Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,476 --> 00:00:10,774
Gang of Four
2
00:01:00,762 --> 00:01:02,662
Paris, present day:
3
00:01:02,730 --> 00:01:04,663
the end of November
or the beginning of December,
4
00:01:04,730 --> 00:01:06,494
the beginning
of the afternoon
5
00:02:45,499 --> 00:02:46,829
So, listen to me!
6
00:02:46,900 --> 00:02:47,890
Oh, just
leave me alone!
7
00:02:47,969 --> 00:02:49,095
Come on,
be reasonable.
8
00:02:49,170 --> 00:02:51,000
No, I don't have to,
if I don't want to.
9
00:02:51,072 --> 00:02:52,299
And so...?
10
00:02:52,373 --> 00:02:53,930
And so I don't even
want to have a reason for it.
11
00:02:54,007 --> 00:02:55,999
And after you ask 50 times,
like I know you will,
12
00:02:56,077 --> 00:02:58,704
I still won't know!
What are you doing here?
13
00:02:58,779 --> 00:03:00,940
You've been eating so little
that you're going to be sick
14
00:03:01,015 --> 00:03:02,607
if you don't eat a little
something for breakfast.
15
00:03:02,683 --> 00:03:05,310
I don't care about my health,
it's fine with me if I'm sick!
16
00:03:05,386 --> 00:03:07,445
And you can
take this all away
17
00:03:07,521 --> 00:03:09,421
because today, I'm not going
to have breakfast,
18
00:03:09,489 --> 00:03:11,458
or lunch, or dinner!
19
00:03:11,524 --> 00:03:13,424
And the same for tomorrow.
20
00:03:13,494 --> 00:03:17,396
I want to be angry,
and refute all you say
21
00:03:17,464 --> 00:03:19,489
until I see Arlequin
22
00:03:19,566 --> 00:03:21,194
because they
took him away from me.
23
00:03:21,268 --> 00:03:23,100
There they are,
my proclamations.
24
00:03:23,170 --> 00:03:25,070
So, unless you want
to drive me completely crazy,
25
00:03:25,138 --> 00:03:27,470
stop telling me
to be more reasonable!
26
00:03:27,541 --> 00:03:29,667
You're getting pretty close
to driving me nuts!
27
00:03:33,214 --> 00:03:37,912
Raphaelle, I already told you,
no more scripts.
28
00:03:37,984 --> 00:03:41,078
I don't intend to try.
29
00:03:41,155 --> 00:03:44,249
I can see you'll
keep your word.
30
00:03:44,325 --> 00:03:45,349
And so, if I
31
00:03:45,426 --> 00:03:48,088
Another "and so"!
32
00:03:48,161 --> 00:03:49,652
Oh, I beg your pardon,
33
00:03:49,730 --> 00:03:51,891
this one was a slip,
but it's the last one.
34
00:03:51,966 --> 00:03:53,194
But, please, consider
35
00:03:53,267 --> 00:03:54,893
I thought you
stood corrected!
36
00:03:54,969 --> 00:03:57,061
I don't want
your considerations!
37
00:03:57,137 --> 00:03:58,661
But he's your prince,
he loves you.
38
00:03:58,738 --> 00:04:00,366
I can't keep him
from loving me,
39
00:04:00,441 --> 00:04:02,170
but do I have to love him?
40
00:04:02,243 --> 00:04:05,234
No, because I can't.
41
00:04:05,313 --> 00:04:07,405
A child could see it,
but apparently you don't.
42
00:04:07,481 --> 00:04:12,111
You are the bride he
has chosen among his subjects.
43
00:04:12,185 --> 00:04:14,244
Who told him to choose me?
44
00:04:14,322 --> 00:04:16,950
Did he ask my opinion?
45
00:04:17,024 --> 00:04:20,323
If he had asked me,
I would have answered,
46
00:04:20,394 --> 00:04:23,830
"No, my lord, a woman
must love her husband,
47
00:04:23,898 --> 00:04:25,763
and I don't love you."
48
00:04:25,833 --> 00:04:27,528
Is that a good enough
reason for you?
49
00:04:27,601 --> 00:04:29,762
But no,
he thinks he loved me,
50
00:04:29,837 --> 00:04:31,828
he carries me off,
and never asks my opinion.
51
00:04:31,906 --> 00:04:34,670
He carried you off to give
you his hand in marriage.
52
00:04:34,742 --> 00:04:38,610
But I don't want
to give him my hand!
53
00:04:38,679 --> 00:04:40,374
Do you force people
to take presents
54
00:04:40,448 --> 00:04:42,313
in spite of their feelings?
55
00:04:42,383 --> 00:04:45,250
But consider how he has
treated you the last two days,
56
00:04:45,319 --> 00:04:48,152
aren't you waited on
as if you were his wife?
57
00:04:48,222 --> 00:04:50,190
Look at the tokens of respect
offered to you,
58
00:04:50,257 --> 00:04:53,055
the many women
at your service...
59
00:04:53,127 --> 00:04:56,153
Anything you want.
Oh right, anything you want.
60
00:04:56,230 --> 00:04:57,561
Okay, cut.
61
00:04:57,631 --> 00:05:01,260
Raphaelle, you'll do it
when you learn the text.
62
00:05:01,335 --> 00:05:03,565
I'm sorry, I just forgot.
63
00:05:03,637 --> 00:05:07,630
That's right,
you're not here.
64
00:05:07,708 --> 00:05:09,733
I don't know where you are,
but you're not here.
65
00:05:09,810 --> 00:05:11,903
You're not
in this theatre.
66
00:05:11,979 --> 00:05:15,073
Maybe you're out
on a motorcycle.
67
00:05:15,149 --> 00:05:16,377
You, Anna,
68
00:05:16,450 --> 00:05:18,975
there are some obvious problems
with your performance.
69
00:05:19,053 --> 00:05:21,681
First, why do you always speak
with such force like that?
70
00:05:21,756 --> 00:05:24,589
Once you start like that,
you never lighten up.
71
00:05:24,658 --> 00:05:26,592
We don't hear anything,
despite your volume.
72
00:05:26,660 --> 00:05:29,891
We don't understand anything,
we're not listening.
73
00:05:29,964 --> 00:05:31,795
Everyone knows it,
everyone sees it,
74
00:05:31,866 --> 00:05:37,031
everyone can say it,
we don't understand, it's true.
75
00:05:37,104 --> 00:05:41,734
There's another thing.
76
00:05:41,809 --> 00:05:44,073
Can anybody tell me
what it is?
77
00:05:50,017 --> 00:05:52,008
Louise?
78
00:05:52,086 --> 00:05:56,147
It seems like
a whim.
79
00:05:56,223 --> 00:05:59,158
Jeanne?
80
00:06:05,399 --> 00:06:08,960
Well, Cécile?
81
00:06:09,036 --> 00:06:11,402
I agree with Louise.
82
00:06:11,472 --> 00:06:13,565
She doesn't seem very angry,
83
00:06:13,641 --> 00:06:19,546
we're not convinced
she's thinking about Arlequin.
84
00:06:19,613 --> 00:06:21,376
What do you think, Anna?
85
00:06:21,449 --> 00:06:22,609
I don't know.
86
00:06:22,683 --> 00:06:25,277
I know it doesn't work,
but
87
00:06:25,352 --> 00:06:30,119
When you're in love,
people can see it.
88
00:06:30,191 --> 00:06:33,217
People should see it,
anyway.
89
00:06:33,294 --> 00:06:39,597
If you don't feel the situation
others see nothing.
90
00:06:43,404 --> 00:06:45,429
Have you ever been angry,
Anna?
91
00:06:45,506 --> 00:06:48,100
Yes, of course.
92
00:06:48,175 --> 00:06:51,736
Anger is not
a fixed emotion.
93
00:06:51,812 --> 00:06:56,749
Anger rises,
the heart starts beating,
94
00:06:56,817 --> 00:06:59,809
but with you,
the anger was superficial.
95
00:06:59,887 --> 00:07:01,582
Your anger was static.
96
00:07:01,655 --> 00:07:03,555
I thought
I was doing it.
97
00:07:03,624 --> 00:07:04,716
Here you don't think.
98
00:07:04,792 --> 00:07:09,422
You feel,
you experience emotion.
99
00:07:09,497 --> 00:07:13,695
The theater
is made for emotions.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,031
Can I ask you a question?
101
00:07:16,103 --> 00:07:18,970
We've been working on it
for 3 weeks,
102
00:07:19,039 --> 00:07:20,700
and I don't understand.
103
00:07:20,774 --> 00:07:23,834
When I played the part of Silvia
I did exactly what you said,
104
00:07:23,911 --> 00:07:25,640
the anger, the fury
105
00:07:25,713 --> 00:07:29,809
I objected to it because
it wasn't Silvia's anger.
106
00:07:29,884 --> 00:07:31,852
You played on
your own anger.
107
00:07:31,919 --> 00:07:35,377
The words you're saying
are not your words,
108
00:07:35,456 --> 00:07:37,788
they're Marivaux's words.
109
00:07:37,858 --> 00:07:40,156
No matter what we do,
it's never enough.
110
00:07:40,227 --> 00:07:42,752
No, it's never enough.
111
00:07:42,830 --> 00:07:46,266
Well, sometimes.
112
00:07:46,333 --> 00:07:50,429
Lucia, you take Raphaelle's
place, play Trivelin.
113
00:08:30,844 --> 00:08:33,142
Are you sure
you like the room?
114
00:08:33,214 --> 00:08:34,681
Sure you won't regret it?
115
00:08:34,748 --> 00:08:36,477
Yeah, I'm sure.
116
00:08:36,550 --> 00:08:40,213
I don't want to carry my things
up and down anymore.
117
00:08:49,663 --> 00:08:51,631
Sure you've
got everything?
118
00:08:51,699 --> 00:08:53,496
No, I'm leaving a box
with some of my things.
119
00:08:53,567 --> 00:08:56,627
I'll pick it up some other time.
120
00:08:56,704 --> 00:09:00,640
You'll see, my room's nice
except for the ghost.
121
00:09:00,708 --> 00:09:02,175
Oh, stop it!
122
00:09:02,243 --> 00:09:04,302
Everybody knows
you're full of it.
123
00:09:04,378 --> 00:09:07,313
I'm not joking,
ask Joyce.
124
00:09:07,381 --> 00:09:10,043
She was the first one
who heard the ghost.
125
00:09:10,117 --> 00:09:11,812
Okay.
126
00:09:11,885 --> 00:09:14,820
But I bet you're taking it
with you in your bag.
127
00:09:14,888 --> 00:09:17,686
No, I'm only taking
the good memories.
128
00:09:20,995 --> 00:09:23,225
Look out!
129
00:09:24,999 --> 00:09:26,466
Joyce!
130
00:09:33,641 --> 00:09:35,404
Oh, I'm sorry,
I'm clumsy.
131
00:09:35,476 --> 00:09:37,671
I told you
I can do it myself.
132
00:09:37,745 --> 00:09:40,407
Well, she was just
trying to help you.
133
00:09:42,983 --> 00:09:44,610
What happened?
134
00:09:44,685 --> 00:09:47,279
Nothing, no big deal.
135
00:09:47,354 --> 00:09:49,413
I knocked over
the flask.
136
00:09:55,963 --> 00:09:59,023
What is that?
Nothing!
137
00:09:59,099 --> 00:10:01,499
Just a bad memory.
138
00:10:07,308 --> 00:10:09,640
You have a nice carpet.
139
00:10:09,710 --> 00:10:11,200
Is it from Portugal?
140
00:10:11,278 --> 00:10:15,908
Yes, when I left
two years ago,
141
00:10:15,983 --> 00:10:18,144
it was the only thing
I took with me.
142
00:10:19,820 --> 00:10:21,082
I'm leaving!
143
00:10:21,155 --> 00:10:22,383
Wait!
144
00:10:22,456 --> 00:10:24,083
Wait!
145
00:10:42,376 --> 00:10:46,176
Why are you
in such a hurry?
146
00:10:46,246 --> 00:10:48,009
Somebody's
waiting for me.
147
00:10:50,184 --> 00:10:51,981
Still
the same "somebody".
148
00:10:52,052 --> 00:10:53,849
Why don't you
introduce him to us?
149
00:10:53,921 --> 00:10:55,752
Are you afraid
we'll hit on him?
150
00:10:55,823 --> 00:10:57,916
Yeah, that's it,
I'm scared.
151
00:10:57,991 --> 00:10:59,583
What about
your telephone calls?
152
00:10:59,660 --> 00:11:01,628
You can tell me in class.
153
00:11:01,695 --> 00:11:03,856
Okay.
154
00:11:03,931 --> 00:11:06,297
It would be easier if you
gave us the number or address.
155
00:11:06,367 --> 00:11:09,859
Oh, I will, but right now
it's too complicated.
156
00:11:09,937 --> 00:11:12,462
I'll give it to you
as soon as possible.
157
00:11:12,539 --> 00:11:15,167
Oh, the keys, I forgot,
I won't need them anymore.
158
00:11:15,242 --> 00:11:18,678
Oh, no, keep them,
Lucia has hers.
159
00:11:18,746 --> 00:11:20,680
That's nice of you.
160
00:11:20,748 --> 00:11:22,477
Besides, you never know.
161
00:11:27,087 --> 00:11:28,418
Bye!
162
00:11:35,896 --> 00:11:38,296
She seems to be in love.
163
00:11:38,365 --> 00:11:41,027
Happiness
is a pain in the ass.
164
00:11:41,101 --> 00:11:43,763
Do you think we'll have
much fun with Lucia?
165
00:13:03,350 --> 00:13:06,581
You'll get tired
if you don't stop.
166
00:13:06,653 --> 00:13:09,383
You know what
happened last night?
167
00:13:09,456 --> 00:13:10,388
No.
168
00:13:10,457 --> 00:13:11,481
It moved.
169
00:13:11,558 --> 00:13:13,389
Oh, that's great!
170
00:13:39,086 --> 00:13:42,954
Here's something, it's from
South Yemen, it's for you.
171
00:13:43,023 --> 00:13:45,548
It's from my father,
there's a check inside.
172
00:13:45,626 --> 00:13:47,617
No reason to complain.
173
00:13:50,297 --> 00:13:52,595
How do you say good morning
in Portuguese?
174
00:13:52,666 --> 00:13:54,224
You say "Bondia".
175
00:13:54,301 --> 00:13:55,825
Bondia.
176
00:13:57,971 --> 00:14:00,997
I'd be glad to get a check from
Limerick every once in a while.
177
00:14:01,074 --> 00:14:05,670
That would save me
from killing myself.
178
00:14:05,746 --> 00:14:08,214
Yes, but that way
you would've never met Cécile.
179
00:14:08,282 --> 00:14:12,116
And you wouldn't have
got her job at the bar.
180
00:14:12,185 --> 00:14:14,881
And she wouldn't
have found her love.
181
00:14:14,955 --> 00:14:17,082
Well, small streams--
182
00:14:17,157 --> 00:14:19,284
make big rivers!
183
00:14:20,994 --> 00:14:22,461
Where's this Limerick?
184
00:14:22,529 --> 00:14:23,860
In lreland.
185
00:14:23,931 --> 00:14:27,025
My parents returned there
three years ago.
186
00:14:27,100 --> 00:14:30,194
I'll never return
to where I came from.
187
00:14:30,270 --> 00:14:32,738
Why?
188
00:14:32,806 --> 00:14:36,173
I disgraced my family.
189
00:14:36,243 --> 00:14:38,268
Did you?
190
00:14:38,345 --> 00:14:41,746
You don't look it.
191
00:14:41,815 --> 00:14:45,307
I didn't want to marry my fiancé
and where I come from,
192
00:14:45,385 --> 00:14:48,218
that's worse than a crime.
193
00:14:48,288 --> 00:14:50,882
You mean
you didn't choose him?
194
00:14:50,958 --> 00:14:56,021
It had been arranged.
195
00:14:56,096 --> 00:14:59,793
We grew up together.
196
00:14:59,866 --> 00:15:05,065
Then there was Paris,
The scene, the life.
197
00:15:05,138 --> 00:15:08,403
The Seine, the river?
198
00:15:08,475 --> 00:15:11,000
The stage, the theater.
199
00:15:11,078 --> 00:15:14,104
I wanted to be
in a tragedy.
200
00:15:14,181 --> 00:15:16,206
I'm rather interested
in comedy.
201
00:15:16,283 --> 00:15:18,114
I love Feydeau.
202
00:15:18,185 --> 00:15:19,618
Jelly?
203
00:15:19,686 --> 00:15:21,051
Never heard of it.
204
00:15:21,121 --> 00:15:25,854
I'm asking her if
she wants some jelly.
205
00:15:25,926 --> 00:15:28,724
Sure, why not?
206
00:15:28,795 --> 00:15:31,730
Anyway, your parents
send you money
207
00:15:31,798 --> 00:15:33,891
in spite of your crime?
208
00:15:33,967 --> 00:15:35,958
They think I study science.
209
00:15:36,036 --> 00:15:37,628
So, you lie to them
all the time?
210
00:15:37,704 --> 00:15:39,331
Well, yes.
That's disgusting.
211
00:15:39,406 --> 00:15:42,307
Nothing is worse
than lying.
212
00:15:42,376 --> 00:15:45,539
And you want to be
an actress?
213
00:15:45,612 --> 00:15:49,412
Well, acting is not lying,
it's searching for the truth.
214
00:15:49,483 --> 00:15:50,916
Well, that's debatable.
215
00:15:50,984 --> 00:15:52,508
You can always
ask Constance.
216
00:15:52,586 --> 00:15:54,713
Sure, ask her and be careful
with the jam, Pauline.
217
00:15:54,788 --> 00:15:57,222
Oh, I don't care
about your jam.
218
00:15:57,290 --> 00:16:00,191
Anyway, no lying here.
219
00:16:00,260 --> 00:16:03,093
I've already suffered
enough with lies.
220
00:16:03,163 --> 00:16:08,396
Well, there's no reason
for lying here.
221
00:16:08,468 --> 00:16:11,528
Or for telling the truth.
222
00:16:30,357 --> 00:16:34,691
Well, I think we've finished
with this scene for tonight.
223
00:16:34,761 --> 00:16:38,128
There's nothing more
to say.
224
00:16:38,198 --> 00:16:41,725
You see, Louise, you're
satisfied with what you did.
225
00:16:41,802 --> 00:16:44,600
Often the actors
judge themselves the wrong way.
226
00:16:44,671 --> 00:16:46,366
Sometimes they think
they acted well
227
00:16:46,440 --> 00:16:50,672
but the show was bad.
228
00:16:50,744 --> 00:16:54,271
I'll tell you a story because
we're finished for tonight.
229
00:16:54,347 --> 00:16:59,341
Two years ago I coacted
with one of the biggest stars.
230
00:16:59,419 --> 00:17:04,185
She always judged
the acting by the applause.
231
00:17:04,255 --> 00:17:05,813
So, she watched and said,
232
00:17:05,890 --> 00:17:08,653
"A six minute applause,
my dear, we're wonderful!
233
00:17:08,727 --> 00:17:11,594
"Eleven curtain calls,
we're great!
234
00:17:11,663 --> 00:17:16,397
Six curtain calls,
the acting wasn't so great."
235
00:17:16,468 --> 00:17:18,494
Once we went to Holland
236
00:17:18,571 --> 00:17:22,870
and we gave the best performance
we'd ever given.
237
00:17:22,940 --> 00:17:24,534
It was just great.
238
00:17:24,610 --> 00:17:28,273
The author and the director
cried from joy.
239
00:17:28,344 --> 00:17:30,247
And me,
I was really happy then.
240
00:17:30,315 --> 00:17:34,218
Yes, I'm even satisfied
from time to time.
241
00:17:34,286 --> 00:17:36,151
But the Dutch hardly
understood French
242
00:17:36,222 --> 00:17:39,190
and the applauding
was just polite, but not more.
243
00:17:39,257 --> 00:17:40,623
So, she said to me,
244
00:17:40,693 --> 00:17:42,285
"Constance, tonight
we didn't do well,
245
00:17:42,361 --> 00:17:46,457
but fortunately
it was for the Dutch."
246
00:17:46,533 --> 00:17:48,500
So, that's the story.
247
00:17:48,567 --> 00:17:51,832
Well,
see you tomorrow.
248
00:17:51,904 --> 00:17:55,067
Has anybody
seen my notebook?
249
00:17:55,141 --> 00:17:58,600
Thank you.
250
00:17:58,678 --> 00:18:00,770
Don't go to bed too late.
251
00:18:00,846 --> 00:18:04,577
Raphaelle, you heard me?
252
00:18:04,650 --> 00:18:08,985
No cigarettes if possible,
no alcohol if possible.
253
00:18:09,054 --> 00:18:10,748
Be on time,
learn your parts.
254
00:18:10,823 --> 00:18:12,485
There's a girl
waiting outside.
255
00:18:12,558 --> 00:18:16,392
Tell her to come in
in just a second.
256
00:18:17,330 --> 00:18:19,889
- What time is it?
- Twenty to six.
257
00:18:29,375 --> 00:18:31,003
Joyce, are you
going straight home?
258
00:18:31,076 --> 00:18:33,044
Yes.
259
00:18:42,822 --> 00:18:43,719
Bye!
260
00:18:43,789 --> 00:18:45,814
So, you're going out?
261
00:18:45,891 --> 00:18:46,859
Have a good time.
262
00:18:46,927 --> 00:18:48,485
You bet!
263
00:18:53,265 --> 00:18:55,028
Goodnight.
Bye.
264
00:18:56,836 --> 00:18:58,326
Can you take this for me,
please?
265
00:18:58,404 --> 00:18:59,928
Again?
266
00:19:09,548 --> 00:19:12,677
What are you doing now?
Nothing.
267
00:19:12,751 --> 00:19:13,946
How about a drink?
268
00:19:14,019 --> 00:19:16,078
Sure, but not too much,
I have an appointment later.
269
00:19:16,155 --> 00:19:17,144
Great!
270
00:19:32,504 --> 00:19:35,803
- Hello.
- Hi.
271
00:19:35,875 --> 00:19:37,968
What have you prepared?
272
00:19:38,043 --> 00:19:40,341
Yes, "Esther's Prayer".
273
00:19:40,411 --> 00:19:43,472
Good, so...
274
00:19:43,549 --> 00:19:45,677
- Shall I begin?
- Yes.
275
00:19:58,497 --> 00:20:02,696
Oh, my sovereign King!
276
00:20:02,767 --> 00:20:08,228
Here I stand trembling
and alone before you.
277
00:20:11,278 --> 00:20:14,838
When I was a child, my father
told me a thousand times
278
00:20:14,914 --> 00:20:19,146
that you had sworn
a sacred bond with us.
279
00:20:19,218 --> 00:20:22,484
When in search of a people
pleasant to you eyes
280
00:20:22,554 --> 00:20:26,353
your love chose
our ancestors.
281
00:20:26,426 --> 00:20:29,622
You promised them
with your sacred lips
282
00:20:29,696 --> 00:20:33,688
eternal posterity.
283
00:20:33,766 --> 00:20:38,966
Alas!
This people despised your law.
284
00:20:39,038 --> 00:20:42,371
The beloved nation
rejected her faith.
285
00:20:42,440 --> 00:20:45,035
She repudiated her spouse
and her father
286
00:20:45,110 --> 00:20:48,944
and paid tribute
to other gods.
287
00:20:49,014 --> 00:20:52,882
Now she is serving
a foreign king.
288
00:20:52,952 --> 00:20:55,581
But being a slave
is not all she is.
289
00:20:55,654 --> 00:20:58,885
They want to cut her throat.
290
00:20:58,958 --> 00:21:02,451
Our great conquerors
attribute their victory
291
00:21:02,528 --> 00:21:05,257
to the power of their gods.
292
00:21:05,331 --> 00:21:09,631
And wish that the same mortal
blow would destroy your name,
293
00:21:09,702 --> 00:21:13,331
your nation and your altar.
294
00:21:13,405 --> 00:21:18,809
In this way, disloyalty
after so many miracles
295
00:21:18,878 --> 00:21:23,178
It's good.
296
00:21:24,783 --> 00:21:28,344
It's very good.
297
00:21:34,427 --> 00:21:36,657
Have you already acted?
298
00:21:36,728 --> 00:21:38,286
No, not in public.
299
00:21:38,363 --> 00:21:42,892
- I studied with Mr.--
- Oh, I know.
300
00:21:42,968 --> 00:21:47,201
You can join
my class this year.
301
00:21:47,273 --> 00:21:49,069
Do you know the terms?
302
00:21:49,141 --> 00:21:51,201
That's what
I wanted to ask you about.
303
00:21:51,276 --> 00:21:54,767
I have a parttime job,
but it's just to make a living.
304
00:21:54,847 --> 00:21:56,644
And your course
is very expensive.
305
00:21:56,716 --> 00:22:00,708
I mean, perhaps
I could pay you later,
306
00:22:00,786 --> 00:22:03,414
at the end of the year.
307
00:22:03,488 --> 00:22:05,889
Do you really want
to be in my class?
308
00:22:05,958 --> 00:22:08,792
I've dreamed about it
for two years now.
309
00:22:08,861 --> 00:22:10,955
Well, now you can
stop dreaming.
310
00:22:11,030 --> 00:22:15,660
I can't make exceptions,
do you understand?
311
00:22:15,735 --> 00:22:21,434
What I want from everyone here
is a real commitment.
312
00:22:21,507 --> 00:22:24,271
I told Cécile, the girl
you just passed,
313
00:22:24,343 --> 00:22:26,244
the same thing two years ago.
314
00:22:26,312 --> 00:22:33,274
She was also very good
and she had no money.
315
00:22:33,352 --> 00:22:38,052
When you find a solution
come back and see me.
316
00:22:46,698 --> 00:22:49,257
Goodbye.
I hope to see you soon.
317
00:23:27,606 --> 00:23:29,302
What time do you have?
318
00:23:29,373 --> 00:23:32,400
I can only stay
for 10 more minutes.
319
00:23:32,478 --> 00:23:34,105
So, do you like the room?
320
00:23:34,179 --> 00:23:37,581
Yes, it's nice
and quiet up there.
321
00:23:37,649 --> 00:23:39,742
At least that way
she leaves us alone.
322
00:23:39,818 --> 00:23:43,584
You shouldn't talk like that
about your new friend.
323
00:23:48,128 --> 00:23:51,392
So, how's the new girl?
324
00:23:51,463 --> 00:23:53,055
You think
she'll take her?
325
00:23:53,132 --> 00:23:56,330
She's having
her audition now.
326
00:23:59,238 --> 00:24:03,231
I never understood
how Constance chose us.
327
00:24:03,308 --> 00:24:05,173
Do you remember
your second time?
328
00:24:05,245 --> 00:24:07,769
- The third time.
- Yeah, the third time.
329
00:24:07,846 --> 00:24:12,180
You said it was
your worst audition,
330
00:24:12,251 --> 00:24:14,947
and it's then that
she accepted you.
331
00:24:15,020 --> 00:24:18,251
She took pity on you.
332
00:24:18,323 --> 00:24:21,418
Well, I think
it's a good reason.
333
00:24:21,494 --> 00:24:23,222
What is yours?
334
00:24:23,295 --> 00:24:25,786
I judge by feeling.
335
00:24:25,863 --> 00:24:28,059
No, but it's true,
336
00:24:28,132 --> 00:24:31,102
the more you do in this course,
the less you know.
337
00:24:31,170 --> 00:24:32,569
Why don't you
say something?
338
00:24:32,639 --> 00:24:36,574
That way it won't
cost you so much.
339
00:24:36,642 --> 00:24:41,011
It's costs a lot already.
340
00:24:41,080 --> 00:24:43,309
It's always
the same with you.
341
00:24:43,382 --> 00:24:45,283
Nobody forces you
to take this course.
342
00:24:45,351 --> 00:24:48,113
If you take it, it's because
it has something to offer.
343
00:24:48,187 --> 00:24:51,020
You're always
here to justify it.
344
00:24:51,090 --> 00:24:53,751
She's right.
345
00:24:53,826 --> 00:24:55,759
I know the first time
she kicked me out,
346
00:24:55,827 --> 00:24:57,761
it was for my own good.
347
00:24:57,830 --> 00:25:00,855
There's one thing
I don't understand.
348
00:25:00,933 --> 00:25:02,764
Why are there only girls
in our class?
349
00:25:02,834 --> 00:25:04,529
At the beginning
there were also boys.
350
00:25:04,603 --> 00:25:05,764
When was that?
351
00:25:05,837 --> 00:25:08,101
Well, 6 or 7 years ago.
352
00:25:08,173 --> 00:25:12,269
It's good to work
on men's parts.
353
00:25:12,344 --> 00:25:15,245
Sure, your problem
is female characters.
354
00:25:15,314 --> 00:25:17,578
You want to talk
about your problems?
355
00:25:17,649 --> 00:25:19,311
I have none.
356
00:25:19,384 --> 00:25:20,817
Neither with
boys nor with girls.
357
00:25:20,886 --> 00:25:22,444
And that guy you threw out?
358
00:25:22,521 --> 00:25:23,613
What guy?
359
00:25:23,689 --> 00:25:24,519
I don't know.
360
00:25:24,591 --> 00:25:26,456
The jerk I took
the room from.
361
00:25:26,525 --> 00:25:30,655
I never kicked him out,
he left himself.
362
00:25:30,728 --> 00:25:33,197
Why had Constance
stopped with the boys?
363
00:25:33,265 --> 00:25:35,631
Maybe they were too bad.
364
00:25:35,701 --> 00:25:38,966
No, it was just
one of her ideas.
365
00:25:39,036 --> 00:25:45,273
She gives herself rules and
at the start they're arbitrary.
366
00:25:45,344 --> 00:25:48,711
I don't think
she's arbitrary.
367
00:25:48,780 --> 00:25:50,043
She knows what she wants.
368
00:25:50,115 --> 00:25:52,015
And if not, she's crazy,
369
00:25:52,084 --> 00:25:55,053
It's not crazy
to give yourself rules,
370
00:25:55,120 --> 00:25:57,351
but she is strange.
371
00:25:57,421 --> 00:25:59,653
Doesn't she scare you
sometimes?
372
00:25:59,726 --> 00:26:01,123
Do you know
she lives there?
373
00:26:01,193 --> 00:26:03,684
In the theater,
what do you mean?
374
00:26:03,763 --> 00:26:07,630
Yes, on the second floor,
she bought the building.
375
00:26:07,699 --> 00:26:09,292
Is that so strange?
376
00:26:09,369 --> 00:26:12,735
And have you
ever been there?
377
00:26:12,804 --> 00:26:14,466
No, I have no reason
to go there.
378
00:26:14,539 --> 00:26:17,600
Nobody's ever been there,
and she never goes out.
379
00:26:17,677 --> 00:26:20,304
All right, Jeanne,
stop talking nonsense.
380
00:26:20,379 --> 00:26:24,372
She has to go out
when she has a performance.
381
00:26:24,449 --> 00:26:26,815
She does more
than give courses.
382
00:26:26,885 --> 00:26:29,319
Yeah, sometimes she acts,
you know.
383
00:26:29,389 --> 00:26:31,948
Is it you that told me she quit
acting 6 or 7 years ago?
384
00:26:32,024 --> 00:26:34,049
Yes, before
starting the courses.
385
00:26:34,126 --> 00:26:36,526
10 or 12 years ago
she worked all the time.
386
00:26:36,594 --> 00:26:38,892
And after that,
I think she left France.
387
00:26:38,965 --> 00:26:40,158
I don't know.
388
00:26:40,232 --> 00:26:42,063
Anyway, who cares.
389
00:26:42,134 --> 00:26:45,035
You look for secrets because
she is mysterious.
390
00:26:45,103 --> 00:26:46,900
Either you're mysterious
or you're not.
391
00:26:46,972 --> 00:26:49,998
But you can't explain it.
392
00:26:50,076 --> 00:26:53,067
Now,
I really have to go.
393
00:26:54,212 --> 00:26:56,510
Cécile,
you said you'd lend me
394
00:26:56,581 --> 00:26:58,572
Oh, sure.
395
00:27:00,186 --> 00:27:01,482
But it's too much.
396
00:27:01,553 --> 00:27:04,078
I've no change,
you can pay me back later.
397
00:27:04,157 --> 00:27:06,248
Next week will be okay?
No problem.
398
00:27:06,326 --> 00:27:08,520
I'll see you, girls.
399
00:27:15,534 --> 00:27:18,561
She seems well,
doesn't she?
400
00:27:48,701 --> 00:27:52,295
You can't refuse it, 3 weeks
in Africa, don't refuse!
401
00:27:52,371 --> 00:27:55,363
Yeah, it's great,
travel, adventure.
402
00:27:55,440 --> 00:27:59,809
Listen, I told you, I want
to attend my acting class.
403
00:27:59,879 --> 00:28:02,642
Photography is how I make money,
it is not my real profession.
404
00:28:02,715 --> 00:28:05,206
What matters to me
is theatre.
405
00:28:05,283 --> 00:28:06,477
Theatre!
406
00:28:06,552 --> 00:28:08,951
You'll work nonstop, Anna,
and you'll regret it.
407
00:28:09,020 --> 00:28:11,180
You can't imagine
how lucky you are!
408
00:28:11,256 --> 00:28:12,746
There will be a book
about you,
409
00:28:12,824 --> 00:28:15,019
"Anna Van Damme and the Desert".
410
00:28:15,093 --> 00:28:15,786
That's all?
411
00:28:15,861 --> 00:28:18,261
Listen, I'm nothing.
412
00:28:18,331 --> 00:28:19,228
Just an eye.
413
00:28:19,296 --> 00:28:22,789
An eye, my foot.
414
00:28:22,869 --> 00:28:24,563
Think about it.
415
00:28:24,636 --> 00:28:26,365
Not everybody can see
The Tenere Desert.
416
00:28:26,438 --> 00:28:29,305
I don't like the desert.
417
00:28:29,373 --> 00:28:30,706
I prefer crowds.
418
00:28:30,776 --> 00:28:34,907
What a coincidence,
me too.
419
00:28:34,980 --> 00:28:36,538
Do I know you?
420
00:28:36,615 --> 00:28:39,778
Everybody knows me.
421
00:28:39,851 --> 00:28:43,947
Nobody knows me.
422
00:28:44,023 --> 00:28:46,991
Could you free
one of my hands?
423
00:28:47,058 --> 00:28:49,151
Thank you.
424
00:28:51,296 --> 00:28:54,857
There's a telephone call
for Anna Van Damme, please.
425
00:29:02,908 --> 00:29:04,102
No.
426
00:29:04,177 --> 00:29:07,168
Still nothing, I'm afraid.
427
00:29:07,245 --> 00:29:10,408
Don't say that,
it is worthwhile.
428
00:29:10,482 --> 00:29:14,543
I'm sure I'll find her.
429
00:29:14,620 --> 00:29:17,884
And how's daddy doing?
430
00:29:17,956 --> 00:29:23,918
I'll come by the end
of the year.
431
00:29:23,995 --> 00:29:26,157
I'll see you, goodbye.
432
00:29:36,741 --> 00:29:38,369
You're leaving already?
433
00:29:38,443 --> 00:29:39,535
We just arrived.
434
00:29:39,611 --> 00:29:42,045
I'm tired,
you can stay.
435
00:29:52,091 --> 00:29:53,717
Easy, honey.
436
00:30:01,500 --> 00:30:02,796
Excuse me.
437
00:30:02,869 --> 00:30:06,326
Excuse me,
it's my sister.
438
00:30:06,404 --> 00:30:08,235
What's going on here?
439
00:30:09,107 --> 00:30:11,042
Leave him,
let's get out of here!
440
00:30:17,882 --> 00:30:21,842
Are you all right?
441
00:30:21,920 --> 00:30:23,581
I'm fine.
442
00:30:28,159 --> 00:30:31,186
I'll drive you home.
443
00:30:31,264 --> 00:30:35,461
Okay, my car's
just over here.
444
00:30:37,168 --> 00:30:40,433
I live far from here,
in Monfermeil, in the suburbs.
445
00:30:40,505 --> 00:30:42,530
That's one more reason.
446
00:31:21,346 --> 00:31:23,837
After Raincy,
I'll tell you the way.
447
00:31:26,117 --> 00:31:27,379
Are you better now?
448
00:31:27,452 --> 00:31:29,148
I'm fine,
thank you.
449
00:31:32,257 --> 00:31:34,315
Does this kind of thing
happen to you often?
450
00:31:34,392 --> 00:31:36,293
No, it's the first time.
451
00:31:36,361 --> 00:31:40,457
Why, do I look like
I make up stories?
452
00:32:01,519 --> 00:32:03,384
You do photography
or theatre?
453
00:32:03,456 --> 00:32:05,253
Theatre.
454
00:32:05,323 --> 00:32:08,157
I do photography to pay
for my school.
455
00:32:08,226 --> 00:32:11,321
Constance Dumas' course,
the best!
456
00:32:11,396 --> 00:32:13,159
Constance Dumas?
457
00:32:13,231 --> 00:32:14,630
So you must know
Cécile Morin.
458
00:32:14,699 --> 00:32:17,896
Cécile, yes,
she's a friend of mine.
459
00:32:20,972 --> 00:32:22,167
If she's your friend,
460
00:32:22,240 --> 00:32:24,606
tell her to be more careful
picking friends.
461
00:32:24,677 --> 00:32:27,007
If she continues like that
she may get into trouble.
462
00:32:27,078 --> 00:32:28,943
Why are you
telling me that?
463
00:32:29,014 --> 00:32:30,709
What did she do?
464
00:32:30,783 --> 00:32:33,478
How do you know her?
465
00:32:33,552 --> 00:32:35,985
We have common friends.
466
00:32:36,054 --> 00:32:39,081
What did she do?
467
00:32:39,158 --> 00:32:41,488
What, you're friends don't
tell you what they're up to?
468
00:32:41,559 --> 00:32:45,723
Actually, she's careful,
maybe it's better that way.
469
00:32:45,796 --> 00:32:46,889
What did she do?
470
00:32:46,966 --> 00:32:48,024
Nothing.
471
00:32:48,100 --> 00:32:51,227
No, nothing.
472
00:33:02,747 --> 00:33:04,578
The ashtray's right there.
473
00:33:16,261 --> 00:33:17,751
Who are you?
474
00:33:17,830 --> 00:33:21,161
I told you,
my name's Henri Demorsais.
475
00:33:26,103 --> 00:33:28,038
You're a cop?
476
00:33:28,106 --> 00:33:31,132
No, I'm a printer.
477
00:33:31,209 --> 00:33:33,803
I mean,
I was a printer.
478
00:33:33,879 --> 00:33:35,903
A printer?
479
00:33:35,980 --> 00:33:37,812
You don't look it.
480
00:33:37,882 --> 00:33:40,851
Listen, Anna, you shouldn't
judge by appearances.
481
00:33:40,919 --> 00:33:44,822
Can I call you Anna?
482
00:33:44,889 --> 00:33:47,120
There are different kinds
of printers.
483
00:33:47,192 --> 00:33:49,753
My line of business
was identity cards.
484
00:33:49,828 --> 00:33:52,853
I was partners
with Cécile's boyfriend.
485
00:33:52,930 --> 00:33:54,558
Real identity cards?
486
00:33:54,632 --> 00:33:58,330
Real.
487
00:33:58,403 --> 00:34:01,132
Really fake.
488
00:34:01,206 --> 00:34:05,074
We were making
some good money.
489
00:34:05,142 --> 00:34:08,806
But it was too risky.
490
00:34:08,880 --> 00:34:11,145
The partners got greedy.
491
00:34:17,455 --> 00:34:19,719
And now,
what are you doing?
492
00:34:19,792 --> 00:34:22,487
Now I'm a painter.
493
00:34:22,560 --> 00:34:27,520
I paint stolen cars,
and I drive them.
494
00:34:27,600 --> 00:34:29,864
Stop here, please.
495
00:34:29,935 --> 00:34:33,665
No, I'm joking.
496
00:34:33,739 --> 00:34:37,504
You want to see my papers?
497
00:34:37,576 --> 00:34:40,136
I print art catalogs.
498
00:34:52,757 --> 00:34:54,121
Don't make such a face,
Anna.
499
00:34:54,192 --> 00:34:56,284
I'm not going to leave you here
in the middle of the suburbs,
500
00:34:56,360 --> 00:34:59,125
not after what
just happened to you.
501
00:35:07,839 --> 00:35:10,808
Why did you turn left?
502
00:35:10,875 --> 00:35:13,810
It's not the right way?
503
00:35:13,879 --> 00:35:17,576
No, it's absolutely right,
504
00:35:17,649 --> 00:35:19,116
but I didn't tell you.
505
00:35:19,185 --> 00:35:21,049
Well,
I have an instinct.
506
00:35:21,120 --> 00:35:22,951
East-West.
507
00:35:25,256 --> 00:35:28,749
So, this is
the right way, right?
508
00:35:35,801 --> 00:35:41,740
You've been
playing with me.
509
00:35:41,807 --> 00:35:43,502
Do I look like a joker?
510
00:35:43,576 --> 00:35:45,167
I don't know.
511
00:35:45,243 --> 00:35:48,509
It's here.
512
00:35:50,982 --> 00:35:54,281
Oh, it's a lovely place.
513
00:35:54,352 --> 00:35:58,948
Can we meet again?
514
00:35:59,024 --> 00:36:01,720
Can I leave you
my phone number?
515
00:36:01,794 --> 00:36:04,922
You know where to find me,
in Constance Dumas' class.
516
00:36:23,915 --> 00:36:29,081
Thomas...
517
00:36:29,154 --> 00:36:34,649
No, she doesn't
know anything.
518
00:36:34,727 --> 00:36:38,218
I'm sure it's in the house.
519
00:36:38,297 --> 00:36:47,171
No, no warrant,
officially I'm on leave.
520
00:36:47,239 --> 00:36:51,903
I'll go into this hole
whenever I feel like it.
521
00:37:06,058 --> 00:37:07,285
You scared me!
522
00:37:07,359 --> 00:37:09,087
Me too!
523
00:37:13,165 --> 00:37:15,326
- Do you want anything?
- No.
524
00:37:29,714 --> 00:37:32,206
I had a nightmare.
525
00:37:32,283 --> 00:37:36,015
I dreamed Constance
kicked me out.
526
00:37:36,087 --> 00:37:37,850
I had to recite
"Esther's Prayer"
527
00:37:37,923 --> 00:37:41,950
and I messed up, I kept
reciting "Athalie's Dream".
528
00:37:42,027 --> 00:37:45,292
It was horrible.
529
00:37:45,364 --> 00:37:49,767
Did you have a good time?
530
00:37:49,835 --> 00:37:52,702
I met a guy
who knew Cécile.
531
00:37:52,770 --> 00:37:54,567
I have to go to bed.
532
00:37:54,640 --> 00:37:56,038
Just listen!
533
00:37:56,107 --> 00:37:58,702
He said she's in a fix.
534
00:37:58,777 --> 00:38:00,677
She doesn't seem
to be in trouble.
535
00:38:00,745 --> 00:38:02,008
That's right.
536
00:38:02,081 --> 00:38:05,982
Her money comes
from a trade.
537
00:38:06,051 --> 00:38:08,678
False identity cards.
538
00:38:08,754 --> 00:38:11,620
It looks like
a risky business.
539
00:38:11,689 --> 00:38:14,783
What does
this guy look like?
540
00:38:14,859 --> 00:38:19,524
He's not bad, blue eyes,
big nose,
541
00:38:19,598 --> 00:38:21,589
some face, you know.
542
00:38:21,667 --> 00:38:22,964
No!
543
00:38:23,035 --> 00:38:25,560
10 days ago I met a guy who
spoke to me about Cécile.
544
00:38:25,636 --> 00:38:26,968
What did he say?
545
00:38:27,038 --> 00:38:28,336
I didn't quite get it.
546
00:38:28,406 --> 00:38:29,964
Some story
about hiding guns,
547
00:38:30,042 --> 00:38:32,408
I thought he was
trying to pick me up.
548
00:38:32,477 --> 00:38:35,379
He gave me his number.
549
00:38:37,348 --> 00:38:40,078
3 o'clock, my god!
550
00:38:40,152 --> 00:38:42,086
Did you keep the number?
551
00:38:42,154 --> 00:38:43,212
Yeah, I guess.
552
00:38:43,288 --> 00:38:48,225
We'll talk tomorrow.
553
00:38:48,292 --> 00:38:50,522
The world's
full of loonies.
554
00:39:22,995 --> 00:39:24,928
What's going on?
555
00:39:24,997 --> 00:39:28,364
Anna just got home.
556
00:39:28,433 --> 00:39:29,593
I can't sleep.
557
00:39:29,667 --> 00:39:30,964
Neither can I.
558
00:39:31,035 --> 00:39:32,765
Maybe it's the full moon.
559
00:39:32,837 --> 00:39:35,102
I keep thinking too much.
560
00:39:35,174 --> 00:39:37,198
I don't even know
what about.
561
00:39:37,276 --> 00:39:39,471
Well, let's get to bed.
562
00:39:39,544 --> 00:39:42,446
Bye, sleep tight.
563
00:40:30,095 --> 00:40:31,823
Give me a drag.
564
00:40:43,274 --> 00:40:46,573
I'd rather
be at home today.
565
00:40:46,645 --> 00:40:48,738
I had a dreadful night.
566
00:40:48,814 --> 00:40:52,716
- You're not the only one.
- I can believe it.
567
00:40:52,783 --> 00:40:54,910
I mean, you look pale.
568
00:40:58,490 --> 00:40:59,957
Anything wrong?
569
00:41:00,024 --> 00:41:02,084
No, everything's fine.
570
00:41:02,160 --> 00:41:04,754
We've got to go.
571
00:41:04,830 --> 00:41:07,765
Wait.
572
00:41:07,832 --> 00:41:09,857
If anything's wrong...
573
00:41:09,935 --> 00:41:13,131
I mean, if I can help you,
let me know.
574
00:41:13,205 --> 00:41:14,933
I know.
575
00:41:21,245 --> 00:41:22,337
Tell me,
576
00:41:22,413 --> 00:41:24,712
you and all the women
who keep talking to me,
577
00:41:24,783 --> 00:41:27,444
why must you bother me?
578
00:41:27,519 --> 00:41:30,682
Are you being paid to irritate
me with your nonsense?
579
00:41:30,756 --> 00:41:35,750
Do you enjoy going off
about what I should do?
580
00:41:35,827 --> 00:41:39,524
I do what I can for you
that's the sum of my wisdom.
581
00:41:39,598 --> 00:41:43,227
Your wisdom has accomplished
precious little.
582
00:41:43,302 --> 00:41:46,294
At least tell me
where I am wrong.
583
00:41:46,370 --> 00:41:48,339
Yes, I'll tell you, yes.
584
00:41:48,406 --> 00:41:51,274
I didn't mean
to provoke you, ma'am.
585
00:41:51,343 --> 00:41:54,506
So, you're a burglar.
586
00:41:54,580 --> 00:41:56,444
I am your servant.
587
00:41:56,515 --> 00:41:59,814
My servant!
588
00:41:59,884 --> 00:42:04,015
Well, then instead of singing
the praises of this place,
589
00:42:04,089 --> 00:42:10,653
tell me why these
five men are spying on me.
590
00:42:10,729 --> 00:42:14,096
My love is
taken away from me,
591
00:42:14,165 --> 00:42:16,156
I'm given these
women to replace him,
592
00:42:16,234 --> 00:42:21,172
and now I'm expected
to be happy.
593
00:42:21,240 --> 00:42:24,265
If the Prince is so in love,
it's not my fault.
594
00:42:24,343 --> 00:42:26,709
I didn't ask him to be.
595
00:42:26,778 --> 00:42:30,805
There are plenty of others who'd
be delighted to be with him.
596
00:42:30,881 --> 00:42:33,442
I just want him
to leave me alone
597
00:42:33,518 --> 00:42:35,212
and let me have
my dear Arlequin,
598
00:42:35,287 --> 00:42:40,553
who is no richer, no vainer
and no better lodged than I am
599
00:42:40,625 --> 00:42:43,060
who loves me,
and I love him,
600
00:42:43,127 --> 00:42:47,064
and for whom I'll die of grief
if I don't see him again.
601
00:42:47,131 --> 00:42:51,660
Alas, the poor boy,
what has become of him?
602
00:42:51,736 --> 00:42:59,473
He must be sunk in despair,
because he's so kind.
603
00:42:59,544 --> 00:43:02,774
Maybe he's
being mistreated.
604
00:43:02,848 --> 00:43:04,542
Oh, I'm beside myself!
605
00:43:04,616 --> 00:43:06,913
Do you want to please me?
606
00:43:06,984 --> 00:43:08,645
Let me get straight
to the point.
607
00:43:08,720 --> 00:43:11,712
Leave me alone!
608
00:43:11,790 --> 00:43:15,520
Calm yourself, please.
609
00:43:15,593 --> 00:43:17,060
Leave without a word!
610
00:43:17,129 --> 00:43:18,187
Cécile.
611
00:43:18,263 --> 00:43:19,388
Yes?
612
00:43:19,464 --> 00:43:22,365
This is not a tragedy.
613
00:43:22,433 --> 00:43:25,267
I know.
614
00:43:25,337 --> 00:43:29,636
Everybody has problems,
some more serious than others,
615
00:43:29,707 --> 00:43:32,700
but you mustn't
carry them on the stage.
616
00:43:32,778 --> 00:43:34,643
There are directors
who would be pleased
617
00:43:34,712 --> 00:43:36,203
to see you act like this,
618
00:43:36,281 --> 00:43:39,647
showing there's
cruelty in this play.
619
00:43:39,718 --> 00:43:41,049
It's true.
620
00:43:41,118 --> 00:43:42,415
When Flamina says,
621
00:43:42,486 --> 00:43:46,946
"Let's break
Silvia's love for Arlequin,"
622
00:43:47,024 --> 00:43:50,290
it's a terrible plot.
623
00:43:50,361 --> 00:43:53,819
But Silvia doesn't know it.
624
00:43:53,899 --> 00:43:56,890
Besides, she's not crushed,
she's angry.
625
00:43:56,968 --> 00:43:58,993
I know what
this scene is about.
626
00:43:59,071 --> 00:44:00,299
Really?
627
00:44:00,372 --> 00:44:02,499
It's
"Don't cry, Jeannette."
628
00:44:02,573 --> 00:44:03,973
What?
629
00:44:04,042 --> 00:44:12,848
I don't want a Prince,
tra la la la la la la la la la
630
00:44:12,917 --> 00:44:18,515
I don't want a Prince
and I want a Baron even less
631
00:44:18,589 --> 00:44:20,421
and a Baron even less
632
00:44:20,491 --> 00:44:28,524
I want my friend Pierre
tra la la la la la la la la la
633
00:44:28,600 --> 00:44:33,765
I want my friend Pierre
he, who is now in prison
634
00:44:33,839 --> 00:44:36,171
he, who is now in prison
635
00:44:36,241 --> 00:44:39,038
You will not be
with Pierre...
636
00:44:39,111 --> 00:44:40,942
Cécile!
637
00:44:41,011 --> 00:44:42,240
Pauline, go get her.
638
00:44:42,314 --> 00:44:44,145
Leave her, I'll go.
639
00:44:54,091 --> 00:44:57,060
I'm sorry.
640
00:45:00,399 --> 00:45:01,730
Tell me,
641
00:45:01,799 --> 00:45:04,462
you and all the women
who keep talking to me,
642
00:45:04,535 --> 00:45:06,834
why must you bother me?
643
00:45:06,904 --> 00:45:13,140
Are you being paid to irritate
me with your nonsense?
644
00:46:07,432 --> 00:46:09,991
Claude,
will you stop it?
645
00:46:10,067 --> 00:46:11,433
I'm upset.
646
00:46:11,502 --> 00:46:13,971
And I need some peace.
647
00:46:14,038 --> 00:46:17,270
Where's the lemon?
648
00:46:17,341 --> 00:46:18,638
Everybody's upset.
649
00:46:18,710 --> 00:46:23,703
What do you have
to be upset about?
650
00:46:23,781 --> 00:46:26,841
It's not about me.
651
00:46:26,917 --> 00:46:29,546
It's about Cécile.
652
00:46:29,620 --> 00:46:34,081
I'd like to reverse the charges
on a call to Los Angeles.
653
00:46:34,158 --> 00:46:37,560
Thomas Santelli,
Beverly Wilshire,
654
00:46:37,629 --> 00:46:42,656
213-475-7676.
655
00:46:49,573 --> 00:46:51,473
She's completely
topsyturvy.
656
00:46:51,542 --> 00:46:54,136
You say topsyturvy...
657
00:46:54,212 --> 00:46:56,736
Well,
she's upset.
658
00:46:56,814 --> 00:46:58,214
Who are you talking about?
659
00:46:58,283 --> 00:47:01,252
Cécile.
660
00:47:01,319 --> 00:47:06,279
I'm afraid it's because
of her lover.
661
00:47:06,357 --> 00:47:09,191
Who knows?
662
00:47:09,261 --> 00:47:12,127
I was like that
a while back.
663
00:47:12,196 --> 00:47:18,227
The next day I landed
in a hospital.
664
00:47:18,303 --> 00:47:20,464
Is that what
that flask was?
665
00:47:20,538 --> 00:47:26,569
Yes, I swallowed a little,
but I spit up.
666
00:47:26,645 --> 00:47:28,111
Nice story.
667
00:47:28,178 --> 00:47:30,841
Well, Anna, it happens.
668
00:47:30,915 --> 00:47:33,180
It can
happen to you, too.
669
00:47:33,250 --> 00:47:35,377
And to me.
670
00:47:35,453 --> 00:47:38,752
I can understand
these things very well.
671
00:47:38,823 --> 00:47:40,654
Dying for a man's love?
672
00:47:40,725 --> 00:47:43,489
Well, I'm sorry,
but I don't get it.
673
00:47:43,562 --> 00:47:47,156
For a man, or a woman,
it's the same.
674
00:47:47,232 --> 00:47:49,359
So, what is love for you?
675
00:47:49,433 --> 00:47:50,957
Listen, Claude,
676
00:47:51,035 --> 00:47:54,437
love isn't always a burden,
a desperate tragedy.
677
00:47:54,506 --> 00:47:56,337
I've been with Thomas
for three years now
678
00:47:56,408 --> 00:47:58,569
and it's been three years
of happiness.
679
00:47:58,643 --> 00:48:01,703
Oh, cut it out,
Thomas calls you at 3 a.m.
680
00:48:01,779 --> 00:48:05,580
from Los Angeles,
12,000 kilometers away.
681
00:48:05,649 --> 00:48:08,379
You see him, what,
once every 6 months?
682
00:48:08,453 --> 00:48:10,317
Is that what you call love?
683
00:48:10,388 --> 00:48:11,855
Fine, if you're
happy like that,
684
00:48:11,923 --> 00:48:15,120
but for me that's
always been a horror,
685
00:48:15,192 --> 00:48:16,785
and it's the same with her.
686
00:48:16,861 --> 00:48:19,830
Maybe you want it
to be like that?
687
00:48:19,897 --> 00:48:23,765
Oh, excuse me!
688
00:48:23,835 --> 00:48:26,736
Excuse me, you've
got nothing to do with it.
689
00:48:26,805 --> 00:48:30,935
Tomorrow I'm seeing somebody
I haven't seen for a long time,
690
00:48:31,009 --> 00:48:36,948
and for one minute of joy
I pay three months of hell.
691
00:48:37,015 --> 00:48:40,542
Don't go then.
692
00:48:40,618 --> 00:48:43,553
That's easy to say.
693
00:48:43,622 --> 00:48:46,113
Of course
you should go.
694
00:48:46,191 --> 00:48:49,991
One minute of joy,
even one minute is worth it.
695
00:48:50,060 --> 00:48:51,756
Now cut the crap,
696
00:48:51,830 --> 00:48:56,426
I have to read
and I need some peace.
697
00:48:56,500 --> 00:48:59,527
Besides, I know
your nonsense by heart.
698
00:48:59,604 --> 00:49:02,004
Try to understand that love
is a lot more strong
699
00:49:02,073 --> 00:49:04,939
when it's realistic.
700
00:49:05,009 --> 00:49:07,638
Maybe if you didn't complicate
it so much, it would work.
701
00:49:11,750 --> 00:49:14,048
Well, Claude,
it's true.
702
00:49:17,856 --> 00:49:21,792
You're always upset
about it.
703
00:49:21,859 --> 00:49:23,794
Her name's Sarah,
isn't it?
704
00:49:23,861 --> 00:49:26,296
The girl that lives
with your father?
705
00:49:26,364 --> 00:49:30,265
Not anymore.
706
00:49:30,335 --> 00:49:40,006
I know where to find her,
but I know it's a bad idea.
707
00:49:41,413 --> 00:49:48,375
What I want is
not love everyday,
708
00:49:48,453 --> 00:49:51,149
I need just a little bit
from time to time.
709
00:49:52,424 --> 00:49:53,788
From time to time.
710
00:50:07,672 --> 00:50:10,868
Do you want
some herbal tea?
711
00:50:37,769 --> 00:50:38,736
Oh, excuse me.
712
00:50:38,803 --> 00:50:39,997
Miss, listen to me...
713
00:50:40,071 --> 00:50:42,335
Don't bother me!
714
00:50:42,406 --> 00:50:44,671
Excuse me, it's...
715
00:50:44,743 --> 00:50:46,471
Act I, Scene I.
716
00:50:46,544 --> 00:50:47,875
Is that it?
717
00:50:47,946 --> 00:50:49,640
So, you are
Cécile Maurin.
718
00:50:49,714 --> 00:50:51,739
You know me,
Thomas Derville.
719
00:50:51,816 --> 00:50:53,477
There's something
our friend must understand--
720
00:50:53,551 --> 00:50:58,147
Wait, I don't understand,
I'm not Cécile.
721
00:50:58,223 --> 00:50:59,553
You're not Cécile Mourin?
722
00:50:59,624 --> 00:51:02,558
No, I'm Claude Fayard.
723
00:51:02,627 --> 00:51:04,959
You've got the script,
you live in Montfermeil.
724
00:51:05,029 --> 00:51:07,827
Yes, but Cécile moved out.
725
00:51:07,899 --> 00:51:11,857
My train's coming,
but what's going on?
726
00:51:11,935 --> 00:51:14,928
What is it that her
friend must understand?
727
00:51:15,006 --> 00:51:18,372
Well, I have no time,
I'll explain it some other time.
728
00:51:18,442 --> 00:51:22,004
There are no
"some other times," never!
729
00:51:22,080 --> 00:51:25,810
There's always
some other time, Claude.
730
00:51:25,884 --> 00:51:27,749
Well, we'll see!
731
00:51:40,964 --> 00:51:42,296
Do you understand?
732
00:51:42,366 --> 00:51:44,335
I think so.
733
00:51:44,402 --> 00:51:46,267
It's already
much better now.
734
00:51:46,337 --> 00:51:51,274
Start again, please, Joyce,
control your look.
735
00:51:51,341 --> 00:51:54,937
It's important
in this scene.
736
00:52:01,586 --> 00:52:03,019
Why don't we try?
737
00:52:03,087 --> 00:52:05,180
Give me an example,
738
00:52:05,256 --> 00:52:08,053
for instance,
a candid look.
739
00:52:11,863 --> 00:52:15,060
How is this?
740
00:52:15,133 --> 00:52:17,363
It needs
a little more work.
741
00:52:17,435 --> 00:52:21,165
You're just a woman,
you don't inspire me like a man.
742
00:52:21,239 --> 00:52:24,504
Forget the test,
I can't do it for you.
743
00:52:24,576 --> 00:52:26,236
All this is for Arlequin?
744
00:52:26,310 --> 00:52:27,743
That's right.
745
00:52:27,812 --> 00:52:32,772
That poor boy, I'll deceive him
if I don't love him.
746
00:52:32,850 --> 00:52:35,513
I'm a woman of honor,
but I'll fool him.
747
00:52:35,587 --> 00:52:39,386
If he loves you,
you'll marry him and get rich.
748
00:52:39,457 --> 00:52:42,153
Does that make you feel better
about being deceitful?
749
00:52:42,227 --> 00:52:45,321
We're but the daughters
of the lower-class,
750
00:52:45,395 --> 00:52:48,024
now you'll become a lady.
751
00:52:48,098 --> 00:52:50,464
So much for
my conscience.
752
00:52:50,535 --> 00:52:54,732
As a lady, I won't
have to love my husband.
753
00:52:54,806 --> 00:52:56,397
I messed up.
754
00:52:56,473 --> 00:53:00,274
That's for me to say,
not you, Joyce.
755
00:53:00,345 --> 00:53:04,872
You always do that when
she tells you to look at her,
756
00:53:04,948 --> 00:53:07,178
the audience has to see it.
757
00:53:07,252 --> 00:53:10,743
Your look had to be seen,
even at the back of the theatre.
758
00:53:10,821 --> 00:53:14,223
It's a big theater.
759
00:53:14,292 --> 00:53:18,524
Did you girls in the back
see anything?
760
00:53:18,596 --> 00:53:19,961
I did.
761
00:53:20,031 --> 00:53:22,261
There was a bug
in the air.
762
00:53:22,332 --> 00:53:23,765
Look out, it's landing!
763
00:53:23,835 --> 00:53:26,827
Claude, articulate!
764
00:53:26,904 --> 00:53:30,102
Your look must come
from your heart.
765
00:53:30,174 --> 00:53:31,835
Start again, please.
766
00:53:37,814 --> 00:53:40,578
Give me a candid look.
767
00:53:40,652 --> 00:53:42,950
How is this?
768
00:53:43,020 --> 00:53:44,249
Very bad.
769
00:53:44,321 --> 00:53:47,587
Start again.
770
00:53:47,658 --> 00:53:50,127
Give me a candid look.
771
00:53:50,194 --> 00:53:53,390
How is this?
772
00:53:54,999 --> 00:53:59,231
How is this?
773
00:53:59,303 --> 00:54:01,134
How about this?
774
00:54:05,375 --> 00:54:07,173
You don't know
what you're doing.
775
00:54:07,245 --> 00:54:10,611
Listen,
Lisette is a specialist.
776
00:54:10,682 --> 00:54:14,515
She knows
how to impress a man.
777
00:54:14,585 --> 00:54:17,247
Maybe you're
not interested in men?
778
00:54:17,321 --> 00:54:20,314
I know how to impress
some men, too.
779
00:54:20,390 --> 00:54:24,156
Not all of them,
but some I do.
780
00:54:24,227 --> 00:54:26,627
Another thing, Pauline.
781
00:54:26,698 --> 00:54:28,393
These are two sisters
plotting a coup.
782
00:54:28,466 --> 00:54:30,696
They are in it together.
783
00:54:30,768 --> 00:54:32,326
Yeah, we didn't
think about that.
784
00:54:32,403 --> 00:54:34,803
You should have.
785
00:54:34,872 --> 00:54:40,538
I can't find
the secret for you.
786
00:54:40,611 --> 00:54:43,944
Well, let's have a break.
787
00:55:13,111 --> 00:55:15,511
You think
she knows the secret?
788
00:55:15,580 --> 00:55:16,604
Possibly.
789
00:55:16,681 --> 00:55:18,979
And you?
790
00:55:19,049 --> 00:55:22,212
Why are you asking me?
791
00:55:22,285 --> 00:55:23,913
I don't know.
792
00:55:27,258 --> 00:55:28,919
Before,
you used to be happy,
793
00:55:28,993 --> 00:55:30,857
you smiled a lot,
you talked to me.
794
00:55:30,928 --> 00:55:32,555
Now you look sad
all the time.
795
00:55:32,629 --> 00:55:35,292
I'm not sad,
you're embarrassing me.
796
00:55:41,538 --> 00:55:44,064
I'm sure
it's your boyfriend.
797
00:55:44,142 --> 00:55:46,303
I'll tell you,
it's him.
798
00:55:46,377 --> 00:55:47,901
He's got nothing
to do with it.
799
00:55:47,979 --> 00:55:50,504
Stop imagining things.
800
00:55:50,581 --> 00:55:52,946
You're unkind, Cécile,
I'm your friend.
801
00:55:53,017 --> 00:55:57,477
Well, okay,
but I'm also your friend.
802
00:55:57,555 --> 00:56:00,490
You just worry too much.
803
00:56:04,962 --> 00:56:07,156
Are you coming?
804
00:56:18,942 --> 00:56:21,207
A Manhattan with lemon?
805
00:56:21,279 --> 00:56:22,837
You must be joking.
806
00:56:22,913 --> 00:56:30,116
No, I'd like
a Kiss in the Dark, please.
807
00:56:30,187 --> 00:56:33,281
Do you know
the Kiss in the Dark, Joyce?
808
00:56:33,357 --> 00:56:35,348
It depends.
809
00:56:35,426 --> 00:56:37,917
One measure of Gin,
one of Sherry,
810
00:56:37,995 --> 00:56:40,462
and two fingers of Vermouth.
811
00:56:40,531 --> 00:56:43,658
Two.
812
00:56:47,437 --> 00:56:50,531
I thought you lost my number.
813
00:56:50,607 --> 00:56:52,508
I keep them all.
814
00:56:52,577 --> 00:56:53,908
Disappointed?
815
00:56:53,977 --> 00:56:58,642
Glad, very glad.
816
00:56:58,716 --> 00:57:02,015
So, you didn't
believe my story?
817
00:57:02,086 --> 00:57:03,883
Cécile with the Basques.
818
00:57:03,955 --> 00:57:06,752
What, are you kidding?
819
00:57:06,823 --> 00:57:10,281
No, you're wrong,
and I'm serious.
820
00:57:19,537 --> 00:57:23,906
It's true,
she's a little strange lately.
821
00:57:23,975 --> 00:57:25,499
You see?
822
00:57:29,312 --> 00:57:30,712
Salut!
823
00:57:32,049 --> 00:57:34,677
Cheers!
824
00:57:34,752 --> 00:57:40,087
So, she works for
some underground group?
825
00:57:40,158 --> 00:57:42,319
And you're one of them, too.
826
00:57:42,393 --> 00:57:45,988
I, myself, am a group.
827
00:57:46,062 --> 00:57:48,156
I'm a parasite
on the others.
828
00:57:50,768 --> 00:57:54,602
Are you with,
or against Cécile?
829
00:57:54,672 --> 00:57:56,606
I'm neither with
nor against her.
830
00:57:56,674 --> 00:57:59,006
I stand on the side.
831
00:58:00,845 --> 00:58:02,710
I've no doubts
that the sabotage at the top
832
00:58:02,779 --> 00:58:05,442
is a front for
the one on the bottom,
833
00:58:05,515 --> 00:58:12,785
and the sabotage in France
fronts an international one.
834
00:58:14,325 --> 00:58:16,953
She's supposed
to have hidden guns?
835
00:58:17,028 --> 00:58:18,654
They're hidden.
836
00:58:18,729 --> 00:58:19,660
Where?
837
00:58:19,730 --> 00:58:21,527
I thought
it was in your house.
838
00:58:21,598 --> 00:58:23,964
Our house?
839
00:58:24,035 --> 00:58:26,332
You can't
hide a mouse in it.
840
00:58:26,404 --> 00:58:27,894
It's a suburban house?
841
00:58:27,971 --> 00:58:28,870
Yup.
842
00:58:28,939 --> 00:58:30,406
How many floors?
843
00:58:30,473 --> 00:58:32,408
Two.
844
00:58:32,475 --> 00:58:35,410
Then you can put
an arsenal in it.
845
00:58:35,479 --> 00:58:38,413
In our four
little bedrooms?
846
00:58:38,482 --> 00:58:40,473
Where was Cécile's room?
847
00:58:40,551 --> 00:58:44,647
Next to mine, I would know
if she hid a slingshot in there.
848
00:58:44,721 --> 00:58:47,156
Yeah, possibly.
849
00:58:47,225 --> 00:58:49,419
Do you live on
the ground floor?
850
00:58:49,493 --> 00:58:51,620
No, on the second.
851
00:58:51,696 --> 00:58:54,995
She had to pass through
my room to go into hers.
852
00:58:55,066 --> 00:58:57,432
Who lives there now?
853
00:58:57,500 --> 00:59:01,665
Now?
854
00:59:01,739 --> 00:59:02,727
Now it's Anna's.
855
00:59:02,807 --> 00:59:05,468
There she is, over there.
856
00:59:54,357 --> 00:59:55,790
This guy is nuts!
857
00:59:55,859 --> 01:00:00,558
Yes, we thought
we would get him,
858
01:00:00,631 --> 01:00:02,359
but he escaped.
859
01:00:08,272 --> 01:00:10,172
Can you help me here?
860
01:00:16,314 --> 01:00:19,111
I used to know
a guy like that.
861
01:00:19,183 --> 01:00:22,379
He thought we were
made for each other,
862
01:00:22,453 --> 01:00:25,649
which gave him the right
to ask everybody what I did,
863
01:00:25,723 --> 01:00:30,319
where I was, who I saw.
864
01:00:30,394 --> 01:00:32,692
How did it end?
865
01:00:32,763 --> 01:00:35,493
They locked him up,
866
01:00:35,566 --> 01:00:39,730
and I had the best vacation
of my life.
867
01:00:48,546 --> 01:00:51,071
You know what I think?
868
01:00:51,147 --> 01:00:52,341
What?
869
01:00:52,415 --> 01:00:55,714
He's a sick guy.
870
01:00:55,785 --> 01:00:58,618
He's in love with Cécile, and
is following her everywhere.
871
01:00:58,689 --> 01:01:00,281
He's not a madman.
872
01:01:00,357 --> 01:01:03,816
He's the Social Service,
offering anything,
873
01:01:03,894 --> 01:01:07,990
friendship, trafficking,
loyalty,
874
01:01:08,064 --> 01:01:12,229
he's, how
do you say it... ballistic,
875
01:01:12,303 --> 01:01:14,999
slick, cultured.
876
01:01:15,071 --> 01:01:17,734
I can see
he impressed you!
877
01:01:17,808 --> 01:01:19,069
Why do you say that?
878
01:01:19,143 --> 01:01:23,580
I like guys who are honest,
ones with only one name.
879
01:01:23,647 --> 01:01:30,348
Henri for me, Lucien for you,
Desirée for whom?
880
01:01:30,421 --> 01:01:32,116
If he was a perfume?
881
01:01:32,189 --> 01:01:33,178
A potpourri.
882
01:01:33,256 --> 01:01:35,520
Brilliant!
883
01:01:41,064 --> 01:01:43,966
If he was
a famous personality?
884
01:01:44,033 --> 01:01:46,832
Casanova, Pasqua,
Jekyll.
885
01:01:46,904 --> 01:01:48,734
Hyde!
886
01:01:59,183 --> 01:02:00,912
So...?
887
01:02:05,689 --> 01:02:07,156
What happened,
Sarah stood you up?
888
01:02:07,223 --> 01:02:08,555
I wish she had!
889
01:02:08,625 --> 01:02:11,026
Did you get into a fight?
890
01:02:11,095 --> 01:02:15,497
There were 15 people
and she didn't talk to me once.
891
01:02:15,566 --> 01:02:17,727
She loves the other woman.
892
01:02:17,802 --> 01:02:22,033
I'm sick of admiring her,
it's the only thing I'm good at.
893
01:02:22,106 --> 01:02:24,040
Forget it, Claude.
894
01:02:24,107 --> 01:02:26,508
Things you expect
too much from never happen.
895
01:02:26,577 --> 01:02:28,703
You'll find love the day
you stop thinking about it.
896
01:02:28,779 --> 01:02:30,406
Maybe it'll be a man
this time.
897
01:02:30,481 --> 01:02:33,006
So he'll get me pregnant
and then run away.
898
01:02:48,466 --> 01:02:51,060
Okay, once more.
899
01:02:59,777 --> 01:03:04,077
Oh, how his words
have darkened my mood.
900
01:03:04,147 --> 01:03:08,982
For my hymen Achilles
changed his mind.
901
01:03:09,053 --> 01:03:12,317
I'm dishonored,
I have to go return.
902
01:03:12,388 --> 01:03:15,323
Are you looking for
someone other than Calchas?
903
01:03:15,392 --> 01:03:18,225
Madame, I do not
understand your words.
904
01:03:18,294 --> 01:03:21,890
Corinne, what is this movement
back and forth at the end?
905
01:03:21,966 --> 01:03:26,960
You told me to use agitation to
contrast lphigenia's immobility.
906
01:03:27,037 --> 01:03:28,663
There's no agitation
in your movement.
907
01:03:28,739 --> 01:03:32,640
That was an arbitrary movement
and it doesn't make sense.
908
01:03:32,710 --> 01:03:35,008
Do it again.
909
01:03:35,078 --> 01:03:37,479
Madame, I do not
understand your words.
910
01:03:37,548 --> 01:03:42,247
No, say it in a way
that makes sense.
911
01:03:42,319 --> 01:03:47,154
Madame, I do not
understand your words.
912
01:03:47,223 --> 01:03:48,884
Go on.
913
01:03:48,959 --> 01:03:52,725
You will,
if you just listen.
914
01:03:52,796 --> 01:03:57,665
Cruel fate has rid me
of a husband;
915
01:03:57,734 --> 01:04:01,602
Madame, will you leave me
in my misery?
916
01:04:01,672 --> 01:04:04,663
Without me, you could not
stay in Mycene.
917
01:04:04,741 --> 01:04:08,508
Shall the Queen and I
depart without you?
918
01:04:08,578 --> 01:04:10,308
I wanted to see Calchas
before I leave.
919
01:04:10,381 --> 01:04:12,712
Why do you hesitate
to send him word?
920
01:04:12,783 --> 01:04:14,875
In a moment from Argos
you shall leave.
921
01:04:14,952 --> 01:04:17,352
A moment sometimes
clarifies all doubts.
922
01:04:17,421 --> 01:04:21,323
Yet, Madame, I see,
I'm pressing you too hard.
923
01:04:21,392 --> 01:04:23,656
I see what I always
refused to think.
924
01:04:23,727 --> 01:04:25,718
Achilles...
925
01:04:25,796 --> 01:04:29,232
You cannot wait
to see me gone.
926
01:04:29,299 --> 01:04:34,397
You suspect me
of such vileness?
927
01:04:34,471 --> 01:04:36,302
To love so furious a victor,
928
01:04:36,372 --> 01:04:41,435
who, bloodstained,
comes before me,
929
01:04:41,511 --> 01:04:44,879
torch in hand
and lusting for more killing,
930
01:04:44,948 --> 01:04:46,745
having reduced Lesbos
to cinders...
931
01:04:46,817 --> 01:04:48,375
Yes, you love him
932
01:04:48,452 --> 01:04:53,890
Corinne,
what did I tell you last time?
933
01:04:53,957 --> 01:04:56,859
To physically feel it.
934
01:04:56,927 --> 01:04:59,417
Is that why you act
so furiously?
935
01:04:59,495 --> 01:05:04,160
No, for me, Eriphilia
is defending herself.
936
01:05:04,234 --> 01:05:06,098
That's what
you do all the time,
937
01:05:06,169 --> 01:05:07,569
defend yourself.
938
01:05:07,638 --> 01:05:12,904
Yelling, but one
can't hear a thing.
939
01:05:12,977 --> 01:05:17,471
Like at the flea market.
940
01:05:17,548 --> 01:05:20,915
If I'm that bad, there's
no point in wasting your time.
941
01:05:20,984 --> 01:05:23,044
You're wasting your time,
not me.
942
01:05:23,120 --> 01:05:25,247
Stay here, listen.
943
01:05:25,321 --> 01:05:28,984
Corrine, listen to me.
944
01:05:29,058 --> 01:05:31,527
You only think
about yourself,
945
01:05:31,595 --> 01:05:34,495
you don't trust the poetry,
946
01:05:34,564 --> 01:05:36,897
you don't work
on your diction.
947
01:05:36,966 --> 01:05:42,734
Make up your mind, is it
the emotion or the diction?
948
01:05:42,806 --> 01:05:44,296
What do you want?
949
01:05:44,375 --> 01:05:48,334
I want everything.
950
01:05:48,412 --> 01:05:51,245
Look at Lucia here,
it's her first year.
951
01:05:51,314 --> 01:05:54,511
She's audible,
the feelings are clear,
952
01:05:54,585 --> 01:05:57,019
she's not
being melodramatic.
953
01:05:57,087 --> 01:06:01,649
You try to score with your
tyranny, and you think it works.
954
01:06:01,725 --> 01:06:06,718
No, I know it's bad.
955
01:06:06,797 --> 01:06:12,029
It's getting worse
every day.
956
01:06:12,102 --> 01:06:17,870
Last year, I felt your
indications were clear.
957
01:06:17,941 --> 01:06:23,902
For the past six months,
I have not understood.
958
01:06:23,981 --> 01:06:28,111
I'm not making any progress
and I don't know where I am.
959
01:06:28,185 --> 01:06:35,147
You're only worried about
protecting your selfesteem.
960
01:06:35,225 --> 01:06:41,357
Leave all your petty fears
in the dressing room.
961
01:06:41,432 --> 01:06:45,060
That's all I want.
962
01:06:45,134 --> 01:06:47,296
Thank you...
963
01:06:50,207 --> 01:06:52,402
for
the dressing room...
964
01:07:19,102 --> 01:07:23,904
Do you think
I was too hard on her?
965
01:07:23,973 --> 01:07:27,272
No?
966
01:07:27,343 --> 01:07:31,542
If she didn't get it now,
she'll never get it.
967
01:07:38,654 --> 01:07:43,490
Jeanne is with her
at the cafe next door.
968
01:07:43,560 --> 01:07:47,087
She had emotion,
that's all that counts.
969
01:07:51,567 --> 01:07:57,437
You have to deal
with destruction, all the time.
970
01:07:57,508 --> 01:08:05,711
You must have destruction
and doubts in order to rebuild,
971
01:08:05,783 --> 01:08:10,015
create, invent.
972
01:08:10,087 --> 01:08:17,584
Destruction and doubt,
that's what I have to teach you.
973
01:08:22,199 --> 01:08:23,166
How is she?
974
01:08:23,233 --> 01:08:27,067
She wants to be alone.
975
01:08:27,137 --> 01:08:30,106
I don't think
she's coming back.
976
01:08:43,586 --> 01:08:47,079
Why did you
ask me to come?
977
01:08:47,157 --> 01:08:49,523
I want to show you Paris.
978
01:08:49,593 --> 01:08:51,322
But I know aris.
979
01:08:51,394 --> 01:08:53,522
You think you know,
just like all the others.
980
01:08:53,597 --> 01:08:56,623
But I'm not
like all the others.
981
01:08:58,635 --> 01:09:00,034
What do you see?
982
01:09:00,103 --> 01:09:01,968
Nothing much.
983
01:09:02,039 --> 01:09:04,701
Roofs, not even
the Eiffel Tower.
984
01:09:04,775 --> 01:09:06,537
And?
985
01:09:06,610 --> 01:09:08,099
And what?
986
01:09:08,178 --> 01:09:10,373
What's under the roofs?
987
01:09:10,447 --> 01:09:11,778
I don't know.
988
01:09:11,849 --> 01:09:13,749
People...
989
01:09:13,817 --> 01:09:15,512
Yes, people.
990
01:09:15,586 --> 01:09:19,612
Lives crossing
till the end of time.
991
01:09:19,690 --> 01:09:20,816
And beneath that?
992
01:09:20,891 --> 01:09:26,329
The subway,
sewers, catacombs.
993
01:09:26,396 --> 01:09:28,227
Why are you asking?
994
01:09:28,298 --> 01:09:31,825
Are you part
of a network?
995
01:09:31,902 --> 01:09:33,802
You might call it that.
996
01:09:33,871 --> 01:09:36,635
What,
a gang, a group?
997
01:09:36,706 --> 01:09:40,005
Not at all,
just the opposite.
998
01:09:40,077 --> 01:09:41,942
What then?
999
01:09:42,012 --> 01:09:45,845
Brothers in Arms,
the Fifteen?
1000
01:09:45,916 --> 01:09:48,577
Fifteen or twenty,
not much more.
1001
01:09:48,652 --> 01:09:50,517
What do you do?
1002
01:09:50,586 --> 01:09:53,579
Is Cécile part of it?
1003
01:09:53,657 --> 01:09:58,287
Not her,
but a person she knows.
1004
01:09:58,362 --> 01:10:01,593
People you ought
to stay away from.
1005
01:10:01,665 --> 01:10:04,156
You mean her boyfriend?
1006
01:10:04,234 --> 01:10:08,898
I don't know his name,
I've never even seen him.
1007
01:10:08,972 --> 01:10:12,203
Maybe it's
better that way.
1008
01:10:12,276 --> 01:10:18,840
Why, is he dangerous?
1009
01:10:18,916 --> 01:10:22,613
Mostly to himself
and his friends.
1010
01:10:22,686 --> 01:10:25,154
And for Cécile?
1011
01:10:25,222 --> 01:10:27,850
Maybe.
1012
01:10:27,925 --> 01:10:30,223
Do you know Frenhofer?
1013
01:10:30,294 --> 01:10:32,194
One of your gang?
1014
01:10:32,262 --> 01:10:37,723
Not at all,
he's a painter.
1015
01:10:37,801 --> 01:10:42,295
A great painter,
from around 300 years ago.
1016
01:10:42,372 --> 01:10:44,966
The unknown master
of "Poussin".
1017
01:10:45,042 --> 01:10:46,737
His most famous work
is "La Belle Noiseuse".
1018
01:10:46,810 --> 01:10:48,539
La Belle what?
1019
01:10:48,612 --> 01:10:51,445
Noiseuse.
1020
01:10:51,515 --> 01:10:55,975
It means a woman
who likes to quarrel.
1021
01:10:56,053 --> 01:11:03,459
It was painted more than
a century ago, around 1830.
1022
01:11:03,527 --> 01:11:08,294
We mainly know it through
old descriptions and a print,
1023
01:11:08,365 --> 01:11:11,732
maybe not very accurate.
1024
01:11:11,802 --> 01:11:15,602
The painting reappeared
in Johannesburg, Tokyo,
1025
01:11:15,672 --> 01:11:18,300
and London
a few years ago.
1026
01:11:18,375 --> 01:11:21,811
It was last seen in Sidney.
1027
01:11:21,878 --> 01:11:25,245
Funny, how a painting can travel
these days, isn't it?
1028
01:11:25,315 --> 01:11:27,909
It makes me dream.
1029
01:11:27,985 --> 01:11:30,715
What does it
have to do with me?
1030
01:11:30,787 --> 01:11:32,778
With you, nothing,
1031
01:11:32,856 --> 01:11:38,419
but with Cécile,
or rather her boyfriend.
1032
01:11:38,495 --> 01:11:41,692
Wait,
I don't understand.
1033
01:11:41,765 --> 01:11:46,293
Do you rob paintings,
like Arsène Lupin?
1034
01:11:46,370 --> 01:11:49,100
No.
1035
01:11:49,172 --> 01:11:54,200
We are trying to find works
of art that have been stolen.
1036
01:11:54,277 --> 01:11:59,772
I've been tracking
"La Belle Noiseuse" for months,
1037
01:11:59,850 --> 01:12:05,152
I work with Antoine,
Cécile's boyfriend.
1038
01:12:05,222 --> 01:12:08,055
I didn't know these
kind of things really exist!
1039
01:12:08,125 --> 01:12:09,717
It's crazy!
1040
01:12:09,793 --> 01:12:14,287
Crazy and dangerous.
1041
01:12:14,364 --> 01:12:16,389
Did you know
that art trafficking
1042
01:12:16,466 --> 01:12:19,697
is almost as lucrative
as drugtrafficking?
1043
01:12:19,770 --> 01:12:23,103
I won't tell you the estimated
price of a Frenhofer.
1044
01:12:23,173 --> 01:12:27,803
Well, Cécile's friend
seems to know where it is.
1045
01:12:27,878 --> 01:12:29,812
That's great!
1046
01:12:29,880 --> 01:12:33,543
Yes,
but there's a problem.
1047
01:12:33,617 --> 01:12:37,314
He's trying to negotiate
with collectors and the robbers,
1048
01:12:37,387 --> 01:12:41,255
which is
a very dangerous game.
1049
01:12:41,324 --> 01:12:45,385
I want to make sure
he understands that.
1050
01:12:45,462 --> 01:12:47,794
I could talk to him,
or actually Cécile.
1051
01:12:47,864 --> 01:12:50,958
No, don't,
it's my problem.
1052
01:12:54,738 --> 01:13:01,610
This is a secret, Claude,
can you keep a secret?
1053
01:13:01,678 --> 01:13:03,509
I think so.
1054
01:13:03,580 --> 01:13:04,808
What's wrong?
1055
01:13:04,881 --> 01:13:05,973
I don't know.
1056
01:13:06,049 --> 01:13:09,416
I have to go,
I feel strange.
1057
01:13:09,486 --> 01:13:10,783
Will I see you again?
1058
01:13:10,854 --> 01:13:13,846
Maybe, but I don't know
how I can help.
1059
01:13:13,924 --> 01:13:14,686
You never know.
1060
01:13:14,758 --> 01:13:15,850
No, don't.
1061
01:13:15,926 --> 01:13:18,326
I have to go now.
1062
01:14:15,785 --> 01:14:18,310
Hey, you scared me!
1063
01:14:18,388 --> 01:14:20,618
You can't play with ghosts,
you know!
1064
01:14:20,690 --> 01:14:25,024
There are no ghosts,
only hungry rats.
1065
01:14:25,095 --> 01:14:26,892
Listen...
1066
01:14:26,963 --> 01:14:31,991
it's an ancient dance,
it's a Polish folk dance
1067
01:14:32,068 --> 01:14:34,036
When was
this house built?
1068
01:14:34,104 --> 01:14:35,401
I don't know.
1069
01:14:35,472 --> 01:14:36,939
Maybe during the reign
of Louis Phillipe.
1070
01:14:37,007 --> 01:14:38,668
I'm not good
at French history.
1071
01:14:38,742 --> 01:14:40,073
Is that 19th century?
1072
01:14:40,143 --> 01:14:44,079
I don't know,
I only know I want to sleep.
1073
01:14:44,147 --> 01:14:46,775
You can sleep
in my room.
1074
01:14:46,850 --> 01:14:48,545
I'll stay here,
don't worry.
1075
01:14:48,618 --> 01:14:49,607
I'm not worried.
1076
01:14:49,686 --> 01:14:51,085
Why do you think
I'm scared?
1077
01:14:51,154 --> 01:14:56,683
I'm not scared at all,
I'm just upset, really upset.
1078
01:15:30,594 --> 01:15:38,296
One, two, three, four...
1079
01:15:38,368 --> 01:15:46,400
The night, the moon,
take your shoes off.
1080
01:15:46,476 --> 01:15:52,244
The night and the moon,
stop dancing.
1081
01:15:52,315 --> 01:15:58,254
The night, the moon,
take your shoes off.
1082
01:15:58,321 --> 01:16:01,415
The night and the moon,
stop dancing.
1083
01:16:01,491 --> 01:16:05,427
The night, the moon,
take your shoes off.
1084
01:16:05,495 --> 01:16:07,793
The night and the moon,
stop dancing.
1085
01:16:07,864 --> 01:16:10,628
The night, the moon,
take your shoes off.
1086
01:16:10,700 --> 01:16:12,725
The night and the moon,
stop dancing.
1087
01:16:12,802 --> 01:16:15,566
The night, the moon,
take your shoes off.
1088
01:16:15,639 --> 01:16:18,335
The night and the moon,
stop dancing.
1089
01:16:55,578 --> 01:16:58,672
The night, the moon,
take your shoes off.
1090
01:16:58,748 --> 01:17:01,842
The night and the moon,
stop dancing.
1091
01:17:01,918 --> 01:17:05,854
The night, the moon,
take your shoes off.
1092
01:17:05,922 --> 01:17:09,085
The night and the moon,
stop dancing.
1093
01:17:09,159 --> 01:17:12,595
The night, the moon,
take your shoes off.
1094
01:17:12,662 --> 01:17:15,256
The night and the moon,
stop
1095
01:19:08,745 --> 01:19:13,614
I made you swear
not to see me again.
1096
01:19:13,683 --> 01:19:17,517
My Lord, your duty
surprises my presence
1097
01:19:17,587 --> 01:19:20,488
and what once filled my heart
with joy...
1098
01:19:20,557 --> 01:19:24,493
"My Lord, your presence
surprises my duty."
1099
01:19:24,561 --> 01:19:27,121
And it's your absence that
surprises me.
1100
01:19:29,532 --> 01:19:32,990
Once your dream or nightmare
has ended,
1101
01:19:33,069 --> 01:19:36,334
you will act this scene again
in the next few days.
1102
01:19:38,541 --> 01:19:40,975
Sophie, Marina,
your turn.
1103
01:19:58,061 --> 01:20:00,928
We changed something,
you will see.
1104
01:20:03,132 --> 01:20:07,762
What, that lovely maiden name
is a title, dear sister,
1105
01:20:07,837 --> 01:20:10,931
the sweet charm of which you
wish to abandon.
1106
01:20:11,007 --> 01:20:14,135
And to getting married,
dare you look forward?
1107
01:20:14,210 --> 01:20:16,371
This vulgar plan
can make proud?
1108
01:20:16,446 --> 01:20:17,811
Yes, my sister.
1109
01:20:17,881 --> 01:20:19,405
Ah, this "yes"
have I to suffer?
1110
01:20:19,482 --> 01:20:21,882
And no aching heart
shall I feel?
1111
01:20:21,951 --> 01:20:25,011
Well, what is it in marriage,
my sister, that...
1112
01:20:25,088 --> 01:20:27,454
Oh, for heaven's sake,
forbear!
1113
01:20:27,524 --> 01:20:28,991
How?
1114
01:20:29,058 --> 01:20:30,491
Oh, forbear,
I pray you!
1115
01:20:33,296 --> 01:20:35,958
Can't you see that the mere
sound of this word
1116
01:20:36,032 --> 01:20:39,832
is an offense
to the spirit?
1117
01:20:39,903 --> 01:20:42,701
That evil image
it conjures up,
1118
01:20:42,772 --> 01:20:45,502
and on wicked roads
it leads the mind?
1119
01:20:45,575 --> 01:20:47,509
Does it not
make you shudder?
1120
01:20:47,577 --> 01:20:48,771
And can you,
my sister,
1121
01:20:48,845 --> 01:20:50,870
convince your heart to suffer
all the word entails?
1122
01:22:53,201 --> 01:22:57,365
I prepared the scene
with Claude Fayard, but...
1123
01:22:57,438 --> 01:22:59,906
Pauline,
what's wrong?
1124
01:23:03,279 --> 01:23:05,405
Claude called in sick.
1125
01:23:05,481 --> 01:23:07,209
And Cécile...
1126
01:23:07,282 --> 01:23:09,410
Yes, I know.
1127
01:23:10,986 --> 01:23:13,419
Who worked on Flaminia?
1128
01:23:13,489 --> 01:23:14,682
I did.
1129
01:23:14,757 --> 01:23:17,749
Okay, so give Lucia
the lines.
1130
01:23:27,937 --> 01:23:30,565
My dear,
while I look for Arlequin,
1131
01:23:30,638 --> 01:23:32,299
who may have stayed a bit
too long at dinner,
1132
01:23:32,374 --> 01:23:34,068
why don't you try this dress?
1133
01:23:34,142 --> 01:23:36,008
He can't wait to see you.
1134
01:23:36,077 --> 01:23:43,280
Here. It will fit me,
but I'd rather not take it.
1135
01:23:43,352 --> 01:23:46,218
The Prince wants me
in exchange.
1136
01:23:46,288 --> 01:23:47,447
You're mistaken.
1137
01:23:47,522 --> 01:23:50,048
Even if he left you,
everything would be yours.
1138
01:23:50,124 --> 01:23:52,456
Really,
you don't know him.
1139
01:23:52,527 --> 01:23:55,553
If you say so...
1140
01:23:55,630 --> 01:23:57,462
I hope he doesn't ask me
afterwards,
1141
01:23:57,532 --> 01:24:00,023
"Why did you
take my gifts? "
1142
01:24:00,102 --> 01:24:04,266
He'll ask you,
"Why didn't you take more? "
1143
01:24:04,339 --> 01:24:06,170
Very well.
1144
01:24:06,241 --> 01:24:08,209
I'll take everything.
1145
01:24:08,276 --> 01:24:10,335
That way,
he won't blame me.
1146
01:24:10,412 --> 01:24:13,745
Go right ahead!
I'll answer for it.
1147
01:24:19,088 --> 01:24:21,056
What are you looking at?
1148
01:24:31,666 --> 01:24:35,625
Stay like that.
1149
01:24:35,704 --> 01:24:38,137
You look like
"la Belle Noiseuse".
1150
01:24:38,206 --> 01:24:39,936
Because I'm
under the blanket?
1151
01:24:45,614 --> 01:24:49,447
Because it's the most beautiful
foot in the history of painting.
1152
01:24:52,187 --> 01:24:53,950
Well, I'm thirsty.
1153
01:25:16,912 --> 01:25:18,674
What would you like to drink?
1154
01:25:18,746 --> 01:25:20,213
carrot juice.
1155
01:25:22,584 --> 01:25:25,985
It's in the fridge
in the kitchen.
1156
01:27:00,516 --> 01:27:02,177
Damn it.
1157
01:27:40,955 --> 01:27:43,446
It took you
quite a while.
1158
01:27:43,525 --> 01:27:46,755
I couldn't find what I was
looking for.
1159
01:27:46,829 --> 01:27:48,523
Your beautiful
1160
01:27:48,597 --> 01:27:50,223
What?
1161
01:27:50,298 --> 01:27:52,767
Your beautiful
I-don't-know-what.
1162
01:27:52,834 --> 01:27:54,962
I found her, my beautiful
I-don't-know-what.
1163
01:27:55,037 --> 01:27:56,129
And who is it?
1164
01:27:56,204 --> 01:27:58,537
It's you, my beautiful
I-don't-know-what.
1165
01:28:10,251 --> 01:28:15,053
Any idea what time it is?
1166
01:28:15,123 --> 01:28:18,115
Looking at the sun,
about five.
1167
01:28:18,192 --> 01:28:20,888
Then you have to leave,
the girls will be back soon.
1168
01:28:24,833 --> 01:28:26,664
You don't want me
to meet your friends?
1169
01:28:26,735 --> 01:28:29,329
It's not that, but still,
you should leave.
1170
01:28:45,486 --> 01:28:48,683
But Madam, listen to me.
1171
01:28:48,757 --> 01:28:50,383
You're bothering me.
1172
01:29:09,244 --> 01:29:11,143
I'll call you.
1173
01:29:42,076 --> 01:29:43,977
Here's the cake.
1174
01:29:45,213 --> 01:29:47,681
For someone who's sick,
you look pretty good!
1175
01:29:47,749 --> 01:29:51,048
Bug off.
1176
01:29:51,119 --> 01:29:52,642
Move over.
1177
01:29:54,356 --> 01:29:56,482
You don't know anything.
1178
01:30:07,702 --> 01:30:09,534
Well done,
isn't it?
1179
01:30:09,605 --> 01:30:11,367
Who needs a spoon?
1180
01:30:11,440 --> 01:30:12,929
And where are
the candles?
1181
01:30:13,008 --> 01:30:14,838
No candles.
1182
01:30:14,910 --> 01:30:16,001
Oh no?
1183
01:30:17,479 --> 01:30:19,379
I'll get it.
1184
01:30:25,419 --> 01:30:27,785
Anna,
it's for you.
1185
01:30:32,494 --> 01:30:34,085
Me!
1186
01:30:36,063 --> 01:30:38,861
Do you know the story
of the big mouth frog?
1187
01:30:38,933 --> 01:30:41,869
Sure:
what's your name, yaaaa?
1188
01:30:41,937 --> 01:30:44,530
What are you
eating, yaaa?
1189
01:30:44,606 --> 01:30:45,834
Did Raphaelle tell it
to you?
1190
01:30:45,906 --> 01:30:47,567
She told it
to everybody.
1191
01:30:47,642 --> 01:30:49,440
And the one about logic,
you know it?
1192
01:30:49,510 --> 01:30:50,409
No.
1193
01:30:50,479 --> 01:30:52,742
A guy meets a friend he hasn't
seen for a long time.
1194
01:30:52,813 --> 01:30:53,973
He asks,
"What are you in now? "
1195
01:30:54,048 --> 01:30:55,346
- I'm in logic.
- What's that, logic?
1196
01:30:55,416 --> 01:30:57,248
I'll explain it to you.
1197
01:30:57,318 --> 01:30:58,785
Do you have an aquarium
at home?
1198
01:30:58,854 --> 01:31:00,151
Yes.
1199
01:31:00,222 --> 01:31:03,623
So, it's only logical you also
have water in the aquarium.
1200
01:31:03,691 --> 01:31:05,215
Sure.
1201
01:31:05,293 --> 01:31:06,954
If you have an aquarium filled
with water,
1202
01:31:07,029 --> 01:31:10,429
logically,
you must have fish.
1203
01:31:10,499 --> 01:31:11,989
Of course.
1204
01:31:12,066 --> 01:31:15,263
If you have fish,
logically you must feed them...
1205
01:31:15,337 --> 01:31:17,498
I miss you, too.
1206
01:31:17,571 --> 01:31:19,802
Yeah, of course.
1207
01:31:19,874 --> 01:31:25,312
If you feed them, logically, you
must like animals.
1208
01:31:25,379 --> 01:31:28,008
Yeah, I like animals...
1209
01:31:28,083 --> 01:31:30,677
Oh, that's great.
At the end of the month?
1210
01:31:32,920 --> 01:31:35,013
You're coming
at the end of the month?
1211
01:31:35,089 --> 01:31:37,923
Well, yes, I am
tender and communicative.
1212
01:31:37,992 --> 01:31:41,190
Okay, if you are tender and
communicative,
1213
01:31:41,262 --> 01:31:45,790
I can then deduce logically,
you must love a woman,
1214
01:31:45,866 --> 01:31:47,731
and you must like spending
a quiet evening with her
1215
01:31:47,803 --> 01:31:49,861
at your place.
1216
01:31:49,937 --> 01:31:51,963
Yes, I like that.
1217
01:31:52,039 --> 01:31:54,166
So, you see,
starting with an aquarium,
1218
01:31:54,241 --> 01:31:55,641
logic allows me to deduce
1219
01:31:55,710 --> 01:31:58,008
that you like being
with a woman.
1220
01:31:58,079 --> 01:31:59,910
Ciao.
Te voglio, belle.
1221
01:31:59,981 --> 01:32:02,677
- That's brilliant!
- It is.
1222
01:32:02,750 --> 01:32:04,240
- Good bye.
- Good bye.
1223
01:32:04,318 --> 01:32:05,785
The next day,
he meets another friend.
1224
01:32:05,854 --> 01:32:08,186
He says: I met Jean yesterday,
and he's in logic.
1225
01:32:08,255 --> 01:32:11,088
- What's that?
- Let me explain.
1226
01:32:11,159 --> 01:32:14,423
I'll give you an example.
Do you have an aquarium?
1227
01:32:14,495 --> 01:32:15,826
No.
1228
01:32:15,896 --> 01:32:20,459
Oh, no... I didn't know
you were one of them.
1229
01:32:20,535 --> 01:32:22,662
You didn't get it?
1230
01:32:22,737 --> 01:32:24,637
No.
1231
01:32:24,705 --> 01:32:26,298
Never mind.
1232
01:32:26,374 --> 01:32:28,773
Have a drink.
1233
01:32:31,512 --> 01:32:33,571
What about your dancer?
1234
01:32:33,647 --> 01:32:35,878
He'll be here by the end
of the month for a week.
1235
01:32:35,950 --> 01:32:37,941
That's great, Anna!
1236
01:32:38,017 --> 01:32:41,454
If you go again to
the Prince of Wales Hotel,
1237
01:32:41,522 --> 01:32:44,048
bring us some towels,
the big ones.
1238
01:32:44,125 --> 01:32:46,320
Didn't I have
a piece of cake?
1239
01:32:46,392 --> 01:32:48,327
Yes, and it's
not bad at all.
1240
01:32:48,396 --> 01:32:51,387
Great Tintin cake.
1241
01:32:51,465 --> 01:32:53,093
Ta-tin!
1242
01:32:56,704 --> 01:32:58,535
Did you invite anybody?
1243
01:32:58,606 --> 01:32:59,630
No.
1244
01:33:01,776 --> 01:33:03,267
I'll go.
1245
01:33:03,344 --> 01:33:05,005
Me too.
1246
01:33:06,347 --> 01:33:08,713
Cécile, I thought
you had left Paris.
1247
01:33:08,784 --> 01:33:10,375
You're freezing.
1248
01:33:12,287 --> 01:33:13,514
I walked.
1249
01:33:14,556 --> 01:33:16,147
Have some St-Amour.
1250
01:33:16,223 --> 01:33:18,282
And a piece of cake.
1251
01:33:20,428 --> 01:33:22,486
Here, sit down.
1252
01:33:23,731 --> 01:33:25,097
cake.
1253
01:33:25,166 --> 01:33:26,428
Wine.
1254
01:33:26,500 --> 01:33:28,491
Take off your coat.
1255
01:33:28,570 --> 01:33:30,298
Not now, I'm cold.
1256
01:33:30,371 --> 01:33:31,963
How was your vacation?
1257
01:33:32,039 --> 01:33:34,599
It's so good to see you- -
oh, sorry.
1258
01:33:36,878 --> 01:33:39,346
I'm disturbing you, huh?
1259
01:33:39,414 --> 01:33:41,905
No, not at all.
1260
01:33:41,982 --> 01:33:44,611
I'm not very well.
1261
01:33:44,686 --> 01:33:46,414
I need to talk.
1262
01:33:46,487 --> 01:33:47,920
I don't have many friends.
1263
01:33:47,989 --> 01:33:49,422
What are you
talking about?
1264
01:33:49,490 --> 01:33:51,117
This is my third birthday
in this house.
1265
01:33:51,192 --> 01:33:52,625
Of course,
you must party with us.
1266
01:33:52,693 --> 01:33:54,490
I didn't know
you were in Paris.
1267
01:33:54,562 --> 01:33:57,361
Tell her the story
about the logic.
1268
01:33:57,432 --> 01:34:00,959
Why don't you tell her the one
about the frog?
1269
01:34:01,035 --> 01:34:03,596
Cécile, do you know the story
about the big mouth frog?
1270
01:34:03,672 --> 01:34:05,468
No.
1271
01:34:05,539 --> 01:34:09,942
It's about a frog taking a walk
in the forest.
1272
01:34:10,010 --> 01:34:11,875
I'm sorry.
1273
01:34:15,784 --> 01:34:20,151
I can't stay,
I can't talk to you.
1274
01:34:20,222 --> 01:34:22,655
It's not you,
it's nobody's fault.
1275
01:34:22,723 --> 01:34:25,249
It's me.
1276
01:34:31,298 --> 01:34:33,494
Cécile!
1277
01:34:34,568 --> 01:34:37,936
Cécile! Wait!
1278
01:35:03,097 --> 01:35:06,396
Mr. Lucas, can you confirm
the accusations
1279
01:35:06,468 --> 01:35:08,526
appearing in today's paper?
1280
01:35:08,602 --> 01:35:10,503
That's what I said, yes.
1281
01:35:10,571 --> 01:35:14,803
Judge Bertrand
is suing you for libel.
1282
01:35:14,875 --> 01:35:16,240
What do you say?
1283
01:35:16,311 --> 01:35:18,642
Nothing.
We'll see.
1284
01:35:20,848 --> 01:35:24,182
Do you think that
a gangster's word
1285
01:35:24,251 --> 01:35:26,083
is as trustworthy
as a cop's?
1286
01:35:26,154 --> 01:35:28,781
I think the truth always
comes out in the end.
1287
01:35:28,856 --> 01:35:31,517
- Was it something we said?
- Shut up!
1288
01:35:34,295 --> 01:35:35,557
It's him.
1289
01:35:35,629 --> 01:35:38,291
Who?
1290
01:35:38,365 --> 01:35:40,299
Antoine Lucas,
Cécile's boyfriend.
1291
01:35:40,367 --> 01:35:42,358
I saw him with her
at the café.
1292
01:35:44,071 --> 01:35:46,505
Antoine Lucas was involved in
the Bertrand affair,
1293
01:35:46,574 --> 01:35:48,063
three years ago,
1294
01:35:48,142 --> 01:35:50,076
when Judge Bertrand was
suspected of abusing his rights
1295
01:35:50,144 --> 01:35:52,409
to the advantage of
a prostitution ring in Lyon.
1296
01:35:52,480 --> 01:35:54,379
Today, Lucas was brought
before the court in Versailles,
1297
01:35:54,449 --> 01:35:57,111
accused of a hold-up and
complicity in a murder.
1298
01:35:57,184 --> 01:36:00,154
A trial seems
to be imminent... Josiane?
1299
01:36:00,221 --> 01:36:03,883
Anyway, it has no connection
with the Bertrand affair
1300
01:36:03,959 --> 01:36:06,553
and would probably
go unnoticed by the media
1301
01:36:06,628 --> 01:36:09,654
if not for the accused,
1302
01:36:09,731 --> 01:36:12,164
and the charge
rigorously rejected
1303
01:36:12,232 --> 01:36:16,602
by the defense who claims
they are being set up.
1304
01:36:16,670 --> 01:36:18,763
So, this case
is headed for trial.
1305
01:36:18,839 --> 01:36:20,500
In other news today...
1306
01:36:22,110 --> 01:36:26,240
- You hear what I hear?
- Yeah, poor Cécile.
1307
01:36:26,313 --> 01:36:28,646
I'm not talking
about Cécile.
1308
01:36:28,717 --> 01:36:30,878
- I'm talking about Henri.
- Henri?
1309
01:36:30,951 --> 01:36:34,148
Henri, Thomas, Lucien, Raymond.
I don't care what his name is.
1310
01:36:34,222 --> 01:36:37,657
The guy who's been telling us
stories about Cécile for weeks.
1311
01:36:41,529 --> 01:36:43,793
Well, you know what?
1312
01:36:43,865 --> 01:36:48,164
He knows
about her boyfriend.
1313
01:36:48,236 --> 01:36:50,795
- So, he's a cop?
- Or a gangster.
1314
01:36:50,871 --> 01:36:53,169
They're the same
to me.
1315
01:36:53,240 --> 01:36:54,764
Which guy?
1316
01:36:54,843 --> 01:36:56,003
A strange guy,
1317
01:36:56,076 --> 01:36:57,907
trying to flirt while talking
about Cécile.
1318
01:36:57,979 --> 01:36:59,879
Wait, what does he look like?
1319
01:36:59,947 --> 01:37:01,608
Not bad, blue eyes.
1320
01:37:01,682 --> 01:37:04,379
A face, y'know?
Why?
1321
01:37:04,451 --> 01:37:06,852
Just asking.
1322
01:37:06,920 --> 01:37:08,888
Is there any wine left?
1323
01:37:37,151 --> 01:37:39,312
This is the last time
we're seeing each other.
1324
01:37:39,387 --> 01:37:40,876
Are you crazy?
1325
01:37:40,954 --> 01:37:42,855
You lied to me
about everything.
1326
01:37:42,923 --> 01:37:45,825
Your name
isn't even Thomas.
1327
01:37:45,892 --> 01:37:47,224
Stop it.
1328
01:37:48,829 --> 01:37:51,731
First of all,
my name is Thomas.
1329
01:37:51,799 --> 01:37:54,290
- Second, yes, I lied.
- You admit it.
1330
01:37:54,369 --> 01:37:55,802
I lied to your friends.
1331
01:37:55,870 --> 01:37:57,530
I needed
to see them.
1332
01:37:57,605 --> 01:37:58,731
They know.
1333
01:37:58,807 --> 01:38:03,004
Try to understand.
Don't be so selfish.
1334
01:38:03,077 --> 01:38:04,204
Third...
1335
01:38:04,279 --> 01:38:07,646
This is another trap.
I saw Cécile's guy on TV.
1336
01:38:07,714 --> 01:38:09,114
So?
1337
01:38:09,183 --> 01:38:11,048
Did he tell
all about his life on TV?
1338
01:38:11,119 --> 01:38:14,576
He said that in the end,
the truth always comes out.
1339
01:38:14,655 --> 01:38:18,455
I hope for him
he's wrong.
1340
01:38:18,526 --> 01:38:20,494
Can I say my third?
1341
01:38:23,197 --> 01:38:26,361
Hurry, I don't want the girls
to see us.
1342
01:38:29,604 --> 01:38:31,162
Third...
1343
01:38:31,239 --> 01:38:32,968
I love you.
1344
01:38:33,040 --> 01:38:38,000
Stop saying that, I would so
much like to believe you.
1345
01:38:38,079 --> 01:38:41,570
I'll say it again and again.
1346
01:38:44,383 --> 01:38:46,215
But I'm scared.
1347
01:38:53,760 --> 01:38:56,888
I don't care about your first
and your second.
1348
01:38:56,964 --> 01:38:59,297
Everything is true.
1349
01:39:14,214 --> 01:39:17,706
That's when,
three days later...
1350
01:40:20,781 --> 01:40:23,682
I'm Judge Vaudeville.
1351
01:40:23,749 --> 01:40:25,684
The accused, please stand.
1352
01:40:25,753 --> 01:40:29,120
No, I will not stand in front of
a revengeful justice.
1353
01:40:29,190 --> 01:40:30,521
Your name?
1354
01:40:30,592 --> 01:40:32,490
You know my name.
1355
01:40:32,559 --> 01:40:33,959
Your first name?
1356
01:40:34,026 --> 01:40:35,585
You know it.
1357
01:40:35,663 --> 01:40:38,825
Counselor, is this what
you call a defense?
1358
01:40:42,003 --> 01:40:44,062
I ask for a calm debate.
1359
01:40:44,137 --> 01:40:48,335
Why don't you first ask your
defendant to calm down?
1360
01:41:08,029 --> 01:41:11,556
There's trouble for the one
who provokes the scandal.
1361
01:41:11,633 --> 01:41:13,624
There's even more trouble
1362
01:41:13,700 --> 01:41:16,066
for a low-life stepping out
of his boundaries.
1363
01:41:16,137 --> 01:41:22,940
Gentlemen of the jury,
they want to punish this man
1364
01:41:23,010 --> 01:41:26,309
not for what he has done
and for which there is no proof,
1365
01:41:26,380 --> 01:41:30,817
but for the Lyon affair
which you all remember,
1366
01:41:30,883 --> 01:41:35,879
and in which he was used
as a pawn.
1367
01:41:38,624 --> 01:41:42,562
Don't let them
intimidate you.
1368
01:41:57,779 --> 01:42:03,240
I'm the general prosecutor,
Pincemoi Jereve.
1369
01:42:06,521 --> 01:42:12,721
This can't be true, it's an
unacceptable insult to justice.
1370
01:42:30,378 --> 01:42:32,504
Let the witnesses enter.
1371
01:42:46,427 --> 01:42:49,419
I'm the widow Ponsardin.
1372
01:42:49,496 --> 01:42:51,464
I live on the 36th floor.
1373
01:42:51,531 --> 01:42:55,865
I'm shortsighted, farsighted
and astigmatic,
1374
01:42:55,937 --> 01:42:58,963
but I saw everything
on this dark moonless night.
1375
01:42:59,039 --> 01:43:01,701
I definitely recognize
the accused.
1376
01:43:01,776 --> 01:43:04,505
He shot at the policemen.
1377
01:43:09,683 --> 01:43:12,414
You are Jean Cliquot's sister,
1378
01:43:12,486 --> 01:43:16,150
who is accused of having driven
through a roadblock.
1379
01:43:16,222 --> 01:43:19,852
That has nothing
to do with it.
1380
01:43:19,927 --> 01:43:24,227
Admit that
you were offered a deal.
1381
01:43:29,971 --> 01:43:32,235
I'm detective Ragot.
1382
01:43:32,306 --> 01:43:38,210
This is an intolerable insult
to the honor of the police!
1383
01:43:38,279 --> 01:43:41,611
He shot at us,
I'm sure of it,
1384
01:43:41,682 --> 01:43:44,240
even if the cartridges have
never been found.
1385
01:43:44,317 --> 01:43:47,218
The accused must have picked
them up before running away.
1386
01:43:49,222 --> 01:43:51,213
With his previous offenses,
1387
01:43:51,291 --> 01:43:53,726
you won't make me believe
he's a saint.
1388
01:44:00,233 --> 01:44:03,896
Will I be judged
by my previous offenses?
1389
01:44:03,971 --> 01:44:06,838
It's like holding your head
underwater.
1390
01:44:07,740 --> 01:44:10,302
In some lives, prior offenses
follow each other
1391
01:44:10,378 --> 01:44:12,846
without there ever
being any future.
1392
01:44:19,287 --> 01:44:21,481
You are not allowed
to say that.
1393
01:44:21,556 --> 01:44:24,615
This is a fair trial
with a local jury,
1394
01:44:24,691 --> 01:44:26,955
beneath the objective eye
of the police,
1395
01:44:27,026 --> 01:44:29,017
who all want you in jail.
1396
01:44:29,096 --> 01:44:31,996
Plus, your hands aren't
really clean, my boy!
1397
01:44:36,437 --> 01:44:39,803
This is an attempt to disturb
the trial.
1398
01:44:39,874 --> 01:44:43,639
The accused has
always been impertinent.
1399
01:44:43,710 --> 01:44:45,905
His outrageous revelations
in the media
1400
01:44:45,980 --> 01:44:49,677
made certain eminent
personalities in justice,
1401
01:44:49,749 --> 01:44:54,187
police and state
very nervous.
1402
01:44:54,254 --> 01:44:57,053
The scandal has nothing to do
with this case,
1403
01:44:57,124 --> 01:45:03,392
but it still justifies
a severe sentence.
1404
01:45:04,764 --> 01:45:08,530
I demand that you punish
this rebel, this delinquent,
1405
01:45:08,602 --> 01:45:12,504
this hoodlum,
with ten years in prison.
1406
01:45:19,146 --> 01:45:21,943
There was never any proof of
Antoine Lucas' involvement
1407
01:45:22,016 --> 01:45:24,950
in the shooting of Lagny.
1408
01:45:28,489 --> 01:45:31,856
You will have
to decide for the defendant,
1409
01:45:31,925 --> 01:45:33,688
if there's
a reasonable doubt.
1410
01:45:33,760 --> 01:45:35,624
I ask you to find Antoine Lucas
not guilty.
1411
01:45:39,767 --> 01:45:41,290
There are things hidden
behind things
1412
01:45:41,369 --> 01:45:43,303
behind fear,
it's true or not
1413
01:45:43,370 --> 01:45:45,236
there are things hidden
behind things
1414
01:45:45,306 --> 01:45:47,137
behind doubt,
whether free or guilty
1415
01:45:47,208 --> 01:45:50,735
behind the doubt,
free or convicted
1416
01:45:50,811 --> 01:45:52,972
ah, ah yes, indeed
1417
01:45:53,047 --> 01:45:54,843
free or inmate
for a long time
1418
01:45:54,915 --> 01:45:56,472
ah, ah yes, indeed
1419
01:45:56,550 --> 01:45:58,450
free or inmate
for a long time
1420
01:45:58,517 --> 01:46:00,213
there are things hidden
behind things
1421
01:46:00,288 --> 01:46:02,017
endlessly, it's tiring
1422
01:46:02,088 --> 01:46:04,284
there are reasons
for things seeming wrong
1423
01:46:04,356 --> 01:46:05,585
never miss anything
1424
01:46:05,660 --> 01:46:09,322
when things seem wrong
you look for a cause
1425
01:46:09,396 --> 01:46:13,264
and the cause
is the innocent
1426
01:46:13,334 --> 01:46:14,960
ah ah, yes, indeed
1427
01:46:15,035 --> 01:46:17,196
the innocent
make the best victims
1428
01:46:17,271 --> 01:46:18,932
ah ah, yes, indeed
1429
01:46:19,005 --> 01:46:21,440
the innocent
make the best victims
1430
01:46:35,990 --> 01:46:39,084
Well, I see, all countries
seem to be alike.
1431
01:46:39,160 --> 01:46:42,561
- Even in your country?
- Oh, everywhere.
1432
01:46:42,629 --> 01:46:44,392
Ah, the news.
1433
01:46:50,204 --> 01:46:53,468
Antoine Lucas was sentenced
today to ten years in prison.
1434
01:46:53,540 --> 01:46:56,101
"This is not justice,
it's murder!" Lucas shouted,
1435
01:46:56,177 --> 01:47:00,135
when the sentence
was announced.
1436
01:47:00,213 --> 01:47:02,443
Nobody knew who was meant.
1437
01:47:02,516 --> 01:47:04,882
In any case, the police
are rejoicing...
1438
01:47:04,951 --> 01:47:10,184
Here comes Mr. Lucas,
surrounded by guards.
1439
01:47:10,257 --> 01:47:12,248
Mr. Lucas,
a few words?
1440
01:47:12,325 --> 01:47:15,989
"Go home, sleep well!"
1441
01:47:16,062 --> 01:47:17,155
You heard him...
1442
01:47:19,299 --> 01:47:23,566
- Poor Cécile.
- Shut up, you said that before.
1443
01:47:23,637 --> 01:47:25,696
- We have to do something.
- What can we do?
1444
01:47:25,772 --> 01:47:29,367
Nothing, there's nothing
we can do.
1445
01:47:45,159 --> 01:47:48,389
But the next day,
during afternoon classes...
1446
01:48:35,175 --> 01:48:36,370
Aren't you coming
to the café?
1447
01:48:36,443 --> 01:48:39,311
No, I have to think. Ciao.
1448
01:48:40,780 --> 01:48:42,749
She thinks too much.
1449
01:48:43,851 --> 01:48:45,284
Oh, a cat!
1450
01:48:45,352 --> 01:48:47,445
In fact, "Miss Tequila", you're
working tonight until when?
1451
01:48:47,521 --> 01:48:50,148
- a.m.
- We'll never rehearse.
1452
01:48:50,222 --> 01:48:51,851
Yes, we can,
at 6 a.m. at my place!
1453
01:48:51,925 --> 01:48:53,392
can we come and see you?
1454
01:48:53,460 --> 01:48:57,260
There's nothing to see, nothing
to drink, everything's fake.
1455
01:49:02,769 --> 01:49:05,864
- I have to talk to you.
- Cécile?
1456
01:49:05,940 --> 01:49:07,804
The keys which were
in the chimney,
1457
01:49:07,874 --> 01:49:09,172
what did you do with them?
1458
01:49:09,242 --> 01:49:10,972
What keys? What chimney?
What are you talking about?
1459
01:49:11,044 --> 01:49:13,808
The key I left in my room,
I mean, in your room.
1460
01:49:13,880 --> 01:49:15,178
This is serious,
you must give them back to me.
1461
01:49:15,249 --> 01:49:16,739
There are no keys
in the chimney.
1462
01:49:16,816 --> 01:49:18,340
Yes, there are,
I need them.
1463
01:49:18,419 --> 01:49:21,217
I'm telling you.
1464
01:49:21,288 --> 01:49:22,754
I don't understand.
1465
01:49:22,822 --> 01:49:24,347
What keys?
1466
01:49:24,424 --> 01:49:27,986
- Did somebody come?
- Nobody came.
1467
01:49:28,062 --> 01:49:29,688
Listen Cécile,
are you sure?
1468
01:49:29,763 --> 01:49:31,731
I'm sure.
1469
01:49:31,798 --> 01:49:35,633
Somebody came for them.
I can't believe it, Anna.
1470
01:49:43,276 --> 01:49:45,005
What did she want?
1471
01:49:45,079 --> 01:49:46,842
Will she come back
to class?
1472
01:49:46,914 --> 01:49:48,882
Did she say anything
about her boyfriend?
1473
01:49:48,949 --> 01:49:50,972
No, I didn't understand a thing.
1474
01:49:51,050 --> 01:49:54,543
She said something about keys
in my room,
1475
01:49:54,621 --> 01:49:56,646
and that someone
came for them.
1476
01:49:56,722 --> 01:49:59,419
Who would that be?
1477
01:49:59,492 --> 01:50:01,483
It's silly.
1478
01:50:05,065 --> 01:50:07,056
Claude?
1479
01:50:10,137 --> 01:50:11,535
Laura!
1480
01:50:12,606 --> 01:50:15,267
claire, what are you
doing here?
1481
01:50:15,342 --> 01:50:17,206
I work at the pharmacy
next door.
1482
01:50:17,276 --> 01:50:18,677
Still studying
economics.
1483
01:50:18,745 --> 01:50:19,972
And you?
1484
01:50:20,047 --> 01:50:23,914
I'm still taking theatre classes
with constance Dumas.
1485
01:50:23,983 --> 01:50:25,611
Have you heard anything
about your sister?
1486
01:50:25,686 --> 01:50:29,017
Nothing yet,
but I'm still searching.
1487
01:50:29,088 --> 01:50:30,715
I'm in a hurry,
gotta go.
1488
01:50:30,790 --> 01:50:33,624
See you.
1489
01:50:35,729 --> 01:50:37,663
Why did she
call you Laura?
1490
01:50:37,731 --> 01:50:40,495
Well...
1491
01:50:40,567 --> 01:50:43,503
because my name
is Laura.
1492
01:50:43,570 --> 01:50:44,559
No.
1493
01:50:46,507 --> 01:50:49,236
Anna is
my sister's name.
1494
01:50:49,309 --> 01:50:51,870
She disappeared 3 years
and 28 days ago,
1495
01:50:51,945 --> 01:50:54,244
and I'm still
looking for her.
1496
01:50:54,315 --> 01:50:57,579
Maybe one day, I'll meet someone
who knows her.
1497
01:51:06,693 --> 01:51:09,490
Put it down, put it down,
you'll break something.
1498
01:51:09,562 --> 01:51:13,932
Give me those keys,
you thief, you liar!
1499
01:51:13,999 --> 01:51:16,696
Disgusting cheat!
1500
01:51:16,769 --> 01:51:19,067
I'm telling you, I don't know
what you are talking about.
1501
01:51:19,138 --> 01:51:21,129
I was right
to be suspicious.
1502
01:51:21,208 --> 01:51:23,675
In fact, that's the only thing
you came for,
1503
01:51:23,744 --> 01:51:25,678
and I thought
you wanted me,
1504
01:51:25,745 --> 01:51:28,737
but no,
I'm such an idiot.
1505
01:51:28,816 --> 01:51:31,215
Give me that.
1506
01:51:40,727 --> 01:51:42,525
Listen... think!
1507
01:51:42,596 --> 01:51:44,257
If I had come to steal
whatever you're talking about,
1508
01:51:44,330 --> 01:51:48,392
and if I had stolen it,
what would I be doing here now?
1509
01:51:48,468 --> 01:51:50,437
Stop confusing me.
1510
01:51:53,840 --> 01:51:56,173
It's over.
1511
01:51:56,242 --> 01:51:59,178
I'm not
doing this anymore,
1512
01:51:59,245 --> 01:52:01,736
I won't let you
destroy me.
1513
01:52:38,584 --> 01:52:40,553
Henri!
1514
01:52:40,620 --> 01:52:41,644
Lucien!
1515
01:52:41,722 --> 01:52:44,554
It's Thomas.
1516
01:52:44,624 --> 01:52:47,093
He's got the keys.
1517
01:52:47,160 --> 01:52:48,628
This is ridiculous.
1518
01:52:48,695 --> 01:52:50,925
She's been annoying me for hours
with these keys.
1519
01:52:50,998 --> 01:52:53,295
Do you know anything
about keys?
1520
01:52:53,365 --> 01:52:55,494
The keys to shut your mouth!
1521
01:52:57,370 --> 01:52:59,463
We gotta frisk him.
1522
01:52:59,539 --> 01:53:02,633
He took the keys
from the chimney in your room.
1523
01:53:04,311 --> 01:53:06,142
No, it's not him.
1524
01:53:08,248 --> 01:53:10,977
I've been listening to your
shouting for a while now.
1525
01:53:11,050 --> 01:53:12,575
You were here?
1526
01:53:12,651 --> 01:53:14,553
I came home first.
1527
01:53:16,856 --> 01:53:19,587
Your friend
didn't take the keys.
1528
01:53:19,660 --> 01:53:23,026
- I did.
- Why didn't you say so earlier?
1529
01:53:23,097 --> 01:53:26,031
I usually don't intervene
when a couple fights.
1530
01:53:26,099 --> 01:53:27,760
What did you do
with those keys?
1531
01:53:27,834 --> 01:53:29,962
Yes, what did
you do with them?
1532
01:53:30,037 --> 01:53:34,472
Those keys keep the ghosts
from sleeping.
1533
01:53:41,749 --> 01:53:44,182
I threw them
in the Seine.
1534
01:53:44,249 --> 01:53:46,445
Are you crazy?
What did you do that for?
1535
01:53:56,730 --> 01:53:58,754
And what are you doing
with this strange guy?
1536
01:54:02,468 --> 01:54:04,061
He's not strange.
1537
01:54:07,641 --> 01:54:10,370
He's just a man I love.
1538
01:54:26,660 --> 01:54:28,889
Listen everyone,
I'll explain.
1539
01:54:28,962 --> 01:54:31,954
- Don't bother.
- Please don't.
1540
01:54:34,934 --> 01:54:37,495
- Wait, there's one thing- -
- Thanks.
1541
01:54:39,740 --> 01:54:41,969
See you soon.
1542
01:54:49,215 --> 01:54:51,183
Scum!
1543
01:55:26,887 --> 01:55:31,187
I made you swear
not to see me again.
1544
01:55:31,258 --> 01:55:33,691
My lord, your presence
surprises my duty;
1545
01:55:33,758 --> 01:55:35,920
And what once filled my heart
with joy,
1546
01:55:35,995 --> 01:55:38,258
is now a cause for suffering.
1547
01:55:38,331 --> 01:55:40,391
Do you dare ignore it?
1548
01:55:40,467 --> 01:55:42,559
And seeing you is causing me
such pain;
1549
01:55:42,635 --> 01:55:46,469
Is your pain
less than mine?
1550
01:55:46,539 --> 01:55:50,601
Are we both suffering less
for sighing together?
1551
01:55:50,677 --> 01:55:54,942
Go, content yourself
with seeing me tremble.
1552
01:55:55,014 --> 01:55:57,915
And with your dubious triumph,
have mercy.
1553
01:55:57,985 --> 01:56:01,284
Don't harass me
into shameful sighing.
1554
01:56:03,289 --> 01:56:06,623
Surena, I know just what it
costs my heart to see you,
1555
01:56:06,692 --> 01:56:09,718
but he who seeks to die
must seek the means.
1556
01:56:13,231 --> 01:56:15,530
Madam, the hour is nigh,
and tomorrow,
1557
01:56:15,602 --> 01:56:20,164
your faith commands you
to forget me.
1558
01:56:20,240 --> 01:56:24,142
I have but today,
this moment of my life.
1559
01:56:24,210 --> 01:56:26,906
Forgive Love
for sacrificing it to you,
1560
01:56:26,980 --> 01:56:31,575
and let me breathe this sigh...
1561
01:56:31,651 --> 01:56:35,315
and let me breathe this sigh
at your feet.
1562
01:56:35,388 --> 01:56:40,155
For my final joy
is giving my soul to you.
1563
01:56:40,227 --> 01:56:43,992
Eurydice and my soul,
my lord,
1564
01:56:44,063 --> 01:56:47,260
you deem it strong enough,
as not to fear for it.
1565
01:56:47,334 --> 01:56:49,962
Might not the sighs
so fatal to your life
1566
01:56:50,037 --> 01:56:53,837
gain equal powers over me?
1567
01:56:53,906 --> 01:57:01,938
Live, my lord, live,
and let my desire
1568
01:57:02,014 --> 01:57:07,713
be equal to your passion's fire.
1569
01:57:07,788 --> 01:57:11,017
Trespassing now
seems all too sweet,
1570
01:57:11,090 --> 01:57:15,824
and I haven't done
my share of suffering yet.
1571
01:57:15,896 --> 01:57:21,526
Let a dark sorrow
consume me slowly,
1572
01:57:21,602 --> 01:57:25,731
let me fully taste
its bitterness.
1573
01:57:25,806 --> 01:57:31,710
Death shall not set me free,
I want to love always,
1574
01:57:31,776 --> 01:57:34,941
suffer always, die always.
1575
01:57:36,481 --> 01:57:38,746
But can you forgive
a weakness I admit
1576
01:57:38,818 --> 01:57:42,117
amidst this stinging
fatal tenderness?
1577
01:57:42,188 --> 01:57:47,124
Could you, my lord, convince
yourself to let
1578
01:57:47,193 --> 01:57:50,492
a fleeting happiness
alleviate the deepest pain?
1579
01:57:50,563 --> 01:57:53,657
Surena, to what joy
can the miserable aspire,
1580
01:57:53,733 --> 01:57:57,191
who, after so many favors, is
devoured by his own passion?
1581
01:57:57,271 --> 01:57:59,204
What can I do
in my present state?
1582
01:57:59,272 --> 01:58:02,139
This is the tenth time you
arrive in the middle of a scene.
1583
01:58:02,209 --> 01:58:05,178
Next time you can't get up,
stay in bed.
1584
01:58:05,245 --> 01:58:06,472
Are you jealous?
1585
01:58:06,545 --> 01:58:08,706
- It's not my fault.
- It's never your fault.
1586
01:58:08,781 --> 01:58:10,612
What was it this time?
A motorcycle- accident?
1587
01:58:10,683 --> 01:58:13,447
No, but the police
stopped everybody.
1588
01:58:13,519 --> 01:58:16,010
They announced it
on the radio.
1589
01:58:16,088 --> 01:58:19,387
The guy who was sentenced the
other day, Antoine Lucas.
1590
01:58:19,459 --> 01:58:20,789
Well...?
1591
01:58:20,861 --> 01:58:22,987
He escaped last night
during his transfer.
1592
01:58:23,062 --> 01:58:25,656
Did you say Antoine Lucas?
1593
01:58:31,871 --> 01:58:35,068
Antoine Lucas escaped.
1594
01:58:58,298 --> 01:59:02,666
Please stop moving around
and talking.
1595
01:59:02,736 --> 01:59:05,204
What's all this excitement,
Pauline?
1596
01:59:19,986 --> 01:59:23,045
Enough for today.
1597
01:59:23,123 --> 01:59:26,923
Same time tomorrow.
class dismissed.
1598
01:59:29,129 --> 01:59:32,188
Cécile, wait, I have
to talk to you.
1599
01:59:34,999 --> 01:59:37,490
You need something?
1600
01:59:39,638 --> 01:59:42,039
- See you at the café.
- Okay, I'll be right there.
1601
01:59:45,144 --> 01:59:47,306
You wanted to talk to me?
1602
01:59:47,380 --> 01:59:51,579
First, I wanted to tell you,
that what you did was good.
1603
01:59:51,651 --> 01:59:55,553
It was both well-balanced
and sensitive.
1604
01:59:55,621 --> 01:59:56,849
Very good.
1605
02:00:04,998 --> 02:00:06,487
What else?
1606
02:00:23,083 --> 02:00:24,174
coffee?
1607
02:00:24,249 --> 02:00:26,412
- Herb tea, please.
- Yes, please.
1608
02:00:36,129 --> 02:00:37,494
Do we have aspirin?
1609
02:00:37,563 --> 02:00:39,498
On the fridge.
1610
02:00:39,566 --> 02:00:42,364
Joyce, can you give it to me,
please.
1611
02:00:45,338 --> 02:00:46,861
Don't you feel well?
1612
02:00:46,940 --> 02:00:48,531
Not too well.
1613
02:00:48,606 --> 02:00:49,835
Is it about Thomas?
1614
02:00:49,910 --> 02:00:51,843
Don't worry,
you'll see him again.
1615
02:00:51,912 --> 02:00:54,106
Yes, we'll see him again.
1616
02:00:59,419 --> 02:01:01,818
I'm worried about Cécile.
1617
02:01:01,887 --> 02:01:03,879
She's disappeared.
1618
02:01:04,990 --> 02:01:06,754
She must feel very bad.
1619
02:01:06,826 --> 02:01:11,093
Why, because Antoine
is a fugitive now?
1620
02:01:11,164 --> 02:01:13,097
She should be glad.
1621
02:01:13,165 --> 02:01:15,498
What if they shoot him?
1622
02:01:15,568 --> 02:01:17,934
Just another
police screw-up.
1623
02:01:27,880 --> 02:01:29,075
Hello.
1624
02:01:30,883 --> 02:01:32,942
You're having coffee.
1625
02:01:34,320 --> 02:01:36,687
I'd love a cup.
1626
02:01:45,798 --> 02:01:47,892
What a day!
1627
02:01:47,968 --> 02:01:51,404
- Real coffee, or instant?
- Real, please.
1628
02:01:56,543 --> 02:01:59,773
Everybody is upset today.
1629
02:01:59,846 --> 02:02:04,338
An escape at the courthouse;
we'll see heads rolling.
1630
02:02:04,883 --> 02:02:07,820
- See, he's a real cop.
- Yeah, that's me.
1631
02:02:11,490 --> 02:02:14,654
Thomas Santini,
criminal investigations.
1632
02:02:15,762 --> 02:02:17,195
You want to check?
1633
02:02:17,263 --> 02:02:19,697
It's almost the same name as
your boyfriend's.
1634
02:02:19,766 --> 02:02:22,963
I didn't do that
on purpose, Anna.
1635
02:02:23,035 --> 02:02:25,004
There are many
coincidences in life.
1636
02:02:25,070 --> 02:02:26,971
Without coincidence, everything
would be terribly routine.
1637
02:02:27,039 --> 02:02:32,568
I like coincidences...
and planning them.
1638
02:02:32,646 --> 02:02:35,579
So, what did you
come here for?
1639
02:02:35,648 --> 02:02:37,843
Get out of here, okay?
1640
02:02:37,918 --> 02:02:41,012
The minute I have the keys,
that's all I want.
1641
02:02:41,087 --> 02:02:43,713
We told you,
they're in the Seine.
1642
02:02:43,789 --> 02:02:47,351
Yeah,
in the Seine.
1643
02:02:49,495 --> 02:02:51,691
Might as well make me
believe in ghosts.
1644
02:02:53,700 --> 02:02:56,031
What do these keys
mean to you?
1645
02:03:00,272 --> 02:03:03,401
The same as for Antoine Lucas:
an opportunity.
1646
02:03:07,646 --> 02:03:09,637
Have you heard
about the Bertrand case
1647
02:03:09,715 --> 02:03:11,876
and the acquittals?
1648
02:03:11,951 --> 02:03:14,010
Yes, bribery
by the Mafia in Lyon.
1649
02:03:14,087 --> 02:03:15,644
But they say
it's not true.
1650
02:03:15,722 --> 02:03:16,983
Because three years ago,
1651
02:03:17,057 --> 02:03:20,288
when Antoine Lucas told
everything, he had no proof.
1652
02:03:21,460 --> 02:03:24,156
Some rumors from prison
he was unwise enough
1653
02:03:24,230 --> 02:03:26,994
to tell in front of a reporter
one night he was drunk.
1654
02:03:30,337 --> 02:03:34,239
Well, a little thief against
all these important persons,
1655
02:03:34,307 --> 02:03:38,209
there's not much you can do,
as I'm sure you would agree,
1656
02:03:38,276 --> 02:03:40,405
except...
1657
02:03:40,480 --> 02:03:43,745
Except?
1658
02:03:43,816 --> 02:03:49,949
One of these personalities
made a big mistake,
1659
02:03:50,022 --> 02:03:52,456
an epistolary mistake.
1660
02:03:52,525 --> 02:03:54,856
Epistolary?
1661
02:03:54,928 --> 02:03:57,361
A letter.
1662
02:03:57,429 --> 02:04:01,331
This letter fell into the hands
of an old gangster.
1663
02:04:01,401 --> 02:04:03,630
Let's call him Faria.
1664
02:04:03,702 --> 02:04:05,999
Lucas was lucky.
1665
02:04:06,070 --> 02:04:12,807
He spent some time in prison
with this Faria
1666
02:04:12,879 --> 02:04:14,675
and became his friend.
1667
02:04:14,748 --> 02:04:16,612
When was that?
1668
02:04:16,682 --> 02:04:20,675
Just before the scandal
three years ago.
1669
02:04:20,754 --> 02:04:23,950
So?
1670
02:04:24,023 --> 02:04:26,083
Did you keep these keys?
1671
02:04:28,526 --> 02:04:29,552
No.
1672
02:04:38,570 --> 02:04:41,835
Before dying of cancer
six months ago,
1673
02:04:41,907 --> 02:04:46,311
Faria gave his treasure
to Lucas:
1674
02:04:46,379 --> 02:04:50,405
some papers in a safe...
1675
02:04:50,481 --> 02:04:52,713
and the keys are
for the safe.
1676
02:04:52,785 --> 02:04:54,184
Now you know it all.
1677
02:04:54,254 --> 02:04:56,882
Why didn't Antoine use them
six months ago?
1678
02:04:56,954 --> 02:04:59,115
Because these papers
are like dynamite.
1679
02:04:59,191 --> 02:05:03,218
He was afraid, but now he's got
nothing to lose.
1680
02:05:03,295 --> 02:05:05,388
What do you want
the papers for?
1681
02:05:05,463 --> 02:05:07,398
BIackmail?
1682
02:05:09,568 --> 02:05:15,132
I like coincidences, but I also
like orderliness.
1683
02:05:17,910 --> 02:05:20,141
Scandals are always a mess.
1684
02:05:21,280 --> 02:05:24,807
I don't care about Antoine Lucas
or his escape.
1685
02:05:24,883 --> 02:05:28,751
Let him go to Switzerland
or Tierra del Fuego.
1686
02:05:28,820 --> 02:05:32,347
I only want these papers,
and I'll find them.
1687
02:05:36,829 --> 02:05:39,526
You should tell
your friend, Cécile.
1688
02:05:39,597 --> 02:05:41,532
We don't know
where she is.
1689
02:05:45,405 --> 02:05:47,999
She'll get in touch.
1690
02:05:48,074 --> 02:05:51,566
So tell her the deal.
1691
02:05:51,642 --> 02:05:54,942
Antoine is free
if I get the papers.
1692
02:06:09,129 --> 02:06:12,791
The ball is
in your court now.
1693
02:06:16,302 --> 02:06:17,597
Think about it.
1694
02:06:19,371 --> 02:06:20,633
See you tomorrow.
1695
02:06:39,191 --> 02:06:41,454
This is outrageous!
1696
02:06:41,526 --> 02:06:44,758
We have to make him leave,
no matter what.
1697
02:06:44,829 --> 02:06:47,594
How are we
gonna do that?
1698
02:06:47,666 --> 02:06:49,463
By calling the police?
1699
02:06:49,535 --> 02:06:52,699
He's setting up a trap
for Cécile and Antoine.
1700
02:06:52,771 --> 02:06:55,468
He said he didn't care
about them.
1701
02:06:55,541 --> 02:06:57,601
You still
believe his lies?
1702
02:06:57,677 --> 02:06:59,611
How naive
can you be?
1703
02:06:59,678 --> 02:07:00,838
Leave her alone.
1704
02:07:00,914 --> 02:07:05,077
She's right,
for once he said the truth.
1705
02:07:05,151 --> 02:07:10,383
He could help Antoine and maybe
that's his only chance.
1706
02:07:10,454 --> 02:07:13,186
You must be joking.
1707
02:07:13,258 --> 02:07:15,489
You actually believe him?
1708
02:07:15,562 --> 02:07:17,154
Yes.
1709
02:07:17,230 --> 02:07:19,721
You know what?
1710
02:07:19,798 --> 02:07:22,029
I don't give a damn.
1711
02:07:22,101 --> 02:07:25,331
I'm not talking anymore
to insane people.
1712
02:07:41,354 --> 02:07:43,320
I feel so lost.
1713
02:07:44,590 --> 02:07:46,718
Don't worry,
you're not the only one.
1714
02:07:48,392 --> 02:07:51,260
I'll sleep
in the living room.
1715
02:07:53,865 --> 02:07:55,664
Shall I come with you?
1716
02:07:57,269 --> 02:07:59,294
Yes.
1717
02:08:09,715 --> 02:08:16,212
I despise health
and I'm glad to be ill.
1718
02:08:16,289 --> 02:08:23,057
Send everything back,
because I will not eat today,
1719
02:08:23,129 --> 02:08:26,462
or tomorrow either.
1720
02:08:28,233 --> 02:08:33,193
All I want to do is
to be furious and hate you all.
1721
02:08:40,879 --> 02:08:42,870
Cécile?
1722
02:08:42,949 --> 02:08:45,543
Yes, of course,
you can count on me,
1723
02:08:45,617 --> 02:08:48,347
I already told you.
1724
02:08:48,420 --> 02:08:50,320
Okay.
1725
02:08:54,760 --> 02:08:56,820
And then, after several days...
1726
02:09:19,584 --> 02:09:22,781
You're wasting your time.
1727
02:09:22,855 --> 02:09:24,822
It's my way
to gain time.
1728
02:09:31,195 --> 02:09:34,360
What did you gain in the five
days you've been here?
1729
02:09:34,433 --> 02:09:37,800
We haven't seen Cécile,
or heard from her.
1730
02:09:37,870 --> 02:09:39,769
She's not coming to class.
1731
02:09:42,642 --> 02:09:45,804
You should look
for Antoine.
1732
02:09:45,878 --> 02:09:48,779
You won't find him
in this house.
1733
02:09:51,416 --> 02:09:54,909
Just doing my job, Joyce.
1734
02:09:54,987 --> 02:09:58,081
I'm not trying to show you
how to play comedy.
1735
02:09:58,156 --> 02:10:01,182
If you really want to help me,
you know what you need to do.
1736
02:10:01,258 --> 02:10:02,487
Excuse me.
1737
02:10:06,531 --> 02:10:09,829
Tell Lucia
to give me the keys.
1738
02:10:09,901 --> 02:10:13,097
Don't you understand?
Don't you get it?
1739
02:10:13,172 --> 02:10:16,731
She threw them away!
1740
02:10:16,808 --> 02:10:20,505
You think everybody has your
pitiful vision of the world?
1741
02:10:20,579 --> 02:10:23,606
You think everybody is
such a lowlife?
1742
02:10:23,682 --> 02:10:26,344
Only interested in fighting over
stuff, just to sell it?
1743
02:10:28,254 --> 02:10:31,780
Go on, keep going,
you're looking through me.
1744
02:10:33,026 --> 02:10:35,050
I'm totally exposed.
1745
02:10:35,128 --> 02:10:36,686
Idiot!
1746
02:10:38,463 --> 02:10:44,699
That's just what I needed.
Someone who reads my soul.
1747
02:10:44,771 --> 02:10:49,936
You can come anytime, Joyce,
I'll tell you my evil plans
1748
02:10:50,008 --> 02:10:52,102
and you can give me lectures.
1749
02:10:52,178 --> 02:10:53,769
I know you'd love that.
1750
02:10:54,146 --> 02:10:57,480
I can see it,
deep in your eyes...
1751
02:11:00,852 --> 02:11:05,050
PIease excuse me...
1752
02:11:05,124 --> 02:11:07,592
Moralists always
turn me on.
1753
02:11:21,472 --> 02:11:24,567
What's wrong?
1754
02:11:24,642 --> 02:11:25,633
And you?
1755
02:11:25,710 --> 02:11:28,008
It's because of the scallions.
1756
02:11:28,079 --> 02:11:30,641
I'm gonna kill this guy.
I'm gonna kill him.
1757
02:11:41,026 --> 02:11:43,085
I'm warning you,
I'm leaving.
1758
02:11:43,162 --> 02:11:45,129
It's either him or us.
1759
02:11:45,197 --> 02:11:46,630
What did he do?
1760
02:11:46,699 --> 02:11:48,633
He's scum.
1761
02:11:50,602 --> 02:11:53,264
A traitor,
that's what he is!
1762
02:11:54,406 --> 02:11:55,838
Consider yourself
warned.
1763
02:11:57,742 --> 02:12:00,267
I knew that already.
1764
02:12:00,346 --> 02:12:02,337
How can you
let him touch you?
1765
02:12:07,285 --> 02:12:10,914
What happened?
1766
02:12:10,990 --> 02:12:11,956
What did he try to do?
1767
02:12:12,023 --> 02:12:15,721
Nothing, he kissed me,
that's all.
1768
02:12:24,169 --> 02:12:26,865
So say something!
1769
02:12:32,945 --> 02:12:36,346
- I don't care.
- You're not allowed to say that.
1770
02:12:36,414 --> 02:12:38,541
It's selfish.
1771
02:12:38,617 --> 02:12:42,213
And if she turns up like last
time, he'll lock her up.
1772
02:12:43,990 --> 02:12:46,856
I don't know, I don't
know anymore.
1773
02:13:00,639 --> 02:13:02,401
Me neither.
1774
02:13:09,847 --> 02:13:13,512
I love him, I love him...
1775
02:13:22,727 --> 02:13:24,718
Well, Arlequin, my love?
1776
02:13:24,797 --> 02:13:27,664
Well, Silvia, my soul?
1777
02:13:27,731 --> 02:13:30,361
How unhappy we are!
1778
02:13:30,436 --> 02:13:33,428
Let us love
each other always.
1779
02:13:33,505 --> 02:13:34,803
Yes, but...
1780
02:13:34,874 --> 02:13:37,672
what will happen
to our love?
1781
02:13:37,742 --> 02:13:39,677
I'm so worried.
1782
02:13:39,745 --> 02:13:43,681
I don't know, be patient, but
I'm no braver than you are.
1783
02:13:46,785 --> 02:13:49,084
My poor lovely treasure,
1784
02:13:49,155 --> 02:13:52,715
for three days, I have not seen
your beautiful eyes.
1785
02:13:52,791 --> 02:13:57,320
Look at me
to compensate me.
1786
02:13:57,396 --> 02:14:01,730
I've many things
to tell you.
1787
02:14:01,800 --> 02:14:04,428
I'm afraid of losing you.
1788
02:14:04,503 --> 02:14:08,700
I'm afraid of somebody
hurting you through jealousy.
1789
02:14:08,773 --> 02:14:13,005
I'm afraid of getting used to
your being away from me.
1790
02:15:12,804 --> 02:15:14,204
Hello.
1791
02:15:16,106 --> 02:15:19,338
Have you also come
to teach me how to behave?
1792
02:15:23,415 --> 02:15:27,785
Oh, Charlotte Corday now?
I'm impressed.
1793
02:15:40,365 --> 02:15:42,629
Stop that nonsense.
1794
02:15:49,208 --> 02:15:52,040
Knives belong
in the kitchen, right?
1795
02:15:55,815 --> 02:15:58,579
Come in, come in,
join the crowd.
1796
02:16:34,854 --> 02:16:36,287
So?
1797
02:16:37,989 --> 02:16:40,319
My room is
on the top floor.
1798
02:16:40,390 --> 02:16:44,087
Come see me
some evening, late,
1799
02:16:44,163 --> 02:16:46,461
so we can talk.
1800
02:16:50,336 --> 02:16:54,203
I don't want
to talk anymore, understand?
1801
02:16:54,273 --> 02:17:00,234
I see, you want to touch,
like St. Thomas.
1802
02:17:00,310 --> 02:17:03,406
That's right,
he's my patron.
1803
02:17:04,916 --> 02:17:07,977
Excuse me,
the kitchen.
1804
02:17:38,882 --> 02:17:42,614
If I'd known that you were
coming after him in good faith,
1805
02:17:42,685 --> 02:17:45,020
I would have waited.
1806
02:17:45,087 --> 02:17:49,823
But you're unlucky
and I'm not too happy myself.
1807
02:17:49,895 --> 02:17:53,158
Flaminia,
you be the judge.
1808
02:17:53,230 --> 02:17:55,996
How can a man stop
loving Silvia?
1809
02:17:56,068 --> 02:18:00,835
Is there a heart more
sympathetic, more generous?
1810
02:18:00,906 --> 02:18:07,435
Anybody else's tenderness would
touch me less than her goodness.
1811
02:18:07,513 --> 02:18:12,346
You shall also judge.
1812
02:18:12,417 --> 02:18:16,013
How is one to behave with a man
who always thanks you,
1813
02:18:16,086 --> 02:18:19,283
no matter what
you say to him?
1814
02:18:19,355 --> 02:18:24,453
I can't blame him, Silvia,
you're charming,
1815
02:18:24,530 --> 02:18:27,556
and in his place,
I would do the same.
1816
02:18:27,632 --> 02:18:34,060
Don't tell him I'm pretty,
he knows it.
1817
02:18:38,711 --> 02:18:45,514
Love me calmly, and help me
get even with this woman.
1818
02:18:46,917 --> 02:18:50,149
Dear Silvia,
I will at once.
1819
02:18:51,190 --> 02:18:53,122
My mind is made up.
1820
02:18:53,192 --> 02:18:57,128
No matter
how you treat me,
1821
02:18:57,194 --> 02:18:59,824
I will love you
all my life.
1822
02:18:59,899 --> 02:19:01,559
Oh, I'm sure.
1823
02:19:01,632 --> 02:19:03,568
I know you...
1824
02:19:05,004 --> 02:19:06,595
Excuse me.
1825
02:19:10,175 --> 02:19:12,370
I can't
hear you...
1826
02:19:12,978 --> 02:19:15,378
Hello? One moment please.
1827
02:19:15,444 --> 02:19:17,175
Hello?
1828
02:19:25,157 --> 02:19:27,091
What's going on?
1829
02:19:27,158 --> 02:19:30,524
You don't even
feel your lines anymore.
1830
02:19:30,595 --> 02:19:32,860
Do you realize
what's going on?
1831
02:19:32,932 --> 02:19:35,457
Constance says nothing,
this guy following us,
1832
02:19:35,533 --> 02:19:38,364
at a time when
we should really be rehearsing.
1833
02:19:38,435 --> 02:19:41,301
I can't do
this anymore.
1834
02:19:41,372 --> 02:19:43,398
Let's try not
to think about it.
1835
02:19:43,475 --> 02:19:45,466
That's so easy to say.
1836
02:19:45,542 --> 02:19:46,977
It's all her fault.
1837
02:19:47,046 --> 02:19:50,480
Look at Lucia,
she's totally high!
1838
02:19:50,549 --> 02:19:56,112
I'd like to be in her shoes now,
I feel rather down.
1839
02:19:56,185 --> 02:20:00,386
Yes, okay... certainly.
1840
02:20:06,532 --> 02:20:10,434
Please start again,
a little earlier in the script.
1841
02:20:10,502 --> 02:20:12,834
Places, please.
1842
02:20:12,905 --> 02:20:16,432
And Anna,
with more conviction.
1843
02:20:17,809 --> 02:20:19,901
Claude? Ready?
1844
02:20:19,979 --> 02:20:24,881
You shall also judge.
1845
02:20:24,950 --> 02:20:28,042
How is one to behave with a man
who always thanks you,
1846
02:20:28,120 --> 02:20:30,211
no matter what
you say to him?
1847
02:20:30,289 --> 02:20:34,417
I can't blame him, Silvia,
you're charming,
1848
02:20:34,493 --> 02:20:36,791
and in his place,
I would do the same.
1849
02:20:36,862 --> 02:20:42,459
Don't tell him I'm pretty,
1850
02:20:42,533 --> 02:20:45,002
he knows it...
1851
02:21:03,622 --> 02:21:05,681
Go on, don't let them
distract you.
1852
02:21:05,758 --> 02:21:06,952
Concentrate.
1853
02:21:10,396 --> 02:21:17,700
Don't tell him I'm pretty,
he knows it.
1854
02:21:19,138 --> 02:21:24,735
Love me calmly, and help me get
even with this woman.
1855
02:21:24,809 --> 02:21:28,644
Dear Silvia,
I will at once.
1856
02:21:28,714 --> 02:21:30,375
My mind is made up.
1857
02:21:30,449 --> 02:21:34,749
No matter how
you treat me,
1858
02:21:34,818 --> 02:21:37,152
I will love you
all my life.
1859
02:21:37,221 --> 02:21:38,951
Oh, I'm sure.
1860
02:21:48,200 --> 02:21:53,001
Mrs. constance Dumas,
will you please come with us?
1861
02:21:53,072 --> 02:21:54,869
Certainly.
1862
02:22:01,714 --> 02:22:05,774
I will be gone
for a few days.
1863
02:22:05,851 --> 02:22:09,514
If I...
1864
02:22:09,586 --> 02:22:15,254
If anything happens,
I'm counting on you.
1865
02:22:19,965 --> 02:22:23,196
Anyway, I won't
always be there.
1866
02:23:24,396 --> 02:23:26,261
Whisky?
1867
02:23:26,331 --> 02:23:29,060
Yes, please.
1868
02:23:29,134 --> 02:23:31,363
You're nicer than your friends.
1869
02:23:31,435 --> 02:23:34,405
There's no point
in not being nice.
1870
02:23:58,263 --> 02:24:01,255
Your place
is very austere.
1871
02:24:01,333 --> 02:24:03,631
I like austerity.
1872
02:24:21,520 --> 02:24:24,785
You had constance arrested,
didn't you?
1873
02:24:24,857 --> 02:24:27,586
Why should I?
1874
02:24:27,658 --> 02:24:30,719
Because she was
hiding Antoine Lucas.
1875
02:24:30,796 --> 02:24:34,595
Fortunately, he had
already left.
1876
02:24:34,666 --> 02:24:36,725
I've told you
a hundred times.
1877
02:24:36,800 --> 02:24:39,270
I'm not interested
in this little crook.
1878
02:24:39,336 --> 02:24:41,602
I'm leading this investigation
on my own.
1879
02:24:41,673 --> 02:24:44,198
And I'm with you now,
1880
02:24:44,276 --> 02:24:47,006
because I know you'll give me
what I'm looking for.
1881
02:24:51,250 --> 02:24:53,309
How can you be so sure?
1882
02:24:56,154 --> 02:24:57,781
You're smart.
1883
02:24:59,358 --> 02:25:02,327
Obstruction,
trafficking in stolen documents,
1884
02:25:02,394 --> 02:25:03,725
you could go
to jail for that.
1885
02:25:05,664 --> 02:25:09,292
What will you do with the
papers, once you have them?
1886
02:25:12,938 --> 02:25:15,634
I'll destroy them.
1887
02:25:15,707 --> 02:25:19,541
Or return them to the owner,
which is the same thing.
1888
02:25:19,611 --> 02:25:22,738
Bring things back to order.
1889
02:25:22,814 --> 02:25:25,180
"Order."
1890
02:25:25,250 --> 02:25:27,912
That's the only word
you seem to know.
1891
02:25:27,986 --> 02:25:29,953
A bit sad, isn't it?
1892
02:25:30,022 --> 02:25:32,616
No, the opposite is sad.
1893
02:25:34,893 --> 02:25:36,758
Saint George
and the Dragon.
1894
02:25:39,298 --> 02:25:41,289
Nice little Raphael.
1895
02:25:43,835 --> 02:25:46,395
For a cop,
you're pretty cultured.
1896
02:25:47,906 --> 02:25:49,874
From the Sorbonne
to the police station,
1897
02:25:49,942 --> 02:25:51,910
a path straight down.
1898
02:25:51,977 --> 02:25:54,809
You're a philosopher-cop,
right?
1899
02:25:54,880 --> 02:25:56,643
Correct.
1900
02:25:58,649 --> 02:26:02,108
Man is a wolf
to his neighbor, etc., etc.
1901
02:26:02,187 --> 02:26:03,245
Interesting.
1902
02:26:07,092 --> 02:26:10,060
And what's the woman?
1903
02:26:14,199 --> 02:26:15,894
A man with...
1904
02:26:15,968 --> 02:26:18,232
or rather without...
1905
02:26:18,303 --> 02:26:19,702
Well, you know what I mean.
1906
02:26:19,771 --> 02:26:21,705
Not really.
1907
02:26:21,773 --> 02:26:24,173
Do you sometimes drink
with women?
1908
02:26:25,911 --> 02:26:28,402
As you can see.
1909
02:26:28,479 --> 02:26:30,345
I can't see anything.
1910
02:26:34,419 --> 02:26:35,818
You don't drink?
1911
02:26:35,887 --> 02:26:37,787
Not alcohol.
1912
02:26:40,859 --> 02:26:42,986
You know what I think?
1913
02:26:43,060 --> 02:26:46,553
You have these keys on you.
1914
02:26:46,631 --> 02:26:49,259
You want to check?
1915
02:26:49,334 --> 02:26:53,031
Maybe...
that's part of my job.
1916
02:26:53,104 --> 02:26:56,199
Sorry, I scared you,
I'm not a brute.
1917
02:26:56,274 --> 02:26:58,902
You're so warm,
have a drink.
1918
02:26:58,977 --> 02:27:01,571
No, thanks, it's for you.
1919
02:27:01,646 --> 02:27:04,206
Don't make such a fuss,
I didn't touch it.
1920
02:27:04,282 --> 02:27:08,184
No, I said.
1921
02:27:08,253 --> 02:27:09,743
Drink.
1922
02:27:26,004 --> 02:27:27,130
Thanks.
1923
02:27:31,343 --> 02:27:33,072
Goodbye.
1924
02:27:36,081 --> 02:27:37,979
Stop him!
He has the key!
1925
02:27:42,154 --> 02:27:43,519
Sorry.
1926
02:27:54,366 --> 02:27:55,354
Good night.
1927
02:29:10,075 --> 02:29:11,940
Be brave!
1928
02:29:12,010 --> 02:29:14,205
You are now
in fear.
1929
02:29:17,916 --> 02:29:21,750
I think he vowed
never to have a good time.
1930
02:29:21,818 --> 02:29:24,152
I admit that I'm afraid.
1931
02:29:24,221 --> 02:29:26,315
What a man!
1932
02:29:27,459 --> 02:29:30,189
I must uplift
his spirit.
1933
02:29:33,598 --> 02:29:34,929
Don't be afraid.
1934
02:29:36,001 --> 02:29:39,198
I'll never love the Prince,
I vow...
1935
02:29:39,271 --> 02:29:41,466
Stop, Silvia.
1936
02:29:41,540 --> 02:29:45,032
Don't finish your vow,
I pray you.
1937
02:29:45,110 --> 02:29:47,670
Will you not
let me swear it?
1938
02:29:48,313 --> 02:29:50,440
That's nice.
1939
02:29:50,515 --> 02:29:52,005
I'm glad.
1940
02:29:54,753 --> 02:29:57,779
Shall I let you vow against me?
1941
02:29:59,691 --> 02:30:01,056
Against you?
1942
02:30:04,763 --> 02:30:07,323
Are you the Prince?
1943
02:30:07,399 --> 02:30:11,859
Yes, Silvia,
I have hidden my rank 'til now.
1944
02:30:16,374 --> 02:30:19,901
So your tenderness
be due to mine,
1945
02:30:19,978 --> 02:30:23,038
let I should lose the pleasure
it would bring me,
1946
02:30:23,113 --> 02:30:24,638
now that you know me,
1947
02:30:24,716 --> 02:30:27,149
you are free to accept my heart
and hand,
1948
02:30:27,219 --> 02:30:29,312
or to refuse either.
1949
02:30:29,387 --> 02:30:30,818
Speak, Silvia.
1950
02:30:30,889 --> 02:30:32,948
Ah, my dear Prince.
1951
02:30:33,024 --> 02:30:36,687
I was going to make
so beautiful a vow!
1952
02:30:36,761 --> 02:30:40,162
If you were seeking the pleasure
of being loved by me,
1953
02:30:40,232 --> 02:30:46,137
you have found it,
you know I speak the truth.
1954
02:30:47,005 --> 02:30:48,734
I will have it so.
1955
02:30:51,643 --> 02:30:55,408
Our union is assured.
1956
02:30:55,479 --> 02:30:57,710
I heard every word, Silvia.
1957
02:30:57,782 --> 02:31:01,377
Well, Arlequin, I have nothing
to say to you.
1958
02:31:01,452 --> 02:31:03,785
Console yourself as you can.
1959
02:31:04,989 --> 02:31:07,117
The Prince will speak to you.
1960
02:31:07,192 --> 02:31:08,853
My heart is full.
1961
02:31:08,925 --> 02:31:12,327
It doesn't make sense,
we can't go on.
1962
02:31:12,397 --> 02:31:17,095
No, Pauline, don't start
all over again.
1963
02:31:17,167 --> 02:31:21,127
Pauline, we had agreed to
go all the way.
1964
02:31:21,206 --> 02:31:22,673
We're almost there.
1965
02:31:22,741 --> 02:31:24,229
Yes, we're almost there.
1966
02:31:24,309 --> 02:31:29,746
But we don't know
what we're doing.
1967
02:31:29,814 --> 02:31:33,306
What will we look like,
without constance?
1968
02:31:33,385 --> 02:31:35,285
We'll look ridiculous.
1969
02:31:42,294 --> 02:31:44,488
That's why we have
to be even better.
1970
02:31:44,562 --> 02:31:46,425
Or else, we'll have lost
everything.
1971
02:31:46,497 --> 02:31:49,092
True, we would
lose everything.
1972
02:31:49,166 --> 02:31:51,532
Remember what she said.
1973
02:31:51,603 --> 02:31:53,332
She wants us to go
all the way.
1974
02:31:53,405 --> 02:31:55,464
That's what she said.
1975
02:31:55,540 --> 02:31:57,633
But I wanted her
to see us.
1976
02:31:57,709 --> 02:31:59,540
That's not what's most
important.
1977
02:31:59,611 --> 02:32:00,907
What is, then?
1978
02:32:00,979 --> 02:32:03,379
- Not to disappoint her.
- Not to disappoint ourselves!
1979
02:32:03,448 --> 02:32:04,437
Maybe.
1980
02:32:16,461 --> 02:32:18,452
I think that
our acting got worse.
1981
02:32:18,530 --> 02:32:21,294
Look, we're working on it.
1982
02:32:22,800 --> 02:32:24,961
So, let's get to work.
1983
02:32:25,036 --> 02:32:27,732
Okay, let's go, up!
1984
02:32:31,041 --> 02:32:33,908
Quiet, please.
1985
02:32:38,750 --> 02:32:40,649
Okay, let's do it again.
1986
02:32:57,669 --> 02:33:00,968
Anna,
1987
02:33:01,039 --> 02:33:03,666
did you tell Joyce
I would go see her?
1988
02:33:03,742 --> 02:33:04,902
I did.
1989
02:33:06,711 --> 02:33:08,736
It made her happy.
1990
02:33:15,318 --> 02:33:16,947
Well, Arlequin.
1991
02:33:17,021 --> 02:33:20,184
I have nothing to say to you.
1992
02:33:20,258 --> 02:33:25,696
Console yourself as you can.
1993
02:33:25,764 --> 02:33:29,530
What is there to say to me?
That I shall leave you.
1994
02:33:29,601 --> 02:33:33,469
What is there for me to answer?
That I know.
1995
02:33:33,538 --> 02:33:36,803
Say that you have said so,
say that I have answered.
1996
02:33:36,875 --> 02:33:41,403
Then leave me alone,
and that's the end of it.
1997
02:33:44,149 --> 02:33:46,083
- to the prisoners,
1998
02:33:46,151 --> 02:33:49,780
to one among them,
to those who wait for them.
141630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.