All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S01E10.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:01,884 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,004 --> 00:00:04,962 - Γιατί; - Δεν έχω λόγο να μην το κάνω. 3 00:00:05,082 --> 00:00:06,513 Δεν θα ξαναγίνει. 4 00:00:06,633 --> 00:00:09,273 - Κάτι έχει η μπότα μου. - Το κολιέ της Μαρίας. 5 00:00:09,393 --> 00:00:12,797 - Ποιος είσαι, Γκουέριν; - Ποιος είμαι ή τι είμαι; 6 00:00:12,917 --> 00:00:16,289 Είναι η εξωγήινη αποκρυπτογράφηση του πατέρα μου, πριν πεθάνει. 7 00:00:16,409 --> 00:00:19,449 - Κάπου εδώ μέσα είναι. - Μου το έδωσε ο Μέινς. 8 00:00:19,569 --> 00:00:22,541 Και οι 14 πέθαναν από ένα μυστηριώδες αποτύπωμα χεριού. 9 00:00:22,661 --> 00:00:25,978 - Ψάχνουμε για εξωγήινο δολοφόνο. - Δεν σκοτώθηκε μόνο η Ρόζα. 10 00:00:26,098 --> 00:00:27,958 Υπάρχει και τέταρτος εξωγήινος. 11 00:00:28,078 --> 00:00:30,947 Ο μπαμπάς δεν πέθανε από όγκο. Θα μιλήσω στη μαμά. 12 00:00:31,067 --> 00:00:32,515 Γιατί να την σκοτώσω; 13 00:00:32,635 --> 00:00:35,049 Αν δεν ξέρεις, γιατί να μην το ξανακάνεις; 14 00:00:35,169 --> 00:00:37,930 Ήθελα να φτιάξω έναν ορό που θα σας αποδυνάμωνε... 15 00:00:38,050 --> 00:00:41,103 - αλλά σκοτώνει την Ιζαμπέλ. - Φτιάξε το αντίδοτο. 16 00:00:41,223 --> 00:00:44,866 Εδώ θα παραμείνει ζωντανή η Ιζαμπέλ και σε αδράνεια, ενώ δουλεύουμε. 17 00:00:44,986 --> 00:00:47,671 Όταν βγήκαμε από τους λοβούς χάσαμε τη μνήμη μας. 18 00:00:47,791 --> 00:00:51,060 - Αν το πάθει κι αυτή; - Η γυναίκα μου αγνοείται. 19 00:01:20,438 --> 00:01:22,423 Όλα καλά, εντάξει. 20 00:01:23,951 --> 00:01:25,741 Θυμάσαι κάτι; 21 00:01:27,608 --> 00:01:29,516 Εγώ είμαι, εντάξει; 22 00:01:30,235 --> 00:01:31,600 Με θυμάσαι; 23 00:01:33,555 --> 00:01:34,635 Μαξ. 24 00:01:45,902 --> 00:01:47,498 Βρήκες τη θεραπεία; 25 00:01:50,966 --> 00:01:52,405 Θα το μάθουμε. 26 00:02:05,258 --> 00:02:08,816 Η μαμά θα σε τρελάνει την ημέρα των Ευχαριστιών, άφησέ την. 27 00:02:08,936 --> 00:02:14,595 - Πέρασε δύσκολα τελευταία. - Σοβαρά είναι ακόμα πρόεδρος; 28 00:02:14,715 --> 00:02:18,080 - Δεν σε βάζω πίσω, Ιζαμπέλ. - Πώς είναι δυνατόν; 29 00:02:19,075 --> 00:02:23,827 Ωραία, φαίνεται να επανήλθε πλήρως το μιτοχονδριακό DNA σου. 30 00:02:23,947 --> 00:02:27,686 - Και τα άσχημα νέα; - Υπάρχουν παρενέργειες. 31 00:02:27,861 --> 00:02:30,533 Είναι Bathtub gin, τα πάντα μπορεί να συμβούν. 32 00:02:30,653 --> 00:02:35,335 Ο Κάιλ θα σε εξετάσει όταν μπορέσει, αλλά όλα δείχνουν σταθερά. 33 00:02:35,742 --> 00:02:37,569 Είναι και πάλι εξωγήινη. 34 00:02:41,211 --> 00:02:43,048 Σας αφήνω λίγο μόνους. 35 00:02:44,916 --> 00:02:46,217 Σε ευχαριστώ. 36 00:02:46,633 --> 00:02:49,102 Λιζ, σε ευχαριστώ για όλα. 37 00:02:56,542 --> 00:02:59,104 "Σε ευχαριστώ, Λιζ. Για όλα". 38 00:03:00,089 --> 00:03:01,801 "Για τα γλυκά σου χάδια". 39 00:03:01,921 --> 00:03:05,480 "Που με έπνιξες στα σοκολατένια βάθη των ματιών σου". 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,250 "Για τη συνεχή οσμή του ρόδου της ερήμου". 41 00:03:08,383 --> 00:03:09,702 Τι είναι; 42 00:03:10,991 --> 00:03:13,591 Είχα πολύ καιρό να σε δω ευτυχισμένο. 43 00:03:20,043 --> 00:03:22,152 Δεν χρειάζεται να φύγεις. 44 00:03:24,256 --> 00:03:25,545 Θα φύγω. 45 00:03:25,767 --> 00:03:28,999 Εσένα σε συγχώρεσα, αλλά η Ιζαμπέλ σκότωσε την αδελφή μου... 46 00:03:29,119 --> 00:03:32,291 και μόλις της έδωσα πίσω τις δυνάμεις της. 47 00:03:32,873 --> 00:03:34,423 Θα μου είναι δύσκολο. 48 00:03:35,414 --> 00:03:38,572 Τέλος πάντων, στο νοσοκομείο επικρατεί μια τρέλα. 49 00:03:38,692 --> 00:03:41,975 Εγκρίθηκε η επιχορήγηση για την εργασία με τα βλαστοκύτταρα... 50 00:03:42,095 --> 00:03:45,197 - και υπήρξαν κάποιες απειλές. - Άκουσα τις διαμαρτυρίες. 51 00:03:45,317 --> 00:03:47,067 Οι στενόμυαλοι θυμώνουν. 52 00:03:47,187 --> 00:03:50,545 Τώρα που βρήκα το αντίδοτο, λέω να επικεντρωθώ στους ανθρώπους. 53 00:03:50,665 --> 00:03:54,052 Εσύ πότε θα πεις στην Ιζαμπέλ για τον τέταρτο εξωγήινο; 54 00:03:54,265 --> 00:03:58,622 Δεν ξέρω, λέω να της δώσω μια ημέρα να προσαρμοστεί. 55 00:03:58,869 --> 00:04:02,276 Εν τω μεταξύ, θα προσπαθήσω να το πιάσω το καθίκι. 56 00:04:02,841 --> 00:04:04,510 Να προσέχεις, Μαξ. 57 00:04:09,549 --> 00:04:12,536 Η Κάμερον. Ο Κάιλ της τα είπε όλα. 58 00:04:12,656 --> 00:04:16,072 Αυτή ανακάλυψε τον δολοφόνο και την κάλυψή του. 59 00:04:16,276 --> 00:04:20,981 Λοιπόν, εσύ κάνε τη δουλειά σου και εγώ θα κάνω τη δική μου. 60 00:04:23,631 --> 00:04:26,068 - Να με ενημερώνεις. - Εντάξει. 61 00:04:31,574 --> 00:04:33,632 - Ρεπό; - Ναι. 62 00:04:33,752 --> 00:04:38,244 Το κυνηγητό ενός εξωγήινου δολοφόνου δεν είναι αμιγώς αστυνομική υπόθεση. 63 00:04:38,914 --> 00:04:40,284 Είσαι καλά; 64 00:04:41,337 --> 00:04:44,314 Αν μετάνιωσες, μπορώ να τα σβήσω όλα από το μυαλό σου. 65 00:04:44,434 --> 00:04:46,939 - Μπορείς; - Όχι, αλλά θα ήταν πολύ καλό. 66 00:04:47,296 --> 00:04:49,175 Ρώτησέ με ό,τι θέλεις. 67 00:04:49,363 --> 00:04:53,533 Γιατί η Ιζαμπέλ και ο Μαξ δόθηκαν χώρια για υιοθεσία, ενώ βρεθήκατε μαζί; 68 00:04:53,653 --> 00:04:56,616 Σου είπα ότι επιβίωσα από συντριβή ΑΤΙΑ. 69 00:04:56,736 --> 00:04:59,968 Έμεινα σε κυοφορία μισό αιώνα σε ένα λοβό πριν εκκολαφτώ. 70 00:05:00,088 --> 00:05:02,532 Και ενδιαφέρεσαι για τα οικογενειακά μου; 71 00:05:02,652 --> 00:05:06,385 Μήνες τώρα γνωρίζω περί εξωγήινων. Θέλω να μάθω για εσένα. 72 00:05:10,247 --> 00:05:16,157 Οι Έβανς πήγαν στο ίδρυμα για ένα παιδί, αλλά υιοθέτησαν δύο. 73 00:05:16,581 --> 00:05:18,230 Είναι καλοί άνθρωποι. 74 00:05:18,350 --> 00:05:20,953 Ίσως μυρίστηκαν ότι ήμουν προβληματικός. 75 00:05:21,073 --> 00:05:22,838 Πού πήγες μετά; 76 00:05:23,040 --> 00:05:26,720 Αρχικά σε ένα ζευγάρι ναρκομανών στην Αλμπουκέρκη... 77 00:05:26,840 --> 00:05:29,642 και μετά με έναν βίαιο μεθύστακα στη Σάντα Φε. 78 00:05:29,762 --> 00:05:32,673 Ήμουν 11 όταν με έστειλαν πίσω στο Ρόσγουελ. 79 00:05:32,793 --> 00:05:36,003 Φονταμενταλιστές θρησκευόμενοι. 80 00:05:36,123 --> 00:05:39,484 Μετά από αυτό έκανα καθημερινή χρήση. 81 00:05:40,832 --> 00:05:44,490 Όμως με έφερε πίσω στον Μαξ και την Ιζαμπέλ και... 82 00:05:47,214 --> 00:05:49,084 ένιωσα ανακούφιση. 83 00:05:51,524 --> 00:05:53,924 Εκείνοι ήταν σε πλεονεκτικότερη θέση. 84 00:05:57,208 --> 00:05:59,748 Σου είπα για εμένα, σειρά σου τώρα. 85 00:06:00,190 --> 00:06:04,430 - Πώς έμαθες για εμένα; - Εκτενής κυβερνητική συνωμοσία. 86 00:06:08,935 --> 00:06:10,553 Άκου τι έμαθα, Έβανς. 87 00:06:10,673 --> 00:06:14,668 Δεκατέσσερις ψεύτικες αυτοψίες με βρόμικη κυβερνητική κάλυψη. 88 00:06:14,788 --> 00:06:19,267 Οι επαφές μου λένε ότι οι αληθινές αυτοψίες έχουν καταστραφεί, αλλά... 89 00:06:19,387 --> 00:06:22,133 Καμ, μήπως παραλείπουμε κάτι; 90 00:06:23,432 --> 00:06:27,333 Εννοείς ότι δεν λιποθύμησα λαχανιασμένη επειδή είσαι εξωγήινος; 91 00:06:27,453 --> 00:06:30,606 Ή ότι δεν σε μισώ για τόσα χρόνια ψεμάτων; 92 00:06:30,726 --> 00:06:36,088 Ή που δεν ανησυχώ για παράξενα, διαπλανητικά σεξουαλικά νοσήματα; 93 00:06:36,208 --> 00:06:40,170 Κάμερον, δεν θα απολογηθώ που θέλησα να προστατέψω την οικογένειά μου. 94 00:06:40,290 --> 00:06:42,509 Όλη τη ζωή μας το κρατάμε μυστικό. 95 00:06:42,629 --> 00:06:45,616 Όμως δεν θέλω να σου λέω ψέματα. 96 00:06:46,148 --> 00:06:48,063 Λυπάμαι που σε στεναχώρησα. 97 00:06:51,470 --> 00:06:55,320 Πάμε τώρα να πιάσουμε τους κακούς; Να βρούμε τον τέταρτο εξωγήινο; 98 00:06:58,323 --> 00:07:03,487 Μίλησες με τους γιατρούς του μπαμπά; Πήρες κάποια δεύτερη γνώμη; 99 00:07:03,607 --> 00:07:06,683 Ξέρω ότι έψαξες τους ιατρικούς φακέλους του μπαμπά σου. 100 00:07:06,803 --> 00:07:08,560 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 101 00:07:08,680 --> 00:07:12,706 Ο μπαμπάς έκανε αξονική τομογραφία μετά από ατύχημα τον Φεβρουάριο του 2014. 102 00:07:12,826 --> 00:07:15,289 Χωρίς ανωμαλία, αλλά την πρώτη Μαρτίου... 103 00:07:15,409 --> 00:07:18,313 είχε ένα τόσο μεγάλο όγκο, σχεδόν όσο ο εγκέφαλός του. 104 00:07:18,433 --> 00:07:20,409 Μίλησαν για επιθετικό καρκίνο. 105 00:07:20,529 --> 00:07:23,451 Προφανώς λόγω κάποιας περιβαλλοντικής έκθεσης. 106 00:07:23,571 --> 00:07:26,080 Είσαι αστυνόμος, μαμά. Δεν απόρησες; 107 00:07:26,200 --> 00:07:28,692 Είδα τις ακτινογραφίες με τον όγκο, Κάιλ. 108 00:07:28,812 --> 00:07:32,450 Είδα τον μπαμπά σου να χάνεται μέσα σε λίγες ημέρες. 109 00:07:32,570 --> 00:07:36,712 Τι να έκανα; Να κατηγορούσα τον καρκίνο για ύποπτο εγκλήματος; 110 00:07:38,174 --> 00:07:42,989 Μακάρι να υπήρχε κάτι, οτιδήποτε, που να μπορούσα να κάνω. 111 00:07:43,909 --> 00:07:46,043 Όμως δεν υπήρχε τίποτα. 112 00:07:58,769 --> 00:08:01,007 Αυτό είναι το μεγάλο μου μυστικό. 113 00:08:03,364 --> 00:08:05,235 Φτιάχνεις κάτι; 114 00:08:08,241 --> 00:08:09,504 Προσπαθώ. 115 00:08:09,624 --> 00:08:14,978 Είναι σαν να προσπαθείς να ζωντανέψεις δεινόσαυρους από θρυμματισμένα κόκαλα. 116 00:08:16,829 --> 00:08:18,388 Γιατί μου το έδειξες; 117 00:08:18,508 --> 00:08:21,652 Γενιές τώρα η οικογένειά μου στοχοποιεί τη δική σου. 118 00:08:21,772 --> 00:08:24,470 Έχω βαρεθεί πια να έχω μυστικά. 119 00:08:24,929 --> 00:08:27,863 Και αν κάποιος πρόκειται να με καταστρέψει... 120 00:08:29,027 --> 00:08:30,374 ας είσαι εσύ. 121 00:08:37,652 --> 00:08:39,772 Κανείς δεν το έχει δει αυτό. 122 00:08:52,031 --> 00:08:55,918 Νομίζω ότι είναι κονσόλα. Κεντρικός πίνακας ελέγχου του σκάφους. 123 00:08:56,141 --> 00:08:58,270 Από εδώ πρέπει να ελέγχονται όλα. 124 00:08:58,390 --> 00:09:00,990 Μάλλον είναι ο μόνος τρόπος διαφυγής μου. 125 00:09:07,035 --> 00:09:11,767 Καραόκε έχουμε το σαββατόβραδο, αλλά για εσένα θα κάνω μια εξαίρεση. 126 00:09:11,887 --> 00:09:16,021 Καλά, ο Έβανς δεν τραγουδάει. Δεν είναι τέτοιος τύπος. 127 00:09:19,413 --> 00:09:20,986 Πλάκα μου κάνεις; 128 00:09:22,031 --> 00:09:25,759 Ευχαριστώ για την πρόταση, αλλά ήρθαμε για δουλειά της αστυνομίας. 129 00:09:25,879 --> 00:09:30,155 - Το έχεις ξαναδεί αυτό; - Το αναγνωριστικό του μπαρ μου. 130 00:09:30,275 --> 00:09:33,979 Υπήρξαν κάποιοι ανεξήγητοι θάνατοι. Ένα κοινό που είχαν τα θύματα... 131 00:09:34,099 --> 00:09:37,199 είναι ότι όλα είχαν αυτό το σημάδι στον καρπό τους. 132 00:09:37,894 --> 00:09:41,691 Μαρκάρουμε τη νύχτα των Κτηνοτρόφων. Τη διοργανώνουμε δύο φορές το μήνα... 133 00:09:41,811 --> 00:09:45,627 για όποιον χρειάζεται δωρεάν φαγητό με ζωντανή μουσική. Η μαμά το ξεκίνησε. 134 00:09:45,747 --> 00:09:50,537 - Μπορεί να είναι ύποπτος κάποιος; - Είναι εθισμένοι, άστεγοι, μπορεί. 135 00:09:50,796 --> 00:09:52,671 Αλλά εδώ δεν κρίνουμε κανέναν. 136 00:09:52,791 --> 00:09:55,769 - Μήπως να ψάξετε τον Ρατσιστή Χανκ; - Χανκ Γκίμπονς; 137 00:09:55,889 --> 00:09:58,704 Από παιδί παίζει μουσική τη νύχτα των Κτηνοτρόφων. 138 00:09:58,824 --> 00:10:03,611 - Δεν θα πήγαινε σε αυτόν το μυαλό μου. - Παίζει δωρεάν επειδή παίζει φρικτά. 139 00:10:05,884 --> 00:10:07,892 Ξέρεις πού μπορούμε να τον βρούμε; 140 00:10:08,012 --> 00:10:11,612 Εκεί που τον άφησε ο παντοτινός φίλος του, Ρατσιστής Γουάιατ. 141 00:10:35,281 --> 00:10:36,426 Γεια. 142 00:10:37,819 --> 00:10:39,708 Μου έλειψες, μωρό μου. 143 00:10:42,729 --> 00:10:46,153 Νόα, πρέπει να σου πω κάποια πράγματα. 144 00:10:47,380 --> 00:10:49,163 Καλύτερα να καθίσεις. 145 00:10:53,133 --> 00:10:55,803 - Τι κάνεις; - Δεν ξέρω. 146 00:10:56,956 --> 00:10:59,774 Σε είδα μέσα σε ένα αυγό, φρίκαρα και αγόρασα όπλο. 147 00:10:59,894 --> 00:11:03,294 Δεν ήθελα καν όπλο, αλλά παντρεύτηκα μία που ζει σε αυγό; 148 00:11:04,661 --> 00:11:07,884 Μπορείς να αφήσεις το όπλο; Μωρό μου... 149 00:11:08,964 --> 00:11:11,211 ήρθα ειρηνικά. 150 00:11:18,772 --> 00:11:23,081 Το αυγό σε διατήρησε μέχρι η Λιζ να σε ξανακάνει εξωγήινη... 151 00:11:23,201 --> 00:11:27,580 αλλάζοντας την προσπάθειά σου να γίνεις άνθρωπος, για να μην ξανασκοτώσεις. 152 00:11:27,700 --> 00:11:30,991 Προτιμώ το "λοβός" από το "αυγό". 153 00:11:33,684 --> 00:11:35,539 Από πού είσαστε; 154 00:11:37,435 --> 00:11:38,917 Δεν ξέρουμε. 155 00:11:40,211 --> 00:11:42,936 Άρα είναι και ο Μαξ και ο Μάικλ. Θεέ μου. 156 00:11:43,056 --> 00:11:46,463 Είναι καουμπόι και εξωγήινοι. 157 00:11:46,583 --> 00:11:49,783 - Είναι ενάντια στους φυσικούς νόμους. - Καταλαβαίνω. 158 00:11:50,847 --> 00:11:55,229 Έχεις μπει στο μυαλό μου; Με επηρέασες να σε αγαπάω; 159 00:11:55,510 --> 00:11:58,739 - Εγώ το διάλεξα αυτό το πουλόβερ; - Θεέ μου, Νόα, όχι. 160 00:11:59,994 --> 00:12:02,294 Ποτέ δεν θα διάλεγα τέτοιο πουλόβερ. 161 00:12:02,511 --> 00:12:06,017 και ποτέ δεν χρησιμοποίησα τις ικανότητές μου επάνω σου, Νόα. 162 00:12:06,137 --> 00:12:09,114 - Ήμουν απλώς η κάλυψή σου; - Όχι. 163 00:12:11,105 --> 00:12:13,094 Νόα, σε αγαπώ. 164 00:12:13,657 --> 00:12:16,302 Είσαι ευγενικός, έξυπνος... 165 00:12:16,422 --> 00:12:19,171 και τόσο σέξι. 166 00:12:19,291 --> 00:12:23,294 Κάποιες φορές, θέλω να γίνω ένα με το δέρμα σου. 167 00:12:23,414 --> 00:12:26,465 - Μπορείς να το κάνεις; - Όχι. 168 00:12:28,547 --> 00:12:31,428 Σε αγαπώ, Νόα. 169 00:12:39,770 --> 00:12:41,378 Κι εγώ σε αγαπώ. 170 00:12:48,790 --> 00:12:51,925 Δεν το πιστεύω ότι με ανάκρινε εξωγήινος. 171 00:12:53,788 --> 00:12:56,058 Τι συνέβη με τον μπαμπά και τον Μέινς; 172 00:12:56,178 --> 00:12:59,663 Ήταν φίλοι. Μάλωσαν όταν ήσουν έφηβος. 173 00:12:59,783 --> 00:13:00,933 Ξέρεις γιατί; 174 00:13:01,269 --> 00:13:04,469 Ο Τζιμ πάντα έλεγε ότι ο Τσέσε δεν είχε ηθική. 175 00:13:04,589 --> 00:13:08,238 Εννοούσε ότι ο Τσέσε είχε διαφορετική άποψη περί ηθικής. 176 00:13:08,876 --> 00:13:11,885 Τελικά, ο πατέρας σου δεν έκρινε σωστά. 177 00:13:13,843 --> 00:13:15,695 Με απάτησε. 178 00:13:17,125 --> 00:13:19,771 Με μια κοπέλα με τα μισά του χρόνια. 179 00:13:21,416 --> 00:13:24,438 - Ήταν κόρη του. - Τι; 180 00:13:24,848 --> 00:13:26,399 Η Ρόζα Ορτέκο. 181 00:13:27,175 --> 00:13:29,816 Δεν κοιμόταν μαζί της. Ήταν κόρη του. 182 00:13:29,936 --> 00:13:34,258 Με τη μητέρα της σε απάτησε. Είδα γράμματα που έγραψε... 183 00:13:34,957 --> 00:13:37,899 ενώ προσπαθούσε να τη βοηθήσει να αποτοξινωθεί. 184 00:13:38,019 --> 00:13:41,646 - Ήταν καλός πατέρας. - Ναι. 185 00:13:42,482 --> 00:13:46,174 Ναι, είχε αυτή την άθραυστη ηθική γραμμή. 186 00:13:46,294 --> 00:13:48,844 Προστάτεψε τα παιδιά σου με κάθε κόστος. 187 00:14:01,645 --> 00:14:04,378 - Τα γράμματα του μπαμπά. - Για εσένα τα έγραψε. 188 00:14:04,498 --> 00:14:08,330 Τα διάβασα αμέτρητες φορές ψάχνοντας παρηγοριά. 189 00:14:08,612 --> 00:14:11,106 Κάποια αιτία ή κάποιο στοιχείο. 190 00:14:12,118 --> 00:14:14,039 Καλύτερα να τα κρατήσεις εσύ. 191 00:14:18,038 --> 00:14:20,208 - Εσύ το έφτιαξες; - Περίπου. 192 00:14:20,328 --> 00:14:23,163 Σχεδόν κατασκευάζεται μόνο του. 193 00:14:23,803 --> 00:14:27,736 - Κομμάτια που θέλουν να είναι μαζί. - Τι εννοείς, "θέλουν"; 194 00:14:29,389 --> 00:14:33,466 Όταν ταιριάζουν, τα μόριά τους πλέκονται μαζί. 195 00:14:35,551 --> 00:14:38,697 Σαν να μην είχε σπάσει ποτέ. Αν έβρισκα και τα υπόλοιπα... 196 00:14:38,817 --> 00:14:41,401 - θα τα ένωνα στο όχημα και... - Όχημα; 197 00:14:42,887 --> 00:14:46,393 Προσπαθείς να φύγεις. Ο πλανήτης. 198 00:14:53,480 --> 00:14:57,364 Χρειάζομαι λίγο χρόνο να τα σκεφτώ όλα αυτά. 199 00:14:58,248 --> 00:15:01,319 Η θύελλα δυναμώνει και δεν θέλω να αποκλειστώ εδώ. 200 00:15:01,439 --> 00:15:03,455 Τα λέμε αργότερα, εντάξει; 201 00:15:28,864 --> 00:15:30,648 Ναι, όλο δικό σου. 202 00:15:33,317 --> 00:15:38,132 Πες μας για τις 5 Μαΐου. Πήγες σπίτι κατευθείαν; 203 00:15:38,252 --> 00:15:42,179 - Με συνέλαβαν στις 5 Μαΐου. - Διατάραξη κοινής ησυχίας, μεθυσμένος. 204 00:15:42,299 --> 00:15:45,412 Δεν καταδικάστηκες. Σε έσωσε ο μπαμπάς του Γουάιατ Λονγκ. 205 00:15:45,532 --> 00:15:47,532 Οπότε, πήγες κατευθείαν σπίτι; 206 00:15:48,702 --> 00:15:50,710 Για την Κάρλα πρόκειται; 207 00:15:53,354 --> 00:15:57,193 Τελευταία φορά που είδα εδώ την Κάρλα, ήταν στις 5 Μαΐου. 208 00:15:57,313 --> 00:16:00,225 Μου λείπει. Ήταν τόσο σέξι. 209 00:16:00,345 --> 00:16:03,145 Το σώμα της βρέθηκε στο Αρόγιο, στις 11 Μαΐου. 210 00:16:03,265 --> 00:16:05,241 Ήταν ήδη νεκρή για μέρες. 211 00:16:06,919 --> 00:16:09,937 Μιλούσε με κάποιον εκείνη τη νύχτα. Ζήλεψα λιγάκι. 212 00:16:10,057 --> 00:16:12,484 Για αυτό κατηγορήθηκα. Τσακώθηκα μαζί του. 213 00:16:12,604 --> 00:16:15,866 - Μπορείς να τον περιγράψεις; - Άθλιος τύπος. 214 00:16:15,986 --> 00:16:19,570 Αναξιόπιστα μάτια. Κακία μέχρι το κόκκαλο, με πιάνεις; 215 00:16:19,914 --> 00:16:23,564 Νομίζω ότι είναι ο τρόπος του Χανκ να πει ότι δεν ήταν λευκός. 216 00:16:24,673 --> 00:16:27,573 Μπορείς να μας δώσεις περισσότερες πληροφορίες; 217 00:16:29,546 --> 00:16:32,320 Λοιπόν, ρομαντική λίστα για το πικνίκ. 218 00:16:32,589 --> 00:16:35,467 Κρασί, πολύ σημαντικό. Έτοιμο. 219 00:16:35,587 --> 00:16:36,988 Τυρί... 220 00:16:38,863 --> 00:16:40,807 που έληξε πριν ένα μήνα. 221 00:16:40,927 --> 00:16:44,098 Το σπίτι κατέρρευσε όταν η γυναίκα μου καταψύχθηκε. 222 00:16:44,218 --> 00:16:46,087 Καλά, χωρίς τυρί. 223 00:16:47,341 --> 00:16:50,591 - Επιπλέον κρασί. - Μου αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι. 224 00:17:06,359 --> 00:17:07,562 Τι κάνεις; 225 00:17:07,682 --> 00:17:11,018 Χάος, μπελάδες, παραβατική συμπεριφορά. 226 00:17:11,727 --> 00:17:13,848 Τι να πω; Γλεντώ το έγκλημα. 227 00:17:13,968 --> 00:17:16,819 - Μπορώ να δοκιμάσω; - Εσύ; Η Ιζαμπέλ Έβανς; 228 00:17:16,939 --> 00:17:18,989 Ούτε καν μου μιλούσες πριν. 229 00:17:20,725 --> 00:17:23,228 Βαρέθηκα να είμαι η Ιζαμπέλ Έβανς. 230 00:17:25,237 --> 00:17:27,349 - Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. - Ναι; 231 00:17:27,469 --> 00:17:30,202 Αστειεύεσαι; Είναι το τελετουργικό του Ρόσγουελ. 232 00:17:30,322 --> 00:17:34,903 Μία ημέρα συγκεντρώνονται όλοι και αποφασίζουν τι είσαι και τι θα γίνεις. 233 00:17:35,023 --> 00:17:39,135 Και τέλος εκεί, δεν έχει σημασία αν αλλάξεις, αν βελτιωθείς... 234 00:17:39,255 --> 00:17:42,905 ή ακόμα κι αν καταλάβεις ότι είσαι κάτι άλλο από ό,τι νόμιζες. 235 00:17:43,372 --> 00:17:46,392 - Σε ενδιαφέρει τι πιστεύουν; - Όχι. 236 00:17:47,149 --> 00:17:50,149 Δεν φοβάσαι μήπως κάποιος μας δει να μιλάμε μαζί; 237 00:17:53,687 --> 00:17:56,916 Ίσως δεν είμαι αυτό που έχουν αποφασίσει ότι είμαι. 238 00:17:59,171 --> 00:18:01,091 Εντάξει, καλώς. 239 00:18:10,412 --> 00:18:11,876 Τι είναι αυτό; 240 00:18:14,574 --> 00:18:16,082 Δεν είναι τίποτα. 241 00:18:24,865 --> 00:18:26,565 Είσαι έτοιμη να φύγουμε; 242 00:18:28,179 --> 00:18:32,422 Όλο αυτό τον καιρό δεν τη θυμόμουν. Δεν ήξερα ότι τη γνώριζα. 243 00:18:33,475 --> 00:18:35,546 Τώρα όμως, θυμάμαι. 244 00:18:38,202 --> 00:18:41,274 Ήμασταν φίλες με τη Ρόζα Ορτέκο. 245 00:18:47,603 --> 00:18:50,918 Όχι στην κατάχρηση! 246 00:18:51,038 --> 00:18:54,322 - ΕΙΣΒΟΛΗ ΑΠΑΓΩΓΕΩΝ. - ΟΧΙ ΣΤΑ ΒΛΑΣΤΟΚΥΤΤΑΡΑ. 247 00:18:55,665 --> 00:18:58,840 Έτσι κι αλλιώς, ο καιρός δεν ήταν για πικνίκ. 248 00:18:59,879 --> 00:19:04,307 Άκου, Νόα, θέλω να είμαι μαζί σου ολοκληρωτικά. 249 00:19:04,506 --> 00:19:06,516 Για αυτό σου είπα την αλήθεια. 250 00:19:06,636 --> 00:19:09,986 Αλλά δεν θα είμαι ολοκληρωμένη χωρίς τις αναμνήσεις μου. 251 00:19:10,854 --> 00:19:13,201 Άρα, για αυτό θυμήθηκα τη Λιζ Ορτέκο. 252 00:19:14,721 --> 00:19:17,996 Θα με στηρίξεις όσο το περνάω όλο αυτό; 253 00:19:26,364 --> 00:19:30,464 Φαντάζεσαι να αναλώνεσαι προσπαθώντας να σταματήσεις την πρόοδο; 254 00:19:30,584 --> 00:19:31,868 Είμαι μαζί σου... 255 00:19:31,988 --> 00:19:36,001 αλλά πού σταματά η επιστημονική πρόοδος και αρχίζει ο Θεός; 256 00:19:36,121 --> 00:19:39,121 Κάποια πράγματα ίσως δεν πρέπει να τα γνωρίζουμε. 257 00:19:46,881 --> 00:19:48,154 Κοίτα. 258 00:19:49,385 --> 00:19:51,585 Η θάλασσα της διαφωνίας χωρίστηκε. 259 00:19:52,372 --> 00:19:54,800 Δεν θα το συνηθίσω ποτέ αυτό. 260 00:20:00,607 --> 00:20:03,564 Δύο κούπες. Άσος σπαθί. 261 00:20:03,684 --> 00:20:05,807 Ντάμα κούπα. 262 00:20:09,367 --> 00:20:12,475 Παίζεις βρώμικα. Σκεφτόσουν τρία καρό... 263 00:20:12,595 --> 00:20:15,077 αλλά κρατάς και μία κάρτα μπαλαντέρ. 264 00:20:17,036 --> 00:20:18,898 Ευχαριστώ που ήρθατε. 265 00:20:19,542 --> 00:20:23,279 Πολύ εντυπωσιακό. Ετοιμάζεσαι για το Βέγκας; 266 00:20:23,930 --> 00:20:26,680 Να τους ευχαριστήσεις. Πλήρωσαν το ποτό σου. 267 00:20:26,838 --> 00:20:30,164 Ορίστε. Εις υγείαν τίνος πίνουμε; 268 00:20:30,284 --> 00:20:33,606 Πες μου ότι είναι από τα συνήθη προβλήματά σου με αγόρια. 269 00:20:33,726 --> 00:20:35,554 Μου προκαλεί τόση έξαψη. 270 00:20:35,674 --> 00:20:38,953 Ο Μαξ ήταν εδώ νωρίτερα ερευνώντας μια υπόθεση φόνου. 271 00:20:39,460 --> 00:20:42,019 - Μάλιστα. - Δεν φαίνεσαι έκπληκτος. 272 00:20:43,242 --> 00:20:46,076 Είναι μεγάλη ιστορία. Και είσαι τυχερή. 273 00:20:46,196 --> 00:20:49,693 Είναι ένα συνηθισμένο πρόβλημα με αγόρι. 274 00:20:52,816 --> 00:20:55,866 Έλα, Μαρία, μην παίρνεις την έκφραση του μέντιουμ. 275 00:20:58,044 --> 00:20:59,810 Είναι αυτός από το μουσείο. 276 00:20:59,930 --> 00:21:04,194 Που σε φίλησε αναπολώντας τον παιδικό έρωτα. Γύρισε; 277 00:21:05,703 --> 00:21:10,172 - Πώς το κάνεις αυτό; - Απλώς, νιώθω την αισιοδοξία σου. 278 00:21:10,430 --> 00:21:12,207 Είσαι όπως παλιά. 279 00:21:12,652 --> 00:21:15,850 Ποιος είναι; Έλα, λέγε. Δέκα χρόνια περίμενα για αυτό. 280 00:21:16,872 --> 00:21:19,086 Δεν θα το πιστέψεις. 281 00:21:19,206 --> 00:21:24,407 Δεν είναι ότι τα έφτιαξες με τον Γουάιατ Λονγκ ή τον Μάικλ Γκουέριν. 282 00:21:26,859 --> 00:21:29,655 Δεν πιστεύω να ερωτεύτηκες τον Γουάιατ Λονγκ; 283 00:21:41,500 --> 00:21:44,331 Ο Μάικλ δεν είναι κακός μετά από το ντους. 284 00:21:45,286 --> 00:21:46,934 Το έχεις διαπιστώσει. 285 00:21:47,881 --> 00:21:50,318 - Δεν ήξερα ότι... - Το ξέρω. 286 00:21:50,905 --> 00:21:54,452 - Εννοώ, πώς μπόρεσες; - Δεν σήμαινε τίποτα, Άλεξ. 287 00:21:54,572 --> 00:21:59,130 Σου ορκίζομαι, ήταν μια μεθυσμένη, βρόμικη και καθόλου καλή φάση. 288 00:22:00,953 --> 00:22:02,223 Εντάξει. 289 00:22:07,629 --> 00:22:11,594 Δεν ξέρω, ήταν λες και ήμασταν φίλες. 290 00:22:11,837 --> 00:22:14,786 Το ένιωθα σαν την αρχή ενός δεσμού. 291 00:22:14,906 --> 00:22:17,325 Θα είναι κάποια παρενέργεια του αντίδοτου. 292 00:22:17,445 --> 00:22:20,530 Αναγεννιούνται και τα εγκεφαλικά κύτταρά σου, οπότε... 293 00:22:20,650 --> 00:22:24,555 ζωντανεύουν μέρη του εγκεφάλου σου που είχαν ατονίσει. 294 00:22:24,675 --> 00:22:26,883 Τι άλλο θυμάσαι από τη συνάντησή σας; 295 00:22:27,003 --> 00:22:29,626 Ήταν ασυνάρτητο. Χρειάζομαι κι άλλο αντίδοτο. 296 00:22:29,746 --> 00:22:33,437 - Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση. - Λιζ, πρέπει να μάθω. 297 00:22:33,557 --> 00:22:36,615 - Να μάθω γιατί την σκότωσα. - Εγώ δεν θέλω να το μάθω; 298 00:22:36,735 --> 00:22:40,127 Δεν μπορώ να σου χορηγήσω άλλο. Μπορεί να γίνεις πιο δυνατή... 299 00:22:40,247 --> 00:22:42,660 - και πολύ πιο επικίνδυνη. - Λοιπόν, άκου. 300 00:22:42,780 --> 00:22:47,037 Στο ζητάω πολύ ευγενικά. Μπορώ να σε αναγκάσω να το κάνεις... 301 00:22:48,929 --> 00:22:52,984 αλλά προτιμώ να συνεργαστούμε. Ξέρω πόσο ενδιαφέρεται για εσένα ο Μαξ. 302 00:22:53,104 --> 00:22:56,621 Και ξέρω πόσο θέλεις να μάθεις τι συνέβη στη Ρόζα. 303 00:22:56,843 --> 00:22:58,693 Οπότε, συνεργάσου μαζί μου. 304 00:23:05,302 --> 00:23:08,213 Τι παρενέργειες θα υπάρξουν; Θα γίνει πιο εξωγήινη; 305 00:23:08,333 --> 00:23:11,800 Θα της χορηγήσω μόνο μια μικρή δόση. 306 00:23:12,301 --> 00:23:16,359 Θα ωθήσει τον εγκέφαλό της. Αν όχι, δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 307 00:23:18,043 --> 00:23:20,404 Εκκενώστε το κτίριο 308 00:23:21,190 --> 00:23:23,811 Έχει διαφορετική σημασία αυτό στα νοσοκομεία; 309 00:23:23,931 --> 00:23:26,237 Συμβαίνει συνεχώς, άσκηση ετοιμότητας. 310 00:23:26,357 --> 00:23:29,457 Άλλες πτέρυγες κλειδώνονται και άλλες εκκενώνονται. 311 00:23:30,799 --> 00:23:32,191 Πρέπει να φύγουμε. 312 00:23:32,311 --> 00:23:34,269 - Δεν είναι άσκηση. - Έλα, Λιζ. 313 00:23:34,389 --> 00:23:36,889 Δεν πρέπει να εκτεθεί τόση ώρα στο φως. 314 00:23:40,350 --> 00:23:42,014 Θεέ μου. 315 00:23:52,648 --> 00:23:55,662 Παραλίγο να μεθύσω στο Wild Pony. 316 00:23:56,716 --> 00:23:59,655 Πριν πεθάνει ο πατέρας μου έγραψε αυτά τα γράμματα. 317 00:23:59,775 --> 00:24:03,425 Η μητέρα μου τα έκρυψε, αλλά ο Αρχιλοχίας Μέινς τα ήθελε πολύ. 318 00:24:03,848 --> 00:24:06,271 Έτσι τα έκλεψα και του έδωσα αντίγραφα. 319 00:24:06,391 --> 00:24:08,874 Σήμερα η μητέρα μου μού έδωσε τα πρωτότυπα. 320 00:24:08,994 --> 00:24:12,194 Δεν μοιράστηκα το κομμάτι της διάρρηξης με τη Σερίφη. 321 00:24:17,160 --> 00:24:21,800 - Τι είναι αυτό; - Θραύσμα από ΑΤΙΑ 70 χρονών. 322 00:24:22,004 --> 00:24:24,306 Ο μπαμπάς σου το άφησε στην καλύβα. 323 00:24:24,426 --> 00:24:28,276 Μερικά σύμβολα από τα γράμματα ταιριάζουν με τα σύμβολα στο γυαλί. 324 00:24:28,515 --> 00:24:31,729 Αναρωτιέμαι αν συσχετίζεται με ένα ακριβή μαθηματικό κώδικα. 325 00:24:31,849 --> 00:24:35,216 Θα μελετήσω την ακολουθία Φιμπονάτσι και τον αλγόριθμο του Σορ. 326 00:24:35,336 --> 00:24:38,537 Ο μπαμπάς μου δεν ήταν ιδιοφυΐα στην κρυπτογράφηση. 327 00:24:38,816 --> 00:24:40,566 Ήταν άνθρωπος του χωριού. 328 00:24:43,998 --> 00:24:45,286 Έχεις δίκιο. 329 00:24:49,159 --> 00:24:53,709 Ίσως χρησιμοποίησε τα εξωγήινα σύμβολα για να στείλει κωδικοποιημένο μήνυμα. 330 00:24:55,635 --> 00:24:58,760 Τα σύμβολα αντιπροσωπεύουν το αγγλικό αλφάβητο. 331 00:24:59,153 --> 00:25:00,647 Πολύ πιθανόν. 332 00:25:06,101 --> 00:25:09,153 Χρειάζομαι μια λέξη κλειδί ή μια φράση για να το σπάσω. 333 00:25:09,273 --> 00:25:12,857 Πιθανόν είναι κάτι που θα γνωρίζατε μόνο εσείς, κάτι προσωπικό. 334 00:25:14,317 --> 00:25:16,067 Δοκίμασε τη λέξη "Στραβάδι". 335 00:25:36,295 --> 00:25:39,323 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΣΤΡΑΒΑΔΙ ΣΕ ΑΓΑΠΩ 336 00:25:43,204 --> 00:25:46,604 - Ήταν το ψευδώνυμό μου. - Μακάρι να το ήξερα στο λύκειο. 337 00:25:55,820 --> 00:25:57,318 Ήταν τρελαμένος, φίλε. 338 00:25:57,438 --> 00:26:00,688 Εννοώ, είμαστε τυχεροί που βγαίνει νόημα από όλο αυτό. 339 00:26:02,417 --> 00:26:05,117 Ίσως ήθελε απλώς να σου πει ότι σε αγαπάει. 340 00:26:05,562 --> 00:26:06,805 Σε κώδικα; 341 00:26:09,386 --> 00:26:11,399 Βγάλτε τους όλους έξω. 342 00:26:11,519 --> 00:26:14,852 Αδειάστε τον ανελκυστήρα. Να εκκενωθεί το κλιμακοστάσιο. 343 00:26:14,972 --> 00:26:16,714 Προσέχετε. Από εδώ, κυρία. 344 00:26:16,834 --> 00:26:19,782 Προχωρήστε. Έβανς, Κάμερον, σας χρειαζόμαστε... 345 00:26:19,902 --> 00:26:22,045 Ο ύποπτος διέφυγε; Υπάρχουν θύματα; 346 00:26:22,165 --> 00:26:25,994 Ακολουθούμε το πρωτόκολλο, αναμένουμε την ομάδα δράσης. 347 00:26:27,558 --> 00:26:30,200 Όλα θα πάνε καλά. Μείνετε ήσυχοι. 348 00:26:30,492 --> 00:26:32,350 - Αν έρθει ξανά... - Θεέ μου. 349 00:26:32,470 --> 00:26:35,612 - Χρειάζεται γιατρό. - Είναι μια απλή γρατζουνιά, εντάξει; 350 00:26:35,732 --> 00:26:40,032 Αλλά υπάρχει ένας ενεργός σκοπευτής εκεί έξω, μείνετε ήρεμοι, σας παρακαλώ. 351 00:26:55,706 --> 00:26:58,501 - Δεν είναι ο δολοφόνος. - Ιζαμπέλ, μην πας. 352 00:26:58,621 --> 00:27:01,103 - Ιζαμπέλ, περίμενε. - Μαξ. 353 00:27:01,317 --> 00:27:03,503 - Είναι ο Μαξ. - Χτύπησε κανείς; 354 00:27:03,974 --> 00:27:07,607 - Πυροβολήθηκα, φίλε. - Θα σε βγάλω από εδώ, εντάξει; 355 00:27:07,835 --> 00:27:08,966 Εντάξει. 356 00:27:09,086 --> 00:27:11,136 - Μείνετε πίσω μου. - Εντάξει. 357 00:27:12,654 --> 00:27:14,471 Προχωρήστε. 358 00:27:15,745 --> 00:27:18,429 - Ελάτε. - Οι διασώστες θα φροντίσουν τον Νόα. 359 00:27:18,549 --> 00:27:21,049 Πες στο μπαμπά και τη μαμά ότι είμαστε καλά. 360 00:27:21,169 --> 00:27:24,246 - Μείνε μαζί τους, σε παρακαλώ. - Όχι, Μαξ. 361 00:27:25,315 --> 00:27:26,636 Εντάξει, πάμε. 362 00:27:29,232 --> 00:27:31,623 Εκκενώστε το κτίριο. 363 00:28:31,918 --> 00:28:33,617 Έτοιμος; Ευχαριστώ 364 00:28:33,990 --> 00:28:36,130 Όλα καλά, εντάξει; Όλα θα πάνε καλά. 365 00:28:36,250 --> 00:28:39,198 Ξέρω ότι έχεις φοβηθεί για τον Μαξ, το ίδιο κι εγώ. 366 00:28:39,318 --> 00:28:41,472 Μωρό μου, φοβήθηκα για εσένα. 367 00:28:43,666 --> 00:28:46,810 Σου χορήγησε αρκετό αντίδοτο πριν τους πυροβολισμούς; 368 00:28:47,266 --> 00:28:49,137 - Έχεις αναμνήσεις; - Όχι. 369 00:28:49,791 --> 00:28:53,441 Δεν νομίζω ότι πήρα μεγάλη δόση ή δεν λειτουργεί με αυτό το τρόπο. 370 00:28:53,561 --> 00:28:57,206 Ή ίσως με τρύπησε με βελόνα για να μου προκαλέσει πόνο. 371 00:28:57,326 --> 00:28:58,692 Αν και το αξίζω. 372 00:28:58,812 --> 00:29:01,303 - Κυρία, μιλάτε αγγλικά; - Ναι, μιλάω. 373 00:29:01,423 --> 00:29:03,090 Δεν χρειάζομαι φροντίδα. 374 00:29:03,210 --> 00:29:06,410 - Φαίνεται μεγάλος μπελάς. - Δεν είναι δικό μου αίμα. 375 00:29:10,209 --> 00:29:11,427 Είναι μέσα; 376 00:29:11,547 --> 00:29:15,293 Δεν ανταποκρίνεται στον ασύρματο, στις διαταγές ή στα λογικά του. 377 00:29:15,413 --> 00:29:18,363 - Πρέπει πάντα να είναι ο ήρωας. - Όχι, ακριβώς. 378 00:29:18,857 --> 00:29:20,357 Αυτό είναι κάτι νέο. 379 00:29:24,660 --> 00:29:28,206 Καπνός είναι αυτό; Είναι η πτέρυγα των εργαστηρίων. 380 00:29:30,062 --> 00:29:33,312 Σε παρακαλώ, μην με αναγκάσεις να σου βάλω χειροπέδες. 381 00:29:51,740 --> 00:29:53,076 Άσχημη ημέρα; 382 00:29:53,196 --> 00:29:56,144 Δεν έχει σημασία τι κάνω ή αν προσπαθώ να είμαι καλή. 383 00:29:56,264 --> 00:29:59,127 Όλοι στην πόλη με θυμούνται για τα άσχημα πράγματα. 384 00:29:59,247 --> 00:30:02,715 Πάντα θα με θυμούνται ως η κακή Ορτέκο, αν είμαι Ορτέκο. 385 00:30:02,835 --> 00:30:06,385 Η μαμά μου είναι ψεύτρα και με μετατρέπει σε ψεύτρα, επίσης. 386 00:30:12,191 --> 00:30:13,361 Γαμώτο. 387 00:30:15,789 --> 00:30:18,506 Συγγνώμη, δεν σου αρέσουν οι αγκαλιές; 388 00:30:18,626 --> 00:30:21,879 Απλώς αισθάνθηκα ότι τη χρειαζόσουν. 389 00:30:23,437 --> 00:30:25,088 Όχι, το ήθελα απλώς... 390 00:30:26,503 --> 00:30:28,453 δεν το είχα συνειδητοποιήσει. 391 00:30:33,008 --> 00:30:36,579 - Είπες ότι δεν σε νοιάζει η φήμη μου. - Δεν ντρέπομαι για εσένα. 392 00:30:36,699 --> 00:30:40,885 - Τότε γιατί κάνεις ότι δεν με ξέρεις; - Ξέρω ότι φερόμουν περίεργα τελευταία. 393 00:30:41,005 --> 00:30:44,305 Μακάρι να ήμουν πάντα ο εαυτός μου όπως είμαι μαζί σου. 394 00:30:44,929 --> 00:30:47,468 Ρόζα, ποιος το έκανε αυτό; 395 00:30:49,088 --> 00:30:52,638 Ήταν η Κέιτ και η Τζασμίν. Θύμωσαν που τους χάλασα το πάρτι. 396 00:30:55,294 --> 00:30:59,244 Η μητέρα μου είναι χάλια, η Λιζ θα φύγει και δεν το αντέχω, εντάξει; 397 00:31:08,010 --> 00:31:09,740 Ιζαμπέλ, είσαι καλά; 398 00:31:11,397 --> 00:31:13,861 Ναι, θα είμαι καλά όταν ο Μαξ βγει ασφαλής. 399 00:31:13,981 --> 00:31:16,621 - Ιζαμπέλ. - Μάικλ. 400 00:31:20,725 --> 00:31:23,210 - Είστε καλά παιδιά; - Πού είναι ο Μαξ; 401 00:31:37,763 --> 00:31:40,272 Βοηθός Σερίφη. Είμαι οπλισμένος. 402 00:31:58,117 --> 00:32:00,788 - Να βλέπω τα χέρια σου. - Δεν ήθελα να το κάνω. 403 00:32:00,908 --> 00:32:03,924 - Άσε το όπλο κάτω, αργά. - Δεν θυμάμαι τίποτα. 404 00:32:04,222 --> 00:32:07,014 Ήμουν έξω κρατώντας ένα πανό. 405 00:32:07,134 --> 00:32:11,095 Ύστερα βρέθηκα εδώ κάτω, να μυρίζω καπνό και με αυτό. 406 00:32:11,215 --> 00:32:12,987 Άσε κάτω το όπλο. 407 00:32:20,018 --> 00:32:23,319 Μου λες ότι δεν το κατάλαβες που πυροβόλησες στο νοσοκομείο; 408 00:32:23,439 --> 00:32:25,488 Δεν θα το έκανα ποτέ. 409 00:32:25,672 --> 00:32:28,314 Δεν μου αρέσουν τα όπλα. Ούτε καν έχω... 410 00:32:45,300 --> 00:32:49,088 - Η σερίφης τον μεταφέρει στη φυλακή. - Ο δράστης είναι μπαρίστας. 411 00:32:49,208 --> 00:32:53,007 Εργάζεται στο Bean Me Up. Ζωγραφίζει μικρά ΑΤΙΑ στον αφρό. 412 00:32:53,127 --> 00:32:56,098 - Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. - Λέει ότι δεν θυμάται τίποτα. 413 00:32:56,218 --> 00:32:58,990 Μοιάζει σαν να λέει πάντα τα ίδια και τα ίδια. 414 00:32:59,110 --> 00:33:01,605 Δεν έπρεπε να πας εκεί μόνος σου, Έβανς. 415 00:33:01,725 --> 00:33:03,629 Ναι, αλλά τον έπιασα. Έτσι; 416 00:33:04,609 --> 00:33:06,819 Η Λιζ τρόμαξε πολύ. 417 00:33:07,152 --> 00:33:10,748 Της είχε κοπεί η ανάσα ώσπου η Βαλέντι της είπε ότι ήσουν καλά. 418 00:33:10,868 --> 00:33:14,912 - Ξέρεις πού είναι; - Στην ανατολική πτέρυγα. 419 00:33:15,882 --> 00:33:17,330 Σε ευχαριστώ. 420 00:33:23,937 --> 00:33:26,362 Έχω αυτές τις αναμνήσεις με τη Ρόζα. 421 00:33:26,482 --> 00:33:28,990 Μου φάνηκε σαν να ήμουν ερωτευμένη μαζί της. 422 00:33:29,110 --> 00:33:32,511 Σαν να την ένοιωθα, σαν να την ήθελα. 423 00:33:32,731 --> 00:33:35,496 Και ήθελα να κάνω κακό σε όποιον της έκανε κακό. 424 00:33:35,616 --> 00:33:37,064 Καλά. 425 00:33:37,403 --> 00:33:39,989 Καλά; Αυτό έχεις μόνο να πεις; 426 00:33:41,060 --> 00:33:42,963 Καλώς ήλθες στην ομάδα; 427 00:33:43,373 --> 00:33:47,026 Αληθινή εξωγήινη, αμφιφυλόφιλη φάση στην περιοχή. 428 00:33:48,124 --> 00:33:49,939 Πρέπει να μάθω περισσότερα. 429 00:33:50,175 --> 00:33:52,975 Για αυτό πες μου ότι σε ξέρω όσο καλά νομίζω. 430 00:33:59,554 --> 00:34:04,136 - Το βούτηξα χθες. - Βρε αλητάμπουρα. 431 00:34:04,256 --> 00:34:07,755 Κοίτα, δεν είναι κακή η Λιζ, αλλά δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 432 00:34:07,875 --> 00:34:10,877 Αν έχει δηλητήριο για εξωγήινους θα κρύψω το αντίδοτο. 433 00:34:10,997 --> 00:34:13,630 Το ήξερα ότι θα έκλεβες λίγο. 434 00:34:13,887 --> 00:34:17,326 Μας έμεινε μόνο αυτό κι εσύ ήπιες ήδη πολύ. 435 00:34:20,435 --> 00:34:23,774 Καλά. Και τι θα κάνουμε όσο περιμένουμε; 436 00:34:24,266 --> 00:34:26,023 Θα πάω σπίτι, στον Νόα. 437 00:34:26,547 --> 00:34:30,492 Αν κατάλαβα καλά, θες να πας σπίτι, στον γήινο άντρα σου... 438 00:34:30,612 --> 00:34:35,439 ενώ ένα πειραματικό αντίδοτο του ορού ξυπνά δολοφονικές τάσεις στο μυαλό σου; 439 00:34:35,559 --> 00:34:38,892 - Με αγαπάει. - Μου έλειψες, αλήθεια. 440 00:34:39,012 --> 00:34:42,202 Θα έλεγα κι εγώ το ίδιο, αλλά δεν πέρασε χρόνος για εμένα. 441 00:34:42,322 --> 00:34:45,337 Ήταν σαν μια στιγμή να ένιωσα κρύο... 442 00:34:45,799 --> 00:34:49,305 και μετά είδα πάλι τα μαλλιά σου σε κακό χάλι. 443 00:34:51,918 --> 00:34:53,360 Μάλιστα. 444 00:34:56,789 --> 00:34:58,472 Χαίρομαι που είσαι καλά. 445 00:34:58,592 --> 00:35:00,723 Ευτυχώς δεν πήγες δουλειά, σήμερα. 446 00:35:00,843 --> 00:35:03,474 Προσπαθούσα να καταλάβω τα γράμματα του μπαμπά. 447 00:35:03,594 --> 00:35:07,195 - Βρήκες άκρη; - Σου λέει κάτι το όνομα "Κόλφιλντ"; 448 00:35:07,315 --> 00:35:10,526 Το βρίσκω συνέχεια στα γράμματά του. Είναι κάποιος που ήξερε; 449 00:35:10,646 --> 00:35:14,613 Δεν είναι άνθρωπος. Είναι μια φυλακή 100 μίλια βόρεια από εδώ. 450 00:35:15,223 --> 00:35:19,849 Ο παππούς σου ήταν διευθυντής εκεί, αλλά είναι κλειστή εδώ και δεκαετίες. 451 00:35:21,804 --> 00:35:25,054 Ξέρεις πόσο μπερδεμένος ήταν ο μπαμπάς σου, στο τέλος. 452 00:35:25,500 --> 00:35:26,668 Σωστά. 453 00:35:27,854 --> 00:35:29,545 Ναι, βέβαια. 454 00:35:32,137 --> 00:35:34,008 Είμαστε κλειστά. 455 00:35:37,771 --> 00:35:41,182 - Βρήκες το μενταγιόν μου. - Έσπασε το κούμπωμα. 456 00:35:42,049 --> 00:35:44,768 Το διόρθωσα. Και νομίζω πρέπει να το γιορτάσουμε. 457 00:35:44,888 --> 00:35:47,410 Και να το γιορτάσουμε με ποτό, βέβαια. 458 00:35:47,530 --> 00:35:49,504 Κατά προτίμηση, δωρεάν. 459 00:35:50,637 --> 00:35:52,882 Ο Άλεξ είναι πολύ φίλος μου. 460 00:35:54,034 --> 00:35:55,184 Μπράβο. 461 00:35:55,304 --> 00:35:58,804 Ποτέ δεν θα κοιμόμουνα μαζί σου αν ήξερα ότι είστε ζευγάρι. 462 00:35:59,386 --> 00:36:01,151 Δεν θα ξανασυμβεί. 463 00:36:03,084 --> 00:36:04,986 Το λες συνέχεια, αυτό. 464 00:36:05,989 --> 00:36:07,573 Το κατάλαβα. 465 00:36:12,419 --> 00:36:14,645 Έλα ξανά όταν ανοίξουμε. 466 00:36:16,479 --> 00:36:17,559 Μάλιστα. 467 00:36:54,754 --> 00:36:57,795 Η Βαλέντι είπε ότι έπιασες αυτόν που πυροβολούσε. 468 00:36:57,915 --> 00:37:01,336 Δεν ήθελα να ανακατευτώ. Είπε ότι ήσουν καλά αλλά... 469 00:37:02,032 --> 00:37:03,699 - είσαι καλά; - Εσύ; 470 00:37:05,689 --> 00:37:07,281 Τότε είμαι κι εγώ. 471 00:37:13,806 --> 00:37:16,882 Λιζ, αυτό ήταν το μόνο τμήμα του νοσοκομείου που κάηκε. 472 00:37:17,002 --> 00:37:19,166 Νομίζω ήταν μια στοχευμένη επίθεση. 473 00:37:20,086 --> 00:37:21,755 Το υπέθεσα. 474 00:37:23,147 --> 00:37:28,339 Η ζημιά θα μας καθυστερήσει μήνες και θα πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή. 475 00:37:28,459 --> 00:37:31,917 - Σήμερα νίκησαν οι κακοί. - Ο ύποπτος είναι ο Κόνορ Σμιθ. 476 00:37:32,037 --> 00:37:33,738 Ένας ειρηνιστής. 477 00:37:34,385 --> 00:37:36,603 Λέει ότι δεν θυμάται τίποτε. 478 00:37:36,723 --> 00:37:39,272 Κι όταν τον βρήκα δεν έμοιαζε βίαιος. 479 00:37:39,392 --> 00:37:42,427 Καθόταν κουλουριασμένος και μετά είχε μια κρίση... 480 00:37:42,547 --> 00:37:44,826 - οπότε τον έβγαλα έξω. - Περίμενε. 481 00:37:45,050 --> 00:37:48,339 Ο Κόνορ δούλευε στο Crashdown πριν πάει στο Beam me Up. 482 00:37:48,459 --> 00:37:51,132 - Είναι επιληπτικός. - Αυτό εξηγεί την κρίση. 483 00:37:53,407 --> 00:37:54,649 Μαξ; 484 00:37:55,640 --> 00:37:58,944 Κι αν όλο αυτό δεν έχει σχέση με τη μελέτη μου; 485 00:37:59,231 --> 00:38:02,261 Αν έχει σχέση με τα άλλα πράγματα στα οποία δούλευα εδώ; 486 00:38:02,381 --> 00:38:04,636 Το αντίδοτο και ο ορός χάθηκαν. 487 00:38:04,756 --> 00:38:09,037 Μοιάζει σαν τότε, με τον Γουάιατ Λονγκ στην αποθήκη του Γκραντ Γκριν. 488 00:38:09,157 --> 00:38:12,874 Ο Γουάιατ δεν θυμόταν που πήγε να με κάψει, επειδή είχε μεθύσει. 489 00:38:12,994 --> 00:38:16,032 Και ο Κόνορ έχει επιληπτικές διαλείψεις; 490 00:38:16,642 --> 00:38:18,804 Μήπως ο τέταρτος εξωγήινος μπορεί... 491 00:38:18,924 --> 00:38:22,494 Να μπαίνει στο μυαλό όσων έχουν κρίσεις και να τους κάνει δολοφόνους; 492 00:38:22,614 --> 00:38:25,538 Οι κρίσεις της Ιζαμπέλ άρχισαν όταν ήσουν παιδί. 493 00:38:26,083 --> 00:38:29,743 Άρα και οι τρεις δολοφόνοι είχαν τάση να εμφανίσουν διαλείψεις. 494 00:38:30,224 --> 00:38:33,108 Μήπως δεν πρέπει να ψάχνουμε για τρεις δολοφόνους... 495 00:38:33,228 --> 00:38:36,861 αλλά για έναν δολοφονικό διανοητικό υποβολέα; 496 00:38:38,046 --> 00:38:41,795 Λες ότι κάποιος ανάγκασε την Ιζαμπέλ να σκοτώσει τη Ρόζα; 497 00:38:41,915 --> 00:38:43,326 Ναι, Μαξ. 498 00:38:43,446 --> 00:38:46,648 Ίσως η αδελφή σου να είναι αθώα, τελικά. 499 00:39:06,534 --> 00:39:10,264 Δεν θέλω να σου κάνω κακό, αλλά πρέπει να με αφήσεις ήσυχη... 500 00:39:13,297 --> 00:39:14,895 Θεέ μου! 501 00:39:19,144 --> 00:39:22,486 Θεέ μου, τι στην ευχή; Πού είναι; 502 00:39:25,691 --> 00:39:28,533 Πήρες τον σάκο μου; Ίζι, χρειάζομαι το εισιτήριο. 503 00:39:28,653 --> 00:39:31,119 Ξέρω ότι δεν θες να φύγω, αλλά πρέπει. 504 00:39:31,239 --> 00:39:33,299 Δεν χρειάζεται να πας πουθενά. 505 00:39:34,299 --> 00:39:36,239 Το κανόνισα. 506 00:39:36,898 --> 00:39:38,395 Έλα μαζί μου. 507 00:39:38,515 --> 00:39:41,302 Να σου δείξω ότι δεν θα αφήσω κανέναν να σε βλάψει. 508 00:39:41,422 --> 00:39:43,951 Δεν μπορώ να ανταποκριθώ στα αισθήματά σου. 509 00:39:44,071 --> 00:39:47,182 Δεν θέλω να σε βλάψω, αλλά πρέπει να με αφήσεις ήσυχη. 510 00:39:47,302 --> 00:39:49,476 Δεν είμαι εγώ, Ρόζα. 511 00:39:50,130 --> 00:39:51,815 Δεν είναι το σώμα μου. 512 00:39:52,040 --> 00:39:56,019 - Μπορώ να γίνω όποιος θέλεις. - Είσαι πιο μαστουρωμένη από εμένα. 513 00:39:56,304 --> 00:39:58,426 Δεν είμαι η Ιζαμπέλ. 514 00:39:59,607 --> 00:40:01,940 Θέλεις κάποιον δυνατό. 515 00:40:04,154 --> 00:40:07,860 Κάποιον που θα σε προστατέψει. Που δεν θα σε εγκαταλείψει. 516 00:40:09,717 --> 00:40:12,286 Εγώ μπορώ να είμαι αυτός ο άντρας. 517 00:40:15,456 --> 00:40:17,975 Σκότωσα εκείνα τα κορίτσια για χάρη σου. 518 00:40:19,930 --> 00:40:21,136 Εσύ... 519 00:40:22,193 --> 00:40:24,631 - Την Κέιτ και την Τζασμίν. - Όχι. 520 00:40:25,022 --> 00:40:27,968 Τσάκισα τα λαιμουδάκια τους. Είναι έξω. 521 00:40:28,764 --> 00:40:30,090 Έλα να δεις. 522 00:40:31,172 --> 00:40:32,254 Έλα. 523 00:40:34,007 --> 00:40:35,393 Να δεις. 524 00:40:38,239 --> 00:40:39,517 Εντάξει. 525 00:40:41,460 --> 00:40:42,840 Δείξε μου. 526 00:40:49,323 --> 00:40:51,025 Μου λες ψέματα. 527 00:41:00,058 --> 00:41:02,692 Μπορώ να νιώθω ό,τι νιώθεις. 528 00:41:02,865 --> 00:41:05,339 Τώρα με μισείς, έτσι; 529 00:41:07,025 --> 00:41:09,092 Δεν θες να είσαι δική μου; 530 00:41:09,780 --> 00:41:11,198 Ιζαμπέλ; 531 00:41:11,882 --> 00:41:13,681 Μα το έκανα για εσένα. 532 00:41:16,170 --> 00:41:18,047 Όλα ήταν για εσένα. 533 00:41:20,783 --> 00:41:22,251 Τι έκανες; 534 00:41:27,918 --> 00:41:30,816 - Δεν μπορούσα να την εμπιστευτώ. - Ιζαμπέλ; 535 00:41:31,392 --> 00:41:32,606 Όχι. 59316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.