All language subtitles for La Nuit Des Horloges

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,889 --> 00:00:04,847 This is the house of the sinned ones. 2 00:00:05,210 --> 00:00:08,679 We are at the beginning of the night of the clocks. 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,684 One of them has just been opened. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,559 The young woman has stepped out. 5 00:00:15,840 --> 00:00:19,962 She now wanders among the sinned. 6 00:00:20,082 --> 00:00:23,963 Those who are dead but not really dead. 7 00:00:24,351 --> 00:00:27,487 Whose voices can be heard 8 00:00:27,607 --> 00:00:30,846 through their closed lips. 9 00:02:49,928 --> 00:02:52,085 Are you the cousin of Michel Jean, 10 00:02:52,205 --> 00:02:54,365 the recently deceased film maker? 11 00:02:55,569 --> 00:02:57,844 What are you doing in this abandoned place, 12 00:02:57,964 --> 00:03:01,007 where you can only meet the phantoms of the past? 13 00:03:02,106 --> 00:03:05,127 I've come here to read this long forgotten novel. 14 00:03:05,247 --> 00:03:07,480 It was he who gave it to me as a present. 15 00:03:08,537 --> 00:03:12,398 That was the only time we met. I was still a little girl. 16 00:03:13,329 --> 00:03:18,801 We opened the book and read some random pages. 17 00:03:20,940 --> 00:03:23,609 It was beautiful, very poetic. 18 00:03:25,383 --> 00:03:29,038 These plants, those abandoned tracks... 19 00:03:29,169 --> 00:03:32,718 ...leading nowhere and going in circles... 20 00:03:33,609 --> 00:03:36,362 ...no train will ever ride on them. 21 00:03:36,982 --> 00:03:38,965 This is a place very similar to him. 22 00:03:47,623 --> 00:03:49,327 This was very dear to him. 23 00:03:50,289 --> 00:03:52,803 At home he had a copy of it 24 00:03:53,409 --> 00:03:57,561 and when he came into his room his eyes searched for the book 25 00:03:58,156 --> 00:04:01,205 to make sure it was still there. 26 00:04:01,622 --> 00:04:04,044 It made him calm somehow. 27 00:04:06,034 --> 00:04:08,245 The cover fascinated him. 28 00:04:08,493 --> 00:04:10,958 He called it the "Dreamflight". 29 00:04:11,913 --> 00:04:16,162 I am only one of his creations, real and fictitious at the same time. 30 00:04:16,849 --> 00:04:21,320 I am in his head, yet, at the same time I am here in front of you. 31 00:04:22,050 --> 00:04:24,319 But are you real or a vision? 32 00:04:24,439 --> 00:04:28,164 You can see I am real, I have wings. 33 00:04:29,129 --> 00:04:30,881 Phantoms don't have wings. 34 00:04:31,180 --> 00:04:32,562 They have nothing. 35 00:04:32,889 --> 00:04:34,561 Was it he who sent you? 36 00:04:34,681 --> 00:04:36,805 He can't send anybody anymore. 37 00:04:37,049 --> 00:04:40,645 He is dead, buried somwhere at the Pere Lachaise cemetery. 38 00:04:42,248 --> 00:04:45,480 Surrounded by many of his fictitious creations. 39 00:04:45,849 --> 00:04:48,079 They come and go. 40 00:04:48,385 --> 00:04:50,918 I am a prisoner of the burned forest, 41 00:04:51,393 --> 00:04:53,877 one of his most bizarre locations. 42 00:04:54,798 --> 00:04:57,443 Go to the cemetery, then you will see. 43 00:04:57,927 --> 00:05:00,797 You will see them all... how sad they are, wandering around. 44 00:05:03,621 --> 00:05:05,888 But when you visit Pere Lachaise, 45 00:05:05,889 --> 00:05:07,925 when you go to his house in Limoges, 46 00:05:08,187 --> 00:05:09,921 beware of the clocks. 47 00:05:10,187 --> 00:05:12,928 They are portals, do you understand, 48 00:05:13,507 --> 00:05:15,082 they are dangerous. 49 00:05:15,609 --> 00:05:17,759 Some lead to the burned forest, 50 00:05:17,879 --> 00:05:20,239 others to places beyond your wildest imagination. 51 00:05:22,330 --> 00:05:24,405 Now go, and live the "Dreamflight", 52 00:05:24,889 --> 00:05:26,402 his dream. 53 00:05:32,689 --> 00:05:34,645 Wait, you haven't told me 54 00:05:35,320 --> 00:05:37,087 if I will be able to see him. 55 00:05:37,809 --> 00:05:39,447 Could he appear in front of me? 56 00:05:40,489 --> 00:05:41,842 Is he alive? 57 00:05:47,591 --> 00:05:49,766 Could he still be alive? 58 00:07:22,119 --> 00:07:25,768 And both dissapeard in the dark of a mysterious staircase. 59 00:09:18,602 --> 00:09:20,725 It's the dead who dream of the living. 60 00:09:20,969 --> 00:09:22,482 Not the other way round. 61 00:09:23,197 --> 00:09:26,008 Maybe there is a dead person who is dreaming of me. 62 00:09:26,329 --> 00:09:29,127 Who has dreams of me even though he is long gone. 63 00:09:29,380 --> 00:09:31,684 Even though he is buried somewhere else. 64 00:09:32,297 --> 00:09:34,963 He is everywhere, here, there... 65 00:09:35,595 --> 00:09:38,038 and every day and night, he is dreaming of me. 66 00:09:38,450 --> 00:09:40,321 He has nothing else to do. 67 00:09:41,504 --> 00:09:44,765 Who could he be? I do not know. 68 00:09:45,763 --> 00:09:48,607 Maybe Michel Jean, he was a cousin. 69 00:09:49,199 --> 00:09:51,837 I have seen him only once or twice, in my childhood. 70 00:09:52,573 --> 00:09:54,287 They say he is dead. 71 00:09:56,620 --> 00:09:59,044 Do you remember? I was a little girl. 72 00:09:59,164 --> 00:10:01,041 We walked through the fields 73 00:10:01,917 --> 00:10:03,561 and you talked to me. 74 00:10:04,650 --> 00:10:06,401 I can't remember about what, 75 00:10:06,695 --> 00:10:08,845 I only remember the sound of your voice. 76 00:10:09,409 --> 00:10:11,286 And now you are gone. 77 00:10:11,809 --> 00:10:13,765 I can hear you in my head, 78 00:10:14,069 --> 00:10:15,761 yes, I can hear you. 79 00:10:16,772 --> 00:10:19,124 I don't always understand what you are saying. 80 00:10:19,779 --> 00:10:22,921 If you are dreaming of me, please don't wake up. 81 00:10:50,576 --> 00:10:51,877 Dream of me... 82 00:10:51,997 --> 00:10:53,488 ...always... 83 00:10:53,752 --> 00:10:55,322 ...forever. 84 00:10:56,072 --> 00:10:58,444 If they see us they will think we are ghosts. 85 00:10:58,569 --> 00:11:00,480 But we are ghosts. 86 00:13:48,096 --> 00:13:49,124 Good day. 87 00:13:50,173 --> 00:13:52,678 The gates are about to be closed. 88 00:13:53,104 --> 00:13:57,720 Once the visitors are gone the ghosts can roam freely. 89 00:13:58,142 --> 00:14:00,439 Don't you agree, Isabelle? 90 00:14:01,348 --> 00:14:03,366 And you are a ghost who knows my name? 91 00:14:03,929 --> 00:14:09,367 Certainly, I am one of those familiar phantoms from your cousin's imagination. 92 00:14:09,809 --> 00:14:12,607 You know, Michel Jean. 93 00:14:13,898 --> 00:14:15,522 You know Michel Jean? 94 00:14:16,203 --> 00:14:18,445 He is indeed a relative of mine. 95 00:14:18,565 --> 00:14:21,203 I have inherited his country house. 96 00:14:21,455 --> 00:14:23,042 I have never been there. 97 00:14:23,162 --> 00:14:25,006 Then you should go there as quick as possible. 98 00:14:25,126 --> 00:14:27,922 Maybe he is there, waiting for you. 99 00:14:28,489 --> 00:14:29,888 He is dead, you know. 100 00:14:30,295 --> 00:14:32,365 That doesn't matter. 101 00:14:32,784 --> 00:14:35,966 The dead come back whenever they want. 102 00:14:36,729 --> 00:14:40,881 I am sure you will meet him there. 103 00:14:41,849 --> 00:14:44,682 Him... or one of his phantoms. 104 00:14:45,332 --> 00:14:46,478 What about you? 105 00:14:46,769 --> 00:14:50,887 Oh, I am just passing by. 106 00:14:51,129 --> 00:14:58,923 I am here and then suddenly somewhere else. 107 00:14:59,970 --> 00:15:04,566 It is an amusing game, do you understand. 108 00:15:05,610 --> 00:15:09,080 I become one of Michel Jean's creations. 109 00:15:10,936 --> 00:15:14,361 And then I become myself again. 110 00:15:15,974 --> 00:15:17,802 But... who am I? 111 00:15:17,922 --> 00:15:19,284 That is the question. 112 00:15:19,776 --> 00:15:23,525 I am just a phantom that passes by. 113 00:15:24,021 --> 00:15:27,366 That comes and goes. 114 00:15:30,158 --> 00:15:31,803 Ah, there... take a look. 115 00:15:38,128 --> 00:15:40,405 Look at this clock. 116 00:16:43,770 --> 00:16:48,366 The vicarage and its garden have lost none of their charm. 117 00:16:49,946 --> 00:16:54,879 The vicarage and its garden have lost none of their charm. 118 00:16:57,411 --> 00:17:00,050 The vicarage and its garden... 119 00:17:01,381 --> 00:17:03,441 ...have lost none of its charm. 120 00:17:03,730 --> 00:17:05,527 I am just a vision. 121 00:17:10,930 --> 00:17:16,880 The vicarage and its garden have lost none of their charm. 122 00:17:39,465 --> 00:17:41,760 Don't look anymore, they are gone. 123 00:17:41,970 --> 00:17:43,801 And you, what kind of phantom are you? 124 00:17:44,105 --> 00:17:46,638 Maybe another one of Michel Jean's creations? 125 00:17:47,037 --> 00:17:49,844 Maybe the ghost of Doctor Mabuse, 126 00:17:50,274 --> 00:17:52,639 or the ghost of the Marquis de Sade. 127 00:17:53,694 --> 00:17:56,005 They used to call me Rhadamanth. 128 00:17:56,761 --> 00:18:01,162 Move behind the courtain. There you might find Michel Jean. 129 00:18:01,663 --> 00:18:04,688 You are not sure? I have done it, take a look. 130 00:18:09,724 --> 00:18:12,608 Give it a try. Like that... 131 00:19:00,764 --> 00:19:03,802 And you, what is your finger pointing at? 132 00:19:04,504 --> 00:19:07,118 Maybe towards Michel Jean's fictitious creations? 133 00:19:24,245 --> 00:19:28,039 Your heart, it is your heart I am holding. 134 00:19:28,611 --> 00:19:31,568 Your heart, which I have torn from your chest. 135 00:19:32,368 --> 00:19:34,765 You, who used to be my sister... 136 00:19:35,605 --> 00:19:37,640 ...you, who I used to love. 137 00:19:40,170 --> 00:19:44,920 Or is it actually my own heart, beating in my hand? 138 00:19:45,712 --> 00:19:49,007 Each beat taking away a drop of blood. 139 00:19:49,528 --> 00:19:52,801 and it flows, flows, 140 00:19:53,530 --> 00:19:55,885 red, down to the earth. 141 00:19:57,407 --> 00:20:00,647 Is it you, who is haunting me? Me... and my heart. 142 00:20:01,290 --> 00:20:04,043 Is it you who is haunting the dancing lady? 143 00:20:37,290 --> 00:20:41,078 Sister Martha will from now on be called Sister "Folies Bergere". 144 00:20:41,810 --> 00:20:44,523 I have torn out my own heart with my teeth. 145 00:20:45,672 --> 00:20:47,607 With my fangs. 146 00:20:48,283 --> 00:20:51,282 I drank my blood to colour my lips. 147 00:20:51,672 --> 00:20:54,449 Its taste still lingers in my throat. 148 00:20:58,770 --> 00:21:01,330 Come, my beautiful ghost. 149 00:21:02,282 --> 00:21:05,003 Come and kiss my bleeding heart. 150 00:21:18,116 --> 00:21:20,047 What do you want, are you mad? 151 00:21:20,955 --> 00:21:24,201 Mad, mad you say? 152 00:21:24,727 --> 00:21:29,401 Who is mad? You? Me? 153 00:21:30,284 --> 00:21:31,843 Michel Jean? 154 00:21:33,796 --> 00:21:35,846 There is no burned forest. 155 00:21:36,050 --> 00:21:38,405 And you also don't exist. 156 00:21:39,414 --> 00:21:43,922 This angel, pointing at me, is in reality at the Pere Lachaise, 157 00:21:44,178 --> 00:21:46,445 right next to the grave of Raymond Roussel. 158 00:21:47,247 --> 00:21:51,005 All this is just a fragment of an old sceenplay he never managed to turn into a movie. 159 00:21:51,400 --> 00:21:56,205 He is dead, and you are just a leftover of his fantastic world, 160 00:21:56,650 --> 00:22:00,689 wandering around the cemetery, following each ofmy steps. 161 00:22:01,522 --> 00:22:08,481 Faded, abandoned images in search for a home. 162 00:22:09,094 --> 00:22:11,963 In reality, you are dead. Just like him. 163 00:22:12,290 --> 00:22:14,246 That is a lie. I am alive. 164 00:22:14,499 --> 00:22:19,565 Look, my heart. It is alive, it's beating. We both are breathing. 165 00:22:34,010 --> 00:22:37,400 You will see me again at his house. 166 00:22:38,610 --> 00:22:40,885 Me and all his phantoms. 167 00:22:41,650 --> 00:22:43,720 We all are alive. 168 00:22:44,362 --> 00:22:47,925 We are waiting, patiently and in despair. 169 00:22:49,156 --> 00:22:51,809 We are waiting for his return. 170 00:22:55,140 --> 00:22:59,243 You know, it is the dead who dream of the living. 171 00:22:59,812 --> 00:23:01,727 Not the other way round. 172 00:24:05,593 --> 00:24:09,006 This woman in black, I think I know her. 173 00:24:09,890 --> 00:24:11,960 Maybe from one of his movies? 174 00:24:12,784 --> 00:24:14,920 But she was surrounded by the sea, 175 00:24:15,257 --> 00:24:17,890 at the beach of Dieppe, where he so much loved to film. 176 00:24:18,280 --> 00:24:21,885 A childhood memory he couldn't forget. 177 00:24:42,970 --> 00:24:44,005 Wait! 178 00:24:50,643 --> 00:24:53,284 Are you looking for Michel Jean by any chance? 179 00:24:53,610 --> 00:24:56,124 Indeed, he is around here somewhere. 180 00:24:56,727 --> 00:25:00,485 But you can only see him through the traces he has left. 181 00:25:00,605 --> 00:25:05,605 One is the burned forest and the one that is trapped in there. 182 00:25:06,177 --> 00:25:08,923 The other is the house he has given you. 183 00:25:09,353 --> 00:25:11,605 The strolling lady is waiting for you. 184 00:25:12,345 --> 00:25:15,004 And others too, maybe. 185 00:25:15,735 --> 00:25:17,248 Who is that strolling lady? 186 00:25:17,995 --> 00:25:20,405 The woman who walks with the dead. 187 00:25:20,788 --> 00:25:22,841 You don't know her yet. 188 00:25:23,338 --> 00:25:25,207 But when you see her you must follow her. 189 00:25:25,290 --> 00:25:28,123 Take the train to Limoges. 190 00:25:28,243 --> 00:25:30,446 Go to his house. 191 00:25:31,250 --> 00:25:33,161 In places where people have lived 192 00:25:33,491 --> 00:25:36,761 something of them is always left behind. 193 00:26:14,774 --> 00:26:17,080 The door is locked. 194 00:26:18,560 --> 00:26:21,244 I can't enter my crypt. 195 00:26:55,703 --> 00:27:00,042 I am cold, so very cold. 196 00:27:03,898 --> 00:27:08,680 When you leave, please take me with you. 197 00:27:10,770 --> 00:27:13,807 Don't leave me alone... in this sad place. 198 00:27:14,539 --> 00:27:17,038 I am so alone. 199 00:27:18,330 --> 00:27:21,003 I am waiting for him, do you understand? 200 00:27:21,440 --> 00:27:23,162 I am waiting for him. 201 00:27:23,760 --> 00:27:26,483 I am waiting for him to come and get me. 202 00:27:27,073 --> 00:27:29,968 I am waiting for this for such a long time. 203 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 Why doesn't he come and get me? 204 00:27:35,195 --> 00:27:38,407 Oh please, take me with you. 205 00:27:38,650 --> 00:27:40,959 Be quiet, be quiet. 206 00:27:42,065 --> 00:27:45,400 I remember one of his books. 207 00:27:45,882 --> 00:27:52,608 There was a young girl, leaning out of a window, crying for help. 208 00:27:53,890 --> 00:27:58,566 But nothing is real, not even this, and not even you. 209 00:27:58,686 --> 00:28:02,928 You are just a delusion, hidden somewhere in the pages of a book. 210 00:28:19,930 --> 00:28:24,048 I am cold, I am naked and I am alone. 211 00:28:24,730 --> 00:28:26,641 Take me with you. 212 00:28:31,088 --> 00:28:32,688 We are closing. 213 00:28:45,090 --> 00:28:47,081 Nothing is real. 214 00:30:03,241 --> 00:30:04,962 Has the moment come? 215 00:30:05,130 --> 00:30:08,679 Yes. The tide has risen. 216 00:30:10,477 --> 00:30:13,148 Then let us continue our journey. 217 00:30:23,626 --> 00:30:26,158 It seems to me we have met before. 218 00:30:28,069 --> 00:30:31,520 Maybe in Paris, at the Pere Lachaise? 219 00:30:32,298 --> 00:30:34,042 I don't recall. 220 00:30:34,497 --> 00:30:37,562 I am Madame Pezet, the guardian of the keys. 221 00:30:37,810 --> 00:30:39,044 Come in. 222 00:30:59,450 --> 00:31:01,247 Did you know Michel Jean well? 223 00:31:01,367 --> 00:31:04,004 I could hear his typewriter. 224 00:31:04,440 --> 00:31:08,284 He wrote fast like the wind, sometimes for hours. 225 00:31:08,970 --> 00:31:11,803 I stopped for a while to listen to him. 226 00:31:13,690 --> 00:31:17,888 Yes, I knew him quite well. 227 00:31:18,928 --> 00:31:20,722 What did he write? 228 00:31:21,096 --> 00:31:24,401 A screenplay, or a novel. 229 00:31:25,210 --> 00:31:28,361 His face brightened when he talked about them. 230 00:31:30,638 --> 00:31:33,363 Novel or film, it was all the same to him. 231 00:31:33,997 --> 00:31:40,364 But nobody knows what became of all the things he wrote in this castle. 232 00:31:42,776 --> 00:31:47,964 They were never published. He died before they could be read. 233 00:31:48,690 --> 00:31:55,038 A last film or a last novel, we will never know what it was. 234 00:31:55,905 --> 00:31:59,206 And now I am the guardian of the keys. 235 00:35:51,930 --> 00:35:53,522 What are those stones? 236 00:35:54,146 --> 00:35:57,367 Memories,just memories. 237 00:35:58,008 --> 00:36:00,888 He still inhabits some of these things. 238 00:36:02,010 --> 00:36:04,683 As if he was living inside of them. 239 00:36:05,414 --> 00:36:09,921 Maybe he is watching you, through that stone. 240 00:36:13,170 --> 00:36:17,408 I will go now, it is late. Sleep well. 241 00:36:17,720 --> 00:36:19,840 But have a thorough look around. 242 00:36:20,330 --> 00:36:23,527 Maybe he has left something for you to find. 243 00:38:56,850 --> 00:39:03,323 You were at the burned forest, with your heart in your hand. 244 00:39:03,810 --> 00:39:06,119 Your bleeding heart. 245 00:39:06,488 --> 00:39:09,408 You were there when I read the "Dreamflight". 246 00:39:09,730 --> 00:39:12,119 The book which he gave to me as a present when I was a little girl. 247 00:39:12,370 --> 00:39:15,601 A girl that never stopped thinking about him. 248 00:39:16,210 --> 00:39:19,680 And now you are here, in his world. 249 00:39:22,030 --> 00:39:24,399 I belong to two worlds. 250 00:39:24,770 --> 00:39:27,648 Sometimes I am part of one, sometimes part of the other. 251 00:39:27,984 --> 00:39:29,927 Where am I really? 252 00:39:30,090 --> 00:39:31,921 Maybe nowhere. 253 00:39:32,041 --> 00:39:35,799 No more here than in the burned forest. 254 00:39:36,370 --> 00:39:39,442 I am truly alive only in the universe of Michel Jean. 255 00:39:39,530 --> 00:39:41,088 I am waiting for him... everywhere. 256 00:39:41,208 --> 00:39:45,761 In the burned forest of his fantastic world, in the shadows of his house. 257 00:39:46,290 --> 00:39:51,489 But it is impossible for me to meet him. I don't exist for real. 258 00:39:52,050 --> 00:39:55,440 I am not dead. I simply don't exist. 259 00:42:12,730 --> 00:42:18,407 Oh, excuse me, I just wanted to as if you need anything. 260 00:42:20,090 --> 00:42:22,524 Tell me what you know about his death. 261 00:42:22,972 --> 00:42:24,961 He was on a trip. 262 00:42:25,210 --> 00:42:28,609 One day they brought his body in a sealed coffin. 263 00:42:28,610 --> 00:42:31,078 He was buried at the Pere Lachaise, you know, in Paris. 264 00:42:31,170 --> 00:42:32,609 Where was he traveling to? 265 00:42:32,610 --> 00:42:34,202 No idea. 266 00:42:34,690 --> 00:42:38,649 But if the coffin was sealed and nobody has seen the body... 267 00:42:38,730 --> 00:42:40,809 ...how can we be sure it was him? 268 00:42:40,810 --> 00:42:42,402 We can't. 269 00:42:42,698 --> 00:42:46,405 Maybe the coffin was empty. Maybe he is still alive. 270 00:42:46,810 --> 00:42:49,769 What else do you know about him? 271 00:42:49,770 --> 00:42:52,489 You must have been very young. 272 00:42:53,095 --> 00:42:56,042 Was about ten or so. 273 00:42:56,286 --> 00:43:00,005 I was a very shy little girl. 274 00:43:00,490 --> 00:43:03,562 He took me for a walk through the countryside. 275 00:43:05,003 --> 00:43:08,082 I remember well, it was the day before his departure. 276 00:43:08,332 --> 00:43:11,601 He held my hand and that bothered me. 277 00:43:12,090 --> 00:43:15,844 I didn't want to be treated like a child. 278 00:43:16,210 --> 00:43:19,486 You know, at ten you think you are all grown up. 279 00:43:20,570 --> 00:43:23,846 I stumbled over stones and roots. 280 00:43:24,209 --> 00:43:27,889 Suddenly he started talking, without looking at me. 281 00:43:27,890 --> 00:43:29,960 As if he was talking to himself. 282 00:43:30,050 --> 00:43:32,439 But I knew somehow he was talking to me. 283 00:43:32,730 --> 00:43:34,641 Can you remember his words? 284 00:43:35,355 --> 00:43:42,845 He said: "In the opening scene of William Wellman's movie Yellow Sky 285 00:43:43,187 --> 00:43:46,765 seven horsemen arrive in a little western village. 286 00:43:47,386 --> 00:43:51,767 Tired they go into the dusty saloon and at the bar they observe 287 00:43:52,271 --> 00:43:57,006 a painting on the oposite wall. 288 00:43:57,539 --> 00:44:04,328 It is a naive painting of a naked woman. 289 00:44:04,450 --> 00:44:06,918 sitting on a rebelling horse. 290 00:44:07,010 --> 00:44:11,606 It is just like in "Dreamflight", an opening to the poetry of another world. 291 00:44:12,088 --> 00:44:14,809 One of the men starts talking, it is Gregory Peck. 292 00:44:15,330 --> 00:44:18,481 He says: "I would like to know where this horse is going"? 293 00:44:18,650 --> 00:44:24,646 The very same scene is in The Ox-Bow Incident, also by William Wellman. 294 00:44:25,020 --> 00:44:28,799 here, Henry Fonda stars, not Gregory Peck. 295 00:44:29,523 --> 00:44:32,323 Then Michel Jean said: 296 00:44:32,443 --> 00:44:35,960 "I am leaving to find out where that horse went. 297 00:44:36,370 --> 00:44:39,806 And when I know, you will folllow me, little girl. 298 00:44:40,210 --> 00:44:42,326 Maybe you will still love me then." 299 00:44:43,330 --> 00:44:46,164 And I replied: "I will always love you." 300 00:44:47,279 --> 00:44:49,367 That was all he said. 301 00:44:49,891 --> 00:44:51,688 I have never seen him again. 302 00:44:52,196 --> 00:44:53,889 Maybe he did find what he was looking for. 303 00:44:54,291 --> 00:44:55,724 But he is dead. 304 00:44:55,844 --> 00:44:57,324 That's what they say. 305 00:44:57,707 --> 00:45:02,168 But is it him who is dead, or is it you, who is not yet alive? 306 00:45:02,806 --> 00:45:07,168 He mentioned a forest, which he burned down. 307 00:45:12,684 --> 00:45:15,006 The storm seems to have passed. 308 00:45:28,571 --> 00:45:29,799 Madame Pezet? 309 00:45:32,371 --> 00:45:34,043 Madame Pezet? 310 00:45:58,211 --> 00:46:01,130 The clock is a passage between the rooms of clocks. 311 00:46:01,131 --> 00:46:02,883 Where his body is at rest 312 00:46:03,051 --> 00:46:04,609 and this very place. 313 00:46:05,319 --> 00:46:10,320 lf he is in there, he accepts your encounter with his image. 314 00:46:10,708 --> 00:46:12,483 Is the clock empty... 315 00:46:13,651 --> 00:46:16,245 ...then I will return in a few moments... 316 00:46:16,731 --> 00:46:18,323 ...to kill you. 317 00:46:39,251 --> 00:46:40,764 Don't open it. 318 00:46:41,223 --> 00:46:44,402 Please, this clock must remain closed. 319 00:46:45,251 --> 00:46:48,288 Do you understand, this is a different "Dreamflight". 320 00:46:48,535 --> 00:46:51,961 Much more powerfull than the old cover of a book. 321 00:46:52,214 --> 00:46:54,481 The dream is indeed inside this clock. 322 00:46:55,023 --> 00:46:57,525 What are you talking about? You don't enter clocks. 323 00:46:57,863 --> 00:47:01,924 This one you do, to fly somewhere else. 324 00:47:02,331 --> 00:47:05,721 We have meet at the railroad tracks in Paris. 325 00:47:06,062 --> 00:47:09,407 It was you also in the burned forest of his fantasy world. 326 00:47:09,894 --> 00:47:12,843 Now you are here. Why? 327 00:47:13,611 --> 00:47:15,920 He wanted me to play in his last film. 328 00:47:16,171 --> 00:47:18,526 The film he couldn't make. 329 00:47:19,452 --> 00:47:21,288 Where is he now? 330 00:47:21,803 --> 00:47:25,321 Will he ever shoot La Nult transfiguree, the film he was trying so hard to make 331 00:47:25,451 --> 00:47:27,328 but nobody wanted to have? 332 00:47:28,691 --> 00:47:31,251 I wanted so badly to be filmed by him one last time. 333 00:47:31,371 --> 00:47:33,726 In my mind I played over and over again 334 00:47:33,811 --> 00:47:36,279 the parts and the death scenes he had written for me. 335 00:47:38,011 --> 00:47:39,364 Where could all his screenplays be hidden? 336 00:47:39,940 --> 00:47:43,401 Amidst all the piles of paper in this house? 337 00:47:44,795 --> 00:47:49,129 Michel Jean and his last screenplay are maybe up there, 338 00:47:49,651 --> 00:47:55,203 near the bleeding doll, the queen of Sabah, near Cheri Bibi and Fatalitas. 339 00:47:57,811 --> 00:48:00,120 And his friends he talked about: 340 00:48:00,475 --> 00:48:02,886 Eric Losfeld and Ado Kyrou, 341 00:48:03,300 --> 00:48:07,683 Boris Joyeux, Jean Boullet, Michel Gay... 342 00:48:09,803 --> 00:48:14,481 Oh god, why do I feel so lonely and abandoned all of a sudden? 343 00:48:18,131 --> 00:48:22,522 I am just a statue of white marble, waiting down below. 344 00:48:23,024 --> 00:48:25,127 Waiting for him to come and get me. 345 00:48:29,802 --> 00:48:33,008 Don't leave me alone. Come back. 346 00:48:52,946 --> 00:48:57,402 They have killed me. Look, my head, cut off. 347 00:49:42,331 --> 00:49:44,481 The dead bury the dead. 348 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 You have no business here. 349 00:49:48,230 --> 00:49:50,811 Just tell me if he is still in this house. 350 00:49:51,131 --> 00:49:54,123 Maybe you will find him in a corner somewhere. 351 00:49:55,531 --> 00:49:58,443 Maybe he lives inside the clock. 352 00:50:00,061 --> 00:50:03,401 Who knows. Maybe he is dead after all. 353 00:51:29,131 --> 00:51:30,803 It is you, am I right? 354 00:51:31,411 --> 00:51:33,129 You are guiding all this. 355 00:51:34,291 --> 00:51:36,168 You are sending these visions to me. 356 00:51:36,588 --> 00:51:39,086 Delusions right out of Michel Jean's fantasy world. 357 00:51:39,931 --> 00:51:43,090 All his creations, all those, which I met at the 358 00:51:43,091 --> 00:51:46,606 Pere Lachaise cemetery, right next to his grave. 359 00:51:47,705 --> 00:51:49,084 His friends. 360 00:51:49,971 --> 00:51:53,850 The appeareance with the dress of roses, rising from a crypt. 361 00:51:55,422 --> 00:51:59,126 The winged lady I met next to the abandoned tracks. 362 00:51:59,891 --> 00:52:02,689 All these ghostly figures... 363 00:52:03,771 --> 00:52:05,602 ...all this is your work. 364 00:52:06,931 --> 00:52:09,206 What mysteries surround you? 365 00:52:10,552 --> 00:52:12,806 Are you an incarnation of Michel Jean? 366 00:52:13,331 --> 00:52:16,562 A sign he is sending from the empire ofthe dead? 367 00:52:19,986 --> 00:52:22,286 What is hidden in your inner side? 368 00:52:23,291 --> 00:52:24,963 Is it the inner world? 369 00:52:26,170 --> 00:52:28,202 The world in which you are now residing? 370 00:52:34,811 --> 00:52:36,284 Now go to him! 371 00:56:14,059 --> 00:56:15,922 Look at her beauty. 372 00:56:17,693 --> 00:56:19,364 Look, how naked, 373 00:56:21,691 --> 00:56:24,524 how tempting and desirable she is. 374 00:56:26,768 --> 00:56:28,722 Don't you want to be like her? 375 00:56:29,691 --> 00:56:31,761 Show yourself, just as she shows herself. 376 00:56:32,171 --> 00:56:34,560 Offer yourself, just as she offers herself. 377 00:56:54,731 --> 00:56:55,925 Kiss her. 378 00:56:57,420 --> 00:57:01,040 Show her your love, just as we all have shown her ours. 379 00:58:25,211 --> 00:58:26,690 They are watching me. 380 00:58:27,761 --> 00:58:30,490 They all observe my honouring of this female. 381 00:58:30,906 --> 00:58:32,290 Her magic. 382 00:58:33,731 --> 00:58:35,130 I can feel their eyes on me. 383 00:58:36,357 --> 00:58:39,209 I can feel their living stare on me. 384 00:59:06,507 --> 00:59:09,802 With sundown the time of the metamorphosis arrives. 385 00:59:10,811 --> 00:59:13,644 What was frozen in an existence of wax on moment ago 386 00:59:13,731 --> 00:59:15,687 now becomes a living delusion. 387 00:59:17,331 --> 00:59:19,561 Maybe the delusion of Michel Jean. 388 00:59:19,681 --> 00:59:22,046 Or of Madame Pezet, or Kim. 389 00:59:22,891 --> 00:59:24,847 Or of Isabelle herself. 390 00:59:26,904 --> 00:59:28,850 It is a strange ballet, that takes place 391 00:59:28,851 --> 00:59:31,923 in front of the young girl lost inside the labyrinth of the clocks. 392 00:59:34,091 --> 00:59:36,082 The visions of Michel Jean 393 00:59:36,904 --> 00:59:39,041 will turn into a nightmare. 394 01:03:24,811 --> 01:03:28,281 Suddenly, it was magical. 395 01:03:29,447 --> 01:03:31,447 We were part of the images. 396 01:03:32,241 --> 01:03:34,600 We were all the characters at the same time. 397 01:03:34,771 --> 01:03:36,284 We were the book, 398 01:03:36,882 --> 01:03:41,362 we were the diary of adventures and travels 399 01:03:41,737 --> 01:03:43,927 by sea and land. 400 01:03:53,771 --> 01:03:55,489 Where is reality... 401 01:03:55,611 --> 01:03:57,090 ...where is dream? 402 01:03:58,291 --> 01:04:00,361 I believe there used to be a rock 403 01:04:00,481 --> 01:04:04,200 and the sea, and seagulls. 404 01:04:05,371 --> 01:04:07,885 A strange ballet will take place 405 01:04:08,303 --> 01:04:11,289 where the settings will collide 406 01:04:11,647 --> 01:04:15,650 places, time and characters will blend 407 01:04:16,270 --> 01:04:19,010 under the unemotional stare of a sorceress, 408 01:04:19,131 --> 01:04:22,680 making statues appear at the gates ofthe island. 409 01:06:37,051 --> 01:06:39,519 We have come to kill you. 410 01:06:39,770 --> 01:06:42,524 You will become one of the sinned ones. 411 01:06:43,531 --> 01:06:47,444 You will be locked with us, forever, inside the clock. 412 01:06:47,747 --> 01:06:49,250 Because we love you. 413 01:06:49,655 --> 01:06:52,643 Our love is a love that ills. 414 01:06:58,267 --> 01:07:00,322 Isabelle, come, come! 415 01:07:00,984 --> 01:07:02,610 I love you, Isabelle. 416 01:07:02,862 --> 01:07:04,404 Take us with you, Isabelle! 417 01:07:04,651 --> 01:07:05,970 We want to come with you. 418 01:07:05,971 --> 01:07:07,689 Don't stay. Run. 419 01:07:07,811 --> 01:07:11,167 Leave us to our death. Go back to live, fast! 420 01:07:11,291 --> 01:07:15,603 Leave us behind and run! Run, Isabelle, run away! 421 01:07:15,771 --> 01:07:19,207 We will protect you! Run to the clock, it will take you back! 422 01:07:19,327 --> 01:07:22,236 Enter the clock, it is the only way to leave this place. 423 01:07:22,557 --> 01:07:26,007 Run, Isabelle, quick, quick, quick, run away! 424 01:07:29,171 --> 01:07:32,880 If you go, you take his live with you. 425 01:07:33,428 --> 01:07:35,049 You have understood nothing. 426 01:07:35,748 --> 01:07:37,165 Come back! 427 01:07:38,435 --> 01:07:41,085 Why did you leave? 428 01:07:42,091 --> 01:07:43,729 This isn't real. 429 01:07:44,403 --> 01:07:46,288 Nothing is truly real. 430 01:07:53,571 --> 01:07:55,766 Poor, bleeding doll. 431 01:07:56,912 --> 01:07:59,326 Poor, dying illusion. 432 01:08:00,491 --> 01:08:02,641 You have ceased to exist. 433 01:08:05,339 --> 01:08:09,165 You will die just lie the little girl, 434 01:08:10,271 --> 01:08:13,528 offering her blood to the grail. 435 01:08:22,042 --> 01:08:24,281 If you die first, I will follow you. 436 01:08:25,232 --> 01:08:27,481 If you die first, I will follow you, too. 437 01:08:27,811 --> 01:08:30,279 -I swear on my blood. -I, too, swear on my blood. 438 01:08:37,126 --> 01:08:39,207 Maybe I willjoin them. 439 01:08:40,790 --> 01:08:44,685 If I can find him again, I will get the most rewarding roles. 440 01:08:45,935 --> 01:08:47,808 The most touching death scenes, 441 01:08:48,291 --> 01:08:50,646 the most violent death scenes. 442 01:08:52,133 --> 01:08:56,044 Death in the movies is so much more graceful than in real life. 443 01:08:58,971 --> 01:09:00,484 Because... 444 01:09:02,011 --> 01:09:02,966 ...because... 445 01:09:03,644 --> 01:09:06,085 ...Death does not really exist. 446 01:10:41,993 --> 01:10:44,440 This is not the place for you to be. 447 01:10:46,171 --> 01:10:49,330 Come, I will help you 448 01:10:49,331 --> 01:10:52,050 to get out of here and get back to your own world. 449 01:11:40,815 --> 01:11:44,127 Do you always walk through clocks to get back home? 450 01:11:44,247 --> 01:11:46,248 You look familiar, I have seen you before. 451 01:11:46,525 --> 01:11:49,881 In one of his first films, a vampire story. 452 01:11:50,611 --> 01:11:52,886 Are you an illusion? 453 01:11:53,731 --> 01:11:55,050 Are you dead? 454 01:11:55,611 --> 01:12:00,560 I died in the film, but in reality I am alive. 455 01:12:01,426 --> 01:12:06,002 You know, death in the movies is more beautiful than real death. 456 01:12:06,403 --> 01:12:09,841 I died drinking my own blood. 457 01:12:42,811 --> 01:12:45,490 Surrounded by the flames of my burning coffin. 458 01:12:56,373 --> 01:13:01,007 And tomorrow I might die a very trivial death in my bed while sleeping. 459 01:13:05,938 --> 01:13:10,089 Only the dead can step into this house. For the living the entrance is forbidden. 460 01:13:10,335 --> 01:13:13,602 But you are here. And so am I. 461 01:13:14,483 --> 01:13:18,689 Indeed, we both are characters from his last film. 462 01:13:19,216 --> 01:13:21,640 The film he is currently shooting. 463 01:13:22,050 --> 01:13:24,520 He isn't shooting anything, he is dead. 464 01:13:24,891 --> 01:13:26,165 Is that what you think? 465 01:13:26,731 --> 01:13:29,803 Maybe we are actually the dead ones. 466 01:13:30,170 --> 01:13:32,008 And what character were you playing? 467 01:13:32,542 --> 01:13:35,648 A female vampire, of course, 468 01:13:39,091 --> 01:13:45,103 emerging from the mysterious depths 469 01:13:46,722 --> 01:13:51,653 and from within a clock, just lie you did a moment ago. 470 01:13:52,997 --> 01:13:59,775 A queen of the abyss, playing piano inside a chapell, accompanied by seletons. 471 01:14:08,890 --> 01:14:10,072 Listen... 472 01:14:11,767 --> 01:14:15,355 Listen, the wind blowing around me. 473 01:14:16,470 --> 01:14:21,326 The wind that blows from the swamps and the cursed places. 474 01:14:21,614 --> 01:14:22,836 Listen. 475 01:14:26,500 --> 01:14:29,039 What are you doing here in his house? 476 01:14:29,251 --> 01:14:33,370 I was nearby and remembered him living here. 477 01:14:33,490 --> 01:14:35,403 So... here I am. 478 01:14:35,920 --> 01:14:43,782 I rememberd the cemetery, bathed in a strange light. 479 01:14:44,732 --> 01:14:48,361 It was less macabre than fantastic. 480 01:14:49,052 --> 01:14:53,965 We were no longer surrounded by the dead, rather by the essence of dreams. 481 01:14:54,713 --> 01:15:00,125 Violence became a thing of beauty, without brutality. 482 01:15:00,820 --> 01:15:07,171 He lied violence, but only the fake, unrealistic one. 483 01:15:08,212 --> 01:15:14,447 He is dead, but his creations might still be alive 484 01:15:14,892 --> 01:15:17,167 and wander around here and there. 485 01:15:17,477 --> 01:15:20,092 I am sure you have met a few. 486 01:15:20,692 --> 01:15:21,886 That's possible. 487 01:15:22,012 --> 01:15:25,243 When I am alone with his souvenirs, 488 01:15:25,813 --> 01:15:31,842 the stones from the beach where he used to film, that iron rose there on the bed... 489 01:15:32,410 --> 01:15:36,564 ...when I touch them or just observe them carefuly it is, 490 01:15:37,081 --> 01:15:44,402 as if he was sending visions, incredible images, his images. 491 01:15:44,974 --> 01:15:50,404 Certainly the beach, the castles, the girl with the candle... 492 01:15:50,897 --> 01:15:53,990 ...as if his dreams were haunting me. 493 01:16:07,606 --> 01:16:11,531 You are lucky. I am here for over two hours 494 01:16:11,942 --> 01:16:15,248 and I haven't seen anything nor met anyone. 495 01:16:15,850 --> 01:16:20,044 Since he sends you images, maybe you can hear him as well? 496 01:16:20,690 --> 01:16:25,129 Please give him the best regards from Dominique. 497 01:16:25,408 --> 01:16:27,602 He will understand. 498 01:16:50,212 --> 01:16:51,884 Today is the day. 499 01:16:52,453 --> 01:16:55,769 The hour has come in which we will create the triumph 500 01:16:55,852 --> 01:16:59,128 of the imortal race through a pact. 501 01:17:00,024 --> 01:17:03,402 The vast nights of blood will open the doors to the world for us. 502 01:17:03,812 --> 01:17:07,091 Many others will follow to taste imortality. 503 01:17:07,092 --> 01:17:12,246 The entire universe will be a feast of blood and we will occupy the best seats. 504 01:17:12,332 --> 01:17:18,438 We, the vampires, and I am their queen. 505 01:17:37,217 --> 01:17:41,080 Why are you looking for him? You hardly knew the man. 506 01:17:41,692 --> 01:17:44,650 It's the little girl from long ago that is searching for him. 507 01:17:45,132 --> 01:17:48,044 I can only see his delusions, his creations. 508 01:17:48,605 --> 01:17:51,081 But you, you are of a different kind. 509 01:17:51,736 --> 01:17:53,325 I am something else. 510 01:17:54,316 --> 01:17:56,442 I am his inspiration. 511 01:17:57,079 --> 01:18:00,568 I am the white rose, from the song he loved so much. 512 01:18:01,583 --> 01:18:04,882 In his first film, you can see me enter a train. 513 01:18:06,209 --> 01:18:08,601 That film is now a lost film. 514 01:18:09,889 --> 01:18:12,122 He is still searching for it. 515 01:18:13,052 --> 01:18:14,644 Who knows? 516 01:18:15,644 --> 01:18:18,764 Maybe you will find his lost reels. 517 01:18:28,432 --> 01:18:30,448 Maybe his isn't dead. 518 01:18:31,256 --> 01:18:33,527 Maybe he is inside the clock. 519 01:18:34,569 --> 01:18:37,211 Even if he is not alive anymore, he still dreams of me. 520 01:18:37,652 --> 01:18:41,042 Of the little girl I was and to whom he talked back then. 521 01:18:42,645 --> 01:18:45,769 As the winged lady in the burned forest said: 522 01:18:46,292 --> 01:18:51,531 "It's the dead, dreaming of the living. Not the other way round." 523 01:19:01,911 --> 01:19:03,041 Good day. 524 01:19:03,612 --> 01:19:04,681 Here I am. 525 01:19:06,674 --> 01:19:08,011 Are you Michel Jean? 526 01:19:08,212 --> 01:19:12,046 Maybe I am Michel Jean, 527 01:19:13,892 --> 01:19:15,769 or maybe one of his creations. 528 01:19:16,169 --> 01:19:18,009 Who can say? 529 01:19:18,172 --> 01:19:22,324 Look at me, emerging from everywhere. 530 01:19:22,850 --> 01:19:27,921 From this clock, or even from this coffin. 531 01:19:34,666 --> 01:19:37,929 Majesty, you were betrayed. 532 01:19:38,925 --> 01:19:41,903 Or even from inside this mirror. 533 01:19:42,605 --> 01:19:47,689 I am him and then again I am not. 534 01:19:50,037 --> 01:19:57,258 Actually, I am relentlessly searching for the lost film L'Itineraire marlin. 535 01:19:57,915 --> 01:20:01,971 Do you happen to know where the lost reels might be? 536 01:20:02,492 --> 01:20:05,564 I don't know. I think I have seen them somewhere. 537 01:20:06,220 --> 01:20:08,522 There you go, here they are. 538 01:20:15,733 --> 01:20:20,954 But, those are the stills from the film L'Itineraire marlin was talking about. 539 01:20:23,892 --> 01:20:26,770 There, that's me. In younger years. 540 01:20:27,932 --> 01:20:36,664 And here, look, that's Gaston Modot. The great actor from the films of Bunuel and Renoir. 541 01:20:38,114 --> 01:20:42,927 L'age d'or, La regle du jeu, do you remember? 542 01:20:49,212 --> 01:20:55,198 And Chauffard, my friend, who also appeard in Le Squareby Marguerite Duras. 543 01:20:57,962 --> 01:21:02,630 She also wrote the dialogue for L'Itineraire marlin, by the way. 544 01:21:03,687 --> 01:21:07,630 Fardoulis Lagrange and his son Pascal. 545 01:21:25,160 --> 01:21:29,484 Ah, the beach, the beach of Pourville. 546 01:21:30,107 --> 01:21:35,126 I guess it's there the reels could be. 547 01:21:36,290 --> 01:21:38,248 I will go back to Pourville. 548 01:21:38,368 --> 01:21:41,680 The lost film is very propably there. 549 01:21:43,466 --> 01:21:44,885 Will you come with me? 550 01:21:55,560 --> 01:21:58,888 Quick, the door is closing. 551 01:22:03,284 --> 01:22:06,414 Farewell, I am leaving for the fantasy world. 552 01:22:48,475 --> 01:22:51,697 Take me to the statue, that's my place. 553 01:24:24,892 --> 01:24:27,770 I can't die, I don't exist. 554 01:24:29,369 --> 01:24:32,245 My death is just an illusion. 555 01:24:32,892 --> 01:24:35,281 My existence is just a delusion. 556 01:24:35,852 --> 01:24:37,205 Do you understand? 557 01:24:38,835 --> 01:24:40,285 Do you understand? 558 01:24:40,865 --> 01:24:42,490 Why? 559 01:24:43,048 --> 01:24:44,047 Why? 560 01:24:45,934 --> 01:24:47,485 No reason. 561 01:24:48,468 --> 01:24:50,727 I will die again. 562 01:24:52,636 --> 01:24:59,291 Everything brings me doom, the gallows, the spike, poison, 563 01:25:00,072 --> 01:25:08,820 all that cuts, stabs or strangles, to end a life that never existed. 564 01:25:10,652 --> 01:25:12,882 I... I am dying. 565 01:25:14,423 --> 01:25:16,249 I feel this time it is final. 566 01:25:18,852 --> 01:25:20,649 I am suddenly scared. 567 01:25:21,538 --> 01:25:23,090 I am so terribly scared. 568 01:26:06,328 --> 01:26:10,325 Is it Michel Jean's delusions that scare you, you little fool? 569 01:26:11,107 --> 01:26:13,367 They are him, I am him. 570 01:26:13,492 --> 01:26:17,246 We all are his novels, his movies, his riddles. 571 01:26:17,372 --> 01:26:20,170 All genuine riddles cannot be solved. 572 01:26:22,831 --> 01:26:27,170 Go... in there... go to him. 573 01:26:27,812 --> 01:26:32,249 Look here, I am entering the clock. I am not afraid. 574 01:26:34,012 --> 01:26:35,570 Are you too scared? 575 01:26:37,137 --> 01:26:38,690 Don't be. 576 01:27:47,612 --> 01:27:50,126 All those creations of Michel Jean, 577 01:27:50,612 --> 01:27:53,843 all movies, all cries, 578 01:27:54,972 --> 01:27:56,883 they haunt my mind. 579 01:27:57,652 --> 01:27:59,483 So, I will burn everything. 580 01:28:00,990 --> 01:28:03,539 I will burn my memory so it will perish. 581 01:28:05,600 --> 01:28:09,162 With the flames the images he left for us will perish. 582 01:28:10,492 --> 01:28:13,086 and with them my own memory. 583 01:28:13,812 --> 01:28:17,043 My mind is empty. Empty. 584 01:28:20,141 --> 01:28:22,766 I can only see the present, this giant cemetery 585 01:28:23,092 --> 01:28:26,801 with all the crosses and graves surrounding me. 586 01:28:27,880 --> 01:28:31,726 Which one is his, which one belongs to... 587 01:28:32,212 --> 01:28:34,168 What was his name? 588 01:28:35,012 --> 01:28:36,843 I have forgotten his name. 589 01:28:38,452 --> 01:28:40,044 I will remember. 590 01:28:40,505 --> 01:28:42,927 His name was written on the tombstone. 591 01:28:43,492 --> 01:28:45,005 But which one is it. 592 01:28:47,620 --> 01:28:49,523 This one maybe? 593 01:28:51,451 --> 01:28:53,170 Or this one? 594 01:28:54,917 --> 01:28:56,490 I don't know anymore. 595 01:28:58,169 --> 01:29:00,248 I cannot remember anything anymore. 596 01:29:01,532 --> 01:29:04,092 Not even my own name. 597 01:29:05,451 --> 01:29:08,086 There is only him and me in this cemetery. 598 01:29:08,652 --> 01:29:09,721 Him... 599 01:29:10,673 --> 01:29:11,767 ...and me.. 600 01:29:12,641 --> 01:29:16,446 ...walking ahead with small steps... searching... 601 01:29:17,328 --> 01:29:20,927 ...searching... those names engraved in stone.. 602 01:29:21,389 --> 01:29:25,166 I, who cannot remember anymore. I, who cannot remember my own name. 603 01:29:25,772 --> 01:29:29,890 I, searching. searching. searching... 45943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.