All language subtitles for La Donna Del Lago (1965) UK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,833 --> 00:00:04,790 - Is that you? - Yes, it's me. 2 00:00:05,094 --> 00:00:06,275 Where are you? 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,309 I'm waiting for you. 4 00:00:09,517 --> 00:00:10,951 It's no use. 5 00:00:11,118 --> 00:00:12,917 What do we have to say to each other? 6 00:00:13,280 --> 00:00:14,873 Let me at least see you 7 00:00:15,041 --> 00:00:16,838 once before you go. 8 00:00:17,962 --> 00:00:19,443 What good would that be? 9 00:00:19,604 --> 00:00:22,563 I don't know! I've thought a lot, Bernard. 10 00:00:22,725 --> 00:00:26,607 We can't leave it like this! Please come over! 11 00:00:27,448 --> 00:00:29,087 - No! - But, why not? 12 00:00:29,249 --> 00:00:30,922 It's better this way, believe me. 13 00:00:32,291 --> 00:00:35,842 I don't want to come back to you again, like some sick person. 14 00:00:36,013 --> 00:00:38,404 Why do you keep saying that? 15 00:00:41,937 --> 00:00:43,649 Yes, that's right, like a sick person. 16 00:00:44,258 --> 00:00:47,697 Maybe I do love you, I would like to, but I just can't. 17 00:00:50,782 --> 00:00:54,414 I already told you, I don't feel anything, not for you, not for me, not for anyone. 18 00:00:54,585 --> 00:00:56,383 I feel empty inside, 19 00:00:56,550 --> 00:00:58,179 finished. 20 00:01:00,029 --> 00:01:01,826 Please, Claudia, forgive me. 21 00:01:02,510 --> 00:01:04,148 Listen to me, Bernard. 22 00:01:05,232 --> 00:01:08,111 - Yes? - I love you, you know? 23 00:01:09,200 --> 00:01:11,112 Yes, I know, I know. 24 00:01:13,437 --> 00:01:15,269 I won't forget you. 25 00:01:17,078 --> 00:01:17,989 Hello? 26 00:01:20,081 --> 00:01:21,036 Hello? 27 00:01:25,124 --> 00:01:29,836 THE LADY OF THE LAKE 28 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 29 00:03:29,140 --> 00:03:31,490 I had left only emptiness behind me. 30 00:03:31,500 --> 00:03:33,840 I was sick, desperate. 31 00:03:34,600 --> 00:03:37,883 Passing by the lake, I began to feel better. 32 00:03:38,446 --> 00:03:41,325 I told myself everything was normal, 33 00:03:41,350 --> 00:03:42,888 I was going on vacation. 34 00:03:43,609 --> 00:03:46,469 In reality, I was running straight towards disaster. 35 00:04:19,511 --> 00:04:21,445 - Mr. Bernard! How are you? - Fine. 36 00:04:21,450 --> 00:04:23,826 - Did you have a good trip? - Yes, thanks. 37 00:04:24,750 --> 00:04:28,585 We were expecting you tomorrow, but you're in luck, it's the off-season. 38 00:04:28,756 --> 00:04:31,398 The hotel is almost entirely yours. 39 00:04:31,354 --> 00:04:34,234 So we can offer you the nicest room in the hotel, 40 00:04:34,240 --> 00:04:36,509 the center room facing the plaza. 41 00:04:37,220 --> 00:04:39,638 I'd prefer the room from last year, if possible. 42 00:04:39,803 --> 00:04:43,481 What a shame! But if you prefer... 43 00:04:43,530 --> 00:04:46,680 That was Room 29, if I'm not wrong. 44 00:04:48,319 --> 00:04:51,769 I don't recall. It was at the end of the hall, facing the patio. 45 00:04:51,931 --> 00:04:55,893 Yes, number 29, on the first floor. Allow me. 46 00:04:55,800 --> 00:04:58,250 You must be tired. 47 00:05:02,660 --> 00:05:04,974 I see they're remodeling the facade. 48 00:05:05,049 --> 00:05:08,094 That's a shame, the hotel will lose its character. 49 00:05:08,190 --> 00:05:12,142 Unfortunately, we've painted the walls, nothing else. 50 00:05:13,010 --> 00:05:16,943 This hotel is old, it needs a good restoration. 51 00:05:17,107 --> 00:05:20,776 But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, 52 00:05:21,000 --> 00:05:23,102 I assure you I would be ruined. 53 00:05:23,271 --> 00:05:27,060 You are a client... How shall I put it? Somewhat special. 54 00:05:27,400 --> 00:05:31,104 The rest want modern things, everything plastic, 55 00:05:31,170 --> 00:05:32,595 televisions... 56 00:05:32,916 --> 00:05:35,991 Sooner or later, I'll have to remodel everything. 57 00:05:40,441 --> 00:05:41,636 Well, here you are. 58 00:05:41,680 --> 00:05:45,314 If you have to work to do, you'll be more comfortable here. 59 00:05:49,832 --> 00:05:51,964 The slaughterhouse is run by my son Mario now. 60 00:05:52,270 --> 00:05:54,866 He was married two weeks ago, he's still on his honeymoon. 61 00:05:55,050 --> 00:05:57,523 - Congratulations. - They'll be back any day now. 62 00:05:58,250 --> 00:05:59,487 What can I say? 63 00:05:59,490 --> 00:06:03,091 I had to set him up with a butcher shop to be rid of him. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,261 Plus, we needed another woman around the house. 65 00:06:07,550 --> 00:06:11,162 My daughter Irma has her hands full running the hotel. 66 00:06:11,690 --> 00:06:15,299 And there's no one to do the paperwork. 67 00:06:16,603 --> 00:06:20,418 If I were younger, I would've remarried myself. 68 00:06:20,386 --> 00:06:21,656 But at my age, 69 00:06:22,560 --> 00:06:25,627 women are a closed chapter. 70 00:06:26,050 --> 00:06:28,989 At 50, you're just now entering into maturity. 71 00:06:29,191 --> 00:06:30,705 Perhaps it's the air around here. 72 00:06:31,120 --> 00:06:33,866 Yes? Well, if you say so... 73 00:06:36,155 --> 00:06:39,925 Ah. If you need the maid, the bell is just there. 74 00:06:39,930 --> 00:06:43,448 - Alright? See you later. - See you later. 75 00:07:14,750 --> 00:07:18,780 I had told myself the trip was out of loneliness. 76 00:07:20,000 --> 00:07:21,497 But seeing those photos 77 00:07:21,940 --> 00:07:24,975 I knew I'd been fooling myself. 78 00:07:24,980 --> 00:07:28,007 Hadn't I really come, just because of her? 79 00:07:28,010 --> 00:07:31,267 She was a maid at the hotel, her name was Tilde. 80 00:07:46,879 --> 00:07:47,869 Come in. 81 00:07:49,690 --> 00:07:51,439 Did you need something? 82 00:07:53,470 --> 00:07:54,634 ...Yes. 83 00:07:55,070 --> 00:07:57,163 Mineral water, please. 84 00:07:57,605 --> 00:07:58,755 Anything else? 85 00:08:00,648 --> 00:08:02,366 Yes, I'd like to know... 86 00:08:04,024 --> 00:08:06,931 ...No, bring a large bottle, I'm thirsty. 87 00:08:07,150 --> 00:08:08,605 Right away, sir. 88 00:08:25,570 --> 00:08:28,179 Seeing that coat was a relief. 89 00:08:28,230 --> 00:08:30,023 Tilde still worked here, 90 00:08:30,185 --> 00:08:31,859 in the hotel. 91 00:08:31,880 --> 00:08:34,817 - Welcome back, Mr. Bernard. - Irma. 92 00:08:35,457 --> 00:08:37,428 Were you looking for something? 93 00:08:37,430 --> 00:08:39,033 Yes, I'm looking for the stairs. 94 00:08:39,250 --> 00:08:40,381 I can't find them... 95 00:08:40,550 --> 00:08:43,282 all these hallways look the same, this is a real labyrinth. 96 00:08:43,292 --> 00:08:45,620 The layout is a bit strange 97 00:08:45,630 --> 00:08:50,107 but you'll soon find your way around. If you like I'll show you the way. 98 00:08:52,100 --> 00:08:54,430 - And how are you doing? - Quite well. 99 00:08:54,440 --> 00:08:56,279 Thank the Lord there's no shortage of work 100 00:08:56,280 --> 00:08:59,038 and no chance of boredom. At least, not for me. 101 00:08:59,330 --> 00:09:00,730 Will you be with us long? 102 00:09:00,750 --> 00:09:02,273 Twenty or thirty days. 103 00:09:02,300 --> 00:09:04,303 To finish some work and relax. 104 00:09:04,550 --> 00:09:07,522 You'll see, once out of the city, you'll be back in form in no time. 105 00:09:07,650 --> 00:09:10,375 Look, there's the staircase. See you later. 106 00:09:10,382 --> 00:09:11,971 See you later, Irma. 107 00:09:19,827 --> 00:09:23,475 Far from the city and all my secret doubts, 108 00:09:23,480 --> 00:09:25,691 I felt alive again. 109 00:09:26,050 --> 00:09:30,280 The hope of seeing her, and the peacefulness of this place 110 00:09:30,300 --> 00:09:34,294 gave me a playful, relaxed feeling 111 00:09:34,300 --> 00:09:36,736 which I thought I had lost forever. 112 00:09:54,000 --> 00:09:56,141 What can I say, Mr. Bernard. 113 00:09:56,150 --> 00:09:58,531 My job is deadly dull 114 00:09:58,540 --> 00:10:00,968 a small-town newspaperman 115 00:10:01,100 --> 00:10:04,450 always editing stories of no interest. 116 00:10:04,460 --> 00:10:06,742 Once in a while, some tragedy occurs... 117 00:10:06,890 --> 00:10:09,140 the lake is treacherous, you know. 118 00:10:09,150 --> 00:10:12,560 And what happens? Maybe some suicide, perhaps 119 00:10:12,729 --> 00:10:15,485 but then there's nothing to do but keep quiet 120 00:10:15,490 --> 00:10:18,851 when faced with the mystery of human nature. 121 00:10:19,950 --> 00:10:23,940 Did you know this town has a very interesting history that few know? 122 00:10:23,950 --> 00:10:28,196 The lake hides the ruins of a town. 123 00:10:28,360 --> 00:10:32,053 Yes, I know, doctor - I used to see it from my boat as a boy. 124 00:10:32,221 --> 00:10:33,750 I didn't know. 125 00:10:33,754 --> 00:10:37,000 I thought you had arrived here only a short while ago. 126 00:10:37,010 --> 00:10:38,460 No. 127 00:10:39,100 --> 00:10:40,545 I came here many summers 128 00:10:40,485 --> 00:10:42,888 from the age of ten until I was seventeen. 129 00:10:43,000 --> 00:10:45,317 I visited with my mother, my aunt and my cousins. 130 00:10:45,780 --> 00:10:49,268 I don't recall the lake ever appearing in your books. 131 00:10:49,431 --> 00:10:52,983 No, I've never written anything autobiographical. 132 00:10:53,700 --> 00:10:57,150 It's difficult to look inside oneself honestly, eh? 133 00:10:57,781 --> 00:11:02,391 How is it that you're here out of season? 134 00:11:02,559 --> 00:11:04,836 That's exactly why I'm here. 135 00:11:05,030 --> 00:11:09,795 My memories here are the subject of my new book. 136 00:11:10,580 --> 00:11:14,242 Though one never writes the book one wants. 137 00:11:16,689 --> 00:11:17,599 Excuse me. 138 00:11:19,110 --> 00:11:21,327 But... But Mr. Bernard! 139 00:11:24,600 --> 00:11:25,484 Tilde! 140 00:12:20,900 --> 00:12:22,119 What do you want? 141 00:12:22,900 --> 00:12:25,166 Francesco, don't you recognize me? 142 00:12:30,450 --> 00:12:31,809 Mr. Bernard! 143 00:12:31,815 --> 00:12:33,700 - What a surprise, how are you? - Well. 144 00:12:33,710 --> 00:12:35,968 - When did you get here? - Just today. 145 00:12:36,380 --> 00:12:38,700 - Staying at the lake hotel? - Yes. 146 00:12:38,800 --> 00:12:41,621 - And you're here to work. - Yes, of course. 147 00:12:42,141 --> 00:12:44,337 Congratulations on the Paris award. 148 00:12:44,380 --> 00:12:47,735 You must be pleased. It was a great success. 149 00:12:49,100 --> 00:12:52,260 And what do you think of my book? Have you read it? 150 00:12:52,500 --> 00:12:56,306 Of course I've read it. It's very interesting. 151 00:12:56,710 --> 00:13:00,465 But frankly, I wasn't totally convinced. 152 00:13:00,570 --> 00:13:02,428 It seemed to me you were afraid of 153 00:13:02,700 --> 00:13:05,465 not finding an answer for everything. 154 00:13:06,480 --> 00:13:09,080 You're right there. But the critics said just the opposite. 155 00:13:09,150 --> 00:13:10,958 I'd love to discuss it with you. 156 00:13:11,119 --> 00:13:12,677 Not much I could tell you. 157 00:13:14,440 --> 00:13:18,631 You know? I've always had a strange mistrust of lakes. 158 00:13:19,000 --> 00:13:21,476 But this one has always fascinated me. 159 00:13:26,120 --> 00:13:28,486 You recognize him? It's Mario, 160 00:13:28,600 --> 00:13:31,324 the son of the hotel owner. 161 00:13:32,600 --> 00:13:34,805 His wife is very pretty. 162 00:13:34,770 --> 00:13:36,690 A foreigner. 163 00:13:36,700 --> 00:13:39,252 A lonely and very rich woman. 164 00:13:42,909 --> 00:13:46,258 I waited all day to see Tilde. 165 00:13:46,320 --> 00:13:50,212 I was sure she was going to appear. 166 00:13:50,360 --> 00:13:53,783 But why had that woman I followed been wearing her coat? 167 00:13:53,880 --> 00:13:55,215 Why? 168 00:13:59,900 --> 00:14:03,024 There's all kinds, Mr. Bernard! 169 00:14:04,130 --> 00:14:06,788 They'll say anything! 170 00:14:07,820 --> 00:14:10,380 - How goes it, everything alright? - Yes, thanks. 171 00:14:10,390 --> 00:14:13,850 If you need anything, anything at all... 172 00:14:13,860 --> 00:14:17,277 Perhaps a special dish, a certain wine... 173 00:14:18,910 --> 00:14:20,050 Tilde... 174 00:14:20,070 --> 00:14:24,319 That pretty girl that was here last year, doesn't she work here anymore? 175 00:14:26,370 --> 00:14:28,399 No, Mr. Bernard. 176 00:14:30,380 --> 00:14:32,161 Tilde is dead. 177 00:14:34,010 --> 00:14:35,486 Dead? 178 00:14:37,010 --> 00:14:38,180 Yes. 179 00:14:38,190 --> 00:14:40,725 She committed suicide with poison. 180 00:14:40,930 --> 00:14:43,407 One morning last December. 181 00:14:44,030 --> 00:14:45,890 But, why? 182 00:14:47,230 --> 00:14:49,291 We never knew. 183 00:14:50,000 --> 00:14:52,298 She was like a daughter to us. 184 00:14:53,100 --> 00:14:54,811 Dad, we have clients. 185 00:14:57,040 --> 00:14:58,419 Excuse me. 186 00:15:00,870 --> 00:15:03,981 I thought you'd like to have a coffee. 187 00:15:09,300 --> 00:15:11,392 Would you like anything else? 188 00:15:13,470 --> 00:15:15,024 No, thank you. 189 00:15:16,090 --> 00:15:17,306 No, no. 190 00:15:28,850 --> 00:15:30,350 I didn't want to leave 191 00:15:30,380 --> 00:15:33,270 but the news tortured me. My peace was gone. 192 00:15:33,800 --> 00:15:37,090 Tilde no longer existed, she had killed herself. 193 00:15:37,100 --> 00:15:40,000 No, I couldn't believe it. 194 00:15:40,010 --> 00:15:42,700 But why? For what reason? 195 00:15:43,900 --> 00:15:46,000 Who had Tilde been? 196 00:15:48,900 --> 00:15:53,094 The memory of that Sunday last winter obsessed me all night. 197 00:19:39,000 --> 00:19:40,671 Damn you! 198 00:19:44,761 --> 00:19:46,514 Damn you! 199 00:19:51,890 --> 00:19:53,479 Swine! 200 00:20:03,634 --> 00:20:06,972 I'll see you all in jail! 201 00:20:07,135 --> 00:20:09,890 Damn you all! 202 00:20:35,370 --> 00:20:36,432 Good morning. 203 00:20:37,360 --> 00:20:38,832 Up so early? 204 00:20:42,120 --> 00:20:44,069 Why didn't you tell me that Tilde had died? 205 00:20:45,500 --> 00:20:47,037 You didn't ask me about her. 206 00:20:47,930 --> 00:20:50,035 Anyway, I thought you knew. 207 00:20:50,442 --> 00:20:52,593 It was in all the papers. 208 00:20:52,763 --> 00:20:54,278 Why did you hide it from me? 209 00:20:55,685 --> 00:20:58,200 Mr. Bernard, You wouldn't understand. 210 00:20:59,610 --> 00:21:03,239 You don't know the rumours that flew around about that girl's death. 211 00:21:04,650 --> 00:21:07,120 I prefer to focus on my display cases 212 00:21:07,293 --> 00:21:08,692 and my photographs. 213 00:21:10,780 --> 00:21:12,294 What rumours? 214 00:21:12,615 --> 00:21:15,415 Well for one thing, the way she died. 215 00:21:16,390 --> 00:21:18,295 She committed suicide with poison. 216 00:21:19,259 --> 00:21:21,377 Not just poison. 217 00:21:22,400 --> 00:21:23,419 What do you mean? 218 00:21:26,664 --> 00:21:28,223 But, Mr. Bernard, 219 00:21:28,440 --> 00:21:30,303 everyone knows about it. 220 00:21:30,987 --> 00:21:34,186 They found poison in her mouth and stomach. 221 00:21:34,429 --> 00:21:37,582 But her death was caused by a knife cut 222 00:21:37,670 --> 00:21:39,550 that slit her throat. 223 00:21:39,560 --> 00:21:44,190 That is, a somewhat strange suicide, don't you think? 224 00:21:47,937 --> 00:21:48,953 It was horrible. 225 00:21:49,400 --> 00:21:51,587 Any why didn't Mr. Enrico say anything to me? 226 00:21:52,119 --> 00:21:53,793 What did he tell you then about her death? 227 00:21:54,882 --> 00:21:56,315 Yesterday afternoon 228 00:21:56,883 --> 00:22:01,277 I asked him about Tilde, I wanted to give her some photos from last year. 229 00:22:01,846 --> 00:22:03,040 I didn't know anything. 230 00:22:04,900 --> 00:22:06,408 But why would she kill herself? 231 00:22:08,250 --> 00:22:10,041 No one knows the truth that lies hidden 232 00:22:10,045 --> 00:22:12,842 behind that death. Except Tilde. 233 00:22:14,174 --> 00:22:16,166 And perhaps someone else. 234 00:22:17,855 --> 00:22:18,845 Come with me. 235 00:23:00,718 --> 00:23:02,520 Please, Mr. Bernard. 236 00:23:03,363 --> 00:23:06,199 Don't tell anyone what I am about to show you. 237 00:23:06,606 --> 00:23:10,044 And anyway it's no proof that would stand up in court. 238 00:23:10,968 --> 00:23:12,119 Come closer. 239 00:23:19,380 --> 00:23:20,603 Look. 240 00:23:28,699 --> 00:23:32,297 This is a photo that Tilde took with some friends. 241 00:23:32,480 --> 00:23:36,339 She brought it to be developed a few days before her death. 242 00:23:38,346 --> 00:23:39,620 She's the one in the middle? 243 00:23:39,700 --> 00:23:40,782 Yes, that's her. 244 00:23:41,267 --> 00:23:42,906 Notice anything? 245 00:23:45,070 --> 00:23:46,550 Yes, of course. 246 00:23:46,787 --> 00:23:50,029 The outline of her stomach isn't normal. 247 00:23:50,192 --> 00:23:52,071 Even if she were leaning back. 248 00:23:57,757 --> 00:23:58,827 You're right. 249 00:24:00,010 --> 00:24:01,307 She seems pregnant. 250 00:24:02,040 --> 00:24:03,758 Several months pregnant. 251 00:24:03,995 --> 00:24:06,359 Anyone could see that. 252 00:24:07,710 --> 00:24:09,602 Perhaps it only appears that way. 253 00:24:10,970 --> 00:24:14,677 Tilde wouldn't have killed herself over such a thing. 254 00:24:14,848 --> 00:24:18,365 Actually, I never said she killed herself. 255 00:24:18,740 --> 00:24:21,729 Are you saying that someone may have killed her? 256 00:24:21,856 --> 00:24:24,615 I'm not the only one in town who thinks that way. 257 00:24:24,620 --> 00:24:26,851 Though no one dares say a word. 258 00:24:26,870 --> 00:24:30,852 Mr. Enrico is very powerful, and very dangerous. 259 00:24:32,510 --> 00:24:34,457 So, you think it was him. 260 00:24:34,620 --> 00:24:36,452 I didn't say that. 261 00:24:37,261 --> 00:24:38,901 But the knife was his. 262 00:24:39,264 --> 00:24:40,820 It all fits nicely 263 00:24:41,180 --> 00:24:46,983 if you believe Mr. Enrico was her lover. 264 00:24:47,828 --> 00:24:50,902 Something I suspected even while she was alive. 265 00:24:51,912 --> 00:24:55,149 All told, quite an ugly tale. 266 00:24:57,594 --> 00:24:58,948 But the police... 267 00:24:59,570 --> 00:25:01,234 ...there would've been an investigation. 268 00:25:01,756 --> 00:25:04,751 Naturally, they investigated. 269 00:25:04,848 --> 00:25:07,720 But it was found that there was nothing mysterious. 270 00:25:07,730 --> 00:25:10,230 A banal suicide, it was said. 271 00:25:10,240 --> 00:25:12,075 A woman's crisis. 272 00:25:13,980 --> 00:25:16,380 The autopsy even found that Tilde 273 00:25:16,750 --> 00:25:18,286 was still a virgin. 274 00:25:18,910 --> 00:25:22,360 Money talks, my dear Mr. Bernard. 275 00:25:26,600 --> 00:25:27,961 Tilde was no virgin. 276 00:25:29,610 --> 00:25:32,084 You say that because you just saw the photo? 277 00:25:32,830 --> 00:25:33,814 No. 278 00:25:39,450 --> 00:25:41,741 Well then, how can you be so sure? 279 00:25:41,750 --> 00:25:43,092 I know. 280 00:25:44,770 --> 00:25:48,574 One Sunday last year, I followed her to the hotel 281 00:25:49,010 --> 00:25:52,379 and saw her making love to someone through the blinds. 282 00:25:52,548 --> 00:25:54,141 Who was the man? 283 00:25:55,680 --> 00:25:58,021 I couldn't see his face for sure. 284 00:25:58,020 --> 00:26:00,912 But it couldn't have been Mr. Enrico. 285 00:26:01,640 --> 00:26:04,150 In fact, I'm sure it was not him. 286 00:26:04,200 --> 00:26:05,544 What was he like? 287 00:26:05,610 --> 00:26:08,351 I only saw his hands, his back. 288 00:26:08,958 --> 00:26:11,155 He seemed strong, young, 289 00:26:11,750 --> 00:26:15,191 he wouldn't have been more than thirty, thirty-five years old. 290 00:26:15,945 --> 00:26:18,399 Perhaps it was just her boyfriend. 291 00:26:22,000 --> 00:26:24,164 Perhaps that's why they killed her. 292 00:26:24,830 --> 00:26:27,040 She had no relatives? 293 00:26:27,590 --> 00:26:29,050 Just the father. 294 00:26:29,200 --> 00:26:31,926 An alcoholic who raised her in misery. 295 00:26:32,150 --> 00:26:36,766 He lives in the mountains now, like a vagabond. 296 00:26:36,960 --> 00:26:40,294 When he comes to town it's to get drunk 297 00:26:40,310 --> 00:26:42,575 or make a scene in front of the hotel. 298 00:26:45,130 --> 00:26:46,740 Like last night. 299 00:26:47,280 --> 00:26:49,619 Find him, take me to him. 300 00:26:49,670 --> 00:26:52,936 I want to discover everything about Tilde. 301 00:26:54,300 --> 00:26:56,504 You've come back for her? 302 00:26:59,100 --> 00:27:00,059 Yes. 303 00:27:01,000 --> 00:27:02,425 Just for her. 304 00:27:11,890 --> 00:27:13,390 Is there a problem? 305 00:27:13,400 --> 00:27:15,550 The gentleman says this isn't fresh. 306 00:27:15,620 --> 00:27:17,517 But, Mr. Bernard! 307 00:27:17,620 --> 00:27:20,282 I don't like how it smells, take it away. 308 00:27:21,723 --> 00:27:25,115 That can't be, it was caught in the lake just this morning. 309 00:27:25,160 --> 00:27:27,402 Let me order you something else, would you like steak? 310 00:27:30,430 --> 00:27:33,328 No thanks, I'm not hungry. 311 00:27:35,010 --> 00:27:37,488 I'm sorry, very sorry indeed. 312 00:27:50,930 --> 00:27:55,222 His ambiguous figure, his sensuality, disgusted me. 313 00:27:55,810 --> 00:27:59,945 Tilde couldn't have been his lover. I couldn't believe it. 314 00:28:08,670 --> 00:28:09,902 Mr. Bernard. 315 00:28:13,030 --> 00:28:14,980 My apologies for before. 316 00:28:15,000 --> 00:28:19,436 These things are important to the hotel and to me personally. 317 00:28:19,730 --> 00:28:22,348 Not all service providers are honest. 318 00:28:22,480 --> 00:28:25,441 It's nothing. I should apologize. 319 00:28:25,690 --> 00:28:27,875 I don't feel well, I'm not hungry. 320 00:28:28,485 --> 00:28:30,990 Must be the change of air or the altitude, 321 00:28:30,995 --> 00:28:34,359 it's quite notable here. Happens sometimes. 322 00:28:38,169 --> 00:28:40,408 Do you need anything in your room? 323 00:28:43,600 --> 00:28:45,150 Tilde had a boyfriend? 324 00:28:47,920 --> 00:28:49,166 I don't know. 325 00:28:49,700 --> 00:28:51,291 Why do you ask? 326 00:28:53,741 --> 00:28:54,976 She was very pretty. 327 00:28:57,000 --> 00:28:58,177 Yes. 328 00:28:59,350 --> 00:29:01,456 Very pretty. 329 00:29:06,336 --> 00:29:07,583 Good night. 330 00:29:09,950 --> 00:29:11,419 Good night. 331 00:29:13,350 --> 00:29:14,680 Those words, 332 00:29:14,700 --> 00:29:17,428 the emotion with which he said them, 333 00:29:17,500 --> 00:29:20,555 seemed to bear out the hunchback. 334 00:29:21,500 --> 00:29:24,755 But I couldn't accept that possibility. 335 00:29:24,810 --> 00:29:26,349 I was afraid. 336 00:29:26,480 --> 00:29:28,680 So who was Tilde then? 337 00:29:28,690 --> 00:29:31,076 What was she really like? 338 00:29:31,850 --> 00:29:33,965 Her memory haunted me. 339 00:32:30,880 --> 00:32:32,713 You're sleeping. 340 00:32:34,400 --> 00:32:35,706 But I... 341 00:32:36,270 --> 00:32:37,474 I... 342 00:32:37,930 --> 00:32:40,628 I can't sleep. 343 00:32:43,746 --> 00:32:48,555 Our pride, all our hopes, dashed! 344 00:32:49,450 --> 00:32:51,722 I can't take it anymore! 345 00:32:59,900 --> 00:33:02,168 I'm frightening even myself! 346 00:33:03,900 --> 00:33:07,214 My father didn't kill Tilde, it wasn't him! 347 00:33:08,200 --> 00:33:09,650 There is... 348 00:33:09,700 --> 00:33:11,452 There's something... 349 00:33:12,050 --> 00:33:14,178 Something very powerful 350 00:33:14,410 --> 00:33:17,195 hanging over me and all my family. 351 00:33:17,200 --> 00:33:18,857 Something that 352 00:33:20,200 --> 00:33:22,455 drags us toward disaster, 353 00:33:23,050 --> 00:33:25,186 all of us. 354 00:33:27,500 --> 00:33:29,130 You have seen it. 355 00:33:29,140 --> 00:33:31,590 We have no more guests. 356 00:33:31,600 --> 00:33:34,244 Everyone avoids us in this damn town 357 00:33:34,500 --> 00:33:36,910 that we built up from nothing! 358 00:33:39,040 --> 00:33:41,307 You already know why. 359 00:33:41,650 --> 00:33:43,471 Our family name 360 00:33:43,830 --> 00:33:45,912 has been dishonored. 361 00:33:47,020 --> 00:33:50,435 It was me! Yes, me! 362 00:33:50,603 --> 00:33:52,000 I found her! 363 00:33:52,010 --> 00:33:55,350 Help us, help us please! Our name, disgraced... 364 00:33:55,360 --> 00:33:58,999 Our name, you understand? Our name! 365 00:35:05,708 --> 00:35:08,042 I wanted to see where she was buried, 366 00:35:08,500 --> 00:35:12,050 as if that would help explain her death. 367 00:35:12,970 --> 00:35:15,240 I felt empty, lost. 368 00:35:15,420 --> 00:35:17,289 But when I saw the photo 369 00:35:17,456 --> 00:35:21,213 A suspicion came over me, dark and violent. 370 00:37:14,440 --> 00:37:17,090 I saw her and at first didn't recognize her. 371 00:37:17,100 --> 00:37:18,844 But then I did. 372 00:37:19,070 --> 00:37:20,843 It was her, Adriana, 373 00:37:21,150 --> 00:37:22,812 Mario's wife. 374 00:37:28,200 --> 00:37:31,927 - Mr. Bernard, you have mail. - Thanks. 375 00:37:34,370 --> 00:37:35,576 So tell me, 376 00:37:35,890 --> 00:37:38,459 Are you happy with your stay so far? 377 00:37:39,000 --> 00:37:40,983 How's the work going? 378 00:37:41,545 --> 00:37:44,106 Come tomorrow morning. I've found something. 379 00:37:44,110 --> 00:37:48,308 And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. Francesco. 380 00:37:49,900 --> 00:37:51,339 What did you say? 381 00:37:52,380 --> 00:37:54,471 If you work is going well. 382 00:37:56,200 --> 00:37:58,266 Yes, very well. 383 00:37:59,160 --> 00:38:01,799 I'm so glad to hear it. 384 00:38:02,050 --> 00:38:03,346 She's doing better. 385 00:38:06,450 --> 00:38:10,277 Adriana, my son's wife, she's not well. 386 00:38:11,450 --> 00:38:14,916 The typical newlywed crisis. 387 00:38:15,600 --> 00:38:19,127 What can you expect, she's foreign, and has to get accustomed. 388 00:38:19,288 --> 00:38:20,324 Oh well! 389 00:38:21,160 --> 00:38:22,770 Your key. 390 00:38:22,780 --> 00:38:24,800 Can I send anything up to your room? 391 00:38:24,830 --> 00:38:27,280 No, thank you. Goodbye. 392 00:38:27,290 --> 00:38:28,763 See you later. 393 00:38:54,480 --> 00:38:57,000 You mind telling me what we're waiting for? 394 00:38:57,130 --> 00:38:59,663 You'll see soon enough, and you'll thank me. 395 00:39:05,500 --> 00:39:07,157 There, look. 396 00:39:20,580 --> 00:39:22,883 You asked me to come out here just for this? 397 00:39:23,250 --> 00:39:25,768 You can't tell me that's normal. 398 00:39:26,600 --> 00:39:31,470 Let's go back, these mysteries are a product of your sick imagination. 399 00:39:31,480 --> 00:39:32,980 Are you sure of that? 400 00:39:33,000 --> 00:39:36,570 You think I talk like this cause I'm some poor fool? 401 00:39:36,580 --> 00:39:39,540 Don't kid yourself, we are all hunchbacks of one sort or another. 402 00:39:39,550 --> 00:39:42,214 And Tilde's death, is that just one of my fantasies? 403 00:39:43,340 --> 00:39:46,980 Maybe she committed suicide for reasons of her own that we'll never know. 404 00:39:47,000 --> 00:39:50,230 More likely you're afraid to see her as she really was! 405 00:39:50,240 --> 00:39:51,980 I've had enough entertainment from your theories. 406 00:39:52,500 --> 00:39:55,770 To the point of almost losing touch with reality. 407 00:39:55,780 --> 00:40:00,830 But you know what, just leave me alone! Got that? Let's go back. 408 00:40:01,500 --> 00:40:03,740 You're more of a coward than I took you for! 409 00:40:03,750 --> 00:40:07,480 You blame me for your own impotence and hard-heartedness! 410 00:40:07,500 --> 00:40:11,540 But relax, this situation is more and more pointless. 411 00:40:11,550 --> 00:40:14,519 Absurd and unnecessary. 412 00:41:35,670 --> 00:41:38,291 Come tomorrow morning. I've found something. 413 00:41:38,295 --> 00:41:41,282 And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. Francesco. 414 00:41:43,880 --> 00:41:47,740 I made up that note about the fishing 415 00:41:47,754 --> 00:41:51,980 so they wouldn't be suspicious about us meeting like this. 416 00:41:52,000 --> 00:41:54,317 It's best to be cautious. 417 00:41:54,880 --> 00:41:58,136 Bad for us if they knew where I was taking you. 418 00:41:59,300 --> 00:42:03,460 This investigation is losing its point for me. 419 00:42:03,860 --> 00:42:08,661 Maybe you threw me off the track with that photo of Tilde. 420 00:42:08,700 --> 00:42:10,300 But Mr. Bernard! 421 00:42:11,100 --> 00:42:14,780 You can't blame me for a truth this complicated. 422 00:42:14,800 --> 00:42:18,425 I'm only here at your insistence. 423 00:42:18,860 --> 00:42:21,480 I'm sorry, I didn't mean to say that. 424 00:42:21,500 --> 00:42:25,316 I'm just saying I didn't make up Tilde's death. 425 00:42:25,570 --> 00:42:30,793 Or Mario's wife's midnight walks, 426 00:42:31,100 --> 00:42:33,639 or that she never comes out during the day. 427 00:42:33,660 --> 00:42:35,565 Have you seen her too? 428 00:42:36,460 --> 00:42:37,990 Not personally, 429 00:42:38,000 --> 00:42:40,260 but the whole town talks about it. 430 00:42:40,270 --> 00:42:43,780 Incredible that Mario stands something like that. 431 00:42:43,800 --> 00:42:46,080 It just invites gossip. 432 00:42:46,090 --> 00:42:50,364 Proof that his marriage is a failure. 433 00:42:52,100 --> 00:42:54,370 He's a strange one. 434 00:42:54,800 --> 00:42:58,180 I've never been able to get close to him. Not last year either. 435 00:42:58,200 --> 00:43:02,060 He's a violent man. The townspeople are afraid of him. 436 00:43:02,050 --> 00:43:04,893 Come on, we're almost there. 437 00:43:10,800 --> 00:43:11,815 Here we are. 438 00:43:11,900 --> 00:43:14,540 Tilde's father lives there. 439 00:43:14,700 --> 00:43:17,600 Not a happy place. 440 00:43:17,650 --> 00:43:20,030 I warn you he won't be happy to see us. 441 00:43:21,170 --> 00:43:22,471 Watch out! 442 00:43:27,560 --> 00:43:29,991 You recognize him? It's Mario. 443 00:43:36,230 --> 00:43:38,112 He's drunk. 444 00:43:47,500 --> 00:43:50,168 Saverio, It's me, Francesco. 445 00:43:50,500 --> 00:43:54,606 This gentlemen would like to ask you about your daughter. 446 00:43:55,700 --> 00:43:57,524 He was a friend of hers. 447 00:44:00,900 --> 00:44:02,568 You understand? 448 00:44:08,440 --> 00:44:10,843 And what can I tell you? 449 00:44:10,850 --> 00:44:12,784 I don't know anything. 450 00:44:13,215 --> 00:44:16,661 Tilde was a good person, now she's gone. 451 00:44:19,100 --> 00:44:22,351 Who was it? Do you know? 452 00:44:23,990 --> 00:44:26,233 Why won't you speak? 453 00:44:28,440 --> 00:44:30,749 They've come to see you. 454 00:44:32,300 --> 00:44:33,960 Did they threaten you? 455 00:44:33,970 --> 00:44:36,717 Do the hotel people visit a lot? 456 00:44:37,580 --> 00:44:39,482 Don't be afraid. 457 00:44:39,600 --> 00:44:41,956 Tell this gentleman what you know. 458 00:44:57,480 --> 00:44:59,454 Who are you? 459 00:45:00,700 --> 00:45:03,094 What do you want from me? 460 00:45:04,600 --> 00:45:07,336 I don't know anything. 461 00:45:12,800 --> 00:45:15,200 I don't know anything. 462 00:45:23,600 --> 00:45:25,872 You see? It's useless. 463 00:45:28,660 --> 00:45:32,831 He's afraid. We won't get anything more out of him. 464 00:45:34,270 --> 00:45:36,733 Maybe they've bought him off, too. 465 00:45:38,914 --> 00:45:40,595 Let's get out of here. 466 00:46:30,330 --> 00:46:31,744 Afternoon. 467 00:46:32,700 --> 00:46:35,629 - Relax. - You serve her, Irma. 468 00:46:36,000 --> 00:46:41,080 Here's some water. I'll do it. 469 00:46:41,500 --> 00:46:47,220 - Something hot. - That smells good. 470 00:46:54,152 --> 00:46:56,388 There you go. Eat slowly. 471 00:47:04,080 --> 00:47:06,148 Eat, Adriana! 472 00:47:08,080 --> 00:47:09,610 Go on, eat something! 473 00:47:09,870 --> 00:47:13,406 Just look at Mario, he finishes his plate, see? 474 00:47:58,180 --> 00:48:01,771 - The papers just arrived. - Thanks. 475 00:48:05,400 --> 00:48:08,480 She's still a bit pale, but doing much better. 476 00:48:08,800 --> 00:48:12,186 It's the first time she's been able to come down and eat. 477 00:48:14,330 --> 00:48:19,090 It really hasn't been a very fortunate marriage. 478 00:48:19,100 --> 00:48:21,172 She's not very healthy. 479 00:48:21,730 --> 00:48:25,000 She should've told my son before they were married. 480 00:48:25,140 --> 00:48:26,937 Don't you think? 481 00:48:27,680 --> 00:48:30,370 Well, and how are you? 482 00:48:30,400 --> 00:48:34,967 Have you gotten used to the climate, do you feel better? 483 00:48:35,400 --> 00:48:36,361 No. 484 00:48:37,000 --> 00:48:41,118 I still feel a bit strange, I must have a bit of a fever. 485 00:48:41,701 --> 00:48:46,626 Probably got a cold this morning in the mountains. 486 00:48:47,010 --> 00:48:49,800 In this weather, you have to be careful. 487 00:48:49,830 --> 00:48:52,673 Shall I send a thermometer up to your room? 488 00:48:53,400 --> 00:48:55,723 No, thanks, I brought one. 489 00:48:56,050 --> 00:48:57,729 If you'll excuse me. 490 00:50:55,300 --> 00:50:58,163 That night I waited for her a long time. 491 00:50:58,600 --> 00:51:00,255 She would come, as she always did 492 00:51:00,300 --> 00:51:02,832 and we would finally speak. 493 00:51:03,580 --> 00:51:06,409 What was she trying to tell me with that note? 494 00:51:06,580 --> 00:51:09,805 What secret confidence did she want from me? 495 00:51:10,800 --> 00:51:15,300 The cold and my fever made the wait unbearable. 496 00:51:41,670 --> 00:51:43,453 Adriana! 497 00:52:32,380 --> 00:52:33,604 As always 498 00:52:33,880 --> 00:52:37,541 everything seemed normal on the surface. 499 00:52:38,160 --> 00:52:40,802 But why had Adriana run away? 500 00:52:41,450 --> 00:52:44,061 Why didn't she want to speak to me? 501 00:52:45,080 --> 00:52:47,125 I felt sick. 502 00:52:54,690 --> 00:52:57,420 Just a strong case of the flu. 503 00:52:57,424 --> 00:53:00,324 You'll be fine in a few days. 504 00:53:00,830 --> 00:53:04,379 Here's your prescription. 505 00:53:05,810 --> 00:53:08,406 The important thing is to take it easy. 506 00:53:08,480 --> 00:53:11,210 I'll speak with Irma about the menu. 507 00:53:16,650 --> 00:53:19,401 How many days was I sick in bed? 508 00:53:19,800 --> 00:53:22,592 I lost all track of time. 509 00:53:23,320 --> 00:53:26,614 Irma's sad presence was my only link 510 00:53:26,940 --> 00:53:30,269 to the world outside my room. 511 00:53:40,700 --> 00:53:42,629 Mr. Bernard. 512 00:53:43,970 --> 00:53:45,885 How do you feel? 513 00:53:47,400 --> 00:53:51,434 Who is it? You could have knocked. What do you want? 514 00:53:52,200 --> 00:53:53,706 Police. 515 00:53:53,880 --> 00:53:56,579 Our apologies, but it is necessary. 516 00:53:56,800 --> 00:53:58,476 Can you get up? 517 00:53:59,410 --> 00:54:00,615 The truth is... 518 00:54:01,170 --> 00:54:04,500 I don't know how I can be of help, I'm not well. 519 00:54:04,530 --> 00:54:08,020 Yes, however, this is something very serious unfortunately. 520 00:54:08,330 --> 00:54:10,672 And your presence could be decisive. 521 00:54:10,835 --> 00:54:13,610 Won't you tell me what this is all about? 522 00:54:13,700 --> 00:54:18,030 I'm sorry, regulations forbid it. 523 00:54:18,220 --> 00:54:20,280 I will wait for you in the hall. 524 00:54:21,180 --> 00:54:23,879 Take your time getting dressed. 525 00:55:01,305 --> 00:55:02,421 Do you recognize her? 526 00:55:06,509 --> 00:55:07,544 Yes. 527 00:55:08,750 --> 00:55:10,025 It's Mario's wife. 528 00:55:10,992 --> 00:55:12,220 Adriana. 529 00:55:16,234 --> 00:55:18,545 We pulled her out of the lake this morning. 530 00:55:20,477 --> 00:55:21,991 Please follow me. 531 00:55:22,486 --> 00:55:24,716 We need your statement. 532 00:55:29,202 --> 00:55:31,035 Our apologies, Mr. Bernard. 533 00:55:31,484 --> 00:55:35,081 I know you're not feeling well, but this is only a formality, 534 00:55:35,246 --> 00:55:38,605 although a somewhat unpleasant one. Please, have a seat. 535 00:55:45,573 --> 00:55:46,767 The fact is, 536 00:55:47,854 --> 00:55:52,408 witnesses claim to have seen the poor lady 537 00:55:52,737 --> 00:55:55,457 walking at night along the lakeshore. 538 00:55:56,140 --> 00:55:57,573 And two of them 539 00:55:57,740 --> 00:56:01,621 claim that you can confirm this too. 540 00:56:01,782 --> 00:56:03,934 It was a young couple that often meet 541 00:56:04,104 --> 00:56:08,463 in an out-of-the-way place late in the afternoon. 542 00:56:09,333 --> 00:56:11,698 Tell me, Mr. Bernard, 543 00:56:12,749 --> 00:56:14,980 do you recall ever having seen her? 544 00:56:16,560 --> 00:56:18,186 Yes, I remember. 545 00:56:19,154 --> 00:56:22,353 Will you tell me how, and under what circumstances? 546 00:56:25,357 --> 00:56:26,677 A few days ago. 547 00:56:26,838 --> 00:56:28,910 Two or three times, I don't recall. 548 00:56:30,808 --> 00:56:34,437 I am not used to going to bed early. 549 00:56:35,300 --> 00:56:39,120 I saw her walking alone along the lake, that's all. 550 00:56:40,126 --> 00:56:44,008 Her presence there, at that strange hour 551 00:56:44,169 --> 00:56:45,762 always surprised me. 552 00:56:46,326 --> 00:56:47,526 Did you speak to her? 553 00:56:48,372 --> 00:56:49,647 No, never. 554 00:56:50,606 --> 00:56:54,266 Did you notice anything else... strange 555 00:56:54,270 --> 00:56:55,793 about her behaviour? 556 00:56:58,000 --> 00:57:01,689 Truth is, her behaviour always seemed a bit strange to me. 557 00:57:02,000 --> 00:57:03,016 How would you say? 558 00:57:04,021 --> 00:57:05,375 Absent. 559 00:57:05,782 --> 00:57:08,901 Because she seemed to be simply out walking, 560 00:57:09,344 --> 00:57:11,781 never waiting for anyone. 561 00:57:12,786 --> 00:57:15,097 But I'm just guessing. 562 00:57:17,910 --> 00:57:20,943 Did you ever think she could be a sleepwalker? 563 00:57:23,280 --> 00:57:24,912 No, I never thought that. 564 00:57:25,015 --> 00:57:27,544 I've never seen a case like that. 565 00:57:28,500 --> 00:57:31,352 But would you exclude the possibility? 566 00:57:34,340 --> 00:57:37,532 I wouldn't exclude it, though it seems to me 567 00:57:37,540 --> 00:57:40,078 a somewhat unwarranted supposition. 568 00:57:41,360 --> 00:57:42,514 But perhaps 569 00:57:43,000 --> 00:57:44,440 it could've been. 570 00:57:46,000 --> 00:57:47,276 Thank you, Mr. Bernard. 571 00:57:49,200 --> 00:57:51,282 I hope I won't have to bother you again. 572 00:57:53,620 --> 00:57:54,967 But 573 00:57:55,493 --> 00:57:56,847 there is something... 574 00:57:58,800 --> 00:58:00,533 What do you mean? 575 00:58:09,822 --> 00:58:11,255 Do you feel sick? 576 00:58:11,400 --> 00:58:13,420 Would you like us to escort you to the hotel? 577 00:58:14,600 --> 00:58:16,538 No, no, thank you, it's nothing. 578 00:58:16,890 --> 00:58:19,174 I just need to take some fresh air. 579 00:58:19,480 --> 00:58:21,262 If you need me you know where to find me. 580 00:58:21,500 --> 00:58:24,408 - Goodbye. - Goodbye, Mr. Bernard. 581 00:58:29,514 --> 00:58:32,075 Why hadn't I mentioned the note? 582 00:58:32,200 --> 00:58:33,910 I didn't feel a thing anymore. 583 00:58:34,030 --> 00:58:35,870 It all seemed futile. 584 00:58:36,680 --> 00:58:39,593 I just wanted out of this absurd story. 585 00:58:40,200 --> 00:58:42,202 But this tragedy was as much a mystery 586 00:58:42,210 --> 00:58:44,272 as Tilde's had been. 587 00:58:45,300 --> 00:58:47,550 And I had the strong feeling 588 00:58:47,560 --> 00:58:50,281 that something dark and terrible 589 00:58:50,447 --> 00:58:53,168 was still sweeping over that family. 590 00:58:53,890 --> 00:58:57,362 Something that wasn't yet finished. 591 01:00:13,100 --> 01:00:15,140 That white coat, impeccable, 592 01:00:15,150 --> 01:00:18,014 seemed to bear witness to something sinister. 593 01:00:19,280 --> 01:00:20,890 Why, on the night of her death 594 01:00:20,900 --> 01:00:23,738 hadn't Adriana worn it as usual? 595 01:03:14,970 --> 01:03:17,751 Tilde, Tilde! 596 01:03:20,030 --> 01:03:21,170 Why? 597 01:03:21,200 --> 01:03:24,693 Why, why? 598 01:03:25,800 --> 01:03:29,455 Your fault! It's your fault! 599 01:04:04,250 --> 01:04:07,952 Why had he left Adriana's funeral? 600 01:04:09,280 --> 01:04:11,270 Why had he, in desperation 601 01:04:11,280 --> 01:04:13,956 gone to Tilde's room? 602 01:04:15,380 --> 01:04:19,363 What dark truth linked the two deaths? 603 01:04:20,280 --> 01:04:22,569 An idea plagued me. 604 01:04:23,220 --> 01:04:26,651 Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her. 605 01:04:49,780 --> 01:04:51,104 But you... 606 01:04:56,670 --> 01:04:58,591 You're pregnant?! 607 01:05:01,380 --> 01:05:03,554 Yes, I'm pregnant. 608 01:05:03,700 --> 01:05:06,390 It was either you or your son, 609 01:05:06,400 --> 01:05:09,753 and now one of you will have to marry me, decide who. 610 01:05:12,000 --> 01:05:14,911 Because I'm staying here! And as the lady of the house! 611 01:05:15,000 --> 01:05:16,645 As you promised! 612 01:05:17,000 --> 01:05:19,476 I could ruin you both and you know it. 613 01:05:19,780 --> 01:05:22,204 Go ahead and call me a whore if you like! 614 01:05:53,800 --> 01:05:54,556 Yes? 615 01:05:54,800 --> 01:05:57,660 Connect me with the photo studio, please, quickly. 616 01:06:00,450 --> 01:06:03,000 - Yes, who is it? - It's me, Bernard. 617 01:06:03,010 --> 01:06:07,349 - I heard you've been ill. - I'm better, thanks. 618 01:06:07,500 --> 01:06:09,308 I have something important to tell you. 619 01:06:09,400 --> 01:06:10,626 Where are you calling from? 620 01:06:10,897 --> 01:06:14,300 From the hotel. I have to talk to you now. 621 01:06:16,000 --> 01:06:17,984 I'm sorry, but today is impossible for me. 622 01:06:18,300 --> 01:06:21,490 I have a lot of work, I don't think I can get away, I'm sorry. 623 01:06:21,500 --> 01:06:25,173 I've discovered new things, some new clues. 624 01:06:26,400 --> 01:06:28,380 Do you have real proof? 625 01:06:28,400 --> 01:06:31,400 Unfortunately, no. But I must see you right away! 626 01:06:32,400 --> 01:06:34,480 Listen, Mr. Bernard. 627 01:06:34,500 --> 01:06:37,964 I don't want to be mixed up in this any longer. 628 01:06:38,600 --> 01:06:41,605 I don't want to know about such an ugly affair. 629 01:06:41,800 --> 01:06:43,640 I have to live in this town. 630 01:06:44,000 --> 01:06:46,131 You write about these things, they make you money. 631 01:06:46,470 --> 01:06:48,611 And I've made enough mistakes already. 632 01:06:48,780 --> 01:06:50,136 I don't want to know any more. 633 01:06:50,140 --> 01:06:52,669 I have to go now. I'm late already. 634 01:06:52,575 --> 01:06:54,421 I have to go. 635 01:06:55,380 --> 01:06:57,943 But have they threatened you? 636 01:07:02,150 --> 01:07:03,545 You hear me? 637 01:07:07,000 --> 01:07:08,383 Answer me! 638 01:07:11,200 --> 01:07:12,426 Hello? 639 01:07:13,580 --> 01:07:15,670 Can I help you? 640 01:07:16,700 --> 01:07:21,195 I knocked on your door to see if you needed anything. 641 01:07:22,150 --> 01:07:24,214 I was speaking with the photographer. 642 01:07:24,480 --> 01:07:28,760 I gave him some negatives, I have to pick them up. 643 01:07:29,700 --> 01:07:32,240 It's windy and quite cold out. 644 01:07:32,500 --> 01:07:36,403 You shouldn't go out, if you like I'll handle it. 645 01:07:37,200 --> 01:07:39,565 Thanks, but I feel better. 646 01:07:44,050 --> 01:07:48,094 I have to speak with you. Please, don't go out. 647 01:07:52,700 --> 01:07:55,060 How are you feeling? 648 01:07:55,740 --> 01:07:57,622 Better, Irma. 649 01:07:57,800 --> 01:07:59,858 Much better, thanks. 650 01:08:01,380 --> 01:08:04,190 Good, I'm very glad. You should eat something. 651 01:08:04,200 --> 01:08:07,059 Turn on the stove, I'll be there in a moment. 652 01:08:08,030 --> 01:08:10,822 Don't trouble yourself, I have to go out. 653 01:08:12,130 --> 01:08:13,669 Mr. Bernard. 654 01:08:19,600 --> 01:08:21,910 Our apologies if... 655 01:08:22,540 --> 01:08:25,037 If we haven't attended you well. 656 01:08:25,400 --> 01:08:28,270 Unfortunately this new tragedy 657 01:08:28,280 --> 01:08:30,970 has caused our other guests to leave. 658 01:08:31,000 --> 01:08:33,881 I've had to dismiss the staff. 659 01:08:36,080 --> 01:08:37,038 Now 660 01:08:37,680 --> 01:08:40,480 I have to see to my father. 661 01:08:40,511 --> 01:08:42,849 He doesn't seem himself. 662 01:08:43,550 --> 01:08:47,430 All this gossip will be the death of him. 663 01:08:48,580 --> 01:08:50,654 They've said so many things 664 01:08:52,000 --> 01:08:54,052 about my family. 665 01:08:55,500 --> 01:08:59,338 People always kick you when you're down, Irma. 666 01:09:01,600 --> 01:09:03,515 It's as if fate itself 667 01:09:03,578 --> 01:09:05,943 has been tormenting us. 668 01:09:08,400 --> 01:09:10,103 Mr. Bernard. 669 01:09:10,800 --> 01:09:13,924 I have to take my father far away from here 670 01:09:14,280 --> 01:09:16,737 and close the hotel for several months. 671 01:09:18,220 --> 01:09:19,970 I wanted to ask you... 672 01:09:20,000 --> 01:09:22,632 ...if you feel better, of course... 673 01:09:23,390 --> 01:09:26,557 That is, I wanted to ask you 674 01:09:26,600 --> 01:09:28,354 if you could check out now. 675 01:09:34,100 --> 01:09:35,050 Fine. 676 01:09:35,070 --> 01:09:37,677 Prepare my bill. 677 01:09:38,531 --> 01:09:40,036 Thanks. 678 01:09:41,100 --> 01:09:44,602 And take that raincoat, it's cold outside! 679 01:10:17,280 --> 01:10:18,939 Francesco! 680 01:10:20,180 --> 01:10:21,946 Francesco! 681 01:10:49,970 --> 01:10:51,406 Francesco! 682 01:12:57,649 --> 01:13:01,564 I need to speak with you urgently before you go. 683 01:13:01,732 --> 01:13:04,964 I'll wait for you at 11 in the slaughterhouse. Mario. 684 01:13:35,000 --> 01:13:38,271 What could have compelled Mario to write that? 685 01:13:39,500 --> 01:13:41,313 Why did he want to talk to me? 686 01:13:42,510 --> 01:13:45,009 A thousand doubts plagued me. 687 01:14:25,000 --> 01:14:28,464 Thank you, Mr. Bernard. I knew you'd come. 688 01:14:29,000 --> 01:14:30,976 Close the door, please. 689 01:14:31,380 --> 01:14:33,261 No one should know that we're here. 690 01:15:18,900 --> 01:15:21,172 You didn't want to listen to me this afternoon, 691 01:15:21,500 --> 01:15:23,713 when I asked you to stay. 692 01:15:25,980 --> 01:15:27,833 I would have told you everything. 693 01:15:28,820 --> 01:15:31,771 And perhaps you could have helped me. 694 01:15:34,720 --> 01:15:38,175 Like my father, I can't stand this secret any longer. 695 01:15:40,900 --> 01:15:42,109 You see, 696 01:15:43,347 --> 01:15:46,090 I didn't want Tilde to die. 697 01:15:47,380 --> 01:15:50,579 My father ordered me to marry her because she was pregnant. 698 01:15:52,000 --> 01:15:54,181 But I said no. 699 01:15:54,900 --> 01:15:58,376 I couldn't have gone on sharing her with him 700 01:16:00,680 --> 01:16:03,288 once she was my wife. 701 01:16:04,100 --> 01:16:06,178 But Tilde was blackmailing us. 702 01:16:34,500 --> 01:16:36,947 It was her, she was the one who wanted it! 703 01:16:37,980 --> 01:16:40,716 I didn't want my wife's death either! 704 01:16:43,200 --> 01:16:44,310 One night 705 01:16:45,100 --> 01:16:46,782 in a moment of grief, 706 01:16:47,030 --> 01:16:49,067 I felt the need to confide in her. 707 01:16:52,050 --> 01:16:53,744 I wanted to talk, 708 01:16:54,000 --> 01:16:55,712 confess it all... 709 01:16:56,450 --> 01:16:58,505 I tried with you as well. 710 01:16:59,400 --> 01:17:01,578 But I didn't want her death. 711 01:17:01,800 --> 01:17:04,220 It was her, it was...! 712 01:17:44,980 --> 01:17:45,993 Irma! 713 01:17:47,180 --> 01:17:50,167 What's wrong? What's happened? 714 01:17:50,180 --> 01:17:52,693 - No one will betray me again! - Irma! 715 01:17:53,723 --> 01:17:55,977 - It's me! - Yes, it was me! 716 01:17:55,283 --> 01:17:58,957 I killed again! I couldn't allow our family name to be dirtied! 717 01:17:59,010 --> 01:18:01,860 Let me go! I have to die! 718 01:18:01,880 --> 01:18:03,334 - Irma! - The white coat! 719 01:18:03,340 --> 01:18:05,107 - Calm down! - The white coat! 720 01:18:05,118 --> 01:18:07,679 That afternoon, with her coat on, You were following me! 721 01:18:07,840 --> 01:18:08,716 Not her! 722 01:18:09,081 --> 01:18:11,236 She wanted to talk, but she won't now! 723 01:18:11,450 --> 01:18:13,306 My brother had to kill her! 724 01:18:15,180 --> 01:18:17,680 Let me go! I loved them! 725 01:18:17,886 --> 01:18:20,082 I loved them, I loved them! 726 01:18:21,000 --> 01:18:24,314 Now's it's all over! Our name has been spared! 727 01:18:24,300 --> 01:18:27,501 It's all over, all over! 728 01:19:16,380 --> 01:19:17,641 Mr. Bernard, 729 01:19:18,043 --> 01:19:19,602 your statement. 730 01:19:21,566 --> 01:19:22,555 Please, 731 01:19:23,607 --> 01:19:25,599 sign here. 732 01:19:31,680 --> 01:19:32,726 Thank you. 733 01:19:34,350 --> 01:19:37,172 All this is just a formality, 734 01:19:37,790 --> 01:19:39,567 since there won't be a trial. 735 01:19:40,737 --> 01:19:42,301 Won't you find her? 736 01:19:42,699 --> 01:19:44,257 Not alive. 737 01:19:44,539 --> 01:19:46,098 And perhaps, not dead, either. 738 01:19:47,700 --> 01:19:49,175 In the spot 739 01:19:49,383 --> 01:19:52,854 where Irma fell, the lake is very deep 740 01:19:53,180 --> 01:19:56,656 and the bottom is covered with thick vegetation. 741 01:19:57,000 --> 01:19:59,564 We've only found her coat. 742 01:20:01,870 --> 01:20:04,909 But the divers are still looking. 743 01:20:05,512 --> 01:20:06,389 So maybe... 744 01:20:06,980 --> 01:20:09,434 With no trial, we'll arrive at 745 01:20:09,595 --> 01:20:12,554 a purely hypothetical conclusion. 746 01:20:13,040 --> 01:20:15,479 Thanks also to your intuition. 747 01:20:16,170 --> 01:20:17,942 Of no use, unfortunately. 748 01:20:18,040 --> 01:20:21,672 Your testimony serves at least to satisfy 749 01:20:21,843 --> 01:20:23,835 the journalists' curiosity 750 01:20:24,444 --> 01:20:25,878 and the public's. 751 01:20:26,805 --> 01:20:29,608 But don't let me keep you any longer, I know you're anxious to go. 752 01:20:31,328 --> 01:20:34,128 It was all so incomprehensible. 753 01:20:36,380 --> 01:20:38,441 That cold winter morning, 754 01:20:38,800 --> 01:20:40,167 as I left the hotel, 755 01:20:40,334 --> 01:20:43,453 and all those places filled with memories 756 01:20:44,536 --> 01:20:47,611 everything around me seemed strange, inaccessible, 757 01:20:47,990 --> 01:20:49,314 farther away. 758 01:20:49,980 --> 01:20:51,487 Even more than I. 759 01:21:19,309 --> 01:21:22,943 Fansubs by paulcito, 2007. 760 01:21:23,305 --> 01:21:29,661 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 54406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.