All language subtitles for Randall & Hopkirk Deceased s01e11 The Ghost Who Saved the Bank at Monte Carlo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:24,311 No more bets. 2 00:00:31,157 --> 00:00:32,715 Four, black. 3 00:00:35,035 --> 00:00:38,107 Five straight wins?! It's impossible. 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,682 Incredible. 5 00:00:47,670 --> 00:00:49,422 Place your bets, please. 6 00:00:49,588 --> 00:00:51,624 No, thank you. 7 00:00:55,718 --> 00:00:58,516 - Are you leaving already? - I'm afraid so. 8 00:00:58,720 --> 00:01:01,917 Such a winning run deserves longer at the table. 9 00:01:02,139 --> 00:01:05,609 No, thank you. I only came to get enough for my ticket. 10 00:01:05,851 --> 00:01:09,287 - Your ticket? - To Monte Carlo, the best place. 11 00:01:12,397 --> 00:01:15,150 I should put it on number 14 red, my dear. 12 00:01:17,943 --> 00:01:20,457 - Thank you so much. Good night. - Good night. 13 00:01:27,951 --> 00:01:29,179 No more bets. 14 00:01:38,167 --> 00:01:39,680 14, red. 15 00:03:01,733 --> 00:03:03,212 Come in. 16 00:03:11,866 --> 00:03:14,255 - Good morning. - Good morning. 17 00:03:14,451 --> 00:03:17,284 I'd like to speak to Mr. Hopkirk. 18 00:03:17,495 --> 00:03:22,125 - I'm sorry, Mrs...? - Faringham, Clara Faringham. 19 00:03:22,415 --> 00:03:25,088 I'm terribly sorry, but... 20 00:03:26,919 --> 00:03:30,036 Mr. Hopkirk died some time ago. 21 00:03:31,256 --> 00:03:32,405 Oh, dear. 22 00:03:33,883 --> 00:03:36,841 - Poor Marty. - Clara Faringham? 23 00:03:38,053 --> 00:03:39,691 Not his Aunt Clara? 24 00:03:41,055 --> 00:03:42,807 Yes, that's right. 25 00:03:42,973 --> 00:03:44,929 Please sit down. 26 00:03:48,060 --> 00:03:51,018 You would be his partner, Mr. Randall. 27 00:03:51,230 --> 00:03:52,583 That's right. 28 00:03:52,731 --> 00:03:55,768 I'm sorry you had to find out like this. 29 00:03:55,983 --> 00:03:58,543 I was Marty's wife. 30 00:03:58,735 --> 00:03:59,724 Jean? 31 00:03:59,861 --> 00:04:03,774 Oh, my dear! I'm sorry, now I've brought it all up. 32 00:04:04,031 --> 00:04:05,783 Do forgive me. 33 00:04:06,950 --> 00:04:08,747 Can I get you some coffee? 34 00:04:08,910 --> 00:04:10,901 No... really. 35 00:04:12,746 --> 00:04:17,501 Well, as I came for a purpose, I might as well get on with it. 36 00:04:17,792 --> 00:04:20,260 - If I can help. - Oh, but you can. 37 00:04:20,461 --> 00:04:22,452 I shall need your assistance 38 00:04:22,629 --> 00:04:26,065 for approximately three days, starting next Monday. 39 00:04:26,299 --> 00:04:28,972 Do you think you should tell me why you need me? 40 00:04:29,176 --> 00:04:31,974 I have an appointment in Monte Carlo, Mr. Randall, 41 00:04:32,178 --> 00:04:35,853 and I shall require your services as... a bodyguard. 42 00:04:36,098 --> 00:04:39,249 I think that's the best description. A... 43 00:04:39,476 --> 00:04:40,431 Bodyguard?! 44 00:04:40,560 --> 00:04:44,951 I expect to be returning with at least 100,000 pounds. 45 00:04:45,230 --> 00:04:49,508 And one reads such terrible tales about robbery these days. 46 00:04:49,775 --> 00:04:52,005 You're collecting the money there. 47 00:04:52,194 --> 00:04:54,230 Oh, no, Mr. Randall! 48 00:04:54,404 --> 00:04:56,713 Winning it at roulette. 49 00:04:59,950 --> 00:05:02,418 Morning, Jeff. Don't tell me we've got a client! 50 00:05:02,619 --> 00:05:04,769 I'm sorry if it sounds a little odd, 51 00:05:04,954 --> 00:05:08,105 but I assure you it's all perfectly true. 52 00:05:08,331 --> 00:05:10,640 Aunt Clara! Well, I'll be... 53 00:05:10,833 --> 00:05:14,792 What's she doing here?! And ask her why she didn't come to my funeral! 54 00:05:15,045 --> 00:05:19,038 I'm sure it is, Mrs. Faringham. Have you ever played roulette? 55 00:05:19,298 --> 00:05:20,413 Eh? 56 00:05:20,549 --> 00:05:22,619 Once. Last night. 57 00:05:22,801 --> 00:05:24,996 I decided to test my system. 58 00:05:25,178 --> 00:05:27,931 I collected enough money for my expenses. 59 00:05:28,139 --> 00:05:31,495 Will someone please tell me what's going on? 60 00:05:33,768 --> 00:05:36,919 I'm sure it's a good system, but Monte Carlo? 61 00:05:37,146 --> 00:05:40,980 I know, but this has taken four years to perfect. 62 00:05:41,232 --> 00:05:45,828 I suppose it would be wiser to use it gradually at various small clubs. 63 00:05:46,111 --> 00:05:50,468 But the trouble is, Mr. Randall, I don't really like gambling. 64 00:05:50,739 --> 00:05:53,697 I just want to take 1,000 pounds... 65 00:05:53,909 --> 00:05:57,140 And win...100,000. 66 00:05:57,370 --> 00:05:58,519 Yes. 67 00:05:58,662 --> 00:06:02,211 The first night should make about 25,000, 68 00:06:02,457 --> 00:06:06,086 and the second night 50,000, thereabouts. 69 00:06:06,335 --> 00:06:08,212 And the third night, jackpot. 70 00:06:08,378 --> 00:06:10,733 I'm so glad you understand. 71 00:06:12,006 --> 00:06:15,123 I'll have the tickets and everything sent round. 72 00:06:15,342 --> 00:06:17,617 I mustn't take up any more of your time. 73 00:06:17,802 --> 00:06:19,155 She's gone potty! 74 00:06:19,303 --> 00:06:22,454 Maybe it's not of my business, Mrs. Faringham, but... 75 00:06:23,557 --> 00:06:26,913 Monte Carlo has a way of swallowing foolproof systems. 76 00:06:27,143 --> 00:06:28,496 I know that. 77 00:06:28,644 --> 00:06:33,274 But I've made a study of all the failed ones since 1879. 78 00:06:33,565 --> 00:06:36,079 Mine is quite different. 79 00:06:37,693 --> 00:06:40,048 You better get Mrs. Faringham a cab. 80 00:06:41,738 --> 00:06:43,330 Then, you're going? 81 00:06:43,489 --> 00:06:47,277 Yes, I think Monte Carlo will be lovely this time of year. 82 00:06:47,534 --> 00:06:49,843 Thank you so much, Mr. Randall. 83 00:06:50,036 --> 00:06:51,992 Until Monday, then. 84 00:06:59,376 --> 00:07:02,448 - Any more like her in your family? - Aunt Clara! 85 00:07:02,671 --> 00:07:05,629 I often wondered what she was up to. Roulette, yet! 86 00:07:05,840 --> 00:07:08,513 It's crazy. If she wasn't your aunt... 87 00:07:08,717 --> 00:07:11,390 If it doesn't work, she'll get over it. 88 00:07:11,594 --> 00:07:14,347 Doesn't work? We both know what will happen. 89 00:07:14,555 --> 00:07:17,149 You never can tell, it might just work. 90 00:07:17,349 --> 00:07:21,627 Oh, no! You're not going anywhere near Monte Carlo. 91 00:07:21,894 --> 00:07:24,727 "Oh, no"? What do you mean "oh, no"? She's my aunt! 92 00:07:24,938 --> 00:07:29,056 And my client. So you stay here where you can't do us any more harm. 93 00:07:29,316 --> 00:07:32,547 Jeff, you know I've no control over moving objects. 94 00:07:32,777 --> 00:07:34,574 Exactly. So keep away. 95 00:07:34,737 --> 00:07:38,446 There's no harm in me just coming for the ride, is there? 96 00:07:38,699 --> 00:07:41,213 No, Marty. No. 97 00:08:04,385 --> 00:08:06,103 Excuse me. 98 00:08:11,474 --> 00:08:13,988 - What did you do that for? - Nothing. 99 00:08:15,227 --> 00:08:17,661 - It thought I saw a gremlin. - A gr...? 100 00:08:23,692 --> 00:08:27,731 I was just making sure it was the right plane, I was halfway to India. 101 00:08:30,906 --> 00:08:32,658 Do you think he spotted us? 102 00:08:32,824 --> 00:08:36,021 Don't be stupid. The old lady wouldn't recognise me. 103 00:08:36,244 --> 00:08:37,882 Why does he keep looking? 104 00:08:38,037 --> 00:08:41,109 Maybe flying makes him nervous, like you two. 105 00:09:07,351 --> 00:09:11,139 I think I shall enjoy a cup of tea and then prepare for our flutter. 106 00:09:11,396 --> 00:09:13,352 Can't you wait till tomorrow? 107 00:09:13,523 --> 00:09:17,641 After four years of theory, I must confess I'm a little impatient. 108 00:09:17,901 --> 00:09:22,133 Monsieur Rileau! Au telephone, s'il vous plait! 109 00:09:25,866 --> 00:09:27,618 Here he is now. 110 00:09:29,285 --> 00:09:30,843 314 to 316. 111 00:09:30,995 --> 00:09:33,668 You want me to put the squeeze on for 317? 112 00:09:33,872 --> 00:09:36,432 I'll tell you when to put the squeeze on. 113 00:09:36,624 --> 00:09:39,343 It's not like Jim Lawsey to worry about a system. 114 00:09:39,543 --> 00:09:44,298 No. Especially when there's so many other important things. 115 00:09:55,430 --> 00:09:57,705 - Your key, monsieur. - Thank you. 116 00:10:19,866 --> 00:10:23,336 Fantastic, Jeff. I love a room that looks out to sea. 117 00:10:23,577 --> 00:10:26,171 Then why don't you find a lighthouse? 118 00:10:26,371 --> 00:10:29,408 I'm warning you, any tricks and I drop the case. 119 00:10:29,624 --> 00:10:33,537 Come on, Jeff. I told you, I only came along for the ride. 120 00:10:33,794 --> 00:10:35,512 And Aunt Clara? 121 00:10:35,670 --> 00:10:40,300 Well, like you said, she's the one who's going to be taken for a ride. 122 00:10:40,591 --> 00:10:42,343 It is a nice room, though. 123 00:10:42,509 --> 00:10:44,261 And it's a single. 124 00:10:46,804 --> 00:10:49,841 I wonder whether that's our tea. Come in. 125 00:10:51,057 --> 00:10:53,287 Hello! Where's Bill? 126 00:10:55,060 --> 00:10:56,413 Bill? 127 00:10:56,561 --> 00:10:59,234 Bill Clarke. This is his room, isn't it? 128 00:10:59,439 --> 00:11:02,272 No, it isn't. This is 315. 129 00:11:02,483 --> 00:11:06,396 Trust Bill. He's got his numbers mixed up again. Sorry to bother you. 130 00:11:06,653 --> 00:11:08,291 Not at all. 131 00:11:10,989 --> 00:11:12,217 Funny. 132 00:11:14,117 --> 00:11:15,994 I wonder where our tea is? 133 00:11:21,539 --> 00:11:23,336 The girl's with her now. 134 00:11:23,499 --> 00:11:25,455 How about the room? 135 00:11:25,626 --> 00:11:28,379 There's a balcony, could get in from 313. 136 00:11:28,586 --> 00:11:30,781 Any sign of that notebook of hers? 137 00:11:30,963 --> 00:11:33,238 Do me a favour, I stayed at the door. 138 00:11:33,423 --> 00:11:35,095 All right! 139 00:11:35,258 --> 00:11:38,807 You better stay here and let me know if either of them go out. 140 00:11:50,103 --> 00:11:54,176 - Jeff! This no time for a siesta. - Well, take a run on the beach. 141 00:11:54,440 --> 00:11:57,113 - Aunt Clara's in trouble. - Already. 142 00:11:57,317 --> 00:11:59,990 A fella off the plane is here, watching her room. 143 00:12:00,194 --> 00:12:01,707 You don't say. 144 00:12:01,862 --> 00:12:05,218 They know all about her. I'm sure they're after her system. 145 00:12:05,448 --> 00:12:06,642 I mean, the notebook. 146 00:12:08,034 --> 00:12:09,990 Come and have a look. 147 00:12:33,595 --> 00:12:35,551 - C'est la vie. - Who? 148 00:12:40,684 --> 00:12:41,719 Jeff! 149 00:12:41,852 --> 00:12:44,810 Five minutes and you're looking for trouble! 150 00:12:45,021 --> 00:12:46,773 They're after Aunt Clara! 151 00:12:46,939 --> 00:12:48,736 They got every room covered. 152 00:12:48,899 --> 00:12:52,335 Jeff, listen, just suppose her system does work. 153 00:12:52,569 --> 00:12:55,322 Think what it'd be worth in the wrong hands. 154 00:12:55,529 --> 00:12:59,522 There's no such thing as a perfect system and Aunt Clara will be fine. 155 00:12:59,783 --> 00:13:02,343 She's going to buy 1,000 pounds worth of chips 156 00:13:02,535 --> 00:13:06,813 and spend a pleasant hour giving it to the croupier, d'accord? 157 00:13:09,290 --> 00:13:11,042 I hope you're right, Jeff. 158 00:13:27,304 --> 00:13:31,058 Faites vos jeux, mesdames, messieurs. Faites vos jeux. 159 00:13:32,350 --> 00:13:34,306 Rien ne va plus. 160 00:13:36,478 --> 00:13:38,469 Deux, noir! 161 00:13:48,696 --> 00:13:50,652 Faites vos jeux, mesdames, messieurs. 162 00:13:50,822 --> 00:13:52,574 Would you be so kind? 163 00:13:52,741 --> 00:13:55,574 Couldn't you just start with a couple of hundred? 164 00:13:55,785 --> 00:13:58,857 There's no point in being timid. 1,000, please. 165 00:14:06,877 --> 00:14:10,870 Rien ne va plus. Rien ne va plus. 166 00:14:12,589 --> 00:14:14,739 This is the big table. 167 00:14:14,924 --> 00:14:18,553 I thought it was fun. They all look so terribly serious. 168 00:14:18,803 --> 00:14:21,875 People have made and lost their fortunes here. 169 00:14:22,097 --> 00:14:25,089 It looks more like an operating table to me. 170 00:14:25,308 --> 00:14:29,620 Max, go to the bar. If Randall and the girl leave, follow them. 171 00:14:29,894 --> 00:14:31,373 Right. 172 00:14:31,521 --> 00:14:34,194 Do you know the fat bloke at the bar? 173 00:14:34,398 --> 00:14:36,912 - No. Why, should I? - I just wondered. 174 00:14:37,108 --> 00:14:39,576 He was giving you the going-over. 175 00:14:39,777 --> 00:14:42,291 Small-time. Come on. 176 00:14:48,576 --> 00:14:50,532 Large brandy, please. 177 00:14:53,121 --> 00:14:56,272 Rien ne va plus. Rien ne va plus. 178 00:15:02,003 --> 00:15:04,961 Vingt-trois, rouge. Impair. 179 00:15:05,172 --> 00:15:07,049 Passe. 180 00:15:13,011 --> 00:15:16,083 Well, here we are. Rather you than me, Aunt Clara. 181 00:15:16,306 --> 00:15:19,582 I hope I shall convert you before the night is out, Jeffrey. 182 00:15:19,808 --> 00:15:20,923 Rien ne va plus. 183 00:15:23,311 --> 00:15:25,063 Rien ne va plus. 184 00:15:27,189 --> 00:15:29,657 Hello, Sagran here. 185 00:15:31,109 --> 00:15:33,907 Listen, we have poachers. 186 00:15:35,279 --> 00:15:37,349 Lawsey, from London. 187 00:15:38,782 --> 00:15:40,534 Sure they're here, 188 00:15:40,700 --> 00:15:43,692 and they don't look like tourists to me. 189 00:15:43,911 --> 00:15:46,266 All right. I'll meet you here. 190 00:15:58,964 --> 00:16:01,762 Onze, noir, impair. Banque. 191 00:16:04,844 --> 00:16:06,800 Faites vos jeux, mesdames, messieurs. 192 00:16:06,970 --> 00:16:11,248 Now...29 and on the sides. 193 00:16:11,515 --> 00:16:13,426 Oui, madame. Vingt-neuf. 194 00:16:13,600 --> 00:16:15,875 Faites vos jeux, mesdames, messieurs. 195 00:16:22,190 --> 00:16:26,468 - Not the lot, Auntie. - They're perfectly safe, Jeffrey. 196 00:16:34,033 --> 00:16:37,230 Rien ne va plus. Rien ne va plus. 197 00:16:42,748 --> 00:16:45,103 I daren't look! 198 00:16:45,292 --> 00:16:49,444 Don't you start! You know what the chances are? They're about... 199 00:16:51,338 --> 00:16:54,330 Vingt-neuf, noir, impair. Passe. 200 00:16:54,549 --> 00:16:57,985 - We've won! - Naturally, Jean, my dear. 201 00:16:59,845 --> 00:17:02,962 Felicitations, madame. 202 00:17:09,561 --> 00:17:10,994 What's the matter? 203 00:17:12,980 --> 00:17:14,459 I might have known. 204 00:17:16,399 --> 00:17:18,151 Faites vos jeux. 205 00:17:18,318 --> 00:17:20,832 You'll have to help me with these, Jean. 206 00:17:28,576 --> 00:17:30,612 Right, keep an eye on them. 207 00:17:32,287 --> 00:17:34,596 I warned you, Marty. I warned you. 208 00:17:34,789 --> 00:17:36,666 I had nothing to do with that! 209 00:17:36,832 --> 00:17:39,392 I couldn't control a ball at that speed. 210 00:17:47,090 --> 00:17:49,763 He's talking to himself. 211 00:17:53,929 --> 00:17:57,080 One lousy bet and you expect me to believe that's luck. 212 00:17:57,306 --> 00:18:00,059 - Or a system. - There's no such thing...! 213 00:18:04,687 --> 00:18:06,882 There's no such thing as a system. 214 00:18:07,064 --> 00:18:09,624 Why has she been followed from London? 215 00:18:09,816 --> 00:18:13,365 The only thing that's followed her from London is you. 216 00:18:13,611 --> 00:18:16,364 What about those two at the bar, then? 217 00:18:16,571 --> 00:18:19,881 I suppose those two old dears are from the Mafia? 218 00:18:20,116 --> 00:18:23,472 All right, Jeff, but don't say I didn't warn you. 219 00:18:24,494 --> 00:18:28,806 Don't you know anything? Any fool can tell this is a big operation. 220 00:18:29,081 --> 00:18:31,993 Randall was probably talking to his partner. 221 00:18:32,209 --> 00:18:35,042 A transmitter and a microphone in his lapel. 222 00:18:35,253 --> 00:18:39,246 That coat probably has a built-in aerial, the works. 223 00:18:39,506 --> 00:18:40,859 That's not bad. 224 00:18:42,383 --> 00:18:44,692 They're getting ready to leave. 225 00:18:44,885 --> 00:18:48,082 OK, you follow them. Meet you later at the hotel. 226 00:18:51,432 --> 00:18:53,070 There you are! 227 00:18:53,225 --> 00:18:57,457 Monsieur Tapiro has kindly offered to keep the money here in the safe. 228 00:18:57,728 --> 00:19:00,959 - Tapiro? - Oui, I am the manager here. 229 00:19:01,189 --> 00:19:03,942 We are delighted with madame's good fortune. 230 00:19:04,150 --> 00:19:07,062 - I'll bet you are. - No, no, I'm sincere. 231 00:19:07,278 --> 00:19:11,749 Perhaps tomorrow night we will get our revenge, eh? 232 00:19:12,031 --> 00:19:15,103 Perhaps tomorrow night we'll be back in London. 233 00:19:15,326 --> 00:19:17,203 You know my system, Jeffrey. 234 00:19:17,369 --> 00:19:20,122 I shall be here tomorrow night and make another bet. 235 00:19:20,329 --> 00:19:23,002 Just one? We'll be delighted to take it. 236 00:19:23,207 --> 00:19:26,756 - Until tomorrow, then. - Until tomorrow. Oh, the money? 237 00:19:27,001 --> 00:19:30,198 We'll cash those in and bring the money tomorrow. 238 00:19:30,421 --> 00:19:32,252 As you wish, monsieur. 239 00:19:36,467 --> 00:19:38,901 The old lady, she had a big win. 240 00:19:39,094 --> 00:19:40,607 Yes, very big. 241 00:19:40,762 --> 00:19:42,798 He was only trying to help. 242 00:19:42,972 --> 00:19:44,724 So am I. 243 00:19:47,184 --> 00:19:50,301 Tell me, Suzanne, who do you see at the bar? 244 00:19:50,520 --> 00:19:53,318 Sagran. The others I do not know. 245 00:19:53,522 --> 00:19:56,116 I don't like the look of them. 246 00:20:00,778 --> 00:20:05,169 Verrier, take Hibert with you and go to Madame Faringham's hotel. 247 00:20:05,448 --> 00:20:08,918 I want to know if our friends go anywhere near there. 248 00:20:09,159 --> 00:20:12,629 - Madame Faringham? - Yes. She had a big win tonight. 249 00:20:12,870 --> 00:20:14,622 Oui, monsieur. 250 00:20:32,886 --> 00:20:34,922 Marty, what do you want? 251 00:20:35,096 --> 00:20:36,529 Nothing. 252 00:20:36,681 --> 00:20:40,390 - Well, then? - This is our room! 253 00:20:40,642 --> 00:20:42,394 My room. 254 00:20:42,560 --> 00:20:46,075 And I don't want you keeping me up looking for imaginary villains. 255 00:20:46,313 --> 00:20:49,669 - I've nowhere else to go. - You can go anywhere you like. 256 00:20:49,899 --> 00:20:53,608 It's different here. I know London, I know where to go. 257 00:20:53,861 --> 00:20:57,536 - Here it's different, it's France. - You must be kidding. 258 00:20:57,780 --> 00:21:01,739 Suppose I meet a French ghost, like the Laughing Cavalier? 259 00:21:01,992 --> 00:21:03,903 He's Dutch. 260 00:21:04,077 --> 00:21:06,545 There you are. I wouldn't know what to do. 261 00:21:06,746 --> 00:21:10,421 Do exactly the same as you do in London - panic. 262 00:21:10,665 --> 00:21:14,453 I do not panic! If there's one thing I don't do, it's panic! 263 00:21:14,710 --> 00:21:17,065 Anyway, I'm worried about Jeannie. 264 00:21:17,254 --> 00:21:20,883 If anyone tries anything tonight, I wanna be close by. 265 00:21:21,132 --> 00:21:23,646 Nobody's gonna try anything tonight. 266 00:21:23,842 --> 00:21:25,639 I don't know, Jeff. 267 00:21:25,802 --> 00:21:29,112 I've got a premonition. Things don't feel right. 268 00:21:29,347 --> 00:21:33,022 All right. If it makes you feel better, you stay and keep watch. 269 00:21:33,266 --> 00:21:36,941 But don't wake me up unless it's an absolute emergency! 270 00:21:43,983 --> 00:21:45,575 Marty! 271 00:22:16,592 --> 00:22:18,344 Very good, Terry. 272 00:22:22,722 --> 00:22:26,192 - You and Max get up to her room. - What about you? 273 00:22:26,433 --> 00:22:28,867 - I'll be down here watching. - Right. 274 00:22:29,060 --> 00:22:31,893 What about the money? Do we take that, too? 275 00:22:32,104 --> 00:22:34,060 - All I want is that book. - OK! 276 00:22:34,231 --> 00:22:36,187 Well, get moving, then! 277 00:22:52,912 --> 00:22:54,948 Quickly, room 315. 278 00:23:05,005 --> 00:23:07,917 Slowly and carefully, Sagran. 279 00:23:08,132 --> 00:23:09,929 Verrier, what is it? 280 00:23:10,092 --> 00:23:12,560 Come on, you can do better than that. 281 00:23:12,761 --> 00:23:15,912 This has got nothing to do with the casino. Keep out of it. 282 00:23:16,138 --> 00:23:20,290 But the casino doesn't like the bad reputation you try to give it. 283 00:23:20,558 --> 00:23:23,789 Especially when you try to rob one of our English clients. 284 00:23:24,020 --> 00:23:27,012 Me? Rob? My friends, you are ridiculous. 285 00:24:03,300 --> 00:24:04,733 Monsieur. 286 00:24:15,351 --> 00:24:16,943 Formidable! 287 00:24:38,911 --> 00:24:41,425 Jeff, wake up. It's an emergency. 288 00:24:41,622 --> 00:24:44,932 It is, honestly. Come on, Jeff, wake up! 289 00:24:45,166 --> 00:24:47,316 Achtung, achtung, Jeff, come on! 290 00:24:48,836 --> 00:24:50,189 What? 291 00:24:50,337 --> 00:24:51,850 In here. 292 00:24:55,132 --> 00:24:57,088 Jeff! Wake up! 293 00:24:58,969 --> 00:25:00,721 Hmm? What? 294 00:25:01,929 --> 00:25:03,078 Mm. 295 00:25:17,733 --> 00:25:20,008 You go in, I'll keep watch. 296 00:25:20,193 --> 00:25:21,945 Bon. 297 00:25:33,621 --> 00:25:35,612 Quick. 298 00:25:40,001 --> 00:25:41,673 Jeff, wake up! 299 00:25:41,835 --> 00:25:45,225 Jeff, will you wake up! Will you wake up! 300 00:26:16,654 --> 00:26:18,007 Get the keys. 301 00:26:19,823 --> 00:26:21,222 Oh, no! 302 00:26:25,536 --> 00:26:27,413 In here. 303 00:26:50,889 --> 00:26:52,447 Perfect! 304 00:27:15,242 --> 00:27:16,595 What the...? 305 00:27:17,577 --> 00:27:18,612 Sorry. 306 00:27:19,745 --> 00:27:23,340 - Do you know what time it is? - Time you started earning your fee. 307 00:27:23,581 --> 00:27:27,654 I'm warning you, you'd better be right. You just better be right! 308 00:27:27,918 --> 00:27:30,478 They're breaking into Auntie's room right now. 309 00:27:30,670 --> 00:27:32,228 Oh, right now, eh? 310 00:27:41,762 --> 00:27:43,320 Oh, no! 311 00:27:43,472 --> 00:27:46,350 Jeff, listen, honestly. Open the door. 312 00:27:46,558 --> 00:27:48,549 Will you open this door? Jeff! 313 00:27:48,726 --> 00:27:52,924 There's been a full-scale battle going on out here, have a look. 314 00:27:53,188 --> 00:27:54,701 Fancy that! 315 00:27:54,856 --> 00:27:57,654 Now, listen. I was over there. 316 00:27:57,858 --> 00:28:01,407 First, two English fellas came up, and they had a pass key. 317 00:28:01,653 --> 00:28:04,804 They were just about to go in when two French types arrived. 318 00:28:05,030 --> 00:28:08,227 One went, "Monsieur". Big battle, they were knocked out. 319 00:28:08,450 --> 00:28:10,486 - The French. - No, the British. 320 00:28:10,660 --> 00:28:13,379 The Frenchmen were gonna go in and two more came! 321 00:28:13,579 --> 00:28:16,457 - Nationality? - They looked a bit... I'm serious. 322 00:28:16,664 --> 00:28:18,894 - I'm sure. - They got the key... 323 00:28:19,083 --> 00:28:21,039 That's when I came to see you. 324 00:28:21,210 --> 00:28:24,202 Who got them, the Bulgarians or the Hackney Martians? 325 00:28:24,421 --> 00:28:27,254 Very funny. Come on, they're in there now. 326 00:28:30,759 --> 00:28:34,877 I say one thing for this hotel. They're good at sweeping up bodies. 327 00:28:37,723 --> 00:28:39,714 Oh! It's you, Jeffrey. 328 00:28:39,891 --> 00:28:44,009 I'm sorry to disturb you, but I heard something... Are you all right? 329 00:28:44,269 --> 00:28:46,260 All right? Of course I am. 330 00:28:46,438 --> 00:28:51,466 - You didn't hear anything? - No. Only you knocking on my door. 331 00:28:51,775 --> 00:28:53,686 Oh. I'm sorry. 332 00:28:54,903 --> 00:28:57,053 Good night, Jeffrey. 333 00:29:01,533 --> 00:29:05,526 - I did see them, Jeff, honestly. - If only I could get hold of you! 334 00:29:05,786 --> 00:29:09,142 If you don't believe me, have a look in these closets. 335 00:29:09,372 --> 00:29:12,205 This is where the bodies are. 336 00:29:12,416 --> 00:29:14,372 At least take a look! 337 00:29:22,132 --> 00:29:23,611 Jeff! 338 00:29:56,200 --> 00:29:58,953 - Good morning. - Good morning, Jeffrey. 339 00:29:59,161 --> 00:30:03,120 - Any more noises in the night? - Quiet as the grave. 340 00:30:03,373 --> 00:30:05,329 There's no need to be personal. 341 00:30:05,499 --> 00:30:07,933 Did I miss something during the night? 342 00:30:08,126 --> 00:30:09,639 Just me missing sleep. 343 00:30:09,794 --> 00:30:12,706 Jeffrey, when I collect my winnings tonight... 344 00:30:12,922 --> 00:30:17,234 Well, 48,000 pounds is rather a lot to carry around, don't you think? 345 00:30:17,509 --> 00:30:20,262 I hope the casino can afford it. 346 00:30:20,469 --> 00:30:23,347 How can you be so certain you're going to win? 347 00:30:23,555 --> 00:30:25,511 That's quite simple, Jeffrey. 348 00:30:25,682 --> 00:30:30,119 If the right combination of numbers doesn't appear, I don't bet. 349 00:30:30,394 --> 00:30:32,146 Sooner or later, it will. 350 00:30:32,312 --> 00:30:34,109 She always was good at figures. 351 00:30:34,272 --> 00:30:36,581 Mrs. Hopkirk, what a pleasant surprise. 352 00:30:36,774 --> 00:30:39,686 Oh, it's you. Did you find your friend? 353 00:30:39,901 --> 00:30:42,813 In a way, I wish I hadn't. But I do apologise. 354 00:30:43,029 --> 00:30:44,621 Not at all. 355 00:30:44,780 --> 00:30:47,977 - My name's Max, Maxwell Hart. - I'm Jean. 356 00:30:48,199 --> 00:30:51,669 You're dressed for swimming, why don't you join me? 357 00:30:51,911 --> 00:30:54,744 - Would you mind, Auntie? - Of course not. 358 00:30:54,955 --> 00:30:58,584 You run along, I'm sure Mr. Hart will take good care of you. 359 00:30:58,833 --> 00:31:01,028 All right, I'd love to. 360 00:31:01,210 --> 00:31:02,484 Excuse us. 361 00:31:06,756 --> 00:31:09,065 You're not letting her go with him?! 362 00:31:10,508 --> 00:31:14,023 - She's over 21 and single. - That is not the point. 363 00:31:14,261 --> 00:31:16,331 Is he one of the bodies you saw? 364 00:31:16,513 --> 00:31:19,073 Yes, he is. And Jeannie can't swim, either. 365 00:31:19,265 --> 00:31:22,098 - Is everything all right? - Fine, thanks. 366 00:31:22,309 --> 00:31:26,302 - But you were talking to someone. - Thinking aloud. It's a habit. 367 00:31:26,563 --> 00:31:28,315 Really? 368 00:31:33,318 --> 00:31:37,516 They've the hotel covered, they'll get you away on some excuse soon. 369 00:31:37,780 --> 00:31:40,248 - Then? - They'll move in on Aunt Clara. 370 00:31:40,448 --> 00:31:44,123 - Why don't you take a holiday? - Don't say I didn't warn you! 371 00:31:44,368 --> 00:31:46,279 Monsieur Randall? 372 00:31:49,539 --> 00:31:51,495 Could you spare me a moment? 373 00:31:51,666 --> 00:31:54,180 Certainly, mademoiselle...? 374 00:31:54,376 --> 00:31:56,128 Monet, Suzanne Monet. 375 00:31:56,294 --> 00:32:00,082 The manager here said you could help me when you returned to London. 376 00:32:00,339 --> 00:32:01,533 Watch it! 377 00:32:01,673 --> 00:32:04,471 - What's the problem? - You are a detective? 378 00:32:04,676 --> 00:32:06,632 - Yes. - How did she know? 379 00:32:06,802 --> 00:32:11,353 My sister went to London as an au pair and I haven't heard from her. 380 00:32:11,639 --> 00:32:15,109 - You have an address? - Yes, but she does not reply. 381 00:32:15,351 --> 00:32:18,104 I have a photograph of her up in my room. 382 00:32:18,311 --> 00:32:21,144 - If you could just... - It's a trick! 383 00:32:22,398 --> 00:32:23,626 Certainly. 384 00:32:23,774 --> 00:32:27,926 - Do you mind, Auntie? - Of course not. I'll be all right. 385 00:32:28,194 --> 00:32:32,233 - Fine. Shall we? - Thank you so very much. 386 00:32:32,489 --> 00:32:36,926 "Thank you so very much"! She just wants to get you into her room. 387 00:32:37,201 --> 00:32:39,874 And I'm gonna let her do it. 388 00:32:40,078 --> 00:32:41,431 Jeff! 389 00:32:41,580 --> 00:32:43,218 - Mrs. Faringham? - Yes. 390 00:32:43,373 --> 00:32:45,603 There is a call for you from England. 391 00:32:45,791 --> 00:32:47,463 - England? - Oui, madame. 392 00:32:47,626 --> 00:32:50,459 The operator will put it through to your room. 393 00:32:50,670 --> 00:32:53,138 - Thank you. - Don't go, it's a trick. 394 00:32:53,339 --> 00:32:57,252 You mustn't go. They're after your system - the notebook. 395 00:32:57,509 --> 00:32:59,306 Aunt Clara, don't go! 396 00:32:59,468 --> 00:33:02,221 That's the best photograph I have of her. 397 00:33:02,429 --> 00:33:05,626 And the address of the house she went to is on the back. 398 00:33:05,848 --> 00:33:09,523 That shouldn't be a problem, I'll call round when I get back. 399 00:33:09,768 --> 00:33:13,727 I don't think I'll go back to the pool, it's so hot. 400 00:33:13,980 --> 00:33:15,936 Are you in any hurry? 401 00:33:16,857 --> 00:33:19,451 Jeff! There's no time for that. 402 00:33:19,651 --> 00:33:22,370 I'll go and change into something comfortable. 403 00:33:22,570 --> 00:33:24,720 Will you order drinks, Monsieur Randall? 404 00:33:24,905 --> 00:33:26,657 Call me Jeff. 405 00:33:29,158 --> 00:33:31,626 You're supposed to be watching Aunt Clara. 406 00:33:31,827 --> 00:33:34,387 Nothing will happen to her in broad daylight. 407 00:33:34,579 --> 00:33:37,332 That's why they tricked her into going to her room. 408 00:33:37,540 --> 00:33:38,689 What? 409 00:33:38,832 --> 00:33:41,187 They told her there was a phone call. 410 00:33:41,376 --> 00:33:43,526 - When? - About five minutes ago. 411 00:33:43,711 --> 00:33:45,781 I've been looking for you. 412 00:33:45,963 --> 00:33:48,716 All right, but if there is a phone call... 413 00:33:52,843 --> 00:33:54,117 Jeff? 414 00:33:58,014 --> 00:33:59,367 Aunt Clara? 415 00:33:59,515 --> 00:34:01,426 Jeff! Down here. 416 00:34:08,064 --> 00:34:11,898 - Are you all right? - Yes, I... I think so. 417 00:34:13,902 --> 00:34:18,180 An absolutely insufferable man attacked me as soon as I came in. 418 00:34:18,447 --> 00:34:20,756 And who let her walk right into it?! 419 00:34:20,949 --> 00:34:23,383 - Did he take anything? - Her liberty! 420 00:34:23,576 --> 00:34:25,328 Yes, I'm afraid so. 421 00:34:25,494 --> 00:34:27,849 The brute wanted my notebook. 422 00:34:28,038 --> 00:34:30,108 The one with your figures in it? 423 00:34:30,289 --> 00:34:33,361 Yes. Not that it'll do them any good. 424 00:34:33,584 --> 00:34:36,462 But if he's got the system...? 425 00:34:36,669 --> 00:34:38,625 I'm not that silly, Jeffrey. 426 00:34:38,796 --> 00:34:41,230 I keep my system up here. 427 00:34:41,423 --> 00:34:44,460 The notebook merely contains a record 428 00:34:44,676 --> 00:34:47,907 of winning sequences during the past five years. 429 00:34:48,137 --> 00:34:51,334 Without my equation, it's absolutely useless. 430 00:34:55,059 --> 00:34:57,289 Sequences. Nothing but sequences! 431 00:34:57,477 --> 00:34:59,593 Maybe that's what she's following. 432 00:34:59,771 --> 00:35:03,400 Any fool can do that and lose every time. It's how she uses them. 433 00:35:03,649 --> 00:35:06,243 That'll be Max. 434 00:35:15,491 --> 00:35:19,245 A magnificent operation, monsieur. Magnificent. 435 00:35:48,809 --> 00:35:50,162 Is that it? 436 00:35:50,310 --> 00:35:53,746 Yes. But it appears to be useless without Madame Faringham. 437 00:35:53,980 --> 00:35:56,699 - Then we take her. - The casino won't like that. 438 00:35:56,899 --> 00:35:59,333 There are ways, Andre, there are ways. 439 00:36:06,656 --> 00:36:09,216 What a busy little bee you are, Sagran. 440 00:36:09,408 --> 00:36:13,321 - One likes to keep active. - But not in other people's rooms. 441 00:36:13,578 --> 00:36:15,330 I'll take the book. 442 00:36:15,496 --> 00:36:17,487 I was about to return that to madame. 443 00:36:17,665 --> 00:36:20,941 Of course you were Next time, I'll return you... 444 00:36:21,167 --> 00:36:23,123 to the morgue. 445 00:36:40,599 --> 00:36:44,148 Ah, you've got them. It's terribly exciting, isn't it? 446 00:36:44,394 --> 00:36:47,306 I'm delighted you were able to come tonight. 447 00:36:47,521 --> 00:36:50,718 - Very nice of you to say so. - It is our pleasure. 448 00:36:50,941 --> 00:36:54,138 By the way, may I return this notebook with our compliments. 449 00:36:54,360 --> 00:36:56,191 I understand you mislaid it. 450 00:36:56,362 --> 00:36:58,557 Mislaid is hardly the word I'd use. 451 00:36:58,738 --> 00:37:02,413 My men had instructions to make sure that nothing was mislaid. 452 00:37:02,658 --> 00:37:04,808 The details are of no consequence. 453 00:37:04,993 --> 00:37:07,348 Perhaps they were too enthusiastic. 454 00:37:07,537 --> 00:37:10,688 Monsieur Randall, we are on your side. 455 00:37:10,915 --> 00:37:13,634 A casino with our reputation is very vulnerable 456 00:37:13,834 --> 00:37:16,348 to the wrong kind of publicity. 457 00:37:16,544 --> 00:37:18,819 May I wish you good luck tonight. 458 00:37:19,004 --> 00:37:20,357 Monsieur. 459 00:37:21,506 --> 00:37:24,179 He seems happy about losing casino money. 460 00:37:24,383 --> 00:37:27,898 Now it makes sense. Maybe he'll feel differently tomorrow. 461 00:37:28,136 --> 00:37:30,696 Jean! I'd no idea you played the tables. 462 00:37:30,889 --> 00:37:32,607 I'm sure you hadn't. 463 00:37:32,765 --> 00:37:35,404 - Perhaps we'll meet later. - I wouldn't advise it. 464 00:37:35,601 --> 00:37:38,798 If I were you, I'd get straight back to London. 465 00:37:39,937 --> 00:37:42,610 Rien ne va plus. 466 00:37:43,148 --> 00:37:45,104 Rien ne va plus. 467 00:37:53,406 --> 00:37:55,601 Vingt-neuf, noir, impair. 468 00:38:02,663 --> 00:38:04,619 Stay with her. 469 00:38:06,958 --> 00:38:08,311 Marty. 470 00:38:13,839 --> 00:38:16,717 - Where've you been? - Observing the enemy. 471 00:38:16,924 --> 00:38:20,121 You'll have to do something, they're everywhere. 472 00:38:20,344 --> 00:38:22,016 That Sagran's over there. 473 00:38:25,514 --> 00:38:27,470 His pals are at the bar. 474 00:38:27,641 --> 00:38:29,632 Rien ne va plus. 475 00:38:29,810 --> 00:38:31,926 Where's the British delegation? 476 00:38:32,103 --> 00:38:35,140 - Lawsey's here but that's it. - Max is here. 477 00:38:35,355 --> 00:38:37,471 The other one must have jumped Auntie. 478 00:38:37,649 --> 00:38:39,719 There you are - Lawsey. 479 00:38:41,694 --> 00:38:44,367 - You don't stand a chance. - Oh, thanks! 480 00:38:45,572 --> 00:38:47,802 And they're all moving in for the kill. 481 00:38:47,990 --> 00:38:51,027 - And Auntie's it. - It doesn't have to be. 482 00:38:51,243 --> 00:38:54,155 Not on one bet. If she doesn't make another... 483 00:38:54,370 --> 00:38:56,725 There's no chance of that, Jeff. 484 00:39:00,959 --> 00:39:03,712 - We're getting out of here. - What, now? 485 00:39:03,919 --> 00:39:08,071 Come on, Auntie, we're leaving. Oh, no! Not 13. 486 00:39:15,053 --> 00:39:17,009 So what happens now? 487 00:39:17,180 --> 00:39:19,375 We hope she loses. 488 00:39:37,821 --> 00:39:40,460 Treize, noir, impair. Banque. 489 00:39:40,656 --> 00:39:42,408 Felicitations, madame. 490 00:39:44,201 --> 00:39:46,954 Auntie's done it, Jeff. Black 13. 491 00:39:47,162 --> 00:39:50,040 - We're dead rich. - We're dead. 492 00:40:10,930 --> 00:40:13,922 We could ask for police protection to the airport. 493 00:40:14,141 --> 00:40:18,259 What's the point? Those villains would only follow us back to London. 494 00:40:18,519 --> 00:40:22,068 - Unless we got rid of Aunt Clara. - That's a bit drastic! 495 00:40:22,314 --> 00:40:25,033 No, send her somewhere they can't reach her. 496 00:40:25,233 --> 00:40:27,986 A cruise or something. Get her away for a year. 497 00:40:28,194 --> 00:40:29,547 - No. - Why? 498 00:40:29,695 --> 00:40:32,163 - She hates the sea. - We need something. 499 00:40:32,363 --> 00:40:33,716 Before morning. 500 00:40:52,254 --> 00:40:56,486 - You'd better find out how they are. - Why? Tapiro's men are on duty. 501 00:40:56,757 --> 00:40:59,112 They can be seen, you can't. 502 00:41:05,222 --> 00:41:08,373 On guard?! Where does that casino get the cheek? 503 00:41:08,600 --> 00:41:12,070 They think they're running a private police force? 504 00:41:12,311 --> 00:41:14,586 - They are. - Well, it's not legal. 505 00:41:15,522 --> 00:41:16,875 Why pick on us? 506 00:41:17,023 --> 00:41:19,662 You're the biggest trouble they've had. 507 00:41:19,859 --> 00:41:21,656 You're here to help. 508 00:41:21,819 --> 00:41:25,368 I haven't put you on the payroll to be Tapiro's mouthpiece. 509 00:41:25,613 --> 00:41:30,243 - We could fly some of the lads in. - Now he wants an invasion. 510 00:41:30,534 --> 00:41:34,083 All we want is one old lady, one lousy old lady. 511 00:41:34,328 --> 00:41:36,125 It's gotta be tomorrow. 512 00:41:36,288 --> 00:41:39,439 Once Randall gets her on that plane, anything could happen. 513 00:41:39,666 --> 00:41:41,497 What about Sagran? 514 00:41:41,668 --> 00:41:43,624 I'll take care of Sagran. 515 00:41:45,295 --> 00:41:49,004 We can't move in while Lawsey's idiots are charging around. 516 00:41:49,257 --> 00:41:52,408 - They can be removed. - With Tapiro watching?! 517 00:42:05,770 --> 00:42:08,523 They're going to take the old lady tomorrow. 518 00:42:08,730 --> 00:42:12,609 - How? - They haven't worked it out yet. 519 00:42:12,859 --> 00:42:16,374 If Lawsey's anything to go by, they'll use a tank. 520 00:42:16,611 --> 00:42:19,569 And the system, what do they know about that? 521 00:42:19,781 --> 00:42:23,410 Nothing... except that it works. 522 00:42:25,827 --> 00:42:27,579 Then we are rich. 523 00:42:28,579 --> 00:42:31,935 If Aunt Clara's got a system, only she understands it. 524 00:42:32,165 --> 00:42:33,723 Then we're not rich. 525 00:42:33,875 --> 00:42:38,107 That notebook makes no sense and the system she gave me was baffling. 526 00:42:38,378 --> 00:42:40,175 - But it works. - So far. 527 00:42:40,338 --> 00:42:42,772 Enough to convince Lawsey and company. 528 00:42:42,965 --> 00:42:45,115 I'll find out what they're planning. 529 00:42:45,300 --> 00:42:48,849 We know what they're planning. The problem is stopping them. 530 00:42:49,095 --> 00:42:52,053 Any chance of getting Aunt Clara to make a wrong bet? 531 00:42:52,264 --> 00:42:53,413 Never. 532 00:43:00,562 --> 00:43:02,632 This is what we'll do. 533 00:43:04,524 --> 00:43:09,962 The only foolproof way is to take the old lady in the casino tonight. 534 00:43:11,154 --> 00:43:13,748 - The casino?! - In front of Tapiro? 535 00:43:13,948 --> 00:43:16,985 There is a way, a perfect way. 536 00:43:17,200 --> 00:43:19,873 Tapiro will have the hotel covered, 537 00:43:20,078 --> 00:43:21,636 and the airport. 538 00:43:21,787 --> 00:43:23,982 The one place that he will forget 539 00:43:24,164 --> 00:43:26,632 is his own little empire. 540 00:43:26,833 --> 00:43:29,905 That's not bad, not bad at all. 541 00:43:30,127 --> 00:43:31,879 Careful. 542 00:43:32,045 --> 00:43:36,755 Nice of you to drop in, Suzanne. I was beginning to wonder about you. 543 00:43:37,049 --> 00:43:42,077 Now, listen. We can't pull this off if we keep falling over each other. 544 00:43:42,387 --> 00:43:44,298 We're prepared to make a deal. 545 00:43:44,472 --> 00:43:46,064 We get the system, 546 00:43:46,223 --> 00:43:49,613 you work France and we work the States. 547 00:43:49,851 --> 00:43:53,366 That way we all clean up and nobody gets hurt. 548 00:43:53,604 --> 00:43:56,437 Except Randall and the old lady. 549 00:43:59,317 --> 00:44:02,354 - Well? - Why fight? 550 00:44:02,569 --> 00:44:06,608 Let us work together... on my plan. 551 00:44:09,908 --> 00:44:11,978 I never turn down a good idea, Sagran. 552 00:44:12,952 --> 00:44:16,103 Quarante-quatre, rouge, pair. Passe. 553 00:44:20,416 --> 00:44:22,771 I trust that you have had a pleasant day? 554 00:44:22,960 --> 00:44:24,837 - Perfect! - Splendid. 555 00:44:25,003 --> 00:44:29,281 I have a place waiting for you and credit to the value of 52,600 pounds. 556 00:44:29,548 --> 00:44:32,540 - How very kind. - This way, please, madame. 557 00:44:35,220 --> 00:44:38,451 - A regular little Santa Claus. - He should worry! 558 00:44:38,681 --> 00:44:41,912 The chances of her winning three times are impossible. 559 00:44:42,142 --> 00:44:44,053 They're all here. 560 00:44:44,227 --> 00:44:47,060 - Licking their lips. - Any idea what they're up to? 561 00:44:47,271 --> 00:44:49,148 No. 562 00:44:49,314 --> 00:44:51,270 Let's get it over with. 563 00:44:54,068 --> 00:44:57,026 Mrs. Hopkirk, how delightful to see you again. 564 00:44:59,989 --> 00:45:02,184 - Excuse us. - He's got a gun. 565 00:45:02,366 --> 00:45:06,359 You better listen, and hard. She goes out on the terrace with us, 566 00:45:06,619 --> 00:45:10,214 and one wrong move from either of you means I use this. 567 00:45:10,455 --> 00:45:12,685 - Make up your mind. - What's the deal? 568 00:45:12,874 --> 00:45:16,150 Simple. She stays on the terrace with us, 569 00:45:16,377 --> 00:45:19,255 until you and Mrs. Faringham have left with the money. 570 00:45:20,672 --> 00:45:22,947 - Go on. - Our car's outside. 571 00:45:23,132 --> 00:45:25,726 If you leave in any other car, we kill her. 572 00:45:25,926 --> 00:45:29,077 Don't listen to him, they'll never let you leave. 573 00:45:29,303 --> 00:45:31,692 Be careful, Jean, he's not bluffing. 574 00:45:31,889 --> 00:45:33,402 Come on. 575 00:45:36,851 --> 00:45:38,921 Don't just stand there, do something. 576 00:45:39,103 --> 00:45:41,059 - We should never have come. - What? 577 00:45:41,229 --> 00:45:44,221 - I've gotta stop that bet. - I've gotta make sure Jean's OK. 578 00:45:52,947 --> 00:45:56,019 - Auntie, I must talk to you. - Yes, in a moment. 579 00:45:56,241 --> 00:45:57,594 Now! 580 00:45:57,742 --> 00:46:00,017 Auntie, I want you to lose. 581 00:46:00,203 --> 00:46:02,558 I'm sorry, I don't quite follow you. 582 00:46:02,746 --> 00:46:05,658 - It's not safe for you to win. - Oh, Jeffrey. 583 00:46:05,874 --> 00:46:09,264 - We've been over this before. - Look, I mean it. 584 00:46:09,501 --> 00:46:11,651 Your concern is most touching. 585 00:46:11,837 --> 00:46:15,796 But Monsieur Tapiro has offered to drive us to the airport. 586 00:46:16,048 --> 00:46:17,720 - Win or lose. - But... 587 00:46:17,883 --> 00:46:20,113 Faites vos jeux. 588 00:46:20,302 --> 00:46:22,054 Ah! 589 00:46:22,220 --> 00:46:24,495 28. Quite definitely. 590 00:46:24,680 --> 00:46:26,079 Wait... 591 00:46:26,223 --> 00:46:29,898 Good evening, Randall. Not gambling too much, I hope. 592 00:46:31,310 --> 00:46:32,868 No more than you two. 593 00:46:35,605 --> 00:46:38,438 Jeannie's all right at the moment. 594 00:46:38,649 --> 00:46:40,401 Aunt Clara must not win. 595 00:46:40,567 --> 00:46:44,116 What can I do? I can't stop that wheel with everybody watching. 596 00:46:44,362 --> 00:46:47,672 - She's on 28. - And my wife has a gun in her back. 597 00:46:47,906 --> 00:46:50,704 All right, all right. I'll try the best I can. 598 00:47:29,647 --> 00:47:32,320 - What number was it? - 28. 599 00:47:47,328 --> 00:47:48,841 Vingt-huit. 600 00:47:51,539 --> 00:47:53,575 Pardon! Vingt-neuf!? 601 00:47:53,749 --> 00:47:55,819 All the threes, 29! 602 00:47:56,001 --> 00:47:59,152 Noir, impair. Passe. 603 00:48:01,964 --> 00:48:03,636 Oh, dear, what a pity. 604 00:48:03,799 --> 00:48:06,188 - She's lost! - C'est fini. 605 00:48:06,384 --> 00:48:09,581 - Beginner's luck doesn't last. - But the system? 606 00:48:09,804 --> 00:48:12,762 You never really believed that story, did you? 607 00:48:15,266 --> 00:48:18,656 I've upset that croupier, he's off to play Russian roulette. 608 00:48:18,894 --> 00:48:21,169 It's a national sport tonight. 609 00:48:29,527 --> 00:48:31,404 You've ruined a game gambler. 610 00:48:35,449 --> 00:48:37,917 I can't understand it. 611 00:48:38,117 --> 00:48:40,585 It's quite impossible. 612 00:48:52,128 --> 00:48:53,800 Auntie lost the lot. 613 00:48:53,963 --> 00:48:55,362 I know. 614 00:48:55,506 --> 00:48:59,545 Monsieur Randall, I think you have met Suzanne. A very useful girl. 615 00:48:59,801 --> 00:49:02,873 One of my... I suppose you'd call them special agents. 616 00:49:03,095 --> 00:49:04,972 Special agent? 617 00:49:05,138 --> 00:49:06,571 Very special. 618 00:49:06,723 --> 00:49:10,557 She's fantastic, Jeff. She had a gun trained on them all the time. 619 00:49:12,478 --> 00:49:14,867 I shall have to thank Suzanne personally. 620 00:49:15,063 --> 00:49:16,542 Obviously. 621 00:49:16,689 --> 00:49:19,362 Shall we leave, Jeffrey? 622 00:49:20,901 --> 00:49:22,334 Monsieur Randall. 623 00:49:22,485 --> 00:49:25,124 - Bon soir, monsieur. - Bon soir, madame. 624 00:49:44,961 --> 00:49:48,954 I wonder if Mr. Tapiro would have been so helpful if we had won. 625 00:49:49,215 --> 00:49:52,764 - I'd rather not think about that. - You can say that again. 626 00:49:53,009 --> 00:49:56,365 At least Auntie got roulette out of her system - pardon the pun. 627 00:49:56,595 --> 00:49:57,869 Feel free. 628 00:49:58,013 --> 00:50:00,971 Oh! It's all so terribly exciting. 629 00:50:01,182 --> 00:50:04,538 - I'm glad you thought so. - No, I mean this newspaper. 630 00:50:04,768 --> 00:50:07,919 Have you ever noticed how many second favourites 631 00:50:08,146 --> 00:50:12,617 carrying less than seven and a half stone, win two-year-old races? 632 00:50:12,900 --> 00:50:16,973 It's quite remarkable. Now, if I apply my equation to that... 633 00:50:18,237 --> 00:50:21,070 Jeff, stop her. I can't stand horses. 634 00:50:22,407 --> 00:50:27,117 Why can't she take up something simple, like the stock exchange? 635 00:50:27,411 --> 00:50:29,447 Oh, no! 636 00:50:29,497 --> 00:50:34,047 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.