All language subtitles for Swift Sword.1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Are you blind? 2 00:01:30,023 --> 00:01:31,127 Look. 3 00:01:35,161 --> 00:01:36,231 What? 4 00:01:36,329 --> 00:01:37,808 Look, two heads. 5 00:01:39,466 --> 00:01:40,171 Ooh, scary! 6 00:01:40,266 --> 00:01:42,712 The Second and Third Masters of Leng Family. 7 00:01:43,203 --> 00:01:45,444 Many members of Leng Family were killed lately. 8 00:01:45,538 --> 00:01:47,245 I think they're cursed. 9 00:01:47,640 --> 00:01:48,618 The Leng Family bought 29 coffins 10 00:01:48,708 --> 00:01:50,415 from my shop, 11 00:01:50,510 --> 00:01:53,286 we had to work overtime for the order. 12 00:01:54,080 --> 00:01:56,026 It's karma. 13 00:01:56,116 --> 00:01:56,560 Right. 14 00:01:56,649 --> 00:01:57,992 Better not talk about this, let's go. 14 00:02:10,000 --> 00:02:20,000 brought to You by falang01 15 00:02:35,155 --> 00:02:37,135 Who's that... 16 00:02:39,959 --> 00:02:40,528 What's this? 17 00:02:41,594 --> 00:02:42,629 No one's here, let's carry this inside. 18 00:02:47,967 --> 00:02:49,207 "To: The Cold-blooded Five" 19 00:03:10,223 --> 00:03:11,167 Ruyun? 20 00:03:17,897 --> 00:03:21,174 An eye for an eye. Thirty dead bodies in Leng Family. 21 00:03:21,267 --> 00:03:22,405 From Bai Yipeng, Swift Sword. 22 00:03:22,769 --> 00:03:24,077 Bai Yipeng did it. 23 00:03:24,170 --> 00:03:25,547 We must get even. 24 00:03:39,252 --> 00:03:40,788 Right here. 25 00:03:43,523 --> 00:03:44,399 Here. 26 00:03:49,862 --> 00:03:51,205 Look, someone in the water. 27 00:04:08,615 --> 00:04:09,491 Chase. 28 00:04:25,898 --> 00:04:28,071 There's no grudge between us, 29 00:04:28,167 --> 00:04:30,738 why did you abduct me? 30 00:04:30,837 --> 00:04:34,046 There's great enmity between me and your family. 31 00:04:34,140 --> 00:04:36,347 I have to kill your whole family. 32 00:04:36,442 --> 00:04:38,615 Why don't you kill me then? 33 00:04:38,711 --> 00:04:41,214 If I kill a powerless woman 34 00:04:41,314 --> 00:04:43,225 like you, 35 00:04:43,316 --> 00:04:45,660 it doesn't seem righteous. 36 00:04:45,752 --> 00:04:48,756 It's strange for a killer like you to have conscience! 37 00:04:48,855 --> 00:04:50,857 You think I'm blood thirsty? 38 00:04:50,957 --> 00:04:54,803 Then why did you 39 00:04:54,894 --> 00:04:56,339 kill thirty people in my family? 40 00:05:03,603 --> 00:05:06,743 What did my family do? 41 00:05:08,308 --> 00:05:13,485 Even if I do 10 times worse than what your family did, 42 00:05:13,579 --> 00:05:15,149 I still wouldn't be able to forgive. 43 00:05:16,683 --> 00:05:19,129 I would never forget about that day... 44 00:05:20,620 --> 00:05:23,260 Scorching sun, high temperature. 45 00:05:24,590 --> 00:05:27,332 I sent my sister home. 46 00:05:36,936 --> 00:05:38,882 I'll be busy in town, will be back tomorrow night. 47 00:05:39,305 --> 00:05:40,215 Come home soon. 48 00:05:55,688 --> 00:05:59,226 Leng Ruyun raped and killed my younger sister, 49 00:05:59,325 --> 00:06:00,736 and he murdered my whole family. 50 00:06:09,602 --> 00:06:13,345 It will be their death anniversary tomorrow. 51 00:06:13,439 --> 00:06:15,783 I must kill one of your family member 52 00:06:15,875 --> 00:06:17,183 to pay respects to my late family members. 53 00:06:20,913 --> 00:06:23,325 Cheers... 54 00:06:26,319 --> 00:06:27,457 Heroes. 55 00:06:29,655 --> 00:06:32,397 Bai Yipeng is a cruel, cold-blooded murderer. 56 00:06:33,025 --> 00:06:35,904 He's been going against us many times for no reason. 57 00:06:35,995 --> 00:06:39,374 Today we've solicited the help from you five heroes, 58 00:06:39,465 --> 00:06:43,106 Surely Bai Yipeng won't dare to do anything hereafter. 59 00:06:43,202 --> 00:06:45,079 Don't worry. 60 00:06:45,171 --> 00:06:47,845 With us 5 Huashan Monsters here at the Leng household, 61 00:06:47,940 --> 00:06:50,113 if Bai Yipeng dares to disturb, 62 00:06:50,209 --> 00:06:52,189 he'll be torn into pieces. 63 00:06:56,482 --> 00:06:58,621 Magistrate, this is just a small gift. 64 00:07:03,623 --> 00:07:07,298 Bai Yipeng is ruthless, has no regard for the law. 65 00:07:07,393 --> 00:07:09,532 I'm determined to arrest him. 66 00:07:12,098 --> 00:07:13,839 "Wanted" 67 00:07:15,234 --> 00:07:16,838 Bai Yipeng, where can you hide now? 68 00:07:20,940 --> 00:07:21,680 Father. 69 00:07:22,074 --> 00:07:25,715 Qiuxia my child, don't worry, I'll save you. 70 00:07:29,215 --> 00:07:29,989 Go! 71 00:07:57,210 --> 00:07:58,484 Spare my father's life. 72 00:07:59,679 --> 00:08:00,589 Go. 73 00:08:18,998 --> 00:08:22,207 You're hurt real bad and were in coma for 2 days 74 00:08:22,768 --> 00:08:24,714 I thought you wouldn't make it. 75 00:08:37,149 --> 00:08:38,628 Why are you crying? 76 00:08:39,018 --> 00:08:43,398 You let my father go, 77 00:08:43,489 --> 00:08:46,436 but he attacked you from behind. 78 00:08:46,526 --> 00:08:48,904 I feel I've wronged you. 79 00:08:50,763 --> 00:08:54,370 Why didn't you escape when I was in a coma? 80 00:08:55,201 --> 00:08:58,307 I couldn't just leave you on your own. 81 00:08:58,704 --> 00:09:02,652 Don't you hate me for killing thirty of your relatives? 82 00:09:02,742 --> 00:09:06,053 Now that I understand why, 83 00:09:06,779 --> 00:09:11,228 my family is responsible for what happened, we owe you. 84 00:09:11,884 --> 00:09:15,798 That's why I waited for you to wake up, 85 00:09:15,888 --> 00:09:20,337 I'm ready to die even if you have to kill me. 86 00:09:20,426 --> 00:09:24,135 I planned to kill ten more people in your family, 87 00:09:24,230 --> 00:09:26,938 but since you cry for me, 88 00:09:28,200 --> 00:09:29,770 I'll stop here. 89 00:09:31,304 --> 00:09:34,410 Reprisal breeds reprisal. 90 00:09:35,508 --> 00:09:38,352 After I've healed, I'll send you home. 91 00:09:47,119 --> 00:09:49,292 Go home. 92 00:09:49,388 --> 00:09:51,664 Where are you off to? 93 00:09:51,757 --> 00:09:52,701 Nanjing. 94 00:09:52,792 --> 00:09:53,770 Nanjing? 95 00:09:53,859 --> 00:09:57,466 Treasure map. When the former Yan Emperor usurped, 96 00:09:57,563 --> 00:09:59,565 Emperor Jianwen hid a box of treasure 97 00:09:59,665 --> 00:10:01,542 somewhere in Nanjing. 98 00:10:02,468 --> 00:10:04,038 I must find them. 99 00:10:04,403 --> 00:10:07,782 What are you going to do with them? 100 00:10:07,873 --> 00:10:11,514 I'll hand them to the troops fighting the invaders. 101 00:10:12,845 --> 00:10:16,258 My Flying Dragon Dart, a souvenir. 102 00:10:19,986 --> 00:10:21,056 See you. 103 00:10:43,576 --> 00:10:45,055 What are you doing here so soon? 104 00:10:46,178 --> 00:10:48,556 I don't want to leave you. 105 00:10:52,551 --> 00:10:54,895 You said you'll return after you've found the treasure. 106 00:10:54,987 --> 00:10:55,863 Why... 107 00:10:56,956 --> 00:10:59,664 I couldn't leave you here on your own, 108 00:11:00,559 --> 00:11:04,769 for the fear that the Cold-blooded Five would harm you, 109 00:11:04,864 --> 00:11:08,243 that's why I'm here to pick you up. 110 00:11:12,271 --> 00:11:13,807 Pack up. 111 00:11:14,240 --> 00:11:16,652 We'll leave before dawn. 112 00:11:16,742 --> 00:11:19,723 I'll follow you no matter where you go. 113 00:11:31,957 --> 00:11:34,836 So...going out? Where to? 114 00:11:34,927 --> 00:11:39,501 Father, I'm a terrible daughter. Please let us be. 115 00:11:39,932 --> 00:11:41,434 Get up... 116 00:11:45,037 --> 00:11:52,387 Master Bai, you spared my life last time, 117 00:11:52,478 --> 00:11:55,391 I've been really uneasy since. 118 00:11:55,481 --> 00:11:57,927 I always thought that I owe you a favor. 119 00:11:59,452 --> 00:12:02,194 Now that you two are together, 120 00:12:02,288 --> 00:12:03,494 I'll give you my blessing. 121 00:12:03,589 --> 00:12:06,331 Let bygones be bygones, what do you say? 122 00:12:06,425 --> 00:12:09,099 I've promised Qiuxia to end my revenge. 123 00:12:09,195 --> 00:12:12,870 Great, we're an honorable family, 124 00:12:12,965 --> 00:12:15,707 we take marriages seriously, 125 00:12:15,801 --> 00:12:17,246 you must have a proper wedding ceremony. 126 00:12:17,336 --> 00:12:18,576 I understand. 127 00:12:18,671 --> 00:12:22,278 Qiuxia, get ready to be a bride. 128 00:12:22,374 --> 00:12:24,479 I'll make arrangements for your wedding. 129 00:12:24,577 --> 00:12:25,282 Yes. 130 00:12:26,445 --> 00:12:28,857 Today is the groom's birthday, 131 00:12:28,948 --> 00:12:31,656 our master has ordered the special dishes for you. 132 00:12:34,386 --> 00:12:35,763 Please start. 133 00:12:39,125 --> 00:12:40,126 Eat it. 134 00:12:48,000 --> 00:12:48,569 Take it away. 135 00:12:48,667 --> 00:12:49,475 Yes. 136 00:13:03,883 --> 00:13:05,794 I made this, a lotus seed dessert for you. 137 00:13:05,885 --> 00:13:07,694 You can try some. 138 00:13:08,320 --> 00:13:09,196 Why don't you have some? 139 00:13:10,389 --> 00:13:13,029 I don't have the appetite. 140 00:13:13,125 --> 00:13:17,039 Come, sit down. Eat some. 141 00:13:27,039 --> 00:13:28,074 Feeling unwell? 142 00:13:30,776 --> 00:13:31,754 Caught a cold? 143 00:13:34,780 --> 00:13:35,815 You're pregnant? 144 00:13:37,416 --> 00:13:38,952 My dear wife, sit down, don't tire yourself. 145 00:13:39,552 --> 00:13:42,192 I'm fine, the dessert is getting cold, eat it. 146 00:13:54,667 --> 00:13:55,941 What did you put in it? 147 00:13:56,035 --> 00:13:56,809 Are you alright? 148 00:13:58,237 --> 00:13:59,773 Why did you do it? 149 00:13:59,872 --> 00:14:01,442 I didn't, I didn't. 150 00:14:02,842 --> 00:14:04,150 You poisoned him, father. 151 00:14:04,243 --> 00:14:05,745 A decent man won't poison others. 152 00:14:05,845 --> 00:14:08,121 He's only had a little bit of "Drunken Fairy" drug, 153 00:14:08,214 --> 00:14:10,353 he'll lose his strength. 154 00:14:11,317 --> 00:14:14,025 Bai Yipeng, I know that 155 00:14:14,119 --> 00:14:16,531 you have a treasure map, 156 00:14:16,622 --> 00:14:19,626 hand it over and I'll let you live. 157 00:14:19,725 --> 00:14:20,999 I don't have it with me, 158 00:14:21,660 --> 00:14:22,866 follow me to collect it if you dare. 159 00:14:22,962 --> 00:14:23,997 Fine, get him. 160 00:14:24,096 --> 00:14:24,733 Yes. 161 00:14:33,672 --> 00:14:34,412 Go. 162 00:15:05,337 --> 00:15:06,338 Out of the way. 163 00:15:12,544 --> 00:15:13,545 Plum blossom formation. 164 00:15:18,751 --> 00:15:20,025 Life-Claiming Formation. 165 00:15:46,145 --> 00:15:49,456 Why waste time? Just kill me. 166 00:15:52,451 --> 00:15:56,695 Hand over the treasure map and we'll set you free, 167 00:15:56,789 --> 00:16:00,202 or we'll cut up your heart, 168 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 and send you to hell. 169 00:16:02,161 --> 00:16:05,165 I don't have the map with me, 170 00:16:05,264 --> 00:16:07,801 but I could show you where it is. 171 00:16:09,301 --> 00:16:10,143 Where? 172 00:16:10,636 --> 00:16:12,479 In the Southern Mountain Range. 173 00:16:13,305 --> 00:16:14,147 Loosen him. 174 00:16:21,447 --> 00:16:22,551 Wait. 175 00:16:23,716 --> 00:16:27,220 Cut up his ankle ligaments so that 176 00:16:27,319 --> 00:16:28,923 he won't be able to practise martial arts ever. 177 00:16:35,894 --> 00:16:36,668 Do it. 178 00:16:47,740 --> 00:16:48,616 Drag him. 179 00:16:49,708 --> 00:16:50,880 Go. 180 00:16:59,952 --> 00:17:01,625 You mentioned it's in the Southern Mountain Range. 181 00:17:01,720 --> 00:17:04,166 We've been here for a few days, 182 00:17:04,256 --> 00:17:05,530 there's no sign of it. 183 00:17:10,062 --> 00:17:12,201 We've been duped, brother. 184 00:17:12,297 --> 00:17:13,605 There's no treasure here, 185 00:17:13,699 --> 00:17:14,939 let's head back. 186 00:17:15,234 --> 00:17:18,340 Right, he's handicapped now, 187 00:17:18,437 --> 00:17:19,541 we can leave him here, 188 00:17:19,638 --> 00:17:21,743 he will be coyote's dinner. 189 00:17:21,840 --> 00:17:24,013 Great, let's push him down the cliff. 190 00:17:25,144 --> 00:17:25,645 Do it. 191 00:17:25,744 --> 00:17:26,381 Yes. 192 00:17:43,429 --> 00:17:45,375 He must be dead from the fall. 193 00:17:46,732 --> 00:17:47,574 Let's go. 194 00:17:55,207 --> 00:17:57,414 The Qing Army invaded during the end of Ming Dynasty, 195 00:17:57,509 --> 00:17:59,853 Emperor Chongzhen's subordinates 196 00:17:59,945 --> 00:18:02,084 slander General Xiahou Chengwu at the border 197 00:18:02,181 --> 00:18:03,660 for betrayal of the country. 198 00:18:03,749 --> 00:18:05,922 His whole family was to be executed, the court has lost 199 00:18:06,685 --> 00:18:09,791 a loyal general, people were very angry and in grief. 200 00:18:09,888 --> 00:18:13,734 General's son, Xiaotong, had help of loyal subjects. 201 00:18:13,826 --> 00:18:16,966 He was hiding in Madam Guan's home in Southern Range. 202 00:18:17,062 --> 00:18:18,939 He's been practising martial arts 203 00:18:19,031 --> 00:18:21,341 with Madam Guan's daughter, Xiaomei for revenge. 204 00:18:38,217 --> 00:18:40,595 Xiaomei, it's been almost two years since I came here, 205 00:18:40,686 --> 00:18:42,927 I didn't expect that you've improved so quickly. 206 00:18:43,021 --> 00:18:44,898 You are a good teacher. 207 00:18:44,990 --> 00:18:46,128 Let's wrap up for today, 208 00:18:46,225 --> 00:18:47,226 take a break first. 209 00:18:48,026 --> 00:18:50,028 Brother Xiaotong, I've cooked Green Bean soup, 210 00:18:50,129 --> 00:18:50,698 I'll get it for you. 211 00:18:50,796 --> 00:18:51,331 Sure. 212 00:19:01,707 --> 00:19:03,653 Young master... 213 00:19:03,742 --> 00:19:05,653 There's a team of soldiers heading this way. 214 00:19:08,113 --> 00:19:10,184 Hide inside, I'll deal with them. 215 00:19:10,883 --> 00:19:11,554 Alright. 216 00:19:16,121 --> 00:19:17,099 Open up. 217 00:19:19,591 --> 00:19:20,331 Who're you looking for? 218 00:19:20,859 --> 00:19:23,032 We're here to arrest a criminal called Xiahou Xiaotong. 219 00:19:23,128 --> 00:19:25,870 I guess he is inside, we will search the place. 220 00:19:28,567 --> 00:19:29,068 Search. 221 00:19:29,168 --> 00:19:29,976 Yes. 222 00:19:31,803 --> 00:19:32,941 Don't miss a spot, quick. 223 00:19:42,614 --> 00:19:43,786 Nothing! 224 00:19:43,882 --> 00:19:44,690 No one's here. 225 00:19:49,421 --> 00:19:51,958 You live here on your own, young girl? 226 00:19:53,959 --> 00:19:55,632 You're quite pretty. 227 00:19:56,695 --> 00:19:57,605 Don't go. 228 00:20:02,234 --> 00:20:03,713 That's him, go. 229 00:20:54,019 --> 00:20:54,793 Let's go. 230 00:20:54,886 --> 00:20:55,990 Go. 231 00:20:59,825 --> 00:21:00,895 Forget it. 232 00:21:00,993 --> 00:21:02,131 I'm sure they will be back. 233 00:21:02,828 --> 00:21:04,034 How about this? 234 00:21:04,129 --> 00:21:06,166 Master Xiahou, leave right away, 235 00:21:06,265 --> 00:21:09,075 go find Master Mu Renqing, he will help you. 236 00:21:09,167 --> 00:21:11,272 Madam Guam, what about you and Xiaomei... 237 00:21:13,338 --> 00:21:16,080 There's a major drought in the central plains right now 238 00:21:16,174 --> 00:21:18,711 and I've got something to do. 239 00:21:18,810 --> 00:21:20,847 So Xiaomei is handling transportation of the aid money 240 00:21:21,747 --> 00:21:24,557 she has to leave tonight the latest. 241 00:21:27,286 --> 00:21:28,765 See you, Xiaomei. 242 00:21:28,854 --> 00:21:30,663 Take care, Brother Xiaotong. 243 00:21:36,028 --> 00:21:37,029 At front, go! 244 00:21:47,973 --> 00:21:48,644 Young master. 245 00:21:49,675 --> 00:21:50,585 Come on. 246 00:21:55,914 --> 00:21:56,824 Take them. 247 00:21:57,516 --> 00:21:58,221 Over there. 248 00:21:59,718 --> 00:22:00,594 Xiaoan, run. 249 00:22:20,038 --> 00:22:20,914 Xiaoan. 250 00:23:20,232 --> 00:23:22,542 It's fate that you're here, 251 00:23:22,634 --> 00:23:24,807 have no regrets once you enter. 252 00:23:32,310 --> 00:23:33,880 This is the dart which belongs 253 00:23:33,979 --> 00:23:36,357 to the famous Swift Sword, Master Bai Yipeng. 254 00:23:36,982 --> 00:23:40,828 I heard he's been dead over ten years. 255 00:23:40,919 --> 00:23:42,057 Could this be the place? 256 00:24:35,240 --> 00:24:36,310 Hey 257 00:25:19,784 --> 00:25:23,129 Who would have thought Bai Yipeng died here. 258 00:25:24,756 --> 00:25:26,667 Life is like a dream. 259 00:25:30,996 --> 00:25:31,872 Swift Sword. 260 00:25:48,914 --> 00:25:52,760 Master Bai has placed this so deep into the wall. 261 00:25:52,851 --> 00:25:56,060 I'm very impressed with his skills. 262 00:25:57,289 --> 00:26:00,930 I'm student Xiahou Xiaotong, I'll bury you properly, 263 00:26:01,026 --> 00:26:02,198 you can rest in peace. 264 00:26:32,991 --> 00:26:35,801 Finally a kind person who's willing to bury the body, 265 00:26:35,894 --> 00:26:39,103 I have some thing in return. 266 00:26:40,665 --> 00:26:44,010 I'm doing this out of respect, 267 00:26:44,102 --> 00:26:46,582 not for money. 268 00:26:47,205 --> 00:26:50,914 Since you want to be buried, 269 00:26:51,009 --> 00:26:52,010 I'll do it for you. 270 00:27:05,056 --> 00:27:07,229 Poisonous darts will shoot out from the case 271 00:27:09,060 --> 00:27:10,767 in order to punish the greedy. 272 00:27:14,432 --> 00:27:15,502 I'm pleased that you didn't open the case, 273 00:27:15,600 --> 00:27:17,841 you're a kind man, Bai Yipeng. 274 00:27:20,472 --> 00:27:22,679 The key to practise martial arts is the diaphragm, 275 00:27:22,774 --> 00:27:24,845 practise according to this chart and you'll learn. 276 00:28:08,987 --> 00:28:09,829 Let's go inside. 277 00:28:13,191 --> 00:28:15,637 For over a year now we're looking for the treasure. 278 00:28:21,399 --> 00:28:23,242 Shut up, there's someone. 279 00:30:01,466 --> 00:30:03,002 You... 280 00:30:15,246 --> 00:30:16,224 Don't open it. 281 00:30:16,648 --> 00:30:17,820 No? You want me to leave it for you? 282 00:30:18,550 --> 00:30:19,460 Don't open it. 283 00:30:41,873 --> 00:30:44,979 Nice Sword! I'm glad I've learnt Qigong 284 00:31:26,017 --> 00:31:28,190 Finally I've found you. 285 00:31:32,190 --> 00:31:34,227 What a bright, young man! 286 00:31:34,993 --> 00:31:35,903 You are... 287 00:31:36,728 --> 00:31:38,366 Swift Sword, Bai Yipeng. 288 00:31:38,463 --> 00:31:40,340 Swift Sword, Bai Yipeng? 289 00:31:40,431 --> 00:31:42,877 I thought he's dead ten years ago. 290 00:31:42,967 --> 00:31:45,811 I buried the skeleton myself. 291 00:31:55,813 --> 00:31:57,156 Bai Yipeng isn't dead, 292 00:31:57,615 --> 00:31:59,288 but he's a living dead. 293 00:31:59,884 --> 00:32:02,763 An enemy cut up my ankle ligaments over a decade ago, 294 00:32:02,854 --> 00:32:07,098 I couldn't practise martial arts, I live aimlessly 295 00:32:07,458 --> 00:32:09,096 Whose skeleton was that then? 296 00:32:09,327 --> 00:32:11,170 Of my enemy. 297 00:32:18,236 --> 00:32:20,910 Lucky that I fell onto a big tree, 298 00:32:21,005 --> 00:32:26,284 that's why I survived, 299 00:32:26,377 --> 00:32:27,583 and he didn't make it. 300 00:32:29,881 --> 00:32:34,694 I've been waiting for over a decade here, 301 00:32:34,786 --> 00:32:39,201 hoping to see a young man who's sincere & perseverant 302 00:32:39,290 --> 00:32:41,497 to succeed me. 303 00:32:41,592 --> 00:32:44,732 And how do you determine that in a person? 304 00:32:44,829 --> 00:32:47,639 That's why I used the skeleton 305 00:32:47,732 --> 00:32:49,643 for the test. 306 00:32:49,867 --> 00:32:51,437 The test? 307 00:32:51,536 --> 00:32:54,176 To test his sincerity and perseverance. 308 00:32:54,605 --> 00:32:56,881 That's how I did it. 309 00:32:56,975 --> 00:32:57,919 I got it. 310 00:32:58,009 --> 00:33:00,751 Burying the skeleton voluntarily is sincerity, 311 00:33:00,845 --> 00:33:04,054 practising Qigong & breaking the wall is perseverance. 312 00:33:04,148 --> 00:33:08,927 True, the two important qualities in martial arts. 313 00:33:09,020 --> 00:33:12,297 Complete sincerity can conquer anything. 314 00:33:12,390 --> 00:33:14,392 Now that you're here, 315 00:33:14,492 --> 00:33:17,336 it proves that "where there's a will, there's a way". 316 00:33:18,162 --> 00:33:19,266 Thanks for your guidance. 317 00:33:20,031 --> 00:33:21,840 It's your hard work. 318 00:33:22,600 --> 00:33:25,604 Now that you've mastered Qigong, 319 00:33:25,703 --> 00:33:28,513 you can use the falling leaves as weapon. 320 00:33:28,606 --> 00:33:30,244 Come here and try. 321 00:33:57,969 --> 00:34:01,314 Impressive... 322 00:34:11,382 --> 00:34:14,488 This is my Swift Sword. 323 00:34:14,585 --> 00:34:16,997 It's rusty. 324 00:34:17,088 --> 00:34:19,261 Polish the rusty blade again. 325 00:34:21,559 --> 00:34:24,438 A withered person must gather his strength again. 326 00:34:27,365 --> 00:34:31,541 I'll pass on my Swift Sword skills to you. 327 00:34:31,636 --> 00:34:32,410 Thank you, Master. 328 00:34:48,352 --> 00:34:49,456 Let's take a break, 329 00:34:49,554 --> 00:34:50,862 and then we must walk all through the night, 330 00:34:50,955 --> 00:34:54,300 we must send the gold to the Central Plains by dawn. 331 00:34:54,492 --> 00:34:55,562 The drought is very serious, 332 00:34:55,660 --> 00:34:57,606 millions of affected are waiting for the relief, 333 00:34:59,097 --> 00:35:00,235 let's hurry. 334 00:35:20,251 --> 00:35:22,458 Leave the gold behind, and you'll live. 335 00:35:22,553 --> 00:35:25,397 This is for relief purposes. 336 00:35:25,490 --> 00:35:27,299 I don't care! Attack! 337 00:35:49,947 --> 00:35:51,255 Tan Bao, protect the gold. 338 00:35:51,349 --> 00:35:52,020 Yes. 339 00:36:01,792 --> 00:36:02,793 Let's chase after him. 340 00:36:03,628 --> 00:36:04,698 Go! 341 00:37:13,497 --> 00:37:16,068 Tan Bao. 342 00:37:33,017 --> 00:37:33,722 Go! 343 00:37:49,600 --> 00:37:51,307 What do you think of my swordplay, master? 344 00:37:51,769 --> 00:37:54,511 Not bad, you've learnt 345 00:37:54,605 --> 00:37:56,209 all the 49 strokes of the Swift Sword Style, 346 00:37:56,307 --> 00:37:57,650 you're a quick learner. 347 00:37:57,742 --> 00:38:00,245 I'll pass this sword to you. 348 00:38:01,178 --> 00:38:01,986 Thank you, Master. 349 00:38:05,683 --> 00:38:07,185 I have a treasure map. 350 00:38:18,562 --> 00:38:21,133 You mentioned about a drought in the central plains? 351 00:38:21,232 --> 00:38:23,678 The treasure is hidden in Hulu Mountain. 352 00:38:23,768 --> 00:38:26,271 Go and find the treasures, 353 00:38:26,370 --> 00:38:28,372 and take it to the central plains for relief purposes. 354 00:38:28,472 --> 00:38:30,474 Yes, I'll go right away. 355 00:38:30,574 --> 00:38:33,418 I have a question 356 00:38:33,511 --> 00:38:35,047 which I've wanted to ask you, Master. 357 00:38:35,179 --> 00:38:36,021 Go ahead. 358 00:38:38,482 --> 00:38:40,826 You're handicapped and depressed, 359 00:38:40,918 --> 00:38:42,693 You must have a huge grudge with your enemy, I guess 360 00:38:50,328 --> 00:38:51,500 who's your enemy? 361 00:38:51,595 --> 00:38:53,575 I swear I'll get revenge for you, Master. 362 00:38:53,664 --> 00:38:54,472 Shut up. 363 00:38:57,835 --> 00:39:02,215 I was tortured enough by what happened, 364 00:39:05,042 --> 00:39:08,580 don't bring it up again, leave. 365 00:39:23,761 --> 00:39:26,298 Guest, please come inside... 366 00:39:26,397 --> 00:39:27,171 Boss. 367 00:39:31,469 --> 00:39:34,416 Guest, I'll take care of your horse... 368 00:39:40,578 --> 00:39:41,522 Please wait. 369 00:39:43,247 --> 00:39:44,317 Sir. 370 00:39:44,415 --> 00:39:46,588 Boss, I need a good room. 371 00:39:46,684 --> 00:39:49,722 A room? We're full. 372 00:39:49,820 --> 00:39:51,800 Today is a festival, 373 00:39:51,889 --> 00:39:53,698 all our rooms are occupied. 374 00:39:53,791 --> 00:39:55,702 You're a bit late, sir. 375 00:39:55,793 --> 00:39:59,832 This guest has the last room. 376 00:40:03,267 --> 00:40:05,508 What? I've walked three blocks 377 00:40:05,603 --> 00:40:07,310 and not even one vacant room. 378 00:40:07,405 --> 00:40:09,851 Boss, I'll double the price, 379 00:40:09,940 --> 00:40:11,146 help me out. 380 00:40:11,542 --> 00:40:14,113 Sorry, I can't do anything. 381 00:40:15,679 --> 00:40:17,784 Mister, we're both travelers, 382 00:40:17,882 --> 00:40:19,190 if you don't mind, 383 00:40:19,283 --> 00:40:20,557 you're welcome 384 00:40:20,651 --> 00:40:22,289 to share the room with me. 385 00:40:22,386 --> 00:40:25,856 No way! I'm not used to sharing a room, 386 00:40:25,956 --> 00:40:27,958 why don't you give up your room? 387 00:40:28,058 --> 00:40:30,231 I'll give you triple the rate, so? 388 00:40:30,327 --> 00:40:32,500 You must be joking, it's a festival, 389 00:40:32,596 --> 00:40:34,166 no room is available. 390 00:40:34,265 --> 00:40:35,676 If I give up the room, 391 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 I'll have to sleep on the streets then. 392 00:40:37,735 --> 00:40:39,544 Sorry, I can't help. 393 00:40:40,771 --> 00:40:41,442 Please... 394 00:40:43,741 --> 00:40:44,742 Wait. 395 00:40:46,410 --> 00:40:48,686 Alright, I'll share the room with you. 396 00:40:54,718 --> 00:40:55,492 After you. 397 00:41:01,892 --> 00:41:03,894 Let's report to big brother. 398 00:41:13,904 --> 00:41:17,351 My name is Xiahou Xiaotong, and you're... 399 00:41:17,842 --> 00:41:18,877 Leng Ningzhi. 400 00:41:19,243 --> 00:41:21,382 Brother Leng, you're passing by here? 401 00:41:21,479 --> 00:41:23,322 Yes, I live in Shunping's Wanliang town, 402 00:41:23,414 --> 00:41:25,655 I'll go home tomorrow. 403 00:41:25,749 --> 00:41:27,524 Brother Xiahou, are you heading to Shunping? 404 00:41:27,618 --> 00:41:28,790 No, I'm heading to Nanjing. 405 00:41:29,453 --> 00:41:30,158 Too bad, 406 00:41:30,254 --> 00:41:32,200 or we could travel together. 407 00:41:40,798 --> 00:41:42,778 How could you be so rude? 408 00:41:42,867 --> 00:41:43,777 Peeing in front of me? 409 00:41:45,402 --> 00:41:47,245 We're men, what's the problem? 410 00:42:08,826 --> 00:42:12,364 Brother Xiahou, please excuse me. 411 00:42:12,463 --> 00:42:13,066 Why? 412 00:42:13,631 --> 00:42:14,701 I want to... 413 00:42:17,902 --> 00:42:20,348 You need to pee? We're guys, 414 00:42:20,437 --> 00:42:21,245 there's nothing to be embarrassed. 415 00:42:21,338 --> 00:42:23,818 No, go out first. Out. 416 00:42:23,908 --> 00:42:26,616 You... 417 00:43:08,352 --> 00:43:10,332 Damn it! 418 00:43:42,219 --> 00:43:43,323 Let's go over there. 419 00:44:38,442 --> 00:44:40,115 Brother Xiahou... 420 00:44:46,250 --> 00:44:47,854 Brother Xiahou... 421 00:44:48,852 --> 00:44:52,698 Brother Xiahou... 422 00:44:53,657 --> 00:44:55,261 Brother Xiahou... 423 00:44:59,029 --> 00:45:00,633 Just a kid girl. 424 00:45:01,498 --> 00:45:04,104 Return the gold and you'll live. 425 00:45:04,201 --> 00:45:05,578 Don't even think about leaving here. 426 00:45:05,669 --> 00:45:08,013 The gold is here, but I won't give it to you. 427 00:45:08,105 --> 00:45:08,845 What are you going to do? 428 00:45:08,939 --> 00:45:09,713 Attack! 429 00:45:53,083 --> 00:45:55,791 Spare my life... 430 00:46:01,725 --> 00:46:03,705 He begged for his life, why did you kill him? 431 00:46:04,027 --> 00:46:04,869 My grandfather taught me that 432 00:46:04,962 --> 00:46:06,737 I must drive away and exterminate all my enemies. 433 00:46:34,925 --> 00:46:37,166 No sight of any animals or birds, 434 00:46:37,261 --> 00:46:39,764 phoenix is the only creature in the mountain. 435 00:47:09,092 --> 00:47:10,628 Brother Leng, I'll see you later. 436 00:47:11,862 --> 00:47:14,672 Brother Xiahou, when will we see each other again? 437 00:47:14,765 --> 00:47:17,302 Maybe I'll pass by Wanliang next autumn, 438 00:47:17,401 --> 00:47:18,846 I could visit you. 439 00:47:18,936 --> 00:47:20,540 Really? You must keep your word. 440 00:47:20,637 --> 00:47:21,342 I will. 441 00:47:27,110 --> 00:47:28,453 You helped me out yesterday, 442 00:47:28,545 --> 00:47:30,354 I don't know how to repay you, 443 00:47:30,447 --> 00:47:32,188 this is just a small token of appreciation, take it. 444 00:47:32,883 --> 00:47:33,520 Thanks. 445 00:47:33,884 --> 00:47:34,828 Bye. 446 00:48:09,186 --> 00:48:10,221 What is it? 447 00:48:12,589 --> 00:48:16,435 Mother, I've met a boy this time. 448 00:48:16,526 --> 00:48:19,063 He's young, strong and has good martial arts skills. 449 00:48:20,564 --> 00:48:23,135 Where's he from? What's his name? 450 00:48:23,233 --> 00:48:24,712 He's called Xiahou Xiaotong. 451 00:48:24,801 --> 00:48:27,077 He doesn't know that I'm a girl. 452 00:48:28,238 --> 00:48:29,842 You don't act like one. 453 00:48:31,608 --> 00:48:34,782 Mother, I found a map on him. 454 00:48:35,412 --> 00:48:37,483 A map? What's so special about that? 455 00:48:38,282 --> 00:48:41,559 There are four verses on it, it sounds coded. 456 00:48:41,652 --> 00:48:42,687 Could you guess it? 457 00:48:43,287 --> 00:48:44,095 Recite it. 458 00:48:44,521 --> 00:48:47,229 A thousand years old pine on Hulu Mountain, 459 00:48:47,324 --> 00:48:50,396 the old trees has strong green roots. 460 00:48:50,494 --> 00:48:53,202 No sight of any animals or birds, 461 00:48:53,297 --> 00:48:55,937 phoenix is the only creature in the mountain. 462 00:48:56,033 --> 00:48:58,206 What do you think it means? 463 00:48:59,770 --> 00:49:00,578 I have no idea. 464 00:49:00,671 --> 00:49:01,672 I do. 465 00:49:05,242 --> 00:49:08,382 It's coded, recite it again. 466 00:49:11,081 --> 00:49:12,151 Go on. 467 00:49:14,885 --> 00:49:17,729 A thousand years old pine on Hulu Mountain, 468 00:49:17,821 --> 00:49:20,995 the old trees have strong green roots. 469 00:49:21,091 --> 00:49:24,300 No sight of any animals or birds, 470 00:49:24,394 --> 00:49:26,499 phoenix is the only creature in the mountain. 471 00:49:27,431 --> 00:49:30,139 Right, on top of Nanjing's Hulu Mountain, there's a 472 00:49:30,233 --> 00:49:34,340 deserted Taoist temple called "Temple of 1000 Pines" 473 00:49:36,540 --> 00:49:38,383 The first verse refers to this temple. 474 00:49:39,242 --> 00:49:42,815 Phoenix the only creature in this mountain, the last 475 00:49:42,913 --> 00:49:45,621 You've heard that the phoenix is where the treasure is. 476 00:49:45,716 --> 00:49:47,218 Isn't that clear enough? 477 00:49:47,317 --> 00:49:49,388 The treasure is hidden in Hulu Mountain. 478 00:49:49,486 --> 00:49:51,966 Right, we've been searching 479 00:49:52,055 --> 00:49:54,331 everywhere for the treasure in the last ten years. 480 00:49:54,424 --> 00:49:56,734 Who'd expect that the treasure is in Hulu Mountain? 481 00:49:56,827 --> 00:49:58,431 Let's hurry there overnight, 482 00:49:58,528 --> 00:50:00,337 locate the treasure first. 483 00:50:00,430 --> 00:50:02,273 I want to go too, grandfather. 484 00:50:02,366 --> 00:50:04,107 A girl should stay at home. 485 00:50:04,468 --> 00:50:05,242 Let's go. 486 00:50:09,906 --> 00:50:11,908 Temple of Thousand Pines. 487 00:50:24,921 --> 00:50:26,992 A thousand years old pine on Hulu Mountain, 488 00:50:29,459 --> 00:50:31,496 the old trees with strong green roots. 489 00:50:37,834 --> 00:50:40,007 No sight of any animals or birds, 490 00:50:42,172 --> 00:50:43,879 phoenix is the only creature... 491 00:50:55,352 --> 00:50:56,387 in the mountain. 492 00:51:18,675 --> 00:51:21,554 Brother... 493 00:51:22,479 --> 00:51:27,986 Are you alright, brother? 494 00:51:28,085 --> 00:51:29,325 What's wrong? 495 00:51:29,419 --> 00:51:32,093 We were robbed, they took our money 496 00:51:32,189 --> 00:51:33,793 and beat up my brother. 497 00:51:35,158 --> 00:51:37,195 Please help us to carry him down the hill, 498 00:51:37,294 --> 00:51:38,671 find him a doctor. 499 00:51:39,629 --> 00:51:40,437 He's badly injured, 500 00:51:41,798 --> 00:51:44,108 I've got some medicine for cuts, give this to him. 501 00:51:44,468 --> 00:51:45,208 Thank you, Master. 502 00:52:39,523 --> 00:52:40,524 "Lang.- 503 00:52:42,058 --> 00:52:43,366 Cold-blooded Five. 504 00:52:45,562 --> 00:52:47,667 "Leng Residence" 505 00:53:03,446 --> 00:53:06,552 Brother Xiahou, I didn't expect you'd be here so soon. 506 00:53:06,950 --> 00:53:10,090 You left me a packet of gold, 507 00:53:10,187 --> 00:53:13,691 I guess it's a mistake, I'm here to return it. 508 00:53:13,790 --> 00:53:16,100 You've helped me, that's the least I could do. 509 00:53:16,193 --> 00:53:19,197 We had just met & I didn't do anything to deserve that. 510 00:53:19,296 --> 00:53:20,934 I couldn't accept this. 511 00:53:21,031 --> 00:53:23,375 If you refuse, you're looking down on me. 512 00:53:23,466 --> 00:53:25,878 Alright, let's drop this topic, 513 00:53:27,137 --> 00:53:30,050 I want to ask you about a few people. 514 00:53:30,140 --> 00:53:30,811 Who? 515 00:53:30,907 --> 00:53:32,853 The Cold-Blooded Five roaming about in Wanliang, 516 00:53:32,943 --> 00:53:34,923 how are they related to you? 517 00:53:35,478 --> 00:53:37,014 They are my grandfathers. 518 00:53:38,048 --> 00:53:39,823 I see. Your grandfathers. 519 00:53:39,916 --> 00:53:43,022 I'd like to meet them. 520 00:53:43,386 --> 00:53:45,161 They're out on business, 521 00:53:45,255 --> 00:53:47,064 they will be back within two days. 522 00:53:47,691 --> 00:53:48,761 Too bad. 523 00:53:53,096 --> 00:53:57,909 I saw that Wanliang is a vibrant town on my way here, 524 00:53:58,001 --> 00:54:00,982 I'd like to stay here for a few days. 525 00:54:01,071 --> 00:54:02,448 Certainly. 526 00:54:02,539 --> 00:54:04,485 There are plenty of guest rooms here. 527 00:54:04,574 --> 00:54:07,714 I'm glad for few days of Brother Xiahou's company. 528 00:54:07,811 --> 00:54:10,917 I'd be bored on my own. 529 00:54:11,314 --> 00:54:13,294 Come, let me show you around. 530 00:54:13,383 --> 00:54:13,724 Sure. 531 00:54:33,036 --> 00:54:34,208 You? 532 00:54:34,971 --> 00:54:37,349 You didn't know that I'm a girl. 533 00:54:39,009 --> 00:54:40,613 My grandfather prefers a grandson, 534 00:54:40,710 --> 00:54:42,951 that's why I'm dressed up like a boy, 535 00:54:43,046 --> 00:54:44,320 he taught me all the martial arts. 536 00:54:44,948 --> 00:54:47,519 What a fool I was, I shouldn't have... n the inn. 537 00:54:48,151 --> 00:54:49,323 Don't worry. 538 00:54:49,419 --> 00:54:51,365 I didn't act like a girl myself, 539 00:54:51,454 --> 00:54:53,195 so you don't have to treat me like one. 540 00:54:53,290 --> 00:54:55,827 Brother Xiahou, you're quite skilled, 541 00:54:55,925 --> 00:54:57,336 could I be your student? 542 00:55:05,101 --> 00:55:08,776 Why are you sighing? 543 00:55:11,174 --> 00:55:13,745 To be honest, my master told me to find some treasures 544 00:55:13,843 --> 00:55:16,915 in Hulu Mountain for aid of drought victims in plains 545 00:55:18,815 --> 00:55:22,388 but evil people have stolen it. 546 00:55:22,919 --> 00:55:26,025 It's my fault, I trusted people. 547 00:55:26,122 --> 00:55:29,262 I got it, that's why you couldn't face your master, 548 00:55:29,359 --> 00:55:30,895 that's why you're worried. 549 00:55:30,994 --> 00:55:34,908 No, I'm actually concerned about the drought victims, 550 00:55:34,998 --> 00:55:37,171 they're facing calamity. 551 00:55:37,267 --> 00:55:39,713 The gold could help them, 552 00:55:39,803 --> 00:55:42,909 now that evil people have taken it, 553 00:55:43,006 --> 00:55:45,282 the victims could only die. 554 00:55:50,647 --> 00:55:52,058 Have you seen this piece of jade? 555 00:55:54,417 --> 00:55:56,328 I haven't. 556 00:55:57,654 --> 00:55:58,598 Your five grandfathers have the surname "Leng" 557 00:55:58,688 --> 00:55:59,758 but why are you too? 558 00:56:00,090 --> 00:56:04,095 Lost my dad as a baby so I took on grandfather's name. 559 00:56:04,194 --> 00:56:05,502 So that's not your surname. 560 00:56:05,595 --> 00:56:07,472 My mother said that my real surname is "Bai", 561 00:56:07,897 --> 00:56:11,208 my father's called Bai Yipeng, he's dead. 562 00:56:11,301 --> 00:56:12,644 Bai Yipeng? 563 00:56:12,736 --> 00:56:15,478 Swift Sword Bai Yipeng? 564 00:56:17,540 --> 00:56:19,247 That's what my mother told me. 565 00:56:19,342 --> 00:56:22,152 He died a terrible death in the south. 566 00:56:22,245 --> 00:56:24,748 He's still alive, he's my master. 567 00:56:24,848 --> 00:56:27,454 But he couldn't practise martial arts anymore, 568 00:56:27,550 --> 00:56:28,893 he's handicapped now. 569 00:56:30,820 --> 00:56:32,458 Could he be my father? 570 00:56:32,555 --> 00:56:35,297 My master has never talked about his background, 571 00:56:35,392 --> 00:56:38,305 and he refused to tell me about his enemies, 572 00:56:38,395 --> 00:56:41,467 I guess he has his reasons. 573 00:56:43,099 --> 00:56:44,134 I'm going to tell my mother. 574 00:56:47,203 --> 00:56:49,547 If you will lead me to him, 575 00:56:49,639 --> 00:56:51,778 maybe I can get you back the treasure. 576 00:56:57,247 --> 00:56:58,521 Cold-blooded Five. 577 00:57:21,337 --> 00:57:24,284 With the jewelry, there's nothing to worry about. 578 00:57:29,646 --> 00:57:30,556 Let's take a look. 579 00:57:41,224 --> 00:57:44,103 Because of this, 580 00:57:44,194 --> 00:57:45,764 we've traveled everywhere, 581 00:57:45,862 --> 00:57:49,469 I can't believe it's so easy this time. 582 00:57:50,467 --> 00:57:52,879 Well done, you two. 583 00:57:53,603 --> 00:57:54,411 Who's that? 584 00:57:56,739 --> 00:57:59,379 You're the ones! Cold-blooded Five. 585 00:58:01,578 --> 00:58:02,283 Go! 586 00:59:09,712 --> 00:59:11,817 Run! Find an inn to stay, 587 00:59:11,915 --> 00:59:14,054 meet me at the dead end in town tomorrow. 588 00:59:14,150 --> 00:59:14,890 Alright. 589 00:59:24,327 --> 00:59:25,863 Do you want some, miss? 590 01:00:05,602 --> 01:00:07,604 Who're you? I don't know you. 591 01:00:07,704 --> 01:00:09,081 You must be kidding me. 592 01:00:09,172 --> 01:00:11,550 No, you stole my gold. 593 01:00:11,641 --> 01:00:13,746 I could recognize you anywhere. 594 01:00:14,110 --> 01:00:15,748 Are you kidding? Do you have proof? 595 01:00:15,845 --> 01:00:18,883 You accused me of stealing your gold? It's ridiculous. 596 01:00:18,982 --> 01:00:20,325 Ridiculous? 597 01:00:20,416 --> 01:00:22,953 Give the gold back or you're not walking out alive. 598 01:00:24,721 --> 01:00:25,699 You're here. 599 01:00:32,562 --> 01:00:34,235 Brother Xiaotong, it's you. 600 01:00:34,330 --> 01:00:36,037 Xiaomei, I didn't expect to see you here. 601 01:00:36,633 --> 01:00:37,873 You two know each other? 602 01:00:37,967 --> 01:00:39,708 She's Xiaomei, this is Ningzhi. 603 01:00:40,069 --> 01:00:42,208 We're friends, why are you fighting? 604 01:00:42,305 --> 01:00:44,012 Security of the gold for the aid was my responsibility 605 01:00:44,107 --> 01:00:45,017 and she stole it. 606 01:00:47,710 --> 01:00:49,417 Your gold's stolen? 607 01:00:51,381 --> 01:00:53,759 Don't use the "steal" word, it sounds terrible. 608 01:00:53,850 --> 01:00:56,296 I was just keeping the gold temporarily. If not for me, 609 01:00:56,386 --> 01:00:58,730 the gold would be stolen by the one-eyed man. 610 01:00:58,821 --> 01:01:01,392 The gold is for the drought victims. 611 01:01:03,726 --> 01:01:05,706 Relief again? 612 01:01:05,795 --> 01:01:09,333 Ningzhi, the gold is to help others, 613 01:01:10,199 --> 01:01:11,803 give her back the gold. 614 01:01:14,704 --> 01:01:16,411 I didn't say that I wouldn't. 615 01:01:19,008 --> 01:01:19,884 Hide. 616 01:01:24,180 --> 01:01:24,817 Cousin. 617 01:01:29,752 --> 01:01:30,594 Cousin. 618 01:01:31,888 --> 01:01:33,367 What are you doing here at the dead end? 619 01:01:33,456 --> 01:01:34,400 My grandfather told me to find 620 01:01:34,490 --> 01:01:35,730 that Xiahou kid. 621 01:01:35,825 --> 01:01:36,633 Have you seen him? 622 01:01:37,160 --> 01:01:38,798 You're so silly, 623 01:01:38,895 --> 01:01:40,602 why would he walk into a dead end? 624 01:01:40,697 --> 01:01:42,574 I saw him walking pass the main road. 625 01:01:42,665 --> 01:01:43,405 Which one? 626 01:01:43,499 --> 01:01:44,307 At front. 627 01:01:45,168 --> 01:01:45,942 Go. 628 01:01:52,442 --> 01:01:54,149 Brother Xiahou, my grandfather has sent out many men 629 01:01:54,243 --> 01:01:56,223 looking for you, you should hide now. 630 01:01:56,312 --> 01:01:58,656 Alright, I'll go to your house at night. 631 01:01:58,748 --> 01:02:00,022 I must take back the treasure. 632 01:02:00,116 --> 01:02:01,652 You come to my place at midnight. 633 01:02:01,751 --> 01:02:03,560 I'm sure we'll succeed, working together. 634 01:03:40,616 --> 01:03:41,959 Ambush, run! 635 01:04:04,941 --> 01:04:05,749 Go! 636 01:04:27,864 --> 01:04:28,535 Wait. 637 01:04:29,265 --> 01:04:30,175 Very well. 638 01:04:31,901 --> 01:04:35,405 Very skilled for a young man like you. 639 01:04:35,504 --> 01:04:37,484 Impressive young lad. 640 01:04:37,573 --> 01:04:39,450 Thank you for your compliments. 641 01:04:39,542 --> 01:04:41,044 Who's your teacher? 642 01:04:41,143 --> 01:04:43,680 He keeps to himself, 643 01:04:43,779 --> 01:04:45,281 I'd rather not mention his name. 644 01:04:48,417 --> 01:04:50,624 Just from your three strokes, 645 01:04:50,720 --> 01:04:54,167 I could see that you're using the Swift Sword Style, 646 01:04:54,257 --> 01:04:56,498 your teacher is Bai Yipeng. 647 01:04:56,759 --> 01:04:59,069 Tell me, where is he? 648 01:04:59,161 --> 01:05:00,071 Is he alive? 649 01:05:00,162 --> 01:05:01,232 It doesn't concern you. 650 01:05:01,964 --> 01:05:03,443 I have your friend as hostage, 651 01:05:03,532 --> 01:05:06,877 I'll kill her if you don't tell the truth. 652 01:05:08,638 --> 01:05:11,209 Tell me where Bai Yipeng is, 653 01:05:11,307 --> 01:05:13,184 and I'll set her free. 654 01:05:13,276 --> 01:05:16,519 Alright, my master is in the Southern Mountain Range, 655 01:05:16,612 --> 01:05:17,784 if you set Xiaomei free, 656 01:05:17,880 --> 01:05:18,950 I'll take you to him. 657 01:05:19,048 --> 01:05:20,891 Very well, we'll to tomorrow. 658 01:05:22,251 --> 01:05:25,198 Men, prepare a guest room and some food, 659 01:05:25,288 --> 01:05:27,131 treat our special guest well. 660 01:05:30,493 --> 01:05:31,164 Please. 661 01:05:35,965 --> 01:05:37,911 I'm done, take it away. 662 01:05:38,000 --> 01:05:39,001 Yes... 663 01:06:05,928 --> 01:06:06,804 Ningzhi. 664 01:06:07,530 --> 01:06:10,340 My mom wants to speak to you, follow me. 665 01:06:10,433 --> 01:06:12,037 There're guards, we can't leave. 666 01:06:20,977 --> 01:06:22,581 What's going on? Let's go upstairs. 667 01:06:32,221 --> 01:06:33,325 Let's take a break. 668 01:06:47,903 --> 01:06:48,608 Come with me. 669 01:06:57,313 --> 01:06:57,984 Mother. 670 01:06:59,448 --> 01:07:02,292 Bai Yipeng is still alive? 671 01:07:02,385 --> 01:07:04,661 Yes. 672 01:07:05,054 --> 01:07:08,092 He's living in a cave as a hermit, 673 01:07:08,190 --> 01:07:10,602 he's handicapped now. 674 01:07:10,693 --> 01:07:13,606 That's why he passed his skills to me. 675 01:07:13,996 --> 01:07:17,307 No wonder, I could spot right away. 676 01:07:17,400 --> 01:07:20,142 You have his style. 677 01:07:22,738 --> 01:07:24,684 Mother, let's go to find him. 678 01:07:26,075 --> 01:07:27,679 Brother Xiaotong, take us. 679 01:07:29,245 --> 01:07:30,246 You are... 680 01:07:30,880 --> 01:07:33,053 I'm Yipeng's wife, 681 01:07:33,149 --> 01:07:36,358 Ningzhi is his daughter. 682 01:07:36,652 --> 01:07:38,427 My master has never mentioned that to me. 683 01:07:40,289 --> 01:07:43,133 He was harmed by his enemy. 684 01:07:43,225 --> 01:07:46,001 When this happened, 685 01:07:46,095 --> 01:07:48,473 Ningzhi wasn't born yet. 686 01:07:50,533 --> 01:07:54,310 He's handicapped now, 687 01:07:55,104 --> 01:07:58,574 of course he doesn't like to bring up the past. 688 01:07:58,974 --> 01:08:00,544 Mrs. Bai, who's my master's enemy? 689 01:08:00,643 --> 01:08:02,179 I swear I'll avenge for him. 690 01:08:02,511 --> 01:08:05,492 His enemies are the Cold-blooded Five. 691 01:08:07,750 --> 01:08:08,728 Grandpa 692 01:08:09,018 --> 01:08:13,524 Yes, they would do all kinds of evil deeds. 693 01:08:13,622 --> 01:08:16,125 Over the decade, 694 01:08:16,225 --> 01:08:20,037 me and Ningzhi have endured a lot, 695 01:08:20,129 --> 01:08:21,699 I did that only in the hope that 696 01:08:21,797 --> 01:08:23,606 Yipeng will reunite with us someday. 697 01:08:23,699 --> 01:08:26,009 Mother, I must get even. 698 01:08:26,102 --> 01:08:28,241 Right, save Xiaomei and kill the Cold-blooded Five. 699 01:08:28,337 --> 01:08:30,476 Then I'll take you to my master. 700 01:08:30,873 --> 01:08:32,477 Brother Xiaotong, let's fight our way in. 701 01:08:32,575 --> 01:08:33,451 Let's go. 702 01:08:33,542 --> 01:08:34,316 Wait. 703 01:08:34,777 --> 01:08:37,621 The Five are all skilled swordsman, 704 01:08:37,713 --> 01:08:39,317 if you are under siege, 705 01:08:39,415 --> 01:08:41,656 I know there's a secret way out. 706 01:08:41,750 --> 01:08:42,524 Where? 707 01:08:42,618 --> 01:08:44,063 The pond in the garden. 708 01:08:44,153 --> 01:08:45,257 Though it's deep, one could 709 01:08:45,354 --> 01:08:47,857 swim through the cracks in the stones at the bottom, 710 01:08:47,957 --> 01:08:50,494 and you'll find your way here into this forest. 711 01:08:51,260 --> 01:08:53,365 I played in the pond when I was little, 712 01:08:53,462 --> 01:08:55,499 and found this way, 713 01:08:55,598 --> 01:08:57,271 no one knows about this. 714 01:08:57,566 --> 01:08:58,704 I got it. 715 01:08:59,135 --> 01:09:00,478 Let's split up. 716 01:09:00,569 --> 01:09:02,742 Maybe I could help you to find the treasure chest. 717 01:09:02,838 --> 01:09:05,079 Alright, you go ahead, we'll be right back. 718 01:09:18,487 --> 01:09:19,488 I'll make a diversion. 719 01:09:41,544 --> 01:09:43,148 Oh no! There's a fire! 720 01:09:44,046 --> 01:09:46,356 Put it out. 721 01:09:50,986 --> 01:09:51,930 Follow me. 722 01:10:02,898 --> 01:10:03,569 Come. 723 01:10:12,041 --> 01:10:12,712 Hold this. 724 01:10:15,644 --> 01:10:19,251 Join us for a drink. 725 01:10:29,258 --> 01:10:30,032 Get up. 726 01:10:30,726 --> 01:10:31,500 Go! 727 01:10:38,734 --> 01:10:39,371 Go! 728 01:11:00,656 --> 01:11:01,566 Let's go, Xiaomei. 729 01:11:57,146 --> 01:11:58,989 This is the chest, take it and leave now. 730 01:11:59,081 --> 01:12:00,321 Yes, let's go. 731 01:12:02,685 --> 01:12:05,097 Freeze, you aren't going anywhere. 732 01:12:10,492 --> 01:12:11,800 Xiaomei, fight your way out. 733 01:12:57,439 --> 01:12:58,213 Follow me. 734 01:13:28,537 --> 01:13:29,311 Hurry. 735 01:14:52,354 --> 01:14:54,630 Bai Yipeng is still alive. 736 01:14:54,723 --> 01:14:57,966 You must know where he's hiding, speak up. 737 01:14:58,060 --> 01:15:00,370 I don't know... 738 01:15:00,462 --> 01:15:02,135 Bai Yipeng's handicapped, 739 01:15:02,231 --> 01:15:03,437 I doubt that he could leave the Southern Range. 740 01:15:03,532 --> 01:15:06,274 Right, even if we must trample the region, 741 01:15:06,368 --> 01:15:08,348 Bai Yipeng must die. 742 01:15:08,437 --> 01:15:10,678 Right, let's go right away. 743 01:15:36,164 --> 01:15:39,270 Brother Xiaotong, are you alright? 744 01:15:39,868 --> 01:15:41,211 It's nothing, just a scratch. 745 01:15:41,937 --> 01:15:44,144 Take the gold to the central plains now, 746 01:15:44,239 --> 01:15:45,411 be careful. 747 01:15:45,774 --> 01:15:47,378 Take care, see you. 748 01:15:47,843 --> 01:15:48,878 See you. 749 01:15:52,347 --> 01:15:53,382 Goodbye, Miss Leng. 750 01:16:00,989 --> 01:16:03,265 They must have gone to find my master, 751 01:16:03,358 --> 01:16:05,167 and they will kill him. 752 01:16:05,260 --> 01:16:07,501 We must reach him before to protect him. 753 01:16:07,596 --> 01:16:08,666 Let's go. 754 01:16:10,832 --> 01:16:12,402 Ningzhi, we're here. 755 01:16:20,876 --> 01:16:21,820 Father. 756 01:16:21,910 --> 01:16:23,253 Ningzhi. 757 01:16:23,345 --> 01:16:24,085 Father. 758 01:16:30,719 --> 01:16:31,720 How's your mother? 759 01:16:33,088 --> 01:16:34,362 Why isn't she here with you? 760 01:16:34,656 --> 01:16:36,135 She's in the hands of the Cold-blooded Five, 761 01:16:36,224 --> 01:16:38,568 they're threatening her, and they're heading here. 762 01:16:38,660 --> 01:16:40,139 They want us all dead. 763 01:16:40,228 --> 01:16:42,435 I found the treasure on Hulu Mountain, 764 01:16:42,531 --> 01:16:43,908 but they snatched it. 765 01:16:43,999 --> 01:16:47,947 It's really not a big deal, but 766 01:16:48,036 --> 01:16:50,880 since the treasure is in the hands of the evil, it'll 767 01:16:50,973 --> 01:16:52,646 be nothing but causing troubles for future generations. 768 01:16:53,041 --> 01:16:55,214 Good timing! 769 01:16:55,310 --> 01:16:58,621 I could finish this once and for all. 770 01:16:58,714 --> 01:17:00,022 The Plum Blossom Formation of the Cold-blooded Five 771 01:17:00,115 --> 01:17:01,890 are a very powerful formation. 772 01:17:01,984 --> 01:17:03,861 Master, you should stay away. 773 01:17:03,952 --> 01:17:05,898 We'll block them. 774 01:17:05,988 --> 01:17:08,594 I've been hiding for over a decade, 775 01:17:08,690 --> 01:17:13,366 I will face them this time. 776 01:17:14,329 --> 01:17:18,539 Whether I live or die, it's up to fate. 777 01:17:39,588 --> 01:17:40,566 Xiaotong, 778 01:17:41,723 --> 01:17:43,999 this is a protective Armour, it blocks weapons, 779 01:17:44,092 --> 01:17:44,866 put it on. 780 01:17:47,796 --> 01:17:48,604 Thank you, Master. 781 01:18:02,544 --> 01:18:04,990 Bai Yipeng, come out and be killed. 782 01:18:18,760 --> 01:18:20,865 Bai Yipeng, come out if you have guts. 783 01:18:20,962 --> 01:18:23,442 Yipeng, don't come out, you must run. 784 01:18:34,743 --> 01:18:37,622 Yipeng, don't worry about me, just leave. 785 01:18:54,830 --> 01:18:58,676 Yipeng, you can't win them, just go. 786 01:19:05,407 --> 01:19:08,183 4th & 5th brother, go! 787 01:19:08,276 --> 01:19:08,981 Yes. 788 01:20:19,481 --> 01:20:20,585 Xiaotong, protect Ningzhi. 789 01:20:39,501 --> 01:20:40,912 Careful, it's the Five Ghosts Life-Claiming Formation. 790 01:20:41,002 --> 01:20:42,174 Use Qigong. 791 01:21:09,231 --> 01:21:10,972 I've seen the Five Ghosts Life-Claiming Formation. 792 01:21:11,366 --> 01:21:12,367 A long snake formation. 793 01:21:14,703 --> 01:21:15,477 Careful. 794 01:21:20,342 --> 01:21:21,082 The dragnet! 795 01:21:32,621 --> 01:21:33,759 Heaven and earth together. 796 01:21:36,725 --> 01:21:38,432 Dragon on left, tiger on right, snatching the bell. 797 01:21:54,643 --> 01:21:55,644 Plum blossom formation. 798 01:22:07,689 --> 01:22:08,429 The Peacock spreads its tail. 54176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.