:35:57,480 Sir, you do remember it. Dhurinder. 1573 01:35:57,560 --> 01:35:58,760 I will remember it, Dadar. 1574 01:35:59,560 --> 01:36:00,840 -Aatish. -Sir! 1575 01:36:00,920 --> 01:36:02,680 Aatish, the boxes will be heavy. 1576 01:36:02,760 --> 01:36:06,440 But I'd like you to carry and load them on the truck. 1577 01:36:06,520 --> 01:36:08,040 Will you be able to do it? 1578 01:36:08,120 --> 01:36:09,320 Of course, sir. 1579 01:36:09,400 --> 01:36:11,320 Besides, I do my own stunts. 1580 01:36:14,640 --> 01:36:16,200 If you carry the boxes yourself... 1581 01:36:16,280 --> 01:36:18,120 then what will happen to your broken back? 1582 01:36:18,200 --> 01:36:19,640 You got it treated recently, sir. 1583 01:36:19,720 --> 01:36:24,680 Bunty, if I carry the boxes today, I'll get the Oscar tomorrow. 1584 01:36:57,880 --> 01:37:00,560 Sir, many people are running on the tracks. 1585 01:37:00,640 --> 01:37:02,040 Idiots. What do they want? 1586 01:37:02,120 --> 01:37:03,320 Sir, what do we do? 1587 01:37:03,400 --> 01:37:05,200 Blow the whistle, Jagtap. 1588 01:37:05,480 --> 01:37:06,960 Idiot, the train's whistle. 1589 01:37:07,040 --> 01:37:08,560 Blow the train's whistle. 1590 01:37:16,240 --> 01:37:17,560 Enough. 1591 01:37:22,840 --> 01:37:23,880 -Sir. -Yes? 1592 01:37:23,960 --> 01:37:26,120 What do we do? Should we stop or crush them? 1593 01:37:26,200 --> 01:37:27,720 There are 200 people. 1594 01:37:27,800 --> 01:37:29,560 If they die, we'll be imprisoned. 1595 01:37:29,640 --> 01:37:34,080 Move! Go away from the tracks! 1596 01:37:36,880 --> 01:37:38,600 Stop! 1597 01:37:42,560 --> 01:37:44,120 He gets the lifetime award. 1598 01:37:59,400 --> 01:38:00,760 Hey, move! 1599 01:38:01,160 --> 01:38:03,720 It's the superstar, Aatish Kapoor. 1600 01:38:03,800 --> 01:38:05,080 Sir, let's get his autograph. 1601 01:38:05,160 --> 01:38:06,680 Jagtap, get down! 1602 01:38:06,760 --> 01:38:08,520 Traitors! 1603 01:38:08,600 --> 01:38:13,160 You live off mother India, but you serve the British. 1604 01:38:14,040 --> 01:38:17,400 You dirty dog. Where is my father's treasure? 1605 01:38:17,480 --> 01:38:19,880 Ma'am, I don't know who your father is. 1606 01:38:30,560 --> 01:38:33,040 Long live the revolution! 1607 01:38:40,000 --> 01:38:42,600 Why are you pretending to shoot with your fake gun? 1608 01:38:42,680 --> 01:38:44,400 Look here. I have a real gun. 1609 01:38:44,720 --> 01:38:47,560 Hit him! 1610 01:38:51,160 --> 01:38:52,360 Take them! 1611 01:38:58,760 --> 01:39:03,120 People of Dhuliya, loot it! 1612 01:39:03,560 --> 01:39:06,080 I mean, pounce on it! 1613 01:39:30,640 --> 01:39:34,160 The more you rob the bigger the actor you will be. 1614 01:39:34,240 --> 01:39:35,680 Rob it! 1615 01:39:35,760 --> 01:39:37,880 -Tabrez, my son. -Mother? 1616 01:39:38,280 --> 01:39:41,680 Yes, I'm right here. 1617 01:39:41,760 --> 01:39:42,760 Why did you come here? 1618 01:39:42,840 --> 01:39:45,800 Wherever you go 1619 01:39:45,880 --> 01:39:47,000 Quiet! 1620 01:39:47,080 --> 01:39:48,280 Who called you here? 1621 01:39:48,360 --> 01:39:50,360 You never invite me to watch your film shoot. 1622 01:39:50,440 --> 01:39:52,920 So my would-be daughter-in-law has called me. 1623 01:39:53,000 --> 01:39:54,000 Bloody... 1624 01:39:54,080 --> 01:39:55,400 Her mother has also come? 1625 01:39:57,560 --> 01:39:59,240 -Isn't it heavy? -Yes. 1626 01:39:59,320 --> 01:40:00,800 Let me help you. 1627 01:40:01,880 --> 01:40:02,920 Go away. 1628 01:40:03,000 --> 01:40:04,360 Hey, take this old woman away. 1629 01:40:05,160 --> 01:40:07,880 Mummy, how do I look? 1630 01:40:07,960 --> 01:40:10,440 My baby is looking so beautiful. 1631 01:40:10,560 --> 01:40:12,600 -Just like a heroine. -Ain't I? 1632 01:40:12,680 --> 01:40:16,520 People of Dhuliya, sing with me. 1633 01:40:16,600 --> 01:40:22,360 The land of my country 1634 01:40:25,960 --> 01:40:27,560 The land of my country 1635 01:40:27,640 --> 01:40:28,680 Gives us gold 1636 01:40:28,760 --> 01:40:30,800 Gives us diamonds and pearls 1637 01:40:30,880 --> 01:40:35,560 The land of my country 1638 01:40:35,640 --> 01:40:37,160 The land of my country 1639 01:40:37,240 --> 01:40:38,280 Gives us gold 1640 01:40:38,360 --> 01:40:40,400 Gives us diamonds and pearls 1641 01:40:40,480 --> 01:40:42,920 The land of my country 1642 01:40:52,760 --> 01:40:56,840 Whatever you're doing is being captured on our camera. 1643 01:40:56,920 --> 01:40:59,160 So, emotion. 1644 01:40:59,240 --> 01:41:03,080 People of Dhuliya, sing with enthusiasm. 1645 01:41:03,240 --> 01:41:09,200 The land of my country 1646 01:41:12,760 --> 01:41:14,320 The land of my country 1647 01:41:14,400 --> 01:41:15,520 Gives us gold 1648 01:41:15,600 --> 01:41:17,560 Gives us diamonds and pearls 1649 01:41:17,640 --> 01:41:19,920 The land of my country 1650 01:41:20,000 --> 01:41:23,880 The land of my country 1651 01:41:24,240 --> 01:41:26,360 Let me call up the commissioner. 1652 01:41:36,400 --> 01:41:38,400 My old friend! 1653 01:41:39,400 --> 01:41:41,000 -Yes, Chatterjee. -Hello, sir. 1654 01:41:41,600 --> 01:41:43,720 We've found Tees Maar Khan. 1655 01:41:44,640 --> 01:41:46,560 He's here in Dhuliya, sir. 1656 01:41:46,640 --> 01:41:48,720 Idiots, that is "Bharat ka Khazana." 1657 01:41:48,800 --> 01:41:50,920 Tees Maar Khan is robbing the treasure. 1658 01:41:51,000 --> 01:41:52,440 And I'm on that same train. 1659 01:41:52,680 --> 01:41:53,960 By the way, where are you? 1660 01:41:54,040 --> 01:41:57,040 Sir, we're somewhere nearby. 1661 01:41:57,120 --> 01:41:59,240 We're watching it with our own eyes. 1662 01:42:00,120 --> 01:42:03,360 Well done. Is Tees Maar Khan around? 1663 01:42:03,720 --> 01:42:05,480 Is he speaking on the phone? 1664 01:42:07,520 --> 01:42:10,840 Exactly, sir. He's speaking on the phone. 1665 01:42:19,680 --> 01:42:20,720 Shoot him. 1666 01:42:20,800 --> 01:42:24,600 Attack him. Do you have a gun? 1667 01:42:28,040 --> 01:42:30,760 Excellent! Now remove all the bullets from it. 1668 01:42:32,760 --> 01:42:34,360 Remove all the bullets. 1669 01:42:34,440 --> 01:42:36,760 Why should I remove the bullets? I don't understand. 1670 01:42:36,840 --> 01:42:38,120 Had you been that smart... 1671 01:42:38,200 --> 01:42:40,600 wouldn't you have been a commissioner like me? 1672 01:42:40,680 --> 01:42:43,040 I want Tees Maar Khan alive. Understand? 1673 01:42:43,120 --> 01:42:44,360 Just do as I tell you to do. 1674 01:42:44,440 --> 01:42:47,400 Throw away the bullets and arrest Tees Maar Khan. 1675 01:42:47,840 --> 01:42:49,080 -Okay, sir. -Remove them. 1676 01:42:54,880 --> 01:42:57,560 Sir, we've arrested Tees Maar Khan. 1677 01:42:57,640 --> 01:42:59,240 -Swear on me. -I swear on you. 1678 01:43:04,920 --> 01:43:09,240 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 1679 01:43:09,320 --> 01:43:11,080 Both are futile. 1680 01:43:18,360 --> 01:43:20,320 Hurry up! 1681 01:43:20,400 --> 01:43:24,160 Get in. Old woman, get in the car. 1682 01:43:25,200 --> 01:43:27,560 Villagers, keep singing. 1683 01:43:27,640 --> 01:43:30,000 I've placed cameras all around you. 1684 01:43:30,080 --> 01:43:34,880 Smile! Sing! Aatish, sing. 1685 01:43:57,560 --> 01:43:58,840 Come on, quickly. 1686 01:43:58,920 --> 01:44:00,360 Isn't Aatish coming with us? 1687 01:44:00,440 --> 01:44:02,520 He's gone to get a suit made for the Oscars. 1688 01:44:02,600 --> 01:44:04,080 Even I wanted a dress. 1689 01:44:04,160 --> 01:44:05,880 -I want to watch the shooting, Tabrez. -Yes, I'll show you. 1690 01:44:05,960 --> 01:44:07,520 -It's such a beautiful place. -Yes. 1691 01:44:07,600 --> 01:44:09,720 Do one thing. Take them both. 1692 01:44:09,800 --> 01:44:10,840 Take them to Mumbai. 1693 01:44:10,920 --> 01:44:12,280 Mother, let's go. 1694 01:44:12,360 --> 01:44:13,520 Stop doing that. 1695 01:44:13,600 --> 01:44:15,840 Get your legs inside quickly. 1696 01:44:15,920 --> 01:44:17,800 Take them to Mumbai. 1697 01:44:18,360 --> 01:44:19,560 When is the next shot? 1698 01:44:19,640 --> 01:44:21,160 Next year. Go now. 1699 01:44:22,360 --> 01:44:24,040 Give me the truck keys. Quickly. 1700 01:44:24,120 --> 01:44:26,120 Why? Do you want to deposit the treasure in the bank? 1701 01:44:26,200 --> 01:44:27,240 No. 1702 01:44:27,640 --> 01:44:29,000 I had promised myself... 1703 01:44:29,800 --> 01:44:32,280 that I'd leave some valuables for the villagers. 1704 01:44:33,120 --> 01:44:36,200 He's large hearted. 1705 01:44:36,280 --> 01:44:37,640 Give me five. 1706 01:44:37,960 --> 01:44:39,480 Are you out of your mind? 1707 01:44:40,000 --> 01:44:41,560 I'm not asking for your permission. Okay? 1708 01:44:41,640 --> 01:44:43,000 I'm telling you my decision. 1709 01:44:43,080 --> 01:44:45,000 Besides, we're giving it from our share. 1710 01:44:45,080 --> 01:44:46,200 You have nothing to do with it. 1711 01:44:46,280 --> 01:44:47,720 Come on. Remove the keys from your pocket. 1712 01:44:48,760 --> 01:44:49,880 Come on. 1713 01:44:50,480 --> 01:44:51,640 Share? 1714 01:45:07,480 --> 01:45:08,840 Come on! 1715 01:45:10,800 --> 01:45:12,120 Move! 1716 01:45:16,080 --> 01:45:18,400 Being an inspector, you're helping a criminal. 1717 01:45:18,960 --> 01:45:21,480 I'm Commissioner Khadak Singh. 1718 01:45:22,040 --> 01:45:25,600 The one who you've helped rob "Bharat ka Khazana"... 1719 01:45:25,800 --> 01:45:29,000 is the wanted criminal Tees Maar Khan. 1720 01:45:29,080 --> 01:45:30,600 -Yes. -What? 1721 01:45:30,680 --> 01:45:33,040 Yes. I knew it... 1722 01:45:33,640 --> 01:45:35,640 Sir, how did this happen? I didn't get it. 1723 01:45:35,720 --> 01:45:37,160 Damn it. I didn't even realise it. 1724 01:45:40,280 --> 01:45:42,680 Tees Maar Khan! 1725 01:45:42,760 --> 01:45:44,040 Quickly. 1726 01:45:44,120 --> 01:45:45,400 Listen. 1727 01:45:45,480 --> 01:45:47,120 Let's put this in the bank. 1728 01:45:47,200 --> 01:45:48,480 -You take care of those two. -Okay, boss. 1729 01:45:48,560 --> 01:45:50,120 Go quickly. 1730 01:45:52,720 --> 01:45:54,400 Boss, looks like he's dead. Should I check him? 1731 01:45:54,480 --> 01:45:56,600 -Is he your uncle? -No, boss. 1732 01:46:05,920 --> 01:46:08,360 You need one more box? Will send it right away. 1733 01:46:08,440 --> 01:46:10,000 Boss has asked for another box. 1734 01:46:19,000 --> 01:46:22,680 Boss, the Johri brothers have escaped. 1735 01:46:28,880 --> 01:46:30,200 Why did you let them go? 1736 01:46:30,280 --> 01:46:31,880 They said you asked me to. 1737 01:46:31,960 --> 01:46:33,520 -When did I tell him? -Hands up. 1738 01:46:33,960 --> 01:46:35,000 Let it go. 1739 01:46:35,080 --> 01:46:37,480 Hands up, Tees Maar Khan. 1740 01:46:40,040 --> 01:46:41,480 Speak now. 1741 01:46:45,800 --> 01:46:47,600 This poor guy is still in character. 1742 01:46:47,680 --> 01:46:49,040 The shooting is over. 1743 01:46:49,120 --> 01:46:52,200 Your game is up, Tees Maar Khan. 1744 01:46:52,920 --> 01:46:57,240 Look, there's no enmity between us. 1745 01:46:57,320 --> 01:46:58,560 You're a good actor. 1746 01:46:59,440 --> 01:47:01,640 Come to Mumbai. I'll introduce you to Yash Chopra. 1747 01:47:01,720 --> 01:47:02,640 He's our uncle. 1748 01:47:02,720 --> 01:47:04,280 Enough of film shooting. 1749 01:47:04,360 --> 01:47:05,880 Now surrender yourself to me quietly. 1750 01:47:05,960 --> 01:47:08,360 -Dharindar... -It's not Dharindar. It's Dhurinder. 1751 01:47:08,440 --> 01:47:10,280 Inspector Dhurinder. 1752 01:47:11,400 --> 01:47:14,040 You're a criminal and I'm a police officer. 1753 01:47:14,680 --> 01:47:17,200 Address me with respect. Hands up! 1754 01:47:31,640 --> 01:47:33,600 I'll deal with you back in Mumbai, Duryodhan. 1755 01:47:35,000 --> 01:47:36,640 Present the accused in court. 1756 01:47:37,840 --> 01:47:38,960 Stand up. 1757 01:47:39,920 --> 01:47:41,760 All these are the accused? 1758 01:47:45,200 --> 01:47:48,520 Yes, My Lord. The whole village is filled with criminals. 1759 01:47:48,600 --> 01:47:50,560 -No! -How can you call us criminals? 1760 01:47:50,640 --> 01:47:52,160 Order! Order! Silence. 1761 01:47:52,240 --> 01:47:53,840 Speak one by one. 1762 01:47:53,920 --> 01:47:55,800 The whole village carried out the robbery together. 1763 01:47:55,880 --> 01:47:58,080 They deserve the harshest of punishments, My Lord. 1764 01:47:58,160 --> 01:47:59,600 No! 1765 01:47:59,680 --> 01:48:02,120 Keep quiet all of you. 1766 01:48:07,200 --> 01:48:08,080 Who are you, brother? 1767 01:48:08,160 --> 01:48:11,480 International film director Manoj Day Ramalan. 1768 01:48:11,560 --> 01:48:14,280 I had ordered phony treasures for my film shoot. 1769 01:48:14,360 --> 01:48:18,000 But sir, some scoundrel sent genuine treasures. 1770 01:48:18,080 --> 01:48:21,120 And I suspect it is Steven. 1771 01:48:21,200 --> 01:48:22,320 -Steven? -Spielberg. 1772 01:48:22,400 --> 01:48:23,840 He's a liar, My Lord. 1773 01:48:24,240 --> 01:48:26,960 Firstly, he's himself a wanted criminal. 1774 01:48:27,440 --> 01:48:30,560 Secondly, he has been to prison 11 times. 1775 01:48:30,640 --> 01:48:32,640 And he's escaped from prison 25 times. 1776 01:48:34,960 --> 01:48:36,800 -Get through this case first. -Sorry, sir. 1777 01:48:36,880 --> 01:48:41,440 To prove his true identity, I'd like to present two witnesses. 1778 01:48:41,840 --> 01:48:45,520 Special Officers, Chatterjee and Mukherjee. 1779 01:48:48,160 --> 01:48:50,520 Your Honour, we personally arrested him in Paris. 1780 01:48:50,600 --> 01:48:52,720 But he tricked us and escaped. 1781 01:48:52,800 --> 01:48:55,280 Yes, Your Honour. This is the international criminal... 1782 01:48:55,360 --> 01:48:59,440 Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 1783 01:49:00,040 --> 01:49:03,320 No. 1784 01:49:07,000 --> 01:49:09,680 Your Honour, wait. 1785 01:49:09,960 --> 01:49:12,640 He's not a criminal. He's a godsend. 1786 01:49:14,640 --> 01:49:19,680 The director left this share of the treasure at the bank for us. 1787 01:49:19,760 --> 01:49:21,840 For us villagers. 1788 01:49:22,080 --> 01:49:25,120 He's large hearted. 1789 01:49:26,440 --> 01:49:30,320 Your Honour, because of him I got my son back. 1790 01:49:30,400 --> 01:49:31,520 He can't be a criminal. 1791 01:49:31,600 --> 01:49:33,680 Yes! He can't be. 1792 01:49:33,760 --> 01:49:36,000 My Lord, if he's Tees Maar Khan, then what do we care? 1793 01:49:36,080 --> 01:49:38,480 But he's always thought about the welfare of the village. 1794 01:49:38,560 --> 01:49:39,840 Yes. He thought about our welfare. 1795 01:49:39,920 --> 01:49:43,040 My son might be a criminal, but he's pure at heart. 1796 01:49:43,120 --> 01:49:44,560 And cute as well. 1797 01:49:45,280 --> 01:49:46,560 Silence! 1798 01:49:46,640 --> 01:49:49,520 Your Honour, had he been a criminal... 1799 01:49:49,600 --> 01:49:51,760 he wouldn't have left the treasure for the villagers. 1800 01:49:51,840 --> 01:49:53,120 You bet. 1801 01:49:53,200 --> 01:49:54,280 Yes. 1802 01:49:54,360 --> 01:49:56,840 He might've shown me false dreams about the Oscars... 1803 01:49:57,320 --> 01:50:02,400 but he has awakened the artist in me, Your Honour. 1804 01:50:02,480 --> 01:50:05,640 If he's a criminal, then so am I. 1805 01:50:05,720 --> 01:50:07,280 Punish me as well. 1806 01:50:07,360 --> 01:50:08,400 Punish us as well. 1807 01:50:08,480 --> 01:50:09,920 Punish us as well! 1808 01:50:10,000 --> 01:50:12,080 Quiet! 1809 01:50:12,160 --> 01:50:13,120 Order! Order! 1810 01:50:13,200 --> 01:50:14,560 Brother, what now? 1811 01:50:14,640 --> 01:50:15,800 What do I know, brother? 1812 01:50:15,880 --> 01:50:18,840 -Silence! -Punish us as well! 1813 01:50:18,920 --> 01:50:22,240 Did you see that, My Lord? They're all criminals. 1814 01:50:22,320 --> 01:50:23,360 Punish them. 1815 01:50:23,440 --> 01:50:25,200 I'll surely punish them. 1816 01:50:25,280 --> 01:50:27,840 Quiet! Let me speak. 1817 01:50:28,480 --> 01:50:31,640 On account of all the evidence and testimonies... 1818 01:50:31,720 --> 01:50:34,160 this court declares Tees Maar Khan... 1819 01:50:34,240 --> 01:50:36,920 and the villagers of Dhuliya guilty. 1820 01:50:37,000 --> 01:50:40,400 No! 1821 01:50:40,480 --> 01:50:43,400 -What nonsense is this? -This is not possible. 1822 01:50:44,320 --> 01:50:45,680 Just a minute, Your Honour. 1823 01:50:46,440 --> 01:50:47,920 What now? 1824 01:50:48,000 --> 01:50:49,520 They are innocent. 1825 01:50:50,200 --> 01:50:51,520 I'm the only culprit. 1826 01:50:52,400 --> 01:50:56,240 In fact, I deceived these decent people and have misled them. 1827 01:50:57,720 --> 01:51:00,320 They didn't even know that a robbery was about to take place. 1828 01:51:00,560 --> 01:51:02,080 So Your Honour, I request you... 1829 01:51:02,160 --> 01:51:03,920 that only I should be punished. 1830 01:51:04,120 --> 01:51:07,040 Okay, only you will be punished. 1831 01:51:07,280 --> 01:51:09,840 This court announces 60 years imprisonment for you. 1832 01:51:09,920 --> 01:51:14,040 -No! Oh, God! -No! Tabrez. 1833 01:51:18,360 --> 01:51:21,080 Seven years will fly by in a jiffy. 1834 01:51:21,160 --> 01:51:23,200 Not seven years, it's 60 years. 1835 01:51:27,280 --> 01:51:30,320 Not seven, but 60 years. 1836 01:51:30,520 --> 01:51:33,840 -Counselor, do something. -Beat him! 1837 01:51:41,080 --> 01:51:43,200 Boss, take us with you. 1838 01:51:43,280 --> 01:51:47,360 No, I can't take all of you with me to prison. 1839 01:51:47,440 --> 01:51:50,720 You have to stay outside and complete my work. 1840 01:51:51,440 --> 01:51:52,960 You have to fulfill my dream. 1841 01:51:53,360 --> 01:51:54,560 Come on, boss. 1842 01:51:54,640 --> 01:51:57,600 -How can we and Anya-- -Rascal! 1843 01:51:57,680 --> 01:51:59,960 Boss, what else is left? Everything's gone. 1844 01:52:00,040 --> 01:52:00,960 Even the treasure. 1845 01:52:01,200 --> 01:52:02,720 There's one thing left. 1846 01:52:03,760 --> 01:52:04,560 Ma! 1847 01:52:04,640 --> 01:52:07,120 No. Cinema. 1848 01:52:07,480 --> 01:52:09,360 -Cinema? -Yes. 1849 01:52:09,840 --> 01:52:13,560 Have you forgotten our incomplete film Bharat Ka Khazana? 1850 01:52:13,640 --> 01:52:14,440 Yes. 1851 01:52:14,520 --> 01:52:16,040 Listen, I want you to complete 1852 01:52:16,120 --> 01:52:17,840 -the film and release it. -Okay, boss. 1853 01:52:17,920 --> 01:52:20,400 And whatever profit you make, give it to the villagers. 1854 01:52:20,480 --> 01:52:22,800 Boss, and you? 1855 01:52:23,960 --> 01:52:25,360 Saving the honour... 1856 01:52:26,720 --> 01:52:30,240 Saving the honour of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 1857 01:52:30,320 --> 01:52:32,320 -Both are... -Futile. 1858 01:52:32,400 --> 01:52:33,760 -Both are... -Futile. 1859 01:52:33,840 --> 01:52:35,360 Okay, boys. See you at the world premiere. 1860 01:52:35,440 --> 01:52:38,400 See you at the premiere. 1861 01:52:38,480 --> 01:52:39,760 Boss! 1862 01:53:30,200 --> 01:53:33,000 For the first time in the history of the world... 1863 01:53:33,080 --> 01:53:34,440 a director is coming directly from prison... 1864 01:53:34,520 --> 01:53:36,200 to attend the premiere of his film. 1865 01:53:36,280 --> 01:53:37,520 Yes, we're talking about 1866 01:53:37,600 --> 01:53:40,120 the international criminal, Tees Maar Khan. 1867 01:53:40,200 --> 01:53:42,320 Today, you've got special permission 1868 01:53:42,400 --> 01:53:43,440 to attend the premiere of your film. 1869 01:53:43,520 --> 01:53:44,320 How do you feel? 1870 01:53:44,400 --> 01:53:45,920 It feels really great. 1871 01:53:46,000 --> 01:53:48,920 Because two things are going to be released today. 1872 01:53:49,000 --> 01:53:49,920 Two? 1873 01:53:50,000 --> 01:53:54,320 Yes. My film and me. 1874 01:53:54,400 --> 01:53:56,160 -What do you mean? -It means... 1875 01:53:56,240 --> 01:54:00,560 the rising sun and a running Tees Maar Khan... 1876 01:54:00,640 --> 01:54:03,120 can never fall into anybody's hands. 1877 01:54:05,920 --> 01:54:07,720 Remember, I'll escape. 1878 01:54:39,760 --> 01:54:44,720 Leave me. What are you doing? Catch them. 1879 01:54:55,960 --> 01:54:58,520 Roaming naked! 1880 01:54:59,720 --> 01:55:03,960 My naked hand on your naked cheek... 1881 01:55:10,000 --> 01:55:13,520 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1882 01:55:13,600 --> 01:55:14,800 Tell me! 1883 01:55:14,880 --> 01:55:16,000 Let me try. 1884 01:55:19,200 --> 01:55:22,440 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1885 01:55:22,520 --> 01:55:23,840 Tell me! 1886 01:55:31,440 --> 01:55:38,120 The land of my country 1887 01:55:40,680 --> 01:55:43,600 Gives us gold 1888 01:55:43,680 --> 01:55:45,480 Gives us diamonds and pearls 1889 01:55:45,560 --> 01:55:47,920 The land of my country 1890 01:56:05,560 --> 01:56:06,920 That's me. 1891 01:56:07,000 --> 01:56:09,960 What a film! 1892 01:56:28,560 --> 01:56:30,800 Congratulations to you too! 1893 01:56:30,880 --> 01:56:32,800 God bless you, dear. 1894 01:56:35,520 --> 01:56:38,240 What a film! This is French cinema. 1895 01:56:38,320 --> 01:56:40,160 This film should get an Oscar. 1896 01:56:40,240 --> 01:56:41,120 What is an Oscar? 1897 01:56:41,200 --> 01:56:44,080 Where is the director of the film? I'd like to fall at his feet. 1898 01:56:48,440 --> 01:56:51,840 Rascal, why did you handcuff me? 1899 01:56:51,920 --> 01:56:56,240 He escaped again. Oh, my! 1900 01:56:56,440 --> 01:57:00,400 Sir! 1901 01:57:03,760 --> 01:57:07,720 Money, money Oh, money 1902 01:57:16,040 --> 01:57:17,960 You? How did you get away? 1903 01:57:19,160 --> 01:57:19,960 Like this. 1904 01:57:20,040 --> 01:57:22,000 The cunning criminal Tees Maar Khan... 1905 01:57:22,080 --> 01:57:24,280 escaped from police custody for the 26th time. 1906 01:57:24,360 --> 01:57:26,520 And this time from the premiere of his film. 1907 01:57:29,480 --> 01:57:32,320 I'll give you one chance to correct your mistake... 1908 01:57:32,720 --> 01:57:35,680 only if you return my share of the treasure to me. 1909 01:57:35,760 --> 01:57:37,880 Share? We'll give it to you right away. 1910 01:57:47,440 --> 01:57:48,800 What nonsense is this? 1911 01:57:51,560 --> 01:57:54,880 We're thinking of taking away your money... 1912 01:57:55,160 --> 01:57:59,680 -and your plane. Right, captain? -Yes, boss. 1913 01:57:59,760 --> 01:58:00,800 Mind the plane. 1914 01:58:01,640 --> 01:58:03,280 Luckily, I've found one parachute. 1915 01:58:03,360 --> 01:58:04,560 Put it on and both of you jump. 1916 01:58:04,640 --> 01:58:06,440 Go on. Quickly. 1917 01:58:17,360 --> 01:58:18,720 Rascal! 1918 01:58:25,080 --> 01:58:26,720 Stealing a bone from a dog's mouth 1919 01:58:26,800 --> 01:58:28,640 and money from Tees Maar Khan. 1920 01:58:28,920 --> 01:58:30,640 Both are futile. 1921 01:58:53,440 --> 01:58:55,520 Anil Kapoor! 139093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.