All language subtitles for New One Armed Swordsman (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,791 --> 00:02:41,582 R�pido! 2 00:02:46,500 --> 00:02:47,874 Vamos r�pido! 3 00:04:58,166 --> 00:05:00,874 Digamos que voc�s tivessem espadas g�meas 4 00:05:01,666 --> 00:05:05,207 e fossem atacados por essa t�cnica, o que fariam? 5 00:05:06,125 --> 00:05:09,332 N�s certamente morrer�amos com as tripas pra fora. 6 00:05:19,583 --> 00:05:20,707 Mestre! 7 00:05:25,875 --> 00:05:27,124 Siga-me. 8 00:05:37,875 --> 00:05:40,707 Mestre, n�s completamos a miss�o. 9 00:05:40,875 --> 00:05:43,707 O Irm�o Wang recolheu os dardos e escondeu o dinheiro. 10 00:05:44,125 --> 00:05:46,249 Voc� viu Lei Li usando as espadas g�meas? 11 00:05:46,250 --> 00:05:51,040 Sim. Ele � excelente tanto com a espada longa quanto com a curta. 12 00:05:51,458 --> 00:05:53,290 Em menos de um ano 13 00:05:53,291 --> 00:05:55,865 ele solidificou sua reputa��o nas artes marciais, 14 00:05:57,166 --> 00:06:01,915 mas a arrog�ncia e a inexperi�ncia 15 00:06:01,916 --> 00:06:04,049 fizeram com que ca�sse em uma armadilha. 16 00:06:07,541 --> 00:06:10,624 Voc�s seguiram minhas instru��es? 17 00:06:10,958 --> 00:06:11,874 Sim. 18 00:06:12,083 --> 00:06:13,832 Matamos os irm�os do Chefe Ho 19 00:06:13,833 --> 00:06:17,324 e enviamos os corpos para o Escrit�rio de Seguran�a em Yuan Sing. 20 00:06:17,375 --> 00:06:19,457 Junto com um bilhete que denuncia 21 00:06:19,750 --> 00:06:22,157 Lei Li como o autor do roubo e do assassinato. 22 00:06:22,375 --> 00:06:25,124 E o Chefe Ho enviou uma carta a Lei Li, 23 00:06:25,208 --> 00:06:28,207 onde pede que o encontre na Floresta Negra. 24 00:06:29,208 --> 00:06:31,332 Mestre, quando voc� o derrotar 25 00:06:31,416 --> 00:06:34,790 ele nunca mais ir� querer voltar para mundo das artes marciais! 26 00:06:44,541 --> 00:06:47,999 Mestre, voc� � o n�mero um das artes marciais, 27 00:06:48,125 --> 00:06:50,624 ningu�m pode superar sua fama. 28 00:07:33,121 --> 00:07:34,705 MANS�O DO TIGRE 29 00:08:37,208 --> 00:08:40,790 Estou aqui. Por que diabos est�o t�o t�midos? 30 00:08:53,500 --> 00:08:55,665 O que querem? Falem! 31 00:08:56,916 --> 00:09:01,582 Lei Li, voc� � um lutador famoso e ganhou respeito nas artes marciais, 32 00:09:02,208 --> 00:09:05,665 mas eu nunca imaginei que fosse descer t�o baixo 33 00:09:05,916 --> 00:09:07,682 e acabar no mundo do crime. 34 00:09:08,666 --> 00:09:12,374 Se voc� foi roubado e quer a minha ajuda 35 00:09:13,533 --> 00:09:15,790 prometo fazer o poss�vel para ajud�-lo. 36 00:09:16,066 --> 00:09:19,049 Dois amigos entregaram os corpos de nossos irm�os mortos 37 00:09:19,175 --> 00:09:21,665 e junto havia um bilhete que dizia 38 00:09:22,250 --> 00:09:25,082 que o bandido usava espadas g�meas. 39 00:09:25,375 --> 00:09:27,165 Ent�o, quem mais poderia ser? 40 00:09:27,166 --> 00:09:29,915 Tolice! N�o sou respons�vel por nenhum roubo. 41 00:09:30,833 --> 00:09:32,665 Sugiro que v� atr�s de Cheng Giu. 42 00:09:33,500 --> 00:09:34,290 Alto! 43 00:09:50,583 --> 00:09:52,082 Irei ensina-lo uma li��o 44 00:09:52,833 --> 00:09:54,290 por ser t�o inconveniente. 45 00:09:56,208 --> 00:09:56,915 Ataquem! 46 00:10:06,500 --> 00:10:09,582 Lei Li, voc� � um ladr�o e saqueador... 47 00:10:10,916 --> 00:10:13,999 N�o seja idiota, n�o � p�reo para minhas espadas g�meas. 48 00:10:25,750 --> 00:10:27,907 Mestre, h� algu�m lutando ali em frente. 49 00:10:35,875 --> 00:10:36,832 Her�i Lung. 50 00:10:42,083 --> 00:10:45,665 Muito bem Chefe Ho, o que est� acontecendo? 51 00:10:45,666 --> 00:10:47,624 Ele... Ele � um ladr�o. 52 00:10:47,833 --> 00:10:49,382 Voc� ser� o Juiz Her�i Lung. 53 00:10:51,583 --> 00:10:53,124 Voc� ainda � jovem. 54 00:10:53,458 --> 00:10:57,115 Por que usa suas habilidades para cometer atos t�o vis? 55 00:10:57,958 --> 00:10:58,874 Quem � voc�? 56 00:10:59,791 --> 00:11:00,999 Lung Er Zi 57 00:11:02,845 --> 00:11:04,207 O Honor�vel Her�i Lung! 58 00:11:05,791 --> 00:11:06,749 Sua fama o procede. 59 00:11:06,750 --> 00:11:09,082 � muita gentileza sua. E qual o seu bom nome? 60 00:11:10,833 --> 00:11:11,832 Lei Li 61 00:11:13,916 --> 00:11:16,415 Seu nome n�o � desconhecido para mim tamb�m. 62 00:11:17,041 --> 00:11:18,715 Mas voc� n�o agiu corretamente. 63 00:11:19,083 --> 00:11:21,457 Considerando sua idade estou disposto � perdoa-lo. 64 00:11:21,875 --> 00:11:23,749 Desde que se arrependa de seus atos. 65 00:11:23,833 --> 00:11:24,540 Absurdo! 66 00:11:24,666 --> 00:11:26,265 Se nega a seguir meu conselho? 67 00:11:28,166 --> 00:11:30,949 Vamos ver se voc� � realmente habilidoso como dizem. 68 00:11:33,916 --> 00:11:37,624 Muito bem, um bezerro rec�m-nascido n�o tem medo do tigre, n�o � mesmo? 69 00:11:37,708 --> 00:11:39,740 Vou aproveitar para testar alguns golpes. 70 00:11:39,808 --> 00:11:42,749 Se eu perder, cortarei meu bra�o direito 71 00:11:42,875 --> 00:11:46,582 e me aposentarei do mundo das artes marciais. 72 00:11:54,000 --> 00:11:58,040 Eu farei o mesmo se perder. 73 00:11:58,250 --> 00:12:00,174 N�o seja t�o precipitado. 74 00:12:00,208 --> 00:12:01,307 Voc� ainda � jovem. 75 00:12:01,416 --> 00:12:04,532 J� me dou por satisfeito se apenas mudar seu comportamento. 76 00:12:05,500 --> 00:12:06,540 Tolice! 77 00:12:08,875 --> 00:12:10,540 Deixarei que ataque primeiro. 78 00:12:10,666 --> 00:12:12,374 Quem pensa que � para escolher? 79 00:12:15,125 --> 00:12:17,707 Ent�o eu farei o primeiro movimento... 80 00:13:40,166 --> 00:13:43,707 Filho, o mais experiente sempre � o melhor. 81 00:13:48,958 --> 00:13:50,082 Eu perdi. 82 00:13:51,250 --> 00:13:54,499 N�o d� muita import�ncia a ganhar ou perder. 83 00:14:00,375 --> 00:14:01,707 Aqui est� a sua espada. 84 00:14:03,750 --> 00:14:07,415 Talvez tenha esquecido o que prometeu. 85 00:14:08,666 --> 00:14:11,499 Um homem deve manter sua palavra. 86 00:14:12,333 --> 00:14:15,165 Cortarei meu bra�o e me aposentarei. 87 00:14:20,083 --> 00:14:22,165 O bra�o permanecer� aqui 88 00:14:22,583 --> 00:14:26,290 e servir� de aviso aos malfeitores. 89 00:14:30,625 --> 00:14:34,749 N�o o persigam, deixem ele ir. 90 00:14:35,416 --> 00:14:41,215 Eu me responsabilizo em recuperar o seu dinheiro 91 00:15:47,541 --> 00:15:50,832 Cavalheiro Lung, voc� � um her�i de verdade. 92 00:15:51,291 --> 00:15:53,540 Hoje, se n�o fosse por voc� 93 00:15:54,333 --> 00:15:57,582 temo que todos n�s estar�amos mortos. 94 00:15:59,833 --> 00:16:01,182 Retornem todos por favor. 95 00:16:01,250 --> 00:16:04,582 Eu enviarei o dinheiro assim que encontra-lo. 96 00:16:05,041 --> 00:16:07,615 -Nossa sincera gratid�o. -N�o h� de que. 97 00:16:15,458 --> 00:16:19,407 Por favor, escoltem o Chefe e seus homens de volta. 98 00:16:20,166 --> 00:16:24,332 Voc�s dois permane�am aqui e me ajudem a localizar o dinheiro. 99 00:16:24,958 --> 00:16:25,957 Sim. 100 00:16:26,666 --> 00:16:27,665 Com sua permiss�o. 101 00:16:41,500 --> 00:16:45,315 E ent�o, onde esconderam o dinheiro? 102 00:16:45,791 --> 00:16:46,582 Mestre! 103 00:16:46,708 --> 00:16:49,582 Quando o Chefe Ho relatar o ocorrido, 104 00:16:49,750 --> 00:16:52,457 sua fama ser� ainda maior. 105 00:16:52,666 --> 00:16:55,165 Sim, o seu hero�smo ser� reverenciado 106 00:16:55,416 --> 00:16:57,390 por ter eliminado um inimigo jurado. 107 00:16:57,416 --> 00:17:01,490 Se Lei Li, seguisse mais alguns anos no mundo das artes marciais, 108 00:17:01,541 --> 00:17:04,374 logo ele alcan�aria uma fama maior que a sua. 109 00:17:05,208 --> 00:17:06,999 Onde o dinheiro est� escondido? 110 00:17:07,583 --> 00:17:09,915 Mestre, n�s trabalhamos duro. 111 00:17:10,000 --> 00:17:11,590 Podemos ficar com o dinheiro? 112 00:17:11,683 --> 00:17:13,707 Ningu�m sabe o que aconteceu. 113 00:17:14,000 --> 00:17:17,707 Sifu, n�s faremos o que ordenar. 114 00:17:21,000 --> 00:17:23,165 Voc�s est�o tentando me coagir? 115 00:17:23,291 --> 00:17:24,474 N�o ousar�amos mestre. 116 00:17:24,541 --> 00:17:26,374 Voc�s deveriam saber 117 00:17:26,875 --> 00:17:29,290 que ano passado eu levei seus dois irm�os 118 00:17:29,583 --> 00:17:33,915 � vit�ria contra o espadachim Bai Fa. 119 00:17:34,625 --> 00:17:38,207 E sabem por que eles nunca voltaram? 120 00:17:39,666 --> 00:17:40,707 N�o fazemos ideia. 121 00:17:44,416 --> 00:17:46,957 Voc�s s�o como eles. 122 00:17:47,541 --> 00:17:48,332 Mestre... 123 00:17:48,666 --> 00:17:50,415 N�o queremos mais o dinheiro. 124 00:17:50,625 --> 00:17:53,382 O dinheiro est� escondido na Mans�o do Tigre, n�s... 125 00:19:53,958 --> 00:19:57,490 Eu o contratei por compaix�o pelo fato de ter apenas um bra�o. 126 00:19:58,458 --> 00:20:01,249 Mas precisa ser mais r�pido no trabalho. 127 00:20:01,500 --> 00:20:04,665 N�o pense que porque est� chovendo os clientes n�o vir�o. 128 00:20:05,750 --> 00:20:10,207 V� para a cozinha e prepare o macarr�o. 129 00:20:24,875 --> 00:20:30,789 Eu nunca conheci um homem t�o r�pido como esse! 130 00:21:03,791 --> 00:21:05,749 Lei Li, temos clientes! 131 00:21:06,083 --> 00:21:08,632 Uma garrafa de vinho e um prato de bife, r�pido! 132 00:21:12,458 --> 00:21:13,582 Depressa! 133 00:21:15,833 --> 00:21:17,999 Chefe Li, acenda as luzes. 134 00:21:18,083 --> 00:21:19,582 Quando seremos servidos? 135 00:21:19,791 --> 00:21:21,974 Voc� deve ter economizado um bom dinheiro 136 00:21:22,058 --> 00:21:23,724 por ter contratado um aleijado. 137 00:21:23,808 --> 00:21:24,790 Sim 138 00:21:24,875 --> 00:21:26,082 Que droga! 139 00:21:31,000 --> 00:21:32,599 Tem chovido muito esses dias. 140 00:21:38,041 --> 00:21:40,540 Dizem que voc� n�o fala nem se trovejar. 141 00:21:40,750 --> 00:21:42,415 � verdade? 142 00:21:43,875 --> 00:21:45,540 Se for verdade, 143 00:21:45,708 --> 00:21:47,982 ent�o ele se transformar� em uma tartaruga. 144 00:21:50,500 --> 00:21:52,999 In�til, a mesa est� suja! 145 00:21:53,458 --> 00:21:55,124 Voc� pensa que somos tolos? 146 00:21:57,083 --> 00:21:58,332 Limpe r�pido! 147 00:22:02,125 --> 00:22:03,832 Chefe Li, olhe! 148 00:22:04,000 --> 00:22:05,624 Esse aleijado � in�til! 149 00:22:05,791 --> 00:22:08,499 Ele tem que tirar os pratos para limpar a mesa. 150 00:22:09,083 --> 00:22:10,207 Vamos limpe 151 00:22:10,333 --> 00:22:13,357 ou pe�a a sua m�e para nascer um outro bra�o em voc�. 152 00:22:27,708 --> 00:22:29,790 Digam o que desejam? 153 00:22:29,875 --> 00:22:34,668 Apesar de ser deficiente, ele � r�pido e inteligente. 154 00:23:45,916 --> 00:23:46,874 Irm�o Lei! 155 00:24:05,000 --> 00:24:05,957 Eu ajudo. 156 00:24:11,750 --> 00:24:15,415 Senhorita, ponho na conta de seu pai como sempre? 157 00:24:15,875 --> 00:24:16,915 Sim. 158 00:24:30,041 --> 00:24:32,374 Est� chovendo muito, eu a acompanharei. 159 00:24:33,416 --> 00:24:34,499 Obrigado. 160 00:24:58,500 --> 00:25:00,574 N�o gostaria de tomar algo com meu pai? 161 00:25:01,750 --> 00:25:03,915 Lei Li, voc� � sempre humilhado. 162 00:25:04,125 --> 00:25:07,649 Voc� deveria ter uma espada na cintura tamb�m. 163 00:25:07,875 --> 00:25:10,707 S� assim aqueles v�ndalos o respeitariam. 164 00:25:20,333 --> 00:25:24,882 Meu pai sempre diz que voc� deve ter aprendido kung fu. 165 00:25:25,208 --> 00:25:26,249 Ele est� certo? 166 00:25:27,208 --> 00:25:28,207 � verdade? 167 00:25:32,833 --> 00:25:36,374 Ba Jiao, siga com cuidado. Eu preciso voltar. 168 00:26:15,083 --> 00:26:22,290 Her�i Fung 169 00:26:27,166 --> 00:26:28,290 Quem s�o voc�s? 170 00:26:28,458 --> 00:26:30,915 � voc� mesmo, estamos salvos! 171 00:26:31,083 --> 00:26:33,415 Todos sabem, 172 00:26:33,500 --> 00:26:35,915 que suas espadas g�meas s�o incompar�veis. 173 00:26:38,166 --> 00:26:40,957 Voc�s me pararam s� por isso? 174 00:26:41,041 --> 00:26:43,999 N�o, estamos fugindo de bandidos. 175 00:26:44,125 --> 00:26:47,082 N�s o vimos de longe e ent�o viemos at� voc�. 176 00:26:47,250 --> 00:26:48,874 Por sorte, o encontramos. 177 00:26:49,000 --> 00:26:51,499 Her�i Fung, n�s fomos roubados. 178 00:26:51,583 --> 00:26:53,207 Por favor nos ajude. 179 00:26:53,208 --> 00:26:54,249 Isso. 180 00:26:54,416 --> 00:26:54,999 Onde? 181 00:26:55,000 --> 00:26:57,290 Logo ali na colina, 182 00:26:57,583 --> 00:27:00,024 lutamos por nossas vidas e conseguimos escapar. 183 00:27:02,083 --> 00:27:03,999 Essa estrada � perigosa. 184 00:27:04,708 --> 00:27:07,332 Ontem mesmo uma pessoa foi roubada ali. 185 00:27:07,458 --> 00:27:10,157 Foram os homens da Mans�o do Tigre que nos atacaram. 186 00:27:10,458 --> 00:27:13,582 Sim, Mans�o do Tigre. 187 00:27:21,625 --> 00:27:24,540 Nosso dinheiro foi roubado a mando do Chefe Chan. 188 00:27:24,625 --> 00:27:29,415 Certo, seguirei para a Mans�o do Tigre de qualquer modo. 189 00:27:30,291 --> 00:27:32,124 N�o me esquecerei de seu pedido. 190 00:27:32,208 --> 00:27:33,665 Muito obrigado. 191 00:27:45,416 --> 00:27:46,624 Ei rapazes! 192 00:27:49,375 --> 00:27:51,624 Eles n�o disseram de onde s�o! 193 00:28:14,208 --> 00:28:18,833 Est� feito, ele ir� para a Mans�o do Tigre como planejado. 194 00:28:25,083 --> 00:28:27,540 Os alunos da Mans�o Tigre est�o na taverna. 195 00:28:28,500 --> 00:28:30,040 Vamos l� beber alguma coisa. 196 00:28:30,041 --> 00:28:34,749 N�o, o Mestre nos proibiu de nos juntarmos com eles. 197 00:28:34,958 --> 00:28:37,624 Por que? O Mestre mesmo... 198 00:28:37,708 --> 00:28:39,124 Cale-se e obede�a. 199 00:28:39,375 --> 00:28:41,665 O Her�i Fung logo estar� aqui. 200 00:28:41,875 --> 00:28:44,290 Teremos problemas se ele vier pra cima de n�s. 201 00:28:43,958 --> 00:28:44,790 Vamos! 202 00:28:50,000 --> 00:28:51,707 O vinho est� bom. 203 00:28:57,041 --> 00:28:58,457 Traga outra garrafa. 204 00:29:07,833 --> 00:29:08,999 Seja r�pido. 205 00:29:22,000 --> 00:29:24,457 Esse rapaz, certamente � habilidoso. 206 00:29:27,000 --> 00:29:27,832 Sim. 207 00:29:28,250 --> 00:29:32,624 Como v�, um aleijado tem de pensar em alternativas. 208 00:29:32,708 --> 00:29:34,399 Voc� n�o precisa falar por ele. 209 00:29:44,166 --> 00:29:46,290 A quanto tempo voc� est� aqui? 210 00:29:47,375 --> 00:29:48,415 Quase dois anos. 211 00:29:49,458 --> 00:29:50,982 Voc� estudou artes marciais? 212 00:29:55,583 --> 00:29:56,982 Olhe para mim quando falo! 213 00:29:59,375 --> 00:30:00,374 Lei Li! 214 00:30:07,166 --> 00:30:08,965 Senhorita Ba, veio comprar vinho? 215 00:30:09,083 --> 00:30:10,707 Sim. 216 00:30:23,000 --> 00:30:25,540 Deixe-me ajuda-lo. 217 00:30:31,083 --> 00:30:34,457 Senhorita, ele pode se virar sozinho. 218 00:30:34,458 --> 00:30:36,132 Voc� n�o precisa ser simp�tica, 219 00:30:36,200 --> 00:30:39,832 deveria ter pena de n�s, que estamos bebendo sozinhos. 220 00:30:40,583 --> 00:30:42,724 Por que n�o vem beber algo com a gente? 221 00:30:49,583 --> 00:30:52,790 Olhe, ele n�o gostou da ideia. 222 00:31:17,375 --> 00:31:18,999 De onde ela �? 223 00:31:19,125 --> 00:31:23,415 Ela... ela � a filha do ferreiro Ba. 224 00:31:23,875 --> 00:31:25,582 Sei. 225 00:31:26,541 --> 00:31:29,290 Garota bonita, n�s nos dar�amos muito bem. 226 00:31:29,375 --> 00:31:31,740 Pe�a ao seu pai para vir conosco at� nossa casa. 227 00:31:31,791 --> 00:31:34,924 Temos boa comida e vinho, voc� vai se divertir com a gente. 228 00:31:44,250 --> 00:31:45,965 Gostariam de mais alguma coisa? 229 00:31:55,583 --> 00:31:57,990 Desgra�ado, meta-se com o que � da sua conta! 230 00:32:15,583 --> 00:32:16,540 Cavalheiros! 231 00:32:17,083 --> 00:32:20,290 Deixem esse pobre coitado em paz. 232 00:32:21,541 --> 00:32:23,990 Cale-se ou voc� tamb�m se meter� em problemas. 233 00:32:26,833 --> 00:32:29,124 Droga, a garota fugiu! 234 00:32:29,166 --> 00:32:31,174 Voc� vai ter que trazer ela de volta. 235 00:32:32,083 --> 00:32:33,165 Est� me ouvindo? 236 00:32:50,625 --> 00:32:53,957 Idiota, quer ser um her�i? 237 00:32:54,958 --> 00:32:56,832 Cuidado, ele sabe kung fu! 238 00:33:01,041 --> 00:33:03,290 Sabe kung fu? Muito bem. 239 00:33:09,916 --> 00:33:12,540 Ele � muito cauteloso... Tome isso! 240 00:33:18,708 --> 00:33:20,957 Ou�a aqui idiota! 241 00:33:21,083 --> 00:33:22,707 Traga a garota de volta! 242 00:33:23,458 --> 00:33:24,707 Ouviu? 243 00:33:46,041 --> 00:33:46,999 Esperem! 244 00:33:50,250 --> 00:33:51,332 Estou aqui. 245 00:33:51,583 --> 00:33:53,332 Por favor n�o o machuquem mais. 246 00:34:03,083 --> 00:34:04,165 Venha beber conosco. 247 00:34:04,166 --> 00:34:04,707 Voc�... 248 00:34:04,708 --> 00:34:10,165 Deixem ela ir! 249 00:34:37,625 --> 00:34:38,665 Deixem ela ir! 250 00:34:50,166 --> 00:34:50,999 Quem � voc�? 251 00:34:51,541 --> 00:34:52,640 Apenas um andarilho. 252 00:34:55,250 --> 00:34:56,457 Voc� � o her�i Fung? 253 00:34:56,458 --> 00:34:57,499 Correto! 254 00:35:22,125 --> 00:35:23,207 Escute, irm�o... 255 00:35:30,791 --> 00:35:31,915 Depressa, vamos! 256 00:35:34,333 --> 00:35:37,915 Por que voc� demorou para reagir? 257 00:35:44,500 --> 00:35:46,040 N�o sei do que est� falando. 258 00:35:56,333 --> 00:35:57,415 Saiam! 259 00:36:04,500 --> 00:36:07,457 Quem eram aqueles dois? 260 00:36:08,291 --> 00:36:10,999 Eles s�o alunos da Mans�o do Tigre. 261 00:36:12,083 --> 00:36:13,582 Sua t�cnica � magn�fica. 262 00:36:13,666 --> 00:36:17,615 Aqueles dois poderiam enfrentar v�rios ao mesmo tempo. 263 00:36:18,500 --> 00:36:20,957 Quem � o rapaz de um bra�o? 264 00:36:22,250 --> 00:36:26,374 � o ajudante do restaurante do chefe Li. 265 00:36:30,250 --> 00:36:32,374 Pare de bancar o her�i! 266 00:36:32,750 --> 00:36:35,965 Por que n�o deixou apenas que eles seguissem seu caminho? 267 00:36:36,041 --> 00:36:38,332 Olhe como est� agora, todo machucado! 268 00:36:40,208 --> 00:36:43,607 Eu dirijo um neg�cio pequeno e antes n�o tinha nenhum problema. 269 00:36:43,708 --> 00:36:46,165 Senhorita Ba, aqui est� o vinho do seu pai. 270 00:36:46,375 --> 00:36:47,374 Pode ir! 271 00:36:47,666 --> 00:36:48,082 Irm�o Lei... 272 00:36:48,083 --> 00:36:49,290 Por favor v� embora! 273 00:36:52,375 --> 00:36:55,482 Eu voltarei com um um presente. 274 00:37:32,541 --> 00:37:34,582 Meu amigo, voc�... 275 00:37:35,500 --> 00:37:37,832 Se houver algo que voc� necessite 276 00:37:38,541 --> 00:37:39,849 me diga que eu o farei. 277 00:37:40,500 --> 00:37:44,099 As pessoas dizem que os verdadeiros lutadores n�o mostram sua for�a. 278 00:37:44,750 --> 00:37:46,832 Mas eu n�o entendo... 279 00:37:48,291 --> 00:37:49,807 N�o sei do que est� falando! 280 00:38:33,625 --> 00:38:34,749 Chefe. 281 00:38:45,375 --> 00:38:49,907 Por que lutaram com Fung antes dele vir � Mans�o do Tigre? 282 00:38:51,541 --> 00:38:53,999 Chefe, n�s n�o quer�amos. 283 00:38:54,125 --> 00:38:57,915 Ele apareceu repentinamente, n�o tivemos escolha. 284 00:38:59,166 --> 00:39:01,082 Olhem para voc�s seus tolos! 285 00:39:01,583 --> 00:39:04,665 O Her�i Fung � um espadachim excepcional. 286 00:39:04,750 --> 00:39:09,499 Se ele vier nos desafiar, eu temo... 287 00:39:10,166 --> 00:39:13,915 D� ordem para refor�arem a seguran�a. 288 00:39:13,958 --> 00:39:15,040 Sim. 289 00:39:15,958 --> 00:39:19,457 Mestre Chan, por favor venha aqui. 290 00:39:19,625 --> 00:39:20,749 Sim. 291 00:39:31,541 --> 00:39:34,540 Seus homens se envolveram em uma briga com o Fung? 292 00:39:35,208 --> 00:39:36,207 Sim 293 00:39:37,208 --> 00:39:41,249 Dois alunos da Mans�o foram feridos. 294 00:39:41,583 --> 00:39:43,582 Eles s�o bons lutadores? 295 00:39:44,541 --> 00:39:46,165 Sim, muito bons. 296 00:39:47,041 --> 00:39:52,332 De acordo com eles a t�cnica de espada de Fung � excepcional 297 00:39:53,083 --> 00:39:54,665 e sem igual nesse mundo. 298 00:40:00,375 --> 00:40:03,165 Certo, enviei convites 299 00:40:03,541 --> 00:40:06,507 para todos os lutadores de artes marciais da vizinhan�a. 300 00:40:06,608 --> 00:40:07,907 Todos se reunir�o aqui. 301 00:40:07,975 --> 00:40:11,374 Irm�o Lung, n�s devemos atrair Fung para c� 302 00:40:11,458 --> 00:40:14,040 e nos livrarmos dele. 303 00:40:15,291 --> 00:40:18,999 N�o podemos deixar que ele escape. 304 00:40:20,333 --> 00:40:23,957 Claro. Eu tenho um plano. 305 00:40:24,666 --> 00:40:27,915 Nossos nomes est�o no convite? 306 00:40:28,416 --> 00:40:29,249 Sim. 307 00:40:29,750 --> 00:40:32,582 Envie um para Fung tamb�m. 308 00:40:33,375 --> 00:40:35,874 Ponha a data para daqui a cinco dias. 309 00:40:36,833 --> 00:40:39,915 S� os melhores lutadores devem receber os convites. 310 00:40:40,750 --> 00:40:43,307 Irm�o Lung, eu ainda n�o entendi o que pretende. 311 00:40:43,583 --> 00:40:47,874 A Mans�o do Tigre � um mist�rio para o mundo exterior. 312 00:40:48,125 --> 00:40:50,749 Ningu�m sabe o que temos feito. 313 00:40:51,250 --> 00:40:58,090 Eu quero atrair Fung para derrota-lo na frente de todos. 314 00:40:58,416 --> 00:41:03,999 For�ando-o a abandonar o mundo das artes marciais. 315 00:41:06,375 --> 00:41:08,832 De fato � um plano magn�fico! 316 00:41:33,958 --> 00:41:35,082 Pai... 317 00:41:36,166 --> 00:41:37,265 Sim filha, o que �? 318 00:41:41,458 --> 00:41:45,040 O que est� passando pela sua cabe�a? 319 00:41:45,458 --> 00:41:48,582 Voc� tentou abordar algumas vezes, 320 00:41:48,666 --> 00:41:50,307 mas ainda n�o conseguiu falar. 321 00:41:52,750 --> 00:41:55,540 Pai, voc� tem uma boa espada sobrando? 322 00:41:55,666 --> 00:41:58,290 Voc� sempre disse, que s� um grande espadachim 323 00:41:58,416 --> 00:42:01,415 pode controlar o poder de uma espada e sua t�cnica. 324 00:42:01,583 --> 00:42:04,040 Sim. Por que voc� quer saber? 325 00:42:06,208 --> 00:42:08,249 Quero dar uma espada a Lei Li. 326 00:42:08,375 --> 00:42:09,582 Para qu�? 327 00:42:11,458 --> 00:42:14,499 Ele � um bom homem, mas � humilhado por todos. 328 00:42:14,750 --> 00:42:17,757 Se tivesse uma espada, poderia se defender. 329 00:42:18,208 --> 00:42:19,165 Tolice! 330 00:42:22,958 --> 00:42:26,124 O pobre coitado perdeu o bra�o direito, 331 00:42:26,583 --> 00:42:28,957 � natural que se sinta intimidado. 332 00:42:29,083 --> 00:42:32,457 Ponha na sua cabe�a, que ele j� tem problemas demais. 333 00:42:32,875 --> 00:42:34,874 Que bem uma espada poderia lhe trazer? 334 00:42:34,916 --> 00:42:37,165 Al�m do fato de morrer por outra espada? 335 00:42:40,333 --> 00:42:43,249 Ele pode praticar com a espada, seria muito melhor 336 00:42:43,333 --> 00:42:46,140 morrer em uma batalha do que ser humilhado como agora. 337 00:42:46,375 --> 00:42:47,832 Isso � uma completa tolice! 338 00:42:48,208 --> 00:42:51,040 Voc� sabe como consegui essa espada? 339 00:42:51,958 --> 00:42:55,999 J� faz 20 anos, foi antes de voc� nascer. 340 00:42:56,708 --> 00:42:58,582 Em uma tarde como essa. 341 00:42:59,041 --> 00:43:01,790 Um jovem her�i chegou em nossa casa. 342 00:43:02,583 --> 00:43:04,249 Ele tinha a espada nas m�os 343 00:43:04,958 --> 00:43:08,957 e uma outra cravada em seu abd�men e sangrava muito. 344 00:44:48,208 --> 00:44:49,832 Escondi a espada. 345 00:44:50,583 --> 00:44:52,374 Algum tempo depois descobri 346 00:44:52,833 --> 00:44:57,124 que ele era um famoso espadachim da �poca. 347 00:44:58,708 --> 00:45:02,665 Assim... Que bem uma espada pode trazer? 348 00:45:04,041 --> 00:45:07,665 Por mais for�a que algu�m possa ter, sempre haver� algu�m mais forte! 349 00:45:10,375 --> 00:45:11,790 Mantenha o fole ativo. 350 00:46:02,958 --> 00:46:05,790 Jiao querida, j� foi dormir? 351 00:46:08,291 --> 00:46:09,540 Sim pai! 352 00:47:36,125 --> 00:47:43,307 Sugiro que v� � cidade e encontre um alojamento confort�vel. 353 00:47:44,125 --> 00:47:47,582 Est� me expulsando Chefe? 354 00:47:47,666 --> 00:47:53,082 N�o, � que o nosso estabelecimento n�o � muito apropriado. 355 00:47:53,750 --> 00:47:54,874 Chefe! 356 00:47:57,541 --> 00:47:59,049 Voc� est� errado sobre mim, 357 00:47:59,291 --> 00:48:04,249 N�o sou uma pessoa muito grande posso me acomodar em qualquer lugar. 358 00:48:05,916 --> 00:48:07,082 N�o � mesmo? 359 00:48:10,583 --> 00:48:15,624 Amigos, dizem que o vinho torna o cora��o triste, 360 00:48:16,291 --> 00:48:20,999 mas � melhor mudar de opini�o do que continuar sendo humilhado. 361 00:48:22,125 --> 00:48:24,165 Venha, beba comigo. 362 00:48:26,833 --> 00:48:29,374 Senhor, voc� est� b�bado. 363 00:48:35,416 --> 00:48:37,490 Apenas um her�i de verdade, como voc� 364 00:48:37,500 --> 00:48:43,457 pode passar por cima de tudo. 365 00:48:44,958 --> 00:48:46,290 Por que... 366 00:48:46,583 --> 00:48:47,165 Voc�... 367 00:48:47,333 --> 00:48:49,082 Lei Li, n�o ofenda o cliente. 368 00:48:49,291 --> 00:48:52,582 Lei Li? Voc� � Lei Li? 369 00:48:59,416 --> 00:49:00,540 Lei, meu amigo. 370 00:49:07,666 --> 00:49:09,040 Por favor, n�o me siga. 371 00:49:14,500 --> 00:49:15,540 Chefe Li, 372 00:49:15,625 --> 00:49:19,332 onde est� o sujeito que feriu um dos nossos aqui? 373 00:49:22,916 --> 00:49:24,607 Est�o procurando por mim? 374 00:49:28,333 --> 00:49:29,665 O que desejam? 375 00:49:29,750 --> 00:49:31,915 Os maiores lutadores da vizinhan�a 376 00:49:32,000 --> 00:49:34,624 ir�o se reunir na Mans�o do Tigre em cinco dias. 377 00:49:34,875 --> 00:49:37,707 Esse � um convite do Her�i Lung. 378 00:49:40,458 --> 00:49:41,665 Her�i Lung? 379 00:49:41,750 --> 00:49:43,457 Sim, Her�i Lung Er Zi. 380 00:49:44,500 --> 00:49:48,157 Por que ele se associaria com as pessoas da Mans�o do Tigre? 381 00:49:48,416 --> 00:49:50,915 A Mans�o do Tigre � famosa. 382 00:49:51,041 --> 00:49:52,915 O que h� de estranho em o Her�i Lung 383 00:49:53,025 --> 00:49:54,649 ter rela��o com o Chefe Chan? 384 00:49:54,818 --> 00:49:58,957 Certo, eu j� iria l� de qualquer jeito. 385 00:50:05,708 --> 00:50:06,832 Entreguem o convite! 386 00:50:11,291 --> 00:50:13,374 Vamos, o que temem? 387 00:50:20,500 --> 00:50:22,057 H� uma coisa que quero saber. 388 00:50:24,541 --> 00:50:25,665 Sim, pergunte. 389 00:50:25,750 --> 00:50:28,390 A Mans�o Tigre � conhecida pelo hero�smo e justi�a. 390 00:50:28,791 --> 00:50:31,582 Por�m aos poucos vem se envolvendo em atividades ilegais. 391 00:50:31,750 --> 00:50:34,832 Os dois roubos recentes... Quem estava envolvido? 392 00:50:34,916 --> 00:50:35,790 N�o sabemos de nada! 393 00:50:35,833 --> 00:50:37,957 Her�i Fung, n�s viemos aqui com boas inten��es 394 00:50:38,041 --> 00:50:40,332 para entregar o convite, n�o nos machuque. 395 00:50:51,250 --> 00:50:55,274 V�o e digam a Chan Chun Nam que estarei l� em cinco dias. 396 00:50:56,208 --> 00:50:58,682 Diga que se prepare para me dar as boas vindas 397 00:50:59,333 --> 00:51:01,790 H� sim, meus respeitos ao Her�i Lung. 398 00:51:03,541 --> 00:51:04,457 Vamos! 399 00:51:06,500 --> 00:51:09,165 Lei Li! Lei Li! 400 00:51:20,916 --> 00:51:21,582 Irm�o Lei. 401 00:51:21,666 --> 00:51:23,665 Veja o que trouxe para voc�! 402 00:51:23,708 --> 00:51:24,665 O que �? 403 00:51:26,291 --> 00:51:28,124 Uma espada... Uma �tima espada. 404 00:51:29,500 --> 00:51:31,957 Ponha essa espada na cintura. 405 00:51:32,166 --> 00:51:35,865 Assim, quem vier te intimidar pensar� duas vezes. 406 00:51:39,166 --> 00:51:44,749 Obrigado, mas n�o quero usa-la. 407 00:51:45,416 --> 00:51:50,790 Eu... Eu n�o posso. Por favor, leve de volta. 408 00:51:52,958 --> 00:51:55,874 Voc� prefere ser humilhado? 409 00:52:08,166 --> 00:52:11,624 Ba Jiao, voc� n�o entende. 410 00:52:13,166 --> 00:52:14,874 � in�til eu carregar isto. 411 00:52:16,458 --> 00:52:19,749 J� tive uma espada uma vez. Eu... 412 00:52:22,916 --> 00:52:26,249 Gentilmente a devolvo, n�o quero. 413 00:52:27,583 --> 00:52:30,457 N�o, uma vez que eu a trouxe, n�o levarei de volta. 414 00:52:34,791 --> 00:52:37,207 Deixarei aqui. Fa�a com ela o que desejar. 415 00:52:38,708 --> 00:52:39,790 Ba Jiao! 416 00:54:45,041 --> 00:54:49,124 Muito estranho... ser� que alguma vez poderei ser como ele 417 00:54:49,708 --> 00:54:51,707 e abandonar as espadas as G�meas? 418 00:55:01,000 --> 00:55:04,464 Essa garota � uma del�cia, podemos nos divertir com ela. 419 00:55:04,541 --> 00:55:07,499 Voc� est� mais precisado, mas eu serei o primeiro. 420 00:55:07,583 --> 00:55:08,582 Isso n�o � justo. 421 00:55:08,583 --> 00:55:09,582 Claro. 422 00:55:47,291 --> 00:55:48,249 Ba Jiao! 423 00:56:12,875 --> 00:56:15,790 Lei Li, quem voc� est� perseguindo? 424 00:56:15,875 --> 00:56:17,832 Homens da Mans�o do Tigre! 425 00:56:17,916 --> 00:56:20,040 Eles... Eles raptaram Ba Jiao! 426 00:57:44,833 --> 00:57:46,124 N�o chore. 427 00:57:46,708 --> 00:57:48,957 Se Lei Li n�o tivesse vindo atr�s de voc� 428 00:57:49,041 --> 00:57:51,290 iria acabar na Mans�o do Tigre. 429 00:57:54,125 --> 00:57:54,915 Lei Li? 430 00:57:55,000 --> 00:57:55,957 Sim 431 00:57:56,416 --> 00:57:59,624 Creio que ele queria devolver a espada 432 00:58:00,250 --> 00:58:02,415 e acabou vendo voc� ser raptada. 433 00:58:04,625 --> 00:58:07,415 Por que ele n�o quer a espada? 434 00:58:10,458 --> 00:58:11,665 Voc� n�o entenderia. 435 00:58:12,083 --> 00:58:14,832 Me diga para que eu possa entender. 436 00:58:16,333 --> 00:58:18,224 Ele era muito habilidoso com a espada. 437 00:58:18,333 --> 00:58:20,249 Talvez at� muito mais que eu, 438 00:58:20,750 --> 00:58:27,457 mas foi derrotado e perdeu um bra�o. 439 00:58:29,041 --> 00:58:30,532 Agora, o que ele mais deseja 440 00:58:30,625 --> 00:58:32,915 � esquecer que um dia lutou Kung Fu. 441 00:58:33,208 --> 00:58:36,749 Sem saber, voc� deve ter feito ele sofrer ainda mais 442 00:58:37,166 --> 00:58:39,165 ao dar aquela espada. 443 00:58:42,250 --> 00:58:43,665 Agora entendo! 444 00:59:25,291 --> 00:59:26,082 Irm�o Fung! 445 00:59:26,666 --> 00:59:27,790 Irm�o Lei! 446 00:59:31,833 --> 00:59:33,824 Eu sou um simples ajudante da taverna 447 00:59:35,108 --> 00:59:38,249 e n�o quis comentar nada do meu passado, 448 00:59:40,291 --> 00:59:42,382 ainda assim voc� me trata como um amigo. 449 00:59:44,916 --> 00:59:46,749 Eu trato voc� como um irm�o! 450 00:59:49,291 --> 00:59:50,707 Irm�o Fung, vamos. 451 00:59:51,208 --> 00:59:53,415 -Farei algo gostoso para comer. -Claro! 452 01:00:08,583 --> 01:00:10,615 Sim, podem ir... E me esque�am! 453 01:00:12,041 --> 01:00:13,999 Venha, segure na minha manga. 454 01:00:15,875 --> 01:00:18,374 Lei Li, nunca tinha visto voc� sorrir. 455 01:00:42,583 --> 01:00:44,832 At� o meio-dia n�o haver� clientes. 456 01:00:44,958 --> 01:00:45,999 Eu te farei companhia. 457 01:00:46,583 --> 01:00:49,790 N�o se incomode comigo, continue o seu trabalho. 458 01:00:58,458 --> 01:01:01,332 Lei, os clientes est�o esperando. 459 01:01:21,333 --> 01:01:24,665 Irm�o Lei, eu o admiro pelo o que faz! 460 01:01:25,250 --> 01:01:28,457 Eu o invejo. 461 01:01:29,208 --> 01:01:31,332 Que � isso, pare de brincadeira. 462 01:01:32,875 --> 01:01:36,099 Voc� acha que eu brincaria com algu�m com a sua experi�ncia? 463 01:01:45,541 --> 01:01:49,124 Acho que voc� n�o deveria ir nesse encontro 464 01:01:50,375 --> 01:01:51,832 na Mans�o do Tigre. 465 01:01:54,041 --> 01:01:57,165 Eu devo ir, acredito que o Her�i Lung 466 01:01:57,541 --> 01:01:59,824 tamb�m est� sendo enganado por esses homens. 467 01:02:00,208 --> 01:02:04,040 Eu tenho que revelar sessa trai��o. 468 01:02:04,416 --> 01:02:07,874 Her�i Lung? Lung Er Zi 469 01:02:09,166 --> 01:02:10,724 N�o deveria t�-lo mencionado. 470 01:02:12,166 --> 01:02:13,374 Tudo bem. 471 01:02:13,458 --> 01:02:16,015 Eu perdi para o seu bast�o de tr�s partes. 472 01:02:18,458 --> 01:02:21,124 Her�i Fung, h� uma t�cnica 473 01:02:21,250 --> 01:02:24,015 especialmente desenvolvida contra as espadas g�meas. 474 01:02:24,291 --> 01:02:27,915 Eu perdi por causa dessa t�cnica. Ela... 475 01:02:28,708 --> 01:02:32,749 Tudo bem. Voc� tem de parar de pensar em kung fu. 476 01:02:33,166 --> 01:02:34,915 Eu ainda n�o quero lutar com ele 477 01:02:35,541 --> 01:02:37,782 ent�o pra qu� ficar pensando nessas coisas? 478 01:02:38,000 --> 01:02:40,707 Irm�o Lei, eu estou decidido. 479 01:02:41,166 --> 01:02:45,124 Vou me aposentar ap�s essa reuni�o 480 01:02:46,041 --> 01:02:48,899 e n�s cuidaremos de uma fazenda no lago tailand�s Wu. 481 01:02:52,708 --> 01:02:53,665 Por que est� rindo? 482 01:02:54,791 --> 01:02:56,165 Eu n�o sei se Ba Jiao 483 01:02:56,666 --> 01:02:59,499 deixaria seu pai para seguir conosco. 484 01:03:00,916 --> 01:03:04,540 N�o desista, n�o � qualquer um que domina o kung fu como voc�. 485 01:03:05,000 --> 01:03:08,790 Aqueles que t�m poder n�o s�o mais felizes. 486 01:03:10,458 --> 01:03:11,457 Irm�o Fung, 487 01:03:13,625 --> 01:03:18,415 eu n�o fui feliz esse ano que passou, 488 01:03:18,958 --> 01:03:20,999 me torturei diariamente. 489 01:03:23,791 --> 01:03:27,624 S� agora posso compreender em meu cora��o 490 01:03:28,125 --> 01:03:29,632 que n�o preciso mais sofrer. 491 01:04:04,166 --> 01:04:08,290 Obrigado por virem, estamos honrados. 492 01:04:08,958 --> 01:04:10,790 - Sejam bem vindos. - Obrigado. 493 01:04:21,916 --> 01:04:22,957 Irm�o Lung. 494 01:04:24,041 --> 01:04:26,415 Voc� acha que Fung vir�? 495 01:04:28,041 --> 01:04:29,415 Tenho certeza que sim. 496 01:04:30,041 --> 01:04:33,582 Eu j� vi muitos her�is semelhantes a ele. 497 01:04:36,083 --> 01:04:44,065 Sim, muitos deles foram derrotados por voc� nos �ltimos anos. 498 01:04:45,500 --> 01:04:47,457 Mas Irm�o Lung, 499 01:04:48,291 --> 01:04:50,290 porque voc� nunca os matou? 500 01:04:53,791 --> 01:04:57,415 � por isso que sou conhecido como o cavalheiresco Her�i Lung. 501 01:04:59,083 --> 01:05:01,415 Nosso Jin morreu nas m�os de Fung, 502 01:05:02,250 --> 01:05:05,790 voc� acha que isso far� ele mudar de id�ia? 503 01:05:08,250 --> 01:05:09,832 N�o se preocupe. 504 01:05:10,083 --> 01:05:12,507 Ele acha que estou do seu lado 505 01:05:12,775 --> 01:05:14,790 e que estou aqui para manter a ordem. 506 01:05:15,250 --> 01:05:18,874 Na hora decidirei o que fazer. 507 01:05:37,458 --> 01:05:40,040 Voltarei antes do por do sol. 508 01:05:40,416 --> 01:05:43,874 Irm�o Fung, se voc� lutar com Lung 509 01:05:44,500 --> 01:05:46,915 deve ter cautela contra sua t�cnica especial. 510 01:05:47,500 --> 01:05:49,082 Ele � um espadachim famoso. 511 01:05:49,416 --> 01:05:50,957 Por que eu lutaria com ele? 512 01:05:51,208 --> 01:05:52,874 Se ele � um espadachim famoso, 513 01:05:53,250 --> 01:05:57,082 o que est� fazendo com os bandidos da Mans�o do Tigre? 514 01:05:57,083 --> 01:05:58,882 � prov�vel que tenha sido enganado. 515 01:05:58,975 --> 01:06:00,915 Resolverei isso. 516 01:06:01,583 --> 01:06:03,090 Bem, espero que sim tamb�m. 517 01:06:04,625 --> 01:06:07,999 Irm�o Fung, esperarei pelo seu retorno. 518 01:06:08,458 --> 01:06:09,790 Certo. 519 01:06:40,416 --> 01:06:43,532 A espada, ainda est� comigo. Por favor, leve-a de volta. 520 01:06:43,916 --> 01:06:45,540 Se eu devolve-la a luz do dia 521 01:06:45,666 --> 01:06:47,624 certamente tomarei uma grande bronca do meu pai. 522 01:06:47,708 --> 01:06:49,182 � melhor que fique com voc�. 523 01:07:23,416 --> 01:07:25,290 Seja bem-vindo, Her�i Fung 524 01:07:44,458 --> 01:07:45,332 Por aqui. 525 01:08:14,208 --> 01:08:15,624 Her�i Fung chegou. 526 01:08:36,458 --> 01:08:39,165 Sua fama lhe precede, 527 01:08:39,750 --> 01:08:42,124 � uma honra conhece-lo pessoalmente. 528 01:08:42,125 --> 01:08:43,040 Voc� � Chan Chun Nan? 529 01:08:43,041 --> 01:08:43,665 Sim 530 01:08:43,666 --> 01:08:44,624 Onde est� o Her�i Lung? 531 01:08:44,708 --> 01:08:49,549 O Her�i Lung e os outros her�is est�o esperando no sal�o principal. 532 01:08:51,780 --> 01:08:52,634 Muito bem! 533 01:08:54,746 --> 01:08:57,332 N�o tente nenhuma gracinha! 534 01:08:58,375 --> 01:09:01,207 Ou receber� o que merece. Vamos! 535 01:09:06,125 --> 01:09:07,207 Her�i Lung! 536 01:09:11,500 --> 01:09:13,249 O que est� acontecendo Chefe? 537 01:09:14,125 --> 01:09:15,332 Quem � esse jovem? 538 01:09:39,000 --> 01:09:42,332 Este � o famoso espadachim Fung. 539 01:09:42,791 --> 01:09:44,040 Her�i Lung. 540 01:09:44,916 --> 01:09:47,540 � uma honra. 541 01:09:49,500 --> 01:09:52,124 Por que voc� est� em conflito com o chefe Chan? 542 01:09:52,125 --> 01:09:54,332 Her�i Lung, 543 01:09:54,875 --> 01:09:57,665 temo que voc�s foram enganados. 544 01:09:58,458 --> 01:10:02,749 A Mans�o do Tigre parece uma casa inocente, 545 01:10:03,250 --> 01:10:05,207 mas � um lugar de bandidos. 546 01:10:06,208 --> 01:10:09,415 Chefe, isso � verdade? 547 01:10:09,833 --> 01:10:12,832 Voc� disse que o Her�i Fung feriu e matou seus homens. 548 01:10:13,791 --> 01:10:15,099 O que aconteceu realmente? 549 01:10:15,166 --> 01:10:16,307 Nada disso � verdade! 550 01:10:16,666 --> 01:10:19,874 A �nica verdade � que Fung � o culpado. 551 01:10:20,791 --> 01:10:23,382 Fung, meu amigo, o que eles fizeram? 552 01:10:23,500 --> 01:10:24,749 Roubaram! 553 01:10:25,750 --> 01:10:28,290 Tolice! Quem eles roubaram? 554 01:10:29,583 --> 01:10:30,307 Exatamente... 555 01:10:30,708 --> 01:10:33,207 Quem eles roubaram? 556 01:10:33,583 --> 01:10:36,957 Um deles foi Lin Shing, o outro preciso investigar. 557 01:10:36,958 --> 01:10:40,715 O que? Lin Shing, do condado de Chun Kong? 558 01:10:40,833 --> 01:10:41,899 Sim, provavelmente. 559 01:10:43,208 --> 01:10:44,457 Isso � uma brincadeira? 560 01:10:45,083 --> 01:10:48,007 Sou o Chefe dele no Escrit�rio de Seguran�a do condado. 561 01:10:48,166 --> 01:10:51,024 Como eu poderia n�o saber sobre o roubo em minha pr�pria regi�o? 562 01:10:51,166 --> 01:10:52,999 Her�i Lung, voc� ser� o juiz! 563 01:10:55,166 --> 01:10:58,415 Fung, o que voc� sabe sobre o escrit�rio de seguran�a? 564 01:10:59,833 --> 01:11:03,124 Her�i Fung, acredito que voc� cometeu um grande engano. 565 01:11:03,500 --> 01:11:06,082 Voc� atacou os homens da Mans�o do Tigre, 566 01:11:06,458 --> 01:11:10,915 os feriu, assassinou e mentiu sobre o incidente. 567 01:11:11,583 --> 01:11:14,115 Se qualquer um com habilidades em Artes Marciais 568 01:11:14,141 --> 01:11:15,707 fosse t�o monstruoso. 569 01:11:15,958 --> 01:11:17,415 O que seria desse mundo? 570 01:11:21,291 --> 01:11:24,874 Ent�o voc�s me chamaram aqui para me ensinar uma li��o? 571 01:11:24,875 --> 01:11:31,299 N�o, eu estava apenas de passagem e ouvi falar sobre o incidente. 572 01:11:31,625 --> 01:11:34,374 E como todos somos lutadores de artes marciais, 573 01:11:34,750 --> 01:11:37,040 apenas espero servir como um intermedi�rio. 574 01:11:37,291 --> 01:11:39,790 Mas voc� chega e ataca o anfitri�o. 575 01:11:40,041 --> 01:11:42,332 Isso n�o � passar dos limites? 576 01:11:45,000 --> 01:11:47,040 Estou indo embora! 577 01:11:59,166 --> 01:12:00,374 Detenham-no! 578 01:12:02,830 --> 01:12:04,990 Um dos alunos da Mans�o do Tigre, Jin Yi 579 01:12:05,225 --> 01:12:08,974 sequestrou a filha do ferreiro Ba, da cidade de Ma Chao. 580 01:12:09,541 --> 01:12:10,374 Her�i Lung. 581 01:12:10,708 --> 01:12:13,782 Por que n�o tomamos esclarecimentos sobre isso com o Chan? 582 01:12:14,333 --> 01:12:17,690 De acordo com as nossas informa��es, dois deles estavam passando 583 01:12:17,783 --> 01:12:19,865 quando voc� apareceu e matou um deles. 584 01:12:19,958 --> 01:12:21,290 Voc� acredita nele? 585 01:12:22,208 --> 01:12:24,590 Para falar a verdade, n�o posso acreditar em voc�. 586 01:12:24,625 --> 01:12:27,090 Voc� disse que dois escrit�rios foram roubados, 587 01:12:27,266 --> 01:12:29,582 mas a verdade � que isso n�o aconteceu. 588 01:12:31,500 --> 01:12:36,457 Agora eu entendo. Compreendo completamente, Her�i Lung. 589 01:12:42,291 --> 01:12:45,624 Ent�o voc� est� junto com eles nisso! 590 01:12:47,333 --> 01:12:51,457 Fung, voc� tem prejudicado muitas pessoas com suas espadas. 591 01:12:51,875 --> 01:12:56,632 Hoje, em frente de todos n�s voc� deve pagar pelos seus erros. 592 01:12:57,708 --> 01:13:00,982 Ent�o todo o tempo o plano foi me arrastar para uma armadilha? 593 01:13:01,041 --> 01:13:02,607 Por que continua com essa encena��o? 594 01:13:02,708 --> 01:13:03,790 Passe minhas armas! 595 01:13:04,333 --> 01:13:07,249 Vamos testar o poder de suas espadas g�meas, 596 01:13:07,458 --> 01:13:11,707 que tem feito voc� ser t�o temido. 597 01:13:16,875 --> 01:13:18,124 Deixem-me passar! 598 01:13:27,125 --> 01:13:28,924 Se voc� se arrepender de seus atos 599 01:13:29,000 --> 01:13:31,249 n�o ser� necess�rio me enfrentar numa luta. 600 01:13:32,291 --> 01:13:35,374 Guarde isso para caso venha a vencer. 601 01:13:35,583 --> 01:13:36,624 Prepare-se! 602 01:14:44,333 --> 01:14:45,957 Esta � a sua t�cnica especial. 603 01:14:48,416 --> 01:14:51,957 E voc� n�o pode vence-la. 604 01:14:55,000 --> 01:14:58,374 Se eu tivesse tr�s espadas, poderia t�-lo derrotado! 605 01:15:01,625 --> 01:15:05,582 Mas com apenas duas m�os, como conseguiria segurar as tr�s? 606 01:15:15,791 --> 01:15:20,857 Voc� me distraiu, quase deixei o ovo cair. 607 01:15:21,875 --> 01:15:24,165 Que nada! Mesmo com alguns ovos no ar 608 01:15:24,291 --> 01:15:26,449 estou certa que voc� ainda os apanharia. 609 01:15:31,500 --> 01:15:32,707 Deixe-me ajuda-lo. 610 01:15:38,125 --> 01:15:40,332 O Her�i Fung j� deveria ter voltado. 611 01:15:40,416 --> 01:15:42,457 L� vem voc�... Sempre t�o ansioso! 612 01:15:42,500 --> 01:15:44,249 O sol ainda nem se p�s. 613 01:16:06,625 --> 01:16:10,457 Se voc� cortar fora seu bra�o e se aposentar das artes marciais 614 01:16:10,666 --> 01:16:12,607 deixarei que siga o seu caminho. 615 01:16:22,125 --> 01:16:23,724 Quantos houveram antes de mim? 616 01:16:23,916 --> 01:16:27,165 O Her�i Lung � misericordioso, termine logo com isso. 617 01:16:34,125 --> 01:16:37,707 Eu... Vou mata-lo! 618 01:16:38,541 --> 01:16:42,832 Chefe Chan, eu lavo minhas m�os, 619 01:16:42,966 --> 01:16:45,207 a partir de agora a disputa � entre voc�s 620 01:16:45,958 --> 01:16:47,624 e deve ser resolvida entre voc�s mesmos. 621 01:16:47,750 --> 01:16:48,874 Claro! 622 01:16:50,208 --> 01:16:53,790 Relaxe, ele j� est� seriamente ferido. 623 01:18:36,333 --> 01:18:40,374 Ningu�m esperava que isso pudesse acontecer 624 01:18:41,000 --> 01:18:42,499 e � um incomodo a todos n�s. 625 01:18:43,083 --> 01:18:45,349 Isso n�o � responsabilidade sua Her�i Lung. 626 01:18:45,350 --> 01:18:48,799 Voc� ainda tentou deixa-lo ir, mas ele se recusou. 627 01:18:52,125 --> 01:18:53,874 Ele buscou a pr�pria morte. 628 01:18:54,416 --> 01:18:57,624 Mas n�o pode ser dito que ele morreu por minhas m�os. 629 01:18:59,541 --> 01:19:02,874 Chefe Chan, d� a ele um funeral apropriado. 630 01:19:03,541 --> 01:19:04,332 Sim! 631 01:19:04,666 --> 01:19:06,224 Por favor voltem cavalheiros. 632 01:19:07,125 --> 01:19:11,165 Isso estragou meu humor. Quero descansar alguns dias. 633 01:19:12,208 --> 01:19:13,165 Sim! 634 01:20:03,875 --> 01:20:07,540 Lei Li, aquele espadachim � muito bom, 635 01:20:09,166 --> 01:20:12,040 caso tenha algum problema, 636 01:20:12,791 --> 01:20:15,207 n�o faz sentido voc� se preocupar com ele. 637 01:20:28,166 --> 01:20:29,457 Cuide do seu trabalho. 638 01:20:39,333 --> 01:20:40,540 O mestre � muito bom. 639 01:20:40,875 --> 01:20:42,457 Ele deu um enterro apropriado ao rapaz 640 01:20:42,750 --> 01:20:44,182 e ainda lamentou sua morte. 641 01:20:45,166 --> 01:20:47,807 � por isso que todos dizem que o Mestre � um her�i 642 01:20:48,125 --> 01:20:49,682 e continua o melhor de todos. 643 01:20:50,291 --> 01:20:52,457 Isso � o verdadeiro kung fu! 644 01:20:53,916 --> 01:20:55,499 Ei, traga o vinho! 645 01:20:55,708 --> 01:20:57,832 Vamos, r�pido! Pare de sonhar. 646 01:21:00,791 --> 01:21:02,199 De quem voc�s est�o falando? 647 01:21:02,208 --> 01:21:05,624 N�o � da sua conta! 648 01:21:07,958 --> 01:21:09,874 Eu perguntei, de quem est�o falando! 649 01:21:17,250 --> 01:21:17,832 Fale! 650 01:21:17,833 --> 01:21:20,915 � sobre o espadachim Fung. 651 01:21:21,000 --> 01:21:21,790 O que tem ele? 652 01:21:22,208 --> 01:21:25,174 Ele est� morto e foi enterrado atr�s da Mans�o do Tigre. 653 01:21:35,666 --> 01:21:36,999 Ele enlouqueceu! 654 01:21:37,708 --> 01:21:40,957 O Fung era amigo dele. 655 01:22:03,916 --> 01:22:06,665 Lei, voc� est� aqui? 656 01:22:15,416 --> 01:22:20,124 O Chefe Li me contou... Ele disse que Fung est� morto. 657 01:22:23,416 --> 01:22:26,624 Por que as pessoas boas morrem primeiro? 658 01:22:33,833 --> 01:22:36,957 Lei Li, fale alguma coisa! 659 01:22:56,000 --> 01:22:57,707 Eu irei vinga-lo! 660 01:23:00,125 --> 01:23:01,457 Como voc� vai... 661 01:23:03,875 --> 01:23:05,499 Eu tenho que vinga-lo! 662 01:23:09,541 --> 01:23:11,665 N�o, por favor. 663 01:23:18,708 --> 01:23:20,665 Eu preciso vinga-lo! 664 01:25:09,708 --> 01:25:11,457 Depressa, corram! 665 01:25:14,541 --> 01:25:16,482 Onde Fung foi enterrado? 666 01:25:16,708 --> 01:25:17,790 Por ali. 667 01:26:59,416 --> 01:27:00,499 Ataquem! 668 01:27:49,666 --> 01:27:51,249 R�pido... Vamos, mexam-se! 669 01:28:06,208 --> 01:28:06,749 Chefe! 670 01:28:07,041 --> 01:28:08,532 O que est� acontecendo? 671 01:28:08,625 --> 01:28:11,290 Algu�m invadiu a mans�o e matou tr�s Chefes. 672 01:28:11,333 --> 01:28:12,207 Quem �? 673 01:28:12,208 --> 01:28:13,124 N�o sei! 674 01:28:24,750 --> 01:28:25,707 Quem � voc�? 675 01:28:53,416 --> 01:28:55,999 V� e veja o que est� acontecendo! 676 01:28:56,458 --> 01:28:57,249 Sim! 677 01:29:22,458 --> 01:29:25,124 Que espadachim r�pido! 678 01:30:11,875 --> 01:30:12,790 � ele! 679 01:31:36,125 --> 01:31:37,499 Lung Er Zi 680 01:31:38,416 --> 01:31:39,624 Lei Li 681 01:32:22,916 --> 01:32:27,582 Voc� j� perdeu um bra�o, sabe o seu lugar. 682 01:32:28,083 --> 01:32:31,299 Ap�s aquele incidente me mantive humilde e respeitoso as leis. 683 01:32:31,500 --> 01:32:34,999 Mas voc� matou o Her�i Fung, estou aqui para vinga-lo! 684 01:32:35,333 --> 01:32:36,749 Vingar? 685 01:32:40,166 --> 01:32:42,707 Qual capacidade voc� tem de se vingar? 686 01:32:43,000 --> 01:32:45,874 Mesmo quando voc� era famoso por suas espadas g�meas 687 01:32:46,083 --> 01:32:48,540 voc� perdeu para mim. 688 01:32:48,791 --> 01:32:52,624 Como vai vinga-lo hoje? 689 01:32:57,416 --> 01:33:00,165 � mais prov�vel voc� estar aqui para morrer como ele 690 01:33:00,341 --> 01:33:02,040 e n�o vinga-lo! 691 01:33:04,833 --> 01:33:09,290 Eu... Eu estou aqui para leva-lo a morte! 692 01:33:16,333 --> 01:33:18,374 Ent�o venha conhecer a sua morte! 693 01:36:05,250 --> 01:36:08,665 Se eu tivesse 3 espadas poderia venc�-lo. 694 01:36:11,333 --> 01:36:14,040 Fung manejava as espadas g�meas com os dois bra�os, 695 01:36:16,416 --> 01:36:19,190 mas voc� conseguiu manejar tr�s com apenas um bra�o! 696 01:36:24,208 --> 01:36:28,665 Agora � a sua vez de se aposentar do mundo das artes marciais. 697 01:37:33,291 --> 01:37:34,665 Lei Li! 698 01:37:37,212 --> 01:37:43,396 Tradu��o | Tuc�o Revis�o | Eder Monteiro 51571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.