All language subtitles for Shy People (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,973 --> 00:03:56,675 Taxi! Taxi! 2 00:04:02,208 --> 00:04:05,676 Trinity School, Rua 91, entre Columbus e Amsterdam. 3 00:04:56,773 --> 00:04:59,577 Mudei de ideia. Siga aquele Porche. 4 00:05:02,573 --> 00:05:04,073 Anda, vai! 5 00:05:08,273 --> 00:05:09,274 Pega o sinal! 6 00:05:28,973 --> 00:05:30,575 Acho que ele vai encostar. 7 00:05:43,073 --> 00:05:44,576 Andre... 8 00:05:45,777 --> 00:05:47,277 Seu marido? 9 00:05:49,778 --> 00:05:51,478 Minha filha. 10 00:06:06,203 --> 00:06:07,278 Grace? 11 00:06:14,973 --> 00:06:17,479 Pensei que tinha j� tinha ido trabalhar no seu artigo. 12 00:06:19,273 --> 00:06:21,680 Mudei a reserva. Parto amanh�. 13 00:06:24,973 --> 00:06:28,781 N�o quer vir comigo? Faltaria um dia de aula. 14 00:06:45,273 --> 00:06:47,782 Nunca me chamou pra te acompanhar num artigo. 15 00:06:49,273 --> 00:06:50,873 Este � especial. 16 00:06:50,973 --> 00:06:53,323 � para a s�rie que estou escrevendo para a Cosmopolitan... 17 00:06:53,344 --> 00:06:55,773 ...sobre fam�lias, artigos sobre �rvores geneal�gicas. 18 00:06:56,123 --> 00:06:57,985 "Roots" pra maioria branca? 19 00:07:02,073 --> 00:07:04,486 Este � sobre a nossa fam�lia. 20 00:07:04,487 --> 00:07:07,587 Lembra do irm�o do seu av� que foi para Louisiana... 21 00:07:07,588 --> 00:07:11,588 e que se tornou um bandido? � fabuloso. 22 00:07:12,023 --> 00:07:15,689 Tem que dar uma boa hist�ria. Assim, como te envolve de certa forma... 23 00:07:15,723 --> 00:07:17,390 Tudo bem. 24 00:07:19,573 --> 00:07:20,691 Tudo bem? 25 00:07:27,773 --> 00:07:29,492 T� certo, eu vou. 26 00:07:59,223 --> 00:08:02,693 N�o precisa ir se n�o te interessa. 27 00:08:04,273 --> 00:08:05,594 N�o tenho nada programado. 28 00:08:13,773 --> 00:08:15,395 Escuta, meu bem, 29 00:08:16,496 --> 00:08:18,396 sempre pode falar comigo. 30 00:08:18,797 --> 00:08:20,197 Eu sei. 31 00:09:44,623 --> 00:09:46,996 Onde posso encontrar um barco para Sullivantown? 32 00:09:51,573 --> 00:09:55,997 - N�o tem barco pra l�. - J� devem ter constru�do uma estrada... 33 00:09:56,673 --> 00:09:58,698 - N�o tem nenhuma estrada. - N�o tem? 34 00:09:58,999 --> 00:10:01,199 - N�o. - Nem nenhuma cidade. 35 00:10:01,900 --> 00:10:03,300 Nenhuma cidade? 36 00:10:03,601 --> 00:10:07,401 Nunca chegou a ser uma cidade, s� um entreposto de especiarias. 37 00:10:07,402 --> 00:10:08,102 Oi, Larry! 38 00:10:08,938 --> 00:10:13,503 Ol�, eu sou Diana Sullivan, da revista Cosmopolitan. 39 00:10:13,504 --> 00:10:17,504 Procuro uns parentes meus. Joe Sullivan � meu tio. 40 00:10:18,308 --> 00:10:21,405 Com certeza um de voc�s ter� todo prazer... 41 00:10:21,406 --> 00:10:24,406 ...de levar a Sra. Sullivan para encontrar seus parentes. 42 00:10:24,806 --> 00:10:28,606 Eu que n�o me meto naquele buraco. Por que n�o vai voc�, Larry? 43 00:10:28,607 --> 00:10:32,007 N�o vou deixar que aqueles loucos estourem meus miolos. 44 00:10:32,373 --> 00:10:37,008 - Me desculpe o mau jeito... - Eles fazem isso? Estourar miolos e tal? 45 00:10:37,029 --> 00:10:38,873 O problema � que... 46 00:10:38,974 --> 00:10:43,473 ...a maioria do pessoal l� nos p�ntanos � cajun. 47 00:10:43,772 --> 00:10:45,574 Gente pac�fica. 48 00:10:46,238 --> 00:10:50,210 - Ent�o as hist�rias s�o exageradas. - Bem, � que... 49 00:10:50,211 --> 00:10:53,573 Os Sullivan s�o dos poucos que n�o s�o cajuns. 50 00:10:53,974 --> 00:10:56,374 A� � diferente. 51 00:10:59,423 --> 00:11:02,412 Diria que eles s�o meio... t�midos. 52 00:11:06,173 --> 00:11:09,013 T�midos? Do que voc�s est�o falando? 53 00:11:09,014 --> 00:11:14,314 O que quero dizer � que eles s�o... meio selvagens. 54 00:11:14,315 --> 00:11:16,715 - Falou... - � isso a�. 55 00:11:18,173 --> 00:11:21,673 Bem, s�o minha fam�lia, para o bem ou para o mal. 56 00:11:21,674 --> 00:11:23,973 Gostaria de v�-los se puder. 57 00:11:55,813 --> 00:11:59,073 Encoste a�! Encoste um momento, senhor. 58 00:12:23,873 --> 00:12:25,318 - Oi, pessoal. - Ol�. 59 00:12:25,353 --> 00:12:30,119 Tudo bem, Jake? O que leva a�, Jake? 60 00:12:30,173 --> 00:12:31,420 O que voc� acha? 61 00:12:35,573 --> 00:12:37,121 Onde est�o as armadilhas, Jake? 62 00:12:37,122 --> 00:12:39,722 Acha que vou te contar onde escondi minhas armadilhas, �? 63 00:12:40,123 --> 00:12:43,423 Dia desses aquela gente acaba te matando, Jake. 64 00:12:43,772 --> 00:12:46,073 N�o vai achar t�o engra�ado. 65 00:12:46,093 --> 00:12:47,873 Grandes merdas! 66 00:12:48,073 --> 00:12:51,273 J� matei uma porrada de gente no Vietnam. Acha que esses caipiras me assustam? 67 00:12:52,725 --> 00:12:57,125 Pesca predat�ria. S� d� pra prend�-los em flagrante. 68 00:13:01,473 --> 00:13:03,326 N�o esque�a meu presente! 69 00:13:15,527 --> 00:13:17,727 Isso � fabuloso! 70 00:13:17,758 --> 00:13:22,928 # Louisiana, s� a uma milha de Texarcana # 71 00:13:22,929 --> 00:13:29,329 # E dos nossos velhos campos de algod�o # 72 00:14:11,573 --> 00:14:18,627 - � aqui que moram os Sullivans? - N�o, fica a uma hora daqui. 73 00:14:19,008 --> 00:14:20,968 O Henry as levar� at� l�. 74 00:14:20,969 --> 00:14:22,469 Por que voc� n�o nos leva? 75 00:14:23,623 --> 00:14:25,273 N�o se preocupe. 76 00:14:26,174 --> 00:14:28,574 Henry conhece o caminho. 77 00:15:41,748 --> 00:15:44,371 Odeio pegar as pessoas de surpresa deste jeito. 78 00:15:47,123 --> 00:15:50,073 Espero que eles n�o nos achem grosseiros... 79 00:15:50,114 --> 00:15:52,374 ...chegando sem avisar. 80 00:15:52,473 --> 00:15:56,873 - Eles sabem que est�o indo. - Sabem? Como? 81 00:15:56,988 --> 00:15:58,274 Olhe ali! 82 00:16:07,273 --> 00:16:08,875 N�o estou vendo nada. 83 00:16:09,176 --> 00:16:11,576 Voc� n�o v� eles, eles � que te veem. 84 00:17:07,973 --> 00:17:10,777 - N�o � melhor pegarmos nossas coisas? - Acho que n�o. 85 00:17:10,778 --> 00:17:13,378 - Voc� espera? - Me pagaram pra isso. 86 00:17:44,573 --> 00:17:48,479 Sra. Sullivan? Voc� � a Sra. Sullivan? 87 00:17:48,923 --> 00:17:52,080 S� vim fazer umas perguntas. N�o vou demorar. 88 00:17:57,173 --> 00:18:00,381 O fisco t� mandando cada gente engra�ada este ano. 89 00:18:03,873 --> 00:18:10,082 N�o sou do fisco. Sou Diana Sullivan e esta � minha filha, Grace. 90 00:18:10,823 --> 00:18:14,383 Joe Sullivan era meu tio-av�. S�rio. 91 00:18:15,773 --> 00:18:17,973 Ningu�m vai nos tirar daqui! 92 00:18:18,004 --> 00:18:23,174 Nenhum fisco, nenhum Parques Nacionais ou sei l� o qu�. 93 00:18:23,275 --> 00:18:25,773 - Nenhuma Sociedade Audubon... - Olha aqui.. 94 00:18:27,585 --> 00:18:32,685 Tome, veja... Uma foto de tio Joe e meu av�. 95 00:18:34,773 --> 00:18:37,386 Voc�s s�o ianques. N�o existe Sullivan ianque. 96 00:18:39,173 --> 00:18:40,287 Mas h�. 97 00:18:42,073 --> 00:18:46,488 - N�o existe. Joe me disse. - Custa olhar a foto? 98 00:18:50,673 --> 00:18:53,489 Joe n�o tinha uma marca de nascen�a na m�o direita parecendo um coelho? 99 00:19:01,773 --> 00:19:03,473 Cabra! 100 00:19:07,323 --> 00:19:08,691 Me d� aqui! 101 00:19:22,073 --> 00:19:25,292 O menor � Joe. O outro � meu av� Michael. 102 00:19:28,923 --> 00:19:30,093 O que voc� quer? 103 00:19:32,523 --> 00:19:34,894 S� quer�amos falar da fam�lia. 104 00:19:41,773 --> 00:19:45,195 M�e, n�o vai dar certo Isso � rid�culo! 105 00:19:45,973 --> 00:19:48,696 M�e, ela n�o quer falar com voc�. 106 00:19:48,743 --> 00:19:50,497 Onde v�o com tanta pressa? 107 00:19:54,773 --> 00:19:56,698 Parece que ela vai falar... 108 00:19:56,999 --> 00:19:59,799 Henry, pode ir. Volta pra pegar elas daqui a uns dias. 109 00:20:00,300 --> 00:20:03,400 Paulie, pega as malas delas. 110 00:20:04,300 --> 00:20:08,100 - Ela n�o quer falar com a gente. - Grace... 111 00:20:09,773 --> 00:20:13,801 Olha essa casa! N�o quero ficar aqui, m�e! 112 00:20:14,473 --> 00:20:16,502 Vem c�, senta aqui comigo! 113 00:20:18,373 --> 00:20:21,203 - Vem... vamos, Grace. - M�e... 114 00:20:33,473 --> 00:20:40,204 - Deixa eu limpar isso... titica de galinha... - Esse � meu filho Paulie, meu e do Joe. 115 00:20:40,673 --> 00:20:43,605 N�o se assuste com ele. N�o � muito bom da cabe�a. 116 00:20:44,273 --> 00:20:48,006 - Oh, eu sinto muito. - Sente muito... 117 00:20:48,273 --> 00:20:51,207 Deus fez ele assim e n�o sente nem um pouco. 118 00:20:51,773 --> 00:20:56,508 � seu filho com Joe? Parece t�o jovem pra ter sido mulher dele. 119 00:20:59,523 --> 00:21:02,609 Eu fui e sou mulher do Joe. 120 00:21:04,173 --> 00:21:06,910 Me tomou como sua segunda mulher quando eu tinha 12 anos. 121 00:21:07,883 --> 00:21:11,611 Depois que Jessie e as crian�as morreram queimadas atr�s da capela ali. 122 00:21:16,573 --> 00:21:18,212 N�o vejo nenhuma capela. 123 00:21:20,073 --> 00:21:26,013 Pudera, ela pegou fogo. A cidade toda pegou fogo h� 20 anos. 124 00:21:29,173 --> 00:21:33,514 Voc� � bem esquisita. De onde disse que �? Baltimore? 125 00:21:33,973 --> 00:21:35,315 Nova York. 126 00:21:37,973 --> 00:21:41,816 - � sua filha? - Sim, � a Grace. 127 00:21:46,973 --> 00:21:49,617 - N�o � de muitas falas. - � o que voc� pensa. 128 00:21:50,973 --> 00:21:52,318 Oi! 129 00:21:53,673 --> 00:21:58,219 Essa da� tamb�m n�o. Minha nora, Candy. 130 00:21:59,273 --> 00:22:04,020 - Bonita sua mulher, hein? - N�o � minha. 131 00:22:07,993 --> 00:22:11,221 - � o meu ca�ula, Tommy. - Onde ele est�? 132 00:22:11,622 --> 00:22:14,422 - No galp�o. - Por que est� gritando? 133 00:22:14,973 --> 00:22:18,823 - N�o consegue sair. - Por que n�o o ajuda? 134 00:22:22,973 --> 00:22:25,324 Botei ele l�. Por que iria soltar? 135 00:22:26,423 --> 00:22:29,626 M�e! T� com fome! 136 00:22:29,927 --> 00:22:31,327 Vamos entrar! 137 00:22:32,828 --> 00:22:34,328 Que foi que seu irm�o fez? 138 00:22:37,873 --> 00:22:40,873 Paulie tem um parafuso a menos, n�o entende? 139 00:22:41,030 --> 00:22:43,473 Quanto ao Tommy, sabe qual � o problema dele? 140 00:22:43,504 --> 00:22:45,874 Mem�ria. Esquece quem � seu pai. 141 00:22:48,573 --> 00:22:50,131 M�e! 142 00:23:07,473 --> 00:23:08,931 Fiquem � vontade. 143 00:23:17,832 --> 00:23:21,732 Mas que trabalho fascinante! 144 00:23:22,973 --> 00:23:24,633 Meu Deus! 145 00:23:25,093 --> 00:23:32,534 Parece uma combina��o de Grant Wood, Grandma Moses e Salvador Dali! 146 00:23:32,535 --> 00:23:33,935 Olha isso! 147 00:23:36,373 --> 00:23:37,836 � o Joe. 148 00:23:40,373 --> 00:23:43,037 Mas claro... 149 00:23:43,338 --> 00:23:46,238 Mandamos pintar assim, olhando direto pra gente. 150 00:23:46,339 --> 00:23:48,839 Pra n�o nos esquecermos dele nas nossas fraquezas. 151 00:23:48,873 --> 00:23:53,339 - � muito funcional. - A gente gosta. 152 00:24:10,773 --> 00:24:12,140 Esse lugar � dele. 153 00:24:16,073 --> 00:24:20,341 Todo dia agradecemos a Joe. Tudo que temos devemos a ele. 154 00:24:27,473 --> 00:24:30,642 Disse que o lugar � dele, ele se senta a� todo dia. 155 00:24:31,773 --> 00:24:33,173 � dele. 156 00:24:53,573 --> 00:24:55,043 Podemos ajudar? 157 00:24:55,573 --> 00:24:57,244 N�o vejo como. 158 00:25:00,673 --> 00:25:02,773 Esse deve ser meu lugar... 159 00:25:03,773 --> 00:25:05,274 Est� �timo. 160 00:25:09,873 --> 00:25:11,246 Baixem as cabe�as. 161 00:25:13,947 --> 00:25:17,447 Agradecemos ao Senhor por esta comida e pela nossa sa�de. 162 00:25:18,273 --> 00:25:23,048 E Joe, sei que est� vendo esses seus parentes que vieram nos visitar. 163 00:25:23,749 --> 00:25:26,273 - Dizem que s�o de Baltimore. - Nova York. 164 00:25:26,323 --> 00:25:30,150 Ianques s�o ianques, mas s�o bem-vindos mesmo assim. Am�m. 165 00:25:30,251 --> 00:25:32,251 - Am�m. - Am�m. 166 00:25:32,752 --> 00:25:34,052 Am�m. 167 00:25:45,473 --> 00:25:47,373 Est� delicioso! 168 00:25:47,772 --> 00:25:49,274 Sopa de tartaruga. 169 00:26:04,123 --> 00:26:05,752 J� tive uma tartaruga... 170 00:26:08,173 --> 00:26:09,553 N�o � esta. 171 00:26:23,273 --> 00:26:24,654 Oh, meu Deus! 172 00:26:25,573 --> 00:26:27,655 Meu Deus! Tem duas cabe�as! 173 00:26:29,373 --> 00:26:30,956 - Incr�vel! - Est�o brigando! 174 00:26:30,987 --> 00:26:32,757 - Est�o pulando. - N�o sabem pra que lado ir. 175 00:26:32,857 --> 00:26:35,157 - Tenho que fotografar isso... - Que bizarro. 176 00:26:35,298 --> 00:26:38,673 - Que estranho. - Vira ela pra c�. 177 00:26:38,708 --> 00:26:40,873 - Que tristeza... - Nem tanto. 178 00:26:40,923 --> 00:26:44,259 Nunca vi uma coisa dessas antes das petroleiras chegarem. 179 00:26:45,160 --> 00:26:46,860 Foi a� que come�ou. 180 00:26:59,073 --> 00:27:01,061 M�e! Vem c�! 181 00:27:01,073 --> 00:27:03,962 - Duas cabe�as... - Com licen�a. 182 00:27:07,473 --> 00:27:10,363 T� vendo isso? � a terceira vez esta semana. 183 00:27:10,464 --> 00:27:14,164 Roubaram meus caranguejos, meus peixes, tudo. 184 00:27:19,023 --> 00:27:20,865 Espera que eu fa�a o qu�, m�e? 185 00:27:21,313 --> 00:27:24,273 T�m aqueles barcos enormes, aparecem � noite. 186 00:27:24,974 --> 00:27:27,174 Que que eu posso fazer? 187 00:27:28,998 --> 00:27:34,967 - N�o eleve a voz para sua m�e. - Desculpe... 188 00:27:36,323 --> 00:27:38,268 Quanto aos predadores, voc� precisa encontrar aquele... 189 00:27:38,272 --> 00:27:41,973 A caminho daqui encontramos um homem num barco cheio de caranguejos. 190 00:27:42,004 --> 00:27:43,874 Acho que era um predador. 191 00:27:43,893 --> 00:27:46,273 - Quem � essa? - Veio de Baltimore. 192 00:27:46,331 --> 00:27:48,273 Esse � meu mais velho, Mark. 193 00:27:48,472 --> 00:27:53,572 - Como ele era? - Era grand�o, tinha a voz meio rouca. 194 00:27:53,573 --> 00:27:55,173 - Se chamava Jake. - Isso, Jake. 195 00:27:55,174 --> 00:27:59,674 - Mas n�o d� pra provar, claro. - � ele mesmo. Um forasteiro. 196 00:28:00,323 --> 00:28:02,675 Assim que apareceu deu problema. 197 00:28:05,073 --> 00:28:08,076 - Voc� pode resolver isso. - Como? 198 00:28:09,398 --> 00:28:11,477 Pensa no que teu pai teria feito. 199 00:28:14,373 --> 00:28:15,678 E fa�a! 200 00:28:22,773 --> 00:28:26,679 - A pol�cia n�o pode... - Melhor entrar. Tua sopa vai esfriar. 201 00:28:26,880 --> 00:28:30,080 - J� vamos. - Eu entendo. 202 00:28:32,573 --> 00:28:34,381 Tudo bem, vamos nos sentar. 203 00:29:14,173 --> 00:29:21,482 - Quem s�o? - Meus av�s, Melrose e Sam. 204 00:29:21,483 --> 00:29:24,383 - Ela tem seu queixo. - � irlandesa. 205 00:29:25,838 --> 00:29:27,484 - Bonita. - Esse � o Joe. 206 00:29:28,223 --> 00:29:30,185 N�o valia nada. 207 00:29:31,923 --> 00:29:34,673 - Joe de novo! - Bonit�o... 208 00:29:34,733 --> 00:29:38,187 - T� reconhecendo essa? - Voc� era t�o bonitinha! 209 00:29:40,573 --> 00:29:45,273 - Naquela �poca talvez. Mudei muito... - Quem n�o muda? 210 00:29:46,223 --> 00:29:47,490 Mark... 211 00:30:06,773 --> 00:30:10,191 Posso saber quem � esse? 212 00:30:14,473 --> 00:30:15,792 Meu filho que morreu. 213 00:30:19,193 --> 00:30:20,493 Por que est�...? 214 00:30:23,273 --> 00:30:26,994 � um pecador. Fugiu pra cidade. Pra mim est� morto. 215 00:30:28,973 --> 00:30:32,795 - Ent�o est� aqui perto? - Est� morto, s� isso. 216 00:30:32,873 --> 00:30:35,696 - Nunca mais o viu? - Cavou a pr�pria sepultura, que fique l�. 217 00:30:37,373 --> 00:30:40,697 - Isso � rid�culo! - Mas � assim que �. 218 00:30:41,273 --> 00:30:43,773 - Ou nos aceita ou n�o. - Ele n�o aceitou! 219 00:30:43,809 --> 00:30:45,573 Mas � seu filho! 220 00:30:47,573 --> 00:30:49,899 Ele precisa do seu carinho e apoio. 221 00:30:52,693 --> 00:30:56,973 Voc�s, gente da cidade, s�o todos mornos como �gua pra lavar lou�a. 222 00:30:58,401 --> 00:31:00,501 Isso n�o ajuda ningu�m. 223 00:31:03,102 --> 00:31:04,502 Como assim? 224 00:31:06,073 --> 00:31:09,273 N�o pode ser quente e fria. Tem que ser ou um ou o outro. 225 00:31:09,314 --> 00:31:10,934 Ou quente ou fria, s� isso! 226 00:31:26,038 --> 00:31:28,404 - Paulie, vem c�. - Espera. 227 00:32:24,973 --> 00:32:26,105 T�o selvagem. 228 00:32:34,373 --> 00:32:37,606 Nossa, parece at� um dinossauro. 229 00:32:45,073 --> 00:32:46,307 Podemos entrar aqui? 230 00:32:52,273 --> 00:32:53,908 � o lugar do Joe. 231 00:33:02,923 --> 00:33:05,309 Joe costumava ficar aqui. 232 00:33:07,373 --> 00:33:08,510 Por qu�? 233 00:33:11,373 --> 00:33:14,411 Um dia ele se desentendeu com Carter Atkins. 234 00:33:15,123 --> 00:33:20,012 Joe estava com a espingarda dele... Adivinhe o resto. 235 00:33:22,873 --> 00:33:24,313 Joe matou o cara. 236 00:33:25,773 --> 00:33:28,214 Deu uma encrenca danada. 237 00:33:28,873 --> 00:33:33,115 Porque a mulher de Carter n�o era de deixar barato... 238 00:33:33,173 --> 00:33:35,173 e mandou o xerife atr�s de Joe. 239 00:33:35,174 --> 00:33:39,224 N�o desistiam, embora soubessem que era perda de tempo. 240 00:33:44,173 --> 00:33:45,917 E Joe continuou fugindo. 241 00:33:47,773 --> 00:33:52,618 S� o via nos domingos quando trazia comida pra ele... aqui. 242 00:33:52,673 --> 00:33:54,619 Ent�o voc� sabia onde ele estava. 243 00:33:56,773 --> 00:34:00,620 Todo mundo sabia onde ele estava, s� n�o sabiam quando estaria l�. 244 00:34:04,323 --> 00:34:05,721 Menos eu. 245 00:34:08,773 --> 00:34:12,622 Ele me procurava todo domingo. 246 00:34:16,023 --> 00:34:17,423 At� parar de vir. 247 00:34:19,373 --> 00:34:23,124 Eu esperava aqui at� ver sua lanterna acender. 248 00:34:30,323 --> 00:34:33,825 - O que aconteceu? - Ele nunca mais apareceu. 249 00:34:35,826 --> 00:34:40,226 Voltei aqui todo domingo durante um ano. 250 00:34:43,373 --> 00:34:44,527 At� que tamb�m parei. 251 00:34:48,428 --> 00:34:49,928 Engra�ado... 252 00:34:51,329 --> 00:34:53,929 Voc� tem um filho vivo que tem como morto... 253 00:34:54,029 --> 00:34:56,129 ...e um marido morto que tem como vivo. 254 00:35:02,423 --> 00:35:04,430 As coisas s�o como s�o, s� isso... 255 00:35:07,673 --> 00:35:08,931 S� isso. 256 00:36:06,373 --> 00:36:07,332 Oi! 257 00:36:09,373 --> 00:36:14,333 - Que tro�o � esse na tua cabe�a? - Nunca viram um walkman? 258 00:36:16,334 --> 00:36:17,772 Toma... 259 00:36:18,773 --> 00:36:21,872 N�o, tudo bem... escuta... escuta. 260 00:36:25,635 --> 00:36:28,135 Pronto... agora relaxa! 261 00:36:34,373 --> 00:36:35,836 � Elvis Costello. 262 00:36:37,073 --> 00:36:38,637 Legal! 263 00:36:40,373 --> 00:36:42,138 N�o percebe que estamos ouvindo. 264 00:36:59,838 --> 00:37:01,039 Oi! 265 00:37:09,673 --> 00:37:11,040 Tamb�m quer experimentar, querido? 266 00:37:12,223 --> 00:37:13,141 N�o! 267 00:37:17,842 --> 00:37:19,342 Experimenta voc�! 268 00:37:41,273 --> 00:37:42,743 Voc�s nunca saem daqui? 269 00:37:43,873 --> 00:37:47,744 Mam�e diz que l� fora � um inferno de perdi��o. 270 00:37:48,473 --> 00:37:50,045 J� vi como � na cidade. 271 00:37:51,923 --> 00:37:54,746 Aposto que sairiam se n�o fosse pelo medo de sua m�e. 272 00:37:56,072 --> 00:38:00,247 Quer dizer, eu entendo. Minha m�e tamb�m � um saco. 273 00:38:00,923 --> 00:38:03,148 N�o para de pegar no p�. 274 00:38:03,173 --> 00:38:07,449 E a sua... D� vontade de esganar a velha! 275 00:38:10,773 --> 00:38:12,450 Vai se arrepender do que disse! 276 00:38:13,473 --> 00:38:17,451 Meu pai est� te olhando. Ele ouviu. 277 00:38:21,773 --> 00:38:24,052 Pera�... Isso � muito doido. 278 00:38:25,473 --> 00:38:26,753 Ele n�o est� morto? 279 00:38:32,374 --> 00:38:35,054 Por que voc�s n�o acordam? Vivem como escravos. 280 00:38:38,473 --> 00:38:40,855 Sabe que existem pa�ses como a Su�cia... 281 00:38:40,856 --> 00:38:44,056 onde filhos podem processar os pais que ferram com suas vidas? 282 00:38:45,023 --> 00:38:49,056 E ficam aqui com medo de um pai morto. 283 00:38:49,973 --> 00:38:56,857 - Quem voc� disse que estava cantando? - Voc�, volta pra casa, ouviu? J�! 284 00:38:57,423 --> 00:38:59,258 N�o, tudo bem. 285 00:39:06,373 --> 00:39:08,159 Cruz credo! 286 00:39:23,823 --> 00:39:27,060 - N�o acredito! - Em qu�? 287 00:39:27,061 --> 00:39:31,261 Essa gente. � tudo maluco! Podemos ir embora? 288 00:39:31,262 --> 00:39:35,462 S�o esquisitos mesmo. Mas Henry s� voltar� daqui a dois dias. 289 00:39:37,473 --> 00:39:42,363 Estou descobrindo coisas fant�sticas sobre o Joe. Que pe�a! 290 00:39:42,373 --> 00:39:46,964 - Esse artigo vai arrasar. - E o garoto trancado no galp�o? 291 00:39:46,985 --> 00:39:50,465 Faz parte da hist�ria. A ignor�ncia, a supersti��o. 292 00:39:51,923 --> 00:39:55,023 Talvez nossa presen�a aqui possa ajudar um pouco, ensinando alguma coisa. 293 00:39:55,094 --> 00:39:56,724 N�o acredito. 294 00:39:57,773 --> 00:40:00,067 - Parece a �frica do Sul. - N�o � assim... 295 00:40:00,068 --> 00:40:03,373 - A mulher � uma feitora. - N�o exagera. 296 00:40:03,569 --> 00:40:06,569 - Nem sabem o que � divers�o. - Talvez a divers�o deles seja simples. 297 00:40:06,570 --> 00:40:08,273 A divers�o deles � idiota! 298 00:40:09,674 --> 00:40:13,174 A sua forma, sem d�vida, � mais sofisticada. 299 00:40:15,373 --> 00:40:16,671 Deu pra entender? 300 00:40:21,123 --> 00:40:24,272 Sair com um homem de 40 anos � sofisticado o suficiente? 301 00:40:24,273 --> 00:40:27,473 Que rela��o � essa entre voc� e Andre? 302 00:40:28,274 --> 00:40:31,573 Que escolha a sua! Que atrevimento! 303 00:40:31,674 --> 00:40:38,974 - Um cara ardiloso, falso, desonesto... - Voc� bem que gostava de foder com ele! 304 00:40:42,573 --> 00:40:44,275 Anda, eu sei de tudo. 305 00:40:44,873 --> 00:40:47,876 Ele me contou. Dividimos tudo. 306 00:40:48,273 --> 00:40:50,677 Inclusive as drogas, estou enganada? 307 00:40:53,073 --> 00:40:56,278 - Est� me espionando. - Estava procurando meu cinto. 308 00:40:56,279 --> 00:40:58,253 - T� certo! - Escuta aqui, mocinha! 309 00:40:58,293 --> 00:41:02,273 Sinto muito, s� quero ajud�-la a se cuidar. 310 00:41:03,373 --> 00:41:07,080 Minha opini�o sobre voc� nunca esteve mais baixa. 311 00:41:28,773 --> 00:41:30,981 Toma. Pega. 312 00:41:32,023 --> 00:41:33,082 Leva! 313 00:41:33,483 --> 00:41:39,183 Isso � uma responsabilidade sua. Voc� que jogue fora. 314 00:41:39,204 --> 00:41:41,923 Como vou saber se n�o tem mais escondido por a�? 315 00:41:41,943 --> 00:41:44,224 N�o jogue a responsabilidade pra cima de mim. 316 00:41:46,523 --> 00:41:49,585 - Por favor, pega. - N�o, n�o. 317 00:41:51,273 --> 00:41:52,786 E a pr�xima vez? 318 00:41:52,838 --> 00:41:56,787 Tem que aprender a viver algu�m te policiando. 319 00:41:56,808 --> 00:41:58,288 Voc� � livre! 320 00:42:10,573 --> 00:42:12,288 Quer dizer que sou livre. 321 00:42:14,189 --> 00:42:15,489 Livre. 322 00:42:19,073 --> 00:42:20,789 Posso fazer o que quiser. 323 00:42:45,873 --> 00:42:47,590 Vou acabar me matando aqui. 324 00:42:54,973 --> 00:42:56,391 Vou te contar um segredo. 325 00:43:02,773 --> 00:43:06,992 Quando era menina eu tamb�m queria ir sair daqui. 326 00:43:07,473 --> 00:43:10,193 Mas Joe n�o admitia. 327 00:43:11,873 --> 00:43:16,794 Mas a� aconteceu uma coisa. Comecei a ter meus filhos. 328 00:43:17,873 --> 00:43:22,795 Quando se v� o mundo com um beb� dentro de voc�, tudo fica diferente. 329 00:43:23,273 --> 00:43:28,196 Mas n�o entende? N�s todos pod�amos morar longe daqui! 330 00:43:28,697 --> 00:43:30,697 Pod�amos ir pra cidade. 331 00:43:31,073 --> 00:43:35,298 Se Mark trabalhasse numa plataforma poder�amos ter um carro... 332 00:43:36,299 --> 00:43:39,499 - Poder�amos ter eletricidade... - � aqui que estou... 333 00:43:41,773 --> 00:43:43,500 ...e aqui vou morrer. 334 00:43:45,873 --> 00:43:49,801 Mas... n�o tem nada pra fazer aqui! 335 00:43:53,773 --> 00:43:55,502 N�o tem r�dio... 336 00:43:57,773 --> 00:43:59,603 N�o tem televis�o. 337 00:44:04,173 --> 00:44:06,773 Odeio isso aqui. 338 00:44:06,873 --> 00:44:09,573 T� certo, pode ir � cidade. 339 00:44:17,371 --> 00:44:22,104 Primeiro filho sempre d� medo. V� t�-lo na cidade. 340 00:44:25,823 --> 00:44:27,705 Depois volta direto pra c�. 341 00:44:35,523 --> 00:44:38,806 Sei que n�o me tiraria o prazer de um neto. 342 00:44:43,073 --> 00:44:45,007 Que foi? Te dei minha palavra! 343 00:44:47,573 --> 00:44:49,853 T� bem, compro uma tev�. 344 00:44:49,893 --> 00:44:53,954 O que foi agora? J� disse que compro uma tev�. 345 00:44:57,309 --> 00:44:59,109 Vai ligar como? 346 00:45:01,373 --> 00:45:02,910 Deus ajuda. 347 00:45:06,473 --> 00:45:12,111 Deus deve ter esquecido este lugar. 348 00:45:14,008 --> 00:45:15,912 Preciso de algum tipo de divers�o... 349 00:45:18,273 --> 00:45:21,113 Voc� nunca tirar� meu filho de mim! 350 00:45:21,673 --> 00:45:25,014 Nunca tirar� meu neto desta casa! 351 00:45:25,038 --> 00:45:27,615 - Nunca, ouviu? - Hm-hmm. 352 00:46:20,616 --> 00:46:21,916 Vem c�! 353 00:46:22,817 --> 00:46:26,917 �, voc�, vem c�! Anda, n�o vou te morder. 354 00:46:34,673 --> 00:46:35,918 Tem algu�m por perto? 355 00:46:37,823 --> 00:46:40,319 Certo... Me d� aquela chave ali? 356 00:46:40,873 --> 00:46:42,820 - A chave pendurada ali. - Ah, falou... 357 00:46:56,373 --> 00:46:59,023 - Vamos! - Aonde vamos? 358 00:46:59,073 --> 00:47:00,222 Vou te mostrar. 359 00:47:00,898 --> 00:47:02,823 Melhor que valha a pena. 360 00:47:05,923 --> 00:47:08,624 - � t�o longe. - N�o �, n�o. 361 00:47:08,673 --> 00:47:10,225 �, sim. 362 00:47:15,226 --> 00:47:17,626 - Essa � a parte mais dif�cil. - Ai, Deus! 363 00:47:19,273 --> 00:47:21,022 Segura na �rvore pra descer. 364 00:47:25,673 --> 00:47:27,323 - Conseguiu? - Sim. 365 00:47:39,773 --> 00:47:41,024 Senta. 366 00:47:46,825 --> 00:47:49,425 - Toma. - N�o. 367 00:48:13,023 --> 00:48:17,426 - Obrigado por me tirar de l�. - N�o foi nada. 368 00:48:17,873 --> 00:48:21,427 - Posso te arranjar alguma coisa pra comer? - N�o estou com fome. 369 00:48:23,873 --> 00:48:27,228 Como � que suporta ficar l� trancado feito um animal? 370 00:48:27,429 --> 00:48:31,329 - N�o sou animal. - N�o foi isso que eu disse. 371 00:48:36,273 --> 00:48:40,930 - N�o quer morar na cidade? - N�o. 372 00:49:21,673 --> 00:49:24,531 Bem... voc� tem namorada? 373 00:49:30,673 --> 00:49:32,432 N�o preciso de namorada. 374 00:49:35,373 --> 00:49:37,633 - Melhor me trancar de volta no galp�o. - Por qu�? 375 00:49:37,663 --> 00:49:39,734 N�o quero que minha m�e fique zangada. 376 00:52:14,973 --> 00:52:16,135 Pai? 377 00:55:38,373 --> 00:55:39,536 Quieto! 378 00:55:39,837 --> 00:55:42,137 N�o precisa ficar bonito, j� tem uma mulher. 379 00:55:42,438 --> 00:55:43,538 Passa a tesoura. 380 00:55:48,673 --> 00:55:51,539 - Vou matar aquele Jake! - Segura a cabe�a dele. 381 00:55:51,540 --> 00:55:54,240 Mais f�cil ele vir matar voc�. 382 00:55:54,241 --> 00:55:56,331 N�o consegue amarrar nem o pr�prio barco. 383 00:55:56,351 --> 00:55:58,473 Se puder ajudar de alguma maneira. 384 00:55:58,674 --> 00:56:01,373 Certo, irei � pol�cia com voc�. 385 00:56:02,142 --> 00:56:04,042 Nada de xerife! 386 00:56:05,843 --> 00:56:07,743 Aguenta a�, � o �ltimo. 387 00:56:07,772 --> 00:56:11,843 - Deus...! - Fica firme. 388 00:56:13,173 --> 00:56:15,744 - Cacete! - T� doendo? 389 00:56:16,045 --> 00:56:20,245 Tem que p�r um fim a essa viol�ncia. Voc�s t�m direito a prote��o policial. 390 00:56:20,946 --> 00:56:24,073 N�o entende que posso ajudar. Sou da Cosmopolitan. 391 00:56:24,074 --> 00:56:26,773 Ser� que n�o entende? A imprensa! 392 00:56:28,738 --> 00:56:31,747 A pol�cia n�o vai querer que escreva que n�o est�o fazendo seu trabalho. 393 00:56:33,123 --> 00:56:35,148 Pode soltar. Terminei. 394 00:56:36,773 --> 00:56:39,449 Candy, acaba o curativo. 395 00:56:44,073 --> 00:56:45,950 Se Joe estivesse aqui... 396 00:56:45,991 --> 00:56:50,151 ...Jake n�o estaria armando armadilhas. N�o se meteria com a gente. 397 00:56:58,273 --> 00:56:59,751 Agora � diferente. 398 01:01:35,773 --> 01:01:37,352 Toma! Vai aprendendo! 399 01:01:53,423 --> 01:01:54,753 O que aconteceu? 400 01:02:02,273 --> 01:02:04,154 Deve ter do�do pra cacete. 401 01:02:12,773 --> 01:02:17,455 Sabe... � muito rude n�o responder. 402 01:02:31,773 --> 01:02:32,956 Bem... 403 01:02:34,623 --> 01:02:37,357 Tenho uma coisa que vai dar um jeito em voc�. 404 01:02:39,373 --> 01:02:40,873 N�o me amarro em p�lulas. 405 01:02:44,773 --> 01:02:49,359 N�o � p�lula. � um p� m�gico que acaba com qualquer dor. 406 01:03:04,173 --> 01:03:05,760 Por que me olha desse jeito? 407 01:03:20,773 --> 01:03:23,661 Ruth! O xerife j� pode falar com voc�. 408 01:03:28,773 --> 01:03:31,862 Ruth... Ruth Sullivan, Candy Sullivan. 409 01:03:50,273 --> 01:03:53,263 - Foi o Jake Wilson. - Espera a�, Sra. Sullivan. 410 01:03:54,373 --> 01:03:58,164 Tem n�mero de s�rie ou registro dessas armadilhas? 411 01:03:58,565 --> 01:04:01,865 Ou qualquer outra identifica��o... nome? 412 01:04:03,823 --> 01:04:05,766 Foi o Jake Wilson. 413 01:04:06,467 --> 01:04:11,867 Sei que suspeita do Sr. Wilson, mas sua prima aqui... 414 01:04:11,868 --> 01:04:15,068 diz que seu filho n�o chegou a ver seu agressor no escuro. 415 01:04:18,573 --> 01:04:20,469 Foi o Jake. 416 01:04:21,473 --> 01:04:23,370 Entendo como se sente, 417 01:04:23,873 --> 01:04:27,571 mas legalmente n�o tenho como registrar uma queixa. 418 01:04:37,073 --> 01:04:38,572 J� volto. 419 01:04:38,823 --> 01:04:41,773 Ruth... Ruth! 420 01:04:41,774 --> 01:04:45,074 Estou falando com ele. Pelo menos me d� alguma pista! 421 01:04:47,273 --> 01:04:49,073 Preciso resolver uma coisa. 422 01:04:49,224 --> 01:04:52,673 Toma isso. Pega e compra uma tev�. 423 01:04:52,788 --> 01:04:54,876 Daquelas a bateria. 424 01:04:56,077 --> 01:04:57,777 Louvado seja Deus! 425 01:04:57,877 --> 01:05:02,677 - Ruth, volta mais tarde... - Te encontro no cais! 426 01:05:17,373 --> 01:05:18,578 Todos sa�ram. 427 01:05:21,273 --> 01:05:23,879 Que tal entrar? Voc� � magrinha. 428 01:05:24,923 --> 01:05:30,680 - Pra qu�? - Ah... sei l�. 429 01:05:33,423 --> 01:05:36,481 Talvez te beije... assim. 430 01:05:54,123 --> 01:05:55,382 Como � que... N�o... 431 01:05:56,383 --> 01:05:59,013 - N�o pensei que fosse entrar. - Por que est� sussurrando? 432 01:05:59,073 --> 01:06:02,483 Se Mark v� a gente aqui, ele mata a gente. 433 01:06:02,823 --> 01:06:04,884 - Acha que devo sair? - N�o. 434 01:06:06,623 --> 01:06:07,785 Est� bem... 435 01:06:20,273 --> 01:06:21,186 Bem... 436 01:06:22,923 --> 01:06:24,187 Quer me beijar? 437 01:06:25,673 --> 01:06:26,688 Ent�o? 438 01:06:33,473 --> 01:06:35,489 - Voc� sabe como? - Sei... 439 01:06:47,773 --> 01:06:51,890 Tive uma ideia genial. Realmente genial. 440 01:06:51,893 --> 01:06:53,191 - T� a fim de se divertir? - Estou. 441 01:06:53,573 --> 01:06:54,592 Falou... 442 01:06:59,193 --> 01:07:01,793 - Sei que voc� n�o sabe o que � isso. - �? 443 01:07:02,673 --> 01:07:05,694 - � coca�na. - �... 444 01:07:07,523 --> 01:07:12,495 - � que tenho um irm�o mais velho. - Onde? 445 01:07:13,873 --> 01:07:15,196 Mora na cidade. 446 01:07:17,673 --> 01:07:19,897 Minha m�e n�o deixa eu falar o nome dele. 447 01:07:21,273 --> 01:07:25,198 - Como ele se chama? - Michael. 448 01:08:20,373 --> 01:08:22,099 Melhor encontrar um atendente. 449 01:08:25,000 --> 01:08:27,473 Onde foi que Ruth teve que ir t�o apressada? 450 01:08:28,923 --> 01:08:31,400 Deve ter ido matar o Jake. 451 01:08:32,923 --> 01:08:35,401 - O qu�? - Jake. 452 01:09:31,023 --> 01:09:34,102 - Posso te ajudar? - Onde est� o Jake Wilson? 453 01:09:34,173 --> 01:09:35,503 N�o tem como errar. 454 01:09:45,473 --> 01:09:46,804 Mostra esses peitinhos! 455 01:10:00,173 --> 01:10:01,505 Voc� � Jake Wilson? 456 01:10:07,923 --> 01:10:09,406 Isso � alguma piada? 457 01:10:11,673 --> 01:10:13,007 Voc� � o Jake... 458 01:10:15,023 --> 01:10:16,208 ...ou n�o �. 459 01:10:21,923 --> 01:10:24,509 - Ent�o? - Sou. 460 01:10:27,173 --> 01:10:29,110 Ainda bem que sabe. 461 01:10:32,573 --> 01:10:34,311 P�e tua m�o direita a� em cima! 462 01:10:42,373 --> 01:10:44,012 N�o tenho o dia todo. 463 01:10:58,073 --> 01:11:02,013 - Agora manda tua m�e dar os pontos! - Eu te mato, Sullivan! 464 01:11:02,014 --> 01:11:07,314 Puta merda, me larga! Eu te mato, caralho! 465 01:11:09,273 --> 01:11:15,915 "Vir�o dias em que os teus inimigos construir�o trincheiras contra ti!" 466 01:11:16,173 --> 01:11:17,816 Ela atirou em mim! Chame uma ambul�ncia! 467 01:11:17,817 --> 01:11:20,317 Eu te mato, Sullivan, filha da puta! 468 01:11:20,318 --> 01:11:24,518 "Tamb�m lan�ar�o por terra a ti e teus filhos!" 469 01:11:24,519 --> 01:11:31,973 "N�o deixar�o pedra sobre pedra porque n�o reconheceste..." 470 01:11:36,673 --> 01:11:40,319 "...n�o conheceste o tempo de tua visita��o"... 471 01:11:42,420 --> 01:11:43,520 Abaixe-se! 472 01:11:44,538 --> 01:11:46,221 Mike, pra baixo! 473 01:11:47,022 --> 01:11:48,122 M�e! 474 01:11:52,523 --> 01:11:57,523 - Ei, � minha m�e! Solta ela! - N�o sou m�e dele, n�o sou m�e dele! 475 01:11:57,524 --> 01:12:00,924 - Larga ela! - N�o sou m�e dele! 476 01:12:01,425 --> 01:12:03,225 N�o sou m�e dele! 477 01:12:07,923 --> 01:12:11,326 Fui eu. Coloca as algemas e me leva daqui! 478 01:12:13,473 --> 01:12:16,123 - Fui eu. - P�, solta ela. 479 01:12:16,144 --> 01:12:17,373 M�e, o que est� fazendo? 480 01:12:17,408 --> 01:12:20,128 - Ele � maluco de pedra. - Caras, isso � problema de fam�lia. 481 01:12:20,329 --> 01:12:22,429 - Ela atirou no cara! - Isso mesmo! 482 01:12:23,730 --> 01:12:27,130 Puta merda, eu pego ela! 483 01:12:28,231 --> 01:12:31,831 - Puta merda... - Vamos te levar pro hospital. 484 01:12:41,773 --> 01:12:45,830 Minnie, pega umas latas de lixo e limpa isso. 485 01:12:54,973 --> 01:12:57,631 - Ent�o voc� � Michael Sullivan. - E da�, porra? 486 01:12:57,632 --> 01:13:01,132 Margo! Pega uma vassoura e come�a a varrer essa merda. 487 01:13:04,333 --> 01:13:09,133 - Ei, pode ir saindo. Estamos fechados. - Por qu�, Mike, o que aconteceu? 488 01:13:09,173 --> 01:13:11,324 Minha m�e esteve aqui. Se manda! 489 01:13:11,325 --> 01:13:14,073 Tua m�e? P� vamos vazar logo daqui. 490 01:13:14,673 --> 01:13:18,635 - Quem � voc�? - Nem sei onde come�ar. 491 01:13:18,973 --> 01:13:24,336 Pra come�ar, sou sua prima, Diana... Diana Sullivan. 492 01:13:25,773 --> 01:13:29,673 Sou rep�rter da Cosmopolitan. Mas n�o tenho tempo pra conversa. 493 01:13:29,694 --> 01:13:30,993 Preciso ir ajudar sua m�e. 494 01:13:31,038 --> 01:13:36,223 A culpa foi minha... Ela nunca teria... Estou me sentindo p�ssima. 495 01:13:36,329 --> 01:13:41,739 - Vamos, sente-se... Vou te servir um... - N�o posso voltar mais tarde? 496 01:13:41,740 --> 01:13:44,540 - Manda dois copos a�. - Agora n�o d�, n�o d�... 497 01:13:47,073 --> 01:13:49,741 - � agora ou nunca, falou? - Sua m�e... 498 01:13:49,742 --> 01:13:52,142 Deixa ela descansar umas horas na cadeia! 499 01:13:53,773 --> 01:13:55,773 Porra, olha s� pro lugar. 500 01:14:04,273 --> 01:14:07,043 Nunca me disseram que eu tinha uma prima como voc�. 501 01:14:08,573 --> 01:14:10,473 Tamb�m � de Nova York? 502 01:14:11,773 --> 01:14:14,474 O que te traz a este para�so perdido? 503 01:14:15,345 --> 01:14:20,045 Acredite se quiser, estou escrevendo um artigo sobre a fam�lia. 504 01:14:21,373 --> 01:14:23,746 Ah, �? Legal. 505 01:14:25,823 --> 01:14:31,347 Na verdade comecei falando do seu pai. Sua m�e me falou muito dele. 506 01:14:31,348 --> 01:14:35,848 - S�rio? O que ela disse? - Bastante. 507 01:14:38,973 --> 01:14:42,849 Minha m�e te contou... 508 01:14:43,838 --> 01:14:47,450 que esse homem costumava pendur�-la de cabe�a pra baixo quando se embriagava? 509 01:14:52,973 --> 01:14:55,451 Isso ela n�o conta pra ningu�m. 510 01:14:58,773 --> 01:15:04,752 Chamo isso de loucura. Minha m�e � totalmente pirada. Todos eles s�o. 511 01:15:04,753 --> 01:15:09,053 Eu tive sorte porque eu... sou normal. 512 01:15:10,354 --> 01:15:13,054 Sou normal, t� certo? Normal. 513 01:15:16,473 --> 01:15:19,655 - Isso que voc� falou do seu pai... - N�o quero falar disso agora. 514 01:15:21,273 --> 01:15:23,456 Olha s� pra esse lugar! 515 01:15:25,173 --> 01:15:26,857 Cristo! 516 01:15:27,258 --> 01:15:33,958 S� tr�s clientes aqui se divertindo e a casa acaba como um teatro de guerra! 517 01:15:49,859 --> 01:15:52,059 Ei consegui sair, s� isso! 518 01:15:53,723 --> 01:15:57,160 Voc� � independente... tem seu neg�cio. 519 01:15:57,161 --> 01:16:03,461 Isso... Independente... livre... 520 01:16:05,023 --> 01:16:07,062 Lembre-se de escrever isso! 521 01:16:11,773 --> 01:16:13,363 Sa� correndo! 522 01:16:46,523 --> 01:16:51,964 - Louie, Louie, vem, vem...! - Ei, espera, espera! 523 01:16:51,983 --> 01:16:54,173 - Tem certeza? - Sim. 524 01:16:54,328 --> 01:16:56,365 Tem certeza mesmo? 525 01:16:56,648 --> 01:17:01,966 Est�o no galp�o. Est�o fazendo que nem cachorro e cadela e ele... 526 01:17:08,467 --> 01:17:09,667 Vamos. 527 01:17:21,908 --> 01:17:23,367 Que que voc�s...? 528 01:17:24,773 --> 01:17:26,668 S� queria falar com ela... 529 01:17:26,669 --> 01:17:29,669 Voc� n�o t�m modos nenhum. 530 01:17:29,670 --> 01:17:32,373 Vou ter que entrar a� e te arrastar pra fora. 531 01:17:32,374 --> 01:17:33,673 Paul, pega a chave. 532 01:17:33,723 --> 01:17:36,670 Escuta, Mark. Fica frio. 533 01:17:38,073 --> 01:17:40,571 Fica frio. Voc� tamb�m, Paul. 534 01:17:41,923 --> 01:17:44,072 Que tal eu te dar uma coisa especial? 535 01:17:45,123 --> 01:17:47,873 Uma coisa que faria voc� se sentir super bem. 536 01:17:48,603 --> 01:17:52,974 Como aquilo que falei antes. Poder�amos festejar e ningu�m ficaria sabendo. 537 01:17:52,995 --> 01:17:58,375 - O qu�... o qu�... do que ela est� falando? - Calma, Paul, menos! 538 01:17:58,776 --> 01:18:00,376 Anda! 539 01:18:02,973 --> 01:18:06,973 - Muito bem. Somos todos adultos, certo? - Certo. 540 01:18:06,974 --> 01:18:09,174 Podemos fazer o que bem entendermos, certo? 541 01:18:10,173 --> 01:18:13,973 Certo? Podemos cuidar de n�s mesmos, certo? 542 01:18:16,523 --> 01:18:19,778 Vem c�... Voc� nunca experimentou isso, n�o �? 543 01:18:20,373 --> 01:18:26,279 - Chega aqui! - Cristo! Fa�a alguma coisa! 544 01:18:26,673 --> 01:18:30,480 - Vamos! - Tenta algo diferente uma vez na vida! 545 01:18:32,523 --> 01:18:33,581 Pronto? 546 01:18:34,273 --> 01:18:35,882 N�o, pela boca, n�o! 547 01:18:35,883 --> 01:18:41,083 Pelo nariz. Inspira. Respira fundo. 548 01:19:37,773 --> 01:19:42,584 - Mark, olha o que eu descobri! - Olha o que eu descobri! 549 01:19:51,873 --> 01:19:55,285 - J� volto. Ai, meu Deus... - Traz um pouco de mel? 550 01:20:02,573 --> 01:20:05,486 - N�o esquece a colher! - Falou! 551 01:20:07,073 --> 01:20:08,287 Ele quer mel! 552 01:20:14,223 --> 01:20:18,888 Vamos saindo, pessoal! Vamos festejar! 553 01:20:26,073 --> 01:20:27,389 Vem brincar com a gente, Mark! 554 01:20:30,373 --> 01:20:31,690 Volta aqui! 555 01:20:36,273 --> 01:20:37,991 Ficou doid�o, cara! 556 01:20:39,173 --> 01:20:40,692 Paulie, olha! 557 01:20:43,373 --> 01:20:44,293 Volta aqui! 558 01:20:52,973 --> 01:20:54,294 Vamos, Mark, vem! 559 01:21:07,923 --> 01:21:08,895 Oi! 560 01:21:09,973 --> 01:21:13,696 Me ajuda a abrir isso... n�o estou conseguindo. 561 01:21:16,173 --> 01:21:18,573 N�o sei por que s�o t�o duros com teu irm�o. 562 01:21:18,594 --> 01:21:19,973 Ele � muito sens�vel. 563 01:21:20,098 --> 01:21:23,673 Era s� voc� e sua m�e, sei l�... terem uma conversa com ele... 564 01:21:23,709 --> 01:21:25,573 ...talvez pudessem conhec�-lo melhor. 565 01:21:26,773 --> 01:21:30,873 - Ainda tem daquele bagulho branco? - J� tomou bastante. 566 01:21:30,923 --> 01:21:35,373 - Anda... - Mark, para. Mark, para, por favor! 567 01:21:35,601 --> 01:21:39,201 Mark, n�o! Mark, n�o! 568 01:21:41,802 --> 01:21:43,802 N�o! Tommy! 569 01:21:47,373 --> 01:21:49,203 Mark, larga ela! 570 01:21:53,504 --> 01:21:54,772 Tommy! 571 01:22:05,873 --> 01:22:07,104 N�o! 572 01:22:08,273 --> 01:22:11,605 N�o! N�o! 573 01:22:15,273 --> 01:22:18,006 N�o, n�o! Tommy! 574 01:22:19,973 --> 01:22:24,007 N�o... n�o! Deus... 575 01:22:27,773 --> 01:22:30,908 N�o! Deus... n�o! 576 01:22:50,823 --> 01:22:54,009 Grace! Grace, corre, corre! 577 01:22:57,810 --> 01:23:01,110 Volta aqui! Esse barco est� furado! 578 01:23:01,111 --> 01:23:06,011 Corre, Grace, corre! Mark, eu te mato! 579 01:23:06,212 --> 01:23:08,512 Volta aqui! 580 01:23:08,513 --> 01:23:13,213 Te mato! Mark, eu te mato! 581 01:23:14,373 --> 01:23:17,214 Grace! 582 01:23:21,973 --> 01:23:24,515 Grace! 583 01:23:28,873 --> 01:23:31,516 Grace! 584 01:24:57,873 --> 01:25:03,717 "Pois o homem que se diz infal�vel, que n�o tem pecado, que seja o escolhido." 585 01:25:03,718 --> 01:25:10,423 "Pois sabemos que muitos s�o os que se ajoelham e invocam o nome de Maria:" 586 01:25:10,473 --> 01:25:16,373 "'Oh, qu�o bendita � a m�e de Deus!' Pois eu vos digo... 587 01:25:16,414 --> 01:25:21,174 ...que ao lerem as Escrituras ap�s o nascimento de Cristo, com rela��o a Maria... 588 01:25:21,175 --> 01:25:27,445 "ver�o que se louva ao Senhor e a Deus, 589 01:25:27,546 --> 01:25:30,846 "...mas nunca a Maria. 590 01:25:30,973 --> 01:25:38,420 "Onde fica Maria quando oramos, e onde fica o Pai divino quando oramos?" 591 01:25:41,523 --> 01:25:45,821 Ruth, tenho que falar com voc� sobre isso. Sobre Joe. 592 01:25:46,923 --> 01:25:49,622 Como ele te tratava. Michael me contou. 593 01:25:52,473 --> 01:25:54,023 Michael te contou... 594 01:26:07,923 --> 01:26:10,924 Por que n�o leva sua fam�lia pra longe daqui? 595 01:26:16,773 --> 01:26:20,625 Acredita mesmo nessa hist�ria de fantasma no p�ntano? 596 01:26:23,273 --> 01:26:25,826 Eu n�o acredito... eu sei! 597 01:27:31,423 --> 01:27:35,123 M�e! Ele estuprou ela. Ela teve que fugir. 598 01:27:35,173 --> 01:27:38,028 N�o estuprei. Ela estava l� dentro com ele. 599 01:27:38,029 --> 01:27:41,329 Sei o que eles estavam fazendo. Paulie viu... vem c�, Paulie. 600 01:27:41,330 --> 01:27:43,930 - N�o! - Ela deu uma revista porn� pra ele, m�e. 601 01:27:43,931 --> 01:27:48,131 - Juro que n�o fiz nada! - Do que est� falando? Cad� minha filha? 602 01:27:53,573 --> 01:27:54,732 Mark. 603 01:27:55,473 --> 01:27:59,333 Tommy tava com ela no galp�o. Estavam fazendo pouca vergonha. Eu vi! 604 01:27:59,334 --> 01:28:00,834 Mentiroso! 605 01:28:00,888 --> 01:28:04,835 Ela � minha namorada. Voc� machucou ela. 606 01:28:05,973 --> 01:28:07,973 - O que ele est� dizendo...? - V� l� pra dentro! 607 01:28:08,004 --> 01:28:10,373 Quero saber! Onde ela est�? 608 01:28:10,437 --> 01:28:12,437 Cad� a Grace? Onde ela est�? 609 01:28:12,438 --> 01:28:16,538 - Fugiu quando ela e Mark estavam brincando. - Meu Deus... Grace! 610 01:28:16,923 --> 01:28:21,539 Grace! Grace! Grace! Grace! 611 01:28:22,073 --> 01:28:25,440 Quero saber o que aconteceu aqui. Quero saber! 612 01:28:25,773 --> 01:28:30,141 M�e, foi ela. Me deu uma droga e fiquei doid�o. 613 01:28:31,423 --> 01:28:36,073 - O que ela estava fazendo no galp�o? - N�o entendeu? Ele estuprou ela! 614 01:28:36,123 --> 01:28:40,773 N�o! Eu beijei ela! A� ela me arranhou feito um gato selvagem. 615 01:28:41,153 --> 01:28:44,373 Mas ela entrou ali com o Tommy, deu drogas pra ele... 616 01:28:44,374 --> 01:28:46,154 ...e foram at� o fim. Pergunta pra ele. 617 01:28:47,073 --> 01:28:50,473 J� pensou no que seu pai faria com voc� por isso? 618 01:28:50,494 --> 01:28:52,373 Por favor, me escuta! 619 01:28:52,573 --> 01:28:56,247 - Ela foi pro p�ntano! - Teu pai estaria uma f�ria! 620 01:28:56,248 --> 01:28:59,518 Foda-se meu pai! Est� morto, n�o entende? 621 01:28:59,539 --> 01:29:02,919 Morreu h� 15 anos e j� apodreceu l� no p�ntano! 622 01:29:15,673 --> 01:29:18,449 M�e, m�e... O que ela est� falando de papai? 623 01:29:18,673 --> 01:29:20,350 M�e, o que ela est� falando de papai? 624 01:29:21,573 --> 01:29:24,273 - Pai, ele n�o quis dizer nada. - N�o ou�a o que ele diz! 625 01:29:24,274 --> 01:29:25,374 Retire o que disse, Tommy! 626 01:29:25,452 --> 01:29:28,452 O canalha est� enterrado debaixo de uma tonelada de merda! 627 01:29:28,453 --> 01:29:32,253 - Para com isso! - Est� morto, morto, morto! 628 01:29:32,298 --> 01:29:35,954 - E voc� � uma velha idiota! - Tommy, cala a boca! 629 01:29:52,073 --> 01:29:56,555 Paulie, pega a chave a abre o galp�o. 630 01:29:59,073 --> 01:30:00,056 Grace! 631 01:30:02,723 --> 01:30:03,757 Mark... 632 01:30:06,073 --> 01:30:10,558 Quero que entre e ensine seu irm�o... 633 01:30:13,773 --> 01:30:15,659 a ter mais respeito! 634 01:30:17,223 --> 01:30:19,260 - Filho da puta! - Pode vir! 635 01:30:19,261 --> 01:30:21,861 Pode vir, vou te matar! 636 01:30:22,262 --> 01:30:26,462 Quero te matar, seu filho da puta! Seu canalha! 637 01:30:27,063 --> 01:30:32,463 Vamos, entra aqui! Me enfrenta! 638 01:30:32,564 --> 01:30:35,264 Vem, acabo com voc�! 639 01:30:36,365 --> 01:30:39,065 Eu te mato! N�o fale assim do meu pai! 640 01:30:43,973 --> 01:30:45,566 Est� morto! 641 01:30:48,367 --> 01:30:49,977 Est� morto. 642 01:30:51,223 --> 01:30:55,867 Est� morto... Meu pai est� morto. 643 01:30:56,773 --> 01:30:58,073 Meu pai... 644 01:30:58,413 --> 01:31:02,768 Est� morto... Meu pai... meu pai est� morto. 645 01:31:06,923 --> 01:31:10,269 - N�o diga isso! - Ele est� morto... 646 01:31:11,073 --> 01:31:13,670 Morto! Morto! 647 01:31:13,693 --> 01:31:14,871 Chega... 648 01:31:14,873 --> 01:31:17,972 M�e, ele t� me matando! M�e! 649 01:31:17,973 --> 01:31:19,973 J� disse que chega! 650 01:31:21,873 --> 01:31:27,674 Ela desapareceu. Me ajude! Por favor, me ajude! 651 01:31:49,773 --> 01:31:51,973 Pegue �gua e bandagens. 652 01:31:53,774 --> 01:31:55,174 J�. 653 01:32:30,673 --> 01:32:31,976 Meu beb�... 654 01:35:58,173 --> 01:35:59,477 Grace! 655 01:36:02,473 --> 01:36:03,678 M�e! 656 01:36:04,573 --> 01:36:05,879 M�e! 657 01:36:07,573 --> 01:36:08,780 - Grace! - M�e! 658 01:36:09,181 --> 01:36:11,981 - Grace! - M�e! 659 01:36:13,123 --> 01:36:16,182 Grace! Grace! 660 01:36:16,183 --> 01:36:17,983 M�e, vem! 661 01:36:19,973 --> 01:36:22,584 Por favor... m�e! 662 01:36:25,473 --> 01:36:29,085 - Aqui. - Minha filhinha! 663 01:37:09,173 --> 01:37:12,053 N�o deve ter muita coisa boa pra falar da gente... 664 01:37:12,094 --> 01:37:13,854 ...na tua revista. 665 01:37:25,773 --> 01:37:27,687 Escuta, quero dizer uma coisa. 666 01:37:32,773 --> 01:37:34,988 Quero te contar como ele era... 667 01:37:36,489 --> 01:37:37,689 Joe. 668 01:37:42,173 --> 01:37:44,189 Quero te contar como o odiava. 669 01:37:47,890 --> 01:37:49,990 Era pior do que Michael falou. 670 01:37:52,523 --> 01:37:56,791 Eu � que vivia no inferno de Joe. Eu e meu Paul. 671 01:37:57,273 --> 01:37:59,392 Meu Paulie que ele estragou. 672 01:38:10,373 --> 01:38:12,293 Ele estragou meu filhinho. 673 01:38:15,273 --> 01:38:18,394 Numa noite em que achei que at� Deus tinha nos esquecido. 674 01:38:21,323 --> 01:38:24,695 A enchente rompeu a barragem e arrastou todas as casas. 675 01:38:26,073 --> 01:38:27,796 Foi em 1966. 676 01:38:29,623 --> 01:38:34,697 Estava gr�vida de Paulie, pra l� de doente, apavorada. 677 01:38:36,973 --> 01:38:39,898 Joe entrou no quarto e me arrancou da cama pelos cabelos. 678 01:38:39,973 --> 01:38:46,499 Disse que se n�o sa�sse pra ajudar, todos n�s morrer�amos. 679 01:38:49,473 --> 01:38:53,400 Mas eu achava que j� estava morrendo. 680 01:38:56,123 --> 01:38:59,873 Implorei de joelhos. Implorei como nunca implorei... 681 01:38:59,904 --> 01:39:01,974 ...pois n�o conseguia mais andar nem me curvar. 682 01:39:05,173 --> 01:39:07,102 Da� ele me levantou com uma m�o... 683 01:39:08,273 --> 01:39:13,303 ...e eu vi seu punho coberto de lama. 684 01:39:15,204 --> 01:39:17,204 E ele apontou para aqui... 685 01:39:19,073 --> 01:39:20,905 Foi aqui que ele me bateu. 686 01:39:23,473 --> 01:39:25,406 E bateu de novo. 687 01:39:30,023 --> 01:39:32,507 E juro por Deus que ouvi uma coisa se soltar. 688 01:39:34,808 --> 01:39:36,308 Ouvi uma coisa estalar. 689 01:39:41,973 --> 01:39:44,609 Ele me arrastou pra fora... e eu trabalhei. 690 01:39:46,673 --> 01:39:48,780 Trabalhei contra a �gua, 691 01:39:49,481 --> 01:39:53,181 n�o porque tivesse medo da enchente mas dele. 692 01:39:54,373 --> 01:39:56,111 E o odiei. 693 01:40:00,173 --> 01:40:01,812 Odiei ele! 694 01:40:04,823 --> 01:40:06,513 Como ele p�de fazer uma coisa dessas? 695 01:40:12,773 --> 01:40:14,914 Porque n�o teria havido nenhum beb�... 696 01:40:19,273 --> 01:40:20,915 ...n�o haveria nenhum filho. 697 01:40:22,973 --> 01:40:27,316 Nenhum de n�s, nada, se ele n�o tivesse feito aquilo. 698 01:40:32,773 --> 01:40:34,917 Ele nunca foi um homem morno. 699 01:40:36,918 --> 01:40:39,218 Era quente ou frio. 700 01:40:41,973 --> 01:40:44,119 Por isso ele nos salvou. 701 01:40:47,673 --> 01:40:49,320 Nos salvou a todos. 702 01:40:55,673 --> 01:40:57,721 Agora volte pra casa... 703 01:40:58,922 --> 01:41:01,022 ...e escreva isso. 704 01:41:02,622 --> 01:41:04,222 N�o vou escrever nada. 705 01:41:05,423 --> 01:41:07,323 Eu o vi... 706 01:41:08,008 --> 01:41:11,923 ...ontem � noite... l�... Joe. 707 01:41:27,773 --> 01:41:32,924 O p�ntano faz a pessoa ver... o que ela quer ver. 708 01:42:00,573 --> 01:42:03,725 Jacar�s comem mesmo gente? 709 01:42:03,726 --> 01:42:07,526 - Vou sair de casa... - O qu�? 710 01:42:10,073 --> 01:42:14,327 Vou morar com Andre. Ele vive me pedindo. 711 01:42:22,573 --> 01:42:24,528 N�o... n�o! 712 01:42:25,798 --> 01:42:29,529 T� dando uma de durona? Fa�o o que quiser, esqueceu? 713 01:42:42,073 --> 01:42:43,830 - Grace... - Estou ocupada! 714 01:42:43,831 --> 01:42:46,831 - Grace, abra essa porta! - Estou ocupada! Me deixa em paz! 715 01:42:46,832 --> 01:42:47,832 Grace! 716 01:42:50,033 --> 01:42:53,073 Merda! O que est� fazendo? Fa�o o que quiser. 717 01:42:53,104 --> 01:42:55,834 - Sou livre! - N�o, agora acabou. 718 01:42:55,973 --> 01:42:58,335 Sua merda, sou livre! 719 01:42:59,373 --> 01:43:03,635 Eu sou a m�e, voc� a filha! N�o est� pronta pra liberdade! 720 01:43:03,736 --> 01:43:09,436 Sabe o que vou fazer? Te internar. Junto com outros viciados pra se reabilitar! 721 01:43:10,373 --> 01:43:12,437 - Com licen�a, est� tudo bem? - Sim! 722 01:43:16,273 --> 01:43:20,038 Chora! Pode chorar! Bastante. 723 01:43:31,123 --> 01:43:32,739 E enquanto estiver l�... 724 01:43:32,940 --> 01:43:34,540 alugarei uma casa... 725 01:43:34,541 --> 01:43:39,541 ...um quarto, um lugar qualquer de onde possa ver os port�es. 726 01:43:39,640 --> 01:43:43,840 Ou v�-la em hor�rios de visita. Um minuto, uma hora, o tempo que for. 727 01:43:44,673 --> 01:43:48,841 E quando sair, te abra�arei. 728 01:43:51,898 --> 01:43:53,242 Um abra�o t�o forte, 729 01:43:54,473 --> 01:43:58,243 t�o apertado que ningu�m mais tirar� voc� de mim. 730 01:44:01,173 --> 01:44:06,044 Ningu�m vai te magoar, porque voc� � minha, minha filhinha. 731 01:44:07,772 --> 01:44:10,573 Minha Grace, minha Grace. 732 01:44:12,613 --> 01:44:16,298 Eis a surpresa atr�s da porta n�mero 1, que se abre pra mostrar um bacon. 733 01:44:16,333 --> 01:44:22,246 Bacon de $50 fatiado e defumado em chic�ria. 734 01:46:05,423 --> 01:46:09,747 Escuta aqui... Ele n�o pode entrar assim e tratar minha mulher desse jeito. 735 01:46:11,223 --> 01:46:13,648 M�e, ele foi embora. Diz pra ele que n�o pode fazer isso. 736 01:46:35,373 --> 01:46:36,649 Michael... 737 01:46:39,673 --> 01:46:44,550 Quem voc� pensa que � vindo aqui dar ordens? 738 01:46:45,323 --> 01:46:48,251 Fugiu pra cidade h� 12 anos! 739 01:46:51,073 --> 01:46:53,662 Eu que fiquei aqui trabalhando! 740 01:46:53,723 --> 01:46:58,263 Cuidei de mam�e e esses dois garotos. 741 01:46:59,773 --> 01:47:01,753 Sou o homem da casa! 742 01:47:02,773 --> 01:47:04,354 N�o � verdade, m�e? 743 01:47:09,033 --> 01:47:14,255 Olha s� pra voc�s... meus filhos. 744 01:47:19,108 --> 01:47:20,456 Meus beb�s. 745 01:47:27,223 --> 01:47:29,157 N�o � bom continuarmos assim. 746 01:47:32,273 --> 01:47:34,358 Antes talvez, mas agora n�o. 747 01:47:42,773 --> 01:47:44,759 Tommy, se voc� quiser ir, vai. 748 01:47:48,123 --> 01:47:50,560 Ouviu, pode ir. Qualquer um de voc�s. 749 01:47:50,568 --> 01:47:54,961 Candy, Mark, Paulie, querem ir embora? Podem ir. 750 01:47:56,023 --> 01:47:57,662 Quem tem que ficar sou eu. 751 01:48:01,673 --> 01:48:04,663 Pensam que n�o sei que v�o embora quando o Senhor me chamar? 752 01:48:08,173 --> 01:48:13,164 M�e, eu n�o quero ir. N�o me fa�a ir. 753 01:48:17,773 --> 01:48:22,965 Voc� ficar� sempre comigo. N�o se preocupe. 754 01:48:26,166 --> 01:48:30,066 E n�o fa�am mais o que fazem por causa do teu pai. 755 01:48:51,923 --> 01:48:53,467 Voc� ainda ama a gente? 756 01:48:55,168 --> 01:48:56,868 Ah, sim, ainda amo voc�s. 757 01:49:01,673 --> 01:49:03,169 Sempre amei... 758 01:49:04,973 --> 01:49:06,170 e sempre amarei. 759 01:49:10,773 --> 01:49:13,171 Mas sempre preciso aprender como. 760 01:50:04,473 --> 01:50:08,373 " Conhe�o as tuas obras, que nem �s frio nem quente; " 761 01:50:08,673 --> 01:50:13,173 " quem dera foras frio ou quente." 762 01:50:13,478 --> 01:50:19,174 " Assim, porque �s morno, e n�o �s frio nem quente, " 763 01:50:19,475 --> 01:50:23,775 " vomitar-te-ei da minha boca. " 764 01:50:24,278 --> 01:50:26,375 Apocalipse 3:15-16 58483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.