All language subtitles for Kill.2008.JAP.DVDRip.XviD-AXiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,800 --> 00:02:06,000 Ayaka Morita 2 00:02:07,610 --> 00:02:07,610 Yoshiyuki Yamaguchi 3 00:02:09,860 --> 00:02:09,860 Narushi Ikeda 4 00:02:11,200 --> 00:02:13,540 Miki Mizuno 5 00:02:23,900 --> 00:02:26,080 Written & Directed by Takanori Tsujimoto 6 00:03:43,510 --> 00:03:44,670 Where's my sister? 7 00:03:45,710 --> 00:03:47,030 Where's Kilico? 8 00:04:08,980 --> 00:04:09,930 Kumotani... 9 00:04:12,180 --> 00:04:15,360 Kilico's just a schoolgirl. Let her go. 10 00:04:16,350 --> 00:04:17,460 Let her go? 11 00:04:18,750 --> 00:04:19,780 Kilina... 12 00:04:22,450 --> 00:04:25,000 You're in no position to give me orders. 13 00:04:27,050 --> 00:04:29,170 - Understand? - OK! 14 00:04:35,180 --> 00:04:39,130 Please... release her. 15 00:05:00,900 --> 00:05:02,850 Let go of Kilico! 16 00:05:06,040 --> 00:05:09,060 You're pathetic, Kilina. 17 00:05:15,320 --> 00:05:16,800 Kilico! 18 00:05:56,970 --> 00:05:58,800 Betrayal hurts... 19 00:06:00,060 --> 00:06:02,320 Feel the pain to your bones! 20 00:06:07,460 --> 00:06:09,540 I'll send you to hell... 21 00:06:10,890 --> 00:06:13,710 I don't care how, but I will! 22 00:07:00,080 --> 00:07:01,290 Hey, Kilico... 23 00:07:05,740 --> 00:07:07,930 when I'm finished with this job, 24 00:07:09,250 --> 00:07:11,360 we can go somewhere far away. 25 00:07:12,660 --> 00:07:14,910 Really? When? 26 00:07:17,860 --> 00:07:20,500 After your graduation. 27 00:07:20,890 --> 00:07:23,070 Where will we go to? 28 00:07:24,250 --> 00:07:27,050 America, Europe... it doesn't matter. 29 00:07:28,510 --> 00:07:32,950 Somewhere we can live without anyone bothering us. 30 00:07:34,870 --> 00:07:36,480 All right... 31 00:07:39,620 --> 00:07:41,330 That's not far off? 32 00:07:41,900 --> 00:07:43,500 Very soon. 33 00:07:43,500 --> 00:07:52,380 Sister... 34 00:07:57,000 --> 00:07:59,250 Don't leave me alone. 35 00:08:02,180 --> 00:08:04,530 Don't you leave me alone, kiddo. 36 00:09:54,210 --> 00:09:59,190 I asked you not to leave me alone... 37 00:10:19,210 --> 00:10:21,050 The operation was a complete success. 38 00:10:40,120 --> 00:10:43,980 Has it been half a year already? 39 00:10:44,010 --> 00:10:47,800 Yes, and now you're back. 40 00:10:50,830 --> 00:10:53,660 Thank you, Doctor Shite. 41 00:10:54,950 --> 00:10:56,700 Don't mention it. 42 00:10:57,250 --> 00:11:01,300 I just did what I was paid to do. 43 00:11:03,190 --> 00:11:04,640 The downside is... 44 00:11:05,200 --> 00:11:07,530 that I couldn't save both of you. 45 00:11:15,270 --> 00:11:20,530 The trauma will be more psychological than physical. 46 00:11:21,130 --> 00:11:24,060 You need time to recuperate... 47 00:11:24,060 --> 00:11:26,090 I have no time for that. 48 00:11:28,240 --> 00:11:31,010 For these six months that man has been alive. 49 00:11:32,720 --> 00:11:33,930 It's unforgivable! 50 00:11:37,480 --> 00:11:39,220 I knew you'd say that. 51 00:11:50,460 --> 00:11:53,810 I'll recover in no time in this body. 52 00:14:12,290 --> 00:14:15,630 I've found you, Kumotani! 53 00:14:17,340 --> 00:14:20,960 Who... are you? 54 00:14:24,610 --> 00:14:26,960 You don't recognise me? 55 00:14:34,590 --> 00:14:35,690 You... 56 00:14:37,450 --> 00:14:39,450 Modern medicine... 57 00:14:40,240 --> 00:14:44,080 allows one body to be replaced with that of another. 58 00:14:46,400 --> 00:14:47,580 You...! 59 00:14:50,100 --> 00:14:51,410 That scar...! 60 00:14:59,810 --> 00:15:01,530 Betrayal hurts... 61 00:15:02,910 --> 00:15:05,120 Feel the pain to your bones! 62 00:15:10,580 --> 00:15:12,390 I'll send you to hell... 63 00:15:14,270 --> 00:15:16,510 I don't care how, but I will! 64 00:15:19,680 --> 00:15:22,500 - You... - That's right. 65 00:15:24,260 --> 00:15:26,410 I came back in my sister's body. 66 00:15:27,650 --> 00:15:28,910 I'm Kilina. 67 00:15:32,500 --> 00:15:33,660 I see... 68 00:15:34,830 --> 00:15:38,180 Kilina, the female assassin who betrayed us, 69 00:15:39,290 --> 00:15:40,870 and was killed. 70 00:15:42,700 --> 00:15:44,800 Killed by you, remember? 71 00:15:46,520 --> 00:15:50,670 Sounds like you'd completely forgotten us. 72 00:16:04,670 --> 00:16:09,090 This sword will help you to remember! 73 00:16:09,820 --> 00:16:10,960 You... 74 00:16:18,050 --> 00:16:20,010 You and I are the same. 75 00:16:21,870 --> 00:16:24,410 I'm not a low life like you! 76 00:19:27,290 --> 00:19:29,430 Revenge hurts too. 77 00:19:31,230 --> 00:19:33,530 Feel the pain to your bones! 78 00:19:58,630 --> 00:20:02,790 You're not Kumotani... where is he? 79 00:20:03,870 --> 00:20:05,740 That's what I said... 80 00:20:06,590 --> 00:20:08,740 you and I are the same. 81 00:20:20,240 --> 00:20:23,170 Where are you, Kumotani?! 82 00:20:54,010 --> 00:20:57,640 You're Kilina, survived inside Kilico. 83 00:20:59,910 --> 00:21:05,460 The female assassin who betrayed us and was killed. 84 00:21:05,490 --> 00:21:08,710 You're Kilina inside Kilico's body. 85 00:21:11,960 --> 00:21:15,000 My brain is right up here. 86 00:21:20,100 --> 00:21:22,550 Come and fight me! 87 00:21:59,540 --> 00:22:04,190 Mr. Kumotani wanted to live in many new bodies... 88 00:22:06,610 --> 00:22:09,340 so I decided to use this one, too. 89 00:22:57,520 --> 00:23:05,240 KILICO 90 00:23:29,050 --> 00:23:31,180 It was the Heisei Period. 91 00:23:33,060 --> 00:23:35,600 The setting was a castle town, 92 00:23:37,540 --> 00:23:39,950 where the old warrior spirit... 93 00:23:39,950 --> 00:23:42,340 of the past still lingers. 94 00:23:42,340 --> 00:23:44,200 It was to this town that a poor samurai family moved. 95 00:23:46,320 --> 00:23:46,760 The Tsukues 96 00:23:49,960 --> 00:23:53,290 This angelic boy with the "Harold Lloyd" glasses... 97 00:23:53,300 --> 00:23:56,900 is the hero of this story, Ryutaro Tsukue. 98 00:23:58,890 --> 00:23:59,400 A pure but poor 6th grader 99 00:23:59,840 --> 00:24:02,210 Following the recent death of his father, 100 00:24:02,210 --> 00:24:07,680 the future of the Tsukue family depends on him. 101 00:24:08,340 --> 00:24:10,540 Ryutaro and Sae. 102 00:24:11,470 --> 00:24:18,420 "From today, you will attend school in this new town. 103 00:24:19,560 --> 00:24:22,900 "Your father left this to you. 104 00:24:26,000 --> 00:24:30,450 "Study hard, so you won't disgrace your family. 105 00:24:40,590 --> 00:24:42,100 "What is it?" 106 00:25:01,130 --> 00:25:05,590 "I made an oath never to draw a sword... 107 00:25:07,190 --> 00:25:08,450 "Father... 108 00:25:09,930 --> 00:25:11,220 "Mother... 109 00:25:11,820 --> 00:25:13,590 "We're off to school now." 110 00:25:13,590 --> 00:25:15,320 "See you later, mother." 111 00:25:16,960 --> 00:25:19,190 With Vanilla Yamazaki's narration, 112 00:25:19,190 --> 00:25:24,140 we present the journey of a little samurai's mind and spirit... 113 00:25:26,670 --> 00:25:29,650 KODOMO-ZAMURAI 114 00:25:31,740 --> 00:25:36,920 The Tsukue children have arrived at Sword Grade School. 115 00:25:37,800 --> 00:25:41,700 It's the winter semester, and snowflakes are falling. 116 00:25:45,070 --> 00:25:47,300 "I am Ryutaro Tsukue. 117 00:25:47,300 --> 00:25:51,400 "I hope you'll find me a worthy friend." 118 00:25:52,980 --> 00:25:55,670 A classroom is a world of its own. 119 00:25:56,680 --> 00:25:58,420 There are the weak ones, 120 00:25:58,420 --> 00:26:00,100 the tough, 121 00:26:00,100 --> 00:26:02,930 and the beautiful. 122 00:26:04,280 --> 00:26:09,160 By changing schools, one is suddenly thrown into... 123 00:26:09,160 --> 00:26:11,950 certain group dynamics. 124 00:26:12,280 --> 00:26:16,650 Will this be a happy junction for Ryutaro or not? 125 00:26:24,430 --> 00:26:30,590 Seems like our Ryutaro has already been sucked into a whirlpool. 126 00:26:36,700 --> 00:26:38,710 After school... 127 00:26:42,960 --> 00:26:44,830 "Master Tsukue!" 128 00:26:45,700 --> 00:26:50,240 It was Enya, Ryutaro's new classmate. 129 00:26:50,980 --> 00:26:53,160 "Going home already? 130 00:26:53,160 --> 00:26:55,770 "As fate put us in the same class, 131 00:26:55,770 --> 00:26:59,720 "we could take a detour and get some sweets." 132 00:26:59,720 --> 00:27:03,480 "I appreciate your offer, but I can't. 133 00:27:03,480 --> 00:27:08,130 "I'm sorry, but I have some matters to attend to." 134 00:27:08,130 --> 00:27:12,740 "Is that so? Maybe next time then... 135 00:27:17,690 --> 00:27:19,500 "Master Tsukue! 136 00:27:19,500 --> 00:27:23,840 "I'll see you at school tomorrow!" 137 00:27:25,030 --> 00:27:27,330 "See you tomorrow." 138 00:27:33,150 --> 00:27:37,160 Enya's invitation was really a plea for help, 139 00:27:37,160 --> 00:27:40,240 but Ryutaro was too innocent to realise it. 140 00:28:17,680 --> 00:28:22,450 Ryutaro is decent, well-mannered and righteous... 141 00:28:22,450 --> 00:28:24,920 but not without worries. 142 00:28:27,630 --> 00:28:29,050 "Ryutaro... 143 00:28:31,370 --> 00:28:32,690 "Ryutaro..." 144 00:28:36,130 --> 00:28:41,210 Every night, his late father appears in his dreams. 145 00:28:42,720 --> 00:28:44,250 "Come at me! 146 00:28:49,090 --> 00:28:51,310 "Be strong, Ryutaro! 147 00:28:53,370 --> 00:28:55,710 "You're a samurai. 148 00:28:57,200 --> 00:29:01,930 "Be humane, righteous, respectable, wise and reliable. 149 00:29:03,590 --> 00:29:07,080 "Never forget these five qualities of a samurai." 150 00:29:15,470 --> 00:29:17,150 "Father..." 151 00:29:19,100 --> 00:29:20,520 A few days later... 152 00:29:22,490 --> 00:29:24,070 "Master Ryutaro..." 153 00:29:24,750 --> 00:29:27,480 This is Yurino, the class princess, 154 00:29:27,480 --> 00:29:30,190 and captain of the flower arranging club. 155 00:29:30,760 --> 00:29:32,330 "Hello, Yurino." 156 00:29:33,270 --> 00:29:37,670 "Are you Ryutaro's sister? How do you like it here?" 157 00:29:37,670 --> 00:29:39,480 "I like it very much." 158 00:29:39,480 --> 00:29:43,420 "If you have any problems come see me at any time." 159 00:29:43,420 --> 00:29:44,620 "Thank you." 160 00:29:45,220 --> 00:29:49,230 "Sorry to have distracted you from your morning duties, 161 00:29:49,230 --> 00:29:51,650 "but I'd love it if you took a look. 162 00:29:51,650 --> 00:29:54,640 "I'd like to hear a gentleman's opinion." 163 00:30:01,300 --> 00:30:03,400 "This is breathtaking..." 164 00:30:04,110 --> 00:30:05,720 "Do you like it?" 165 00:30:06,200 --> 00:30:08,360 "I'm speechless." 166 00:30:09,010 --> 00:30:14,820 "Good. For girls, the way of flowers is like that of the sword for you. 167 00:30:14,820 --> 00:30:19,400 "Practice every day sharpens my skills. 168 00:30:19,400 --> 00:30:24,080 "I knew you'd understand, Ryutaro." 169 00:30:26,260 --> 00:30:27,450 "Yurino..." 170 00:30:28,540 --> 00:30:30,280 "Ryutaro..." 171 00:30:33,590 --> 00:30:37,360 "Oh, the bell! I'll see you in class." 172 00:30:37,360 --> 00:30:38,240 "OK." 173 00:30:38,240 --> 00:30:40,870 - "Master Ryutaro..." - "Yes?" 174 00:30:42,350 --> 00:30:43,760 "Thank you." 175 00:30:45,840 --> 00:30:50,030 "Did you have a good time alone with Yurino, brother?" 176 00:30:50,030 --> 00:30:51,790 "What are you implying?" 177 00:30:54,180 --> 00:30:56,140 "Isn't that Enya?" 178 00:30:57,760 --> 00:31:00,040 "Enya, what are you doing?" 179 00:31:00,040 --> 00:31:03,950 "Nothing... You'd better not get involved." 180 00:31:05,900 --> 00:31:07,240 "Brother!" 181 00:31:07,680 --> 00:31:10,190 "Can you go home by yourself?" 182 00:31:10,630 --> 00:31:11,440 "Yes." 183 00:31:11,480 --> 00:31:15,410 "Watch out for cars and don't talk to strangers." 184 00:31:15,410 --> 00:31:18,890 "Ryutaro, I'm your sister... 185 00:31:18,890 --> 00:31:21,120 "I can take care of myself! 186 00:31:23,270 --> 00:31:25,510 "Excuse me." 187 00:31:25,510 --> 00:31:28,390 What a well-mannered girl! 188 00:31:28,390 --> 00:31:32,410 "I can't stay out of this. Let me accompany you." 189 00:31:32,420 --> 00:31:34,350 "But, Ryutaro..." 190 00:31:34,350 --> 00:31:38,040 "Come on. What are classmates for?" 191 00:31:39,720 --> 00:31:40,640 "Right." 192 00:31:47,530 --> 00:31:50,260 Just out of town there was an arcade... 193 00:31:50,260 --> 00:31:52,690 where the bad boys hung out. 194 00:31:53,180 --> 00:31:57,800 "Where were you? Boss has been waiting for you." 195 00:31:59,090 --> 00:32:05,490 It was the boy who'd outgrown his school cap, Moronao. 196 00:32:06,120 --> 00:32:08,480 "Look who's here! The new kid. 197 00:32:08,480 --> 00:32:13,070 "I'd appreciate it if you stayed out of our business." 198 00:32:16,070 --> 00:32:19,510 "Moronao, what you're doing to Enya is..." 199 00:32:20,140 --> 00:32:22,890 "We're just having fun, that's all." 200 00:32:22,890 --> 00:32:26,530 "No! I can see that you're bullying him." 201 00:32:27,020 --> 00:32:27,970 "No... 202 00:32:29,130 --> 00:32:32,910 "Hey! It's just a game... 203 00:32:32,910 --> 00:32:34,500 "isn't it, Enya?" 204 00:32:34,500 --> 00:32:38,430 "Yes, it's just a game." 205 00:32:46,580 --> 00:32:48,520 "Don't be rash!" 206 00:32:48,520 --> 00:32:51,740 As Ryutaro put his thumb on the guard... 207 00:32:51,740 --> 00:32:53,180 "Master! 208 00:33:02,270 --> 00:33:08,170 "I'm Moronao's bodyguard, from Kikuichimonji junior-high. 209 00:33:08,170 --> 00:33:10,210 "The name's Jinnai." 210 00:33:13,400 --> 00:33:14,480 "Enya!" 211 00:33:17,340 --> 00:33:20,950 "Why don't you draw your sword? 212 00:33:24,890 --> 00:33:26,500 "You're no fun." 213 00:33:29,000 --> 00:33:32,290 "Ha! He's a chicken-hearted samurai!" 214 00:33:34,960 --> 00:33:38,050 "What do you have the sword for?" 215 00:33:41,400 --> 00:33:44,610 "You're too weak to be called a samurai!" 216 00:33:44,960 --> 00:33:47,210 "What should I do...?" 217 00:33:47,210 --> 00:33:50,250 "A samurai always wins a fight!" 218 00:33:56,960 --> 00:34:03,410 Later, supper at the Tsukue family home was not as happy as usual. 219 00:34:12,580 --> 00:34:16,660 "Sae, it's supper time. Please eat your food." 220 00:34:17,070 --> 00:34:18,110 "Yes, mother." 221 00:34:19,060 --> 00:34:22,960 Women in a samurai family ask no questions... 222 00:34:26,750 --> 00:34:31,530 There was a reason why Ryutaro had sealed his sword... 223 00:34:34,220 --> 00:34:36,390 "Draw your sword!" 224 00:34:41,970 --> 00:34:44,130 One year ago... 225 00:34:48,260 --> 00:34:49,800 "What do you have a sword for?" 226 00:34:50,610 --> 00:34:52,470 "I won't kill people!" 227 00:34:53,230 --> 00:34:55,270 "You, son of a low samurai!" 228 00:34:57,570 --> 00:35:01,330 The yells of the bullies stay with him. 229 00:35:01,420 --> 00:35:03,700 Just another scene from the cruel world of children. 230 00:35:05,600 --> 00:35:05,880 "You're too weak to be called a samurai!" 231 00:35:08,810 --> 00:35:12,550 A samurai always wins a fight! 232 00:35:55,420 --> 00:35:57,690 The father's strict discipline... 233 00:35:59,590 --> 00:36:03,610 has been misunderstood by the son, Ryutaro. 234 00:36:03,610 --> 00:36:07,190 The outcome was too tragic for him to bear. 235 00:36:10,730 --> 00:36:15,290 I'll never draw my sword. 236 00:36:20,580 --> 00:36:23,300 As if to reflect his confusion, 237 00:36:23,300 --> 00:36:28,200 something was strange in the classroom that morning. 238 00:36:30,040 --> 00:36:31,710 "What's that noise?" 239 00:36:32,520 --> 00:36:33,800 Then he heard it! 240 00:36:33,800 --> 00:36:35,090 "Let me out!" 241 00:36:35,090 --> 00:36:36,280 That voice... 242 00:36:36,280 --> 00:36:38,270 "Help me!" 243 00:36:38,270 --> 00:36:39,500 "It's Enya. 244 00:36:40,440 --> 00:36:42,220 "Out of my way! 245 00:36:50,260 --> 00:36:52,680 He's been dishonorably stripped! 246 00:36:52,680 --> 00:36:53,820 "You!" 247 00:36:54,700 --> 00:36:58,320 Yurino comes in after her club activity... 248 00:36:58,320 --> 00:37:00,190 "What's this, Enya? 249 00:37:01,360 --> 00:37:04,120 "This is too cruel." 250 00:37:05,120 --> 00:37:21,580 "Yurino..." 251 00:37:22,830 --> 00:37:28,480 "I'm sorry. I was too afraid to stop them. 252 00:37:28,680 --> 00:37:32,320 "Please forgive me." 253 00:37:37,290 --> 00:37:38,930 "What's wrong? 254 00:37:39,740 --> 00:37:41,420 "Come on... 255 00:37:42,170 --> 00:37:43,500 "Come on!" 256 00:37:47,080 --> 00:37:49,860 Just as the inevitable was about to occur... 257 00:37:54,640 --> 00:37:57,980 "Stop messing about and put your clothes back on. 258 00:37:59,090 --> 00:38:00,870 "Time for class!" 259 00:38:01,650 --> 00:38:04,100 What an irresponsible teacher! 260 00:38:14,330 --> 00:38:15,700 After school... 261 00:38:20,480 --> 00:38:22,290 "Master Ryutaro... 262 00:38:22,870 --> 00:38:24,710 "are you waiting for Sae?" 263 00:38:25,070 --> 00:38:28,520 "Yes, but she's late." 264 00:38:28,520 --> 00:38:29,830 And then... 265 00:38:29,830 --> 00:38:32,700 "Ryutaro, there's an emergency!" 266 00:38:32,700 --> 00:38:33,630 "Look!" 267 00:38:33,640 --> 00:38:35,280 "Ryutaro!" 268 00:38:35,620 --> 00:38:36,750 "Enya!" 269 00:38:36,750 --> 00:38:41,260 "You have to come! Moronao... he's up to no good." 270 00:38:41,260 --> 00:38:44,790 Again, the dishonorably stripped Enya... 271 00:38:45,360 --> 00:38:47,180 "What's going on, Enya?" 272 00:38:49,510 --> 00:38:52,000 "Moronao and the gang have Sae!" 273 00:38:52,000 --> 00:38:53,390 "What?!" 274 00:38:53,390 --> 00:38:56,800 "He gave me this message to deliver to you." 275 00:38:57,550 --> 00:39:01,280 His hands tremble as he opens the letter of challenge. 276 00:39:01,280 --> 00:39:04,750 It says: "Meet me at the river". 277 00:39:04,750 --> 00:39:06,480 "Master Ryutaro..." 278 00:39:10,400 --> 00:39:12,530 "He's gone too far!" 279 00:39:19,320 --> 00:39:23,950 The sealed blade is now set free! 280 00:39:24,380 --> 00:39:25,620 "I'm coming!" 281 00:39:45,880 --> 00:39:48,690 "Ryutaro Tsukue is here!" 282 00:39:51,890 --> 00:39:53,210 "Brother!" 283 00:40:02,100 --> 00:40:07,170 A true samurai bends rules to protect what's important. 284 00:40:07,170 --> 00:40:10,060 Ryutaro sees past his mistakes.... 285 00:40:10,060 --> 00:40:13,260 to become a true samurai. 286 00:40:13,500 --> 00:40:14,770 "Brother!" 287 00:40:16,700 --> 00:40:18,550 "Let me ask all of you: 288 00:40:19,350 --> 00:40:21,500 "Are you ready to use your swords?" 289 00:40:21,920 --> 00:40:24,060 "Ready to use your swords?" 290 00:40:25,680 --> 00:40:28,390 "Listen to the cowardly samurai! 291 00:40:30,980 --> 00:40:32,430 "Get him!" 292 00:40:35,100 --> 00:40:38,470 "Sae - close your eyes. 293 00:40:40,930 --> 00:40:42,390 "Your brother... 294 00:40:43,880 --> 00:40:45,230 "is a samurai. 295 00:40:48,220 --> 00:40:50,170 "Leave if you're not ready. 296 00:40:50,660 --> 00:40:51,940 "If you get closer... 297 00:40:51,970 --> 00:40:53,560 "I'll kill you!" 298 00:41:52,410 --> 00:41:54,300 "Coward! Don't run away! 299 00:41:54,340 --> 00:41:55,680 "Sae!" 300 00:41:59,980 --> 00:42:02,070 One villain after another, 301 00:42:02,070 --> 00:42:05,360 Ryutaro strikes down with his sword! 302 00:42:11,280 --> 00:42:12,860 "My arm!" 303 00:42:12,870 --> 00:42:14,610 "Brother!" 304 00:42:15,950 --> 00:42:16,870 "Sae!" 305 00:42:33,170 --> 00:42:34,180 "Be humane!" 306 00:42:34,180 --> 00:42:38,070 Have compassion for others. 307 00:42:40,090 --> 00:42:40,870 "Righteous!" 308 00:42:40,870 --> 00:42:44,400 Be just and appreciate others. 309 00:42:45,200 --> 00:42:46,020 "Respect!" 310 00:42:46,020 --> 00:42:49,560 Show respect to others and uphold manners. 311 00:42:53,680 --> 00:42:54,640 "Wisdom!" 312 00:42:54,640 --> 00:42:57,830 Have the wisdom to find the correct path. 313 00:43:04,120 --> 00:43:05,060 "Reliable!" 314 00:43:05,060 --> 00:43:10,060 "Trust your friends and be trusted by them. 315 00:43:11,160 --> 00:43:12,900 "You leave me with no choice... 316 00:43:15,750 --> 00:43:17,500 "Master Jinnai!" 317 00:43:19,080 --> 00:43:23,020 "Good. I've been waiting for this. 318 00:43:28,560 --> 00:43:33,250 "Let's see if a 6th grader can strike me." 319 00:43:57,600 --> 00:43:58,620 "It's so bright!" 320 00:44:13,590 --> 00:44:15,140 "Master Ryutaro!" 321 00:44:15,150 --> 00:44:18,000 Ryutaro's life is at risk. 322 00:44:18,780 --> 00:44:21,740 "What should I do now...? 323 00:44:21,740 --> 00:44:25,850 "Ryutaro, I'll help you fight! 324 00:44:34,910 --> 00:44:37,090 - "You're mine!" - "No!" 325 00:44:37,800 --> 00:44:39,160 "Ryutaro!" 326 00:44:45,080 --> 00:44:46,560 "Sae, don't look!" 327 00:44:57,290 --> 00:44:59,370 "You got me..." 328 00:45:00,960 --> 00:45:03,320 "Master's dead!" 329 00:45:05,320 --> 00:45:06,490 "Halt! 330 00:45:07,960 --> 00:45:09,410 "Don't move!" 331 00:45:09,410 --> 00:45:12,310 Cunning Moronao draws a pistol. 332 00:45:12,310 --> 00:45:13,590 "Ryutaro!" 333 00:45:13,790 --> 00:45:15,250 "Drop it... 334 00:45:15,250 --> 00:45:17,870 "or I'll shoot her in the head." 335 00:45:29,790 --> 00:45:33,120 "Now you've got my sword. Release Sae." 336 00:45:33,120 --> 00:45:37,890 "Fool, I didn't say I'd release her. You lose!" 337 00:45:38,640 --> 00:45:39,880 "Brother! 338 00:45:40,470 --> 00:45:42,460 "Don't worry about me." 339 00:45:44,360 --> 00:45:46,250 "Sae! Let's do it." 340 00:45:46,900 --> 00:45:47,970 "Yes!" 341 00:45:50,180 --> 00:45:52,140 "No! Ouch!" 342 00:45:55,640 --> 00:45:58,140 It flies across the sky and lands. 343 00:46:00,120 --> 00:46:01,530 It's his cap. 344 00:46:03,600 --> 00:46:05,680 "What...?!" 345 00:46:06,900 --> 00:46:10,760 "A samurai kills, but also lets live... 346 00:46:11,120 --> 00:46:12,830 "I won't kill you now. 347 00:46:13,320 --> 00:46:15,910 "Live with the humiliation of being weak!" 348 00:46:17,710 --> 00:46:20,550 "I'll get you someday... 349 00:46:20,550 --> 00:46:21,710 "Ah, my cap!" 350 00:46:25,130 --> 00:46:27,080 "Sae, are you alright?" 351 00:46:28,080 --> 00:46:30,660 "Luckily, I wasn't hurt." 352 00:46:31,820 --> 00:46:34,770 "Sae! Ryutaro!" 353 00:46:35,490 --> 00:46:38,930 "Oh, I'm so happy nobody's hurt..." 354 00:46:39,260 --> 00:46:42,740 "Yurino... I can't breathe." 355 00:46:42,740 --> 00:46:44,520 "Oh, I'm sorry!" 356 00:46:46,910 --> 00:46:48,430 "Yurino..." 357 00:46:50,480 --> 00:46:52,540 "Ryutaro..." 358 00:46:59,280 --> 00:47:01,640 "Oh, excuse me! 359 00:47:01,640 --> 00:47:06,690 "A hungry samurai is no use in a war. Enough fighting for one day." 360 00:47:10,750 --> 00:47:15,560 "Father, mother... I appreciate your guidance." 361 00:47:20,120 --> 00:47:22,310 "Come on, Ryutaro!" 362 00:47:30,470 --> 00:47:33,150 Kids fight and make friends again. 363 00:47:33,150 --> 00:47:35,950 That's the way of the children's world. 364 00:47:35,950 --> 00:47:38,470 Be humane, righteous and respectful. 365 00:47:38,500 --> 00:47:43,790 This concludes one episode of KODOMO-ZAMURAI. 366 00:47:43,790 --> 00:47:46,000 The End 367 00:47:57,210 --> 00:47:59,270 Six centuries ago... 368 00:47:59,270 --> 00:48:04,050 a brilliant sword smith made a sword. 369 00:48:05,440 --> 00:48:09,440 Though praised during times of civic upheaval, 370 00:48:09,440 --> 00:48:12,890 the sword had absorbed so much blood... 371 00:48:13,960 --> 00:48:17,160 that it earned the name "Evil Blade". 372 00:48:19,050 --> 00:48:22,410 The sword smith’s descendant resented the name. 373 00:48:22,410 --> 00:48:27,880 Risking his life, he forged a dagger of the same steel. 374 00:48:30,010 --> 00:48:33,070 Once stuck in a rock, the power was nullified. 375 00:48:34,820 --> 00:48:38,410 But now, with the arrival of steel weapons called guns, 376 00:48:39,540 --> 00:48:44,990 the Evil Blade was about to awaken from a long sleep... 377 00:48:51,270 --> 00:48:55,410 End of the Meiji Era 378 00:49:00,960 --> 00:49:06,000 Yuma Ishigaki 379 00:49:22,520 --> 00:49:27,750 Kazuki Tsujimoto 380 00:49:38,530 --> 00:49:43,540 Written & Directed by Minoru Tahara 381 00:50:20,000 --> 00:50:21,240 What's that...? 382 00:50:24,980 --> 00:50:26,780 Is it calling me? 383 00:51:35,660 --> 00:51:40,970 ZAN-GUN 384 00:51:46,920 --> 00:51:52,390 The present day 385 00:51:55,440 --> 00:51:57,460 What's going on up there? 386 00:51:58,330 --> 00:52:00,190 I don't know, but... 387 00:52:00,540 --> 00:52:06,390 the place is notorious for unsolved mass murders. 388 00:52:10,280 --> 00:52:13,340 Departed camp at 1400 hours. 389 00:52:16,410 --> 00:52:19,230 How many SAT guys are down? 390 00:52:19,590 --> 00:52:20,760 15 killed. 391 00:52:22,910 --> 00:52:25,360 That leaves one survivor. 392 00:52:25,910 --> 00:52:27,800 But we don't know where he is. 393 00:52:35,070 --> 00:52:40,180 For all we know, he could be amongst the dead. 394 00:52:42,250 --> 00:52:46,900 They train with loaded weapons - didn't they fight back? 395 00:52:47,380 --> 00:52:49,930 Looks like they wasted their ammo. 396 00:52:53,890 --> 00:52:56,390 Didn't even hit the target? 397 00:52:56,720 --> 00:52:58,500 No ID on the killer's weapon. 398 00:52:59,250 --> 00:53:02,640 I can't even begin to imagine how the men died. 399 00:53:03,510 --> 00:53:06,230 The only thing we know is... 400 00:53:06,230 --> 00:53:09,380 that it was all over in a split second. 401 00:53:10,980 --> 00:53:12,280 Stay alert. 402 00:53:12,980 --> 00:53:17,020 There's no predicting what might happen up there. 403 00:54:49,590 --> 00:54:53,580 I know he's right up there... 404 00:55:11,580 --> 00:55:16,290 I have no choice but to have a showdown with him. 405 00:56:44,500 --> 00:56:47,590 I felt the dagger's presence, so I returned. 406 00:56:48,740 --> 00:56:50,970 So the dagger possessed you! 407 00:56:52,620 --> 00:56:55,060 You survived the carnage, but... 408 00:56:56,220 --> 00:56:58,590 your luck is about to run out. 409 00:56:59,870 --> 00:57:03,530 I agree with you on that. 410 00:57:08,950 --> 00:57:11,390 You know that weapon is useless against me. 411 00:57:14,490 --> 00:57:16,910 If the dagger doesn't reveal itself to me, 412 00:57:18,680 --> 00:57:21,070 I'll slice you into pieces with it. 413 00:57:43,620 --> 00:57:46,330 Turn your back on me and you'll die sooner. 414 00:59:11,640 --> 00:59:14,930 You're absorbing the power of gunpowder and bullets! 415 01:00:10,340 --> 01:00:14,570 Do you think your new powers will make you my equal? 416 01:00:17,320 --> 01:00:18,770 Your equal? 417 01:00:20,200 --> 01:00:23,300 You still don't know which of us is better. 418 01:00:23,330 --> 01:00:26,370 The power of your blade deludes you. 419 01:00:27,970 --> 01:00:30,220 That little dagger of yours...! 420 01:00:31,690 --> 01:00:33,750 I'll bury you back in that mound, 421 01:00:34,490 --> 01:00:38,200 and you'll stay there until you rust and rot. 422 01:00:41,180 --> 01:00:42,580 Keep talking! 423 01:02:30,580 --> 01:02:32,530 People have come to help you. 424 01:02:34,370 --> 01:02:35,900 They're Special Forces. 425 01:02:37,340 --> 01:02:39,590 Are they better than the men... 426 01:02:40,600 --> 01:02:42,440 I killed earlier? 427 01:02:43,950 --> 01:02:47,230 You're an idiot who gets high on carnage. 428 01:02:48,280 --> 01:02:52,930 You too are an abominable creature of steel! 429 01:02:53,650 --> 01:02:57,670 You'll never escape the pleasure you get from killing. 430 01:02:57,700 --> 01:02:59,410 I'll satisfy my hunger... 431 01:03:00,960 --> 01:03:03,630 by slicing you into pieces! 432 01:05:48,570 --> 01:05:51,320 I can see you well, you imperfect thing! 433 01:05:57,480 --> 01:05:59,760 Are you waiting for me to destroy you? 434 01:06:19,740 --> 01:06:21,000 You lose! 435 01:07:40,370 --> 01:07:44,000 "I know who you are." 436 01:07:44,000 --> 01:07:48,310 The Gospel According to St. Mark 1:24 437 01:17:58,140 --> 01:18:01,150 "There are two guardian angels. 438 01:18:01,150 --> 01:18:04,150 "They guide you from both sides. 439 01:18:04,150 --> 01:18:07,880 "The one on the right guides righteousness, 440 01:18:07,880 --> 01:18:11,040 "and the one on the left governs sin." 441 01:18:11,040 --> 01:18:14,410 1:Enoch 66-6 442 01:18:15,340 --> 01:18:15,340 Yoko Fujita 443 01:18:21,450 --> 01:18:21,450 Rinko Kikuchi 444 01:18:59,810 --> 01:19:03,440 Subtitled by Lord Retsudo for ADC 445 01:19:04,720 --> 01:19:08,410 Supervisor: Mamoru Oshii 446 01:19:09,820 --> 01:19:13,740 Executive Producer: Issey Shibata 447 01:19:14,230 --> 01:19:18,040 Producer: Atsushi Kubo 448 01:19:18,640 --> 01:19:22,440 VFX Supervisor: Atsuki Sato 449 01:19:22,970 --> 01:19:26,970 Sound Director: Kazuhiro Wakabayashi 450 01:19:45,560 --> 01:19:47,600 KILICO 451 01:19:47,600 --> 01:19:50,340 Written & Directed by Takanori Tsujimoto 452 01:19:50,350 --> 01:19:53,160 Kilico - Ayaka Morita 453 01:19:53,160 --> 01:19:56,190 Kumotani - Yoshiyuki Yamaguchi 454 01:19:56,190 --> 01:19:59,180 Music: Hikaru Yoshida 455 01:20:17,800 --> 01:20:20,250 KODOMO-ZAMURAI 456 01:20:20,250 --> 01:20:23,210 Director: Kenta Fukasaku 457 01:20:23,210 --> 01:20:26,020 Ryutaro Tsukue - Takuya Mizoguchi 458 01:20:26,020 --> 01:20:28,890 Moronao - Koji Kimura 459 01:20:41,690 --> 01:20:44,730 Sreenplay: Dai Fujita 460 01:20:44,730 --> 01:20:48,030 Music: Hikaru Yoshida & Vanilla Yamazaki 461 01:20:56,780 --> 01:20:59,070 ZAN-GUN 462 01:20:59,070 --> 01:21:02,710 Written & Directed by Minoru Tahara 463 01:21:02,710 --> 01:21:05,760 Koichi Kuzumi - Yuma Ishigaki 464 01:21:05,760 --> 01:21:08,430 Tadayasu Iwakura - Kazuki Tsujimoto 465 01:21:08,430 --> 01:21:11,580 Music: Toshiyuki Honda 466 01:21:21,770 --> 01:21:25,000 Written & Directed by Mamoru Oshii 467 01:21:25,000 --> 01:21:28,150 Assassin Michael - Yoko Fujita 468 01:21:28,160 --> 01:21:31,430 Female Prisoner Lucifer - Rinko Kikuchi 469 01:21:31,430 --> 01:21:34,570 Music: Kenji Kawai 470 01:22:13,140 --> 01:22:18,350 (C)2008 88mm-deiz / GENEON ENTERTAINMENT 32719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.