All language subtitles for La bande des quatre (Jacques Rivette, 1989) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,476 --> 00:00:10,774 Gang of Four 2 00:01:00,762 --> 00:01:02,662 Paris, present day: 3 00:01:02,730 --> 00:01:04,663 the end of November or the beginning of December, 4 00:01:04,730 --> 00:01:06,494 the beginning of the afternoon 5 00:02:45,499 --> 00:02:46,829 So, listen to me! 6 00:02:46,900 --> 00:02:47,890 Oh, just leave me alone! 7 00:02:47,969 --> 00:02:49,095 Come on, be reasonable. 8 00:02:49,170 --> 00:02:51,000 No, I don't have to, if I don't want to. 9 00:02:51,072 --> 00:02:52,299 And so...? 10 00:02:52,373 --> 00:02:53,930 And so I don't even want to have a reason for it. 11 00:02:54,007 --> 00:02:55,999 And after you ask 50 times, like I know you will, 12 00:02:56,077 --> 00:02:58,704 I still won't know! What are you doing here? 13 00:02:58,779 --> 00:03:00,940 You've been eating so little that you're going to be sick 14 00:03:01,015 --> 00:03:02,607 if you don't eat a little something for breakfast. 15 00:03:02,683 --> 00:03:05,310 I don't care about my health, it's fine with me if I'm sick! 16 00:03:05,386 --> 00:03:07,445 And you can take this all away 17 00:03:07,521 --> 00:03:09,421 because today, I'm not going to have breakfast, 18 00:03:09,489 --> 00:03:11,458 or lunch, or dinner! 19 00:03:11,524 --> 00:03:13,424 And the same for tomorrow. 20 00:03:13,494 --> 00:03:17,396 I want to be angry, and refute all you say 21 00:03:17,464 --> 00:03:19,489 until I see Arlequin 22 00:03:19,566 --> 00:03:21,194 because they took him away from me. 23 00:03:21,268 --> 00:03:23,100 There they are, my proclamations. 24 00:03:23,170 --> 00:03:25,070 So, unless you want to drive me completely crazy, 25 00:03:25,138 --> 00:03:27,470 stop telling me to be more reasonable! 26 00:03:27,541 --> 00:03:29,667 You're getting pretty close to driving me nuts! 27 00:03:33,214 --> 00:03:37,912 Raphaelle, I already told you, no more scripts. 28 00:03:37,984 --> 00:03:41,078 I don't intend to try. 29 00:03:41,155 --> 00:03:44,249 I can see you'll keep your word. 30 00:03:44,325 --> 00:03:45,349 And so, if I 31 00:03:45,426 --> 00:03:48,088 Another "and so"! 32 00:03:48,161 --> 00:03:49,652 Oh, I beg your pardon, 33 00:03:49,730 --> 00:03:51,891 this one was a slip, but it's the last one. 34 00:03:51,966 --> 00:03:53,194 But, please, consider 35 00:03:53,267 --> 00:03:54,893 I thought you stood corrected! 36 00:03:54,969 --> 00:03:57,061 I don't want your considerations! 37 00:03:57,137 --> 00:03:58,661 But he's your prince, he loves you. 38 00:03:58,738 --> 00:04:00,366 I can't keep him from loving me, 39 00:04:00,441 --> 00:04:02,170 but do I have to love him? 40 00:04:02,243 --> 00:04:05,234 No, because I can't. 41 00:04:05,313 --> 00:04:07,405 A child could see it, but apparently you don't. 42 00:04:07,481 --> 00:04:12,111 You are the bride he has chosen among his subjects. 43 00:04:12,185 --> 00:04:14,244 Who told him to choose me? 44 00:04:14,322 --> 00:04:16,950 Did he ask my opinion? 45 00:04:17,024 --> 00:04:20,323 If he had asked me, I would have answered, 46 00:04:20,394 --> 00:04:23,830 "No, my lord, a woman must love her husband, 47 00:04:23,898 --> 00:04:25,763 and I don't love you." 48 00:04:25,833 --> 00:04:27,528 Is that a good enough reason for you? 49 00:04:27,601 --> 00:04:29,762 But no, he thinks he loved me, 50 00:04:29,837 --> 00:04:31,828 he carries me off, and never asks my opinion. 51 00:04:31,906 --> 00:04:34,670 He carried you off to give you his hand in marriage. 52 00:04:34,742 --> 00:04:38,610 But I don't want to give him my hand! 53 00:04:38,679 --> 00:04:40,374 Do you force people to take presents 54 00:04:40,448 --> 00:04:42,313 in spite of their feelings? 55 00:04:42,383 --> 00:04:45,250 But consider how he has treated you the last two days, 56 00:04:45,319 --> 00:04:48,152 aren't you waited on as if you were his wife? 57 00:04:48,222 --> 00:04:50,190 Look at the tokens of respect offered to you, 58 00:04:50,257 --> 00:04:53,055 the many women at your service... 59 00:04:53,127 --> 00:04:56,153 Anything you want. Oh right, anything you want. 60 00:04:56,230 --> 00:04:57,561 Okay, cut. 61 00:04:57,631 --> 00:05:01,260 Raphaelle, you'll do it when you learn the text. 62 00:05:01,335 --> 00:05:03,565 I'm sorry, I just forgot. 63 00:05:03,637 --> 00:05:07,630 That's right, you're not here. 64 00:05:07,708 --> 00:05:09,733 I don't know where you are, but you're not here. 65 00:05:09,810 --> 00:05:11,903 You're not in this theatre. 66 00:05:11,979 --> 00:05:15,073 Maybe you're out on a motorcycle. 67 00:05:15,149 --> 00:05:16,377 You, Anna, 68 00:05:16,450 --> 00:05:18,975 there are some obvious problems with your performance. 69 00:05:19,053 --> 00:05:21,681 First, why do you always speak with such force like that? 70 00:05:21,756 --> 00:05:24,589 Once you start like that, you never lighten up. 71 00:05:24,658 --> 00:05:26,592 We don't hear anything, despite your volume. 72 00:05:26,660 --> 00:05:29,891 We don't understand anything, we're not listening. 73 00:05:29,964 --> 00:05:31,795 Everyone knows it, everyone sees it, 74 00:05:31,866 --> 00:05:37,031 everyone can say it, we don't understand, it's true. 75 00:05:37,104 --> 00:05:41,734 There's another thing. 76 00:05:41,809 --> 00:05:44,073 Can anybody tell me what it is? 77 00:05:50,017 --> 00:05:52,008 Louise? 78 00:05:52,086 --> 00:05:56,147 It seems like a whim. 79 00:05:56,223 --> 00:05:59,158 Jeanne? 80 00:06:05,399 --> 00:06:08,960 Well, Cécile? 81 00:06:09,036 --> 00:06:11,402 I agree with Louise. 82 00:06:11,472 --> 00:06:13,565 She doesn't seem very angry, 83 00:06:13,641 --> 00:06:19,546 we're not convinced she's thinking about Arlequin. 84 00:06:19,613 --> 00:06:21,376 What do you think, Anna? 85 00:06:21,449 --> 00:06:22,609 I don't know. 86 00:06:22,683 --> 00:06:25,277 I know it doesn't work, but 87 00:06:25,352 --> 00:06:30,119 When you're in love, people can see it. 88 00:06:30,191 --> 00:06:33,217 People should see it, anyway. 89 00:06:33,294 --> 00:06:39,597 If you don't feel the situation others see nothing. 90 00:06:43,404 --> 00:06:45,429 Have you ever been angry, Anna? 91 00:06:45,506 --> 00:06:48,100 Yes, of course. 92 00:06:48,175 --> 00:06:51,736 Anger is not a fixed emotion. 93 00:06:51,812 --> 00:06:56,749 Anger rises, the heart starts beating, 94 00:06:56,817 --> 00:06:59,809 but with you, the anger was superficial. 95 00:06:59,887 --> 00:07:01,582 Your anger was static. 96 00:07:01,655 --> 00:07:03,555 I thought I was doing it. 97 00:07:03,624 --> 00:07:04,716 Here you don't think. 98 00:07:04,792 --> 00:07:09,422 You feel, you experience emotion. 99 00:07:09,497 --> 00:07:13,695 The theater is made for emotions. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,031 Can I ask you a question? 101 00:07:16,103 --> 00:07:18,970 We've been working on it for 3 weeks, 102 00:07:19,039 --> 00:07:20,700 and I don't understand. 103 00:07:20,774 --> 00:07:23,834 When I played the part of Silvia I did exactly what you said, 104 00:07:23,911 --> 00:07:25,640 the anger, the fury 105 00:07:25,713 --> 00:07:29,809 I objected to it because it wasn't Silvia's anger. 106 00:07:29,884 --> 00:07:31,852 You played on your own anger. 107 00:07:31,919 --> 00:07:35,377 The words you're saying are not your words, 108 00:07:35,456 --> 00:07:37,788 they're Marivaux's words. 109 00:07:37,858 --> 00:07:40,156 No matter what we do, it's never enough. 110 00:07:40,227 --> 00:07:42,752 No, it's never enough. 111 00:07:42,830 --> 00:07:46,266 Well, sometimes. 112 00:07:46,333 --> 00:07:50,429 Lucia, you take Raphaelle's place, play Trivelin. 113 00:08:30,844 --> 00:08:33,142 Are you sure you like the room? 114 00:08:33,214 --> 00:08:34,681 Sure you won't regret it? 115 00:08:34,748 --> 00:08:36,477 Yeah, I'm sure. 116 00:08:36,550 --> 00:08:40,213 I don't want to carry my things up and down anymore. 117 00:08:49,663 --> 00:08:51,631 Sure you've got everything? 118 00:08:51,699 --> 00:08:53,496 No, I'm leaving a box with some of my things. 119 00:08:53,567 --> 00:08:56,627 I'll pick it up some other time. 120 00:08:56,704 --> 00:09:00,640 You'll see, my room's nice except for the ghost. 121 00:09:00,708 --> 00:09:02,175 Oh, stop it! 122 00:09:02,243 --> 00:09:04,302 Everybody knows you're full of it. 123 00:09:04,378 --> 00:09:07,313 I'm not joking, ask Joyce. 124 00:09:07,381 --> 00:09:10,043 She was the first one who heard the ghost. 125 00:09:10,117 --> 00:09:11,812 Okay. 126 00:09:11,885 --> 00:09:14,820 But I bet you're taking it with you in your bag. 127 00:09:14,888 --> 00:09:17,686 No, I'm only taking the good memories. 128 00:09:20,995 --> 00:09:23,225 Look out! 129 00:09:24,999 --> 00:09:26,466 Joyce! 130 00:09:33,641 --> 00:09:35,404 Oh, I'm sorry, I'm clumsy. 131 00:09:35,476 --> 00:09:37,671 I told you I can do it myself. 132 00:09:37,745 --> 00:09:40,407 Well, she was just trying to help you. 133 00:09:42,983 --> 00:09:44,610 What happened? 134 00:09:44,685 --> 00:09:47,279 Nothing, no big deal. 135 00:09:47,354 --> 00:09:49,413 I knocked over the flask. 136 00:09:55,963 --> 00:09:59,023 What is that? Nothing! 137 00:09:59,099 --> 00:10:01,499 Just a bad memory. 138 00:10:07,308 --> 00:10:09,640 You have a nice carpet. 139 00:10:09,710 --> 00:10:11,200 Is it from Portugal? 140 00:10:11,278 --> 00:10:15,908 Yes, when I left two years ago, 141 00:10:15,983 --> 00:10:18,144 it was the only thing I took with me. 142 00:10:19,820 --> 00:10:21,082 I'm leaving! 143 00:10:21,155 --> 00:10:22,383 Wait! 144 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Wait! 145 00:10:42,376 --> 00:10:46,176 Why are you in such a hurry? 146 00:10:46,246 --> 00:10:48,009 Somebody's waiting for me. 147 00:10:50,184 --> 00:10:51,981 Still the same "somebody". 148 00:10:52,052 --> 00:10:53,849 Why don't you introduce him to us? 149 00:10:53,921 --> 00:10:55,752 Are you afraid we'll hit on him? 150 00:10:55,823 --> 00:10:57,916 Yeah, that's it, I'm scared. 151 00:10:57,991 --> 00:10:59,583 What about your telephone calls? 152 00:10:59,660 --> 00:11:01,628 You can tell me in class. 153 00:11:01,695 --> 00:11:03,856 Okay. 154 00:11:03,931 --> 00:11:06,297 It would be easier if you gave us the number or address. 155 00:11:06,367 --> 00:11:09,859 Oh, I will, but right now it's too complicated. 156 00:11:09,937 --> 00:11:12,462 I'll give it to you as soon as possible. 157 00:11:12,539 --> 00:11:15,167 Oh, the keys, I forgot, I won't need them anymore. 158 00:11:15,242 --> 00:11:18,678 Oh, no, keep them, Lucia has hers. 159 00:11:18,746 --> 00:11:20,680 That's nice of you. 160 00:11:20,748 --> 00:11:22,477 Besides, you never know. 161 00:11:27,087 --> 00:11:28,418 Bye! 162 00:11:35,896 --> 00:11:38,296 She seems to be in love. 163 00:11:38,365 --> 00:11:41,027 Happiness is a pain in the ass. 164 00:11:41,101 --> 00:11:43,763 Do you think we'll have much fun with Lucia? 165 00:13:03,350 --> 00:13:06,581 You'll get tired if you don't stop. 166 00:13:06,653 --> 00:13:09,383 You know what happened last night? 167 00:13:09,456 --> 00:13:10,388 No. 168 00:13:10,457 --> 00:13:11,481 It moved. 169 00:13:11,558 --> 00:13:13,389 Oh, that's great! 170 00:13:39,086 --> 00:13:42,954 Here's something, it's from South Yemen, it's for you. 171 00:13:43,023 --> 00:13:45,548 It's from my father, there's a check inside. 172 00:13:45,626 --> 00:13:47,617 No reason to complain. 173 00:13:50,297 --> 00:13:52,595 How do you say good morning in Portuguese? 174 00:13:52,666 --> 00:13:54,224 You say "Bondia". 175 00:13:54,301 --> 00:13:55,825 Bondia. 176 00:13:57,971 --> 00:14:00,997 I'd be glad to get a check from Limerick every once in a while. 177 00:14:01,074 --> 00:14:05,670 That would save me from killing myself. 178 00:14:05,746 --> 00:14:08,214 Yes, but that way you would've never met Cécile. 179 00:14:08,282 --> 00:14:12,116 And you wouldn't have got her job at the bar. 180 00:14:12,185 --> 00:14:14,881 And she wouldn't have found her love. 181 00:14:14,955 --> 00:14:17,082 Well, small streams-- 182 00:14:17,157 --> 00:14:19,284 make big rivers! 183 00:14:20,994 --> 00:14:22,461 Where's this Limerick? 184 00:14:22,529 --> 00:14:23,860 In lreland. 185 00:14:23,931 --> 00:14:27,025 My parents returned there three years ago. 186 00:14:27,100 --> 00:14:30,194 I'll never return to where I came from. 187 00:14:30,270 --> 00:14:32,738 Why? 188 00:14:32,806 --> 00:14:36,173 I disgraced my family. 189 00:14:36,243 --> 00:14:38,268 Did you? 190 00:14:38,345 --> 00:14:41,746 You don't look it. 191 00:14:41,815 --> 00:14:45,307 I didn't want to marry my fiancé and where I come from, 192 00:14:45,385 --> 00:14:48,218 that's worse than a crime. 193 00:14:48,288 --> 00:14:50,882 You mean you didn't choose him? 194 00:14:50,958 --> 00:14:56,021 It had been arranged. 195 00:14:56,096 --> 00:14:59,793 We grew up together. 196 00:14:59,866 --> 00:15:05,065 Then there was Paris, The scene, the life. 197 00:15:05,138 --> 00:15:08,403 The Seine, the river? 198 00:15:08,475 --> 00:15:11,000 The stage, the theater. 199 00:15:11,078 --> 00:15:14,104 I wanted to be in a tragedy. 200 00:15:14,181 --> 00:15:16,206 I'm rather interested in comedy. 201 00:15:16,283 --> 00:15:18,114 I love Feydeau. 202 00:15:18,185 --> 00:15:19,618 Jelly? 203 00:15:19,686 --> 00:15:21,051 Never heard of it. 204 00:15:21,121 --> 00:15:25,854 I'm asking her if she wants some jelly. 205 00:15:25,926 --> 00:15:28,724 Sure, why not? 206 00:15:28,795 --> 00:15:31,730 Anyway, your parents send you money 207 00:15:31,798 --> 00:15:33,891 in spite of your crime? 208 00:15:33,967 --> 00:15:35,958 They think I study science. 209 00:15:36,036 --> 00:15:37,628 So, you lie to them all the time? 210 00:15:37,704 --> 00:15:39,331 Well, yes. That's disgusting. 211 00:15:39,406 --> 00:15:42,307 Nothing is worse than lying. 212 00:15:42,376 --> 00:15:45,539 And you want to be an actress? 213 00:15:45,612 --> 00:15:49,412 Well, acting is not lying, it's searching for the truth. 214 00:15:49,483 --> 00:15:50,916 Well, that's debatable. 215 00:15:50,984 --> 00:15:52,508 You can always ask Constance. 216 00:15:52,586 --> 00:15:54,713 Sure, ask her and be careful with the jam, Pauline. 217 00:15:54,788 --> 00:15:57,222 Oh, I don't care about your jam. 218 00:15:57,290 --> 00:16:00,191 Anyway, no lying here. 219 00:16:00,260 --> 00:16:03,093 I've already suffered enough with lies. 220 00:16:03,163 --> 00:16:08,396 Well, there's no reason for lying here. 221 00:16:08,468 --> 00:16:11,528 Or for telling the truth. 222 00:16:30,357 --> 00:16:34,691 Well, I think we've finished with this scene for tonight. 223 00:16:34,761 --> 00:16:38,128 There's nothing more to say. 224 00:16:38,198 --> 00:16:41,725 You see, Louise, you're satisfied with what you did. 225 00:16:41,802 --> 00:16:44,600 Often the actors judge themselves the wrong way. 226 00:16:44,671 --> 00:16:46,366 Sometimes they think they acted well 227 00:16:46,440 --> 00:16:50,672 but the show was bad. 228 00:16:50,744 --> 00:16:54,271 I'll tell you a story because we're finished for tonight. 229 00:16:54,347 --> 00:16:59,341 Two years ago I coacted with one of the biggest stars. 230 00:16:59,419 --> 00:17:04,185 She always judged the acting by the applause. 231 00:17:04,255 --> 00:17:05,813 So, she watched and said, 232 00:17:05,890 --> 00:17:08,653 "A six minute applause, my dear, we're wonderful! 233 00:17:08,727 --> 00:17:11,594 "Eleven curtain calls, we're great! 234 00:17:11,663 --> 00:17:16,397 Six curtain calls, the acting wasn't so great." 235 00:17:16,468 --> 00:17:18,494 Once we went to Holland 236 00:17:18,571 --> 00:17:22,870 and we gave the best performance we'd ever given. 237 00:17:22,940 --> 00:17:24,534 It was just great. 238 00:17:24,610 --> 00:17:28,273 The author and the director cried from joy. 239 00:17:28,344 --> 00:17:30,247 And me, I was really happy then. 240 00:17:30,315 --> 00:17:34,218 Yes, I'm even satisfied from time to time. 241 00:17:34,286 --> 00:17:36,151 But the Dutch hardly understood French 242 00:17:36,222 --> 00:17:39,190 and the applauding was just polite, but not more. 243 00:17:39,257 --> 00:17:40,623 So, she said to me, 244 00:17:40,693 --> 00:17:42,285 "Constance, tonight we didn't do well, 245 00:17:42,361 --> 00:17:46,457 but fortunately it was for the Dutch." 246 00:17:46,533 --> 00:17:48,500 So, that's the story. 247 00:17:48,567 --> 00:17:51,832 Well, see you tomorrow. 248 00:17:51,904 --> 00:17:55,067 Has anybody seen my notebook? 249 00:17:55,141 --> 00:17:58,600 Thank you. 250 00:17:58,678 --> 00:18:00,770 Don't go to bed too late. 251 00:18:00,846 --> 00:18:04,577 Raphaelle, you heard me? 252 00:18:04,650 --> 00:18:08,985 No cigarettes if possible, no alcohol if possible. 253 00:18:09,054 --> 00:18:10,748 Be on time, learn your parts. 254 00:18:10,823 --> 00:18:12,485 There's a girl waiting outside. 255 00:18:12,558 --> 00:18:16,392 Tell her to come in in just a second. 256 00:18:17,330 --> 00:18:19,889 - What time is it? - Twenty to six. 257 00:18:29,375 --> 00:18:31,003 Joyce, are you going straight home? 258 00:18:31,076 --> 00:18:33,044 Yes. 259 00:18:42,822 --> 00:18:43,719 Bye! 260 00:18:43,789 --> 00:18:45,814 So, you're going out? 261 00:18:45,891 --> 00:18:46,859 Have a good time. 262 00:18:46,927 --> 00:18:48,485 You bet! 263 00:18:53,265 --> 00:18:55,028 Goodnight. Bye. 264 00:18:56,836 --> 00:18:58,326 Can you take this for me, please? 265 00:18:58,404 --> 00:18:59,928 Again? 266 00:19:09,548 --> 00:19:12,677 What are you doing now? Nothing. 267 00:19:12,751 --> 00:19:13,946 How about a drink? 268 00:19:14,019 --> 00:19:16,078 Sure, but not too much, I have an appointment later. 269 00:19:16,155 --> 00:19:17,144 Great! 270 00:19:32,504 --> 00:19:35,803 - Hello. - Hi. 271 00:19:35,875 --> 00:19:37,968 What have you prepared? 272 00:19:38,043 --> 00:19:40,341 Yes, "Esther's Prayer". 273 00:19:40,411 --> 00:19:43,472 Good, so... 274 00:19:43,549 --> 00:19:45,677 - Shall I begin? - Yes. 275 00:19:58,497 --> 00:20:02,696 Oh, my sovereign King! 276 00:20:02,767 --> 00:20:08,228 Here I stand trembling and alone before you. 277 00:20:11,278 --> 00:20:14,838 When I was a child, my father told me a thousand times 278 00:20:14,914 --> 00:20:19,146 that you had sworn a sacred bond with us. 279 00:20:19,218 --> 00:20:22,484 When in search of a people pleasant to you eyes 280 00:20:22,554 --> 00:20:26,353 your love chose our ancestors. 281 00:20:26,426 --> 00:20:29,622 You promised them with your sacred lips 282 00:20:29,696 --> 00:20:33,688 eternal posterity. 283 00:20:33,766 --> 00:20:38,966 Alas! This people despised your law. 284 00:20:39,038 --> 00:20:42,371 The beloved nation rejected her faith. 285 00:20:42,440 --> 00:20:45,035 She repudiated her spouse and her father 286 00:20:45,110 --> 00:20:48,944 and paid tribute to other gods. 287 00:20:49,014 --> 00:20:52,882 Now she is serving a foreign king. 288 00:20:52,952 --> 00:20:55,581 But being a slave is not all she is. 289 00:20:55,654 --> 00:20:58,885 They want to cut her throat. 290 00:20:58,958 --> 00:21:02,451 Our great conquerors attribute their victory 291 00:21:02,528 --> 00:21:05,257 to the power of their gods. 292 00:21:05,331 --> 00:21:09,631 And wish that the same mortal blow would destroy your name, 293 00:21:09,702 --> 00:21:13,331 your nation and your altar. 294 00:21:13,405 --> 00:21:18,809 In this way, disloyalty after so many miracles 295 00:21:18,878 --> 00:21:23,178 It's good. 296 00:21:24,783 --> 00:21:28,344 It's very good. 297 00:21:34,427 --> 00:21:36,657 Have you already acted? 298 00:21:36,728 --> 00:21:38,286 No, not in public. 299 00:21:38,363 --> 00:21:42,892 - I studied with Mr.-- - Oh, I know. 300 00:21:42,968 --> 00:21:47,201 You can join my class this year. 301 00:21:47,273 --> 00:21:49,069 Do you know the terms? 302 00:21:49,141 --> 00:21:51,201 That's what I wanted to ask you about. 303 00:21:51,276 --> 00:21:54,767 I have a parttime job, but it's just to make a living. 304 00:21:54,847 --> 00:21:56,644 And your course is very expensive. 305 00:21:56,716 --> 00:22:00,708 I mean, perhaps I could pay you later, 306 00:22:00,786 --> 00:22:03,414 at the end of the year. 307 00:22:03,488 --> 00:22:05,889 Do you really want to be in my class? 308 00:22:05,958 --> 00:22:08,792 I've dreamed about it for two years now. 309 00:22:08,861 --> 00:22:10,955 Well, now you can stop dreaming. 310 00:22:11,030 --> 00:22:15,660 I can't make exceptions, do you understand? 311 00:22:15,735 --> 00:22:21,434 What I want from everyone here is a real commitment. 312 00:22:21,507 --> 00:22:24,271 I told Cécile, the girl you just passed, 313 00:22:24,343 --> 00:22:26,244 the same thing two years ago. 314 00:22:26,312 --> 00:22:33,274 She was also very good and she had no money. 315 00:22:33,352 --> 00:22:38,052 When you find a solution come back and see me. 316 00:22:46,698 --> 00:22:49,257 Goodbye. I hope to see you soon. 317 00:23:27,606 --> 00:23:29,302 What time do you have? 318 00:23:29,373 --> 00:23:32,400 I can only stay for 10 more minutes. 319 00:23:32,478 --> 00:23:34,105 So, do you like the room? 320 00:23:34,179 --> 00:23:37,581 Yes, it's nice and quiet up there. 321 00:23:37,649 --> 00:23:39,742 At least that way she leaves us alone. 322 00:23:39,818 --> 00:23:43,584 You shouldn't talk like that about your new friend. 323 00:23:48,128 --> 00:23:51,392 So, how's the new girl? 324 00:23:51,463 --> 00:23:53,055 You think she'll take her? 325 00:23:53,132 --> 00:23:56,330 She's having her audition now. 326 00:23:59,238 --> 00:24:03,231 I never understood how Constance chose us. 327 00:24:03,308 --> 00:24:05,173 Do you remember your second time? 328 00:24:05,245 --> 00:24:07,769 - The third time. - Yeah, the third time. 329 00:24:07,846 --> 00:24:12,180 You said it was your worst audition, 330 00:24:12,251 --> 00:24:14,947 and it's then that she accepted you. 331 00:24:15,020 --> 00:24:18,251 She took pity on you. 332 00:24:18,323 --> 00:24:21,418 Well, I think it's a good reason. 333 00:24:21,494 --> 00:24:23,222 What is yours? 334 00:24:23,295 --> 00:24:25,786 I judge by feeling. 335 00:24:25,863 --> 00:24:28,059 No, but it's true, 336 00:24:28,132 --> 00:24:31,102 the more you do in this course, the less you know. 337 00:24:31,170 --> 00:24:32,569 Why don't you say something? 338 00:24:32,639 --> 00:24:36,574 That way it won't cost you so much. 339 00:24:36,642 --> 00:24:41,011 It's costs a lot already. 340 00:24:41,080 --> 00:24:43,309 It's always the same with you. 341 00:24:43,382 --> 00:24:45,283 Nobody forces you to take this course. 342 00:24:45,351 --> 00:24:48,113 If you take it, it's because it has something to offer. 343 00:24:48,187 --> 00:24:51,020 You're always here to justify it. 344 00:24:51,090 --> 00:24:53,751 She's right. 345 00:24:53,826 --> 00:24:55,759 I know the first time she kicked me out, 346 00:24:55,827 --> 00:24:57,761 it was for my own good. 347 00:24:57,830 --> 00:25:00,855 There's one thing I don't understand. 348 00:25:00,933 --> 00:25:02,764 Why are there only girls in our class? 349 00:25:02,834 --> 00:25:04,529 At the beginning there were also boys. 350 00:25:04,603 --> 00:25:05,764 When was that? 351 00:25:05,837 --> 00:25:08,101 Well, 6 or 7 years ago. 352 00:25:08,173 --> 00:25:12,269 It's good to work on men's parts. 353 00:25:12,344 --> 00:25:15,245 Sure, your problem is female characters. 354 00:25:15,314 --> 00:25:17,578 You want to talk about your problems? 355 00:25:17,649 --> 00:25:19,311 I have none. 356 00:25:19,384 --> 00:25:20,817 Neither with boys nor with girls. 357 00:25:20,886 --> 00:25:22,444 And that guy you threw out? 358 00:25:22,521 --> 00:25:23,613 What guy? 359 00:25:23,689 --> 00:25:24,519 I don't know. 360 00:25:24,591 --> 00:25:26,456 The jerk I took the room from. 361 00:25:26,525 --> 00:25:30,655 I never kicked him out, he left himself. 362 00:25:30,728 --> 00:25:33,197 Why had Constance stopped with the boys? 363 00:25:33,265 --> 00:25:35,631 Maybe they were too bad. 364 00:25:35,701 --> 00:25:38,966 No, it was just one of her ideas. 365 00:25:39,036 --> 00:25:45,273 She gives herself rules and at the start they're arbitrary. 366 00:25:45,344 --> 00:25:48,711 I don't think she's arbitrary. 367 00:25:48,780 --> 00:25:50,043 She knows what she wants. 368 00:25:50,115 --> 00:25:52,015 And if not, she's crazy, 369 00:25:52,084 --> 00:25:55,053 It's not crazy to give yourself rules, 370 00:25:55,120 --> 00:25:57,351 but she is strange. 371 00:25:57,421 --> 00:25:59,653 Doesn't she scare you sometimes? 372 00:25:59,726 --> 00:26:01,123 Do you know she lives there? 373 00:26:01,193 --> 00:26:03,684 In the theater, what do you mean? 374 00:26:03,763 --> 00:26:07,630 Yes, on the second floor, she bought the building. 375 00:26:07,699 --> 00:26:09,292 Is that so strange? 376 00:26:09,369 --> 00:26:12,735 And have you ever been there? 377 00:26:12,804 --> 00:26:14,466 No, I have no reason to go there. 378 00:26:14,539 --> 00:26:17,600 Nobody's ever been there, and she never goes out. 379 00:26:17,677 --> 00:26:20,304 All right, Jeanne, stop talking nonsense. 380 00:26:20,379 --> 00:26:24,372 She has to go out when she has a performance. 381 00:26:24,449 --> 00:26:26,815 She does more than give courses. 382 00:26:26,885 --> 00:26:29,319 Yeah, sometimes she acts, you know. 383 00:26:29,389 --> 00:26:31,948 Is it you that told me she quit acting 6 or 7 years ago? 384 00:26:32,024 --> 00:26:34,049 Yes, before starting the courses. 385 00:26:34,126 --> 00:26:36,526 10 or 12 years ago she worked all the time. 386 00:26:36,594 --> 00:26:38,892 And after that, I think she left France. 387 00:26:38,965 --> 00:26:40,158 I don't know. 388 00:26:40,232 --> 00:26:42,063 Anyway, who cares. 389 00:26:42,134 --> 00:26:45,035 You look for secrets because she is mysterious. 390 00:26:45,103 --> 00:26:46,900 Either you're mysterious or you're not. 391 00:26:46,972 --> 00:26:49,998 But you can't explain it. 392 00:26:50,076 --> 00:26:53,067 Now, I really have to go. 393 00:26:54,212 --> 00:26:56,510 Cécile, you said you'd lend me 394 00:26:56,581 --> 00:26:58,572 Oh, sure. 395 00:27:00,186 --> 00:27:01,482 But it's too much. 396 00:27:01,553 --> 00:27:04,078 I've no change, you can pay me back later. 397 00:27:04,157 --> 00:27:06,248 Next week will be okay? No problem. 398 00:27:06,326 --> 00:27:08,520 I'll see you, girls. 399 00:27:15,534 --> 00:27:18,561 She seems well, doesn't she? 400 00:27:48,701 --> 00:27:52,295 You can't refuse it, 3 weeks in Africa, don't refuse! 401 00:27:52,371 --> 00:27:55,363 Yeah, it's great, travel, adventure. 402 00:27:55,440 --> 00:27:59,809 Listen, I told you, I want to attend my acting class. 403 00:27:59,879 --> 00:28:02,642 Photography is how I make money, it is not my real profession. 404 00:28:02,715 --> 00:28:05,206 What matters to me is theatre. 405 00:28:05,283 --> 00:28:06,477 Theatre! 406 00:28:06,552 --> 00:28:08,951 You'll work nonstop, Anna, and you'll regret it. 407 00:28:09,020 --> 00:28:11,180 You can't imagine how lucky you are! 408 00:28:11,256 --> 00:28:12,746 There will be a book about you, 409 00:28:12,824 --> 00:28:15,019 "Anna Van Damme and the Desert". 410 00:28:15,093 --> 00:28:15,786 That's all? 411 00:28:15,861 --> 00:28:18,261 Listen, I'm nothing. 412 00:28:18,331 --> 00:28:19,228 Just an eye. 413 00:28:19,296 --> 00:28:22,789 An eye, my foot. 414 00:28:22,869 --> 00:28:24,563 Think about it. 415 00:28:24,636 --> 00:28:26,365 Not everybody can see The Tenere Desert. 416 00:28:26,438 --> 00:28:29,305 I don't like the desert. 417 00:28:29,373 --> 00:28:30,706 I prefer crowds. 418 00:28:30,776 --> 00:28:34,907 What a coincidence, me too. 419 00:28:34,980 --> 00:28:36,538 Do I know you? 420 00:28:36,615 --> 00:28:39,778 Everybody knows me. 421 00:28:39,851 --> 00:28:43,947 Nobody knows me. 422 00:28:44,023 --> 00:28:46,991 Could you free one of my hands? 423 00:28:47,058 --> 00:28:49,151 Thank you. 424 00:28:51,296 --> 00:28:54,857 There's a telephone call for Anna Van Damme, please. 425 00:29:02,908 --> 00:29:04,102 No. 426 00:29:04,177 --> 00:29:07,168 Still nothing, I'm afraid. 427 00:29:07,245 --> 00:29:10,408 Don't say that, it is worthwhile. 428 00:29:10,482 --> 00:29:14,543 I'm sure I'll find her. 429 00:29:14,620 --> 00:29:17,884 And how's daddy doing? 430 00:29:17,956 --> 00:29:23,918 I'll come by the end of the year. 431 00:29:23,995 --> 00:29:26,157 I'll see you, goodbye. 432 00:29:36,741 --> 00:29:38,369 You're leaving already? 433 00:29:38,443 --> 00:29:39,535 We just arrived. 434 00:29:39,611 --> 00:29:42,045 I'm tired, you can stay. 435 00:29:52,091 --> 00:29:53,717 Easy, honey. 436 00:30:01,500 --> 00:30:02,796 Excuse me. 437 00:30:02,869 --> 00:30:06,326 Excuse me, it's my sister. 438 00:30:06,404 --> 00:30:08,235 What's going on here? 439 00:30:09,107 --> 00:30:11,042 Leave him, let's get out of here! 440 00:30:17,882 --> 00:30:21,842 Are you all right? 441 00:30:21,920 --> 00:30:23,581 I'm fine. 442 00:30:28,159 --> 00:30:31,186 I'll drive you home. 443 00:30:31,264 --> 00:30:35,461 Okay, my car's just over here. 444 00:30:37,168 --> 00:30:40,433 I live far from here, in Monfermeil, in the suburbs. 445 00:30:40,505 --> 00:30:42,530 That's one more reason. 446 00:31:21,346 --> 00:31:23,837 After Raincy, I'll tell you the way. 447 00:31:26,117 --> 00:31:27,379 Are you better now? 448 00:31:27,452 --> 00:31:29,148 I'm fine, thank you. 449 00:31:32,257 --> 00:31:34,315 Does this kind of thing happen to you often? 450 00:31:34,392 --> 00:31:36,293 No, it's the first time. 451 00:31:36,361 --> 00:31:40,457 Why, do I look like I make up stories? 452 00:32:01,519 --> 00:32:03,384 You do photography or theatre? 453 00:32:03,456 --> 00:32:05,253 Theatre. 454 00:32:05,323 --> 00:32:08,157 I do photography to pay for my school. 455 00:32:08,226 --> 00:32:11,321 Constance Dumas' course, the best! 456 00:32:11,396 --> 00:32:13,159 Constance Dumas? 457 00:32:13,231 --> 00:32:14,630 So you must know Cécile Morin. 458 00:32:14,699 --> 00:32:17,896 Cécile, yes, she's a friend of mine. 459 00:32:20,972 --> 00:32:22,167 If she's your friend, 460 00:32:22,240 --> 00:32:24,606 tell her to be more careful picking friends. 461 00:32:24,677 --> 00:32:27,007 If she continues like that she may get into trouble. 462 00:32:27,078 --> 00:32:28,943 Why are you telling me that? 463 00:32:29,014 --> 00:32:30,709 What did she do? 464 00:32:30,783 --> 00:32:33,478 How do you know her? 465 00:32:33,552 --> 00:32:35,985 We have common friends. 466 00:32:36,054 --> 00:32:39,081 What did she do? 467 00:32:39,158 --> 00:32:41,488 What, you're friends don't tell you what they're up to? 468 00:32:41,559 --> 00:32:45,723 Actually, she's careful, maybe it's better that way. 469 00:32:45,796 --> 00:32:46,889 What did she do? 470 00:32:46,966 --> 00:32:48,024 Nothing. 471 00:32:48,100 --> 00:32:51,227 No, nothing. 472 00:33:02,747 --> 00:33:04,578 The ashtray's right there. 473 00:33:16,261 --> 00:33:17,751 Who are you? 474 00:33:17,830 --> 00:33:21,161 I told you, my name's Henri Demorsais. 475 00:33:26,103 --> 00:33:28,038 You're a cop? 476 00:33:28,106 --> 00:33:31,132 No, I'm a printer. 477 00:33:31,209 --> 00:33:33,803 I mean, I was a printer. 478 00:33:33,879 --> 00:33:35,903 A printer? 479 00:33:35,980 --> 00:33:37,812 You don't look it. 480 00:33:37,882 --> 00:33:40,851 Listen, Anna, you shouldn't judge by appearances. 481 00:33:40,919 --> 00:33:44,822 Can I call you Anna? 482 00:33:44,889 --> 00:33:47,120 There are different kinds of printers. 483 00:33:47,192 --> 00:33:49,753 My line of business was identity cards. 484 00:33:49,828 --> 00:33:52,853 I was partners with Cécile's boyfriend. 485 00:33:52,930 --> 00:33:54,558 Real identity cards? 486 00:33:54,632 --> 00:33:58,330 Real. 487 00:33:58,403 --> 00:34:01,132 Really fake. 488 00:34:01,206 --> 00:34:05,074 We were making some good money. 489 00:34:05,142 --> 00:34:08,806 But it was too risky. 490 00:34:08,880 --> 00:34:11,145 The partners got greedy. 491 00:34:17,455 --> 00:34:19,719 And now, what are you doing? 492 00:34:19,792 --> 00:34:22,487 Now I'm a painter. 493 00:34:22,560 --> 00:34:27,520 I paint stolen cars, and I drive them. 494 00:34:27,600 --> 00:34:29,864 Stop here, please. 495 00:34:29,935 --> 00:34:33,665 No, I'm joking. 496 00:34:33,739 --> 00:34:37,504 You want to see my papers? 497 00:34:37,576 --> 00:34:40,136 I print art catalogs. 498 00:34:52,757 --> 00:34:54,121 Don't make such a face, Anna. 499 00:34:54,192 --> 00:34:56,284 I'm not going to leave you here in the middle of the suburbs, 500 00:34:56,360 --> 00:34:59,125 not after what just happened to you. 501 00:35:07,839 --> 00:35:10,808 Why did you turn left? 502 00:35:10,875 --> 00:35:13,810 It's not the right way? 503 00:35:13,879 --> 00:35:17,576 No, it's absolutely right, 504 00:35:17,649 --> 00:35:19,116 but I didn't tell you. 505 00:35:19,185 --> 00:35:21,049 Well, I have an instinct. 506 00:35:21,120 --> 00:35:22,951 East-West. 507 00:35:25,256 --> 00:35:28,749 So, this is the right way, right? 508 00:35:35,801 --> 00:35:41,740 You've been playing with me. 509 00:35:41,807 --> 00:35:43,502 Do I look like a joker? 510 00:35:43,576 --> 00:35:45,167 I don't know. 511 00:35:45,243 --> 00:35:48,509 It's here. 512 00:35:50,982 --> 00:35:54,281 Oh, it's a lovely place. 513 00:35:54,352 --> 00:35:58,948 Can we meet again? 514 00:35:59,024 --> 00:36:01,720 Can I leave you my phone number? 515 00:36:01,794 --> 00:36:04,922 You know where to find me, in Constance Dumas' class. 516 00:36:23,915 --> 00:36:29,081 Thomas... 517 00:36:29,154 --> 00:36:34,649 No, she doesn't know anything. 518 00:36:34,727 --> 00:36:38,218 I'm sure it's in the house. 519 00:36:38,297 --> 00:36:47,171 No, no warrant, officially I'm on leave. 520 00:36:47,239 --> 00:36:51,903 I'll go into this hole whenever I feel like it. 521 00:37:06,058 --> 00:37:07,285 You scared me! 522 00:37:07,359 --> 00:37:09,087 Me too! 523 00:37:13,165 --> 00:37:15,326 - Do you want anything? - No. 524 00:37:29,714 --> 00:37:32,206 I had a nightmare. 525 00:37:32,283 --> 00:37:36,015 I dreamed Constance kicked me out. 526 00:37:36,087 --> 00:37:37,850 I had to recite "Esther's Prayer" 527 00:37:37,923 --> 00:37:41,950 and I messed up, I kept reciting "Athalie's Dream". 528 00:37:42,027 --> 00:37:45,292 It was horrible. 529 00:37:45,364 --> 00:37:49,767 Did you have a good time? 530 00:37:49,835 --> 00:37:52,702 I met a guy who knew Cécile. 531 00:37:52,770 --> 00:37:54,567 I have to go to bed. 532 00:37:54,640 --> 00:37:56,038 Just listen! 533 00:37:56,107 --> 00:37:58,702 He said she's in a fix. 534 00:37:58,777 --> 00:38:00,677 She doesn't seem to be in trouble. 535 00:38:00,745 --> 00:38:02,008 That's right. 536 00:38:02,081 --> 00:38:05,982 Her money comes from a trade. 537 00:38:06,051 --> 00:38:08,678 False identity cards. 538 00:38:08,754 --> 00:38:11,620 It looks like a risky business. 539 00:38:11,689 --> 00:38:14,783 What does this guy look like? 540 00:38:14,859 --> 00:38:19,524 He's not bad, blue eyes, big nose, 541 00:38:19,598 --> 00:38:21,589 some face, you know. 542 00:38:21,667 --> 00:38:22,964 No! 543 00:38:23,035 --> 00:38:25,560 10 days ago I met a guy who spoke to me about Cécile. 544 00:38:25,636 --> 00:38:26,968 What did he say? 545 00:38:27,038 --> 00:38:28,336 I didn't quite get it. 546 00:38:28,406 --> 00:38:29,964 Some story about hiding guns, 547 00:38:30,042 --> 00:38:32,408 I thought he was trying to pick me up. 548 00:38:32,477 --> 00:38:35,379 He gave me his number. 549 00:38:37,348 --> 00:38:40,078 3 o'clock, my god! 550 00:38:40,152 --> 00:38:42,086 Did you keep the number? 551 00:38:42,154 --> 00:38:43,212 Yeah, I guess. 552 00:38:43,288 --> 00:38:48,225 We'll talk tomorrow. 553 00:38:48,292 --> 00:38:50,522 The world's full of loonies. 554 00:39:22,995 --> 00:39:24,928 What's going on? 555 00:39:24,997 --> 00:39:28,364 Anna just got home. 556 00:39:28,433 --> 00:39:29,593 I can't sleep. 557 00:39:29,667 --> 00:39:30,964 Neither can I. 558 00:39:31,035 --> 00:39:32,765 Maybe it's the full moon. 559 00:39:32,837 --> 00:39:35,102 I keep thinking too much. 560 00:39:35,174 --> 00:39:37,198 I don't even know what about. 561 00:39:37,276 --> 00:39:39,471 Well, let's get to bed. 562 00:39:39,544 --> 00:39:42,446 Bye, sleep tight. 563 00:40:30,095 --> 00:40:31,823 Give me a drag. 564 00:40:43,274 --> 00:40:46,573 I'd rather be at home today. 565 00:40:46,645 --> 00:40:48,738 I had a dreadful night. 566 00:40:48,814 --> 00:40:52,716 - You're not the only one. - I can believe it. 567 00:40:52,783 --> 00:40:54,910 I mean, you look pale. 568 00:40:58,490 --> 00:40:59,957 Anything wrong? 569 00:41:00,024 --> 00:41:02,084 No, everything's fine. 570 00:41:02,160 --> 00:41:04,754 We've got to go. 571 00:41:04,830 --> 00:41:07,765 Wait. 572 00:41:07,832 --> 00:41:09,857 If anything's wrong... 573 00:41:09,935 --> 00:41:13,131 I mean, if I can help you, let me know. 574 00:41:13,205 --> 00:41:14,933 I know. 575 00:41:21,245 --> 00:41:22,337 Tell me, 576 00:41:22,413 --> 00:41:24,712 you and all the women who keep talking to me, 577 00:41:24,783 --> 00:41:27,444 why must you bother me? 578 00:41:27,519 --> 00:41:30,682 Are you being paid to irritate me with your nonsense? 579 00:41:30,756 --> 00:41:35,750 Do you enjoy going off about what I should do? 580 00:41:35,827 --> 00:41:39,524 I do what I can for you that's the sum of my wisdom. 581 00:41:39,598 --> 00:41:43,227 Your wisdom has accomplished precious little. 582 00:41:43,302 --> 00:41:46,294 At least tell me where I am wrong. 583 00:41:46,370 --> 00:41:48,339 Yes, I'll tell you, yes. 584 00:41:48,406 --> 00:41:51,274 I didn't mean to provoke you, ma'am. 585 00:41:51,343 --> 00:41:54,506 So, you're a burglar. 586 00:41:54,580 --> 00:41:56,444 I am your servant. 587 00:41:56,515 --> 00:41:59,814 My servant! 588 00:41:59,884 --> 00:42:04,015 Well, then instead of singing the praises of this place, 589 00:42:04,089 --> 00:42:10,653 tell me why these five men are spying on me. 590 00:42:10,729 --> 00:42:14,096 My love is taken away from me, 591 00:42:14,165 --> 00:42:16,156 I'm given these women to replace him, 592 00:42:16,234 --> 00:42:21,172 and now I'm expected to be happy. 593 00:42:21,240 --> 00:42:24,265 If the Prince is so in love, it's not my fault. 594 00:42:24,343 --> 00:42:26,709 I didn't ask him to be. 595 00:42:26,778 --> 00:42:30,805 There are plenty of others who'd be delighted to be with him. 596 00:42:30,881 --> 00:42:33,442 I just want him to leave me alone 597 00:42:33,518 --> 00:42:35,212 and let me have my dear Arlequin, 598 00:42:35,287 --> 00:42:40,553 who is no richer, no vainer and no better lodged than I am 599 00:42:40,625 --> 00:42:43,060 who loves me, and I love him, 600 00:42:43,127 --> 00:42:47,064 and for whom I'll die of grief if I don't see him again. 601 00:42:47,131 --> 00:42:51,660 Alas, the poor boy, what has become of him? 602 00:42:51,736 --> 00:42:59,473 He must be sunk in despair, because he's so kind. 603 00:42:59,544 --> 00:43:02,774 Maybe he's being mistreated. 604 00:43:02,848 --> 00:43:04,542 Oh, I'm beside myself! 605 00:43:04,616 --> 00:43:06,913 Do you want to please me? 606 00:43:06,984 --> 00:43:08,645 Let me get straight to the point. 607 00:43:08,720 --> 00:43:11,712 Leave me alone! 608 00:43:11,790 --> 00:43:15,520 Calm yourself, please. 609 00:43:15,593 --> 00:43:17,060 Leave without a word! 610 00:43:17,129 --> 00:43:18,187 Cécile. 611 00:43:18,263 --> 00:43:19,388 Yes? 612 00:43:19,464 --> 00:43:22,365 This is not a tragedy. 613 00:43:22,433 --> 00:43:25,267 I know. 614 00:43:25,337 --> 00:43:29,636 Everybody has problems, some more serious than others, 615 00:43:29,707 --> 00:43:32,700 but you mustn't carry them on the stage. 616 00:43:32,778 --> 00:43:34,643 There are directors who would be pleased 617 00:43:34,712 --> 00:43:36,203 to see you act like this, 618 00:43:36,281 --> 00:43:39,647 showing there's cruelty in this play. 619 00:43:39,718 --> 00:43:41,049 It's true. 620 00:43:41,118 --> 00:43:42,415 When Flamina says, 621 00:43:42,486 --> 00:43:46,946 "Let's break Silvia's love for Arlequin," 622 00:43:47,024 --> 00:43:50,290 it's a terrible plot. 623 00:43:50,361 --> 00:43:53,819 But Silvia doesn't know it. 624 00:43:53,899 --> 00:43:56,890 Besides, she's not crushed, she's angry. 625 00:43:56,968 --> 00:43:58,993 I know what this scene is about. 626 00:43:59,071 --> 00:44:00,299 Really? 627 00:44:00,372 --> 00:44:02,499 It's "Don't cry, Jeannette." 628 00:44:02,573 --> 00:44:03,973 What? 629 00:44:04,042 --> 00:44:12,848 I don't want a Prince, tra la la la la la la la la la 630 00:44:12,917 --> 00:44:18,515 I don't want a Prince and I want a Baron even less 631 00:44:18,589 --> 00:44:20,421 and a Baron even less 632 00:44:20,491 --> 00:44:28,524 I want my friend Pierre tra la la la la la la la la la 633 00:44:28,600 --> 00:44:33,765 I want my friend Pierre he, who is now in prison 634 00:44:33,839 --> 00:44:36,171 he, who is now in prison 635 00:44:36,241 --> 00:44:39,038 You will not be with Pierre... 636 00:44:39,111 --> 00:44:40,942 Cécile! 637 00:44:41,011 --> 00:44:42,240 Pauline, go get her. 638 00:44:42,314 --> 00:44:44,145 Leave her, I'll go. 639 00:44:54,091 --> 00:44:57,060 I'm sorry. 640 00:45:00,399 --> 00:45:01,730 Tell me, 641 00:45:01,799 --> 00:45:04,462 you and all the women who keep talking to me, 642 00:45:04,535 --> 00:45:06,834 why must you bother me? 643 00:45:06,904 --> 00:45:13,140 Are you being paid to irritate me with your nonsense? 644 00:46:07,432 --> 00:46:09,991 Claude, will you stop it? 645 00:46:10,067 --> 00:46:11,433 I'm upset. 646 00:46:11,502 --> 00:46:13,971 And I need some peace. 647 00:46:14,038 --> 00:46:17,270 Where's the lemon? 648 00:46:17,341 --> 00:46:18,638 Everybody's upset. 649 00:46:18,710 --> 00:46:23,703 What do you have to be upset about? 650 00:46:23,781 --> 00:46:26,841 It's not about me. 651 00:46:26,917 --> 00:46:29,546 It's about Cécile. 652 00:46:29,620 --> 00:46:34,081 I'd like to reverse the charges on a call to Los Angeles. 653 00:46:34,158 --> 00:46:37,560 Thomas Santelli, Beverly Wilshire, 654 00:46:37,629 --> 00:46:42,656 213-475-7676. 655 00:46:49,573 --> 00:46:51,473 She's completely topsyturvy. 656 00:46:51,542 --> 00:46:54,136 You say topsyturvy... 657 00:46:54,212 --> 00:46:56,736 Well, she's upset. 658 00:46:56,814 --> 00:46:58,214 Who are you talking about? 659 00:46:58,283 --> 00:47:01,252 Cécile. 660 00:47:01,319 --> 00:47:06,279 I'm afraid it's because of her lover. 661 00:47:06,357 --> 00:47:09,191 Who knows? 662 00:47:09,261 --> 00:47:12,127 I was like that a while back. 663 00:47:12,196 --> 00:47:18,227 The next day I landed in a hospital. 664 00:47:18,303 --> 00:47:20,464 Is that what that flask was? 665 00:47:20,538 --> 00:47:26,569 Yes, I swallowed a little, but I spit up. 666 00:47:26,645 --> 00:47:28,111 Nice story. 667 00:47:28,178 --> 00:47:30,841 Well, Anna, it happens. 668 00:47:30,915 --> 00:47:33,180 It can happen to you, too. 669 00:47:33,250 --> 00:47:35,377 And to me. 670 00:47:35,453 --> 00:47:38,752 I can understand these things very well. 671 00:47:38,823 --> 00:47:40,654 Dying for a man's love? 672 00:47:40,725 --> 00:47:43,489 Well, I'm sorry, but I don't get it. 673 00:47:43,562 --> 00:47:47,156 For a man, or a woman, it's the same. 674 00:47:47,232 --> 00:47:49,359 So, what is love for you? 675 00:47:49,433 --> 00:47:50,957 Listen, Claude, 676 00:47:51,035 --> 00:47:54,437 love isn't always a burden, a desperate tragedy. 677 00:47:54,506 --> 00:47:56,337 I've been with Thomas for three years now 678 00:47:56,408 --> 00:47:58,569 and it's been three years of happiness. 679 00:47:58,643 --> 00:48:01,703 Oh, cut it out, Thomas calls you at 3 a.m. 680 00:48:01,779 --> 00:48:05,580 from Los Angeles, 12,000 kilometers away. 681 00:48:05,649 --> 00:48:08,379 You see him, what, once every 6 months? 682 00:48:08,453 --> 00:48:10,317 Is that what you call love? 683 00:48:10,388 --> 00:48:11,855 Fine, if you're happy like that, 684 00:48:11,923 --> 00:48:15,120 but for me that's always been a horror, 685 00:48:15,192 --> 00:48:16,785 and it's the same with her. 686 00:48:16,861 --> 00:48:19,830 Maybe you want it to be like that? 687 00:48:19,897 --> 00:48:23,765 Oh, excuse me! 688 00:48:23,835 --> 00:48:26,736 Excuse me, you've got nothing to do with it. 689 00:48:26,805 --> 00:48:30,935 Tomorrow I'm seeing somebody I haven't seen for a long time, 690 00:48:31,009 --> 00:48:36,948 and for one minute of joy I pay three months of hell. 691 00:48:37,015 --> 00:48:40,542 Don't go then. 692 00:48:40,618 --> 00:48:43,553 That's easy to say. 693 00:48:43,622 --> 00:48:46,113 Of course you should go. 694 00:48:46,191 --> 00:48:49,991 One minute of joy, even one minute is worth it. 695 00:48:50,060 --> 00:48:51,756 Now cut the crap, 696 00:48:51,830 --> 00:48:56,426 I have to read and I need some peace. 697 00:48:56,500 --> 00:48:59,527 Besides, I know your nonsense by heart. 698 00:48:59,604 --> 00:49:02,004 Try to understand that love is a lot more strong 699 00:49:02,073 --> 00:49:04,939 when it's realistic. 700 00:49:05,009 --> 00:49:07,638 Maybe if you didn't complicate it so much, it would work. 701 00:49:11,750 --> 00:49:14,048 Well, Claude, it's true. 702 00:49:17,856 --> 00:49:21,792 You're always upset about it. 703 00:49:21,859 --> 00:49:23,794 Her name's Sarah, isn't it? 704 00:49:23,861 --> 00:49:26,296 The girl that lives with your father? 705 00:49:26,364 --> 00:49:30,265 Not anymore. 706 00:49:30,335 --> 00:49:40,006 I know where to find her, but I know it's a bad idea. 707 00:49:41,413 --> 00:49:48,375 What I want is not love everyday, 708 00:49:48,453 --> 00:49:51,149 I need just a little bit from time to time. 709 00:49:52,424 --> 00:49:53,788 From time to time. 710 00:50:07,672 --> 00:50:10,868 Do you want some herbal tea? 711 00:50:37,769 --> 00:50:38,736 Oh, excuse me. 712 00:50:38,803 --> 00:50:39,997 Miss, listen to me... 713 00:50:40,071 --> 00:50:42,335 Don't bother me! 714 00:50:42,406 --> 00:50:44,671 Excuse me, it's... 715 00:50:44,743 --> 00:50:46,471 Act I, Scene I. 716 00:50:46,544 --> 00:50:47,875 Is that it? 717 00:50:47,946 --> 00:50:49,640 So, you are Cécile Maurin. 718 00:50:49,714 --> 00:50:51,739 You know me, Thomas Derville. 719 00:50:51,816 --> 00:50:53,477 There's something our friend must understand-- 720 00:50:53,551 --> 00:50:58,147 Wait, I don't understand, I'm not Cécile. 721 00:50:58,223 --> 00:50:59,553 You're not Cécile Mourin? 722 00:50:59,624 --> 00:51:02,558 No, I'm Claude Fayard. 723 00:51:02,627 --> 00:51:04,959 You've got the script, you live in Montfermeil. 724 00:51:05,029 --> 00:51:07,827 Yes, but Cécile moved out. 725 00:51:07,899 --> 00:51:11,857 My train's coming, but what's going on? 726 00:51:11,935 --> 00:51:14,928 What is it that her friend must understand? 727 00:51:15,006 --> 00:51:18,372 Well, I have no time, I'll explain it some other time. 728 00:51:18,442 --> 00:51:22,004 There are no "some other times," never! 729 00:51:22,080 --> 00:51:25,810 There's always some other time, Claude. 730 00:51:25,884 --> 00:51:27,749 Well, we'll see! 731 00:51:40,964 --> 00:51:42,296 Do you understand? 732 00:51:42,366 --> 00:51:44,335 I think so. 733 00:51:44,402 --> 00:51:46,267 It's already much better now. 734 00:51:46,337 --> 00:51:51,274 Start again, please, Joyce, control your look. 735 00:51:51,341 --> 00:51:54,937 It's important in this scene. 736 00:52:01,586 --> 00:52:03,019 Why don't we try? 737 00:52:03,087 --> 00:52:05,180 Give me an example, 738 00:52:05,256 --> 00:52:08,053 for instance, a candid look. 739 00:52:11,863 --> 00:52:15,060 How is this? 740 00:52:15,133 --> 00:52:17,363 It needs a little more work. 741 00:52:17,435 --> 00:52:21,165 You're just a woman, you don't inspire me like a man. 742 00:52:21,239 --> 00:52:24,504 Forget the test, I can't do it for you. 743 00:52:24,576 --> 00:52:26,236 All this is for Arlequin? 744 00:52:26,310 --> 00:52:27,743 That's right. 745 00:52:27,812 --> 00:52:32,772 That poor boy, I'll deceive him if I don't love him. 746 00:52:32,850 --> 00:52:35,513 I'm a woman of honor, but I'll fool him. 747 00:52:35,587 --> 00:52:39,386 If he loves you, you'll marry him and get rich. 748 00:52:39,457 --> 00:52:42,153 Does that make you feel better about being deceitful? 749 00:52:42,227 --> 00:52:45,321 We're but the daughters of the lower-class, 750 00:52:45,395 --> 00:52:48,024 now you'll become a lady. 751 00:52:48,098 --> 00:52:50,464 So much for my conscience. 752 00:52:50,535 --> 00:52:54,732 As a lady, I won't have to love my husband. 753 00:52:54,806 --> 00:52:56,397 I messed up. 754 00:52:56,473 --> 00:53:00,274 That's for me to say, not you, Joyce. 755 00:53:00,345 --> 00:53:04,872 You always do that when she tells you to look at her, 756 00:53:04,948 --> 00:53:07,178 the audience has to see it. 757 00:53:07,252 --> 00:53:10,743 Your look had to be seen, even at the back of the theatre. 758 00:53:10,821 --> 00:53:14,223 It's a big theater. 759 00:53:14,292 --> 00:53:18,524 Did you girls in the back see anything? 760 00:53:18,596 --> 00:53:19,961 I did. 761 00:53:20,031 --> 00:53:22,261 There was a bug in the air. 762 00:53:22,332 --> 00:53:23,765 Look out, it's landing! 763 00:53:23,835 --> 00:53:26,827 Claude, articulate! 764 00:53:26,904 --> 00:53:30,102 Your look must come from your heart. 765 00:53:30,174 --> 00:53:31,835 Start again, please. 766 00:53:37,814 --> 00:53:40,578 Give me a candid look. 767 00:53:40,652 --> 00:53:42,950 How is this? 768 00:53:43,020 --> 00:53:44,249 Very bad. 769 00:53:44,321 --> 00:53:47,587 Start again. 770 00:53:47,658 --> 00:53:50,127 Give me a candid look. 771 00:53:50,194 --> 00:53:53,390 How is this? 772 00:53:54,999 --> 00:53:59,231 How is this? 773 00:53:59,303 --> 00:54:01,134 How about this? 774 00:54:05,375 --> 00:54:07,173 You don't know what you're doing. 775 00:54:07,245 --> 00:54:10,611 Listen, Lisette is a specialist. 776 00:54:10,682 --> 00:54:14,515 She knows how to impress a man. 777 00:54:14,585 --> 00:54:17,247 Maybe you're not interested in men? 778 00:54:17,321 --> 00:54:20,314 I know how to impress some men, too. 779 00:54:20,390 --> 00:54:24,156 Not all of them, but some I do. 780 00:54:24,227 --> 00:54:26,627 Another thing, Pauline. 781 00:54:26,698 --> 00:54:28,393 These are two sisters plotting a coup. 782 00:54:28,466 --> 00:54:30,696 They are in it together. 783 00:54:30,768 --> 00:54:32,326 Yeah, we didn't think about that. 784 00:54:32,403 --> 00:54:34,803 You should have. 785 00:54:34,872 --> 00:54:40,538 I can't find the secret for you. 786 00:54:40,611 --> 00:54:43,944 Well, let's have a break. 787 00:55:13,111 --> 00:55:15,511 You think she knows the secret? 788 00:55:15,580 --> 00:55:16,604 Possibly. 789 00:55:16,681 --> 00:55:18,979 And you? 790 00:55:19,049 --> 00:55:22,212 Why are you asking me? 791 00:55:22,285 --> 00:55:23,913 I don't know. 792 00:55:27,258 --> 00:55:28,919 Before, you used to be happy, 793 00:55:28,993 --> 00:55:30,857 you smiled a lot, you talked to me. 794 00:55:30,928 --> 00:55:32,555 Now you look sad all the time. 795 00:55:32,629 --> 00:55:35,292 I'm not sad, you're embarrassing me. 796 00:55:41,538 --> 00:55:44,064 I'm sure it's your boyfriend. 797 00:55:44,142 --> 00:55:46,303 I'll tell you, it's him. 798 00:55:46,377 --> 00:55:47,901 He's got nothing to do with it. 799 00:55:47,979 --> 00:55:50,504 Stop imagining things. 800 00:55:50,581 --> 00:55:52,946 You're unkind, Cécile, I'm your friend. 801 00:55:53,017 --> 00:55:57,477 Well, okay, but I'm also your friend. 802 00:55:57,555 --> 00:56:00,490 You just worry too much. 803 00:56:04,962 --> 00:56:07,156 Are you coming? 804 00:56:18,942 --> 00:56:21,207 A Manhattan with lemon? 805 00:56:21,279 --> 00:56:22,837 You must be joking. 806 00:56:22,913 --> 00:56:30,116 No, I'd like a Kiss in the Dark, please. 807 00:56:30,187 --> 00:56:33,281 Do you know the Kiss in the Dark, Joyce? 808 00:56:33,357 --> 00:56:35,348 It depends. 809 00:56:35,426 --> 00:56:37,917 One measure of Gin, one of Sherry, 810 00:56:37,995 --> 00:56:40,462 and two fingers of Vermouth. 811 00:56:40,531 --> 00:56:43,658 Two. 812 00:56:47,437 --> 00:56:50,531 I thought you lost my number. 813 00:56:50,607 --> 00:56:52,508 I keep them all. 814 00:56:52,577 --> 00:56:53,908 Disappointed? 815 00:56:53,977 --> 00:56:58,642 Glad, very glad. 816 00:56:58,716 --> 00:57:02,015 So, you didn't believe my story? 817 00:57:02,086 --> 00:57:03,883 Cécile with the Basques. 818 00:57:03,955 --> 00:57:06,752 What, are you kidding? 819 00:57:06,823 --> 00:57:10,281 No, you're wrong, and I'm serious. 820 00:57:19,537 --> 00:57:23,906 It's true, she's a little strange lately. 821 00:57:23,975 --> 00:57:25,499 You see? 822 00:57:29,312 --> 00:57:30,712 Salut! 823 00:57:32,049 --> 00:57:34,677 Cheers! 824 00:57:34,752 --> 00:57:40,087 So, she works for some underground group? 825 00:57:40,158 --> 00:57:42,319 And you're one of them, too. 826 00:57:42,393 --> 00:57:45,988 I, myself, am a group. 827 00:57:46,062 --> 00:57:48,156 I'm a parasite on the others. 828 00:57:50,768 --> 00:57:54,602 Are you with, or against Cécile? 829 00:57:54,672 --> 00:57:56,606 I'm neither with nor against her. 830 00:57:56,674 --> 00:57:59,006 I stand on the side. 831 00:58:00,845 --> 00:58:02,710 I've no doubts that the sabotage at the top 832 00:58:02,779 --> 00:58:05,442 is a front for the one on the bottom, 833 00:58:05,515 --> 00:58:12,785 and the sabotage in France fronts an international one. 834 00:58:14,325 --> 00:58:16,953 She's supposed to have hidden guns? 835 00:58:17,028 --> 00:58:18,654 They're hidden. 836 00:58:18,729 --> 00:58:19,660 Where? 837 00:58:19,730 --> 00:58:21,527 I thought it was in your house. 838 00:58:21,598 --> 00:58:23,964 Our house? 839 00:58:24,035 --> 00:58:26,332 You can't hide a mouse in it. 840 00:58:26,404 --> 00:58:27,894 It's a suburban house? 841 00:58:27,971 --> 00:58:28,870 Yup. 842 00:58:28,939 --> 00:58:30,406 How many floors? 843 00:58:30,473 --> 00:58:32,408 Two. 844 00:58:32,475 --> 00:58:35,410 Then you can put an arsenal in it. 845 00:58:35,479 --> 00:58:38,413 In our four little bedrooms? 846 00:58:38,482 --> 00:58:40,473 Where was Cécile's room? 847 00:58:40,551 --> 00:58:44,647 Next to mine, I would know if she hid a slingshot in there. 848 00:58:44,721 --> 00:58:47,156 Yeah, possibly. 849 00:58:47,225 --> 00:58:49,419 Do you live on the ground floor? 850 00:58:49,493 --> 00:58:51,620 No, on the second. 851 00:58:51,696 --> 00:58:54,995 She had to pass through my room to go into hers. 852 00:58:55,066 --> 00:58:57,432 Who lives there now? 853 00:58:57,500 --> 00:59:01,665 Now? 854 00:59:01,739 --> 00:59:02,727 Now it's Anna's. 855 00:59:02,807 --> 00:59:05,468 There she is, over there. 856 00:59:54,357 --> 00:59:55,790 This guy is nuts! 857 00:59:55,859 --> 01:00:00,558 Yes, we thought we would get him, 858 01:00:00,631 --> 01:00:02,359 but he escaped. 859 01:00:08,272 --> 01:00:10,172 Can you help me here? 860 01:00:16,314 --> 01:00:19,111 I used to know a guy like that. 861 01:00:19,183 --> 01:00:22,379 He thought we were made for each other, 862 01:00:22,453 --> 01:00:25,649 which gave him the right to ask everybody what I did, 863 01:00:25,723 --> 01:00:30,319 where I was, who I saw. 864 01:00:30,394 --> 01:00:32,692 How did it end? 865 01:00:32,763 --> 01:00:35,493 They locked him up, 866 01:00:35,566 --> 01:00:39,730 and I had the best vacation of my life. 867 01:00:48,546 --> 01:00:51,071 You know what I think? 868 01:00:51,147 --> 01:00:52,341 What? 869 01:00:52,415 --> 01:00:55,714 He's a sick guy. 870 01:00:55,785 --> 01:00:58,618 He's in love with Cécile, and is following her everywhere. 871 01:00:58,689 --> 01:01:00,281 He's not a madman. 872 01:01:00,357 --> 01:01:03,816 He's the Social Service, offering anything, 873 01:01:03,894 --> 01:01:07,990 friendship, trafficking, loyalty, 874 01:01:08,064 --> 01:01:12,229 he's, how do you say it... ballistic, 875 01:01:12,303 --> 01:01:14,999 slick, cultured. 876 01:01:15,071 --> 01:01:17,734 I can see he impressed you! 877 01:01:17,808 --> 01:01:19,069 Why do you say that? 878 01:01:19,143 --> 01:01:23,580 I like guys who are honest, ones with only one name. 879 01:01:23,647 --> 01:01:30,348 Henri for me, Lucien for you, Desirée for whom? 880 01:01:30,421 --> 01:01:32,116 If he was a perfume? 881 01:01:32,189 --> 01:01:33,178 A potpourri. 882 01:01:33,256 --> 01:01:35,520 Brilliant! 883 01:01:41,064 --> 01:01:43,966 If he was a famous personality? 884 01:01:44,033 --> 01:01:46,832 Casanova, Pasqua, Jekyll. 885 01:01:46,904 --> 01:01:48,734 Hyde! 886 01:01:59,183 --> 01:02:00,912 So...? 887 01:02:05,689 --> 01:02:07,156 What happened, Sarah stood you up? 888 01:02:07,223 --> 01:02:08,555 I wish she had! 889 01:02:08,625 --> 01:02:11,026 Did you get into a fight? 890 01:02:11,095 --> 01:02:15,497 There were 15 people and she didn't talk to me once. 891 01:02:15,566 --> 01:02:17,727 She loves the other woman. 892 01:02:17,802 --> 01:02:22,033 I'm sick of admiring her, it's the only thing I'm good at. 893 01:02:22,106 --> 01:02:24,040 Forget it, Claude. 894 01:02:24,107 --> 01:02:26,508 Things you expect too much from never happen. 895 01:02:26,577 --> 01:02:28,703 You'll find love the day you stop thinking about it. 896 01:02:28,779 --> 01:02:30,406 Maybe it'll be a man this time. 897 01:02:30,481 --> 01:02:33,006 So he'll get me pregnant and then run away. 898 01:02:48,466 --> 01:02:51,060 Okay, once more. 899 01:02:59,777 --> 01:03:04,077 Oh, how his words have darkened my mood. 900 01:03:04,147 --> 01:03:08,982 For my hymen Achilles changed his mind. 901 01:03:09,053 --> 01:03:12,317 I'm dishonored, I have to go return. 902 01:03:12,388 --> 01:03:15,323 Are you looking for someone other than Calchas? 903 01:03:15,392 --> 01:03:18,225 Madame, I do not understand your words. 904 01:03:18,294 --> 01:03:21,890 Corinne, what is this movement back and forth at the end? 905 01:03:21,966 --> 01:03:26,960 You told me to use agitation to contrast lphigenia's immobility. 906 01:03:27,037 --> 01:03:28,663 There's no agitation in your movement. 907 01:03:28,739 --> 01:03:32,640 That was an arbitrary movement and it doesn't make sense. 908 01:03:32,710 --> 01:03:35,008 Do it again. 909 01:03:35,078 --> 01:03:37,479 Madame, I do not understand your words. 910 01:03:37,548 --> 01:03:42,247 No, say it in a way that makes sense. 911 01:03:42,319 --> 01:03:47,154 Madame, I do not understand your words. 912 01:03:47,223 --> 01:03:48,884 Go on. 913 01:03:48,959 --> 01:03:52,725 You will, if you just listen. 914 01:03:52,796 --> 01:03:57,665 Cruel fate has rid me of a husband; 915 01:03:57,734 --> 01:04:01,602 Madame, will you leave me in my misery? 916 01:04:01,672 --> 01:04:04,663 Without me, you could not stay in Mycene. 917 01:04:04,741 --> 01:04:08,508 Shall the Queen and I depart without you? 918 01:04:08,578 --> 01:04:10,308 I wanted to see Calchas before I leave. 919 01:04:10,381 --> 01:04:12,712 Why do you hesitate to send him word? 920 01:04:12,783 --> 01:04:14,875 In a moment from Argos you shall leave. 921 01:04:14,952 --> 01:04:17,352 A moment sometimes clarifies all doubts. 922 01:04:17,421 --> 01:04:21,323 Yet, Madame, I see, I'm pressing you too hard. 923 01:04:21,392 --> 01:04:23,656 I see what I always refused to think. 924 01:04:23,727 --> 01:04:25,718 Achilles... 925 01:04:25,796 --> 01:04:29,232 You cannot wait to see me gone. 926 01:04:29,299 --> 01:04:34,397 You suspect me of such vileness? 927 01:04:34,471 --> 01:04:36,302 To love so furious a victor, 928 01:04:36,372 --> 01:04:41,435 who, bloodstained, comes before me, 929 01:04:41,511 --> 01:04:44,879 torch in hand and lusting for more killing, 930 01:04:44,948 --> 01:04:46,745 having reduced Lesbos to cinders... 931 01:04:46,817 --> 01:04:48,375 Yes, you love him 932 01:04:48,452 --> 01:04:53,890 Corinne, what did I tell you last time? 933 01:04:53,957 --> 01:04:56,859 To physically feel it. 934 01:04:56,927 --> 01:04:59,417 Is that why you act so furiously? 935 01:04:59,495 --> 01:05:04,160 No, for me, Eriphilia is defending herself. 936 01:05:04,234 --> 01:05:06,098 That's what you do all the time, 937 01:05:06,169 --> 01:05:07,569 defend yourself. 938 01:05:07,638 --> 01:05:12,904 Yelling, but one can't hear a thing. 939 01:05:12,977 --> 01:05:17,471 Like at the flea market. 940 01:05:17,548 --> 01:05:20,915 If I'm that bad, there's no point in wasting your time. 941 01:05:20,984 --> 01:05:23,044 You're wasting your time, not me. 942 01:05:23,120 --> 01:05:25,247 Stay here, listen. 943 01:05:25,321 --> 01:05:28,984 Corrine, listen to me. 944 01:05:29,058 --> 01:05:31,527 You only think about yourself, 945 01:05:31,595 --> 01:05:34,495 you don't trust the poetry, 946 01:05:34,564 --> 01:05:36,897 you don't work on your diction. 947 01:05:36,966 --> 01:05:42,734 Make up your mind, is it the emotion or the diction? 948 01:05:42,806 --> 01:05:44,296 What do you want? 949 01:05:44,375 --> 01:05:48,334 I want everything. 950 01:05:48,412 --> 01:05:51,245 Look at Lucia here, it's her first year. 951 01:05:51,314 --> 01:05:54,511 She's audible, the feelings are clear, 952 01:05:54,585 --> 01:05:57,019 she's not being melodramatic. 953 01:05:57,087 --> 01:06:01,649 You try to score with your tyranny, and you think it works. 954 01:06:01,725 --> 01:06:06,718 No, I know it's bad. 955 01:06:06,797 --> 01:06:12,029 It's getting worse every day. 956 01:06:12,102 --> 01:06:17,870 Last year, I felt your indications were clear. 957 01:06:17,941 --> 01:06:23,902 For the past six months, I have not understood. 958 01:06:23,981 --> 01:06:28,111 I'm not making any progress and I don't know where I am. 959 01:06:28,185 --> 01:06:35,147 You're only worried about protecting your selfesteem. 960 01:06:35,225 --> 01:06:41,357 Leave all your petty fears in the dressing room. 961 01:06:41,432 --> 01:06:45,060 That's all I want. 962 01:06:45,134 --> 01:06:47,296 Thank you... 963 01:06:50,207 --> 01:06:52,402 for the dressing room... 964 01:07:19,102 --> 01:07:23,904 Do you think I was too hard on her? 965 01:07:23,973 --> 01:07:27,272 No? 966 01:07:27,343 --> 01:07:31,542 If she didn't get it now, she'll never get it. 967 01:07:38,654 --> 01:07:43,490 Jeanne is with her at the cafe next door. 968 01:07:43,560 --> 01:07:47,087 She had emotion, that's all that counts. 969 01:07:51,567 --> 01:07:57,437 You have to deal with destruction, all the time. 970 01:07:57,508 --> 01:08:05,711 You must have destruction and doubts in order to rebuild, 971 01:08:05,783 --> 01:08:10,015 create, invent. 972 01:08:10,087 --> 01:08:17,584 Destruction and doubt, that's what I have to teach you. 973 01:08:22,199 --> 01:08:23,166 How is she? 974 01:08:23,233 --> 01:08:27,067 She wants to be alone. 975 01:08:27,137 --> 01:08:30,106 I don't think she's coming back. 976 01:08:43,586 --> 01:08:47,079 Why did you ask me to come? 977 01:08:47,157 --> 01:08:49,523 I want to show you Paris. 978 01:08:49,593 --> 01:08:51,322 But I know aris. 979 01:08:51,394 --> 01:08:53,522 You think you know, just like all the others. 980 01:08:53,597 --> 01:08:56,623 But I'm not like all the others. 981 01:08:58,635 --> 01:09:00,034 What do you see? 982 01:09:00,103 --> 01:09:01,968 Nothing much. 983 01:09:02,039 --> 01:09:04,701 Roofs, not even the Eiffel Tower. 984 01:09:04,775 --> 01:09:06,537 And? 985 01:09:06,610 --> 01:09:08,099 And what? 986 01:09:08,178 --> 01:09:10,373 What's under the roofs? 987 01:09:10,447 --> 01:09:11,778 I don't know. 988 01:09:11,849 --> 01:09:13,749 People... 989 01:09:13,817 --> 01:09:15,512 Yes, people. 990 01:09:15,586 --> 01:09:19,612 Lives crossing till the end of time. 991 01:09:19,690 --> 01:09:20,816 And beneath that? 992 01:09:20,891 --> 01:09:26,329 The subway, sewers, catacombs. 993 01:09:26,396 --> 01:09:28,227 Why are you asking? 994 01:09:28,298 --> 01:09:31,825 Are you part of a network? 995 01:09:31,902 --> 01:09:33,802 You might call it that. 996 01:09:33,871 --> 01:09:36,635 What, a gang, a group? 997 01:09:36,706 --> 01:09:40,005 Not at all, just the opposite. 998 01:09:40,077 --> 01:09:41,942 What then? 999 01:09:42,012 --> 01:09:45,845 Brothers in Arms, the Fifteen? 1000 01:09:45,916 --> 01:09:48,577 Fifteen or twenty, not much more. 1001 01:09:48,652 --> 01:09:50,517 What do you do? 1002 01:09:50,586 --> 01:09:53,579 Is Cécile part of it? 1003 01:09:53,657 --> 01:09:58,287 Not her, but a person she knows. 1004 01:09:58,362 --> 01:10:01,593 People you ought to stay away from. 1005 01:10:01,665 --> 01:10:04,156 You mean her boyfriend? 1006 01:10:04,234 --> 01:10:08,898 I don't know his name, I've never even seen him. 1007 01:10:08,972 --> 01:10:12,203 Maybe it's better that way. 1008 01:10:12,276 --> 01:10:18,840 Why, is he dangerous? 1009 01:10:18,916 --> 01:10:22,613 Mostly to himself and his friends. 1010 01:10:22,686 --> 01:10:25,154 And for Cécile? 1011 01:10:25,222 --> 01:10:27,850 Maybe. 1012 01:10:27,925 --> 01:10:30,223 Do you know Frenhofer? 1013 01:10:30,294 --> 01:10:32,194 One of your gang? 1014 01:10:32,262 --> 01:10:37,723 Not at all, he's a painter. 1015 01:10:37,801 --> 01:10:42,295 A great painter, from around 300 years ago. 1016 01:10:42,372 --> 01:10:44,966 The unknown master of "Poussin". 1017 01:10:45,042 --> 01:10:46,737 His most famous work is "La Belle Noiseuse". 1018 01:10:46,810 --> 01:10:48,539 La Belle what? 1019 01:10:48,612 --> 01:10:51,445 Noiseuse. 1020 01:10:51,515 --> 01:10:55,975 It means a woman who likes to quarrel. 1021 01:10:56,053 --> 01:11:03,459 It was painted more than a century ago, around 1830. 1022 01:11:03,527 --> 01:11:08,294 We mainly know it through old descriptions and a print, 1023 01:11:08,365 --> 01:11:11,732 maybe not very accurate. 1024 01:11:11,802 --> 01:11:15,602 The painting reappeared in Johannesburg, Tokyo, 1025 01:11:15,672 --> 01:11:18,300 and London a few years ago. 1026 01:11:18,375 --> 01:11:21,811 It was last seen in Sidney. 1027 01:11:21,878 --> 01:11:25,245 Funny, how a painting can travel these days, isn't it? 1028 01:11:25,315 --> 01:11:27,909 It makes me dream. 1029 01:11:27,985 --> 01:11:30,715 What does it have to do with me? 1030 01:11:30,787 --> 01:11:32,778 With you, nothing, 1031 01:11:32,856 --> 01:11:38,419 but with Cécile, or rather her boyfriend. 1032 01:11:38,495 --> 01:11:41,692 Wait, I don't understand. 1033 01:11:41,765 --> 01:11:46,293 Do you rob paintings, like Arsène Lupin? 1034 01:11:46,370 --> 01:11:49,100 No. 1035 01:11:49,172 --> 01:11:54,200 We are trying to find works of art that have been stolen. 1036 01:11:54,277 --> 01:11:59,772 I've been tracking "La Belle Noiseuse" for months, 1037 01:11:59,850 --> 01:12:05,152 I work with Antoine, Cécile's boyfriend. 1038 01:12:05,222 --> 01:12:08,055 I didn't know these kind of things really exist! 1039 01:12:08,125 --> 01:12:09,717 It's crazy! 1040 01:12:09,793 --> 01:12:14,287 Crazy and dangerous. 1041 01:12:14,364 --> 01:12:16,389 Did you know that art trafficking 1042 01:12:16,466 --> 01:12:19,697 is almost as lucrative as drugtrafficking? 1043 01:12:19,770 --> 01:12:23,103 I won't tell you the estimated price of a Frenhofer. 1044 01:12:23,173 --> 01:12:27,803 Well, Cécile's friend seems to know where it is. 1045 01:12:27,878 --> 01:12:29,812 That's great! 1046 01:12:29,880 --> 01:12:33,543 Yes, but there's a problem. 1047 01:12:33,617 --> 01:12:37,314 He's trying to negotiate with collectors and the robbers, 1048 01:12:37,387 --> 01:12:41,255 which is a very dangerous game. 1049 01:12:41,324 --> 01:12:45,385 I want to make sure he understands that. 1050 01:12:45,462 --> 01:12:47,794 I could talk to him, or actually Cécile. 1051 01:12:47,864 --> 01:12:50,958 No, don't, it's my problem. 1052 01:12:54,738 --> 01:13:01,610 This is a secret, Claude, can you keep a secret? 1053 01:13:01,678 --> 01:13:03,509 I think so. 1054 01:13:03,580 --> 01:13:04,808 What's wrong? 1055 01:13:04,881 --> 01:13:05,973 I don't know. 1056 01:13:06,049 --> 01:13:09,416 I have to go, I feel strange. 1057 01:13:09,486 --> 01:13:10,783 Will I see you again? 1058 01:13:10,854 --> 01:13:13,846 Maybe, but I don't know how I can help. 1059 01:13:13,924 --> 01:13:14,686 You never know. 1060 01:13:14,758 --> 01:13:15,850 No, don't. 1061 01:13:15,926 --> 01:13:18,326 I have to go now. 1062 01:14:15,785 --> 01:14:18,310 Hey, you scared me! 1063 01:14:18,388 --> 01:14:20,618 You can't play with ghosts, you know! 1064 01:14:20,690 --> 01:14:25,024 There are no ghosts, only hungry rats. 1065 01:14:25,095 --> 01:14:26,892 Listen... 1066 01:14:26,963 --> 01:14:31,991 it's an ancient dance, it's a Polish folk dance 1067 01:14:32,068 --> 01:14:34,036 When was this house built? 1068 01:14:34,104 --> 01:14:35,401 I don't know. 1069 01:14:35,472 --> 01:14:36,939 Maybe during the reign of Louis Phillipe. 1070 01:14:37,007 --> 01:14:38,668 I'm not good at French history. 1071 01:14:38,742 --> 01:14:40,073 Is that 19th century? 1072 01:14:40,143 --> 01:14:44,079 I don't know, I only know I want to sleep. 1073 01:14:44,147 --> 01:14:46,775 You can sleep in my room. 1074 01:14:46,850 --> 01:14:48,545 I'll stay here, don't worry. 1075 01:14:48,618 --> 01:14:49,607 I'm not worried. 1076 01:14:49,686 --> 01:14:51,085 Why do you think I'm scared? 1077 01:14:51,154 --> 01:14:56,683 I'm not scared at all, I'm just upset, really upset. 1078 01:15:30,594 --> 01:15:38,296 One, two, three, four... 1079 01:15:38,368 --> 01:15:46,400 The night, the moon, take your shoes off. 1080 01:15:46,476 --> 01:15:52,244 The night and the moon, stop dancing. 1081 01:15:52,315 --> 01:15:58,254 The night, the moon, take your shoes off. 1082 01:15:58,321 --> 01:16:01,415 The night and the moon, stop dancing. 1083 01:16:01,491 --> 01:16:05,427 The night, the moon, take your shoes off. 1084 01:16:05,495 --> 01:16:07,793 The night and the moon, stop dancing. 1085 01:16:07,864 --> 01:16:10,628 The night, the moon, take your shoes off. 1086 01:16:10,700 --> 01:16:12,725 The night and the moon, stop dancing. 1087 01:16:12,802 --> 01:16:15,566 The night, the moon, take your shoes off. 1088 01:16:15,639 --> 01:16:18,335 The night and the moon, stop dancing. 1089 01:16:55,578 --> 01:16:58,672 The night, the moon, take your shoes off. 1090 01:16:58,748 --> 01:17:01,842 The night and the moon, stop dancing. 1091 01:17:01,918 --> 01:17:05,854 The night, the moon, take your shoes off. 1092 01:17:05,922 --> 01:17:09,085 The night and the moon, stop dancing. 1093 01:17:09,159 --> 01:17:12,595 The night, the moon, take your shoes off. 1094 01:17:12,662 --> 01:17:15,256 The night and the moon, stop 1095 01:19:08,745 --> 01:19:13,614 I made you swear not to see me again. 1096 01:19:13,683 --> 01:19:17,517 My Lord, your duty surprises my presence 1097 01:19:17,587 --> 01:19:20,488 and what once filled my heart with joy... 1098 01:19:20,557 --> 01:19:24,493 "My Lord, your presence surprises my duty." 1099 01:19:24,561 --> 01:19:27,121 And it's your absence that surprises me. 1100 01:19:29,532 --> 01:19:32,990 Once your dream or nightmare has ended, 1101 01:19:33,069 --> 01:19:36,334 you will act this scene again in the next few days. 1102 01:19:38,541 --> 01:19:40,975 Sophie, Marina, your turn. 1103 01:19:58,061 --> 01:20:00,928 We changed something, you will see. 1104 01:20:03,132 --> 01:20:07,762 What, that lovely maiden name is a title, dear sister, 1105 01:20:07,837 --> 01:20:10,931 the sweet charm of which you wish to abandon. 1106 01:20:11,007 --> 01:20:14,135 And to getting married, dare you look forward? 1107 01:20:14,210 --> 01:20:16,371 This vulgar plan can make proud? 1108 01:20:16,446 --> 01:20:17,811 Yes, my sister. 1109 01:20:17,881 --> 01:20:19,405 Ah, this "yes" have I to suffer? 1110 01:20:19,482 --> 01:20:21,882 And no aching heart shall I feel? 1111 01:20:21,951 --> 01:20:25,011 Well, what is it in marriage, my sister, that... 1112 01:20:25,088 --> 01:20:27,454 Oh, for heaven's sake, forbear! 1113 01:20:27,524 --> 01:20:28,991 How? 1114 01:20:29,058 --> 01:20:30,491 Oh, forbear, I pray you! 1115 01:20:33,296 --> 01:20:35,958 Can't you see that the mere sound of this word 1116 01:20:36,032 --> 01:20:39,832 is an offense to the spirit? 1117 01:20:39,903 --> 01:20:42,701 That evil image it conjures up, 1118 01:20:42,772 --> 01:20:45,502 and on wicked roads it leads the mind? 1119 01:20:45,575 --> 01:20:47,509 Does it not make you shudder? 1120 01:20:47,577 --> 01:20:48,771 And can you, my sister, 1121 01:20:48,845 --> 01:20:50,870 convince your heart to suffer all the word entails? 1122 01:22:53,201 --> 01:22:57,365 I prepared the scene with Claude Fayard, but... 1123 01:22:57,438 --> 01:22:59,906 Pauline, what's wrong? 1124 01:23:03,279 --> 01:23:05,405 Claude called in sick. 1125 01:23:05,481 --> 01:23:07,209 And Cécile... 1126 01:23:07,282 --> 01:23:09,410 Yes, I know. 1127 01:23:10,986 --> 01:23:13,419 Who worked on Flaminia? 1128 01:23:13,489 --> 01:23:14,682 I did. 1129 01:23:14,757 --> 01:23:17,749 Okay, so give Lucia the lines. 1130 01:23:27,937 --> 01:23:30,565 My dear, while I look for Arlequin, 1131 01:23:30,638 --> 01:23:32,299 who may have stayed a bit too long at dinner, 1132 01:23:32,374 --> 01:23:34,068 why don't you try this dress? 1133 01:23:34,142 --> 01:23:36,008 He can't wait to see you. 1134 01:23:36,077 --> 01:23:43,280 Here. It will fit me, but I'd rather not take it. 1135 01:23:43,352 --> 01:23:46,218 The Prince wants me in exchange. 1136 01:23:46,288 --> 01:23:47,447 You're mistaken. 1137 01:23:47,522 --> 01:23:50,048 Even if he left you, everything would be yours. 1138 01:23:50,124 --> 01:23:52,456 Really, you don't know him. 1139 01:23:52,527 --> 01:23:55,553 If you say so... 1140 01:23:55,630 --> 01:23:57,462 I hope he doesn't ask me afterwards, 1141 01:23:57,532 --> 01:24:00,023 "Why did you take my gifts? " 1142 01:24:00,102 --> 01:24:04,266 He'll ask you, "Why didn't you take more? " 1143 01:24:04,339 --> 01:24:06,170 Very well. 1144 01:24:06,241 --> 01:24:08,209 I'll take everything. 1145 01:24:08,276 --> 01:24:10,335 That way, he won't blame me. 1146 01:24:10,412 --> 01:24:13,745 Go right ahead! I'll answer for it. 1147 01:24:19,088 --> 01:24:21,056 What are you looking at? 1148 01:24:31,666 --> 01:24:35,625 Stay like that. 1149 01:24:35,704 --> 01:24:38,137 You look like "la Belle Noiseuse". 1150 01:24:38,206 --> 01:24:39,936 Because I'm under the blanket? 1151 01:24:45,614 --> 01:24:49,447 Because it's the most beautiful foot in the history of painting. 1152 01:24:52,187 --> 01:24:53,950 Well, I'm thirsty. 1153 01:25:16,912 --> 01:25:18,674 What would you like to drink? 1154 01:25:18,746 --> 01:25:20,213 carrot juice. 1155 01:25:22,584 --> 01:25:25,985 It's in the fridge in the kitchen. 1156 01:27:00,516 --> 01:27:02,177 Damn it. 1157 01:27:40,955 --> 01:27:43,446 It took you quite a while. 1158 01:27:43,525 --> 01:27:46,755 I couldn't find what I was looking for. 1159 01:27:46,829 --> 01:27:48,523 Your beautiful 1160 01:27:48,597 --> 01:27:50,223 What? 1161 01:27:50,298 --> 01:27:52,767 Your beautiful I-don't-know-what. 1162 01:27:52,834 --> 01:27:54,962 I found her, my beautiful I-don't-know-what. 1163 01:27:55,037 --> 01:27:56,129 And who is it? 1164 01:27:56,204 --> 01:27:58,537 It's you, my beautiful I-don't-know-what. 1165 01:28:10,251 --> 01:28:15,053 Any idea what time it is? 1166 01:28:15,123 --> 01:28:18,115 Looking at the sun, about five. 1167 01:28:18,192 --> 01:28:20,888 Then you have to leave, the girls will be back soon. 1168 01:28:24,833 --> 01:28:26,664 You don't want me to meet your friends? 1169 01:28:26,735 --> 01:28:29,329 It's not that, but still, you should leave. 1170 01:28:45,486 --> 01:28:48,683 But Madam, listen to me. 1171 01:28:48,757 --> 01:28:50,383 You're bothering me. 1172 01:29:09,244 --> 01:29:11,143 I'll call you. 1173 01:29:42,076 --> 01:29:43,977 Here's the cake. 1174 01:29:45,213 --> 01:29:47,681 For someone who's sick, you look pretty good! 1175 01:29:47,749 --> 01:29:51,048 Bug off. 1176 01:29:51,119 --> 01:29:52,642 Move over. 1177 01:29:54,356 --> 01:29:56,482 You don't know anything. 1178 01:30:07,702 --> 01:30:09,534 Well done, isn't it? 1179 01:30:09,605 --> 01:30:11,367 Who needs a spoon? 1180 01:30:11,440 --> 01:30:12,929 And where are the candles? 1181 01:30:13,008 --> 01:30:14,838 No candles. 1182 01:30:14,910 --> 01:30:16,001 Oh no? 1183 01:30:17,479 --> 01:30:19,379 I'll get it. 1184 01:30:25,419 --> 01:30:27,785 Anna, it's for you. 1185 01:30:32,494 --> 01:30:34,085 Me! 1186 01:30:36,063 --> 01:30:38,861 Do you know the story of the big mouth frog? 1187 01:30:38,933 --> 01:30:41,869 Sure: what's your name, yaaaa? 1188 01:30:41,937 --> 01:30:44,530 What are you eating, yaaa? 1189 01:30:44,606 --> 01:30:45,834 Did Raphaelle tell it to you? 1190 01:30:45,906 --> 01:30:47,567 She told it to everybody. 1191 01:30:47,642 --> 01:30:49,440 And the one about logic, you know it? 1192 01:30:49,510 --> 01:30:50,409 No. 1193 01:30:50,479 --> 01:30:52,742 A guy meets a friend he hasn't seen for a long time. 1194 01:30:52,813 --> 01:30:53,973 He asks, "What are you in now? " 1195 01:30:54,048 --> 01:30:55,346 - I'm in logic. - What's that, logic? 1196 01:30:55,416 --> 01:30:57,248 I'll explain it to you. 1197 01:30:57,318 --> 01:30:58,785 Do you have an aquarium at home? 1198 01:30:58,854 --> 01:31:00,151 Yes. 1199 01:31:00,222 --> 01:31:03,623 So, it's only logical you also have water in the aquarium. 1200 01:31:03,691 --> 01:31:05,215 Sure. 1201 01:31:05,293 --> 01:31:06,954 If you have an aquarium filled with water, 1202 01:31:07,029 --> 01:31:10,429 logically, you must have fish. 1203 01:31:10,499 --> 01:31:11,989 Of course. 1204 01:31:12,066 --> 01:31:15,263 If you have fish, logically you must feed them... 1205 01:31:15,337 --> 01:31:17,498 I miss you, too. 1206 01:31:17,571 --> 01:31:19,802 Yeah, of course. 1207 01:31:19,874 --> 01:31:25,312 If you feed them, logically, you must like animals. 1208 01:31:25,379 --> 01:31:28,008 Yeah, I like animals... 1209 01:31:28,083 --> 01:31:30,677 Oh, that's great. At the end of the month? 1210 01:31:32,920 --> 01:31:35,013 You're coming at the end of the month? 1211 01:31:35,089 --> 01:31:37,923 Well, yes, I am tender and communicative. 1212 01:31:37,992 --> 01:31:41,190 Okay, if you are tender and communicative, 1213 01:31:41,262 --> 01:31:45,790 I can then deduce logically, you must love a woman, 1214 01:31:45,866 --> 01:31:47,731 and you must like spending a quiet evening with her 1215 01:31:47,803 --> 01:31:49,861 at your place. 1216 01:31:49,937 --> 01:31:51,963 Yes, I like that. 1217 01:31:52,039 --> 01:31:54,166 So, you see, starting with an aquarium, 1218 01:31:54,241 --> 01:31:55,641 logic allows me to deduce 1219 01:31:55,710 --> 01:31:58,008 that you like being with a woman. 1220 01:31:58,079 --> 01:31:59,910 Ciao. Te voglio, belle. 1221 01:31:59,981 --> 01:32:02,677 - That's brilliant! - It is. 1222 01:32:02,750 --> 01:32:04,240 - Good bye. - Good bye. 1223 01:32:04,318 --> 01:32:05,785 The next day, he meets another friend. 1224 01:32:05,854 --> 01:32:08,186 He says: I met Jean yesterday, and he's in logic. 1225 01:32:08,255 --> 01:32:11,088 - What's that? - Let me explain. 1226 01:32:11,159 --> 01:32:14,423 I'll give you an example. Do you have an aquarium? 1227 01:32:14,495 --> 01:32:15,826 No. 1228 01:32:15,896 --> 01:32:20,459 Oh, no... I didn't know you were one of them. 1229 01:32:20,535 --> 01:32:22,662 You didn't get it? 1230 01:32:22,737 --> 01:32:24,637 No. 1231 01:32:24,705 --> 01:32:26,298 Never mind. 1232 01:32:26,374 --> 01:32:28,773 Have a drink. 1233 01:32:31,512 --> 01:32:33,571 What about your dancer? 1234 01:32:33,647 --> 01:32:35,878 He'll be here by the end of the month for a week. 1235 01:32:35,950 --> 01:32:37,941 That's great, Anna! 1236 01:32:38,017 --> 01:32:41,454 If you go again to the Prince of Wales Hotel, 1237 01:32:41,522 --> 01:32:44,048 bring us some towels, the big ones. 1238 01:32:44,125 --> 01:32:46,320 Didn't I have a piece of cake? 1239 01:32:46,392 --> 01:32:48,327 Yes, and it's not bad at all. 1240 01:32:48,396 --> 01:32:51,387 Great Tintin cake. 1241 01:32:51,465 --> 01:32:53,093 Ta-tin! 1242 01:32:56,704 --> 01:32:58,535 Did you invite anybody? 1243 01:32:58,606 --> 01:32:59,630 No. 1244 01:33:01,776 --> 01:33:03,267 I'll go. 1245 01:33:03,344 --> 01:33:05,005 Me too. 1246 01:33:06,347 --> 01:33:08,713 Cécile, I thought you had left Paris. 1247 01:33:08,784 --> 01:33:10,375 You're freezing. 1248 01:33:12,287 --> 01:33:13,514 I walked. 1249 01:33:14,556 --> 01:33:16,147 Have some St-Amour. 1250 01:33:16,223 --> 01:33:18,282 And a piece of cake. 1251 01:33:20,428 --> 01:33:22,486 Here, sit down. 1252 01:33:23,731 --> 01:33:25,097 cake. 1253 01:33:25,166 --> 01:33:26,428 Wine. 1254 01:33:26,500 --> 01:33:28,491 Take off your coat. 1255 01:33:28,570 --> 01:33:30,298 Not now, I'm cold. 1256 01:33:30,371 --> 01:33:31,963 How was your vacation? 1257 01:33:32,039 --> 01:33:34,599 It's so good to see you- - oh, sorry. 1258 01:33:36,878 --> 01:33:39,346 I'm disturbing you, huh? 1259 01:33:39,414 --> 01:33:41,905 No, not at all. 1260 01:33:41,982 --> 01:33:44,611 I'm not very well. 1261 01:33:44,686 --> 01:33:46,414 I need to talk. 1262 01:33:46,487 --> 01:33:47,920 I don't have many friends. 1263 01:33:47,989 --> 01:33:49,422 What are you talking about? 1264 01:33:49,490 --> 01:33:51,117 This is my third birthday in this house. 1265 01:33:51,192 --> 01:33:52,625 Of course, you must party with us. 1266 01:33:52,693 --> 01:33:54,490 I didn't know you were in Paris. 1267 01:33:54,562 --> 01:33:57,361 Tell her the story about the logic. 1268 01:33:57,432 --> 01:34:00,959 Why don't you tell her the one about the frog? 1269 01:34:01,035 --> 01:34:03,596 Cécile, do you know the story about the big mouth frog? 1270 01:34:03,672 --> 01:34:05,468 No. 1271 01:34:05,539 --> 01:34:09,942 It's about a frog taking a walk in the forest. 1272 01:34:10,010 --> 01:34:11,875 I'm sorry. 1273 01:34:15,784 --> 01:34:20,151 I can't stay, I can't talk to you. 1274 01:34:20,222 --> 01:34:22,655 It's not you, it's nobody's fault. 1275 01:34:22,723 --> 01:34:25,249 It's me. 1276 01:34:31,298 --> 01:34:33,494 Cécile! 1277 01:34:34,568 --> 01:34:37,936 Cécile! Wait! 1278 01:35:03,097 --> 01:35:06,396 Mr. Lucas, can you confirm the accusations 1279 01:35:06,468 --> 01:35:08,526 appearing in today's paper? 1280 01:35:08,602 --> 01:35:10,503 That's what I said, yes. 1281 01:35:10,571 --> 01:35:14,803 Judge Bertrand is suing you for libel. 1282 01:35:14,875 --> 01:35:16,240 What do you say? 1283 01:35:16,311 --> 01:35:18,642 Nothing. We'll see. 1284 01:35:20,848 --> 01:35:24,182 Do you think that a gangster's word 1285 01:35:24,251 --> 01:35:26,083 is as trustworthy as a cop's? 1286 01:35:26,154 --> 01:35:28,781 I think the truth always comes out in the end. 1287 01:35:28,856 --> 01:35:31,517 - Was it something we said? - Shut up! 1288 01:35:34,295 --> 01:35:35,557 It's him. 1289 01:35:35,629 --> 01:35:38,291 Who? 1290 01:35:38,365 --> 01:35:40,299 Antoine Lucas, Cécile's boyfriend. 1291 01:35:40,367 --> 01:35:42,358 I saw him with her at the café. 1292 01:35:44,071 --> 01:35:46,505 Antoine Lucas was involved in the Bertrand affair, 1293 01:35:46,574 --> 01:35:48,063 three years ago, 1294 01:35:48,142 --> 01:35:50,076 when Judge Bertrand was suspected of abusing his rights 1295 01:35:50,144 --> 01:35:52,409 to the advantage of a prostitution ring in Lyon. 1296 01:35:52,480 --> 01:35:54,379 Today, Lucas was brought before the court in Versailles, 1297 01:35:54,449 --> 01:35:57,111 accused of a hold-up and complicity in a murder. 1298 01:35:57,184 --> 01:36:00,154 A trial seems to be imminent... Josiane? 1299 01:36:00,221 --> 01:36:03,883 Anyway, it has no connection with the Bertrand affair 1300 01:36:03,959 --> 01:36:06,553 and would probably go unnoticed by the media 1301 01:36:06,628 --> 01:36:09,654 if not for the accused, 1302 01:36:09,731 --> 01:36:12,164 and the charge rigorously rejected 1303 01:36:12,232 --> 01:36:16,602 by the defense who claims they are being set up. 1304 01:36:16,670 --> 01:36:18,763 So, this case is headed for trial. 1305 01:36:18,839 --> 01:36:20,500 In other news today... 1306 01:36:22,110 --> 01:36:26,240 - You hear what I hear? - Yeah, poor Cécile. 1307 01:36:26,313 --> 01:36:28,646 I'm not talking about Cécile. 1308 01:36:28,717 --> 01:36:30,878 - I'm talking about Henri. - Henri? 1309 01:36:30,951 --> 01:36:34,148 Henri, Thomas, Lucien, Raymond. I don't care what his name is. 1310 01:36:34,222 --> 01:36:37,657 The guy who's been telling us stories about Cécile for weeks. 1311 01:36:41,529 --> 01:36:43,793 Well, you know what? 1312 01:36:43,865 --> 01:36:48,164 He knows about her boyfriend. 1313 01:36:48,236 --> 01:36:50,795 - So, he's a cop? - Or a gangster. 1314 01:36:50,871 --> 01:36:53,169 They're the same to me. 1315 01:36:53,240 --> 01:36:54,764 Which guy? 1316 01:36:54,843 --> 01:36:56,003 A strange guy, 1317 01:36:56,076 --> 01:36:57,907 trying to flirt while talking about Cécile. 1318 01:36:57,979 --> 01:36:59,879 Wait, what does he look like? 1319 01:36:59,947 --> 01:37:01,608 Not bad, blue eyes. 1320 01:37:01,682 --> 01:37:04,379 A face, y'know? Why? 1321 01:37:04,451 --> 01:37:06,852 Just asking. 1322 01:37:06,920 --> 01:37:08,888 Is there any wine left? 1323 01:37:37,151 --> 01:37:39,312 This is the last time we're seeing each other. 1324 01:37:39,387 --> 01:37:40,876 Are you crazy? 1325 01:37:40,954 --> 01:37:42,855 You lied to me about everything. 1326 01:37:42,923 --> 01:37:45,825 Your name isn't even Thomas. 1327 01:37:45,892 --> 01:37:47,224 Stop it. 1328 01:37:48,829 --> 01:37:51,731 First of all, my name is Thomas. 1329 01:37:51,799 --> 01:37:54,290 - Second, yes, I lied. - You admit it. 1330 01:37:54,369 --> 01:37:55,802 I lied to your friends. 1331 01:37:55,870 --> 01:37:57,530 I needed to see them. 1332 01:37:57,605 --> 01:37:58,731 They know. 1333 01:37:58,807 --> 01:38:03,004 Try to understand. Don't be so selfish. 1334 01:38:03,077 --> 01:38:04,204 Third... 1335 01:38:04,279 --> 01:38:07,646 This is another trap. I saw Cécile's guy on TV. 1336 01:38:07,714 --> 01:38:09,114 So? 1337 01:38:09,183 --> 01:38:11,048 Did he tell all about his life on TV? 1338 01:38:11,119 --> 01:38:14,576 He said that in the end, the truth always comes out. 1339 01:38:14,655 --> 01:38:18,455 I hope for him he's wrong. 1340 01:38:18,526 --> 01:38:20,494 Can I say my third? 1341 01:38:23,197 --> 01:38:26,361 Hurry, I don't want the girls to see us. 1342 01:38:29,604 --> 01:38:31,162 Third... 1343 01:38:31,239 --> 01:38:32,968 I love you. 1344 01:38:33,040 --> 01:38:38,000 Stop saying that, I would so much like to believe you. 1345 01:38:38,079 --> 01:38:41,570 I'll say it again and again. 1346 01:38:44,383 --> 01:38:46,215 But I'm scared. 1347 01:38:53,760 --> 01:38:56,888 I don't care about your first and your second. 1348 01:38:56,964 --> 01:38:59,297 Everything is true. 1349 01:39:14,214 --> 01:39:17,706 That's when, three days later... 1350 01:40:20,781 --> 01:40:23,682 I'm Judge Vaudeville. 1351 01:40:23,749 --> 01:40:25,684 The accused, please stand. 1352 01:40:25,753 --> 01:40:29,120 No, I will not stand in front of a revengeful justice. 1353 01:40:29,190 --> 01:40:30,521 Your name? 1354 01:40:30,592 --> 01:40:32,490 You know my name. 1355 01:40:32,559 --> 01:40:33,959 Your first name? 1356 01:40:34,026 --> 01:40:35,585 You know it. 1357 01:40:35,663 --> 01:40:38,825 Counselor, is this what you call a defense? 1358 01:40:42,003 --> 01:40:44,062 I ask for a calm debate. 1359 01:40:44,137 --> 01:40:48,335 Why don't you first ask your defendant to calm down? 1360 01:41:08,029 --> 01:41:11,556 There's trouble for the one who provokes the scandal. 1361 01:41:11,633 --> 01:41:13,624 There's even more trouble 1362 01:41:13,700 --> 01:41:16,066 for a low-life stepping out of his boundaries. 1363 01:41:16,137 --> 01:41:22,940 Gentlemen of the jury, they want to punish this man 1364 01:41:23,010 --> 01:41:26,309 not for what he has done and for which there is no proof, 1365 01:41:26,380 --> 01:41:30,817 but for the Lyon affair which you all remember, 1366 01:41:30,883 --> 01:41:35,879 and in which he was used as a pawn. 1367 01:41:38,624 --> 01:41:42,562 Don't let them intimidate you. 1368 01:41:57,779 --> 01:42:03,240 I'm the general prosecutor, Pincemoi Jereve. 1369 01:42:06,521 --> 01:42:12,721 This can't be true, it's an unacceptable insult to justice. 1370 01:42:30,378 --> 01:42:32,504 Let the witnesses enter. 1371 01:42:46,427 --> 01:42:49,419 I'm the widow Ponsardin. 1372 01:42:49,496 --> 01:42:51,464 I live on the 36th floor. 1373 01:42:51,531 --> 01:42:55,865 I'm shortsighted, farsighted and astigmatic, 1374 01:42:55,937 --> 01:42:58,963 but I saw everything on this dark moonless night. 1375 01:42:59,039 --> 01:43:01,701 I definitely recognize the accused. 1376 01:43:01,776 --> 01:43:04,505 He shot at the policemen. 1377 01:43:09,683 --> 01:43:12,414 You are Jean Cliquot's sister, 1378 01:43:12,486 --> 01:43:16,150 who is accused of having driven through a roadblock. 1379 01:43:16,222 --> 01:43:19,852 That has nothing to do with it. 1380 01:43:19,927 --> 01:43:24,227 Admit that you were offered a deal. 1381 01:43:29,971 --> 01:43:32,235 I'm detective Ragot. 1382 01:43:32,306 --> 01:43:38,210 This is an intolerable insult to the honor of the police! 1383 01:43:38,279 --> 01:43:41,611 He shot at us, I'm sure of it, 1384 01:43:41,682 --> 01:43:44,240 even if the cartridges have never been found. 1385 01:43:44,317 --> 01:43:47,218 The accused must have picked them up before running away. 1386 01:43:49,222 --> 01:43:51,213 With his previous offenses, 1387 01:43:51,291 --> 01:43:53,726 you won't make me believe he's a saint. 1388 01:44:00,233 --> 01:44:03,896 Will I be judged by my previous offenses? 1389 01:44:03,971 --> 01:44:06,838 It's like holding your head underwater. 1390 01:44:07,740 --> 01:44:10,302 In some lives, prior offenses follow each other 1391 01:44:10,378 --> 01:44:12,846 without there ever being any future. 1392 01:44:19,287 --> 01:44:21,481 You are not allowed to say that. 1393 01:44:21,556 --> 01:44:24,615 This is a fair trial with a local jury, 1394 01:44:24,691 --> 01:44:26,955 beneath the objective eye of the police, 1395 01:44:27,026 --> 01:44:29,017 who all want you in jail. 1396 01:44:29,096 --> 01:44:31,996 Plus, your hands aren't really clean, my boy! 1397 01:44:36,437 --> 01:44:39,803 This is an attempt to disturb the trial. 1398 01:44:39,874 --> 01:44:43,639 The accused has always been impertinent. 1399 01:44:43,710 --> 01:44:45,905 His outrageous revelations in the media 1400 01:44:45,980 --> 01:44:49,677 made certain eminent personalities in justice, 1401 01:44:49,749 --> 01:44:54,187 police and state very nervous. 1402 01:44:54,254 --> 01:44:57,053 The scandal has nothing to do with this case, 1403 01:44:57,124 --> 01:45:03,392 but it still justifies a severe sentence. 1404 01:45:04,764 --> 01:45:08,530 I demand that you punish this rebel, this delinquent, 1405 01:45:08,602 --> 01:45:12,504 this hoodlum, with ten years in prison. 1406 01:45:19,146 --> 01:45:21,943 There was never any proof of Antoine Lucas' involvement 1407 01:45:22,016 --> 01:45:24,950 in the shooting of Lagny. 1408 01:45:28,489 --> 01:45:31,856 You will have to decide for the defendant, 1409 01:45:31,925 --> 01:45:33,688 if there's a reasonable doubt. 1410 01:45:33,760 --> 01:45:35,624 I ask you to find Antoine Lucas not guilty. 1411 01:45:39,767 --> 01:45:41,290 There are things hidden behind things 1412 01:45:41,369 --> 01:45:43,303 behind fear, it's true or not 1413 01:45:43,370 --> 01:45:45,236 there are things hidden behind things 1414 01:45:45,306 --> 01:45:47,137 behind doubt, whether free or guilty 1415 01:45:47,208 --> 01:45:50,735 behind the doubt, free or convicted 1416 01:45:50,811 --> 01:45:52,972 ah, ah yes, indeed 1417 01:45:53,047 --> 01:45:54,843 free or inmate for a long time 1418 01:45:54,915 --> 01:45:56,472 ah, ah yes, indeed 1419 01:45:56,550 --> 01:45:58,450 free or inmate for a long time 1420 01:45:58,517 --> 01:46:00,213 there are things hidden behind things 1421 01:46:00,288 --> 01:46:02,017 endlessly, it's tiring 1422 01:46:02,088 --> 01:46:04,284 there are reasons for things seeming wrong 1423 01:46:04,356 --> 01:46:05,585 never miss anything 1424 01:46:05,660 --> 01:46:09,322 when things seem wrong you look for a cause 1425 01:46:09,396 --> 01:46:13,264 and the cause is the innocent 1426 01:46:13,334 --> 01:46:14,960 ah ah, yes, indeed 1427 01:46:15,035 --> 01:46:17,196 the innocent make the best victims 1428 01:46:17,271 --> 01:46:18,932 ah ah, yes, indeed 1429 01:46:19,005 --> 01:46:21,440 the innocent make the best victims 1430 01:46:35,990 --> 01:46:39,084 Well, I see, all countries seem to be alike. 1431 01:46:39,160 --> 01:46:42,561 - Even in your country? - Oh, everywhere. 1432 01:46:42,629 --> 01:46:44,392 Ah, the news. 1433 01:46:50,204 --> 01:46:53,468 Antoine Lucas was sentenced today to ten years in prison. 1434 01:46:53,540 --> 01:46:56,101 "This is not justice, it's murder!" Lucas shouted, 1435 01:46:56,177 --> 01:47:00,135 when the sentence was announced. 1436 01:47:00,213 --> 01:47:02,443 Nobody knew who was meant. 1437 01:47:02,516 --> 01:47:04,882 In any case, the police are rejoicing... 1438 01:47:04,951 --> 01:47:10,184 Here comes Mr. Lucas, surrounded by guards. 1439 01:47:10,257 --> 01:47:12,248 Mr. Lucas, a few words? 1440 01:47:12,325 --> 01:47:15,989 "Go home, sleep well!" 1441 01:47:16,062 --> 01:47:17,155 You heard him... 1442 01:47:19,299 --> 01:47:23,566 - Poor Cécile. - Shut up, you said that before. 1443 01:47:23,637 --> 01:47:25,696 - We have to do something. - What can we do? 1444 01:47:25,772 --> 01:47:29,367 Nothing, there's nothing we can do. 1445 01:47:45,159 --> 01:47:48,389 But the next day, during afternoon classes... 1446 01:48:35,175 --> 01:48:36,370 Aren't you coming to the café? 1447 01:48:36,443 --> 01:48:39,311 No, I have to think. Ciao. 1448 01:48:40,780 --> 01:48:42,749 She thinks too much. 1449 01:48:43,851 --> 01:48:45,284 Oh, a cat! 1450 01:48:45,352 --> 01:48:47,445 In fact, "Miss Tequila", you're working tonight until when? 1451 01:48:47,521 --> 01:48:50,148 - a.m. - We'll never rehearse. 1452 01:48:50,222 --> 01:48:51,851 Yes, we can, at 6 a.m. at my place! 1453 01:48:51,925 --> 01:48:53,392 can we come and see you? 1454 01:48:53,460 --> 01:48:57,260 There's nothing to see, nothing to drink, everything's fake. 1455 01:49:02,769 --> 01:49:05,864 - I have to talk to you. - Cécile? 1456 01:49:05,940 --> 01:49:07,804 The keys which were in the chimney, 1457 01:49:07,874 --> 01:49:09,172 what did you do with them? 1458 01:49:09,242 --> 01:49:10,972 What keys? What chimney? What are you talking about? 1459 01:49:11,044 --> 01:49:13,808 The key I left in my room, I mean, in your room. 1460 01:49:13,880 --> 01:49:15,178 This is serious, you must give them back to me. 1461 01:49:15,249 --> 01:49:16,739 There are no keys in the chimney. 1462 01:49:16,816 --> 01:49:18,340 Yes, there are, I need them. 1463 01:49:18,419 --> 01:49:21,217 I'm telling you. 1464 01:49:21,288 --> 01:49:22,754 I don't understand. 1465 01:49:22,822 --> 01:49:24,347 What keys? 1466 01:49:24,424 --> 01:49:27,986 - Did somebody come? - Nobody came. 1467 01:49:28,062 --> 01:49:29,688 Listen Cécile, are you sure? 1468 01:49:29,763 --> 01:49:31,731 I'm sure. 1469 01:49:31,798 --> 01:49:35,633 Somebody came for them. I can't believe it, Anna. 1470 01:49:43,276 --> 01:49:45,005 What did she want? 1471 01:49:45,079 --> 01:49:46,842 Will she come back to class? 1472 01:49:46,914 --> 01:49:48,882 Did she say anything about her boyfriend? 1473 01:49:48,949 --> 01:49:50,972 No, I didn't understand a thing. 1474 01:49:51,050 --> 01:49:54,543 She said something about keys in my room, 1475 01:49:54,621 --> 01:49:56,646 and that someone came for them. 1476 01:49:56,722 --> 01:49:59,419 Who would that be? 1477 01:49:59,492 --> 01:50:01,483 It's silly. 1478 01:50:05,065 --> 01:50:07,056 Claude? 1479 01:50:10,137 --> 01:50:11,535 Laura! 1480 01:50:12,606 --> 01:50:15,267 claire, what are you doing here? 1481 01:50:15,342 --> 01:50:17,206 I work at the pharmacy next door. 1482 01:50:17,276 --> 01:50:18,677 Still studying economics. 1483 01:50:18,745 --> 01:50:19,972 And you? 1484 01:50:20,047 --> 01:50:23,914 I'm still taking theatre classes with constance Dumas. 1485 01:50:23,983 --> 01:50:25,611 Have you heard anything about your sister? 1486 01:50:25,686 --> 01:50:29,017 Nothing yet, but I'm still searching. 1487 01:50:29,088 --> 01:50:30,715 I'm in a hurry, gotta go. 1488 01:50:30,790 --> 01:50:33,624 See you. 1489 01:50:35,729 --> 01:50:37,663 Why did she call you Laura? 1490 01:50:37,731 --> 01:50:40,495 Well... 1491 01:50:40,567 --> 01:50:43,503 because my name is Laura. 1492 01:50:43,570 --> 01:50:44,559 No. 1493 01:50:46,507 --> 01:50:49,236 Anna is my sister's name. 1494 01:50:49,309 --> 01:50:51,870 She disappeared 3 years and 28 days ago, 1495 01:50:51,945 --> 01:50:54,244 and I'm still looking for her. 1496 01:50:54,315 --> 01:50:57,579 Maybe one day, I'll meet someone who knows her. 1497 01:51:06,693 --> 01:51:09,490 Put it down, put it down, you'll break something. 1498 01:51:09,562 --> 01:51:13,932 Give me those keys, you thief, you liar! 1499 01:51:13,999 --> 01:51:16,696 Disgusting cheat! 1500 01:51:16,769 --> 01:51:19,067 I'm telling you, I don't know what you are talking about. 1501 01:51:19,138 --> 01:51:21,129 I was right to be suspicious. 1502 01:51:21,208 --> 01:51:23,675 In fact, that's the only thing you came for, 1503 01:51:23,744 --> 01:51:25,678 and I thought you wanted me, 1504 01:51:25,745 --> 01:51:28,737 but no, I'm such an idiot. 1505 01:51:28,816 --> 01:51:31,215 Give me that. 1506 01:51:40,727 --> 01:51:42,525 Listen... think! 1507 01:51:42,596 --> 01:51:44,257 If I had come to steal whatever you're talking about, 1508 01:51:44,330 --> 01:51:48,392 and if I had stolen it, what would I be doing here now? 1509 01:51:48,468 --> 01:51:50,437 Stop confusing me. 1510 01:51:53,840 --> 01:51:56,173 It's over. 1511 01:51:56,242 --> 01:51:59,178 I'm not doing this anymore, 1512 01:51:59,245 --> 01:52:01,736 I won't let you destroy me. 1513 01:52:38,584 --> 01:52:40,553 Henri! 1514 01:52:40,620 --> 01:52:41,644 Lucien! 1515 01:52:41,722 --> 01:52:44,554 It's Thomas. 1516 01:52:44,624 --> 01:52:47,093 He's got the keys. 1517 01:52:47,160 --> 01:52:48,628 This is ridiculous. 1518 01:52:48,695 --> 01:52:50,925 She's been annoying me for hours with these keys. 1519 01:52:50,998 --> 01:52:53,295 Do you know anything about keys? 1520 01:52:53,365 --> 01:52:55,494 The keys to shut your mouth! 1521 01:52:57,370 --> 01:52:59,463 We gotta frisk him. 1522 01:52:59,539 --> 01:53:02,633 He took the keys from the chimney in your room. 1523 01:53:04,311 --> 01:53:06,142 No, it's not him. 1524 01:53:08,248 --> 01:53:10,977 I've been listening to your shouting for a while now. 1525 01:53:11,050 --> 01:53:12,575 You were here? 1526 01:53:12,651 --> 01:53:14,553 I came home first. 1527 01:53:16,856 --> 01:53:19,587 Your friend didn't take the keys. 1528 01:53:19,660 --> 01:53:23,026 - I did. - Why didn't you say so earlier? 1529 01:53:23,097 --> 01:53:26,031 I usually don't intervene when a couple fights. 1530 01:53:26,099 --> 01:53:27,760 What did you do with those keys? 1531 01:53:27,834 --> 01:53:29,962 Yes, what did you do with them? 1532 01:53:30,037 --> 01:53:34,472 Those keys keep the ghosts from sleeping. 1533 01:53:41,749 --> 01:53:44,182 I threw them in the Seine. 1534 01:53:44,249 --> 01:53:46,445 Are you crazy? What did you do that for? 1535 01:53:56,730 --> 01:53:58,754 And what are you doing with this strange guy? 1536 01:54:02,468 --> 01:54:04,061 He's not strange. 1537 01:54:07,641 --> 01:54:10,370 He's just a man I love. 1538 01:54:26,660 --> 01:54:28,889 Listen everyone, I'll explain. 1539 01:54:28,962 --> 01:54:31,954 - Don't bother. - Please don't. 1540 01:54:34,934 --> 01:54:37,495 - Wait, there's one thing- - - Thanks. 1541 01:54:39,740 --> 01:54:41,969 See you soon. 1542 01:54:49,215 --> 01:54:51,183 Scum! 1543 01:55:26,887 --> 01:55:31,187 I made you swear not to see me again. 1544 01:55:31,258 --> 01:55:33,691 My lord, your presence surprises my duty; 1545 01:55:33,758 --> 01:55:35,920 And what once filled my heart with joy, 1546 01:55:35,995 --> 01:55:38,258 is now a cause for suffering. 1547 01:55:38,331 --> 01:55:40,391 Do you dare ignore it? 1548 01:55:40,467 --> 01:55:42,559 And seeing you is causing me such pain; 1549 01:55:42,635 --> 01:55:46,469 Is your pain less than mine? 1550 01:55:46,539 --> 01:55:50,601 Are we both suffering less for sighing together? 1551 01:55:50,677 --> 01:55:54,942 Go, content yourself with seeing me tremble. 1552 01:55:55,014 --> 01:55:57,915 And with your dubious triumph, have mercy. 1553 01:55:57,985 --> 01:56:01,284 Don't harass me into shameful sighing. 1554 01:56:03,289 --> 01:56:06,623 Surena, I know just what it costs my heart to see you, 1555 01:56:06,692 --> 01:56:09,718 but he who seeks to die must seek the means. 1556 01:56:13,231 --> 01:56:15,530 Madam, the hour is nigh, and tomorrow, 1557 01:56:15,602 --> 01:56:20,164 your faith commands you to forget me. 1558 01:56:20,240 --> 01:56:24,142 I have but today, this moment of my life. 1559 01:56:24,210 --> 01:56:26,906 Forgive Love for sacrificing it to you, 1560 01:56:26,980 --> 01:56:31,575 and let me breathe this sigh... 1561 01:56:31,651 --> 01:56:35,315 and let me breathe this sigh at your feet. 1562 01:56:35,388 --> 01:56:40,155 For my final joy is giving my soul to you. 1563 01:56:40,227 --> 01:56:43,992 Eurydice and my soul, my lord, 1564 01:56:44,063 --> 01:56:47,260 you deem it strong enough, as not to fear for it. 1565 01:56:47,334 --> 01:56:49,962 Might not the sighs so fatal to your life 1566 01:56:50,037 --> 01:56:53,837 gain equal powers over me? 1567 01:56:53,906 --> 01:57:01,938 Live, my lord, live, and let my desire 1568 01:57:02,014 --> 01:57:07,713 be equal to your passion's fire. 1569 01:57:07,788 --> 01:57:11,017 Trespassing now seems all too sweet, 1570 01:57:11,090 --> 01:57:15,824 and I haven't done my share of suffering yet. 1571 01:57:15,896 --> 01:57:21,526 Let a dark sorrow consume me slowly, 1572 01:57:21,602 --> 01:57:25,731 let me fully taste its bitterness. 1573 01:57:25,806 --> 01:57:31,710 Death shall not set me free, I want to love always, 1574 01:57:31,776 --> 01:57:34,941 suffer always, die always. 1575 01:57:36,481 --> 01:57:38,746 But can you forgive a weakness I admit 1576 01:57:38,818 --> 01:57:42,117 amidst this stinging fatal tenderness? 1577 01:57:42,188 --> 01:57:47,124 Could you, my lord, convince yourself to let 1578 01:57:47,193 --> 01:57:50,492 a fleeting happiness alleviate the deepest pain? 1579 01:57:50,563 --> 01:57:53,657 Surena, to what joy can the miserable aspire, 1580 01:57:53,733 --> 01:57:57,191 who, after so many favors, is devoured by his own passion? 1581 01:57:57,271 --> 01:57:59,204 What can I do in my present state? 1582 01:57:59,272 --> 01:58:02,139 This is the tenth time you arrive in the middle of a scene. 1583 01:58:02,209 --> 01:58:05,178 Next time you can't get up, stay in bed. 1584 01:58:05,245 --> 01:58:06,472 Are you jealous? 1585 01:58:06,545 --> 01:58:08,706 - It's not my fault. - It's never your fault. 1586 01:58:08,781 --> 01:58:10,612 What was it this time? A motorcycle- accident? 1587 01:58:10,683 --> 01:58:13,447 No, but the police stopped everybody. 1588 01:58:13,519 --> 01:58:16,010 They announced it on the radio. 1589 01:58:16,088 --> 01:58:19,387 The guy who was sentenced the other day, Antoine Lucas. 1590 01:58:19,459 --> 01:58:20,789 Well...? 1591 01:58:20,861 --> 01:58:22,987 He escaped last night during his transfer. 1592 01:58:23,062 --> 01:58:25,656 Did you say Antoine Lucas? 1593 01:58:31,871 --> 01:58:35,068 Antoine Lucas escaped. 1594 01:58:58,298 --> 01:59:02,666 Please stop moving around and talking. 1595 01:59:02,736 --> 01:59:05,204 What's all this excitement, Pauline? 1596 01:59:19,986 --> 01:59:23,045 Enough for today. 1597 01:59:23,123 --> 01:59:26,923 Same time tomorrow. class dismissed. 1598 01:59:29,129 --> 01:59:32,188 Cécile, wait, I have to talk to you. 1599 01:59:34,999 --> 01:59:37,490 You need something? 1600 01:59:39,638 --> 01:59:42,039 - See you at the café. - Okay, I'll be right there. 1601 01:59:45,144 --> 01:59:47,306 You wanted to talk to me? 1602 01:59:47,380 --> 01:59:51,579 First, I wanted to tell you, that what you did was good. 1603 01:59:51,651 --> 01:59:55,553 It was both well-balanced and sensitive. 1604 01:59:55,621 --> 01:59:56,849 Very good. 1605 02:00:04,998 --> 02:00:06,487 What else? 1606 02:00:23,083 --> 02:00:24,174 coffee? 1607 02:00:24,249 --> 02:00:26,412 - Herb tea, please. - Yes, please. 1608 02:00:36,129 --> 02:00:37,494 Do we have aspirin? 1609 02:00:37,563 --> 02:00:39,498 On the fridge. 1610 02:00:39,566 --> 02:00:42,364 Joyce, can you give it to me, please. 1611 02:00:45,338 --> 02:00:46,861 Don't you feel well? 1612 02:00:46,940 --> 02:00:48,531 Not too well. 1613 02:00:48,606 --> 02:00:49,835 Is it about Thomas? 1614 02:00:49,910 --> 02:00:51,843 Don't worry, you'll see him again. 1615 02:00:51,912 --> 02:00:54,106 Yes, we'll see him again. 1616 02:00:59,419 --> 02:01:01,818 I'm worried about Cécile. 1617 02:01:01,887 --> 02:01:03,879 She's disappeared. 1618 02:01:04,990 --> 02:01:06,754 She must feel very bad. 1619 02:01:06,826 --> 02:01:11,093 Why, because Antoine is a fugitive now? 1620 02:01:11,164 --> 02:01:13,097 She should be glad. 1621 02:01:13,165 --> 02:01:15,498 What if they shoot him? 1622 02:01:15,568 --> 02:01:17,934 Just another police screw-up. 1623 02:01:27,880 --> 02:01:29,075 Hello. 1624 02:01:30,883 --> 02:01:32,942 You're having coffee. 1625 02:01:34,320 --> 02:01:36,687 I'd love a cup. 1626 02:01:45,798 --> 02:01:47,892 What a day! 1627 02:01:47,968 --> 02:01:51,404 - Real coffee, or instant? - Real, please. 1628 02:01:56,543 --> 02:01:59,773 Everybody is upset today. 1629 02:01:59,846 --> 02:02:04,338 An escape at the courthouse; we'll see heads rolling. 1630 02:02:04,883 --> 02:02:07,820 - See, he's a real cop. - Yeah, that's me. 1631 02:02:11,490 --> 02:02:14,654 Thomas Santini, criminal investigations. 1632 02:02:15,762 --> 02:02:17,195 You want to check? 1633 02:02:17,263 --> 02:02:19,697 It's almost the same name as your boyfriend's. 1634 02:02:19,766 --> 02:02:22,963 I didn't do that on purpose, Anna. 1635 02:02:23,035 --> 02:02:25,004 There are many coincidences in life. 1636 02:02:25,070 --> 02:02:26,971 Without coincidence, everything would be terribly routine. 1637 02:02:27,039 --> 02:02:32,568 I like coincidences... and planning them. 1638 02:02:32,646 --> 02:02:35,579 So, what did you come here for? 1639 02:02:35,648 --> 02:02:37,843 Get out of here, okay? 1640 02:02:37,918 --> 02:02:41,012 The minute I have the keys, that's all I want. 1641 02:02:41,087 --> 02:02:43,713 We told you, they're in the Seine. 1642 02:02:43,789 --> 02:02:47,351 Yeah, in the Seine. 1643 02:02:49,495 --> 02:02:51,691 Might as well make me believe in ghosts. 1644 02:02:53,700 --> 02:02:56,031 What do these keys mean to you? 1645 02:03:00,272 --> 02:03:03,401 The same as for Antoine Lucas: an opportunity. 1646 02:03:07,646 --> 02:03:09,637 Have you heard about the Bertrand case 1647 02:03:09,715 --> 02:03:11,876 and the acquittals? 1648 02:03:11,951 --> 02:03:14,010 Yes, bribery by the Mafia in Lyon. 1649 02:03:14,087 --> 02:03:15,644 But they say it's not true. 1650 02:03:15,722 --> 02:03:16,983 Because three years ago, 1651 02:03:17,057 --> 02:03:20,288 when Antoine Lucas told everything, he had no proof. 1652 02:03:21,460 --> 02:03:24,156 Some rumors from prison he was unwise enough 1653 02:03:24,230 --> 02:03:26,994 to tell in front of a reporter one night he was drunk. 1654 02:03:30,337 --> 02:03:34,239 Well, a little thief against all these important persons, 1655 02:03:34,307 --> 02:03:38,209 there's not much you can do, as I'm sure you would agree, 1656 02:03:38,276 --> 02:03:40,405 except... 1657 02:03:40,480 --> 02:03:43,745 Except? 1658 02:03:43,816 --> 02:03:49,949 One of these personalities made a big mistake, 1659 02:03:50,022 --> 02:03:52,456 an epistolary mistake. 1660 02:03:52,525 --> 02:03:54,856 Epistolary? 1661 02:03:54,928 --> 02:03:57,361 A letter. 1662 02:03:57,429 --> 02:04:01,331 This letter fell into the hands of an old gangster. 1663 02:04:01,401 --> 02:04:03,630 Let's call him Faria. 1664 02:04:03,702 --> 02:04:05,999 Lucas was lucky. 1665 02:04:06,070 --> 02:04:12,807 He spent some time in prison with this Faria 1666 02:04:12,879 --> 02:04:14,675 and became his friend. 1667 02:04:14,748 --> 02:04:16,612 When was that? 1668 02:04:16,682 --> 02:04:20,675 Just before the scandal three years ago. 1669 02:04:20,754 --> 02:04:23,950 So? 1670 02:04:24,023 --> 02:04:26,083 Did you keep these keys? 1671 02:04:28,526 --> 02:04:29,552 No. 1672 02:04:38,570 --> 02:04:41,835 Before dying of cancer six months ago, 1673 02:04:41,907 --> 02:04:46,311 Faria gave his treasure to Lucas: 1674 02:04:46,379 --> 02:04:50,405 some papers in a safe... 1675 02:04:50,481 --> 02:04:52,713 and the keys are for the safe. 1676 02:04:52,785 --> 02:04:54,184 Now you know it all. 1677 02:04:54,254 --> 02:04:56,882 Why didn't Antoine use them six months ago? 1678 02:04:56,954 --> 02:04:59,115 Because these papers are like dynamite. 1679 02:04:59,191 --> 02:05:03,218 He was afraid, but now he's got nothing to lose. 1680 02:05:03,295 --> 02:05:05,388 What do you want the papers for? 1681 02:05:05,463 --> 02:05:07,398 BIackmail? 1682 02:05:09,568 --> 02:05:15,132 I like coincidences, but I also like orderliness. 1683 02:05:17,910 --> 02:05:20,141 Scandals are always a mess. 1684 02:05:21,280 --> 02:05:24,807 I don't care about Antoine Lucas or his escape. 1685 02:05:24,883 --> 02:05:28,751 Let him go to Switzerland or Tierra del Fuego. 1686 02:05:28,820 --> 02:05:32,347 I only want these papers, and I'll find them. 1687 02:05:36,829 --> 02:05:39,526 You should tell your friend, Cécile. 1688 02:05:39,597 --> 02:05:41,532 We don't know where she is. 1689 02:05:45,405 --> 02:05:47,999 She'll get in touch. 1690 02:05:48,074 --> 02:05:51,566 So tell her the deal. 1691 02:05:51,642 --> 02:05:54,942 Antoine is free if I get the papers. 1692 02:06:09,129 --> 02:06:12,791 The ball is in your court now. 1693 02:06:16,302 --> 02:06:17,597 Think about it. 1694 02:06:19,371 --> 02:06:20,633 See you tomorrow. 1695 02:06:39,191 --> 02:06:41,454 This is outrageous! 1696 02:06:41,526 --> 02:06:44,758 We have to make him leave, no matter what. 1697 02:06:44,829 --> 02:06:47,594 How are we gonna do that? 1698 02:06:47,666 --> 02:06:49,463 By calling the police? 1699 02:06:49,535 --> 02:06:52,699 He's setting up a trap for Cécile and Antoine. 1700 02:06:52,771 --> 02:06:55,468 He said he didn't care about them. 1701 02:06:55,541 --> 02:06:57,601 You still believe his lies? 1702 02:06:57,677 --> 02:06:59,611 How naive can you be? 1703 02:06:59,678 --> 02:07:00,838 Leave her alone. 1704 02:07:00,914 --> 02:07:05,077 She's right, for once he said the truth. 1705 02:07:05,151 --> 02:07:10,383 He could help Antoine and maybe that's his only chance. 1706 02:07:10,454 --> 02:07:13,186 You must be joking. 1707 02:07:13,258 --> 02:07:15,489 You actually believe him? 1708 02:07:15,562 --> 02:07:17,154 Yes. 1709 02:07:17,230 --> 02:07:19,721 You know what? 1710 02:07:19,798 --> 02:07:22,029 I don't give a damn. 1711 02:07:22,101 --> 02:07:25,331 I'm not talking anymore to insane people. 1712 02:07:41,354 --> 02:07:43,320 I feel so lost. 1713 02:07:44,590 --> 02:07:46,718 Don't worry, you're not the only one. 1714 02:07:48,392 --> 02:07:51,260 I'll sleep in the living room. 1715 02:07:53,865 --> 02:07:55,664 Shall I come with you? 1716 02:07:57,269 --> 02:07:59,294 Yes. 1717 02:08:09,715 --> 02:08:16,212 I despise health and I'm glad to be ill. 1718 02:08:16,289 --> 02:08:23,057 Send everything back, because I will not eat today, 1719 02:08:23,129 --> 02:08:26,462 or tomorrow either. 1720 02:08:28,233 --> 02:08:33,193 All I want to do is to be furious and hate you all. 1721 02:08:40,879 --> 02:08:42,870 Cécile? 1722 02:08:42,949 --> 02:08:45,543 Yes, of course, you can count on me, 1723 02:08:45,617 --> 02:08:48,347 I already told you. 1724 02:08:48,420 --> 02:08:50,320 Okay. 1725 02:08:54,760 --> 02:08:56,820 And then, after several days... 1726 02:09:19,584 --> 02:09:22,781 You're wasting your time. 1727 02:09:22,855 --> 02:09:24,822 It's my way to gain time. 1728 02:09:31,195 --> 02:09:34,360 What did you gain in the five days you've been here? 1729 02:09:34,433 --> 02:09:37,800 We haven't seen Cécile, or heard from her. 1730 02:09:37,870 --> 02:09:39,769 She's not coming to class. 1731 02:09:42,642 --> 02:09:45,804 You should look for Antoine. 1732 02:09:45,878 --> 02:09:48,779 You won't find him in this house. 1733 02:09:51,416 --> 02:09:54,909 Just doing my job, Joyce. 1734 02:09:54,987 --> 02:09:58,081 I'm not trying to show you how to play comedy. 1735 02:09:58,156 --> 02:10:01,182 If you really want to help me, you know what you need to do. 1736 02:10:01,258 --> 02:10:02,487 Excuse me. 1737 02:10:06,531 --> 02:10:09,829 Tell Lucia to give me the keys. 1738 02:10:09,901 --> 02:10:13,097 Don't you understand? Don't you get it? 1739 02:10:13,172 --> 02:10:16,731 She threw them away! 1740 02:10:16,808 --> 02:10:20,505 You think everybody has your pitiful vision of the world? 1741 02:10:20,579 --> 02:10:23,606 You think everybody is such a lowlife? 1742 02:10:23,682 --> 02:10:26,344 Only interested in fighting over stuff, just to sell it? 1743 02:10:28,254 --> 02:10:31,780 Go on, keep going, you're looking through me. 1744 02:10:33,026 --> 02:10:35,050 I'm totally exposed. 1745 02:10:35,128 --> 02:10:36,686 Idiot! 1746 02:10:38,463 --> 02:10:44,699 That's just what I needed. Someone who reads my soul. 1747 02:10:44,771 --> 02:10:49,936 You can come anytime, Joyce, I'll tell you my evil plans 1748 02:10:50,008 --> 02:10:52,102 and you can give me lectures. 1749 02:10:52,178 --> 02:10:53,769 I know you'd love that. 1750 02:10:54,146 --> 02:10:57,480 I can see it, deep in your eyes... 1751 02:11:00,852 --> 02:11:05,050 PIease excuse me... 1752 02:11:05,124 --> 02:11:07,592 Moralists always turn me on. 1753 02:11:21,472 --> 02:11:24,567 What's wrong? 1754 02:11:24,642 --> 02:11:25,633 And you? 1755 02:11:25,710 --> 02:11:28,008 It's because of the scallions. 1756 02:11:28,079 --> 02:11:30,641 I'm gonna kill this guy. I'm gonna kill him. 1757 02:11:41,026 --> 02:11:43,085 I'm warning you, I'm leaving. 1758 02:11:43,162 --> 02:11:45,129 It's either him or us. 1759 02:11:45,197 --> 02:11:46,630 What did he do? 1760 02:11:46,699 --> 02:11:48,633 He's scum. 1761 02:11:50,602 --> 02:11:53,264 A traitor, that's what he is! 1762 02:11:54,406 --> 02:11:55,838 Consider yourself warned. 1763 02:11:57,742 --> 02:12:00,267 I knew that already. 1764 02:12:00,346 --> 02:12:02,337 How can you let him touch you? 1765 02:12:07,285 --> 02:12:10,914 What happened? 1766 02:12:10,990 --> 02:12:11,956 What did he try to do? 1767 02:12:12,023 --> 02:12:15,721 Nothing, he kissed me, that's all. 1768 02:12:24,169 --> 02:12:26,865 So say something! 1769 02:12:32,945 --> 02:12:36,346 - I don't care. - You're not allowed to say that. 1770 02:12:36,414 --> 02:12:38,541 It's selfish. 1771 02:12:38,617 --> 02:12:42,213 And if she turns up like last time, he'll lock her up. 1772 02:12:43,990 --> 02:12:46,856 I don't know, I don't know anymore. 1773 02:13:00,639 --> 02:13:02,401 Me neither. 1774 02:13:09,847 --> 02:13:13,512 I love him, I love him... 1775 02:13:22,727 --> 02:13:24,718 Well, Arlequin, my love? 1776 02:13:24,797 --> 02:13:27,664 Well, Silvia, my soul? 1777 02:13:27,731 --> 02:13:30,361 How unhappy we are! 1778 02:13:30,436 --> 02:13:33,428 Let us love each other always. 1779 02:13:33,505 --> 02:13:34,803 Yes, but... 1780 02:13:34,874 --> 02:13:37,672 what will happen to our love? 1781 02:13:37,742 --> 02:13:39,677 I'm so worried. 1782 02:13:39,745 --> 02:13:43,681 I don't know, be patient, but I'm no braver than you are. 1783 02:13:46,785 --> 02:13:49,084 My poor lovely treasure, 1784 02:13:49,155 --> 02:13:52,715 for three days, I have not seen your beautiful eyes. 1785 02:13:52,791 --> 02:13:57,320 Look at me to compensate me. 1786 02:13:57,396 --> 02:14:01,730 I've many things to tell you. 1787 02:14:01,800 --> 02:14:04,428 I'm afraid of losing you. 1788 02:14:04,503 --> 02:14:08,700 I'm afraid of somebody hurting you through jealousy. 1789 02:14:08,773 --> 02:14:13,005 I'm afraid of getting used to your being away from me. 1790 02:15:12,804 --> 02:15:14,204 Hello. 1791 02:15:16,106 --> 02:15:19,338 Have you also come to teach me how to behave? 1792 02:15:23,415 --> 02:15:27,785 Oh, Charlotte Corday now? I'm impressed. 1793 02:15:40,365 --> 02:15:42,629 Stop that nonsense. 1794 02:15:49,208 --> 02:15:52,040 Knives belong in the kitchen, right? 1795 02:15:55,815 --> 02:15:58,579 Come in, come in, join the crowd. 1796 02:16:34,854 --> 02:16:36,287 So? 1797 02:16:37,989 --> 02:16:40,319 My room is on the top floor. 1798 02:16:40,390 --> 02:16:44,087 Come see me some evening, late, 1799 02:16:44,163 --> 02:16:46,461 so we can talk. 1800 02:16:50,336 --> 02:16:54,203 I don't want to talk anymore, understand? 1801 02:16:54,273 --> 02:17:00,234 I see, you want to touch, like St. Thomas. 1802 02:17:00,310 --> 02:17:03,406 That's right, he's my patron. 1803 02:17:04,916 --> 02:17:07,977 Excuse me, the kitchen. 1804 02:17:38,882 --> 02:17:42,614 If I'd known that you were coming after him in good faith, 1805 02:17:42,685 --> 02:17:45,020 I would have waited. 1806 02:17:45,087 --> 02:17:49,823 But you're unlucky and I'm not too happy myself. 1807 02:17:49,895 --> 02:17:53,158 Flaminia, you be the judge. 1808 02:17:53,230 --> 02:17:55,996 How can a man stop loving Silvia? 1809 02:17:56,068 --> 02:18:00,835 Is there a heart more sympathetic, more generous? 1810 02:18:00,906 --> 02:18:07,435 Anybody else's tenderness would touch me less than her goodness. 1811 02:18:07,513 --> 02:18:12,346 You shall also judge. 1812 02:18:12,417 --> 02:18:16,013 How is one to behave with a man who always thanks you, 1813 02:18:16,086 --> 02:18:19,283 no matter what you say to him? 1814 02:18:19,355 --> 02:18:24,453 I can't blame him, Silvia, you're charming, 1815 02:18:24,530 --> 02:18:27,556 and in his place, I would do the same. 1816 02:18:27,632 --> 02:18:34,060 Don't tell him I'm pretty, he knows it. 1817 02:18:38,711 --> 02:18:45,514 Love me calmly, and help me get even with this woman. 1818 02:18:46,917 --> 02:18:50,149 Dear Silvia, I will at once. 1819 02:18:51,190 --> 02:18:53,122 My mind is made up. 1820 02:18:53,192 --> 02:18:57,128 No matter how you treat me, 1821 02:18:57,194 --> 02:18:59,824 I will love you all my life. 1822 02:18:59,899 --> 02:19:01,559 Oh, I'm sure. 1823 02:19:01,632 --> 02:19:03,568 I know you... 1824 02:19:05,004 --> 02:19:06,595 Excuse me. 1825 02:19:10,175 --> 02:19:12,370 I can't hear you... 1826 02:19:12,978 --> 02:19:15,378 Hello? One moment please. 1827 02:19:15,444 --> 02:19:17,175 Hello? 1828 02:19:25,157 --> 02:19:27,091 What's going on? 1829 02:19:27,158 --> 02:19:30,524 You don't even feel your lines anymore. 1830 02:19:30,595 --> 02:19:32,860 Do you realize what's going on? 1831 02:19:32,932 --> 02:19:35,457 Constance says nothing, this guy following us, 1832 02:19:35,533 --> 02:19:38,364 at a time when we should really be rehearsing. 1833 02:19:38,435 --> 02:19:41,301 I can't do this anymore. 1834 02:19:41,372 --> 02:19:43,398 Let's try not to think about it. 1835 02:19:43,475 --> 02:19:45,466 That's so easy to say. 1836 02:19:45,542 --> 02:19:46,977 It's all her fault. 1837 02:19:47,046 --> 02:19:50,480 Look at Lucia, she's totally high! 1838 02:19:50,549 --> 02:19:56,112 I'd like to be in her shoes now, I feel rather down. 1839 02:19:56,185 --> 02:20:00,386 Yes, okay... certainly. 1840 02:20:06,532 --> 02:20:10,434 Please start again, a little earlier in the script. 1841 02:20:10,502 --> 02:20:12,834 Places, please. 1842 02:20:12,905 --> 02:20:16,432 And Anna, with more conviction. 1843 02:20:17,809 --> 02:20:19,901 Claude? Ready? 1844 02:20:19,979 --> 02:20:24,881 You shall also judge. 1845 02:20:24,950 --> 02:20:28,042 How is one to behave with a man who always thanks you, 1846 02:20:28,120 --> 02:20:30,211 no matter what you say to him? 1847 02:20:30,289 --> 02:20:34,417 I can't blame him, Silvia, you're charming, 1848 02:20:34,493 --> 02:20:36,791 and in his place, I would do the same. 1849 02:20:36,862 --> 02:20:42,459 Don't tell him I'm pretty, 1850 02:20:42,533 --> 02:20:45,002 he knows it... 1851 02:21:03,622 --> 02:21:05,681 Go on, don't let them distract you. 1852 02:21:05,758 --> 02:21:06,952 Concentrate. 1853 02:21:10,396 --> 02:21:17,700 Don't tell him I'm pretty, he knows it. 1854 02:21:19,138 --> 02:21:24,735 Love me calmly, and help me get even with this woman. 1855 02:21:24,809 --> 02:21:28,644 Dear Silvia, I will at once. 1856 02:21:28,714 --> 02:21:30,375 My mind is made up. 1857 02:21:30,449 --> 02:21:34,749 No matter how you treat me, 1858 02:21:34,818 --> 02:21:37,152 I will love you all my life. 1859 02:21:37,221 --> 02:21:38,951 Oh, I'm sure. 1860 02:21:48,200 --> 02:21:53,001 Mrs. constance Dumas, will you please come with us? 1861 02:21:53,072 --> 02:21:54,869 Certainly. 1862 02:22:01,714 --> 02:22:05,774 I will be gone for a few days. 1863 02:22:05,851 --> 02:22:09,514 If I... 1864 02:22:09,586 --> 02:22:15,254 If anything happens, I'm counting on you. 1865 02:22:19,965 --> 02:22:23,196 Anyway, I won't always be there. 1866 02:23:24,396 --> 02:23:26,261 Whisky? 1867 02:23:26,331 --> 02:23:29,060 Yes, please. 1868 02:23:29,134 --> 02:23:31,363 You're nicer than your friends. 1869 02:23:31,435 --> 02:23:34,405 There's no point in not being nice. 1870 02:23:58,263 --> 02:24:01,255 Your place is very austere. 1871 02:24:01,333 --> 02:24:03,631 I like austerity. 1872 02:24:21,520 --> 02:24:24,785 You had constance arrested, didn't you? 1873 02:24:24,857 --> 02:24:27,586 Why should I? 1874 02:24:27,658 --> 02:24:30,719 Because she was hiding Antoine Lucas. 1875 02:24:30,796 --> 02:24:34,595 Fortunately, he had already left. 1876 02:24:34,666 --> 02:24:36,725 I've told you a hundred times. 1877 02:24:36,800 --> 02:24:39,270 I'm not interested in this little crook. 1878 02:24:39,336 --> 02:24:41,602 I'm leading this investigation on my own. 1879 02:24:41,673 --> 02:24:44,198 And I'm with you now, 1880 02:24:44,276 --> 02:24:47,006 because I know you'll give me what I'm looking for. 1881 02:24:51,250 --> 02:24:53,309 How can you be so sure? 1882 02:24:56,154 --> 02:24:57,781 You're smart. 1883 02:24:59,358 --> 02:25:02,327 Obstruction, trafficking in stolen documents, 1884 02:25:02,394 --> 02:25:03,725 you could go to jail for that. 1885 02:25:05,664 --> 02:25:09,292 What will you do with the papers, once you have them? 1886 02:25:12,938 --> 02:25:15,634 I'll destroy them. 1887 02:25:15,707 --> 02:25:19,541 Or return them to the owner, which is the same thing. 1888 02:25:19,611 --> 02:25:22,738 Bring things back to order. 1889 02:25:22,814 --> 02:25:25,180 "Order." 1890 02:25:25,250 --> 02:25:27,912 That's the only word you seem to know. 1891 02:25:27,986 --> 02:25:29,953 A bit sad, isn't it? 1892 02:25:30,022 --> 02:25:32,616 No, the opposite is sad. 1893 02:25:34,893 --> 02:25:36,758 Saint George and the Dragon. 1894 02:25:39,298 --> 02:25:41,289 Nice little Raphael. 1895 02:25:43,835 --> 02:25:46,395 For a cop, you're pretty cultured. 1896 02:25:47,906 --> 02:25:49,874 From the Sorbonne to the police station, 1897 02:25:49,942 --> 02:25:51,910 a path straight down. 1898 02:25:51,977 --> 02:25:54,809 You're a philosopher-cop, right? 1899 02:25:54,880 --> 02:25:56,643 Correct. 1900 02:25:58,649 --> 02:26:02,108 Man is a wolf to his neighbor, etc., etc. 1901 02:26:02,187 --> 02:26:03,245 Interesting. 1902 02:26:07,092 --> 02:26:10,060 And what's the woman? 1903 02:26:14,199 --> 02:26:15,894 A man with... 1904 02:26:15,968 --> 02:26:18,232 or rather without... 1905 02:26:18,303 --> 02:26:19,702 Well, you know what I mean. 1906 02:26:19,771 --> 02:26:21,705 Not really. 1907 02:26:21,773 --> 02:26:24,173 Do you sometimes drink with women? 1908 02:26:25,911 --> 02:26:28,402 As you can see. 1909 02:26:28,479 --> 02:26:30,345 I can't see anything. 1910 02:26:34,419 --> 02:26:35,818 You don't drink? 1911 02:26:35,887 --> 02:26:37,787 Not alcohol. 1912 02:26:40,859 --> 02:26:42,986 You know what I think? 1913 02:26:43,060 --> 02:26:46,553 You have these keys on you. 1914 02:26:46,631 --> 02:26:49,259 You want to check? 1915 02:26:49,334 --> 02:26:53,031 Maybe... that's part of my job. 1916 02:26:53,104 --> 02:26:56,199 Sorry, I scared you, I'm not a brute. 1917 02:26:56,274 --> 02:26:58,902 You're so warm, have a drink. 1918 02:26:58,977 --> 02:27:01,571 No, thanks, it's for you. 1919 02:27:01,646 --> 02:27:04,206 Don't make such a fuss, I didn't touch it. 1920 02:27:04,282 --> 02:27:08,184 No, I said. 1921 02:27:08,253 --> 02:27:09,743 Drink. 1922 02:27:26,004 --> 02:27:27,130 Thanks. 1923 02:27:31,343 --> 02:27:33,072 Goodbye. 1924 02:27:36,081 --> 02:27:37,979 Stop him! He has the key! 1925 02:27:42,154 --> 02:27:43,519 Sorry. 1926 02:27:54,366 --> 02:27:55,354 Good night. 1927 02:29:10,075 --> 02:29:11,940 Be brave! 1928 02:29:12,010 --> 02:29:14,205 You are now in fear. 1929 02:29:17,916 --> 02:29:21,750 I think he vowed never to have a good time. 1930 02:29:21,818 --> 02:29:24,152 I admit that I'm afraid. 1931 02:29:24,221 --> 02:29:26,315 What a man! 1932 02:29:27,459 --> 02:29:30,189 I must uplift his spirit. 1933 02:29:33,598 --> 02:29:34,929 Don't be afraid. 1934 02:29:36,001 --> 02:29:39,198 I'll never love the Prince, I vow... 1935 02:29:39,271 --> 02:29:41,466 Stop, Silvia. 1936 02:29:41,540 --> 02:29:45,032 Don't finish your vow, I pray you. 1937 02:29:45,110 --> 02:29:47,670 Will you not let me swear it? 1938 02:29:48,313 --> 02:29:50,440 That's nice. 1939 02:29:50,515 --> 02:29:52,005 I'm glad. 1940 02:29:54,753 --> 02:29:57,779 Shall I let you vow against me? 1941 02:29:59,691 --> 02:30:01,056 Against you? 1942 02:30:04,763 --> 02:30:07,323 Are you the Prince? 1943 02:30:07,399 --> 02:30:11,859 Yes, Silvia, I have hidden my rank 'til now. 1944 02:30:16,374 --> 02:30:19,901 So your tenderness be due to mine, 1945 02:30:19,978 --> 02:30:23,038 let I should lose the pleasure it would bring me, 1946 02:30:23,113 --> 02:30:24,638 now that you know me, 1947 02:30:24,716 --> 02:30:27,149 you are free to accept my heart and hand, 1948 02:30:27,219 --> 02:30:29,312 or to refuse either. 1949 02:30:29,387 --> 02:30:30,818 Speak, Silvia. 1950 02:30:30,889 --> 02:30:32,948 Ah, my dear Prince. 1951 02:30:33,024 --> 02:30:36,687 I was going to make so beautiful a vow! 1952 02:30:36,761 --> 02:30:40,162 If you were seeking the pleasure of being loved by me, 1953 02:30:40,232 --> 02:30:46,137 you have found it, you know I speak the truth. 1954 02:30:47,005 --> 02:30:48,734 I will have it so. 1955 02:30:51,643 --> 02:30:55,408 Our union is assured. 1956 02:30:55,479 --> 02:30:57,710 I heard every word, Silvia. 1957 02:30:57,782 --> 02:31:01,377 Well, Arlequin, I have nothing to say to you. 1958 02:31:01,452 --> 02:31:03,785 Console yourself as you can. 1959 02:31:04,989 --> 02:31:07,117 The Prince will speak to you. 1960 02:31:07,192 --> 02:31:08,853 My heart is full. 1961 02:31:08,925 --> 02:31:12,327 It doesn't make sense, we can't go on. 1962 02:31:12,397 --> 02:31:17,095 No, Pauline, don't start all over again. 1963 02:31:17,167 --> 02:31:21,127 Pauline, we had agreed to go all the way. 1964 02:31:21,206 --> 02:31:22,673 We're almost there. 1965 02:31:22,741 --> 02:31:24,229 Yes, we're almost there. 1966 02:31:24,309 --> 02:31:29,746 But we don't know what we're doing. 1967 02:31:29,814 --> 02:31:33,306 What will we look like, without constance? 1968 02:31:33,385 --> 02:31:35,285 We'll look ridiculous. 1969 02:31:42,294 --> 02:31:44,488 That's why we have to be even better. 1970 02:31:44,562 --> 02:31:46,425 Or else, we'll have lost everything. 1971 02:31:46,497 --> 02:31:49,092 True, we would lose everything. 1972 02:31:49,166 --> 02:31:51,532 Remember what she said. 1973 02:31:51,603 --> 02:31:53,332 She wants us to go all the way. 1974 02:31:53,405 --> 02:31:55,464 That's what she said. 1975 02:31:55,540 --> 02:31:57,633 But I wanted her to see us. 1976 02:31:57,709 --> 02:31:59,540 That's not what's most important. 1977 02:31:59,611 --> 02:32:00,907 What is, then? 1978 02:32:00,979 --> 02:32:03,379 - Not to disappoint her. - Not to disappoint ourselves! 1979 02:32:03,448 --> 02:32:04,437 Maybe. 1980 02:32:16,461 --> 02:32:18,452 I think that our acting got worse. 1981 02:32:18,530 --> 02:32:21,294 Look, we're working on it. 1982 02:32:22,800 --> 02:32:24,961 So, let's get to work. 1983 02:32:25,036 --> 02:32:27,732 Okay, let's go, up! 1984 02:32:31,041 --> 02:32:33,908 Quiet, please. 1985 02:32:38,750 --> 02:32:40,649 Okay, let's do it again. 1986 02:32:57,669 --> 02:33:00,968 Anna, 1987 02:33:01,039 --> 02:33:03,666 did you tell Joyce I would go see her? 1988 02:33:03,742 --> 02:33:04,902 I did. 1989 02:33:06,711 --> 02:33:08,736 It made her happy. 1990 02:33:15,318 --> 02:33:16,947 Well, Arlequin. 1991 02:33:17,021 --> 02:33:20,184 I have nothing to say to you. 1992 02:33:20,258 --> 02:33:25,696 Console yourself as you can. 1993 02:33:25,764 --> 02:33:29,530 What is there to say to me? That I shall leave you. 1994 02:33:29,601 --> 02:33:33,469 What is there for me to answer? That I know. 1995 02:33:33,538 --> 02:33:36,803 Say that you have said so, say that I have answered. 1996 02:33:36,875 --> 02:33:41,403 Then leave me alone, and that's the end of it. 1997 02:33:44,149 --> 02:33:46,083 - to the prisoners, 1998 02:33:46,151 --> 02:33:49,780 to one among them, to those who wait for them. 141630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.