All language subtitles for Nassereddin Shah, Actor-e Cinema (Mohsen Makhmalbaf, 1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,608 --> 00:00:12,842 �RASE UNA VEZ, EL CINE 2 00:02:03,414 --> 00:02:07,743 Escrita y dirigida por: Mohsen Makhmalbaf 3 00:02:10,073 --> 00:02:12,496 Te amo, mi Atieh (el futuro) 4 00:02:14,572 --> 00:02:18,945 A mi regreso, alquilaremos un taller con 2 cuartos en Shamsol-Emare. 5 00:02:19,459 --> 00:02:24,183 El de atr�s, para mi Atieh y el del frente para un cinemat�grafo. 6 00:02:24,807 --> 00:02:27,603 �C�mo haremos para irnos lejos de aqu�? 7 00:02:28,325 --> 00:02:33,250 Mi ausencia de Europa pondr� fin a todas nuestras penurias. 8 00:02:34,064 --> 00:02:38,149 Ir� con el Sult�n y traer� lo Necesario para el cinemat�grafo. 9 00:02:38,734 --> 00:02:42,571 Aqu� sentada, esperando en tu ausencia. So��... 10 00:02:44,516 --> 00:02:46,936 ...algo extra�o... una fiesta de bodas. 11 00:02:47,352 --> 00:02:49,577 T� estabas fascinado. 12 00:02:50,033 --> 00:02:53,575 La novia no llevaba velo para ser entregada al el Sult�n. 13 00:02:54,393 --> 00:02:58,000 -Pero ella no era yo. -Entonces �qui�n era la novia? 14 00:02:58,610 --> 00:03:00,651 El cinemat�grafo. 15 00:03:03,272 --> 00:03:07,063 - �Cu�ndo regresar�s? - �Cu�ndo? 16 00:03:14,612 --> 00:03:17,084 Antes que la nieve se derrita. 17 00:03:24,282 --> 00:03:25,884 Adi�s, Atieh. 18 00:03:47,164 --> 00:03:50,491 Primer martes. Dej� de nevar a mitad de camino. 19 00:03:51,150 --> 00:03:54,730 Las nubes se desvanecieron, pero mi dolor de cabeza vino para quedarse. 20 00:03:58,303 --> 00:04:02,358 Se compraron objetos y se me orden� hacerlos funcionar... 21 00:04:03,047 --> 00:04:06,124 filmando a Su Majestad en las ceremonias de su regreso. 22 00:04:06,817 --> 00:04:09,943 Acoto que esos objetos son una carga pesada. 23 00:04:10,333 --> 00:04:13,079 Su Majestad orden� contratar a unos cargadores. 24 00:04:13,581 --> 00:04:18,293 Pero los auxiliares no pudieron encontrar ni uno. Cargu� solo todos los pesados objetos. 25 00:04:21,503 --> 00:04:26,650 Segundo Martes. 3 d�as de maravillosas bienvenidas y festejos. 26 00:04:27,075 --> 00:04:30,694 Todos est�n aqu�. Multitudes por todos lados. 27 00:04:32,362 --> 00:04:36,052 Pero no est� aqu� Atieh (futuro), no mi Atieh. 28 00:04:36,812 --> 00:04:38,307 Te extra�o, mi Atieh. 29 00:04:43,869 --> 00:04:47,699 Tercer Viernes. Te extra�o mi Atieh. 30 00:04:54,027 --> 00:04:58,145 Cuarto Viernes. Te extra�o mi Atieh. 31 00:05:02,364 --> 00:05:04,689 �Oh! �D�nde est�s, Atieh? 32 00:05:05,462 --> 00:05:09,879 Quinto S�bado. Visitamos el cinemat�grafo con Su Majestad. 33 00:05:10,309 --> 00:05:13,306 Me ordenaron pedir prestado dinero del tesoro para que instalar... 34 00:05:16,317 --> 00:05:19,492 el cinemat�grafo y as� poder concretar nuestro amor, Atieh. 35 00:05:26,074 --> 00:05:28,421 Te extra�o, mi Atieh 36 00:05:34,383 --> 00:05:37,284 Me invade la felicidad de retornar. 37 00:05:38,841 --> 00:05:41,816 Emprendimos nuestro viaje ayer. 38 00:05:42,394 --> 00:05:45,090 El viaje es largo, los caballos est�n cansados 39 00:05:45,556 --> 00:05:47,003 Los ayudantes tambi�n. 40 00:05:47,484 --> 00:05:50,004 Pero mi coraz�n reboza de alegr�a pensando en nuestro reencuentro. 41 00:07:02,874 --> 00:07:07,624 Mirad mi dedo y relatad el viaje desde Par�s para la cr�nica. 42 00:07:11,830 --> 00:07:14,964 Domingo 8 de Julio de 1900. 43 00:07:16,294 --> 00:07:20,076 Acompa�ado por el mismo Ebrahim Khan... 44 00:07:20,631 --> 00:07:24,907 ...el camar�grafo, visitamos el cinemat�grafo... 45 00:07:25,756 --> 00:07:26,713 ...y la linterna m�gica. 46 00:07:28,316 --> 00:07:33,152 Pasaron tantas cosas extra�as en aquel cuarto. 47 00:07:35,226 --> 00:07:36,585 �Corte! Su Majestad. 48 00:07:37,718 --> 00:07:40,184 Sab�is,"Corte" significa "�A callarse la boca!". 49 00:07:43,726 --> 00:07:47,132 �Por qu� las mujeres no me abren las puertas de mis rec�maras privadas? 50 00:07:48,424 --> 00:07:52,572 Chambel�n, �sucedi� algo en mi ausencia? 51 00:07:53,655 --> 00:07:56,488 Cosas sin importancia. Ya os las comentar�. 52 00:07:57,854 --> 00:08:02,003 Le dimos 10.000.000 de rublos a Szar para recuperar Eshgh-Abad. 53 00:08:03,013 --> 00:08:05,288 Su promesa fue que no habr�a consecuencias. 54 00:08:06,099 --> 00:08:10,849 Los sirvientes de las concubinas, comenzaron a reclamar� 55 00:08:11,463 --> 00:08:16,061 ...un sustento econ�mico. Sus s�plicas no tuvieron consecuencias. 56 00:08:17,361 --> 00:08:20,637 Ellos se volvieron mendigos comunes. 57 00:08:21,818 --> 00:08:24,248 �Mejor eso a que est�n sin trabajo! 58 00:08:24,768 --> 00:08:29,346 Las concubinas de 3� grado, las m�s viejas, ahora han llegado.... 59 00:08:30,073 --> 00:08:34,168 a plantear 50 demandas de pensi�n. Eso no est� bien. 60 00:08:34,583 --> 00:08:37,165 Ellas declararon el Harem cerrado para el Sult�n. 61 00:08:38,951 --> 00:08:41,603 �Soy hombre muerto! �Por qu� no les pagaron? 62 00:08:42,291 --> 00:08:46,608 �Con qu�? Est� claro como el agua que el Tesoro est� tan vac�o... 63 00:08:47,065 --> 00:08:49,217 ...como lleno el coraz�n de Su Majestad. 64 00:08:49,790 --> 00:08:54,227 �Maldici�n! Y yo aqu�, pensando en darle a mi pueblo.... 65 00:08:54,809 --> 00:08:56,509 un cinemat�grafo. 66 00:08:58,801 --> 00:09:02,805 No cont�is con un centavo de mi parte. Estoy liquidado. 67 00:09:06,551 --> 00:09:09,618 �Y qu� hago con mi Atieh, Su Majestad? 68 00:09:13,001 --> 00:09:15,404 �Oh!, mi querido padre. 69 00:09:20,523 --> 00:09:24,196 �Olvidasteis vuestra promesa del viaje Real? 70 00:09:24,591 --> 00:09:27,717 Termin� sobre la tumba de mi padre. 71 00:09:28,240 --> 00:09:31,967 Han pasado 20 a�os. Atieh esperando ansiosa bajo... 72 00:09:33,731 --> 00:09:35,478 ...esos �rboles est�riles. 73 00:09:38,986 --> 00:09:41,504 �C�mo voy a enfrentarla? 74 00:09:46,039 --> 00:09:50,393 Os pido disculpas, decid una peque�a plegaria tambi�n por m�. 75 00:09:51,152 --> 00:09:53,738 Despachad al camar�grafo a mi hijo... 76 00:09:54,413 --> 00:09:56,692 ...para que �l inaugure el cinemat�grafo. 77 00:09:57,763 --> 00:10:01,011 Ved con el Padre de Su Majestad. 78 00:10:11,580 --> 00:10:14,453 �D�nde lo hab�is mandado, hechicero? 79 00:10:17,327 --> 00:10:20,445 Con vuestro padre, como Ud. lo orden�. 80 00:10:21,078 --> 00:10:24,182 �Maldici�n! Dije �"A mi hijo"! 81 00:10:25,580 --> 00:10:29,899 Como con la Jefa de doncellas... Dije "�Detente!". Y Ud. escuch�... 82 00:10:30,675 --> 00:10:33,262 ..."Adelante" y cort� su cabeza. 83 00:11:50,263 --> 00:11:53,496 Chambel�n, pero �por qu� me hab�is enviado con los fantasmas de mujeres? 84 00:12:31,556 --> 00:12:36,288 El acusado: Ebrahim-Kjan, conocido como el camar�grafo. 85 00:12:37,181 --> 00:12:42,029 Delito: Cinemat�graf�a en las habitaciones privadas Reales. 86 00:12:43,413 --> 00:12:46,657 Su Majestad, el Chambel�n me conoce. 87 00:12:48,541 --> 00:12:50,649 Yo no conozco al acusado. 88 00:12:51,730 --> 00:12:55,392 Pero yo recib� �rdenes urgentes de su hijo... 89 00:12:55,975 --> 00:12:59,821 el Shah Muzzafa-al-Din, para crear un cinemat�grafo. 90 00:13:01,829 --> 00:13:06,307 Ud., peque�o diablillo. A�n no estoy muerto como para que mi hijo se vuelva rey. 91 00:13:07,559 --> 00:13:11,023 Mi peque�o Malli, poned fin a esta historia. 92 00:14:27,907 --> 00:14:31,310 El Sult�n siempre se apresuraba en sus juicios. 93 00:14:37,451 --> 00:14:41,352 �Cinemato-qu�? -Gr�fo. Im�genes en movimiento. 94 00:14:44,321 --> 00:14:46,989 �Y qu� fin tienen esas im�genes en movimiento? 95 00:14:49,047 --> 00:14:51,920 Cosechad arroz, y en un a�o recoger�is su siembra. 96 00:14:53,462 --> 00:14:56,441 Plantad un �rbol y obtendr�is fruta en diez. 97 00:14:57,663 --> 00:15:00,675 Cultivad a una persona para que se desarrolle en cien. 98 00:15:02,110 --> 00:15:04,371 El cinemat�grafo cultiva a las personas. 99 00:15:09,997 --> 00:15:12,246 El camar�grafo nos informar�. 100 00:15:14,417 --> 00:15:18,952 Tengo un gui�n de un Oficial de Justicia que presiona injustamente... 101 00:15:19,750 --> 00:15:23,551 a campesinos hasta dejarlos piel y hueso. 102 00:15:27,135 --> 00:15:31,223 El Departamento de Polic�a se asustar� con ese cuento. 103 00:15:32,387 --> 00:15:35,412 Es el soborno lo que asusta al Departamento de Polic�a. 104 00:15:36,665 --> 00:15:40,969 �Oh! Ese soborno asusta al Departamento de Polic�a. 105 00:15:42,997 --> 00:15:44,279 Apresuraos. 106 00:15:47,471 --> 00:15:49,520 -�Preveo una tormenta! -Amir Nezam. 107 00:15:50,656 --> 00:15:54,029 No volv�is a enga�arnos en favor de la Naci�n. 108 00:16:01,877 --> 00:16:07,009 �Tal vez un cuento sobre un sult�n propenso al amor y a la pasi�n? 109 00:16:08,029 --> 00:16:10,391 Eso est� restringido a las habitaciones privadas del Sult�n. 110 00:16:20,991 --> 00:16:24,850 No m�s palabras de esto y aquello. Contadnos su propio cuento. 111 00:16:27,928 --> 00:16:31,361 El cuento de un realizador al que se le requiere un cuento. 112 00:16:31,978 --> 00:16:35,420 �l conoce a una persona resentida con el cinemat�grafo... 113 00:16:36,264 --> 00:16:38,823 Por desconocer la industria. 114 00:16:39,327 --> 00:16:42,577 El realizador registra su vida diaria. 115 00:16:43,243 --> 00:16:46,982 Hasta que se ve a s� mismo en la pantalla, entonces... 116 00:16:47,576 --> 00:16:49,487 ...�l se amiga con el cine. 117 00:16:50,532 --> 00:16:54,137 Le he puesto a ese gui�n Haji Agha, El Actor de Cine. 118 00:17:19,399 --> 00:17:22,102 Un ladr�n est� escondido en ese edificio. 119 00:18:01,555 --> 00:18:05,136 Traed al pr�ncipe y a la princesa para que vean. 120 00:18:27,864 --> 00:18:29,632 �Todos estos ni�os me pertenecen? 121 00:18:30,254 --> 00:18:31,645 S�, Su Majestad. 122 00:18:40,092 --> 00:18:42,517 -�Este tambi�n es nuestro? -S�, Su Majestad. 123 00:18:43,478 --> 00:18:46,339 Salar-al-Doleh naci� de Fezal-al-Muluk. 124 00:18:46,804 --> 00:18:50,668 -�Cu�l Fezal-al-Muluk? -La concubina de Bahrein 125 00:18:53,448 --> 00:18:55,014 Salar-al-Doleh. 126 00:18:57,320 --> 00:18:58,652 Mirad, hijo m�o. 127 00:19:10,770 --> 00:19:12,514 La Chica de Lorestan. 128 00:19:50,123 --> 00:19:51,736 No me fastidi�is. Dejadme ir. 129 00:19:53,760 --> 00:19:56,946 -�Quer�is venir a Teher�n? -�Teher�n? 130 00:19:59,023 --> 00:20:03,879 Dicen que es un lugar muy lindo, pero que all� la gente no es buena. 131 00:20:25,320 --> 00:20:26,341 �Mirad! 132 00:20:31,720 --> 00:20:32,598 Jafar. 133 00:20:56,962 --> 00:20:58,008 Jafar. 134 00:21:02,854 --> 00:21:03,950 Jafar. 135 00:21:09,663 --> 00:21:10,655 Jafar. 136 00:21:12,174 --> 00:21:13,270 �Golnar! 137 00:21:14,038 --> 00:21:15,855 -�Santo Cielo! -Regresad. 138 00:21:19,575 --> 00:21:21,134 �Es esto fantas�a o realidad? 139 00:21:21,613 --> 00:21:24,277 El cine convierte la fantas�a en realidad. 140 00:21:24,835 --> 00:21:26,441 Y la realidad en fantas�a. 141 00:21:27,052 --> 00:21:29,468 Arr�glate, Golnar. Jafar est� esperando. 142 00:21:40,943 --> 00:21:43,165 No dej�is que se vaya. Mallijack. 143 00:22:02,681 --> 00:22:04,014 Atrapadla. 144 00:22:10,243 --> 00:22:13,973 -�Quer�is que os azoten? -�Qu�? ��Azotarme?! 145 00:22:14,949 --> 00:22:17,302 �Y c�mo! Traed mi l�tigo. 146 00:22:21,142 --> 00:22:23,031 No, no me pegu�is. 147 00:22:23,526 --> 00:22:25,554 Por favor, no me pegu�is. 148 00:22:57,936 --> 00:23:01,602 -�Qu� le sucede al Sult�n? -�Su Majestad est� enfermo? 149 00:23:02,309 --> 00:23:06,286 -Traedla de vuelta. -Eso no es posible. 150 00:23:06,987 --> 00:23:11,400 -�Para qu� sirven nuestras cadenas? -Para forzar a la servidumbre a que sirva. 151 00:23:11,928 --> 00:23:14,025 �l es un hombre sensible. 152 00:23:14,453 --> 00:23:18,734 El coraz�n de Su Majestad desea su bella creaci�n. 153 00:23:23,552 --> 00:23:24,742 Golnar. 154 00:23:28,185 --> 00:23:31,846 -Golnar, regresad. -Vuelve Golnar. 155 00:23:36,983 --> 00:23:38,947 No hasta que tenga a Atieh. 156 00:23:45,761 --> 00:23:46,543 Jafar. 157 00:23:58,001 --> 00:23:59,193 Jafar. 158 00:24:24,533 --> 00:24:26,256 -Jafar. -Corred, Golnar. 159 00:24:28,941 --> 00:24:30,372 No dej�is que escape. 160 00:24:32,850 --> 00:24:34,568 Chambel�n, venid. 161 00:24:59,956 --> 00:25:02,106 No me fastidi�is. �Dejadme ir! 162 00:25:06,285 --> 00:25:09,193 -�Quer�is venir a Teher�n? -�Teher�n? 163 00:25:10,161 --> 00:25:13,920 Dicen que es un lugar muy lindo, pero que all� la gente no es buena. 164 00:25:19,749 --> 00:25:22,270 Llevad a Golnar a las habitaciones privadas. 165 00:25:23,046 --> 00:25:23,901 �Jafar! 166 00:25:27,147 --> 00:25:28,816 -Asistente del Harem. -S�, se�or. 167 00:25:30,869 --> 00:25:34,139 Registrad el nombre de Golnar en la lista de nuestras mujeres. 168 00:25:36,320 --> 00:25:37,724 �D�nde vais? 169 00:25:38,620 --> 00:25:41,608 Yo le he tra�do el cinemat�grafo, pero he sido enga�ado. 170 00:25:45,260 --> 00:25:46,661 Ud...todo un dandy. 171 00:27:36,106 --> 00:27:39,589 Este era el taller de Kamal-al-Molk quien no... 172 00:27:40,050 --> 00:27:41,535 sacrificar�a su arte por el pan de cada d�a. 173 00:27:42,241 --> 00:27:44,970 Es por pan que Atieh me espera. 174 00:27:47,329 --> 00:27:50,507 Ordenad al chambel�n que me traiga a Atieh. 175 00:27:51,719 --> 00:27:55,447 -Eso pertenece al pasado. -�Alguna vez me reencontrar� con Atieh? 176 00:27:56,353 --> 00:27:59,851 �O me pudrir� como el paso del tiempo? 177 00:28:00,327 --> 00:28:02,580 No hay forma de escaparse del destino. 178 00:28:04,371 --> 00:28:07,849 Por t�tulo Ud. har� del cine una industria. 179 00:28:08,730 --> 00:28:12,922 S�lo si el destino lo desea, Ud. se reunir� con Atieh. 180 00:28:14,135 --> 00:28:17,839 Yo estaba en el futuro cuando el Sult�n orden�... 181 00:28:18,443 --> 00:28:21,037 ...asesinarlo en su ba�o. 182 00:29:02,584 --> 00:29:03,734 �Jafar! 183 00:29:11,513 --> 00:29:13,234 �As� que �sta es Golnar! 184 00:29:14,076 --> 00:29:18,556 Estas viejas brujas canosas alguna vez tuvieron blancos dientes, como t�. 185 00:29:19,632 --> 00:29:21,373 Dejad que las mujeres la vean. 186 00:29:22,156 --> 00:29:24,386 -Ponedla en el tobog�n. -�A qui�n? �A m�? 187 00:29:27,214 --> 00:29:30,501 Fakhr-al-Doleh, ponedla en el tobog�n. 188 00:29:34,749 --> 00:29:38,651 Haced algo. Pronto ella ser� la favorita... 189 00:29:39,847 --> 00:29:40,797 ...del Sult�n. 190 00:29:42,525 --> 00:29:44,921 Decid algo, Muluk-al-Saltaneh. 191 00:29:46,485 --> 00:29:47,675 Miradme. 192 00:29:50,753 --> 00:29:52,626 �Es ella m�s hermosa que yo? 193 00:29:55,717 --> 00:29:57,348 �Por qu� no os mov�is? 194 00:29:58,466 --> 00:30:00,583 �l la llevar� al cuarto nupcial... 195 00:30:01,209 --> 00:30:02,856 �y vosotras os empolv�is las nariz? 196 00:30:04,285 --> 00:30:07,379 �Por qu� no os mov�is? �Levantaros! 197 00:30:09,292 --> 00:30:10,987 Ponedla en el tobog�n. 198 00:30:12,896 --> 00:30:15,075 �Ser� ella la favorita del Sult�n? 199 00:30:15,814 --> 00:30:16,957 ��Pegarme?! 200 00:30:17,519 --> 00:30:20,188 �Levantaros! �Por qu� no os mov�is? 201 00:30:24,675 --> 00:30:27,389 �Qu� est�is haciendo? �No me escuch�is? 202 00:30:29,599 --> 00:30:31,622 �Os hab�is vuelto sordas? 203 00:30:35,284 --> 00:30:38,635 �Por qu� no os mov�is? Ponedla en el tobog�n. 204 00:30:42,391 --> 00:30:45,059 �T�, vieja bruja! ��Vieja bruja!? 205 00:30:49,162 --> 00:30:50,193 �Soy vieja? 206 00:30:52,688 --> 00:30:53,942 �Soy vieja? 207 00:30:57,054 --> 00:30:58,272 �Soy vieja? 208 00:31:14,626 --> 00:31:15,703 �Soy vieja? 209 00:31:18,086 --> 00:31:20,137 Llev�osla. 210 00:31:41,060 --> 00:31:43,645 �No soy comparable con Jafar? 211 00:31:57,277 --> 00:32:00,923 -V�monos, Mallijack. -Malli se queda aqu� con nosotros. 212 00:32:03,225 --> 00:32:05,717 �Qu�? �Quedarse aqu�? 213 00:32:06,212 --> 00:32:09,810 La gente lo ver� muy mal. 214 00:32:10,627 --> 00:32:13,786 -�Al demonio! -Os pido disculpas. 215 00:32:15,136 --> 00:32:18,938 �Sabe Malli c�mo trabaja ese maravilloso objeto? 216 00:32:20,395 --> 00:32:21,438 Observadme. 217 00:32:22,460 --> 00:32:24,703 �Yo soy mucho mejor con el camar�grafo! 218 00:32:50,693 --> 00:32:53,185 Peque�o demonio, pronto aprender�is el truco. 219 00:33:06,609 --> 00:33:09,029 -Dejadme ir. -�Quer�is venir a Teher�n? 220 00:33:09,621 --> 00:33:12,620 Dicen que es un lugar muy lindo, pero que all� la gente no es buena. 221 00:33:51,323 --> 00:33:55,562 El Sult�n nunca se divierte m�s de una noche con una concubina. 222 00:33:56,617 --> 00:34:00,658 Han pasado 9 noches y Su Majestad permanece en la habitaci�n nupcial. 223 00:34:02,347 --> 00:34:07,210 Yo tampoco estoy alegre. Mi imaginaci�n es retenida a la fuerza. 224 00:34:08,120 --> 00:34:10,219 -�Camar�grafo! -S�, mi se�ora. 225 00:34:10,700 --> 00:34:12,555 �Es ella m�s linda que yo? 226 00:34:13,156 --> 00:34:16,678 �C�mo saberlo? El Sult�n me ha vendado los ojos. 227 00:34:17,277 --> 00:34:22,006 �Es el cinemat�grafo el que puede mandar un mono a la luna? 228 00:34:24,567 --> 00:34:28,938 Filmadme, as� podr� volver a ser la favorita del Sult�n. 229 00:34:29,621 --> 00:34:32,750 �Que Dios no lo permita! Una mujer del Sult�n, �actriz! 230 00:34:34,307 --> 00:34:36,889 Mandar� a decapitar a los hermanos Lumi�re. 231 00:34:38,239 --> 00:34:40,586 Haced que el Sult�n me desee nuevamente. 232 00:34:41,121 --> 00:34:43,895 �El cinemat�grafo es cosa de Reyes! 233 00:34:45,395 --> 00:34:48,181 Le prometo una esclava para la noche. 234 00:34:50,926 --> 00:34:52,200 Que comiencen los festejos. 235 00:35:22,649 --> 00:35:27,103 �Los artistas simulan ser gn�sticos, pero Ud. parece ser m�s un ermita�o! 236 00:35:27,733 --> 00:35:30,736 No soy un ermita�o, mi se�ora, es que estoy enamorado. 237 00:35:31,536 --> 00:35:33,526 Mi accionar es porque estoy enamorado. 238 00:35:34,161 --> 00:35:36,906 Hasta Mallijack puede hacer lo que vos est�is haciendo. 239 00:39:04,089 --> 00:39:07,245 Pido vuestro perd�n, Shah-Baba. 240 00:39:08,458 --> 00:39:11,307 Shah-Baba, perdonad a mi madre. 241 00:39:17,055 --> 00:39:18,587 -Golnar. -�Cu�l Golnar? 242 00:39:21,272 --> 00:39:24,339 -Golnar. -�Golnar-al-Saltaneh Varamini? 243 00:39:26,843 --> 00:39:29,588 -�Golnar-al-Doleh Shirazi? -Golnar. 244 00:39:30,776 --> 00:39:33,834 -�Golnar-al-Nesa Varamini? -Golnar. 245 00:39:35,380 --> 00:39:38,710 7 Golnars est�n registradas en el harem de Su Majestad. 246 00:39:41,943 --> 00:39:44,380 Buscadla entre las mujeres del harem. 247 00:40:09,387 --> 00:40:11,714 -�Mi Golnar? -Yo soy la 3ra. favorita del Rey. 248 00:40:15,565 --> 00:40:18,638 -�Golnar? -Yo soy la n�mero 25. 249 00:40:21,764 --> 00:40:23,996 -Golnar. -Yo soy la n�mero 56. 250 00:40:27,296 --> 00:40:30,283 -Yo soy la n�mero 67, �cu�l eres t�? 251 00:40:37,933 --> 00:40:39,844 La hemos encontrado, Su Majestad. 252 00:40:40,432 --> 00:40:43,270 -Mi Golnar. -Jafar. 253 00:40:44,749 --> 00:40:46,532 �Sois un demonio! 254 00:41:05,843 --> 00:41:09,293 Esta es Roufia Shah-Baba. Una vez la hab�is amado. 255 00:41:25,301 --> 00:41:27,974 Golnar es vuestra �ltima mujer favorita. 256 00:41:29,388 --> 00:41:32,736 Yo no soy el Shah-Baba. Yo soy Jafar. 257 00:41:35,189 --> 00:41:37,764 -�Quer�is venir a Teher�n? -Teher�n. 258 00:41:38,805 --> 00:41:42,533 Dicen que es un lugar muy lindo, pero que all� la gente... 259 00:41:43,473 --> 00:41:45,175 �Peque�o demonio! ��Teher�n?! 260 00:41:49,958 --> 00:41:51,436 Mi querida se�ora, Atieh. 261 00:41:54,068 --> 00:41:56,374 �Record�is nuestra juventud bajo los est�riles �rboles,... 262 00:41:59,243 --> 00:42:02,375 ...sin darnos cuenta de todos los peque�os que nos espiaban? 263 00:42:13,374 --> 00:42:15,170 �Seguid la l�nea! 264 00:42:28,880 --> 00:42:29,761 �Avanzad! 265 00:43:36,141 --> 00:43:37,498 Querida se�ora. 266 00:43:41,218 --> 00:43:43,111 �Qu� hermoso clima! 267 00:43:44,961 --> 00:43:47,645 Qu� felicidad estar solos aqu�. 268 00:43:48,033 --> 00:43:50,379 Lejos de esas miradas amenazadoras. 269 00:44:07,382 --> 00:44:10,974 Su Majestad desea inspeccionar el cinemat�grafo. 270 00:44:55,773 --> 00:45:00,160 Su Majestad entra en las habitaciones privadas. 271 00:46:00,531 --> 00:46:03,651 Permiso para hablar, Mirza Aghasi. 272 00:46:04,918 --> 00:46:09,142 El cinemat�grafo debe abstenerse de desagradables... 273 00:46:09,824 --> 00:46:13,519 ...comentarios dirigidos a la persona del Sult�n... 274 00:46:15,705 --> 00:46:20,360 ...de manera expl�cita o indirecta, corta o larga. 275 00:48:08,367 --> 00:48:09,989 Rashid. 276 00:48:27,330 --> 00:48:32,194 El gui�n no debe mostrar signos de insolencia, mala animosidad... 277 00:48:33,431 --> 00:48:36,653 ...o insensibilidad contra la caballer�a, la polic�a,... 278 00:48:39,044 --> 00:48:42,867 ...el Ministro de Justicia, los Gobernadores dominantes... 279 00:48:44,757 --> 00:48:46,739 ...y sus familiares. 280 00:49:00,123 --> 00:49:04,648 De fracasar en alg�n aspecto, el realizador habr� de ser confinado,... 281 00:49:05,275 --> 00:49:09,563 sus instrumentos confiscados, se juntar�n las pruebas para ser enjuiciado,... 282 00:49:10,353 --> 00:49:12,998 en defensa de la dignidad p�blica. 283 00:50:57,910 --> 00:51:03,411 El Sult�n ofrece a la naci�n visitar el cinemat�grafo abierto en... 284 00:51:04,118 --> 00:51:08,941 ...el Palacio Golestan para ver "La Chica de Lorestan". 285 00:54:07,806 --> 00:54:10,371 Malli... querido Malli. 286 00:54:12,607 --> 00:54:15,348 Id a ayudar a esa anciana. 287 00:54:50,436 --> 00:54:51,969 Hey, abuela. 288 00:54:55,486 --> 00:54:57,638 Permitidme enhebrar vuestra aguja. 289 00:55:10,226 --> 00:55:13,186 -�Qui�n sois vos, hijo? -Soy Mallijack. 290 00:55:13,999 --> 00:55:16,285 Su Majestad me ha enviado para enhebrar vuestra aguja. 291 00:55:16,835 --> 00:55:18,113 �Dios os bendiga! 292 00:55:32,524 --> 00:55:35,650 -�Ad�nde vais? -A Teher�n. 293 00:55:41,327 --> 00:55:45,633 Dicen que es un lugar muy lindo, pero sus agujas tienen ojos peque�os. 294 00:55:46,485 --> 00:55:47,602 Bravo Malli. 295 00:56:05,088 --> 00:56:08,034 �Enhebrasteis la aguja? Mis ojos est�n muy d�biles. 296 00:56:08,643 --> 00:56:10,965 Debo enhebrarla en la luz. 297 00:56:47,342 --> 00:56:49,120 Ten�is raz�n, abuela. 298 00:56:50,432 --> 00:56:53,196 No podemos enhebrar esta aguja. 299 00:56:55,260 --> 00:56:58,325 Ambos hemos sido burlados. 300 00:57:04,017 --> 00:57:06,320 Pero �D�nde est� el camar�grafo? 301 00:57:10,998 --> 00:57:13,925 Su Majestad, �C�mo voy a salir de la pantalla? 302 00:57:15,540 --> 00:57:18,570 -Sacad a Malli. -Sacad de all� a Malli. 303 00:57:27,383 --> 00:57:29,688 Abuela, �d�nde est�is? 304 00:57:33,278 --> 00:57:36,605 No os clav�is la aguja en el pie, abuela. 305 00:57:45,753 --> 00:57:46,867 �Despertad! 306 00:57:53,094 --> 00:57:54,308 �Despertad! 307 00:57:58,241 --> 00:58:03,406 Est�is condenado a escribir "La Chica de Lorenstan". 308 00:58:05,321 --> 00:58:06,465 �Despertad! 309 00:58:54,027 --> 00:58:55,839 El condenado est� dormido. 310 00:59:28,092 --> 00:59:30,746 Ezzat-al-Muluk. Ezzat-al-Muluk. 311 00:59:33,388 --> 00:59:36,726 Se�ora Tamara. Anis-al-Doleh. 312 00:59:50,356 --> 00:59:52,258 �Apuraos! �Moveos! 313 00:59:54,612 --> 00:59:57,046 �Moveos!, est� poni�ndose fr�o. 314 00:59:57,330 --> 01:00:00,060 Decidle a Agha-Bala que venga a m�. 315 01:00:09,179 --> 01:00:11,308 Mirza Aghasi solicita audiencia. 316 01:00:16,158 --> 01:00:20,133 Traigo a Su Majestad una carta de Amir Kabir. 317 01:00:26,909 --> 01:00:28,540 Apagad esa cosa. 318 01:00:30,369 --> 01:00:33,223 Su Majestad. El estado y la naci�n est�n... 319 01:00:35,093 --> 01:00:39,234 ...devastados y el Sult�n ocupado con su Mallijack y su... 320 01:00:40,138 --> 01:00:44,753 ...su bella dama. S�lo un h�roe podr�a traer honor a esta naci�n. 321 01:00:50,000 --> 01:00:54,355 Buscad en los campos, elegid a los m�s poderosos de... 322 01:00:55,005 --> 01:00:59,526 ...nuestros campesinos para liberar a Amir Kabir de la carga del... 323 01:01:00,063 --> 01:01:01,668 honor de nuestra naci�n. 324 01:02:04,381 --> 01:02:06,758 Mi Dios, Farman est� viniendo 325 01:02:28,883 --> 01:02:32,190 -Lo matar�. -No, Farman, lo prometiste. 326 01:02:36,207 --> 01:02:38,220 -D�jame ir. -C�lmate. 327 01:02:38,845 --> 01:02:41,502 No puedo. D�jame ir. Es una cuesti�n de honor. 328 01:02:54,175 --> 01:02:58,536 �Ghaysar, ellos han matado a tu hermano! 329 01:03:17,594 --> 01:03:20,407 �Es este el gran Farman? 330 01:04:37,066 --> 01:04:38,990 Que Dios te bendiga, Ghaysar. 331 01:04:50,400 --> 01:04:52,893 -Mash Safar. -�Qu�? 332 01:04:55,764 --> 01:05:00,337 Han matado a alguien en el ba�o Mash Safar. 333 01:05:01,099 --> 01:05:02,725 Estoy liquidado. 334 01:05:17,757 --> 01:05:20,829 Ghaysar solicita audiencia. 335 01:05:21,649 --> 01:05:24,389 -Regresa, Ghaysar. -Qu�date Ghaysar. 336 01:05:24,807 --> 01:05:27,507 El Sult�n ordena que Ghaysar se quede. 337 01:05:29,246 --> 01:05:30,661 Bravo, Ghaysar. 338 01:05:31,203 --> 01:05:33,517 Hab�is aprobado. Traed la bata del Honor. 339 01:05:33,760 --> 01:05:36,589 -Traed la bata del Honor. -Batas secas. 340 01:05:38,580 --> 01:05:40,726 -�Qu� valent�a! -�Bravo! 341 01:05:51,654 --> 01:05:53,759 -Traed las batas secas. 342 01:05:55,340 --> 01:05:58,504 Bien hecho. Dejadme a Karim Abmangol a m�. 343 01:06:00,181 --> 01:06:03,709 -T� te encargareis de Amir Nezam. -�Amir Nezam? 344 01:06:04,264 --> 01:06:07,116 -Lo conoc�is. -�Cu�l Amir Nezam? 345 01:06:07,409 --> 01:06:10,723 El antiguo Primer Ministro. El famoso Amir Kabir. 346 01:06:12,570 --> 01:06:16,202 Queremos ofreceros el honor de la naci�n a vos. 347 01:06:29,624 --> 01:06:34,114 �Dios misericordioso! �No tiene ninguna clase de compasi�n, verdad? 348 01:06:34,864 --> 01:06:37,505 Id y s� testigo. 349 01:08:06,380 --> 01:08:08,184 He tenido 84 esposas. 350 01:08:09,930 --> 01:08:12,093 Ninguna de ellas me ha amado. 351 01:08:18,348 --> 01:08:21,651 Yo tampoco las he amado, Excepto a Tigresa. 352 01:08:23,492 --> 01:08:29,288 Carg�ndola... bes�ndola, am�ndola. 353 01:08:35,443 --> 01:08:37,636 Tigresa era mi gata. 354 01:08:41,055 --> 01:08:42,769 Jugaba con Mallijack. 355 01:08:44,350 --> 01:08:49,034 Las mujeres estaban celosas y se deshicieron de ella. 356 01:08:54,730 --> 01:08:57,226 S�lo tengo a Golnar ahora. 357 01:09:02,705 --> 01:09:05,056 �Quer�is venir a Teher�n? 358 01:09:56,957 --> 01:10:01,652 Deseamos participar en la cinematograf�a y... 359 01:10:02,234 --> 01:10:05,516 ...y volvernos actores famosos. 360 01:10:07,044 --> 01:10:10,810 Su Majestad se arrepentir� de su decisi�n cuando est� sobrio. 361 01:10:19,431 --> 01:10:23,428 Tened cuidado. Ellos quieren liquidarlo. 362 01:10:31,615 --> 01:10:34,534 �l da cualquier cosa por Golnar. 363 01:10:35,151 --> 01:10:39,078 �Su reino por Golnar? �Qui�n es esa mujer? 364 01:10:40,356 --> 01:10:44,277 �Qui�n sabe qu� sucede bajo las s�banas! 365 01:10:45,433 --> 01:10:48,952 Como Amir Kabir dijo, vosotros mismos dese�is... 366 01:10:49,463 --> 01:10:51,063 ...ser humillados. 367 01:10:58,047 --> 01:11:01,769 �Por qu� no bebe, camar�grafo? 368 01:11:04,020 --> 01:11:08,076 Pierdo el sentido de lo negativo y lo recupero en lo positivo. 369 01:11:47,290 --> 01:11:49,335 Tomen el portafolios. 370 01:12:24,081 --> 01:12:27,260 El destino no hizo de Su Majestad un rey poderoso. 371 01:12:28,622 --> 01:12:30,258 Veamos si... 372 01:12:30,605 --> 01:12:34,618 -�Qu� est�is haciendo? -Maquill�ndolo, Su Majestad. 373 01:12:34,959 --> 01:12:37,201 -�Maquillaje? -Lo hacemos a diario. 374 01:12:37,452 --> 01:12:40,696 �Nunca nadie me ha quitado la corona! 375 01:12:41,273 --> 01:12:44,742 �Pero dicen que a veces coronan a los tontos! 376 01:12:56,042 --> 01:12:56,998 De nuevo. 377 01:12:58,072 --> 01:12:59,680 De m�s adentro. 378 01:13:01,900 --> 01:13:03,879 �Qu� sucede, Doctor? 379 01:13:19,048 --> 01:13:22,309 Cuello duro, panza abultada. 380 01:13:24,393 --> 01:13:26,982 Signos de fuerza y... 381 01:13:27,468 --> 01:13:30,371 ...podr�a haberle pasado... 382 01:13:31,021 --> 01:13:33,260 ...en cualquier momento. 383 01:13:43,860 --> 01:13:46,607 -Bebed. -Podr�a perder mi dignidad. 384 01:13:47,057 --> 01:13:48,431 �Vuestra dignidad? 385 01:13:49,329 --> 01:13:52,441 Deber�ais recuperar vuestra sensatez para ello. 386 01:14:20,238 --> 01:14:24,349 �Pero por qu� una vaca? �Qui�n dice que parezco una vaca? 387 01:14:24,723 --> 01:14:28,026 Lo parecer�is, si viv�s con ese sentimiento. 388 01:14:28,537 --> 01:14:30,183 Esta es la primera lecci�n para un actor. 389 01:14:31,162 --> 01:14:32,716 �Pero Su Majestad! 390 01:14:34,003 --> 01:14:37,525 Esa no es la forma de arar. 391 01:14:38,596 --> 01:14:42,921 Preferir�a morir a ver a Su Majestad denigrado. 392 01:14:44,432 --> 01:14:46,011 Chambel�n,... 393 01:14:46,568 --> 01:14:47,974 ...sirvientes... 394 01:14:48,329 --> 01:14:49,787 ...venid pronto. 395 01:14:54,605 --> 01:14:58,668 Ud., diablillo, se supon�a que convertir�a... 396 01:14:59,082 --> 01:15:02,397 ...al Sult�n en Jafar por el bien de Golnar. 397 01:15:03,578 --> 01:15:07,479 Deb�is arar la tierra y proveer de leche para... 398 01:15:07,970 --> 01:15:10,260 ...Mashd Hassan y su familia. 399 01:15:10,617 --> 01:15:12,851 Vos no pod�is morir. �l no creer� su muerte. 400 01:15:13,294 --> 01:15:15,158 Se volver� una vaca �l mismo. 401 01:15:15,585 --> 01:15:18,516 Debo regresarlo a la Edad de Piedra. 402 01:15:19,469 --> 01:15:22,341 No es posible volver en el tiempo. 403 01:15:22,631 --> 01:15:26,334 No hay forma de escapar del futuro, �No hay escape! 404 01:15:38,206 --> 01:15:41,513 ...hacia la Edad de Piedra.... 405 01:16:16,721 --> 01:16:20,126 La vaca en los campos de la sabidur�a no ten�a hambre. 406 01:16:20,782 --> 01:16:24,692 Mientras que el burro se comporta mal, tragando el heno, comiendo su heno. 407 01:16:25,273 --> 01:16:27,566 Su Majestad, no os comport�is as�, 408 01:16:31,182 --> 01:16:33,524 En verdad, masticad el heno. 409 01:16:36,004 --> 01:16:38,525 Masticad, Su Majestad. 410 01:16:42,899 --> 01:16:44,482 Moved vuestra cabeza. 411 01:16:46,844 --> 01:16:49,369 Tragad, Su Majestad. 412 01:16:50,098 --> 01:16:52,629 En verdad, tragad el heno. 413 01:16:56,521 --> 01:16:58,491 �Est� Ud. bien, Mashd-Hassan? 414 01:16:59,244 --> 01:17:01,814 Yo no soy Mashd-Hassan. 415 01:17:02,879 --> 01:17:04,223 Soy su vaca. 416 01:17:06,729 --> 01:17:08,491 No dig�is eso. 417 01:17:09,813 --> 01:17:11,176 �Mashd-Hassan! 418 01:17:16,660 --> 01:17:18,939 �Mashd-Hassan! 419 01:17:19,992 --> 01:17:22,128 Ellos est�n aqu�. 420 01:17:22,791 --> 01:17:24,941 Quieren liquidarme. 421 01:17:25,690 --> 01:17:28,537 Quieren tirarme al pozo. 422 01:17:29,584 --> 01:17:32,314 Quieren cortarme la cabeza. 423 01:17:33,940 --> 01:17:35,744 Mashd-Hassanm. 424 01:17:38,175 --> 01:17:40,219 Salvad a vuestra vaca. 425 01:17:42,276 --> 01:17:44,207 Salvad a vuestra vaca. 426 01:17:58,335 --> 01:18:01,163 -Salvad a vuestra vaca. -Es suficiente. 427 01:18:15,555 --> 01:18:19,752 Es muy dif�cil ser una vaca. 428 01:18:55,663 --> 01:19:00,311 Mirad la vista desde arriba, Atieh 429 01:19:00,881 --> 01:19:05,477 Escuchad a la multitud, Morir� por tu amor. 430 01:19:07,553 --> 01:19:11,383 El acusado: Ebrahim-Kjan, conocido como el camar�grafo. 431 01:19:12,568 --> 01:19:16,787 Delito: insulto a la figura real del Sult�n. 432 01:19:18,352 --> 01:19:20,839 Proceded, Su Majestad. 433 01:19:24,649 --> 01:19:27,102 Yo no soy Su Majestad. 434 01:19:28,022 --> 01:19:30,402 Soy la vaca de Mashd-Hassanm. 435 01:19:32,479 --> 01:19:35,164 Soy la vaca de Mashd-Hassanm. 436 01:19:36,568 --> 01:19:39,070 Todo el mundo sabe eso, Su Majestad. 437 01:19:39,662 --> 01:19:42,183 Pero nadie se atreve a mencionarlo. 438 01:19:42,771 --> 01:19:44,193 Soy una vaca. 439 01:19:44,193 --> 01:19:45,139 �Su Majestad! 440 01:19:46,108 --> 01:19:48,917 Mantened la compostura, Su Majestad. 441 01:19:49,861 --> 01:19:51,358 Golnar, Mashd-Hassanm. 442 01:19:52,409 --> 01:19:55,388 Nos est�is haciendo quedar a todos como tontos. 443 01:19:55,856 --> 01:19:57,204 Salvad a vuestra vaca. 444 01:19:57,532 --> 01:19:59,876 Ellos quieren decapitar a vuestra vaca. 445 01:20:03,452 --> 01:20:05,234 Quieren tiraros en el pozo. 446 01:20:06,452 --> 01:20:07,908 Escapad. 447 01:23:14,569 --> 01:23:15,758 �Qu� es cine? 448 01:23:40,286 --> 01:23:41,803 �Golnar? 449 01:23:44,243 --> 01:23:45,971 Mi nombre es Atieh. 450 01:23:46,691 --> 01:23:50,088 �Alguien ha preguntado por m� en vuestro viaje? 35741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.