Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,833 --> 00:00:04,790
- Is that you?
- Yes, it's me.
2
00:00:05,094 --> 00:00:06,275
Where are you?
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,309
I'm waiting for you.
4
00:00:09,517 --> 00:00:10,951
It's no use.
5
00:00:11,118 --> 00:00:12,917
What do we have to
say to each other?
6
00:00:13,280 --> 00:00:14,873
Let me at least see you
7
00:00:15,041 --> 00:00:16,838
once before you go.
8
00:00:17,962 --> 00:00:19,443
What good would that be?
9
00:00:19,604 --> 00:00:22,563
I don't know!
I've thought a lot, Bernard.
10
00:00:22,725 --> 00:00:26,607
We can't leave it like this!
Please come over!
11
00:00:27,448 --> 00:00:29,087
- No!
- But, why not?
12
00:00:29,249 --> 00:00:30,922
It's better this way, believe me.
13
00:00:32,291 --> 00:00:35,842
I don't want to come back to you again,
like some sick person.
14
00:00:36,013 --> 00:00:38,404
Why do you keep saying that?
15
00:00:41,937 --> 00:00:43,649
Yes, that's right,
like a sick person.
16
00:00:44,258 --> 00:00:47,697
Maybe I do love you,
I would like to, but I just can't.
17
00:00:50,782 --> 00:00:54,414
I already told you, I don't feel anything,
not for you, not for me, not for anyone.
18
00:00:54,585 --> 00:00:56,383
I feel empty inside,
19
00:00:56,550 --> 00:00:58,179
finished.
20
00:01:00,029 --> 00:01:01,826
Please, Claudia, forgive me.
21
00:01:02,510 --> 00:01:04,148
Listen to me, Bernard.
22
00:01:05,232 --> 00:01:08,111
- Yes?
- I love you, you know?
23
00:01:09,200 --> 00:01:11,112
Yes, I know, I know.
24
00:01:13,437 --> 00:01:15,269
I won't forget you.
25
00:01:17,078 --> 00:01:17,989
Hello?
26
00:01:20,081 --> 00:01:21,036
Hello?
27
00:01:25,124 --> 00:01:29,836
THE LADY OF THE LAKE
28
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
29
00:03:29,140 --> 00:03:31,490
I had left only emptiness behind me.
30
00:03:31,500 --> 00:03:33,840
I was sick, desperate.
31
00:03:34,600 --> 00:03:37,883
Passing by the lake,
I began to feel better.
32
00:03:38,446 --> 00:03:41,325
I told myself
everything was normal,
33
00:03:41,350 --> 00:03:42,888
I was going on vacation.
34
00:03:43,609 --> 00:03:46,469
In reality, I was running
straight towards disaster.
35
00:04:19,511 --> 00:04:21,445
- Mr. Bernard! How are you?
- Fine.
36
00:04:21,450 --> 00:04:23,826
- Did you have a good trip?
- Yes, thanks.
37
00:04:24,750 --> 00:04:28,585
We were expecting you tomorrow,
but you're in luck, it's the off-season.
38
00:04:28,756 --> 00:04:31,398
The hotel is almost
entirely yours.
39
00:04:31,354 --> 00:04:34,234
So we can offer you
the nicest room in the hotel,
40
00:04:34,240 --> 00:04:36,509
the center room
facing the plaza.
41
00:04:37,220 --> 00:04:39,638
I'd prefer the room from last year,
if possible.
42
00:04:39,803 --> 00:04:43,481
What a shame!
But if you prefer...
43
00:04:43,530 --> 00:04:46,680
That was Room 29,
if I'm not wrong.
44
00:04:48,319 --> 00:04:51,769
I don't recall. It was at the end
of the hall, facing the patio.
45
00:04:51,931 --> 00:04:55,893
Yes, number 29, on the first floor.
Allow me.
46
00:04:55,800 --> 00:04:58,250
You must be tired.
47
00:05:02,660 --> 00:05:04,974
I see they're remodeling
the facade.
48
00:05:05,049 --> 00:05:08,094
That's a shame, the hotel
will lose its character.
49
00:05:08,190 --> 00:05:12,142
Unfortunately, we've
painted the walls, nothing else.
50
00:05:13,010 --> 00:05:16,943
This hotel is old,
it needs a good restoration.
51
00:05:17,107 --> 00:05:20,776
But if I were to follow your advice,
my dear Mr. Bernard,
52
00:05:21,000 --> 00:05:23,102
I assure you I would be ruined.
53
00:05:23,271 --> 00:05:27,060
You are a client...
How shall I put it? Somewhat special.
54
00:05:27,400 --> 00:05:31,104
The rest want modern things,
everything plastic,
55
00:05:31,170 --> 00:05:32,595
televisions...
56
00:05:32,916 --> 00:05:35,991
Sooner or later,
I'll have to remodel everything.
57
00:05:40,441 --> 00:05:41,636
Well, here you are.
58
00:05:41,680 --> 00:05:45,314
If you have to work to do,
you'll be more comfortable here.
59
00:05:49,832 --> 00:05:51,964
The slaughterhouse is run
by my son Mario now.
60
00:05:52,270 --> 00:05:54,866
He was married two weeks ago,
he's still on his honeymoon.
61
00:05:55,050 --> 00:05:57,523
- Congratulations.
- They'll be back any day now.
62
00:05:58,250 --> 00:05:59,487
What can I say?
63
00:05:59,490 --> 00:06:03,091
I had to set him up with
a butcher shop to be rid of him.
64
00:06:04,280 --> 00:06:07,261
Plus, we needed another
woman around the house.
65
00:06:07,550 --> 00:06:11,162
My daughter Irma has
her hands full running the hotel.
66
00:06:11,690 --> 00:06:15,299
And there's no one
to do the paperwork.
67
00:06:16,603 --> 00:06:20,418
If I were younger,
I would've remarried myself.
68
00:06:20,386 --> 00:06:21,656
But at my age,
69
00:06:22,560 --> 00:06:25,627
women are a closed chapter.
70
00:06:26,050 --> 00:06:28,989
At 50, you're just now
entering into maturity.
71
00:06:29,191 --> 00:06:30,705
Perhaps it's the air around here.
72
00:06:31,120 --> 00:06:33,866
Yes?
Well, if you say so...
73
00:06:36,155 --> 00:06:39,925
Ah. If you need the maid,
the bell is just there.
74
00:06:39,930 --> 00:06:43,448
- Alright? See you later.
- See you later.
75
00:07:14,750 --> 00:07:18,780
I had told myself the trip
was out of loneliness.
76
00:07:20,000 --> 00:07:21,497
But seeing those photos
77
00:07:21,940 --> 00:07:24,975
I knew I'd been fooling myself.
78
00:07:24,980 --> 00:07:28,007
Hadn't I really come,
just because of her?
79
00:07:28,010 --> 00:07:31,267
She was a maid at the hotel,
her name was Tilde.
80
00:07:46,879 --> 00:07:47,869
Come in.
81
00:07:49,690 --> 00:07:51,439
Did you need something?
82
00:07:53,470 --> 00:07:54,634
...Yes.
83
00:07:55,070 --> 00:07:57,163
Mineral water, please.
84
00:07:57,605 --> 00:07:58,755
Anything else?
85
00:08:00,648 --> 00:08:02,366
Yes, I'd like to know...
86
00:08:04,024 --> 00:08:06,931
...No, bring a large bottle,
I'm thirsty.
87
00:08:07,150 --> 00:08:08,605
Right away, sir.
88
00:08:25,570 --> 00:08:28,179
Seeing that coat was a relief.
89
00:08:28,230 --> 00:08:30,023
Tilde still worked here,
90
00:08:30,185 --> 00:08:31,859
in the hotel.
91
00:08:31,880 --> 00:08:34,817
- Welcome back, Mr. Bernard.
- Irma.
92
00:08:35,457 --> 00:08:37,428
Were you looking for something?
93
00:08:37,430 --> 00:08:39,033
Yes, I'm looking for the stairs.
94
00:08:39,250 --> 00:08:40,381
I can't find them...
95
00:08:40,550 --> 00:08:43,282
all these hallways look the same,
this is a real labyrinth.
96
00:08:43,292 --> 00:08:45,620
The layout is a bit strange
97
00:08:45,630 --> 00:08:50,107
but you'll soon find your way around.
If you like I'll show you the way.
98
00:08:52,100 --> 00:08:54,430
- And how are you doing?
- Quite well.
99
00:08:54,440 --> 00:08:56,279
Thank the Lord
there's no shortage of work
100
00:08:56,280 --> 00:08:59,038
and no chance of boredom.
At least, not for me.
101
00:08:59,330 --> 00:09:00,730
Will you be with us long?
102
00:09:00,750 --> 00:09:02,273
Twenty or thirty days.
103
00:09:02,300 --> 00:09:04,303
To finish some work and relax.
104
00:09:04,550 --> 00:09:07,522
You'll see, once out of the city,
you'll be back in form in no time.
105
00:09:07,650 --> 00:09:10,375
Look, there's the staircase.
See you later.
106
00:09:10,382 --> 00:09:11,971
See you later, Irma.
107
00:09:19,827 --> 00:09:23,475
Far from the city
and all my secret doubts,
108
00:09:23,480 --> 00:09:25,691
I felt alive again.
109
00:09:26,050 --> 00:09:30,280
The hope of seeing her,
and the peacefulness of this place
110
00:09:30,300 --> 00:09:34,294
gave me a playful, relaxed feeling
111
00:09:34,300 --> 00:09:36,736
which I thought I
had lost forever.
112
00:09:54,000 --> 00:09:56,141
What can I say,
Mr. Bernard.
113
00:09:56,150 --> 00:09:58,531
My job is deadly dull
114
00:09:58,540 --> 00:10:00,968
a small-town
newspaperman
115
00:10:01,100 --> 00:10:04,450
always editing stories
of no interest.
116
00:10:04,460 --> 00:10:06,742
Once in a while,
some tragedy occurs...
117
00:10:06,890 --> 00:10:09,140
the lake is treacherous, you know.
118
00:10:09,150 --> 00:10:12,560
And what happens?
Maybe some suicide, perhaps
119
00:10:12,729 --> 00:10:15,485
but then there's nothing to do
but keep quiet
120
00:10:15,490 --> 00:10:18,851
when faced with the mystery
of human nature.
121
00:10:19,950 --> 00:10:23,940
Did you know this town has a very
interesting history that few know?
122
00:10:23,950 --> 00:10:28,196
The lake hides the ruins of a town.
123
00:10:28,360 --> 00:10:32,053
Yes, I know, doctor -
I used to see it from my boat as a boy.
124
00:10:32,221 --> 00:10:33,750
I didn't know.
125
00:10:33,754 --> 00:10:37,000
I thought you had arrived
here only a short while ago.
126
00:10:37,010 --> 00:10:38,460
No.
127
00:10:39,100 --> 00:10:40,545
I came here many summers
128
00:10:40,485 --> 00:10:42,888
from the age of ten
until I was seventeen.
129
00:10:43,000 --> 00:10:45,317
I visited with my mother,
my aunt and my cousins.
130
00:10:45,780 --> 00:10:49,268
I don't recall the lake ever
appearing in your books.
131
00:10:49,431 --> 00:10:52,983
No, I've never written
anything autobiographical.
132
00:10:53,700 --> 00:10:57,150
It's difficult to look inside
oneself honestly, eh?
133
00:10:57,781 --> 00:11:02,391
How is it that you're
here out of season?
134
00:11:02,559 --> 00:11:04,836
That's exactly why I'm here.
135
00:11:05,030 --> 00:11:09,795
My memories here are
the subject of my new book.
136
00:11:10,580 --> 00:11:14,242
Though one never writes
the book one wants.
137
00:11:16,689 --> 00:11:17,599
Excuse me.
138
00:11:19,110 --> 00:11:21,327
But...
But Mr. Bernard!
139
00:11:24,600 --> 00:11:25,484
Tilde!
140
00:12:20,900 --> 00:12:22,119
What do you want?
141
00:12:22,900 --> 00:12:25,166
Francesco,
don't you recognize me?
142
00:12:30,450 --> 00:12:31,809
Mr. Bernard!
143
00:12:31,815 --> 00:12:33,700
- What a surprise, how are you?
- Well.
144
00:12:33,710 --> 00:12:35,968
- When did you get here?
- Just today.
145
00:12:36,380 --> 00:12:38,700
- Staying at the lake hotel?
- Yes.
146
00:12:38,800 --> 00:12:41,621
- And you're here to work.
- Yes, of course.
147
00:12:42,141 --> 00:12:44,337
Congratulations on
the Paris award.
148
00:12:44,380 --> 00:12:47,735
You must be pleased.
It was a great success.
149
00:12:49,100 --> 00:12:52,260
And what do you think of my book?
Have you read it?
150
00:12:52,500 --> 00:12:56,306
Of course I've read it.
It's very interesting.
151
00:12:56,710 --> 00:13:00,465
But frankly,
I wasn't totally convinced.
152
00:13:00,570 --> 00:13:02,428
It seemed to me
you were afraid of
153
00:13:02,700 --> 00:13:05,465
not finding an answer for everything.
154
00:13:06,480 --> 00:13:09,080
You're right there.
But the critics said just the opposite.
155
00:13:09,150 --> 00:13:10,958
I'd love to discuss it with you.
156
00:13:11,119 --> 00:13:12,677
Not much I could tell you.
157
00:13:14,440 --> 00:13:18,631
You know? I've always had
a strange mistrust of lakes.
158
00:13:19,000 --> 00:13:21,476
But this one has always fascinated me.
159
00:13:26,120 --> 00:13:28,486
You recognize him?
It's Mario,
160
00:13:28,600 --> 00:13:31,324
the son of the hotel owner.
161
00:13:32,600 --> 00:13:34,805
His wife is very pretty.
162
00:13:34,770 --> 00:13:36,690
A foreigner.
163
00:13:36,700 --> 00:13:39,252
A lonely and very rich woman.
164
00:13:42,909 --> 00:13:46,258
I waited all day to see Tilde.
165
00:13:46,320 --> 00:13:50,212
I was sure she was
going to appear.
166
00:13:50,360 --> 00:13:53,783
But why had that woman
I followed been wearing her coat?
167
00:13:53,880 --> 00:13:55,215
Why?
168
00:13:59,900 --> 00:14:03,024
There's all kinds,
Mr. Bernard!
169
00:14:04,130 --> 00:14:06,788
They'll say anything!
170
00:14:07,820 --> 00:14:10,380
- How goes it, everything alright?
- Yes, thanks.
171
00:14:10,390 --> 00:14:13,850
If you need anything,
anything at all...
172
00:14:13,860 --> 00:14:17,277
Perhaps a special dish,
a certain wine...
173
00:14:18,910 --> 00:14:20,050
Tilde...
174
00:14:20,070 --> 00:14:24,319
That pretty girl that was here last year,
doesn't she work here anymore?
175
00:14:26,370 --> 00:14:28,399
No, Mr. Bernard.
176
00:14:30,380 --> 00:14:32,161
Tilde is dead.
177
00:14:34,010 --> 00:14:35,486
Dead?
178
00:14:37,010 --> 00:14:38,180
Yes.
179
00:14:38,190 --> 00:14:40,725
She committed suicide with poison.
180
00:14:40,930 --> 00:14:43,407
One morning last December.
181
00:14:44,030 --> 00:14:45,890
But, why?
182
00:14:47,230 --> 00:14:49,291
We never knew.
183
00:14:50,000 --> 00:14:52,298
She was like a daughter to us.
184
00:14:53,100 --> 00:14:54,811
Dad, we have clients.
185
00:14:57,040 --> 00:14:58,419
Excuse me.
186
00:15:00,870 --> 00:15:03,981
I thought you'd like
to have a coffee.
187
00:15:09,300 --> 00:15:11,392
Would you like anything else?
188
00:15:13,470 --> 00:15:15,024
No, thank you.
189
00:15:16,090 --> 00:15:17,306
No, no.
190
00:15:28,850 --> 00:15:30,350
I didn't want to leave
191
00:15:30,380 --> 00:15:33,270
but the news tortured me.
My peace was gone.
192
00:15:33,800 --> 00:15:37,090
Tilde no longer existed,
she had killed herself.
193
00:15:37,100 --> 00:15:40,000
No, I couldn't believe it.
194
00:15:40,010 --> 00:15:42,700
But why?
For what reason?
195
00:15:43,900 --> 00:15:46,000
Who had Tilde been?
196
00:15:48,900 --> 00:15:53,094
The memory of that Sunday
last winter obsessed me all night.
197
00:19:39,000 --> 00:19:40,671
Damn you!
198
00:19:44,761 --> 00:19:46,514
Damn you!
199
00:19:51,890 --> 00:19:53,479
Swine!
200
00:20:03,634 --> 00:20:06,972
I'll see you all in jail!
201
00:20:07,135 --> 00:20:09,890
Damn you all!
202
00:20:35,370 --> 00:20:36,432
Good morning.
203
00:20:37,360 --> 00:20:38,832
Up so early?
204
00:20:42,120 --> 00:20:44,069
Why didn't you tell me
that Tilde had died?
205
00:20:45,500 --> 00:20:47,037
You didn't ask me about her.
206
00:20:47,930 --> 00:20:50,035
Anyway, I thought you knew.
207
00:20:50,442 --> 00:20:52,593
It was in all the papers.
208
00:20:52,763 --> 00:20:54,278
Why did you hide it from me?
209
00:20:55,685 --> 00:20:58,200
Mr. Bernard,
You wouldn't understand.
210
00:20:59,610 --> 00:21:03,239
You don't know the rumours that flew
around about that girl's death.
211
00:21:04,650 --> 00:21:07,120
I prefer to focus
on my display cases
212
00:21:07,293 --> 00:21:08,692
and my photographs.
213
00:21:10,780 --> 00:21:12,294
What rumours?
214
00:21:12,615 --> 00:21:15,415
Well for one thing,
the way she died.
215
00:21:16,390 --> 00:21:18,295
She committed suicide with poison.
216
00:21:19,259 --> 00:21:21,377
Not just poison.
217
00:21:22,400 --> 00:21:23,419
What do you mean?
218
00:21:26,664 --> 00:21:28,223
But, Mr. Bernard,
219
00:21:28,440 --> 00:21:30,303
everyone knows about it.
220
00:21:30,987 --> 00:21:34,186
They found poison in
her mouth and stomach.
221
00:21:34,429 --> 00:21:37,582
But her death was caused
by a knife cut
222
00:21:37,670 --> 00:21:39,550
that slit her throat.
223
00:21:39,560 --> 00:21:44,190
That is, a somewhat strange suicide,
don't you think?
224
00:21:47,937 --> 00:21:48,953
It was horrible.
225
00:21:49,400 --> 00:21:51,587
Any why didn't Mr. Enrico
say anything to me?
226
00:21:52,119 --> 00:21:53,793
What did he tell you then
about her death?
227
00:21:54,882 --> 00:21:56,315
Yesterday afternoon
228
00:21:56,883 --> 00:22:01,277
I asked him about Tilde, I wanted to give
her some photos from last year.
229
00:22:01,846 --> 00:22:03,040
I didn't know anything.
230
00:22:04,900 --> 00:22:06,408
But why would she kill herself?
231
00:22:08,250 --> 00:22:10,041
No one knows the truth
that lies hidden
232
00:22:10,045 --> 00:22:12,842
behind that death.
Except Tilde.
233
00:22:14,174 --> 00:22:16,166
And perhaps someone else.
234
00:22:17,855 --> 00:22:18,845
Come with me.
235
00:23:00,718 --> 00:23:02,520
Please, Mr. Bernard.
236
00:23:03,363 --> 00:23:06,199
Don't tell anyone what
I am about to show you.
237
00:23:06,606 --> 00:23:10,044
And anyway it's no proof
that would stand up in court.
238
00:23:10,968 --> 00:23:12,119
Come closer.
239
00:23:19,380 --> 00:23:20,603
Look.
240
00:23:28,699 --> 00:23:32,297
This is a photo that
Tilde took with some friends.
241
00:23:32,480 --> 00:23:36,339
She brought it to be developed
a few days before her death.
242
00:23:38,346 --> 00:23:39,620
She's the one in the middle?
243
00:23:39,700 --> 00:23:40,782
Yes, that's her.
244
00:23:41,267 --> 00:23:42,906
Notice anything?
245
00:23:45,070 --> 00:23:46,550
Yes, of course.
246
00:23:46,787 --> 00:23:50,029
The outline of her stomach isn't normal.
247
00:23:50,192 --> 00:23:52,071
Even if she were leaning back.
248
00:23:57,757 --> 00:23:58,827
You're right.
249
00:24:00,010 --> 00:24:01,307
She seems pregnant.
250
00:24:02,040 --> 00:24:03,758
Several months pregnant.
251
00:24:03,995 --> 00:24:06,359
Anyone could see that.
252
00:24:07,710 --> 00:24:09,602
Perhaps it only appears that way.
253
00:24:10,970 --> 00:24:14,677
Tilde wouldn't have killed
herself over such a thing.
254
00:24:14,848 --> 00:24:18,365
Actually, I never said
she killed herself.
255
00:24:18,740 --> 00:24:21,729
Are you saying that someone
may have killed her?
256
00:24:21,856 --> 00:24:24,615
I'm not the only one in town
who thinks that way.
257
00:24:24,620 --> 00:24:26,851
Though no one dares say a word.
258
00:24:26,870 --> 00:24:30,852
Mr. Enrico is very powerful,
and very dangerous.
259
00:24:32,510 --> 00:24:34,457
So, you think it was him.
260
00:24:34,620 --> 00:24:36,452
I didn't say that.
261
00:24:37,261 --> 00:24:38,901
But the knife was his.
262
00:24:39,264 --> 00:24:40,820
It all fits nicely
263
00:24:41,180 --> 00:24:46,983
if you believe Mr. Enrico
was her lover.
264
00:24:47,828 --> 00:24:50,902
Something I suspected
even while she was alive.
265
00:24:51,912 --> 00:24:55,149
All told, quite an ugly tale.
266
00:24:57,594 --> 00:24:58,948
But the police...
267
00:24:59,570 --> 00:25:01,234
...there would've been
an investigation.
268
00:25:01,756 --> 00:25:04,751
Naturally, they investigated.
269
00:25:04,848 --> 00:25:07,720
But it was found that
there was nothing mysterious.
270
00:25:07,730 --> 00:25:10,230
A banal suicide, it was said.
271
00:25:10,240 --> 00:25:12,075
A woman's crisis.
272
00:25:13,980 --> 00:25:16,380
The autopsy even found
that Tilde
273
00:25:16,750 --> 00:25:18,286
was still a virgin.
274
00:25:18,910 --> 00:25:22,360
Money talks, my dear Mr. Bernard.
275
00:25:26,600 --> 00:25:27,961
Tilde was no virgin.
276
00:25:29,610 --> 00:25:32,084
You say that because
you just saw the photo?
277
00:25:32,830 --> 00:25:33,814
No.
278
00:25:39,450 --> 00:25:41,741
Well then, how can
you be so sure?
279
00:25:41,750 --> 00:25:43,092
I know.
280
00:25:44,770 --> 00:25:48,574
One Sunday last year,
I followed her to the hotel
281
00:25:49,010 --> 00:25:52,379
and saw her making love to someone
through the blinds.
282
00:25:52,548 --> 00:25:54,141
Who was the man?
283
00:25:55,680 --> 00:25:58,021
I couldn't see his face for sure.
284
00:25:58,020 --> 00:26:00,912
But it couldn't have
been Mr. Enrico.
285
00:26:01,640 --> 00:26:04,150
In fact, I'm sure it was not him.
286
00:26:04,200 --> 00:26:05,544
What was he like?
287
00:26:05,610 --> 00:26:08,351
I only saw his hands, his back.
288
00:26:08,958 --> 00:26:11,155
He seemed strong, young,
289
00:26:11,750 --> 00:26:15,191
he wouldn't have been
more than thirty, thirty-five years old.
290
00:26:15,945 --> 00:26:18,399
Perhaps it was just her boyfriend.
291
00:26:22,000 --> 00:26:24,164
Perhaps that's why they killed her.
292
00:26:24,830 --> 00:26:27,040
She had no relatives?
293
00:26:27,590 --> 00:26:29,050
Just the father.
294
00:26:29,200 --> 00:26:31,926
An alcoholic who
raised her in misery.
295
00:26:32,150 --> 00:26:36,766
He lives in the mountains now,
like a vagabond.
296
00:26:36,960 --> 00:26:40,294
When he comes to town
it's to get drunk
297
00:26:40,310 --> 00:26:42,575
or make a scene
in front of the hotel.
298
00:26:45,130 --> 00:26:46,740
Like last night.
299
00:26:47,280 --> 00:26:49,619
Find him, take me to him.
300
00:26:49,670 --> 00:26:52,936
I want to discover
everything about Tilde.
301
00:26:54,300 --> 00:26:56,504
You've come back for her?
302
00:26:59,100 --> 00:27:00,059
Yes.
303
00:27:01,000 --> 00:27:02,425
Just for her.
304
00:27:11,890 --> 00:27:13,390
Is there a problem?
305
00:27:13,400 --> 00:27:15,550
The gentleman says this isn't fresh.
306
00:27:15,620 --> 00:27:17,517
But, Mr. Bernard!
307
00:27:17,620 --> 00:27:20,282
I don't like how it smells,
take it away.
308
00:27:21,723 --> 00:27:25,115
That can't be, it was caught in the lake
just this morning.
309
00:27:25,160 --> 00:27:27,402
Let me order you something else,
would you like steak?
310
00:27:30,430 --> 00:27:33,328
No thanks,
I'm not hungry.
311
00:27:35,010 --> 00:27:37,488
I'm sorry, very sorry indeed.
312
00:27:50,930 --> 00:27:55,222
His ambiguous figure,
his sensuality, disgusted me.
313
00:27:55,810 --> 00:27:59,945
Tilde couldn't have been his lover.
I couldn't believe it.
314
00:28:08,670 --> 00:28:09,902
Mr. Bernard.
315
00:28:13,030 --> 00:28:14,980
My apologies for before.
316
00:28:15,000 --> 00:28:19,436
These things are important to the hotel
and to me personally.
317
00:28:19,730 --> 00:28:22,348
Not all service providers are honest.
318
00:28:22,480 --> 00:28:25,441
It's nothing.
I should apologize.
319
00:28:25,690 --> 00:28:27,875
I don't feel well,
I'm not hungry.
320
00:28:28,485 --> 00:28:30,990
Must be the change of air
or the altitude,
321
00:28:30,995 --> 00:28:34,359
it's quite notable here.
Happens sometimes.
322
00:28:38,169 --> 00:28:40,408
Do you need anything in your room?
323
00:28:43,600 --> 00:28:45,150
Tilde had a boyfriend?
324
00:28:47,920 --> 00:28:49,166
I don't know.
325
00:28:49,700 --> 00:28:51,291
Why do you ask?
326
00:28:53,741 --> 00:28:54,976
She was very pretty.
327
00:28:57,000 --> 00:28:58,177
Yes.
328
00:28:59,350 --> 00:29:01,456
Very pretty.
329
00:29:06,336 --> 00:29:07,583
Good night.
330
00:29:09,950 --> 00:29:11,419
Good night.
331
00:29:13,350 --> 00:29:14,680
Those words,
332
00:29:14,700 --> 00:29:17,428
the emotion with which
he said them,
333
00:29:17,500 --> 00:29:20,555
seemed to bear out the hunchback.
334
00:29:21,500 --> 00:29:24,755
But I couldn't accept that possibility.
335
00:29:24,810 --> 00:29:26,349
I was afraid.
336
00:29:26,480 --> 00:29:28,680
So who was Tilde then?
337
00:29:28,690 --> 00:29:31,076
What was she really like?
338
00:29:31,850 --> 00:29:33,965
Her memory haunted me.
339
00:32:30,880 --> 00:32:32,713
You're sleeping.
340
00:32:34,400 --> 00:32:35,706
But I...
341
00:32:36,270 --> 00:32:37,474
I...
342
00:32:37,930 --> 00:32:40,628
I can't sleep.
343
00:32:43,746 --> 00:32:48,555
Our pride, all our hopes, dashed!
344
00:32:49,450 --> 00:32:51,722
I can't take it anymore!
345
00:32:59,900 --> 00:33:02,168
I'm frightening even myself!
346
00:33:03,900 --> 00:33:07,214
My father didn't kill Tilde,
it wasn't him!
347
00:33:08,200 --> 00:33:09,650
There is...
348
00:33:09,700 --> 00:33:11,452
There's something...
349
00:33:12,050 --> 00:33:14,178
Something very powerful
350
00:33:14,410 --> 00:33:17,195
hanging over me
and all my family.
351
00:33:17,200 --> 00:33:18,857
Something that
352
00:33:20,200 --> 00:33:22,455
drags us toward disaster,
353
00:33:23,050 --> 00:33:25,186
all of us.
354
00:33:27,500 --> 00:33:29,130
You have seen it.
355
00:33:29,140 --> 00:33:31,590
We have no more guests.
356
00:33:31,600 --> 00:33:34,244
Everyone avoids us in this damn town
357
00:33:34,500 --> 00:33:36,910
that we built up from nothing!
358
00:33:39,040 --> 00:33:41,307
You already know why.
359
00:33:41,650 --> 00:33:43,471
Our family name
360
00:33:43,830 --> 00:33:45,912
has been dishonored.
361
00:33:47,020 --> 00:33:50,435
It was me! Yes, me!
362
00:33:50,603 --> 00:33:52,000
I found her!
363
00:33:52,010 --> 00:33:55,350
Help us, help us please!
Our name, disgraced...
364
00:33:55,360 --> 00:33:58,999
Our name, you understand?
Our name!
365
00:35:05,708 --> 00:35:08,042
I wanted to see
where she was buried,
366
00:35:08,500 --> 00:35:12,050
as if that would help
explain her death.
367
00:35:12,970 --> 00:35:15,240
I felt empty, lost.
368
00:35:15,420 --> 00:35:17,289
But when I saw the photo
369
00:35:17,456 --> 00:35:21,213
A suspicion came over me,
dark and violent.
370
00:37:14,440 --> 00:37:17,090
I saw her and at first
didn't recognize her.
371
00:37:17,100 --> 00:37:18,844
But then I did.
372
00:37:19,070 --> 00:37:20,843
It was her, Adriana,
373
00:37:21,150 --> 00:37:22,812
Mario's wife.
374
00:37:28,200 --> 00:37:31,927
- Mr. Bernard, you have mail.
- Thanks.
375
00:37:34,370 --> 00:37:35,576
So tell me,
376
00:37:35,890 --> 00:37:38,459
Are you happy with your stay so far?
377
00:37:39,000 --> 00:37:40,983
How's the work going?
378
00:37:41,545 --> 00:37:44,106
Come tomorrow morning.
I've found something.
379
00:37:44,110 --> 00:37:48,308
And a writer like you should enjoy
some fishing at the lake. Francesco.
380
00:37:49,900 --> 00:37:51,339
What did you say?
381
00:37:52,380 --> 00:37:54,471
If you work is going well.
382
00:37:56,200 --> 00:37:58,266
Yes, very well.
383
00:37:59,160 --> 00:38:01,799
I'm so glad to hear it.
384
00:38:02,050 --> 00:38:03,346
She's doing better.
385
00:38:06,450 --> 00:38:10,277
Adriana, my son's wife,
she's not well.
386
00:38:11,450 --> 00:38:14,916
The typical newlywed crisis.
387
00:38:15,600 --> 00:38:19,127
What can you expect, she's foreign,
and has to get accustomed.
388
00:38:19,288 --> 00:38:20,324
Oh well!
389
00:38:21,160 --> 00:38:22,770
Your key.
390
00:38:22,780 --> 00:38:24,800
Can I send anything up to your room?
391
00:38:24,830 --> 00:38:27,280
No, thank you.
Goodbye.
392
00:38:27,290 --> 00:38:28,763
See you later.
393
00:38:54,480 --> 00:38:57,000
You mind telling me
what we're waiting for?
394
00:38:57,130 --> 00:38:59,663
You'll see soon enough,
and you'll thank me.
395
00:39:05,500 --> 00:39:07,157
There, look.
396
00:39:20,580 --> 00:39:22,883
You asked me to come
out here just for this?
397
00:39:23,250 --> 00:39:25,768
You can't tell me
that's normal.
398
00:39:26,600 --> 00:39:31,470
Let's go back, these mysteries are
a product of your sick imagination.
399
00:39:31,480 --> 00:39:32,980
Are you sure of that?
400
00:39:33,000 --> 00:39:36,570
You think I talk like this
cause I'm some poor fool?
401
00:39:36,580 --> 00:39:39,540
Don't kid yourself, we are all
hunchbacks of one sort or another.
402
00:39:39,550 --> 00:39:42,214
And Tilde's death,
is that just one of my fantasies?
403
00:39:43,340 --> 00:39:46,980
Maybe she committed suicide for reasons
of her own that we'll never know.
404
00:39:47,000 --> 00:39:50,230
More likely you're afraid
to see her as she really was!
405
00:39:50,240 --> 00:39:51,980
I've had enough entertainment
from your theories.
406
00:39:52,500 --> 00:39:55,770
To the point of almost
losing touch with reality.
407
00:39:55,780 --> 00:40:00,830
But you know what, just leave me alone!
Got that? Let's go back.
408
00:40:01,500 --> 00:40:03,740
You're more of a coward
than I took you for!
409
00:40:03,750 --> 00:40:07,480
You blame me for your own impotence
and hard-heartedness!
410
00:40:07,500 --> 00:40:11,540
But relax, this situation is
more and more pointless.
411
00:40:11,550 --> 00:40:14,519
Absurd and unnecessary.
412
00:41:35,670 --> 00:41:38,291
Come tomorrow morning.
I've found something.
413
00:41:38,295 --> 00:41:41,282
And a writer like you should enjoy
some fishing at the lake. Francesco.
414
00:41:43,880 --> 00:41:47,740
I made up that note
about the fishing
415
00:41:47,754 --> 00:41:51,980
so they wouldn't be suspicious
about us meeting like this.
416
00:41:52,000 --> 00:41:54,317
It's best to be cautious.
417
00:41:54,880 --> 00:41:58,136
Bad for us if they knew
where I was taking you.
418
00:41:59,300 --> 00:42:03,460
This investigation is losing its point
for me.
419
00:42:03,860 --> 00:42:08,661
Maybe you threw me off the track
with that photo of Tilde.
420
00:42:08,700 --> 00:42:10,300
But Mr. Bernard!
421
00:42:11,100 --> 00:42:14,780
You can't blame me for
a truth this complicated.
422
00:42:14,800 --> 00:42:18,425
I'm only here
at your insistence.
423
00:42:18,860 --> 00:42:21,480
I'm sorry, I didn't mean to say that.
424
00:42:21,500 --> 00:42:25,316
I'm just saying I didn't
make up Tilde's death.
425
00:42:25,570 --> 00:42:30,793
Or Mario's wife's midnight walks,
426
00:42:31,100 --> 00:42:33,639
or that she never comes out
during the day.
427
00:42:33,660 --> 00:42:35,565
Have you seen her too?
428
00:42:36,460 --> 00:42:37,990
Not personally,
429
00:42:38,000 --> 00:42:40,260
but the whole town
talks about it.
430
00:42:40,270 --> 00:42:43,780
Incredible that Mario stands
something like that.
431
00:42:43,800 --> 00:42:46,080
It just invites gossip.
432
00:42:46,090 --> 00:42:50,364
Proof that his marriage is a failure.
433
00:42:52,100 --> 00:42:54,370
He's a strange one.
434
00:42:54,800 --> 00:42:58,180
I've never been able to get close to him.
Not last year either.
435
00:42:58,200 --> 00:43:02,060
He's a violent man.
The townspeople are afraid of him.
436
00:43:02,050 --> 00:43:04,893
Come on, we're almost there.
437
00:43:10,800 --> 00:43:11,815
Here we are.
438
00:43:11,900 --> 00:43:14,540
Tilde's father lives there.
439
00:43:14,700 --> 00:43:17,600
Not a happy place.
440
00:43:17,650 --> 00:43:20,030
I warn you he won't
be happy to see us.
441
00:43:21,170 --> 00:43:22,471
Watch out!
442
00:43:27,560 --> 00:43:29,991
You recognize him?
It's Mario.
443
00:43:36,230 --> 00:43:38,112
He's drunk.
444
00:43:47,500 --> 00:43:50,168
Saverio, It's me, Francesco.
445
00:43:50,500 --> 00:43:54,606
This gentlemen would like to
ask you about your daughter.
446
00:43:55,700 --> 00:43:57,524
He was a friend of hers.
447
00:44:00,900 --> 00:44:02,568
You understand?
448
00:44:08,440 --> 00:44:10,843
And what can I tell you?
449
00:44:10,850 --> 00:44:12,784
I don't know anything.
450
00:44:13,215 --> 00:44:16,661
Tilde was a good person,
now she's gone.
451
00:44:19,100 --> 00:44:22,351
Who was it? Do you know?
452
00:44:23,990 --> 00:44:26,233
Why won't you speak?
453
00:44:28,440 --> 00:44:30,749
They've come to see you.
454
00:44:32,300 --> 00:44:33,960
Did they threaten you?
455
00:44:33,970 --> 00:44:36,717
Do the hotel people visit a lot?
456
00:44:37,580 --> 00:44:39,482
Don't be afraid.
457
00:44:39,600 --> 00:44:41,956
Tell this gentleman what you know.
458
00:44:57,480 --> 00:44:59,454
Who are you?
459
00:45:00,700 --> 00:45:03,094
What do you want from me?
460
00:45:04,600 --> 00:45:07,336
I don't know anything.
461
00:45:12,800 --> 00:45:15,200
I don't know anything.
462
00:45:23,600 --> 00:45:25,872
You see?
It's useless.
463
00:45:28,660 --> 00:45:32,831
He's afraid.
We won't get anything more out of him.
464
00:45:34,270 --> 00:45:36,733
Maybe they've bought him off, too.
465
00:45:38,914 --> 00:45:40,595
Let's get out of here.
466
00:46:30,330 --> 00:46:31,744
Afternoon.
467
00:46:32,700 --> 00:46:35,629
- Relax.
- You serve her, Irma.
468
00:46:36,000 --> 00:46:41,080
Here's some water.
I'll do it.
469
00:46:41,500 --> 00:46:47,220
- Something hot.
- That smells good.
470
00:46:54,152 --> 00:46:56,388
There you go.
Eat slowly.
471
00:47:04,080 --> 00:47:06,148
Eat, Adriana!
472
00:47:08,080 --> 00:47:09,610
Go on, eat something!
473
00:47:09,870 --> 00:47:13,406
Just look at Mario,
he finishes his plate, see?
474
00:47:58,180 --> 00:48:01,771
- The papers just arrived.
- Thanks.
475
00:48:05,400 --> 00:48:08,480
She's still a bit pale,
but doing much better.
476
00:48:08,800 --> 00:48:12,186
It's the first time she's been
able to come down and eat.
477
00:48:14,330 --> 00:48:19,090
It really hasn't been
a very fortunate marriage.
478
00:48:19,100 --> 00:48:21,172
She's not very healthy.
479
00:48:21,730 --> 00:48:25,000
She should've told my son
before they were married.
480
00:48:25,140 --> 00:48:26,937
Don't you think?
481
00:48:27,680 --> 00:48:30,370
Well, and how are you?
482
00:48:30,400 --> 00:48:34,967
Have you gotten used to the climate,
do you feel better?
483
00:48:35,400 --> 00:48:36,361
No.
484
00:48:37,000 --> 00:48:41,118
I still feel a bit strange,
I must have a bit of a fever.
485
00:48:41,701 --> 00:48:46,626
Probably got a cold this
morning in the mountains.
486
00:48:47,010 --> 00:48:49,800
In this weather,
you have to be careful.
487
00:48:49,830 --> 00:48:52,673
Shall I send a thermometer
up to your room?
488
00:48:53,400 --> 00:48:55,723
No, thanks, I brought one.
489
00:48:56,050 --> 00:48:57,729
If you'll excuse me.
490
00:50:55,300 --> 00:50:58,163
That night I waited for her
a long time.
491
00:50:58,600 --> 00:51:00,255
She would come,
as she always did
492
00:51:00,300 --> 00:51:02,832
and we would finally speak.
493
00:51:03,580 --> 00:51:06,409
What was she trying
to tell me with that note?
494
00:51:06,580 --> 00:51:09,805
What secret confidence
did she want from me?
495
00:51:10,800 --> 00:51:15,300
The cold and my fever
made the wait unbearable.
496
00:51:41,670 --> 00:51:43,453
Adriana!
497
00:52:32,380 --> 00:52:33,604
As always
498
00:52:33,880 --> 00:52:37,541
everything seemed normal
on the surface.
499
00:52:38,160 --> 00:52:40,802
But why had Adriana run away?
500
00:52:41,450 --> 00:52:44,061
Why didn't she want
to speak to me?
501
00:52:45,080 --> 00:52:47,125
I felt sick.
502
00:52:54,690 --> 00:52:57,420
Just a strong case of the flu.
503
00:52:57,424 --> 00:53:00,324
You'll be fine
in a few days.
504
00:53:00,830 --> 00:53:04,379
Here's your prescription.
505
00:53:05,810 --> 00:53:08,406
The important thing
is to take it easy.
506
00:53:08,480 --> 00:53:11,210
I'll speak with Irma
about the menu.
507
00:53:16,650 --> 00:53:19,401
How many days
was I sick in bed?
508
00:53:19,800 --> 00:53:22,592
I lost all track of time.
509
00:53:23,320 --> 00:53:26,614
Irma's sad presence was my only link
510
00:53:26,940 --> 00:53:30,269
to the world outside my room.
511
00:53:40,700 --> 00:53:42,629
Mr. Bernard.
512
00:53:43,970 --> 00:53:45,885
How do you feel?
513
00:53:47,400 --> 00:53:51,434
Who is it? You could have
knocked. What do you want?
514
00:53:52,200 --> 00:53:53,706
Police.
515
00:53:53,880 --> 00:53:56,579
Our apologies,
but it is necessary.
516
00:53:56,800 --> 00:53:58,476
Can you get up?
517
00:53:59,410 --> 00:54:00,615
The truth is...
518
00:54:01,170 --> 00:54:04,500
I don't know how I can
be of help, I'm not well.
519
00:54:04,530 --> 00:54:08,020
Yes, however, this is something
very serious unfortunately.
520
00:54:08,330 --> 00:54:10,672
And your presence
could be decisive.
521
00:54:10,835 --> 00:54:13,610
Won't you tell me
what this is all about?
522
00:54:13,700 --> 00:54:18,030
I'm sorry,
regulations forbid it.
523
00:54:18,220 --> 00:54:20,280
I will wait for you in the hall.
524
00:54:21,180 --> 00:54:23,879
Take your time getting dressed.
525
00:55:01,305 --> 00:55:02,421
Do you recognize her?
526
00:55:06,509 --> 00:55:07,544
Yes.
527
00:55:08,750 --> 00:55:10,025
It's Mario's wife.
528
00:55:10,992 --> 00:55:12,220
Adriana.
529
00:55:16,234 --> 00:55:18,545
We pulled her out of
the lake this morning.
530
00:55:20,477 --> 00:55:21,991
Please follow me.
531
00:55:22,486 --> 00:55:24,716
We need your statement.
532
00:55:29,202 --> 00:55:31,035
Our apologies, Mr. Bernard.
533
00:55:31,484 --> 00:55:35,081
I know you're not feeling well,
but this is only a formality,
534
00:55:35,246 --> 00:55:38,605
although a somewhat unpleasant one.
Please, have a seat.
535
00:55:45,573 --> 00:55:46,767
The fact is,
536
00:55:47,854 --> 00:55:52,408
witnesses claim to have
seen the poor lady
537
00:55:52,737 --> 00:55:55,457
walking at night
along the lakeshore.
538
00:55:56,140 --> 00:55:57,573
And two of them
539
00:55:57,740 --> 00:56:01,621
claim that you can
confirm this too.
540
00:56:01,782 --> 00:56:03,934
It was a young couple
that often meet
541
00:56:04,104 --> 00:56:08,463
in an out-of-the-way place
late in the afternoon.
542
00:56:09,333 --> 00:56:11,698
Tell me, Mr. Bernard,
543
00:56:12,749 --> 00:56:14,980
do you recall ever
having seen her?
544
00:56:16,560 --> 00:56:18,186
Yes, I remember.
545
00:56:19,154 --> 00:56:22,353
Will you tell me how,
and under what circumstances?
546
00:56:25,357 --> 00:56:26,677
A few days ago.
547
00:56:26,838 --> 00:56:28,910
Two or three times,
I don't recall.
548
00:56:30,808 --> 00:56:34,437
I am not used to
going to bed early.
549
00:56:35,300 --> 00:56:39,120
I saw her walking alone
along the lake, that's all.
550
00:56:40,126 --> 00:56:44,008
Her presence there,
at that strange hour
551
00:56:44,169 --> 00:56:45,762
always surprised me.
552
00:56:46,326 --> 00:56:47,526
Did you speak to her?
553
00:56:48,372 --> 00:56:49,647
No, never.
554
00:56:50,606 --> 00:56:54,266
Did you notice anything
else... strange
555
00:56:54,270 --> 00:56:55,793
about her behaviour?
556
00:56:58,000 --> 00:57:01,689
Truth is, her behaviour always
seemed a bit strange to me.
557
00:57:02,000 --> 00:57:03,016
How would you say?
558
00:57:04,021 --> 00:57:05,375
Absent.
559
00:57:05,782 --> 00:57:08,901
Because she seemed to be
simply out walking,
560
00:57:09,344 --> 00:57:11,781
never waiting for anyone.
561
00:57:12,786 --> 00:57:15,097
But I'm just guessing.
562
00:57:17,910 --> 00:57:20,943
Did you ever think
she could be a sleepwalker?
563
00:57:23,280 --> 00:57:24,912
No, I never thought that.
564
00:57:25,015 --> 00:57:27,544
I've never seen a case like that.
565
00:57:28,500 --> 00:57:31,352
But would you exclude the possibility?
566
00:57:34,340 --> 00:57:37,532
I wouldn't exclude it,
though it seems to me
567
00:57:37,540 --> 00:57:40,078
a somewhat
unwarranted supposition.
568
00:57:41,360 --> 00:57:42,514
But perhaps
569
00:57:43,000 --> 00:57:44,440
it could've been.
570
00:57:46,000 --> 00:57:47,276
Thank you, Mr. Bernard.
571
00:57:49,200 --> 00:57:51,282
I hope I won't have
to bother you again.
572
00:57:53,620 --> 00:57:54,967
But
573
00:57:55,493 --> 00:57:56,847
there is something...
574
00:57:58,800 --> 00:58:00,533
What do you mean?
575
00:58:09,822 --> 00:58:11,255
Do you feel sick?
576
00:58:11,400 --> 00:58:13,420
Would you like us to
escort you to the hotel?
577
00:58:14,600 --> 00:58:16,538
No, no, thank you,
it's nothing.
578
00:58:16,890 --> 00:58:19,174
I just need to
take some fresh air.
579
00:58:19,480 --> 00:58:21,262
If you need me
you know where to find me.
580
00:58:21,500 --> 00:58:24,408
- Goodbye.
- Goodbye, Mr. Bernard.
581
00:58:29,514 --> 00:58:32,075
Why hadn't I mentioned the note?
582
00:58:32,200 --> 00:58:33,910
I didn't feel a thing anymore.
583
00:58:34,030 --> 00:58:35,870
It all seemed futile.
584
00:58:36,680 --> 00:58:39,593
I just wanted out
of this absurd story.
585
00:58:40,200 --> 00:58:42,202
But this tragedy
was as much a mystery
586
00:58:42,210 --> 00:58:44,272
as Tilde's had been.
587
00:58:45,300 --> 00:58:47,550
And I had the strong feeling
588
00:58:47,560 --> 00:58:50,281
that something dark and terrible
589
00:58:50,447 --> 00:58:53,168
was still sweeping over
that family.
590
00:58:53,890 --> 00:58:57,362
Something that wasn't
yet finished.
591
01:00:13,100 --> 01:00:15,140
That white coat, impeccable,
592
01:00:15,150 --> 01:00:18,014
seemed to bear witness
to something sinister.
593
01:00:19,280 --> 01:00:20,890
Why, on the night of her death
594
01:00:20,900 --> 01:00:23,738
hadn't Adriana worn it as usual?
595
01:03:14,970 --> 01:03:17,751
Tilde, Tilde!
596
01:03:20,030 --> 01:03:21,170
Why?
597
01:03:21,200 --> 01:03:24,693
Why, why?
598
01:03:25,800 --> 01:03:29,455
Your fault!
It's your fault!
599
01:04:04,250 --> 01:04:07,952
Why had he left
Adriana's funeral?
600
01:04:09,280 --> 01:04:11,270
Why had he, in desperation
601
01:04:11,280 --> 01:04:13,956
gone to Tilde's room?
602
01:04:15,380 --> 01:04:19,363
What dark truth
linked the two deaths?
603
01:04:20,280 --> 01:04:22,569
An idea plagued me.
604
01:04:23,220 --> 01:04:26,651
Perhaps Tilde hadn't been
as I had imagined her.
605
01:04:49,780 --> 01:04:51,104
But you...
606
01:04:56,670 --> 01:04:58,591
You're pregnant?!
607
01:05:01,380 --> 01:05:03,554
Yes, I'm pregnant.
608
01:05:03,700 --> 01:05:06,390
It was either you or your son,
609
01:05:06,400 --> 01:05:09,753
and now one of you
will have to marry me, decide who.
610
01:05:12,000 --> 01:05:14,911
Because I'm staying here!
And as the lady of the house!
611
01:05:15,000 --> 01:05:16,645
As you promised!
612
01:05:17,000 --> 01:05:19,476
I could ruin you both
and you know it.
613
01:05:19,780 --> 01:05:22,204
Go ahead and call me
a whore if you like!
614
01:05:53,800 --> 01:05:54,556
Yes?
615
01:05:54,800 --> 01:05:57,660
Connect me with the
photo studio, please, quickly.
616
01:06:00,450 --> 01:06:03,000
- Yes, who is it?
- It's me, Bernard.
617
01:06:03,010 --> 01:06:07,349
- I heard you've been ill.
- I'm better, thanks.
618
01:06:07,500 --> 01:06:09,308
I have something
important to tell you.
619
01:06:09,400 --> 01:06:10,626
Where are you calling from?
620
01:06:10,897 --> 01:06:14,300
From the hotel.
I have to talk to you now.
621
01:06:16,000 --> 01:06:17,984
I'm sorry, but today
is impossible for me.
622
01:06:18,300 --> 01:06:21,490
I have a lot of work, I don't
think I can get away, I'm sorry.
623
01:06:21,500 --> 01:06:25,173
I've discovered new things,
some new clues.
624
01:06:26,400 --> 01:06:28,380
Do you have real proof?
625
01:06:28,400 --> 01:06:31,400
Unfortunately, no.
But I must see you right away!
626
01:06:32,400 --> 01:06:34,480
Listen, Mr. Bernard.
627
01:06:34,500 --> 01:06:37,964
I don't want to be mixed up
in this any longer.
628
01:06:38,600 --> 01:06:41,605
I don't want to know
about such an ugly affair.
629
01:06:41,800 --> 01:06:43,640
I have to live in this town.
630
01:06:44,000 --> 01:06:46,131
You write about these things,
they make you money.
631
01:06:46,470 --> 01:06:48,611
And I've made enough
mistakes already.
632
01:06:48,780 --> 01:06:50,136
I don't want to know any more.
633
01:06:50,140 --> 01:06:52,669
I have to go now.
I'm late already.
634
01:06:52,575 --> 01:06:54,421
I have to go.
635
01:06:55,380 --> 01:06:57,943
But have they threatened you?
636
01:07:02,150 --> 01:07:03,545
You hear me?
637
01:07:07,000 --> 01:07:08,383
Answer me!
638
01:07:11,200 --> 01:07:12,426
Hello?
639
01:07:13,580 --> 01:07:15,670
Can I help you?
640
01:07:16,700 --> 01:07:21,195
I knocked on your door
to see if you needed anything.
641
01:07:22,150 --> 01:07:24,214
I was speaking with
the photographer.
642
01:07:24,480 --> 01:07:28,760
I gave him some negatives,
I have to pick them up.
643
01:07:29,700 --> 01:07:32,240
It's windy and quite cold out.
644
01:07:32,500 --> 01:07:36,403
You shouldn't go out,
if you like I'll handle it.
645
01:07:37,200 --> 01:07:39,565
Thanks, but I feel better.
646
01:07:44,050 --> 01:07:48,094
I have to speak with you.
Please, don't go out.
647
01:07:52,700 --> 01:07:55,060
How are you feeling?
648
01:07:55,740 --> 01:07:57,622
Better, Irma.
649
01:07:57,800 --> 01:07:59,858
Much better, thanks.
650
01:08:01,380 --> 01:08:04,190
Good, I'm very glad.
You should eat something.
651
01:08:04,200 --> 01:08:07,059
Turn on the stove,
I'll be there in a moment.
652
01:08:08,030 --> 01:08:10,822
Don't trouble yourself,
I have to go out.
653
01:08:12,130 --> 01:08:13,669
Mr. Bernard.
654
01:08:19,600 --> 01:08:21,910
Our apologies if...
655
01:08:22,540 --> 01:08:25,037
If we haven't attended you well.
656
01:08:25,400 --> 01:08:28,270
Unfortunately
this new tragedy
657
01:08:28,280 --> 01:08:30,970
has caused our other guests to leave.
658
01:08:31,000 --> 01:08:33,881
I've had to dismiss the staff.
659
01:08:36,080 --> 01:08:37,038
Now
660
01:08:37,680 --> 01:08:40,480
I have to see to my father.
661
01:08:40,511 --> 01:08:42,849
He doesn't seem himself.
662
01:08:43,550 --> 01:08:47,430
All this gossip will
be the death of him.
663
01:08:48,580 --> 01:08:50,654
They've said so many things
664
01:08:52,000 --> 01:08:54,052
about my family.
665
01:08:55,500 --> 01:08:59,338
People always kick you
when you're down, Irma.
666
01:09:01,600 --> 01:09:03,515
It's as if fate itself
667
01:09:03,578 --> 01:09:05,943
has been tormenting us.
668
01:09:08,400 --> 01:09:10,103
Mr. Bernard.
669
01:09:10,800 --> 01:09:13,924
I have to take my father
far away from here
670
01:09:14,280 --> 01:09:16,737
and close the hotel
for several months.
671
01:09:18,220 --> 01:09:19,970
I wanted to ask you...
672
01:09:20,000 --> 01:09:22,632
...if you feel better, of course...
673
01:09:23,390 --> 01:09:26,557
That is, I wanted to ask you
674
01:09:26,600 --> 01:09:28,354
if you could check out now.
675
01:09:34,100 --> 01:09:35,050
Fine.
676
01:09:35,070 --> 01:09:37,677
Prepare my bill.
677
01:09:38,531 --> 01:09:40,036
Thanks.
678
01:09:41,100 --> 01:09:44,602
And take that raincoat,
it's cold outside!
679
01:10:17,280 --> 01:10:18,939
Francesco!
680
01:10:20,180 --> 01:10:21,946
Francesco!
681
01:10:49,970 --> 01:10:51,406
Francesco!
682
01:12:57,649 --> 01:13:01,564
I need to speak with you
urgently before you go.
683
01:13:01,732 --> 01:13:04,964
I'll wait for you at 11
in the slaughterhouse. Mario.
684
01:13:35,000 --> 01:13:38,271
What could have compelled
Mario to write that?
685
01:13:39,500 --> 01:13:41,313
Why did he want to talk to me?
686
01:13:42,510 --> 01:13:45,009
A thousand doubts plagued me.
687
01:14:25,000 --> 01:14:28,464
Thank you, Mr. Bernard.
I knew you'd come.
688
01:14:29,000 --> 01:14:30,976
Close the door, please.
689
01:14:31,380 --> 01:14:33,261
No one should know
that we're here.
690
01:15:18,900 --> 01:15:21,172
You didn't want to listen to me
this afternoon,
691
01:15:21,500 --> 01:15:23,713
when I asked you to stay.
692
01:15:25,980 --> 01:15:27,833
I would have told you everything.
693
01:15:28,820 --> 01:15:31,771
And perhaps you
could have helped me.
694
01:15:34,720 --> 01:15:38,175
Like my father, I can't stand
this secret any longer.
695
01:15:40,900 --> 01:15:42,109
You see,
696
01:15:43,347 --> 01:15:46,090
I didn't want Tilde to die.
697
01:15:47,380 --> 01:15:50,579
My father ordered me to marry her
because she was pregnant.
698
01:15:52,000 --> 01:15:54,181
But I said no.
699
01:15:54,900 --> 01:15:58,376
I couldn't have gone on
sharing her with him
700
01:16:00,680 --> 01:16:03,288
once she was my wife.
701
01:16:04,100 --> 01:16:06,178
But Tilde was blackmailing us.
702
01:16:34,500 --> 01:16:36,947
It was her, she was
the one who wanted it!
703
01:16:37,980 --> 01:16:40,716
I didn't want my wife's death either!
704
01:16:43,200 --> 01:16:44,310
One night
705
01:16:45,100 --> 01:16:46,782
in a moment of grief,
706
01:16:47,030 --> 01:16:49,067
I felt the need to confide in her.
707
01:16:52,050 --> 01:16:53,744
I wanted to talk,
708
01:16:54,000 --> 01:16:55,712
confess it all...
709
01:16:56,450 --> 01:16:58,505
I tried with you as well.
710
01:16:59,400 --> 01:17:01,578
But I didn't want her death.
711
01:17:01,800 --> 01:17:04,220
It was her, it was...!
712
01:17:44,980 --> 01:17:45,993
Irma!
713
01:17:47,180 --> 01:17:50,167
What's wrong?
What's happened?
714
01:17:50,180 --> 01:17:52,693
- No one will betray me again!
- Irma!
715
01:17:53,723 --> 01:17:55,977
- It's me!
- Yes, it was me!
716
01:17:55,283 --> 01:17:58,957
I killed again! I couldn't allow
our family name to be dirtied!
717
01:17:59,010 --> 01:18:01,860
Let me go!
I have to die!
718
01:18:01,880 --> 01:18:03,334
- Irma!
- The white coat!
719
01:18:03,340 --> 01:18:05,107
- Calm down!
- The white coat!
720
01:18:05,118 --> 01:18:07,679
That afternoon, with her coat on,
You were following me!
721
01:18:07,840 --> 01:18:08,716
Not her!
722
01:18:09,081 --> 01:18:11,236
She wanted to talk,
but she won't now!
723
01:18:11,450 --> 01:18:13,306
My brother
had to kill her!
724
01:18:15,180 --> 01:18:17,680
Let me go!
I loved them!
725
01:18:17,886 --> 01:18:20,082
I loved them, I loved them!
726
01:18:21,000 --> 01:18:24,314
Now's it's all over!
Our name has been spared!
727
01:18:24,300 --> 01:18:27,501
It's all over,
all over!
728
01:19:16,380 --> 01:19:17,641
Mr. Bernard,
729
01:19:18,043 --> 01:19:19,602
your statement.
730
01:19:21,566 --> 01:19:22,555
Please,
731
01:19:23,607 --> 01:19:25,599
sign here.
732
01:19:31,680 --> 01:19:32,726
Thank you.
733
01:19:34,350 --> 01:19:37,172
All this is
just a formality,
734
01:19:37,790 --> 01:19:39,567
since there won't be a trial.
735
01:19:40,737 --> 01:19:42,301
Won't you find her?
736
01:19:42,699 --> 01:19:44,257
Not alive.
737
01:19:44,539 --> 01:19:46,098
And perhaps,
not dead, either.
738
01:19:47,700 --> 01:19:49,175
In the spot
739
01:19:49,383 --> 01:19:52,854
where Irma fell,
the lake is very deep
740
01:19:53,180 --> 01:19:56,656
and the bottom is covered
with thick vegetation.
741
01:19:57,000 --> 01:19:59,564
We've only found her coat.
742
01:20:01,870 --> 01:20:04,909
But the divers are still looking.
743
01:20:05,512 --> 01:20:06,389
So maybe...
744
01:20:06,980 --> 01:20:09,434
With no trial,
we'll arrive at
745
01:20:09,595 --> 01:20:12,554
a purely hypothetical conclusion.
746
01:20:13,040 --> 01:20:15,479
Thanks also to your intuition.
747
01:20:16,170 --> 01:20:17,942
Of no use,
unfortunately.
748
01:20:18,040 --> 01:20:21,672
Your testimony serves
at least to satisfy
749
01:20:21,843 --> 01:20:23,835
the journalists' curiosity
750
01:20:24,444 --> 01:20:25,878
and the public's.
751
01:20:26,805 --> 01:20:29,608
But don't let me keep you any longer,
I know you're anxious to go.
752
01:20:31,328 --> 01:20:34,128
It was all so
incomprehensible.
753
01:20:36,380 --> 01:20:38,441
That cold winter morning,
754
01:20:38,800 --> 01:20:40,167
as I left the hotel,
755
01:20:40,334 --> 01:20:43,453
and all those places
filled with memories
756
01:20:44,536 --> 01:20:47,611
everything around me seemed
strange, inaccessible,
757
01:20:47,990 --> 01:20:49,314
farther away.
758
01:20:49,980 --> 01:20:51,487
Even more than I.
759
01:21:19,309 --> 01:21:22,943
Fansubs by paulcito, 2007.
760
01:21:23,305 --> 01:21:29,661
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
54406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.