Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,973 --> 00:03:56,675
Taxi!
Taxi!
2
00:04:02,208 --> 00:04:05,676
Trinity School, Rua 91,
entre Columbus e Amsterdam.
3
00:04:56,773 --> 00:04:59,577
Mudei de ideia.
Siga aquele Porche.
4
00:05:02,573 --> 00:05:04,073
Anda, vai!
5
00:05:08,273 --> 00:05:09,274
Pega o sinal!
6
00:05:28,973 --> 00:05:30,575
Acho que ele vai encostar.
7
00:05:43,073 --> 00:05:44,576
Andre...
8
00:05:45,777 --> 00:05:47,277
Seu marido?
9
00:05:49,778 --> 00:05:51,478
Minha filha.
10
00:06:06,203 --> 00:06:07,278
Grace?
11
00:06:14,973 --> 00:06:17,479
Pensei que tinha j� tinha ido trabalhar
no seu artigo.
12
00:06:19,273 --> 00:06:21,680
Mudei a reserva. Parto amanh�.
13
00:06:24,973 --> 00:06:28,781
N�o quer vir comigo?
Faltaria um dia de aula.
14
00:06:45,273 --> 00:06:47,782
Nunca me chamou pra te acompanhar
num artigo.
15
00:06:49,273 --> 00:06:50,873
Este � especial.
16
00:06:50,973 --> 00:06:53,323
� para a s�rie que estou escrevendo
para a Cosmopolitan...
17
00:06:53,344 --> 00:06:55,773
...sobre fam�lias, artigos sobre
�rvores geneal�gicas.
18
00:06:56,123 --> 00:06:57,985
"Roots" pra maioria branca?
19
00:07:02,073 --> 00:07:04,486
Este � sobre a nossa fam�lia.
20
00:07:04,487 --> 00:07:07,587
Lembra do irm�o do seu av�
que foi para Louisiana...
21
00:07:07,588 --> 00:07:11,588
e que se tornou um bandido?
� fabuloso.
22
00:07:12,023 --> 00:07:15,689
Tem que dar uma boa hist�ria.
Assim, como te envolve de certa forma...
23
00:07:15,723 --> 00:07:17,390
Tudo bem.
24
00:07:19,573 --> 00:07:20,691
Tudo bem?
25
00:07:27,773 --> 00:07:29,492
T� certo, eu vou.
26
00:07:59,223 --> 00:08:02,693
N�o precisa ir se n�o te interessa.
27
00:08:04,273 --> 00:08:05,594
N�o tenho nada programado.
28
00:08:13,773 --> 00:08:15,395
Escuta, meu bem,
29
00:08:16,496 --> 00:08:18,396
sempre pode falar comigo.
30
00:08:18,797 --> 00:08:20,197
Eu sei.
31
00:09:44,623 --> 00:09:46,996
Onde posso encontrar um barco
para Sullivantown?
32
00:09:51,573 --> 00:09:55,997
- N�o tem barco pra l�.
- J� devem ter constru�do uma estrada...
33
00:09:56,673 --> 00:09:58,698
- N�o tem nenhuma estrada.
- N�o tem?
34
00:09:58,999 --> 00:10:01,199
- N�o.
- Nem nenhuma cidade.
35
00:10:01,900 --> 00:10:03,300
Nenhuma cidade?
36
00:10:03,601 --> 00:10:07,401
Nunca chegou a ser uma cidade,
s� um entreposto de especiarias.
37
00:10:07,402 --> 00:10:08,102
Oi, Larry!
38
00:10:08,938 --> 00:10:13,503
Ol�, eu sou Diana Sullivan,
da revista Cosmopolitan.
39
00:10:13,504 --> 00:10:17,504
Procuro uns parentes meus.
Joe Sullivan � meu tio.
40
00:10:18,308 --> 00:10:21,405
Com certeza um de voc�s ter�
todo prazer...
41
00:10:21,406 --> 00:10:24,406
...de levar a Sra. Sullivan
para encontrar seus parentes.
42
00:10:24,806 --> 00:10:28,606
Eu que n�o me meto naquele buraco.
Por que n�o vai voc�, Larry?
43
00:10:28,607 --> 00:10:32,007
N�o vou deixar que aqueles loucos
estourem meus miolos.
44
00:10:32,373 --> 00:10:37,008
- Me desculpe o mau jeito...
- Eles fazem isso? Estourar miolos e tal?
45
00:10:37,029 --> 00:10:38,873
O problema � que...
46
00:10:38,974 --> 00:10:43,473
...a maioria do pessoal l� nos p�ntanos
� cajun.
47
00:10:43,772 --> 00:10:45,574
Gente pac�fica.
48
00:10:46,238 --> 00:10:50,210
- Ent�o as hist�rias s�o exageradas.
- Bem, � que...
49
00:10:50,211 --> 00:10:53,573
Os Sullivan s�o dos poucos
que n�o s�o cajuns.
50
00:10:53,974 --> 00:10:56,374
A� � diferente.
51
00:10:59,423 --> 00:11:02,412
Diria que eles s�o meio... t�midos.
52
00:11:06,173 --> 00:11:09,013
T�midos?
Do que voc�s est�o falando?
53
00:11:09,014 --> 00:11:14,314
O que quero dizer � que eles s�o...
meio selvagens.
54
00:11:14,315 --> 00:11:16,715
- Falou...
- � isso a�.
55
00:11:18,173 --> 00:11:21,673
Bem, s�o minha fam�lia,
para o bem ou para o mal.
56
00:11:21,674 --> 00:11:23,973
Gostaria de v�-los se puder.
57
00:11:55,813 --> 00:11:59,073
Encoste a�!
Encoste um momento, senhor.
58
00:12:23,873 --> 00:12:25,318
- Oi, pessoal.
- Ol�.
59
00:12:25,353 --> 00:12:30,119
Tudo bem, Jake?
O que leva a�, Jake?
60
00:12:30,173 --> 00:12:31,420
O que voc� acha?
61
00:12:35,573 --> 00:12:37,121
Onde est�o as armadilhas, Jake?
62
00:12:37,122 --> 00:12:39,722
Acha que vou te contar onde escondi
minhas armadilhas, �?
63
00:12:40,123 --> 00:12:43,423
Dia desses aquela gente
acaba te matando, Jake.
64
00:12:43,772 --> 00:12:46,073
N�o vai achar t�o engra�ado.
65
00:12:46,093 --> 00:12:47,873
Grandes merdas!
66
00:12:48,073 --> 00:12:51,273
J� matei uma porrada de gente no Vietnam.
Acha que esses caipiras me assustam?
67
00:12:52,725 --> 00:12:57,125
Pesca predat�ria.
S� d� pra prend�-los em flagrante.
68
00:13:01,473 --> 00:13:03,326
N�o esque�a meu presente!
69
00:13:15,527 --> 00:13:17,727
Isso � fabuloso!
70
00:13:17,758 --> 00:13:22,928
# Louisiana, s� a uma milha de Texarcana #
71
00:13:22,929 --> 00:13:29,329
# E dos nossos velhos campos de algod�o #
72
00:14:11,573 --> 00:14:18,627
- � aqui que moram os Sullivans?
- N�o, fica a uma hora daqui.
73
00:14:19,008 --> 00:14:20,968
O Henry as levar� at� l�.
74
00:14:20,969 --> 00:14:22,469
Por que voc� n�o nos leva?
75
00:14:23,623 --> 00:14:25,273
N�o se preocupe.
76
00:14:26,174 --> 00:14:28,574
Henry conhece o caminho.
77
00:15:41,748 --> 00:15:44,371
Odeio pegar as pessoas de surpresa
deste jeito.
78
00:15:47,123 --> 00:15:50,073
Espero que eles n�o nos achem
grosseiros...
79
00:15:50,114 --> 00:15:52,374
...chegando sem avisar.
80
00:15:52,473 --> 00:15:56,873
- Eles sabem que est�o indo.
- Sabem? Como?
81
00:15:56,988 --> 00:15:58,274
Olhe ali!
82
00:16:07,273 --> 00:16:08,875
N�o estou vendo nada.
83
00:16:09,176 --> 00:16:11,576
Voc� n�o v� eles,
eles � que te veem.
84
00:17:07,973 --> 00:17:10,777
- N�o � melhor pegarmos nossas coisas?
- Acho que n�o.
85
00:17:10,778 --> 00:17:13,378
- Voc� espera?
- Me pagaram pra isso.
86
00:17:44,573 --> 00:17:48,479
Sra. Sullivan?
Voc� � a Sra. Sullivan?
87
00:17:48,923 --> 00:17:52,080
S� vim fazer umas perguntas.
N�o vou demorar.
88
00:17:57,173 --> 00:18:00,381
O fisco t� mandando cada gente
engra�ada este ano.
89
00:18:03,873 --> 00:18:10,082
N�o sou do fisco. Sou Diana Sullivan
e esta � minha filha, Grace.
90
00:18:10,823 --> 00:18:14,383
Joe Sullivan era meu tio-av�.
S�rio.
91
00:18:15,773 --> 00:18:17,973
Ningu�m vai nos tirar daqui!
92
00:18:18,004 --> 00:18:23,174
Nenhum fisco, nenhum Parques Nacionais
ou sei l� o qu�.
93
00:18:23,275 --> 00:18:25,773
- Nenhuma Sociedade Audubon...
- Olha aqui..
94
00:18:27,585 --> 00:18:32,685
Tome, veja...
Uma foto de tio Joe e meu av�.
95
00:18:34,773 --> 00:18:37,386
Voc�s s�o ianques.
N�o existe Sullivan ianque.
96
00:18:39,173 --> 00:18:40,287
Mas h�.
97
00:18:42,073 --> 00:18:46,488
- N�o existe. Joe me disse.
- Custa olhar a foto?
98
00:18:50,673 --> 00:18:53,489
Joe n�o tinha uma marca de nascen�a
na m�o direita parecendo um coelho?
99
00:19:01,773 --> 00:19:03,473
Cabra!
100
00:19:07,323 --> 00:19:08,691
Me d� aqui!
101
00:19:22,073 --> 00:19:25,292
O menor � Joe.
O outro � meu av� Michael.
102
00:19:28,923 --> 00:19:30,093
O que voc� quer?
103
00:19:32,523 --> 00:19:34,894
S� quer�amos falar da fam�lia.
104
00:19:41,773 --> 00:19:45,195
M�e, n�o vai dar certo
Isso � rid�culo!
105
00:19:45,973 --> 00:19:48,696
M�e, ela n�o quer falar com voc�.
106
00:19:48,743 --> 00:19:50,497
Onde v�o com tanta pressa?
107
00:19:54,773 --> 00:19:56,698
Parece que ela vai falar...
108
00:19:56,999 --> 00:19:59,799
Henry, pode ir. Volta pra pegar elas
daqui a uns dias.
109
00:20:00,300 --> 00:20:03,400
Paulie, pega as malas delas.
110
00:20:04,300 --> 00:20:08,100
- Ela n�o quer falar com a gente.
- Grace...
111
00:20:09,773 --> 00:20:13,801
Olha essa casa!
N�o quero ficar aqui, m�e!
112
00:20:14,473 --> 00:20:16,502
Vem c�, senta aqui comigo!
113
00:20:18,373 --> 00:20:21,203
- Vem... vamos, Grace.
- M�e...
114
00:20:33,473 --> 00:20:40,204
- Deixa eu limpar isso... titica de galinha...
- Esse � meu filho Paulie, meu e do Joe.
115
00:20:40,673 --> 00:20:43,605
N�o se assuste com ele.
N�o � muito bom da cabe�a.
116
00:20:44,273 --> 00:20:48,006
- Oh, eu sinto muito.
- Sente muito...
117
00:20:48,273 --> 00:20:51,207
Deus fez ele assim
e n�o sente nem um pouco.
118
00:20:51,773 --> 00:20:56,508
� seu filho com Joe?
Parece t�o jovem pra ter sido mulher dele.
119
00:20:59,523 --> 00:21:02,609
Eu fui e sou mulher do Joe.
120
00:21:04,173 --> 00:21:06,910
Me tomou como sua segunda mulher
quando eu tinha 12 anos.
121
00:21:07,883 --> 00:21:11,611
Depois que Jessie e as crian�as morreram
queimadas atr�s da capela ali.
122
00:21:16,573 --> 00:21:18,212
N�o vejo nenhuma capela.
123
00:21:20,073 --> 00:21:26,013
Pudera, ela pegou fogo.
A cidade toda pegou fogo h� 20 anos.
124
00:21:29,173 --> 00:21:33,514
Voc� � bem esquisita.
De onde disse que �? Baltimore?
125
00:21:33,973 --> 00:21:35,315
Nova York.
126
00:21:37,973 --> 00:21:41,816
- � sua filha?
- Sim, � a Grace.
127
00:21:46,973 --> 00:21:49,617
- N�o � de muitas falas.
- � o que voc� pensa.
128
00:21:50,973 --> 00:21:52,318
Oi!
129
00:21:53,673 --> 00:21:58,219
Essa da� tamb�m n�o.
Minha nora, Candy.
130
00:21:59,273 --> 00:22:04,020
- Bonita sua mulher, hein?
- N�o � minha.
131
00:22:07,993 --> 00:22:11,221
- � o meu ca�ula, Tommy.
- Onde ele est�?
132
00:22:11,622 --> 00:22:14,422
- No galp�o.
- Por que est� gritando?
133
00:22:14,973 --> 00:22:18,823
- N�o consegue sair.
- Por que n�o o ajuda?
134
00:22:22,973 --> 00:22:25,324
Botei ele l�.
Por que iria soltar?
135
00:22:26,423 --> 00:22:29,626
M�e! T� com fome!
136
00:22:29,927 --> 00:22:31,327
Vamos entrar!
137
00:22:32,828 --> 00:22:34,328
Que foi que seu irm�o fez?
138
00:22:37,873 --> 00:22:40,873
Paulie tem um parafuso a menos,
n�o entende?
139
00:22:41,030 --> 00:22:43,473
Quanto ao Tommy,
sabe qual � o problema dele?
140
00:22:43,504 --> 00:22:45,874
Mem�ria. Esquece quem � seu pai.
141
00:22:48,573 --> 00:22:50,131
M�e!
142
00:23:07,473 --> 00:23:08,931
Fiquem � vontade.
143
00:23:17,832 --> 00:23:21,732
Mas que trabalho fascinante!
144
00:23:22,973 --> 00:23:24,633
Meu Deus!
145
00:23:25,093 --> 00:23:32,534
Parece uma combina��o de Grant Wood,
Grandma Moses e Salvador Dali!
146
00:23:32,535 --> 00:23:33,935
Olha isso!
147
00:23:36,373 --> 00:23:37,836
� o Joe.
148
00:23:40,373 --> 00:23:43,037
Mas claro...
149
00:23:43,338 --> 00:23:46,238
Mandamos pintar assim,
olhando direto pra gente.
150
00:23:46,339 --> 00:23:48,839
Pra n�o nos esquecermos dele
nas nossas fraquezas.
151
00:23:48,873 --> 00:23:53,339
- � muito funcional.
- A gente gosta.
152
00:24:10,773 --> 00:24:12,140
Esse lugar � dele.
153
00:24:16,073 --> 00:24:20,341
Todo dia agradecemos a Joe.
Tudo que temos devemos a ele.
154
00:24:27,473 --> 00:24:30,642
Disse que o lugar � dele,
ele se senta a� todo dia.
155
00:24:31,773 --> 00:24:33,173
� dele.
156
00:24:53,573 --> 00:24:55,043
Podemos ajudar?
157
00:24:55,573 --> 00:24:57,244
N�o vejo como.
158
00:25:00,673 --> 00:25:02,773
Esse deve ser meu lugar...
159
00:25:03,773 --> 00:25:05,274
Est� �timo.
160
00:25:09,873 --> 00:25:11,246
Baixem as cabe�as.
161
00:25:13,947 --> 00:25:17,447
Agradecemos ao Senhor por esta comida
e pela nossa sa�de.
162
00:25:18,273 --> 00:25:23,048
E Joe, sei que est� vendo esses seus
parentes que vieram nos visitar.
163
00:25:23,749 --> 00:25:26,273
- Dizem que s�o de Baltimore.
- Nova York.
164
00:25:26,323 --> 00:25:30,150
Ianques s�o ianques, mas s�o bem-vindos
mesmo assim. Am�m.
165
00:25:30,251 --> 00:25:32,251
- Am�m.
- Am�m.
166
00:25:32,752 --> 00:25:34,052
Am�m.
167
00:25:45,473 --> 00:25:47,373
Est� delicioso!
168
00:25:47,772 --> 00:25:49,274
Sopa de tartaruga.
169
00:26:04,123 --> 00:26:05,752
J� tive uma tartaruga...
170
00:26:08,173 --> 00:26:09,553
N�o � esta.
171
00:26:23,273 --> 00:26:24,654
Oh, meu Deus!
172
00:26:25,573 --> 00:26:27,655
Meu Deus!
Tem duas cabe�as!
173
00:26:29,373 --> 00:26:30,956
- Incr�vel!
- Est�o brigando!
174
00:26:30,987 --> 00:26:32,757
- Est�o pulando.
- N�o sabem pra que lado ir.
175
00:26:32,857 --> 00:26:35,157
- Tenho que fotografar isso...
- Que bizarro.
176
00:26:35,298 --> 00:26:38,673
- Que estranho.
- Vira ela pra c�.
177
00:26:38,708 --> 00:26:40,873
- Que tristeza...
- Nem tanto.
178
00:26:40,923 --> 00:26:44,259
Nunca vi uma coisa dessas
antes das petroleiras chegarem.
179
00:26:45,160 --> 00:26:46,860
Foi a� que come�ou.
180
00:26:59,073 --> 00:27:01,061
M�e! Vem c�!
181
00:27:01,073 --> 00:27:03,962
- Duas cabe�as...
- Com licen�a.
182
00:27:07,473 --> 00:27:10,363
T� vendo isso?
� a terceira vez esta semana.
183
00:27:10,464 --> 00:27:14,164
Roubaram meus caranguejos,
meus peixes, tudo.
184
00:27:19,023 --> 00:27:20,865
Espera que eu fa�a o qu�, m�e?
185
00:27:21,313 --> 00:27:24,273
T�m aqueles barcos enormes,
aparecem � noite.
186
00:27:24,974 --> 00:27:27,174
Que que eu posso fazer?
187
00:27:28,998 --> 00:27:34,967
- N�o eleve a voz para sua m�e.
- Desculpe...
188
00:27:36,323 --> 00:27:38,268
Quanto aos predadores,
voc� precisa encontrar aquele...
189
00:27:38,272 --> 00:27:41,973
A caminho daqui encontramos um homem
num barco cheio de caranguejos.
190
00:27:42,004 --> 00:27:43,874
Acho que era um predador.
191
00:27:43,893 --> 00:27:46,273
- Quem � essa?
- Veio de Baltimore.
192
00:27:46,331 --> 00:27:48,273
Esse � meu mais velho, Mark.
193
00:27:48,472 --> 00:27:53,572
- Como ele era?
- Era grand�o, tinha a voz meio rouca.
194
00:27:53,573 --> 00:27:55,173
- Se chamava Jake.
- Isso, Jake.
195
00:27:55,174 --> 00:27:59,674
- Mas n�o d� pra provar, claro.
- � ele mesmo. Um forasteiro.
196
00:28:00,323 --> 00:28:02,675
Assim que apareceu deu problema.
197
00:28:05,073 --> 00:28:08,076
- Voc� pode resolver isso.
- Como?
198
00:28:09,398 --> 00:28:11,477
Pensa no que teu pai teria feito.
199
00:28:14,373 --> 00:28:15,678
E fa�a!
200
00:28:22,773 --> 00:28:26,679
- A pol�cia n�o pode...
- Melhor entrar. Tua sopa vai esfriar.
201
00:28:26,880 --> 00:28:30,080
- J� vamos.
- Eu entendo.
202
00:28:32,573 --> 00:28:34,381
Tudo bem, vamos nos sentar.
203
00:29:14,173 --> 00:29:21,482
- Quem s�o?
- Meus av�s, Melrose e Sam.
204
00:29:21,483 --> 00:29:24,383
- Ela tem seu queixo.
- � irlandesa.
205
00:29:25,838 --> 00:29:27,484
- Bonita.
- Esse � o Joe.
206
00:29:28,223 --> 00:29:30,185
N�o valia nada.
207
00:29:31,923 --> 00:29:34,673
- Joe de novo!
- Bonit�o...
208
00:29:34,733 --> 00:29:38,187
- T� reconhecendo essa?
- Voc� era t�o bonitinha!
209
00:29:40,573 --> 00:29:45,273
- Naquela �poca talvez. Mudei muito...
- Quem n�o muda?
210
00:29:46,223 --> 00:29:47,490
Mark...
211
00:30:06,773 --> 00:30:10,191
Posso saber quem � esse?
212
00:30:14,473 --> 00:30:15,792
Meu filho que morreu.
213
00:30:19,193 --> 00:30:20,493
Por que est�...?
214
00:30:23,273 --> 00:30:26,994
� um pecador. Fugiu pra cidade.
Pra mim est� morto.
215
00:30:28,973 --> 00:30:32,795
- Ent�o est� aqui perto?
- Est� morto, s� isso.
216
00:30:32,873 --> 00:30:35,696
- Nunca mais o viu?
- Cavou a pr�pria sepultura, que fique l�.
217
00:30:37,373 --> 00:30:40,697
- Isso � rid�culo!
- Mas � assim que �.
218
00:30:41,273 --> 00:30:43,773
- Ou nos aceita ou n�o.
- Ele n�o aceitou!
219
00:30:43,809 --> 00:30:45,573
Mas � seu filho!
220
00:30:47,573 --> 00:30:49,899
Ele precisa do seu carinho e apoio.
221
00:30:52,693 --> 00:30:56,973
Voc�s, gente da cidade, s�o todos mornos
como �gua pra lavar lou�a.
222
00:30:58,401 --> 00:31:00,501
Isso n�o ajuda ningu�m.
223
00:31:03,102 --> 00:31:04,502
Como assim?
224
00:31:06,073 --> 00:31:09,273
N�o pode ser quente e fria.
Tem que ser ou um ou o outro.
225
00:31:09,314 --> 00:31:10,934
Ou quente ou fria, s� isso!
226
00:31:26,038 --> 00:31:28,404
- Paulie, vem c�.
- Espera.
227
00:32:24,973 --> 00:32:26,105
T�o selvagem.
228
00:32:34,373 --> 00:32:37,606
Nossa, parece at� um dinossauro.
229
00:32:45,073 --> 00:32:46,307
Podemos entrar aqui?
230
00:32:52,273 --> 00:32:53,908
� o lugar do Joe.
231
00:33:02,923 --> 00:33:05,309
Joe costumava ficar aqui.
232
00:33:07,373 --> 00:33:08,510
Por qu�?
233
00:33:11,373 --> 00:33:14,411
Um dia ele se desentendeu com
Carter Atkins.
234
00:33:15,123 --> 00:33:20,012
Joe estava com a espingarda dele...
Adivinhe o resto.
235
00:33:22,873 --> 00:33:24,313
Joe matou o cara.
236
00:33:25,773 --> 00:33:28,214
Deu uma encrenca danada.
237
00:33:28,873 --> 00:33:33,115
Porque a mulher de Carter n�o era
de deixar barato...
238
00:33:33,173 --> 00:33:35,173
e mandou o xerife atr�s de Joe.
239
00:33:35,174 --> 00:33:39,224
N�o desistiam, embora soubessem
que era perda de tempo.
240
00:33:44,173 --> 00:33:45,917
E Joe continuou fugindo.
241
00:33:47,773 --> 00:33:52,618
S� o via nos domingos quando trazia
comida pra ele... aqui.
242
00:33:52,673 --> 00:33:54,619
Ent�o voc� sabia onde ele estava.
243
00:33:56,773 --> 00:34:00,620
Todo mundo sabia onde ele estava,
s� n�o sabiam quando estaria l�.
244
00:34:04,323 --> 00:34:05,721
Menos eu.
245
00:34:08,773 --> 00:34:12,622
Ele me procurava todo domingo.
246
00:34:16,023 --> 00:34:17,423
At� parar de vir.
247
00:34:19,373 --> 00:34:23,124
Eu esperava aqui at� ver sua
lanterna acender.
248
00:34:30,323 --> 00:34:33,825
- O que aconteceu?
- Ele nunca mais apareceu.
249
00:34:35,826 --> 00:34:40,226
Voltei aqui todo domingo durante
um ano.
250
00:34:43,373 --> 00:34:44,527
At� que tamb�m parei.
251
00:34:48,428 --> 00:34:49,928
Engra�ado...
252
00:34:51,329 --> 00:34:53,929
Voc� tem um filho vivo que tem
como morto...
253
00:34:54,029 --> 00:34:56,129
...e um marido morto que tem
como vivo.
254
00:35:02,423 --> 00:35:04,430
As coisas s�o como s�o, s� isso...
255
00:35:07,673 --> 00:35:08,931
S� isso.
256
00:36:06,373 --> 00:36:07,332
Oi!
257
00:36:09,373 --> 00:36:14,333
- Que tro�o � esse na tua cabe�a?
- Nunca viram um walkman?
258
00:36:16,334 --> 00:36:17,772
Toma...
259
00:36:18,773 --> 00:36:21,872
N�o, tudo bem... escuta... escuta.
260
00:36:25,635 --> 00:36:28,135
Pronto... agora relaxa!
261
00:36:34,373 --> 00:36:35,836
� Elvis Costello.
262
00:36:37,073 --> 00:36:38,637
Legal!
263
00:36:40,373 --> 00:36:42,138
N�o percebe que estamos ouvindo.
264
00:36:59,838 --> 00:37:01,039
Oi!
265
00:37:09,673 --> 00:37:11,040
Tamb�m quer experimentar, querido?
266
00:37:12,223 --> 00:37:13,141
N�o!
267
00:37:17,842 --> 00:37:19,342
Experimenta voc�!
268
00:37:41,273 --> 00:37:42,743
Voc�s nunca saem daqui?
269
00:37:43,873 --> 00:37:47,744
Mam�e diz que l� fora � um inferno
de perdi��o.
270
00:37:48,473 --> 00:37:50,045
J� vi como � na cidade.
271
00:37:51,923 --> 00:37:54,746
Aposto que sairiam se n�o fosse
pelo medo de sua m�e.
272
00:37:56,072 --> 00:38:00,247
Quer dizer, eu entendo.
Minha m�e tamb�m � um saco.
273
00:38:00,923 --> 00:38:03,148
N�o para de pegar no p�.
274
00:38:03,173 --> 00:38:07,449
E a sua...
D� vontade de esganar a velha!
275
00:38:10,773 --> 00:38:12,450
Vai se arrepender do que disse!
276
00:38:13,473 --> 00:38:17,451
Meu pai est� te olhando.
Ele ouviu.
277
00:38:21,773 --> 00:38:24,052
Pera�...
Isso � muito doido.
278
00:38:25,473 --> 00:38:26,753
Ele n�o est� morto?
279
00:38:32,374 --> 00:38:35,054
Por que voc�s n�o acordam?
Vivem como escravos.
280
00:38:38,473 --> 00:38:40,855
Sabe que existem pa�ses como a Su�cia...
281
00:38:40,856 --> 00:38:44,056
onde filhos podem processar os pais
que ferram com suas vidas?
282
00:38:45,023 --> 00:38:49,056
E ficam aqui com medo de um pai morto.
283
00:38:49,973 --> 00:38:56,857
- Quem voc� disse que estava cantando?
- Voc�, volta pra casa, ouviu? J�!
284
00:38:57,423 --> 00:38:59,258
N�o, tudo bem.
285
00:39:06,373 --> 00:39:08,159
Cruz credo!
286
00:39:23,823 --> 00:39:27,060
- N�o acredito!
- Em qu�?
287
00:39:27,061 --> 00:39:31,261
Essa gente. � tudo maluco!
Podemos ir embora?
288
00:39:31,262 --> 00:39:35,462
S�o esquisitos mesmo.
Mas Henry s� voltar� daqui a dois dias.
289
00:39:37,473 --> 00:39:42,363
Estou descobrindo coisas fant�sticas
sobre o Joe. Que pe�a!
290
00:39:42,373 --> 00:39:46,964
- Esse artigo vai arrasar.
- E o garoto trancado no galp�o?
291
00:39:46,985 --> 00:39:50,465
Faz parte da hist�ria.
A ignor�ncia, a supersti��o.
292
00:39:51,923 --> 00:39:55,023
Talvez nossa presen�a aqui possa ajudar
um pouco, ensinando alguma coisa.
293
00:39:55,094 --> 00:39:56,724
N�o acredito.
294
00:39:57,773 --> 00:40:00,067
- Parece a �frica do Sul.
- N�o � assim...
295
00:40:00,068 --> 00:40:03,373
- A mulher � uma feitora.
- N�o exagera.
296
00:40:03,569 --> 00:40:06,569
- Nem sabem o que � divers�o.
- Talvez a divers�o deles seja simples.
297
00:40:06,570 --> 00:40:08,273
A divers�o deles � idiota!
298
00:40:09,674 --> 00:40:13,174
A sua forma, sem d�vida,
� mais sofisticada.
299
00:40:15,373 --> 00:40:16,671
Deu pra entender?
300
00:40:21,123 --> 00:40:24,272
Sair com um homem de 40 anos
� sofisticado o suficiente?
301
00:40:24,273 --> 00:40:27,473
Que rela��o � essa entre voc�
e Andre?
302
00:40:28,274 --> 00:40:31,573
Que escolha a sua!
Que atrevimento!
303
00:40:31,674 --> 00:40:38,974
- Um cara ardiloso, falso, desonesto...
- Voc� bem que gostava de foder com ele!
304
00:40:42,573 --> 00:40:44,275
Anda, eu sei de tudo.
305
00:40:44,873 --> 00:40:47,876
Ele me contou.
Dividimos tudo.
306
00:40:48,273 --> 00:40:50,677
Inclusive as drogas, estou enganada?
307
00:40:53,073 --> 00:40:56,278
- Est� me espionando.
- Estava procurando meu cinto.
308
00:40:56,279 --> 00:40:58,253
- T� certo!
- Escuta aqui, mocinha!
309
00:40:58,293 --> 00:41:02,273
Sinto muito, s� quero ajud�-la
a se cuidar.
310
00:41:03,373 --> 00:41:07,080
Minha opini�o sobre voc�
nunca esteve mais baixa.
311
00:41:28,773 --> 00:41:30,981
Toma.
Pega.
312
00:41:32,023 --> 00:41:33,082
Leva!
313
00:41:33,483 --> 00:41:39,183
Isso � uma responsabilidade sua.
Voc� que jogue fora.
314
00:41:39,204 --> 00:41:41,923
Como vou saber se n�o tem
mais escondido por a�?
315
00:41:41,943 --> 00:41:44,224
N�o jogue a responsabilidade
pra cima de mim.
316
00:41:46,523 --> 00:41:49,585
- Por favor, pega.
- N�o, n�o.
317
00:41:51,273 --> 00:41:52,786
E a pr�xima vez?
318
00:41:52,838 --> 00:41:56,787
Tem que aprender a viver algu�m
te policiando.
319
00:41:56,808 --> 00:41:58,288
Voc� � livre!
320
00:42:10,573 --> 00:42:12,288
Quer dizer que sou livre.
321
00:42:14,189 --> 00:42:15,489
Livre.
322
00:42:19,073 --> 00:42:20,789
Posso fazer o que quiser.
323
00:42:45,873 --> 00:42:47,590
Vou acabar me matando aqui.
324
00:42:54,973 --> 00:42:56,391
Vou te contar um segredo.
325
00:43:02,773 --> 00:43:06,992
Quando era menina eu tamb�m
queria ir sair daqui.
326
00:43:07,473 --> 00:43:10,193
Mas Joe n�o admitia.
327
00:43:11,873 --> 00:43:16,794
Mas a� aconteceu uma coisa.
Comecei a ter meus filhos.
328
00:43:17,873 --> 00:43:22,795
Quando se v� o mundo com um beb�
dentro de voc�, tudo fica diferente.
329
00:43:23,273 --> 00:43:28,196
Mas n�o entende?
N�s todos pod�amos morar longe daqui!
330
00:43:28,697 --> 00:43:30,697
Pod�amos ir pra cidade.
331
00:43:31,073 --> 00:43:35,298
Se Mark trabalhasse numa plataforma
poder�amos ter um carro...
332
00:43:36,299 --> 00:43:39,499
- Poder�amos ter eletricidade...
- � aqui que estou...
333
00:43:41,773 --> 00:43:43,500
...e aqui vou morrer.
334
00:43:45,873 --> 00:43:49,801
Mas... n�o tem nada pra fazer aqui!
335
00:43:53,773 --> 00:43:55,502
N�o tem r�dio...
336
00:43:57,773 --> 00:43:59,603
N�o tem televis�o.
337
00:44:04,173 --> 00:44:06,773
Odeio isso aqui.
338
00:44:06,873 --> 00:44:09,573
T� certo, pode ir � cidade.
339
00:44:17,371 --> 00:44:22,104
Primeiro filho sempre d� medo.
V� t�-lo na cidade.
340
00:44:25,823 --> 00:44:27,705
Depois volta direto pra c�.
341
00:44:35,523 --> 00:44:38,806
Sei que n�o me tiraria o prazer
de um neto.
342
00:44:43,073 --> 00:44:45,007
Que foi?
Te dei minha palavra!
343
00:44:47,573 --> 00:44:49,853
T� bem, compro uma tev�.
344
00:44:49,893 --> 00:44:53,954
O que foi agora?
J� disse que compro uma tev�.
345
00:44:57,309 --> 00:44:59,109
Vai ligar como?
346
00:45:01,373 --> 00:45:02,910
Deus ajuda.
347
00:45:06,473 --> 00:45:12,111
Deus deve ter esquecido este lugar.
348
00:45:14,008 --> 00:45:15,912
Preciso de algum tipo de divers�o...
349
00:45:18,273 --> 00:45:21,113
Voc� nunca tirar� meu filho de mim!
350
00:45:21,673 --> 00:45:25,014
Nunca tirar� meu neto desta casa!
351
00:45:25,038 --> 00:45:27,615
- Nunca, ouviu?
- Hm-hmm.
352
00:46:20,616 --> 00:46:21,916
Vem c�!
353
00:46:22,817 --> 00:46:26,917
�, voc�, vem c�!
Anda, n�o vou te morder.
354
00:46:34,673 --> 00:46:35,918
Tem algu�m por perto?
355
00:46:37,823 --> 00:46:40,319
Certo...
Me d� aquela chave ali?
356
00:46:40,873 --> 00:46:42,820
- A chave pendurada ali.
- Ah, falou...
357
00:46:56,373 --> 00:46:59,023
- Vamos!
- Aonde vamos?
358
00:46:59,073 --> 00:47:00,222
Vou te mostrar.
359
00:47:00,898 --> 00:47:02,823
Melhor que valha a pena.
360
00:47:05,923 --> 00:47:08,624
- � t�o longe.
- N�o �, n�o.
361
00:47:08,673 --> 00:47:10,225
�, sim.
362
00:47:15,226 --> 00:47:17,626
- Essa � a parte mais dif�cil.
- Ai, Deus!
363
00:47:19,273 --> 00:47:21,022
Segura na �rvore pra descer.
364
00:47:25,673 --> 00:47:27,323
- Conseguiu?
- Sim.
365
00:47:39,773 --> 00:47:41,024
Senta.
366
00:47:46,825 --> 00:47:49,425
- Toma.
- N�o.
367
00:48:13,023 --> 00:48:17,426
- Obrigado por me tirar de l�.
- N�o foi nada.
368
00:48:17,873 --> 00:48:21,427
- Posso te arranjar alguma coisa pra comer?
- N�o estou com fome.
369
00:48:23,873 --> 00:48:27,228
Como � que suporta ficar l� trancado
feito um animal?
370
00:48:27,429 --> 00:48:31,329
- N�o sou animal.
- N�o foi isso que eu disse.
371
00:48:36,273 --> 00:48:40,930
- N�o quer morar na cidade?
- N�o.
372
00:49:21,673 --> 00:49:24,531
Bem... voc� tem namorada?
373
00:49:30,673 --> 00:49:32,432
N�o preciso de namorada.
374
00:49:35,373 --> 00:49:37,633
- Melhor me trancar de volta no galp�o.
- Por qu�?
375
00:49:37,663 --> 00:49:39,734
N�o quero que minha m�e
fique zangada.
376
00:52:14,973 --> 00:52:16,135
Pai?
377
00:55:38,373 --> 00:55:39,536
Quieto!
378
00:55:39,837 --> 00:55:42,137
N�o precisa ficar bonito,
j� tem uma mulher.
379
00:55:42,438 --> 00:55:43,538
Passa a tesoura.
380
00:55:48,673 --> 00:55:51,539
- Vou matar aquele Jake!
- Segura a cabe�a dele.
381
00:55:51,540 --> 00:55:54,240
Mais f�cil ele vir matar voc�.
382
00:55:54,241 --> 00:55:56,331
N�o consegue amarrar nem
o pr�prio barco.
383
00:55:56,351 --> 00:55:58,473
Se puder ajudar de alguma maneira.
384
00:55:58,674 --> 00:56:01,373
Certo, irei � pol�cia com voc�.
385
00:56:02,142 --> 00:56:04,042
Nada de xerife!
386
00:56:05,843 --> 00:56:07,743
Aguenta a�, � o �ltimo.
387
00:56:07,772 --> 00:56:11,843
- Deus...!
- Fica firme.
388
00:56:13,173 --> 00:56:15,744
- Cacete!
- T� doendo?
389
00:56:16,045 --> 00:56:20,245
Tem que p�r um fim a essa viol�ncia.
Voc�s t�m direito a prote��o policial.
390
00:56:20,946 --> 00:56:24,073
N�o entende que posso ajudar.
Sou da Cosmopolitan.
391
00:56:24,074 --> 00:56:26,773
Ser� que n�o entende?
A imprensa!
392
00:56:28,738 --> 00:56:31,747
A pol�cia n�o vai querer que escreva
que n�o est�o fazendo seu trabalho.
393
00:56:33,123 --> 00:56:35,148
Pode soltar.
Terminei.
394
00:56:36,773 --> 00:56:39,449
Candy, acaba o curativo.
395
00:56:44,073 --> 00:56:45,950
Se Joe estivesse aqui...
396
00:56:45,991 --> 00:56:50,151
...Jake n�o estaria armando armadilhas.
N�o se meteria com a gente.
397
00:56:58,273 --> 00:56:59,751
Agora � diferente.
398
01:01:35,773 --> 01:01:37,352
Toma!
Vai aprendendo!
399
01:01:53,423 --> 01:01:54,753
O que aconteceu?
400
01:02:02,273 --> 01:02:04,154
Deve ter do�do pra cacete.
401
01:02:12,773 --> 01:02:17,455
Sabe...
� muito rude n�o responder.
402
01:02:31,773 --> 01:02:32,956
Bem...
403
01:02:34,623 --> 01:02:37,357
Tenho uma coisa que vai dar
um jeito em voc�.
404
01:02:39,373 --> 01:02:40,873
N�o me amarro em p�lulas.
405
01:02:44,773 --> 01:02:49,359
N�o � p�lula. � um p� m�gico que acaba
com qualquer dor.
406
01:03:04,173 --> 01:03:05,760
Por que me olha desse jeito?
407
01:03:20,773 --> 01:03:23,661
Ruth! O xerife j� pode falar com voc�.
408
01:03:28,773 --> 01:03:31,862
Ruth...
Ruth Sullivan, Candy Sullivan.
409
01:03:50,273 --> 01:03:53,263
- Foi o Jake Wilson.
- Espera a�, Sra. Sullivan.
410
01:03:54,373 --> 01:03:58,164
Tem n�mero de s�rie ou registro
dessas armadilhas?
411
01:03:58,565 --> 01:04:01,865
Ou qualquer outra identifica��o... nome?
412
01:04:03,823 --> 01:04:05,766
Foi o Jake Wilson.
413
01:04:06,467 --> 01:04:11,867
Sei que suspeita do Sr. Wilson,
mas sua prima aqui...
414
01:04:11,868 --> 01:04:15,068
diz que seu filho n�o chegou a ver
seu agressor no escuro.
415
01:04:18,573 --> 01:04:20,469
Foi o Jake.
416
01:04:21,473 --> 01:04:23,370
Entendo como se sente,
417
01:04:23,873 --> 01:04:27,571
mas legalmente n�o tenho como
registrar uma queixa.
418
01:04:37,073 --> 01:04:38,572
J� volto.
419
01:04:38,823 --> 01:04:41,773
Ruth... Ruth!
420
01:04:41,774 --> 01:04:45,074
Estou falando com ele.
Pelo menos me d� alguma pista!
421
01:04:47,273 --> 01:04:49,073
Preciso resolver uma coisa.
422
01:04:49,224 --> 01:04:52,673
Toma isso.
Pega e compra uma tev�.
423
01:04:52,788 --> 01:04:54,876
Daquelas a bateria.
424
01:04:56,077 --> 01:04:57,777
Louvado seja Deus!
425
01:04:57,877 --> 01:05:02,677
- Ruth, volta mais tarde...
- Te encontro no cais!
426
01:05:17,373 --> 01:05:18,578
Todos sa�ram.
427
01:05:21,273 --> 01:05:23,879
Que tal entrar?
Voc� � magrinha.
428
01:05:24,923 --> 01:05:30,680
- Pra qu�?
- Ah... sei l�.
429
01:05:33,423 --> 01:05:36,481
Talvez te beije... assim.
430
01:05:54,123 --> 01:05:55,382
Como � que... N�o...
431
01:05:56,383 --> 01:05:59,013
- N�o pensei que fosse entrar.
- Por que est� sussurrando?
432
01:05:59,073 --> 01:06:02,483
Se Mark v� a gente aqui,
ele mata a gente.
433
01:06:02,823 --> 01:06:04,884
- Acha que devo sair?
- N�o.
434
01:06:06,623 --> 01:06:07,785
Est� bem...
435
01:06:20,273 --> 01:06:21,186
Bem...
436
01:06:22,923 --> 01:06:24,187
Quer me beijar?
437
01:06:25,673 --> 01:06:26,688
Ent�o?
438
01:06:33,473 --> 01:06:35,489
- Voc� sabe como?
- Sei...
439
01:06:47,773 --> 01:06:51,890
Tive uma ideia genial.
Realmente genial.
440
01:06:51,893 --> 01:06:53,191
- T� a fim de se divertir?
- Estou.
441
01:06:53,573 --> 01:06:54,592
Falou...
442
01:06:59,193 --> 01:07:01,793
- Sei que voc� n�o sabe o que � isso.
- �?
443
01:07:02,673 --> 01:07:05,694
- � coca�na.
- �...
444
01:07:07,523 --> 01:07:12,495
- � que tenho um irm�o mais velho.
- Onde?
445
01:07:13,873 --> 01:07:15,196
Mora na cidade.
446
01:07:17,673 --> 01:07:19,897
Minha m�e n�o deixa eu falar
o nome dele.
447
01:07:21,273 --> 01:07:25,198
- Como ele se chama?
- Michael.
448
01:08:20,373 --> 01:08:22,099
Melhor encontrar um atendente.
449
01:08:25,000 --> 01:08:27,473
Onde foi que Ruth teve que ir
t�o apressada?
450
01:08:28,923 --> 01:08:31,400
Deve ter ido matar o Jake.
451
01:08:32,923 --> 01:08:35,401
- O qu�?
- Jake.
452
01:09:31,023 --> 01:09:34,102
- Posso te ajudar?
- Onde est� o Jake Wilson?
453
01:09:34,173 --> 01:09:35,503
N�o tem como errar.
454
01:09:45,473 --> 01:09:46,804
Mostra esses peitinhos!
455
01:10:00,173 --> 01:10:01,505
Voc� � Jake Wilson?
456
01:10:07,923 --> 01:10:09,406
Isso � alguma piada?
457
01:10:11,673 --> 01:10:13,007
Voc� � o Jake...
458
01:10:15,023 --> 01:10:16,208
...ou n�o �.
459
01:10:21,923 --> 01:10:24,509
- Ent�o?
- Sou.
460
01:10:27,173 --> 01:10:29,110
Ainda bem que sabe.
461
01:10:32,573 --> 01:10:34,311
P�e tua m�o direita a� em cima!
462
01:10:42,373 --> 01:10:44,012
N�o tenho o dia todo.
463
01:10:58,073 --> 01:11:02,013
- Agora manda tua m�e dar os pontos!
- Eu te mato, Sullivan!
464
01:11:02,014 --> 01:11:07,314
Puta merda, me larga!
Eu te mato, caralho!
465
01:11:09,273 --> 01:11:15,915
"Vir�o dias em que os teus inimigos
construir�o trincheiras contra ti!"
466
01:11:16,173 --> 01:11:17,816
Ela atirou em mim!
Chame uma ambul�ncia!
467
01:11:17,817 --> 01:11:20,317
Eu te mato, Sullivan, filha da puta!
468
01:11:20,318 --> 01:11:24,518
"Tamb�m lan�ar�o por terra
a ti e teus filhos!"
469
01:11:24,519 --> 01:11:31,973
"N�o deixar�o pedra sobre pedra
porque n�o reconheceste..."
470
01:11:36,673 --> 01:11:40,319
"...n�o conheceste o tempo de
tua visita��o"...
471
01:11:42,420 --> 01:11:43,520
Abaixe-se!
472
01:11:44,538 --> 01:11:46,221
Mike, pra baixo!
473
01:11:47,022 --> 01:11:48,122
M�e!
474
01:11:52,523 --> 01:11:57,523
- Ei, � minha m�e! Solta ela!
- N�o sou m�e dele, n�o sou m�e dele!
475
01:11:57,524 --> 01:12:00,924
- Larga ela!
- N�o sou m�e dele!
476
01:12:01,425 --> 01:12:03,225
N�o sou m�e dele!
477
01:12:07,923 --> 01:12:11,326
Fui eu. Coloca as algemas
e me leva daqui!
478
01:12:13,473 --> 01:12:16,123
- Fui eu.
- P�, solta ela.
479
01:12:16,144 --> 01:12:17,373
M�e, o que est� fazendo?
480
01:12:17,408 --> 01:12:20,128
- Ele � maluco de pedra.
- Caras, isso � problema de fam�lia.
481
01:12:20,329 --> 01:12:22,429
- Ela atirou no cara!
- Isso mesmo!
482
01:12:23,730 --> 01:12:27,130
Puta merda, eu pego ela!
483
01:12:28,231 --> 01:12:31,831
- Puta merda...
- Vamos te levar pro hospital.
484
01:12:41,773 --> 01:12:45,830
Minnie, pega umas latas de lixo
e limpa isso.
485
01:12:54,973 --> 01:12:57,631
- Ent�o voc� � Michael Sullivan.
- E da�, porra?
486
01:12:57,632 --> 01:13:01,132
Margo! Pega uma vassoura
e come�a a varrer essa merda.
487
01:13:04,333 --> 01:13:09,133
- Ei, pode ir saindo. Estamos fechados.
- Por qu�, Mike, o que aconteceu?
488
01:13:09,173 --> 01:13:11,324
Minha m�e esteve aqui.
Se manda!
489
01:13:11,325 --> 01:13:14,073
Tua m�e?
P� vamos vazar logo daqui.
490
01:13:14,673 --> 01:13:18,635
- Quem � voc�?
- Nem sei onde come�ar.
491
01:13:18,973 --> 01:13:24,336
Pra come�ar, sou sua prima, Diana...
Diana Sullivan.
492
01:13:25,773 --> 01:13:29,673
Sou rep�rter da Cosmopolitan.
Mas n�o tenho tempo pra conversa.
493
01:13:29,694 --> 01:13:30,993
Preciso ir ajudar sua m�e.
494
01:13:31,038 --> 01:13:36,223
A culpa foi minha... Ela nunca teria...
Estou me sentindo p�ssima.
495
01:13:36,329 --> 01:13:41,739
- Vamos, sente-se... Vou te servir um...
- N�o posso voltar mais tarde?
496
01:13:41,740 --> 01:13:44,540
- Manda dois copos a�.
- Agora n�o d�, n�o d�...
497
01:13:47,073 --> 01:13:49,741
- � agora ou nunca, falou?
- Sua m�e...
498
01:13:49,742 --> 01:13:52,142
Deixa ela descansar umas horas
na cadeia!
499
01:13:53,773 --> 01:13:55,773
Porra, olha s� pro lugar.
500
01:14:04,273 --> 01:14:07,043
Nunca me disseram que eu tinha
uma prima como voc�.
501
01:14:08,573 --> 01:14:10,473
Tamb�m � de Nova York?
502
01:14:11,773 --> 01:14:14,474
O que te traz a este para�so perdido?
503
01:14:15,345 --> 01:14:20,045
Acredite se quiser, estou escrevendo
um artigo sobre a fam�lia.
504
01:14:21,373 --> 01:14:23,746
Ah, �?
Legal.
505
01:14:25,823 --> 01:14:31,347
Na verdade comecei falando do seu pai.
Sua m�e me falou muito dele.
506
01:14:31,348 --> 01:14:35,848
- S�rio? O que ela disse?
- Bastante.
507
01:14:38,973 --> 01:14:42,849
Minha m�e te contou...
508
01:14:43,838 --> 01:14:47,450
que esse homem costumava pendur�-la
de cabe�a pra baixo quando se embriagava?
509
01:14:52,973 --> 01:14:55,451
Isso ela n�o conta pra ningu�m.
510
01:14:58,773 --> 01:15:04,752
Chamo isso de loucura. Minha m�e
� totalmente pirada. Todos eles s�o.
511
01:15:04,753 --> 01:15:09,053
Eu tive sorte porque eu...
sou normal.
512
01:15:10,354 --> 01:15:13,054
Sou normal, t� certo?
Normal.
513
01:15:16,473 --> 01:15:19,655
- Isso que voc� falou do seu pai...
- N�o quero falar disso agora.
514
01:15:21,273 --> 01:15:23,456
Olha s� pra esse lugar!
515
01:15:25,173 --> 01:15:26,857
Cristo!
516
01:15:27,258 --> 01:15:33,958
S� tr�s clientes aqui se divertindo
e a casa acaba como um teatro de guerra!
517
01:15:49,859 --> 01:15:52,059
Ei consegui sair, s� isso!
518
01:15:53,723 --> 01:15:57,160
Voc� � independente...
tem seu neg�cio.
519
01:15:57,161 --> 01:16:03,461
Isso...
Independente... livre...
520
01:16:05,023 --> 01:16:07,062
Lembre-se de escrever isso!
521
01:16:11,773 --> 01:16:13,363
Sa� correndo!
522
01:16:46,523 --> 01:16:51,964
- Louie, Louie, vem, vem...!
- Ei, espera, espera!
523
01:16:51,983 --> 01:16:54,173
- Tem certeza?
- Sim.
524
01:16:54,328 --> 01:16:56,365
Tem certeza mesmo?
525
01:16:56,648 --> 01:17:01,966
Est�o no galp�o. Est�o fazendo que nem
cachorro e cadela e ele...
526
01:17:08,467 --> 01:17:09,667
Vamos.
527
01:17:21,908 --> 01:17:23,367
Que que voc�s...?
528
01:17:24,773 --> 01:17:26,668
S� queria falar com ela...
529
01:17:26,669 --> 01:17:29,669
Voc� n�o t�m modos nenhum.
530
01:17:29,670 --> 01:17:32,373
Vou ter que entrar a�
e te arrastar pra fora.
531
01:17:32,374 --> 01:17:33,673
Paul, pega a chave.
532
01:17:33,723 --> 01:17:36,670
Escuta, Mark. Fica frio.
533
01:17:38,073 --> 01:17:40,571
Fica frio.
Voc� tamb�m, Paul.
534
01:17:41,923 --> 01:17:44,072
Que tal eu te dar uma coisa especial?
535
01:17:45,123 --> 01:17:47,873
Uma coisa que faria voc� se sentir
super bem.
536
01:17:48,603 --> 01:17:52,974
Como aquilo que falei antes. Poder�amos
festejar e ningu�m ficaria sabendo.
537
01:17:52,995 --> 01:17:58,375
- O qu�... o qu�... do que ela est� falando?
- Calma, Paul, menos!
538
01:17:58,776 --> 01:18:00,376
Anda!
539
01:18:02,973 --> 01:18:06,973
- Muito bem. Somos todos adultos, certo?
- Certo.
540
01:18:06,974 --> 01:18:09,174
Podemos fazer o que bem entendermos,
certo?
541
01:18:10,173 --> 01:18:13,973
Certo?
Podemos cuidar de n�s mesmos, certo?
542
01:18:16,523 --> 01:18:19,778
Vem c�...
Voc� nunca experimentou isso, n�o �?
543
01:18:20,373 --> 01:18:26,279
- Chega aqui!
- Cristo! Fa�a alguma coisa!
544
01:18:26,673 --> 01:18:30,480
- Vamos!
- Tenta algo diferente uma vez na vida!
545
01:18:32,523 --> 01:18:33,581
Pronto?
546
01:18:34,273 --> 01:18:35,882
N�o, pela boca, n�o!
547
01:18:35,883 --> 01:18:41,083
Pelo nariz. Inspira.
Respira fundo.
548
01:19:37,773 --> 01:19:42,584
- Mark, olha o que eu descobri!
- Olha o que eu descobri!
549
01:19:51,873 --> 01:19:55,285
- J� volto. Ai, meu Deus...
- Traz um pouco de mel?
550
01:20:02,573 --> 01:20:05,486
- N�o esquece a colher!
- Falou!
551
01:20:07,073 --> 01:20:08,287
Ele quer mel!
552
01:20:14,223 --> 01:20:18,888
Vamos saindo, pessoal!
Vamos festejar!
553
01:20:26,073 --> 01:20:27,389
Vem brincar com a gente, Mark!
554
01:20:30,373 --> 01:20:31,690
Volta aqui!
555
01:20:36,273 --> 01:20:37,991
Ficou doid�o, cara!
556
01:20:39,173 --> 01:20:40,692
Paulie, olha!
557
01:20:43,373 --> 01:20:44,293
Volta aqui!
558
01:20:52,973 --> 01:20:54,294
Vamos, Mark, vem!
559
01:21:07,923 --> 01:21:08,895
Oi!
560
01:21:09,973 --> 01:21:13,696
Me ajuda a abrir isso...
n�o estou conseguindo.
561
01:21:16,173 --> 01:21:18,573
N�o sei por que s�o t�o duros
com teu irm�o.
562
01:21:18,594 --> 01:21:19,973
Ele � muito sens�vel.
563
01:21:20,098 --> 01:21:23,673
Era s� voc� e sua m�e, sei l�...
terem uma conversa com ele...
564
01:21:23,709 --> 01:21:25,573
...talvez pudessem conhec�-lo melhor.
565
01:21:26,773 --> 01:21:30,873
- Ainda tem daquele bagulho branco?
- J� tomou bastante.
566
01:21:30,923 --> 01:21:35,373
- Anda...
- Mark, para. Mark, para, por favor!
567
01:21:35,601 --> 01:21:39,201
Mark, n�o!
Mark, n�o!
568
01:21:41,802 --> 01:21:43,802
N�o!
Tommy!
569
01:21:47,373 --> 01:21:49,203
Mark, larga ela!
570
01:21:53,504 --> 01:21:54,772
Tommy!
571
01:22:05,873 --> 01:22:07,104
N�o!
572
01:22:08,273 --> 01:22:11,605
N�o!
N�o!
573
01:22:15,273 --> 01:22:18,006
N�o, n�o!
Tommy!
574
01:22:19,973 --> 01:22:24,007
N�o... n�o!
Deus...
575
01:22:27,773 --> 01:22:30,908
N�o!
Deus... n�o!
576
01:22:50,823 --> 01:22:54,009
Grace!
Grace, corre, corre!
577
01:22:57,810 --> 01:23:01,110
Volta aqui!
Esse barco est� furado!
578
01:23:01,111 --> 01:23:06,011
Corre, Grace, corre!
Mark, eu te mato!
579
01:23:06,212 --> 01:23:08,512
Volta aqui!
580
01:23:08,513 --> 01:23:13,213
Te mato!
Mark, eu te mato!
581
01:23:14,373 --> 01:23:17,214
Grace!
582
01:23:21,973 --> 01:23:24,515
Grace!
583
01:23:28,873 --> 01:23:31,516
Grace!
584
01:24:57,873 --> 01:25:03,717
"Pois o homem que se diz infal�vel,
que n�o tem pecado, que seja o escolhido."
585
01:25:03,718 --> 01:25:10,423
"Pois sabemos que muitos s�o os que
se ajoelham e invocam o nome de Maria:"
586
01:25:10,473 --> 01:25:16,373
"'Oh, qu�o bendita � a m�e de Deus!'
Pois eu vos digo...
587
01:25:16,414 --> 01:25:21,174
...que ao lerem as Escrituras ap�s o nascimento
de Cristo, com rela��o a Maria...
588
01:25:21,175 --> 01:25:27,445
"ver�o que se louva ao Senhor e a Deus,
589
01:25:27,546 --> 01:25:30,846
"...mas nunca a Maria.
590
01:25:30,973 --> 01:25:38,420
"Onde fica Maria quando oramos,
e onde fica o Pai divino quando oramos?"
591
01:25:41,523 --> 01:25:45,821
Ruth, tenho que falar com voc� sobre isso.
Sobre Joe.
592
01:25:46,923 --> 01:25:49,622
Como ele te tratava.
Michael me contou.
593
01:25:52,473 --> 01:25:54,023
Michael te contou...
594
01:26:07,923 --> 01:26:10,924
Por que n�o leva sua fam�lia
pra longe daqui?
595
01:26:16,773 --> 01:26:20,625
Acredita mesmo nessa hist�ria
de fantasma no p�ntano?
596
01:26:23,273 --> 01:26:25,826
Eu n�o acredito...
eu sei!
597
01:27:31,423 --> 01:27:35,123
M�e! Ele estuprou ela.
Ela teve que fugir.
598
01:27:35,173 --> 01:27:38,028
N�o estuprei.
Ela estava l� dentro com ele.
599
01:27:38,029 --> 01:27:41,329
Sei o que eles estavam fazendo.
Paulie viu... vem c�, Paulie.
600
01:27:41,330 --> 01:27:43,930
- N�o!
- Ela deu uma revista porn� pra ele, m�e.
601
01:27:43,931 --> 01:27:48,131
- Juro que n�o fiz nada!
- Do que est� falando? Cad� minha filha?
602
01:27:53,573 --> 01:27:54,732
Mark.
603
01:27:55,473 --> 01:27:59,333
Tommy tava com ela no galp�o.
Estavam fazendo pouca vergonha. Eu vi!
604
01:27:59,334 --> 01:28:00,834
Mentiroso!
605
01:28:00,888 --> 01:28:04,835
Ela � minha namorada.
Voc� machucou ela.
606
01:28:05,973 --> 01:28:07,973
- O que ele est� dizendo...?
- V� l� pra dentro!
607
01:28:08,004 --> 01:28:10,373
Quero saber!
Onde ela est�?
608
01:28:10,437 --> 01:28:12,437
Cad� a Grace?
Onde ela est�?
609
01:28:12,438 --> 01:28:16,538
- Fugiu quando ela e Mark estavam brincando.
- Meu Deus... Grace!
610
01:28:16,923 --> 01:28:21,539
Grace! Grace!
Grace! Grace!
611
01:28:22,073 --> 01:28:25,440
Quero saber o que aconteceu aqui.
Quero saber!
612
01:28:25,773 --> 01:28:30,141
M�e, foi ela. Me deu uma droga
e fiquei doid�o.
613
01:28:31,423 --> 01:28:36,073
- O que ela estava fazendo no galp�o?
- N�o entendeu? Ele estuprou ela!
614
01:28:36,123 --> 01:28:40,773
N�o! Eu beijei ela!
A� ela me arranhou feito um gato selvagem.
615
01:28:41,153 --> 01:28:44,373
Mas ela entrou ali com o Tommy,
deu drogas pra ele...
616
01:28:44,374 --> 01:28:46,154
...e foram at� o fim. Pergunta pra ele.
617
01:28:47,073 --> 01:28:50,473
J� pensou no que seu pai faria
com voc� por isso?
618
01:28:50,494 --> 01:28:52,373
Por favor, me escuta!
619
01:28:52,573 --> 01:28:56,247
- Ela foi pro p�ntano!
- Teu pai estaria uma f�ria!
620
01:28:56,248 --> 01:28:59,518
Foda-se meu pai! Est� morto,
n�o entende?
621
01:28:59,539 --> 01:29:02,919
Morreu h� 15 anos e j� apodreceu
l� no p�ntano!
622
01:29:15,673 --> 01:29:18,449
M�e, m�e...
O que ela est� falando de papai?
623
01:29:18,673 --> 01:29:20,350
M�e, o que ela est� falando de papai?
624
01:29:21,573 --> 01:29:24,273
- Pai, ele n�o quis dizer nada.
- N�o ou�a o que ele diz!
625
01:29:24,274 --> 01:29:25,374
Retire o que disse, Tommy!
626
01:29:25,452 --> 01:29:28,452
O canalha est� enterrado debaixo
de uma tonelada de merda!
627
01:29:28,453 --> 01:29:32,253
- Para com isso!
- Est� morto, morto, morto!
628
01:29:32,298 --> 01:29:35,954
- E voc� � uma velha idiota!
- Tommy, cala a boca!
629
01:29:52,073 --> 01:29:56,555
Paulie, pega a chave a abre o galp�o.
630
01:29:59,073 --> 01:30:00,056
Grace!
631
01:30:02,723 --> 01:30:03,757
Mark...
632
01:30:06,073 --> 01:30:10,558
Quero que entre e ensine seu irm�o...
633
01:30:13,773 --> 01:30:15,659
a ter mais respeito!
634
01:30:17,223 --> 01:30:19,260
- Filho da puta!
- Pode vir!
635
01:30:19,261 --> 01:30:21,861
Pode vir, vou te matar!
636
01:30:22,262 --> 01:30:26,462
Quero te matar, seu filho da puta!
Seu canalha!
637
01:30:27,063 --> 01:30:32,463
Vamos, entra aqui!
Me enfrenta!
638
01:30:32,564 --> 01:30:35,264
Vem, acabo com voc�!
639
01:30:36,365 --> 01:30:39,065
Eu te mato!
N�o fale assim do meu pai!
640
01:30:43,973 --> 01:30:45,566
Est� morto!
641
01:30:48,367 --> 01:30:49,977
Est� morto.
642
01:30:51,223 --> 01:30:55,867
Est� morto...
Meu pai est� morto.
643
01:30:56,773 --> 01:30:58,073
Meu pai...
644
01:30:58,413 --> 01:31:02,768
Est� morto...
Meu pai... meu pai est� morto.
645
01:31:06,923 --> 01:31:10,269
- N�o diga isso!
- Ele est� morto...
646
01:31:11,073 --> 01:31:13,670
Morto! Morto!
647
01:31:13,693 --> 01:31:14,871
Chega...
648
01:31:14,873 --> 01:31:17,972
M�e, ele t� me matando!
M�e!
649
01:31:17,973 --> 01:31:19,973
J� disse que chega!
650
01:31:21,873 --> 01:31:27,674
Ela desapareceu.
Me ajude! Por favor, me ajude!
651
01:31:49,773 --> 01:31:51,973
Pegue �gua e bandagens.
652
01:31:53,774 --> 01:31:55,174
J�.
653
01:32:30,673 --> 01:32:31,976
Meu beb�...
654
01:35:58,173 --> 01:35:59,477
Grace!
655
01:36:02,473 --> 01:36:03,678
M�e!
656
01:36:04,573 --> 01:36:05,879
M�e!
657
01:36:07,573 --> 01:36:08,780
- Grace!
- M�e!
658
01:36:09,181 --> 01:36:11,981
- Grace!
- M�e!
659
01:36:13,123 --> 01:36:16,182
Grace!
Grace!
660
01:36:16,183 --> 01:36:17,983
M�e, vem!
661
01:36:19,973 --> 01:36:22,584
Por favor... m�e!
662
01:36:25,473 --> 01:36:29,085
- Aqui.
- Minha filhinha!
663
01:37:09,173 --> 01:37:12,053
N�o deve ter muita coisa boa
pra falar da gente...
664
01:37:12,094 --> 01:37:13,854
...na tua revista.
665
01:37:25,773 --> 01:37:27,687
Escuta, quero dizer uma coisa.
666
01:37:32,773 --> 01:37:34,988
Quero te contar como ele era...
667
01:37:36,489 --> 01:37:37,689
Joe.
668
01:37:42,173 --> 01:37:44,189
Quero te contar como o odiava.
669
01:37:47,890 --> 01:37:49,990
Era pior do que Michael falou.
670
01:37:52,523 --> 01:37:56,791
Eu � que vivia no inferno de Joe.
Eu e meu Paul.
671
01:37:57,273 --> 01:37:59,392
Meu Paulie que ele estragou.
672
01:38:10,373 --> 01:38:12,293
Ele estragou meu filhinho.
673
01:38:15,273 --> 01:38:18,394
Numa noite em que achei que at� Deus
tinha nos esquecido.
674
01:38:21,323 --> 01:38:24,695
A enchente rompeu a barragem
e arrastou todas as casas.
675
01:38:26,073 --> 01:38:27,796
Foi em 1966.
676
01:38:29,623 --> 01:38:34,697
Estava gr�vida de Paulie,
pra l� de doente, apavorada.
677
01:38:36,973 --> 01:38:39,898
Joe entrou no quarto e me arrancou
da cama pelos cabelos.
678
01:38:39,973 --> 01:38:46,499
Disse que se n�o sa�sse pra ajudar,
todos n�s morrer�amos.
679
01:38:49,473 --> 01:38:53,400
Mas eu achava que j� estava morrendo.
680
01:38:56,123 --> 01:38:59,873
Implorei de joelhos.
Implorei como nunca implorei...
681
01:38:59,904 --> 01:39:01,974
...pois n�o conseguia mais andar
nem me curvar.
682
01:39:05,173 --> 01:39:07,102
Da� ele me levantou com uma m�o...
683
01:39:08,273 --> 01:39:13,303
...e eu vi seu punho coberto de lama.
684
01:39:15,204 --> 01:39:17,204
E ele apontou para aqui...
685
01:39:19,073 --> 01:39:20,905
Foi aqui que ele me bateu.
686
01:39:23,473 --> 01:39:25,406
E bateu de novo.
687
01:39:30,023 --> 01:39:32,507
E juro por Deus que ouvi uma
coisa se soltar.
688
01:39:34,808 --> 01:39:36,308
Ouvi uma coisa estalar.
689
01:39:41,973 --> 01:39:44,609
Ele me arrastou pra fora... e eu trabalhei.
690
01:39:46,673 --> 01:39:48,780
Trabalhei contra a �gua,
691
01:39:49,481 --> 01:39:53,181
n�o porque tivesse medo da enchente
mas dele.
692
01:39:54,373 --> 01:39:56,111
E o odiei.
693
01:40:00,173 --> 01:40:01,812
Odiei ele!
694
01:40:04,823 --> 01:40:06,513
Como ele p�de fazer uma coisa dessas?
695
01:40:12,773 --> 01:40:14,914
Porque n�o teria havido nenhum beb�...
696
01:40:19,273 --> 01:40:20,915
...n�o haveria nenhum filho.
697
01:40:22,973 --> 01:40:27,316
Nenhum de n�s, nada,
se ele n�o tivesse feito aquilo.
698
01:40:32,773 --> 01:40:34,917
Ele nunca foi um homem morno.
699
01:40:36,918 --> 01:40:39,218
Era quente ou frio.
700
01:40:41,973 --> 01:40:44,119
Por isso ele nos salvou.
701
01:40:47,673 --> 01:40:49,320
Nos salvou a todos.
702
01:40:55,673 --> 01:40:57,721
Agora volte pra casa...
703
01:40:58,922 --> 01:41:01,022
...e escreva isso.
704
01:41:02,622 --> 01:41:04,222
N�o vou escrever nada.
705
01:41:05,423 --> 01:41:07,323
Eu o vi...
706
01:41:08,008 --> 01:41:11,923
...ontem � noite... l�... Joe.
707
01:41:27,773 --> 01:41:32,924
O p�ntano faz a pessoa ver...
o que ela quer ver.
708
01:42:00,573 --> 01:42:03,725
Jacar�s comem mesmo gente?
709
01:42:03,726 --> 01:42:07,526
- Vou sair de casa...
- O qu�?
710
01:42:10,073 --> 01:42:14,327
Vou morar com Andre.
Ele vive me pedindo.
711
01:42:22,573 --> 01:42:24,528
N�o... n�o!
712
01:42:25,798 --> 01:42:29,529
T� dando uma de durona?
Fa�o o que quiser, esqueceu?
713
01:42:42,073 --> 01:42:43,830
- Grace...
- Estou ocupada!
714
01:42:43,831 --> 01:42:46,831
- Grace, abra essa porta!
- Estou ocupada! Me deixa em paz!
715
01:42:46,832 --> 01:42:47,832
Grace!
716
01:42:50,033 --> 01:42:53,073
Merda! O que est� fazendo?
Fa�o o que quiser.
717
01:42:53,104 --> 01:42:55,834
- Sou livre!
- N�o, agora acabou.
718
01:42:55,973 --> 01:42:58,335
Sua merda, sou livre!
719
01:42:59,373 --> 01:43:03,635
Eu sou a m�e, voc� a filha!
N�o est� pronta pra liberdade!
720
01:43:03,736 --> 01:43:09,436
Sabe o que vou fazer? Te internar.
Junto com outros viciados pra se reabilitar!
721
01:43:10,373 --> 01:43:12,437
- Com licen�a, est� tudo bem?
- Sim!
722
01:43:16,273 --> 01:43:20,038
Chora! Pode chorar!
Bastante.
723
01:43:31,123 --> 01:43:32,739
E enquanto estiver l�...
724
01:43:32,940 --> 01:43:34,540
alugarei uma casa...
725
01:43:34,541 --> 01:43:39,541
...um quarto, um lugar qualquer
de onde possa ver os port�es.
726
01:43:39,640 --> 01:43:43,840
Ou v�-la em hor�rios de visita.
Um minuto, uma hora, o tempo que for.
727
01:43:44,673 --> 01:43:48,841
E quando sair, te abra�arei.
728
01:43:51,898 --> 01:43:53,242
Um abra�o t�o forte,
729
01:43:54,473 --> 01:43:58,243
t�o apertado que ningu�m mais
tirar� voc� de mim.
730
01:44:01,173 --> 01:44:06,044
Ningu�m vai te magoar, porque voc� � minha,
minha filhinha.
731
01:44:07,772 --> 01:44:10,573
Minha Grace, minha Grace.
732
01:44:12,613 --> 01:44:16,298
Eis a surpresa atr�s da porta n�mero 1,
que se abre pra mostrar um bacon.
733
01:44:16,333 --> 01:44:22,246
Bacon de $50
fatiado e defumado em chic�ria.
734
01:46:05,423 --> 01:46:09,747
Escuta aqui... Ele n�o pode entrar
assim e tratar minha mulher desse jeito.
735
01:46:11,223 --> 01:46:13,648
M�e, ele foi embora.
Diz pra ele que n�o pode fazer isso.
736
01:46:35,373 --> 01:46:36,649
Michael...
737
01:46:39,673 --> 01:46:44,550
Quem voc� pensa que � vindo aqui
dar ordens?
738
01:46:45,323 --> 01:46:48,251
Fugiu pra cidade h� 12 anos!
739
01:46:51,073 --> 01:46:53,662
Eu que fiquei aqui trabalhando!
740
01:46:53,723 --> 01:46:58,263
Cuidei de mam�e e esses dois garotos.
741
01:46:59,773 --> 01:47:01,753
Sou o homem da casa!
742
01:47:02,773 --> 01:47:04,354
N�o � verdade, m�e?
743
01:47:09,033 --> 01:47:14,255
Olha s� pra voc�s... meus filhos.
744
01:47:19,108 --> 01:47:20,456
Meus beb�s.
745
01:47:27,223 --> 01:47:29,157
N�o � bom continuarmos assim.
746
01:47:32,273 --> 01:47:34,358
Antes talvez, mas agora n�o.
747
01:47:42,773 --> 01:47:44,759
Tommy, se voc� quiser ir, vai.
748
01:47:48,123 --> 01:47:50,560
Ouviu, pode ir.
Qualquer um de voc�s.
749
01:47:50,568 --> 01:47:54,961
Candy, Mark, Paulie, querem ir embora?
Podem ir.
750
01:47:56,023 --> 01:47:57,662
Quem tem que ficar sou eu.
751
01:48:01,673 --> 01:48:04,663
Pensam que n�o sei que v�o embora
quando o Senhor me chamar?
752
01:48:08,173 --> 01:48:13,164
M�e, eu n�o quero ir.
N�o me fa�a ir.
753
01:48:17,773 --> 01:48:22,965
Voc� ficar� sempre comigo.
N�o se preocupe.
754
01:48:26,166 --> 01:48:30,066
E n�o fa�am mais o que fazem
por causa do teu pai.
755
01:48:51,923 --> 01:48:53,467
Voc� ainda ama a gente?
756
01:48:55,168 --> 01:48:56,868
Ah, sim, ainda amo voc�s.
757
01:49:01,673 --> 01:49:03,169
Sempre amei...
758
01:49:04,973 --> 01:49:06,170
e sempre amarei.
759
01:49:10,773 --> 01:49:13,171
Mas sempre preciso aprender como.
760
01:50:04,473 --> 01:50:08,373
" Conhe�o as tuas obras,
que nem �s frio nem quente; "
761
01:50:08,673 --> 01:50:13,173
" quem dera foras frio ou quente."
762
01:50:13,478 --> 01:50:19,174
" Assim, porque �s morno,
e n�o �s frio nem quente, "
763
01:50:19,475 --> 01:50:23,775
" vomitar-te-ei da minha boca. "
764
01:50:24,278 --> 01:50:26,375
Apocalipse 3:15-16
58483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.