Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,608 --> 00:00:12,842
�RASE UNA VEZ, EL CINE
2
00:02:03,414 --> 00:02:07,743
Escrita y dirigida por:
Mohsen Makhmalbaf
3
00:02:10,073 --> 00:02:12,496
Te amo, mi Atieh (el futuro)
4
00:02:14,572 --> 00:02:18,945
A mi regreso, alquilaremos un taller
con 2 cuartos en Shamsol-Emare.
5
00:02:19,459 --> 00:02:24,183
El de atr�s, para mi Atieh y
el del frente para un cinemat�grafo.
6
00:02:24,807 --> 00:02:27,603
�C�mo haremos
para irnos lejos de aqu�?
7
00:02:28,325 --> 00:02:33,250
Mi ausencia de Europa pondr� fin
a todas nuestras penurias.
8
00:02:34,064 --> 00:02:38,149
Ir� con el Sult�n y traer� lo
Necesario para el cinemat�grafo.
9
00:02:38,734 --> 00:02:42,571
Aqu� sentada, esperando
en tu ausencia. So��...
10
00:02:44,516 --> 00:02:46,936
...algo extra�o...
una fiesta de bodas.
11
00:02:47,352 --> 00:02:49,577
T� estabas fascinado.
12
00:02:50,033 --> 00:02:53,575
La novia no llevaba velo para
ser entregada al el Sult�n.
13
00:02:54,393 --> 00:02:58,000
-Pero ella no era yo.
-Entonces �qui�n era la novia?
14
00:02:58,610 --> 00:03:00,651
El cinemat�grafo.
15
00:03:03,272 --> 00:03:07,063
- �Cu�ndo regresar�s?
- �Cu�ndo?
16
00:03:14,612 --> 00:03:17,084
Antes que la nieve se derrita.
17
00:03:24,282 --> 00:03:25,884
Adi�s, Atieh.
18
00:03:47,164 --> 00:03:50,491
Primer martes.
Dej� de nevar a mitad de camino.
19
00:03:51,150 --> 00:03:54,730
Las nubes se desvanecieron,
pero mi dolor de cabeza vino para quedarse.
20
00:03:58,303 --> 00:04:02,358
Se compraron objetos
y se me orden� hacerlos funcionar...
21
00:04:03,047 --> 00:04:06,124
filmando a Su Majestad
en las ceremonias de su regreso.
22
00:04:06,817 --> 00:04:09,943
Acoto que esos objetos
son una carga pesada.
23
00:04:10,333 --> 00:04:13,079
Su Majestad orden� contratar
a unos cargadores.
24
00:04:13,581 --> 00:04:18,293
Pero los auxiliares no pudieron encontrar ni uno.
Cargu� solo todos los pesados objetos.
25
00:04:21,503 --> 00:04:26,650
Segundo Martes.
3 d�as de maravillosas bienvenidas y festejos.
26
00:04:27,075 --> 00:04:30,694
Todos est�n aqu�.
Multitudes por todos lados.
27
00:04:32,362 --> 00:04:36,052
Pero no est� aqu� Atieh (futuro), no mi Atieh.
28
00:04:36,812 --> 00:04:38,307
Te extra�o, mi Atieh.
29
00:04:43,869 --> 00:04:47,699
Tercer Viernes.
Te extra�o mi Atieh.
30
00:04:54,027 --> 00:04:58,145
Cuarto Viernes.
Te extra�o mi Atieh.
31
00:05:02,364 --> 00:05:04,689
�Oh! �D�nde est�s, Atieh?
32
00:05:05,462 --> 00:05:09,879
Quinto S�bado.
Visitamos el cinemat�grafo con Su Majestad.
33
00:05:10,309 --> 00:05:13,306
Me ordenaron pedir prestado dinero
del tesoro para que instalar...
34
00:05:16,317 --> 00:05:19,492
el cinemat�grafo y as� poder
concretar nuestro amor, Atieh.
35
00:05:26,074 --> 00:05:28,421
Te extra�o, mi Atieh
36
00:05:34,383 --> 00:05:37,284
Me invade la felicidad de retornar.
37
00:05:38,841 --> 00:05:41,816
Emprendimos nuestro viaje ayer.
38
00:05:42,394 --> 00:05:45,090
El viaje es largo,
los caballos est�n cansados
39
00:05:45,556 --> 00:05:47,003
Los ayudantes tambi�n.
40
00:05:47,484 --> 00:05:50,004
Pero mi coraz�n reboza de alegr�a
pensando en nuestro reencuentro.
41
00:07:02,874 --> 00:07:07,624
Mirad mi dedo y relatad el viaje
desde Par�s para la cr�nica.
42
00:07:11,830 --> 00:07:14,964
Domingo 8 de Julio de 1900.
43
00:07:16,294 --> 00:07:20,076
Acompa�ado por el mismo Ebrahim Khan...
44
00:07:20,631 --> 00:07:24,907
...el camar�grafo,
visitamos el cinemat�grafo...
45
00:07:25,756 --> 00:07:26,713
...y la linterna m�gica.
46
00:07:28,316 --> 00:07:33,152
Pasaron tantas cosas extra�as
en aquel cuarto.
47
00:07:35,226 --> 00:07:36,585
�Corte! Su Majestad.
48
00:07:37,718 --> 00:07:40,184
Sab�is,"Corte" significa
"�A callarse la boca!".
49
00:07:43,726 --> 00:07:47,132
�Por qu� las mujeres no me abren
las puertas de mis rec�maras privadas?
50
00:07:48,424 --> 00:07:52,572
Chambel�n, �sucedi� algo en mi ausencia?
51
00:07:53,655 --> 00:07:56,488
Cosas sin importancia.
Ya os las comentar�.
52
00:07:57,854 --> 00:08:02,003
Le dimos 10.000.000 de rublos a
Szar para recuperar Eshgh-Abad.
53
00:08:03,013 --> 00:08:05,288
Su promesa fue que no habr�a consecuencias.
54
00:08:06,099 --> 00:08:10,849
Los sirvientes de las concubinas,
comenzaron a reclamar�
55
00:08:11,463 --> 00:08:16,061
...un sustento econ�mico.
Sus s�plicas no tuvieron consecuencias.
56
00:08:17,361 --> 00:08:20,637
Ellos se volvieron mendigos comunes.
57
00:08:21,818 --> 00:08:24,248
�Mejor eso a que est�n sin trabajo!
58
00:08:24,768 --> 00:08:29,346
Las concubinas de 3� grado,
las m�s viejas, ahora han llegado....
59
00:08:30,073 --> 00:08:34,168
a plantear 50 demandas de pensi�n.
Eso no est� bien.
60
00:08:34,583 --> 00:08:37,165
Ellas declararon el Harem cerrado
para el Sult�n.
61
00:08:38,951 --> 00:08:41,603
�Soy hombre muerto!
�Por qu� no les pagaron?
62
00:08:42,291 --> 00:08:46,608
�Con qu�? Est� claro como el agua
que el Tesoro est� tan vac�o...
63
00:08:47,065 --> 00:08:49,217
...como lleno el coraz�n
de Su Majestad.
64
00:08:49,790 --> 00:08:54,227
�Maldici�n! Y yo aqu�,
pensando en darle a mi pueblo....
65
00:08:54,809 --> 00:08:56,509
un cinemat�grafo.
66
00:08:58,801 --> 00:09:02,805
No cont�is con un centavo de mi parte.
Estoy liquidado.
67
00:09:06,551 --> 00:09:09,618
�Y qu� hago con mi Atieh,
Su Majestad?
68
00:09:13,001 --> 00:09:15,404
�Oh!, mi querido padre.
69
00:09:20,523 --> 00:09:24,196
�Olvidasteis vuestra promesa
del viaje Real?
70
00:09:24,591 --> 00:09:27,717
Termin� sobre la tumba de mi padre.
71
00:09:28,240 --> 00:09:31,967
Han pasado 20 a�os.
Atieh esperando ansiosa bajo...
72
00:09:33,731 --> 00:09:35,478
...esos �rboles est�riles.
73
00:09:38,986 --> 00:09:41,504
�C�mo voy a enfrentarla?
74
00:09:46,039 --> 00:09:50,393
Os pido disculpas, decid una peque�a
plegaria tambi�n por m�.
75
00:09:51,152 --> 00:09:53,738
Despachad al camar�grafo a mi hijo...
76
00:09:54,413 --> 00:09:56,692
...para que �l inaugure el cinemat�grafo.
77
00:09:57,763 --> 00:10:01,011
Ved con el Padre de Su Majestad.
78
00:10:11,580 --> 00:10:14,453
�D�nde lo hab�is mandado, hechicero?
79
00:10:17,327 --> 00:10:20,445
Con vuestro padre, como Ud. lo orden�.
80
00:10:21,078 --> 00:10:24,182
�Maldici�n! Dije �"A mi hijo"!
81
00:10:25,580 --> 00:10:29,899
Como con la Jefa de doncellas...
Dije "�Detente!". Y Ud. escuch�...
82
00:10:30,675 --> 00:10:33,262
..."Adelante" y cort� su cabeza.
83
00:11:50,263 --> 00:11:53,496
Chambel�n, pero �por qu� me hab�is
enviado con los fantasmas de mujeres?
84
00:12:31,556 --> 00:12:36,288
El acusado: Ebrahim-Kjan,
conocido como el camar�grafo.
85
00:12:37,181 --> 00:12:42,029
Delito: Cinemat�graf�a en las
habitaciones privadas Reales.
86
00:12:43,413 --> 00:12:46,657
Su Majestad, el Chambel�n me conoce.
87
00:12:48,541 --> 00:12:50,649
Yo no conozco al acusado.
88
00:12:51,730 --> 00:12:55,392
Pero yo recib� �rdenes urgentes
de su hijo...
89
00:12:55,975 --> 00:12:59,821
el Shah Muzzafa-al-Din,
para crear un cinemat�grafo.
90
00:13:01,829 --> 00:13:06,307
Ud., peque�o diablillo. A�n no estoy muerto
como para que mi hijo se vuelva rey.
91
00:13:07,559 --> 00:13:11,023
Mi peque�o Malli, poned fin a esta historia.
92
00:14:27,907 --> 00:14:31,310
El Sult�n siempre se apresuraba
en sus juicios.
93
00:14:37,451 --> 00:14:41,352
�Cinemato-qu�?
-Gr�fo. Im�genes en movimiento.
94
00:14:44,321 --> 00:14:46,989
�Y qu� fin tienen esas im�genes
en movimiento?
95
00:14:49,047 --> 00:14:51,920
Cosechad arroz, y en un a�o
recoger�is su siembra.
96
00:14:53,462 --> 00:14:56,441
Plantad un �rbol y obtendr�is fruta en diez.
97
00:14:57,663 --> 00:15:00,675
Cultivad a una persona
para que se desarrolle en cien.
98
00:15:02,110 --> 00:15:04,371
El cinemat�grafo cultiva a las personas.
99
00:15:09,997 --> 00:15:12,246
El camar�grafo nos informar�.
100
00:15:14,417 --> 00:15:18,952
Tengo un gui�n de un Oficial de
Justicia que presiona injustamente...
101
00:15:19,750 --> 00:15:23,551
a campesinos hasta dejarlos piel y hueso.
102
00:15:27,135 --> 00:15:31,223
El Departamento de Polic�a
se asustar� con ese cuento.
103
00:15:32,387 --> 00:15:35,412
Es el soborno lo que asusta
al Departamento de Polic�a.
104
00:15:36,665 --> 00:15:40,969
�Oh! Ese soborno asusta al
Departamento de Polic�a.
105
00:15:42,997 --> 00:15:44,279
Apresuraos.
106
00:15:47,471 --> 00:15:49,520
-�Preveo una tormenta!
-Amir Nezam.
107
00:15:50,656 --> 00:15:54,029
No volv�is a enga�arnos
en favor de la Naci�n.
108
00:16:01,877 --> 00:16:07,009
�Tal vez un cuento sobre un sult�n
propenso al amor y a la pasi�n?
109
00:16:08,029 --> 00:16:10,391
Eso est� restringido a las
habitaciones privadas del Sult�n.
110
00:16:20,991 --> 00:16:24,850
No m�s palabras de esto y aquello.
Contadnos su propio cuento.
111
00:16:27,928 --> 00:16:31,361
El cuento de un realizador al
que se le requiere un cuento.
112
00:16:31,978 --> 00:16:35,420
�l conoce a una persona resentida
con el cinemat�grafo...
113
00:16:36,264 --> 00:16:38,823
Por desconocer la industria.
114
00:16:39,327 --> 00:16:42,577
El realizador registra su vida diaria.
115
00:16:43,243 --> 00:16:46,982
Hasta que se ve a s� mismo
en la pantalla, entonces...
116
00:16:47,576 --> 00:16:49,487
...�l se amiga con el cine.
117
00:16:50,532 --> 00:16:54,137
Le he puesto a ese gui�n Haji Agha,
El Actor de Cine.
118
00:17:19,399 --> 00:17:22,102
Un ladr�n est� escondido en ese edificio.
119
00:18:01,555 --> 00:18:05,136
Traed al pr�ncipe y a la princesa
para que vean.
120
00:18:27,864 --> 00:18:29,632
�Todos estos ni�os me pertenecen?
121
00:18:30,254 --> 00:18:31,645
S�, Su Majestad.
122
00:18:40,092 --> 00:18:42,517
-�Este tambi�n es nuestro?
-S�, Su Majestad.
123
00:18:43,478 --> 00:18:46,339
Salar-al-Doleh naci� de Fezal-al-Muluk.
124
00:18:46,804 --> 00:18:50,668
-�Cu�l Fezal-al-Muluk?
-La concubina de Bahrein
125
00:18:53,448 --> 00:18:55,014
Salar-al-Doleh.
126
00:18:57,320 --> 00:18:58,652
Mirad, hijo m�o.
127
00:19:10,770 --> 00:19:12,514
La Chica de Lorestan.
128
00:19:50,123 --> 00:19:51,736
No me fastidi�is. Dejadme ir.
129
00:19:53,760 --> 00:19:56,946
-�Quer�is venir a Teher�n?
-�Teher�n?
130
00:19:59,023 --> 00:20:03,879
Dicen que es un lugar muy lindo,
pero que all� la gente no es buena.
131
00:20:25,320 --> 00:20:26,341
�Mirad!
132
00:20:31,720 --> 00:20:32,598
Jafar.
133
00:20:56,962 --> 00:20:58,008
Jafar.
134
00:21:02,854 --> 00:21:03,950
Jafar.
135
00:21:09,663 --> 00:21:10,655
Jafar.
136
00:21:12,174 --> 00:21:13,270
�Golnar!
137
00:21:14,038 --> 00:21:15,855
-�Santo Cielo!
-Regresad.
138
00:21:19,575 --> 00:21:21,134
�Es esto fantas�a o realidad?
139
00:21:21,613 --> 00:21:24,277
El cine convierte
la fantas�a en realidad.
140
00:21:24,835 --> 00:21:26,441
Y la realidad en fantas�a.
141
00:21:27,052 --> 00:21:29,468
Arr�glate, Golnar.
Jafar est� esperando.
142
00:21:40,943 --> 00:21:43,165
No dej�is que se vaya. Mallijack.
143
00:22:02,681 --> 00:22:04,014
Atrapadla.
144
00:22:10,243 --> 00:22:13,973
-�Quer�is que os azoten?
-�Qu�? ��Azotarme?!
145
00:22:14,949 --> 00:22:17,302
�Y c�mo! Traed mi l�tigo.
146
00:22:21,142 --> 00:22:23,031
No, no me pegu�is.
147
00:22:23,526 --> 00:22:25,554
Por favor, no me pegu�is.
148
00:22:57,936 --> 00:23:01,602
-�Qu� le sucede al Sult�n?
-�Su Majestad est� enfermo?
149
00:23:02,309 --> 00:23:06,286
-Traedla de vuelta.
-Eso no es posible.
150
00:23:06,987 --> 00:23:11,400
-�Para qu� sirven nuestras cadenas?
-Para forzar a la servidumbre a que sirva.
151
00:23:11,928 --> 00:23:14,025
�l es un hombre sensible.
152
00:23:14,453 --> 00:23:18,734
El coraz�n de Su Majestad
desea su bella creaci�n.
153
00:23:23,552 --> 00:23:24,742
Golnar.
154
00:23:28,185 --> 00:23:31,846
-Golnar, regresad.
-Vuelve Golnar.
155
00:23:36,983 --> 00:23:38,947
No hasta que tenga a Atieh.
156
00:23:45,761 --> 00:23:46,543
Jafar.
157
00:23:58,001 --> 00:23:59,193
Jafar.
158
00:24:24,533 --> 00:24:26,256
-Jafar.
-Corred, Golnar.
159
00:24:28,941 --> 00:24:30,372
No dej�is que escape.
160
00:24:32,850 --> 00:24:34,568
Chambel�n, venid.
161
00:24:59,956 --> 00:25:02,106
No me fastidi�is. �Dejadme ir!
162
00:25:06,285 --> 00:25:09,193
-�Quer�is venir a Teher�n?
-�Teher�n?
163
00:25:10,161 --> 00:25:13,920
Dicen que es un lugar muy lindo,
pero que all� la gente no es buena.
164
00:25:19,749 --> 00:25:22,270
Llevad a Golnar
a las habitaciones privadas.
165
00:25:23,046 --> 00:25:23,901
�Jafar!
166
00:25:27,147 --> 00:25:28,816
-Asistente del Harem.
-S�, se�or.
167
00:25:30,869 --> 00:25:34,139
Registrad el nombre de Golnar
en la lista de nuestras mujeres.
168
00:25:36,320 --> 00:25:37,724
�D�nde vais?
169
00:25:38,620 --> 00:25:41,608
Yo le he tra�do el cinemat�grafo,
pero he sido enga�ado.
170
00:25:45,260 --> 00:25:46,661
Ud...todo un dandy.
171
00:27:36,106 --> 00:27:39,589
Este era el taller de
Kamal-al-Molk quien no...
172
00:27:40,050 --> 00:27:41,535
sacrificar�a su arte
por el pan de cada d�a.
173
00:27:42,241 --> 00:27:44,970
Es por pan que Atieh me espera.
174
00:27:47,329 --> 00:27:50,507
Ordenad al chambel�n
que me traiga a Atieh.
175
00:27:51,719 --> 00:27:55,447
-Eso pertenece al pasado.
-�Alguna vez me reencontrar� con Atieh?
176
00:27:56,353 --> 00:27:59,851
�O me pudrir� como el paso del tiempo?
177
00:28:00,327 --> 00:28:02,580
No hay forma de escaparse del destino.
178
00:28:04,371 --> 00:28:07,849
Por t�tulo Ud. har� del cine
una industria.
179
00:28:08,730 --> 00:28:12,922
S�lo si el destino lo desea,
Ud. se reunir� con Atieh.
180
00:28:14,135 --> 00:28:17,839
Yo estaba en el futuro
cuando el Sult�n orden�...
181
00:28:18,443 --> 00:28:21,037
...asesinarlo en su ba�o.
182
00:29:02,584 --> 00:29:03,734
�Jafar!
183
00:29:11,513 --> 00:29:13,234
�As� que �sta es Golnar!
184
00:29:14,076 --> 00:29:18,556
Estas viejas brujas canosas alguna vez
tuvieron blancos dientes, como t�.
185
00:29:19,632 --> 00:29:21,373
Dejad que las mujeres la vean.
186
00:29:22,156 --> 00:29:24,386
-Ponedla en el tobog�n.
-�A qui�n? �A m�?
187
00:29:27,214 --> 00:29:30,501
Fakhr-al-Doleh, ponedla en el tobog�n.
188
00:29:34,749 --> 00:29:38,651
Haced algo.
Pronto ella ser� la favorita...
189
00:29:39,847 --> 00:29:40,797
...del Sult�n.
190
00:29:42,525 --> 00:29:44,921
Decid algo, Muluk-al-Saltaneh.
191
00:29:46,485 --> 00:29:47,675
Miradme.
192
00:29:50,753 --> 00:29:52,626
�Es ella m�s hermosa que yo?
193
00:29:55,717 --> 00:29:57,348
�Por qu� no os mov�is?
194
00:29:58,466 --> 00:30:00,583
�l la llevar� al cuarto nupcial...
195
00:30:01,209 --> 00:30:02,856
�y vosotras os empolv�is las nariz?
196
00:30:04,285 --> 00:30:07,379
�Por qu� no os mov�is?
�Levantaros!
197
00:30:09,292 --> 00:30:10,987
Ponedla en el tobog�n.
198
00:30:12,896 --> 00:30:15,075
�Ser� ella la favorita del Sult�n?
199
00:30:15,814 --> 00:30:16,957
��Pegarme?!
200
00:30:17,519 --> 00:30:20,188
�Levantaros! �Por qu� no os mov�is?
201
00:30:24,675 --> 00:30:27,389
�Qu� est�is haciendo? �No me escuch�is?
202
00:30:29,599 --> 00:30:31,622
�Os hab�is vuelto sordas?
203
00:30:35,284 --> 00:30:38,635
�Por qu� no os mov�is?
Ponedla en el tobog�n.
204
00:30:42,391 --> 00:30:45,059
�T�, vieja bruja! ��Vieja bruja!?
205
00:30:49,162 --> 00:30:50,193
�Soy vieja?
206
00:30:52,688 --> 00:30:53,942
�Soy vieja?
207
00:30:57,054 --> 00:30:58,272
�Soy vieja?
208
00:31:14,626 --> 00:31:15,703
�Soy vieja?
209
00:31:18,086 --> 00:31:20,137
Llev�osla.
210
00:31:41,060 --> 00:31:43,645
�No soy comparable con Jafar?
211
00:31:57,277 --> 00:32:00,923
-V�monos, Mallijack.
-Malli se queda aqu� con nosotros.
212
00:32:03,225 --> 00:32:05,717
�Qu�? �Quedarse aqu�?
213
00:32:06,212 --> 00:32:09,810
La gente lo ver� muy mal.
214
00:32:10,627 --> 00:32:13,786
-�Al demonio!
-Os pido disculpas.
215
00:32:15,136 --> 00:32:18,938
�Sabe Malli c�mo trabaja
ese maravilloso objeto?
216
00:32:20,395 --> 00:32:21,438
Observadme.
217
00:32:22,460 --> 00:32:24,703
�Yo soy mucho mejor con el camar�grafo!
218
00:32:50,693 --> 00:32:53,185
Peque�o demonio,
pronto aprender�is el truco.
219
00:33:06,609 --> 00:33:09,029
-Dejadme ir.
-�Quer�is venir a Teher�n?
220
00:33:09,621 --> 00:33:12,620
Dicen que es un lugar muy lindo,
pero que all� la gente no es buena.
221
00:33:51,323 --> 00:33:55,562
El Sult�n nunca se divierte m�s
de una noche con una concubina.
222
00:33:56,617 --> 00:34:00,658
Han pasado 9 noches y Su Majestad
permanece en la habitaci�n nupcial.
223
00:34:02,347 --> 00:34:07,210
Yo tampoco estoy alegre.
Mi imaginaci�n es retenida a la fuerza.
224
00:34:08,120 --> 00:34:10,219
-�Camar�grafo!
-S�, mi se�ora.
225
00:34:10,700 --> 00:34:12,555
�Es ella m�s linda que yo?
226
00:34:13,156 --> 00:34:16,678
�C�mo saberlo?
El Sult�n me ha vendado los ojos.
227
00:34:17,277 --> 00:34:22,006
�Es el cinemat�grafo el que puede
mandar un mono a la luna?
228
00:34:24,567 --> 00:34:28,938
Filmadme, as� podr� volver a ser
la favorita del Sult�n.
229
00:34:29,621 --> 00:34:32,750
�Que Dios no lo permita!
Una mujer del Sult�n, �actriz!
230
00:34:34,307 --> 00:34:36,889
Mandar� a decapitar
a los hermanos Lumi�re.
231
00:34:38,239 --> 00:34:40,586
Haced que el Sult�n me desee nuevamente.
232
00:34:41,121 --> 00:34:43,895
�El cinemat�grafo es cosa de Reyes!
233
00:34:45,395 --> 00:34:48,181
Le prometo una esclava para la noche.
234
00:34:50,926 --> 00:34:52,200
Que comiencen los festejos.
235
00:35:22,649 --> 00:35:27,103
�Los artistas simulan ser gn�sticos,
pero Ud. parece ser m�s un ermita�o!
236
00:35:27,733 --> 00:35:30,736
No soy un ermita�o, mi se�ora,
es que estoy enamorado.
237
00:35:31,536 --> 00:35:33,526
Mi accionar es porque estoy enamorado.
238
00:35:34,161 --> 00:35:36,906
Hasta Mallijack puede hacer
lo que vos est�is haciendo.
239
00:39:04,089 --> 00:39:07,245
Pido vuestro perd�n, Shah-Baba.
240
00:39:08,458 --> 00:39:11,307
Shah-Baba, perdonad a mi madre.
241
00:39:17,055 --> 00:39:18,587
-Golnar.
-�Cu�l Golnar?
242
00:39:21,272 --> 00:39:24,339
-Golnar.
-�Golnar-al-Saltaneh Varamini?
243
00:39:26,843 --> 00:39:29,588
-�Golnar-al-Doleh Shirazi?
-Golnar.
244
00:39:30,776 --> 00:39:33,834
-�Golnar-al-Nesa Varamini?
-Golnar.
245
00:39:35,380 --> 00:39:38,710
7 Golnars est�n registradas
en el harem de Su Majestad.
246
00:39:41,943 --> 00:39:44,380
Buscadla entre las mujeres del harem.
247
00:40:09,387 --> 00:40:11,714
-�Mi Golnar?
-Yo soy la 3ra. favorita del Rey.
248
00:40:15,565 --> 00:40:18,638
-�Golnar?
-Yo soy la n�mero 25.
249
00:40:21,764 --> 00:40:23,996
-Golnar.
-Yo soy la n�mero 56.
250
00:40:27,296 --> 00:40:30,283
-Yo soy la n�mero 67,
�cu�l eres t�?
251
00:40:37,933 --> 00:40:39,844
La hemos encontrado, Su Majestad.
252
00:40:40,432 --> 00:40:43,270
-Mi Golnar.
-Jafar.
253
00:40:44,749 --> 00:40:46,532
�Sois un demonio!
254
00:41:05,843 --> 00:41:09,293
Esta es Roufia Shah-Baba.
Una vez la hab�is amado.
255
00:41:25,301 --> 00:41:27,974
Golnar es vuestra �ltima
mujer favorita.
256
00:41:29,388 --> 00:41:32,736
Yo no soy el Shah-Baba.
Yo soy Jafar.
257
00:41:35,189 --> 00:41:37,764
-�Quer�is venir a Teher�n?
-Teher�n.
258
00:41:38,805 --> 00:41:42,533
Dicen que es un lugar muy lindo,
pero que all� la gente...
259
00:41:43,473 --> 00:41:45,175
�Peque�o demonio!
��Teher�n?!
260
00:41:49,958 --> 00:41:51,436
Mi querida se�ora, Atieh.
261
00:41:54,068 --> 00:41:56,374
�Record�is nuestra juventud
bajo los est�riles �rboles,...
262
00:41:59,243 --> 00:42:02,375
...sin darnos cuenta de todos los
peque�os que nos espiaban?
263
00:42:13,374 --> 00:42:15,170
�Seguid la l�nea!
264
00:42:28,880 --> 00:42:29,761
�Avanzad!
265
00:43:36,141 --> 00:43:37,498
Querida se�ora.
266
00:43:41,218 --> 00:43:43,111
�Qu� hermoso clima!
267
00:43:44,961 --> 00:43:47,645
Qu� felicidad estar solos aqu�.
268
00:43:48,033 --> 00:43:50,379
Lejos de esas miradas amenazadoras.
269
00:44:07,382 --> 00:44:10,974
Su Majestad desea inspeccionar
el cinemat�grafo.
270
00:44:55,773 --> 00:45:00,160
Su Majestad entra
en las habitaciones privadas.
271
00:46:00,531 --> 00:46:03,651
Permiso para hablar, Mirza Aghasi.
272
00:46:04,918 --> 00:46:09,142
El cinemat�grafo debe abstenerse
de desagradables...
273
00:46:09,824 --> 00:46:13,519
...comentarios dirigidos a la
persona del Sult�n...
274
00:46:15,705 --> 00:46:20,360
...de manera expl�cita o indirecta,
corta o larga.
275
00:48:08,367 --> 00:48:09,989
Rashid.
276
00:48:27,330 --> 00:48:32,194
El gui�n no debe mostrar signos
de insolencia, mala animosidad...
277
00:48:33,431 --> 00:48:36,653
...o insensibilidad contra la
caballer�a, la polic�a,...
278
00:48:39,044 --> 00:48:42,867
...el Ministro de Justicia,
los Gobernadores dominantes...
279
00:48:44,757 --> 00:48:46,739
...y sus familiares.
280
00:49:00,123 --> 00:49:04,648
De fracasar en alg�n aspecto,
el realizador habr� de ser confinado,...
281
00:49:05,275 --> 00:49:09,563
sus instrumentos confiscados, se juntar�n
las pruebas para ser enjuiciado,...
282
00:49:10,353 --> 00:49:12,998
en defensa de la dignidad p�blica.
283
00:50:57,910 --> 00:51:03,411
El Sult�n ofrece a la naci�n visitar
el cinemat�grafo abierto en...
284
00:51:04,118 --> 00:51:08,941
...el Palacio Golestan para ver
"La Chica de Lorestan".
285
00:54:07,806 --> 00:54:10,371
Malli... querido Malli.
286
00:54:12,607 --> 00:54:15,348
Id a ayudar a esa anciana.
287
00:54:50,436 --> 00:54:51,969
Hey, abuela.
288
00:54:55,486 --> 00:54:57,638
Permitidme enhebrar vuestra aguja.
289
00:55:10,226 --> 00:55:13,186
-�Qui�n sois vos, hijo?
-Soy Mallijack.
290
00:55:13,999 --> 00:55:16,285
Su Majestad me ha enviado para
enhebrar vuestra aguja.
291
00:55:16,835 --> 00:55:18,113
�Dios os bendiga!
292
00:55:32,524 --> 00:55:35,650
-�Ad�nde vais?
-A Teher�n.
293
00:55:41,327 --> 00:55:45,633
Dicen que es un lugar muy lindo,
pero sus agujas tienen ojos peque�os.
294
00:55:46,485 --> 00:55:47,602
Bravo Malli.
295
00:56:05,088 --> 00:56:08,034
�Enhebrasteis la aguja?
Mis ojos est�n muy d�biles.
296
00:56:08,643 --> 00:56:10,965
Debo enhebrarla en la luz.
297
00:56:47,342 --> 00:56:49,120
Ten�is raz�n, abuela.
298
00:56:50,432 --> 00:56:53,196
No podemos enhebrar esta aguja.
299
00:56:55,260 --> 00:56:58,325
Ambos hemos sido burlados.
300
00:57:04,017 --> 00:57:06,320
Pero �D�nde est� el camar�grafo?
301
00:57:10,998 --> 00:57:13,925
Su Majestad,
�C�mo voy a salir de la pantalla?
302
00:57:15,540 --> 00:57:18,570
-Sacad a Malli.
-Sacad de all� a Malli.
303
00:57:27,383 --> 00:57:29,688
Abuela, �d�nde est�is?
304
00:57:33,278 --> 00:57:36,605
No os clav�is la aguja
en el pie, abuela.
305
00:57:45,753 --> 00:57:46,867
�Despertad!
306
00:57:53,094 --> 00:57:54,308
�Despertad!
307
00:57:58,241 --> 00:58:03,406
Est�is condenado a escribir
"La Chica de Lorenstan".
308
00:58:05,321 --> 00:58:06,465
�Despertad!
309
00:58:54,027 --> 00:58:55,839
El condenado est� dormido.
310
00:59:28,092 --> 00:59:30,746
Ezzat-al-Muluk.
Ezzat-al-Muluk.
311
00:59:33,388 --> 00:59:36,726
Se�ora Tamara.
Anis-al-Doleh.
312
00:59:50,356 --> 00:59:52,258
�Apuraos! �Moveos!
313
00:59:54,612 --> 00:59:57,046
�Moveos!, est� poni�ndose fr�o.
314
00:59:57,330 --> 01:00:00,060
Decidle a Agha-Bala que venga a m�.
315
01:00:09,179 --> 01:00:11,308
Mirza Aghasi solicita audiencia.
316
01:00:16,158 --> 01:00:20,133
Traigo a Su Majestad
una carta de Amir Kabir.
317
01:00:26,909 --> 01:00:28,540
Apagad esa cosa.
318
01:00:30,369 --> 01:00:33,223
Su Majestad.
El estado y la naci�n est�n...
319
01:00:35,093 --> 01:00:39,234
...devastados y el Sult�n ocupado
con su Mallijack y su...
320
01:00:40,138 --> 01:00:44,753
...su bella dama. S�lo un h�roe
podr�a traer honor a esta naci�n.
321
01:00:50,000 --> 01:00:54,355
Buscad en los campos,
elegid a los m�s poderosos de...
322
01:00:55,005 --> 01:00:59,526
...nuestros campesinos para liberar
a Amir Kabir de la carga del...
323
01:01:00,063 --> 01:01:01,668
honor de nuestra naci�n.
324
01:02:04,381 --> 01:02:06,758
Mi Dios, Farman est� viniendo
325
01:02:28,883 --> 01:02:32,190
-Lo matar�.
-No, Farman, lo prometiste.
326
01:02:36,207 --> 01:02:38,220
-D�jame ir.
-C�lmate.
327
01:02:38,845 --> 01:02:41,502
No puedo. D�jame ir.
Es una cuesti�n de honor.
328
01:02:54,175 --> 01:02:58,536
�Ghaysar, ellos han matado
a tu hermano!
329
01:03:17,594 --> 01:03:20,407
�Es este el gran Farman?
330
01:04:37,066 --> 01:04:38,990
Que Dios te bendiga, Ghaysar.
331
01:04:50,400 --> 01:04:52,893
-Mash Safar.
-�Qu�?
332
01:04:55,764 --> 01:05:00,337
Han matado a alguien
en el ba�o Mash Safar.
333
01:05:01,099 --> 01:05:02,725
Estoy liquidado.
334
01:05:17,757 --> 01:05:20,829
Ghaysar solicita audiencia.
335
01:05:21,649 --> 01:05:24,389
-Regresa, Ghaysar.
-Qu�date Ghaysar.
336
01:05:24,807 --> 01:05:27,507
El Sult�n ordena
que Ghaysar se quede.
337
01:05:29,246 --> 01:05:30,661
Bravo, Ghaysar.
338
01:05:31,203 --> 01:05:33,517
Hab�is aprobado.
Traed la bata del Honor.
339
01:05:33,760 --> 01:05:36,589
-Traed la bata del Honor.
-Batas secas.
340
01:05:38,580 --> 01:05:40,726
-�Qu� valent�a!
-�Bravo!
341
01:05:51,654 --> 01:05:53,759
-Traed las batas secas.
342
01:05:55,340 --> 01:05:58,504
Bien hecho.
Dejadme a Karim Abmangol a m�.
343
01:06:00,181 --> 01:06:03,709
-T� te encargareis de Amir Nezam.
-�Amir Nezam?
344
01:06:04,264 --> 01:06:07,116
-Lo conoc�is.
-�Cu�l Amir Nezam?
345
01:06:07,409 --> 01:06:10,723
El antiguo Primer Ministro.
El famoso Amir Kabir.
346
01:06:12,570 --> 01:06:16,202
Queremos ofreceros
el honor de la naci�n a vos.
347
01:06:29,624 --> 01:06:34,114
�Dios misericordioso!
�No tiene ninguna clase de compasi�n, verdad?
348
01:06:34,864 --> 01:06:37,505
Id y s� testigo.
349
01:08:06,380 --> 01:08:08,184
He tenido 84 esposas.
350
01:08:09,930 --> 01:08:12,093
Ninguna de ellas me ha amado.
351
01:08:18,348 --> 01:08:21,651
Yo tampoco las he amado,
Excepto a Tigresa.
352
01:08:23,492 --> 01:08:29,288
Carg�ndola... bes�ndola, am�ndola.
353
01:08:35,443 --> 01:08:37,636
Tigresa era mi gata.
354
01:08:41,055 --> 01:08:42,769
Jugaba con Mallijack.
355
01:08:44,350 --> 01:08:49,034
Las mujeres estaban celosas y
se deshicieron de ella.
356
01:08:54,730 --> 01:08:57,226
S�lo tengo a Golnar ahora.
357
01:09:02,705 --> 01:09:05,056
�Quer�is venir a Teher�n?
358
01:09:56,957 --> 01:10:01,652
Deseamos participar
en la cinematograf�a y...
359
01:10:02,234 --> 01:10:05,516
...y volvernos actores famosos.
360
01:10:07,044 --> 01:10:10,810
Su Majestad se arrepentir� de
su decisi�n cuando est� sobrio.
361
01:10:19,431 --> 01:10:23,428
Tened cuidado.
Ellos quieren liquidarlo.
362
01:10:31,615 --> 01:10:34,534
�l da cualquier cosa por Golnar.
363
01:10:35,151 --> 01:10:39,078
�Su reino por Golnar?
�Qui�n es esa mujer?
364
01:10:40,356 --> 01:10:44,277
�Qui�n sabe qu� sucede
bajo las s�banas!
365
01:10:45,433 --> 01:10:48,952
Como Amir Kabir dijo,
vosotros mismos dese�is...
366
01:10:49,463 --> 01:10:51,063
...ser humillados.
367
01:10:58,047 --> 01:11:01,769
�Por qu� no bebe, camar�grafo?
368
01:11:04,020 --> 01:11:08,076
Pierdo el sentido de lo negativo
y lo recupero en lo positivo.
369
01:11:47,290 --> 01:11:49,335
Tomen el portafolios.
370
01:12:24,081 --> 01:12:27,260
El destino no hizo de Su Majestad
un rey poderoso.
371
01:12:28,622 --> 01:12:30,258
Veamos si...
372
01:12:30,605 --> 01:12:34,618
-�Qu� est�is haciendo?
-Maquill�ndolo, Su Majestad.
373
01:12:34,959 --> 01:12:37,201
-�Maquillaje?
-Lo hacemos a diario.
374
01:12:37,452 --> 01:12:40,696
�Nunca nadie me ha quitado
la corona!
375
01:12:41,273 --> 01:12:44,742
�Pero dicen que a veces coronan
a los tontos!
376
01:12:56,042 --> 01:12:56,998
De nuevo.
377
01:12:58,072 --> 01:12:59,680
De m�s adentro.
378
01:13:01,900 --> 01:13:03,879
�Qu� sucede, Doctor?
379
01:13:19,048 --> 01:13:22,309
Cuello duro, panza abultada.
380
01:13:24,393 --> 01:13:26,982
Signos de fuerza y...
381
01:13:27,468 --> 01:13:30,371
...podr�a haberle pasado...
382
01:13:31,021 --> 01:13:33,260
...en cualquier momento.
383
01:13:43,860 --> 01:13:46,607
-Bebed.
-Podr�a perder mi dignidad.
384
01:13:47,057 --> 01:13:48,431
�Vuestra dignidad?
385
01:13:49,329 --> 01:13:52,441
Deber�ais recuperar
vuestra sensatez para ello.
386
01:14:20,238 --> 01:14:24,349
�Pero por qu� una vaca?
�Qui�n dice que parezco una vaca?
387
01:14:24,723 --> 01:14:28,026
Lo parecer�is, si viv�s con ese sentimiento.
388
01:14:28,537 --> 01:14:30,183
Esta es la primera lecci�n para un actor.
389
01:14:31,162 --> 01:14:32,716
�Pero Su Majestad!
390
01:14:34,003 --> 01:14:37,525
Esa no es la forma de arar.
391
01:14:38,596 --> 01:14:42,921
Preferir�a morir a ver
a Su Majestad denigrado.
392
01:14:44,432 --> 01:14:46,011
Chambel�n,...
393
01:14:46,568 --> 01:14:47,974
...sirvientes...
394
01:14:48,329 --> 01:14:49,787
...venid pronto.
395
01:14:54,605 --> 01:14:58,668
Ud., diablillo, se supon�a
que convertir�a...
396
01:14:59,082 --> 01:15:02,397
...al Sult�n en Jafar
por el bien de Golnar.
397
01:15:03,578 --> 01:15:07,479
Deb�is arar la tierra
y proveer de leche para...
398
01:15:07,970 --> 01:15:10,260
...Mashd Hassan y su familia.
399
01:15:10,617 --> 01:15:12,851
Vos no pod�is morir.
�l no creer� su muerte.
400
01:15:13,294 --> 01:15:15,158
Se volver� una vaca �l mismo.
401
01:15:15,585 --> 01:15:18,516
Debo regresarlo a la Edad de Piedra.
402
01:15:19,469 --> 01:15:22,341
No es posible volver en el tiempo.
403
01:15:22,631 --> 01:15:26,334
No hay forma de escapar del futuro,
�No hay escape!
404
01:15:38,206 --> 01:15:41,513
...hacia la Edad de Piedra....
405
01:16:16,721 --> 01:16:20,126
La vaca en los campos de la
sabidur�a no ten�a hambre.
406
01:16:20,782 --> 01:16:24,692
Mientras que el burro se comporta mal,
tragando el heno, comiendo su heno.
407
01:16:25,273 --> 01:16:27,566
Su Majestad, no os comport�is as�,
408
01:16:31,182 --> 01:16:33,524
En verdad, masticad el heno.
409
01:16:36,004 --> 01:16:38,525
Masticad, Su Majestad.
410
01:16:42,899 --> 01:16:44,482
Moved vuestra cabeza.
411
01:16:46,844 --> 01:16:49,369
Tragad, Su Majestad.
412
01:16:50,098 --> 01:16:52,629
En verdad, tragad el heno.
413
01:16:56,521 --> 01:16:58,491
�Est� Ud. bien,
Mashd-Hassan?
414
01:16:59,244 --> 01:17:01,814
Yo no soy Mashd-Hassan.
415
01:17:02,879 --> 01:17:04,223
Soy su vaca.
416
01:17:06,729 --> 01:17:08,491
No dig�is eso.
417
01:17:09,813 --> 01:17:11,176
�Mashd-Hassan!
418
01:17:16,660 --> 01:17:18,939
�Mashd-Hassan!
419
01:17:19,992 --> 01:17:22,128
Ellos est�n aqu�.
420
01:17:22,791 --> 01:17:24,941
Quieren liquidarme.
421
01:17:25,690 --> 01:17:28,537
Quieren tirarme al pozo.
422
01:17:29,584 --> 01:17:32,314
Quieren cortarme la cabeza.
423
01:17:33,940 --> 01:17:35,744
Mashd-Hassanm.
424
01:17:38,175 --> 01:17:40,219
Salvad a vuestra vaca.
425
01:17:42,276 --> 01:17:44,207
Salvad a vuestra vaca.
426
01:17:58,335 --> 01:18:01,163
-Salvad a vuestra vaca.
-Es suficiente.
427
01:18:15,555 --> 01:18:19,752
Es muy dif�cil ser una vaca.
428
01:18:55,663 --> 01:19:00,311
Mirad la vista desde arriba, Atieh
429
01:19:00,881 --> 01:19:05,477
Escuchad a la multitud,
Morir� por tu amor.
430
01:19:07,553 --> 01:19:11,383
El acusado: Ebrahim-Kjan,
conocido como el camar�grafo.
431
01:19:12,568 --> 01:19:16,787
Delito: insulto a la figura
real del Sult�n.
432
01:19:18,352 --> 01:19:20,839
Proceded, Su Majestad.
433
01:19:24,649 --> 01:19:27,102
Yo no soy Su Majestad.
434
01:19:28,022 --> 01:19:30,402
Soy la vaca de Mashd-Hassanm.
435
01:19:32,479 --> 01:19:35,164
Soy la vaca de Mashd-Hassanm.
436
01:19:36,568 --> 01:19:39,070
Todo el mundo sabe eso,
Su Majestad.
437
01:19:39,662 --> 01:19:42,183
Pero nadie se atreve a mencionarlo.
438
01:19:42,771 --> 01:19:44,193
Soy una vaca.
439
01:19:44,193 --> 01:19:45,139
�Su Majestad!
440
01:19:46,108 --> 01:19:48,917
Mantened la compostura,
Su Majestad.
441
01:19:49,861 --> 01:19:51,358
Golnar, Mashd-Hassanm.
442
01:19:52,409 --> 01:19:55,388
Nos est�is haciendo quedar
a todos como tontos.
443
01:19:55,856 --> 01:19:57,204
Salvad a vuestra vaca.
444
01:19:57,532 --> 01:19:59,876
Ellos quieren decapitar
a vuestra vaca.
445
01:20:03,452 --> 01:20:05,234
Quieren tiraros en el pozo.
446
01:20:06,452 --> 01:20:07,908
Escapad.
447
01:23:14,569 --> 01:23:15,758
�Qu� es cine?
448
01:23:40,286 --> 01:23:41,803
�Golnar?
449
01:23:44,243 --> 01:23:45,971
Mi nombre es Atieh.
450
01:23:46,691 --> 01:23:50,088
�Alguien ha preguntado por
m� en vuestro viaje?
35741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.