All language subtitles for Jonathan Strange And Mr Norrell s01e03 The Education Of A Magician.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,490 TRANSLATED FROM FRENCH: 2 00:00:03,540 --> 00:00:05,250 APPLAUSE AND CHEERING 3 00:00:05,300 --> 00:00:08,730 My government will assist you in any way you wish. 4 00:00:08,780 --> 00:00:12,330 Mr Segundus has it in mind to establish a school for magicians. 5 00:00:12,380 --> 00:00:14,610 I think this will suit our purpose nicely. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,330 You of all people should know that 7 00:00:16,380 --> 00:00:18,970 Gilbert Norrell does not look favourably on other magicians. 8 00:00:19,020 --> 00:00:22,220 But you are his equal, Mr Strange. You are his equal. 9 00:00:24,700 --> 00:00:27,690 Look at what one magician has been able to accomplish. 10 00:00:27,740 --> 00:00:30,420 Only consider what two might do. 11 00:00:32,020 --> 00:00:34,730 SHE YELLS No, I must NOT go to sleep. 12 00:00:34,780 --> 00:00:36,650 The doctors found nothing? 13 00:00:36,700 --> 00:00:39,500 I'm sorry. Magic cannot cure madness. 14 00:00:40,700 --> 00:00:42,090 'Send him to Portugal?' 15 00:00:42,140 --> 00:00:44,170 I'm astonished you would suggest such a thing. 16 00:00:44,220 --> 00:00:46,930 Every man must be prepared to make sacrifices for his country 17 00:00:46,980 --> 00:00:47,970 in time of war. 18 00:00:48,020 --> 00:00:50,650 Jonathan, when I saw Lady Pole at Harley Street, I promised her 19 00:00:50,700 --> 00:00:52,130 that I should tell you something. 20 00:00:52,180 --> 00:00:54,210 ~ What is it? ~ She told me that... 21 00:00:54,260 --> 00:00:56,810 He awoke to find the carpet covered in legions of tiny people 22 00:00:56,860 --> 00:00:58,330 about two inches high. 23 00:00:58,380 --> 00:00:59,730 They rode white polecats. 24 00:00:59,780 --> 00:01:01,730 Lady Pole is not in her wits. 25 00:01:01,780 --> 00:01:03,770 She hates Mr Norrell, Jonathan. 26 00:01:03,820 --> 00:01:07,010 Mr Strange should know what kind of a man he is dealing with. 27 00:01:07,060 --> 00:01:09,730 What a strikingly attractive woman. 28 00:01:09,780 --> 00:01:11,020 Sir. 29 00:01:18,540 --> 00:01:20,740 SHE BREATHES HEAVILY 30 00:01:24,220 --> 00:01:29,090 The bargain is done. Half her life. 31 00:01:29,140 --> 00:01:31,370 WHISPERING 32 00:01:31,420 --> 00:01:34,620 I have need of new companions. 33 00:01:35,660 --> 00:01:37,250 Lady Pole! 34 00:01:37,300 --> 00:01:40,090 WHISPERING AND ECHOING 35 00:01:40,140 --> 00:01:42,060 LADY POLE! 36 00:03:31,140 --> 00:03:33,100 HE WHISTLES 37 00:03:46,140 --> 00:03:49,130 Mrs Strange! Oh, do you visit Lady Pole? 38 00:03:49,180 --> 00:03:53,140 How very Christian of you. How is she? 39 00:03:54,700 --> 00:03:56,050 She's very well. 40 00:03:56,100 --> 00:03:59,090 Sir Walter puts me off with one excuse after another. 41 00:03:59,140 --> 00:04:02,490 It is always the same - Her Ladyship is unwell or a little better, 42 00:04:02,540 --> 00:04:04,690 but never quite well enough to see anybody. 43 00:04:04,740 --> 00:04:06,810 Apart from you, it would seem. 44 00:04:06,860 --> 00:04:09,530 If she is ill, then, of course, the rabble must be kept away, 45 00:04:09,580 --> 00:04:12,170 but I saw her when she was a corpse. 46 00:04:12,220 --> 00:04:13,890 Oh, yes. 47 00:04:13,940 --> 00:04:17,770 You know, some people think that her resurrection has made her proud 48 00:04:17,820 --> 00:04:20,730 and unwilling to mix with ordinary mortals, 49 00:04:20,780 --> 00:04:23,410 but I think the truth is quite different. 50 00:04:23,460 --> 00:04:28,250 I think it has bred in her a taste for morbid experiences. 51 00:04:28,300 --> 00:04:29,890 What do YOU say? 52 00:04:29,940 --> 00:04:31,730 I beg your pardon, Mr Drawlight, 53 00:04:31,780 --> 00:04:34,650 but I am quite unable to give you the information that you require. 54 00:04:34,700 --> 00:04:37,900 ~ HORSE WHINNIES ~ It'll be found out in the end. 55 00:04:40,140 --> 00:04:42,420 I ALWAYS find it out. 56 00:04:45,140 --> 00:04:47,410 Odious, odious little man. 57 00:04:49,940 --> 00:04:52,130 I am cheered to see you so occupied, my Lady. 58 00:04:52,180 --> 00:04:55,730 This would look very pretty with a little flower sewn on the sleeves. 59 00:04:55,780 --> 00:04:58,180 You may cut up those dresses. 60 00:04:59,700 --> 00:05:01,450 But they are so very fine. 61 00:05:01,500 --> 00:05:04,210 Perhaps. I have a more important use for them now. 62 00:05:04,260 --> 00:05:05,770 Is this your wedding dress? 63 00:05:05,820 --> 00:05:07,290 Cut it up. 64 00:05:07,340 --> 00:05:11,010 M-My Lady, it may seem a long time distant, 65 00:05:11,060 --> 00:05:14,130 but you may have a daughter one day. It would give you great sorrow... 66 00:05:14,180 --> 00:05:15,930 I will have no daughter. 67 00:05:15,980 --> 00:05:18,370 I would not offer up a child, least of all a little girl. 68 00:05:18,420 --> 00:05:21,290 They save up all their children to pay off their tithes 69 00:05:21,340 --> 00:05:23,280 to the Lord of Hell. 70 00:05:24,740 --> 00:05:27,010 What does Your Ladyship sew? 71 00:05:27,060 --> 00:05:28,530 Lost-Hope. 72 00:05:29,540 --> 00:05:31,810 And who do you sew it for? 73 00:05:32,700 --> 00:05:34,260 For you. 74 00:05:38,820 --> 00:05:41,410 She is as secret as the grave, sir. 75 00:05:41,460 --> 00:05:44,450 There is no gossip to be had about Lady Pole anywhere in town. 76 00:05:44,500 --> 00:05:47,660 I fear we shall never discover her secrets. 77 00:05:54,260 --> 00:05:55,530 There. 78 00:06:19,140 --> 00:06:20,410 May I? 79 00:06:22,300 --> 00:06:24,650 If you're done with me relieving folks of letters, 80 00:06:24,700 --> 00:06:27,700 I'll be off to see a man about a school. 81 00:06:28,660 --> 00:06:29,970 Mrs Strange. 82 00:06:30,020 --> 00:06:32,090 Oh, Mr... 83 00:06:32,140 --> 00:06:35,410 How is your husband? Is he still... 84 00:06:35,460 --> 00:06:37,580 wherever he is? 85 00:06:39,460 --> 00:06:42,130 I, er... I have not heard from him. 86 00:06:43,060 --> 00:06:45,970 He is sure to be bored at home, Madam, 87 00:06:46,020 --> 00:06:48,650 as soon as he has tasted war. 88 00:06:48,700 --> 00:06:50,580 CLOCK TICKS 89 00:06:54,100 --> 00:06:57,900 DOOR OPENS THEN CLOSES, CLOCK CHIMES 90 00:07:00,860 --> 00:07:02,860 MEN SHOUT 91 00:07:15,420 --> 00:07:16,890 Over here. 92 00:07:19,740 --> 00:07:21,730 Excuse me? Excuse me? 93 00:07:21,780 --> 00:07:23,980 Hello, I am the magician. 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,090 I wonder where in Lisbon I might find Wellington? 95 00:07:29,140 --> 00:07:31,770 LORD Wellington is not in Lisbon. 96 00:07:31,820 --> 00:07:33,090 Well, where am I to find him? 97 00:07:33,140 --> 00:07:35,450 Lord Wellington does not stay in one place, sir. 98 00:07:35,500 --> 00:07:37,610 Lord Wellington goes wherever he is needed. 99 00:07:37,660 --> 00:07:40,660 And Lord Wellington is needed everywhere. 100 00:07:43,060 --> 00:07:45,170 His Lordship's in the Lines, sir. 101 00:07:45,220 --> 00:07:47,760 Ah, the Lines. Capital, capital. 102 00:07:48,820 --> 00:07:50,850 Altogether, come on. 103 00:07:50,900 --> 00:07:54,100 Can we get one of your friends and find out what the Lines are, hmm? 104 00:08:10,700 --> 00:08:12,620 HORSE WHINNIES 105 00:08:13,940 --> 00:08:16,340 Excuse me, my good man. Er... 106 00:08:17,620 --> 00:08:18,820 Yes. 107 00:08:19,900 --> 00:08:22,100 Er... excuse me, I say... 108 00:08:23,460 --> 00:08:27,570 Winespill! The gunpowder! Winespill! 109 00:08:27,620 --> 00:08:29,890 Yes, sir! Right away, sir! 110 00:08:31,820 --> 00:08:34,010 Hello. I'm the magician. 111 00:08:34,060 --> 00:08:36,970 Are you indeed? Winespill! 112 00:08:37,020 --> 00:08:38,370 Yes, sir! 113 00:08:38,420 --> 00:08:40,180 HENS CLUCK 114 00:08:41,860 --> 00:08:44,530 Do you, by any chance, know when Lord Wellington will come back? 115 00:08:44,580 --> 00:08:46,530 I do not. Lord Wellington is... 116 00:08:46,580 --> 00:08:49,050 In the Lines, yes. Yes, I know. 117 00:08:52,900 --> 00:08:55,440 They're only shooting squirrels. 118 00:08:58,620 --> 00:09:00,130 Norrell was quite correct - 119 00:09:00,180 --> 00:09:03,130 the position of magician is, by no means, well enough respected. 120 00:09:03,180 --> 00:09:04,820 Winespill! 121 00:09:07,340 --> 00:09:09,450 I have them, sir. 122 00:09:09,500 --> 00:09:12,040 Some idiot was sitting in front. 123 00:09:12,740 --> 00:09:14,260 GUNSHOT 124 00:09:22,300 --> 00:09:24,100 Attention! 125 00:09:27,220 --> 00:09:29,620 HUBBUB 126 00:09:32,940 --> 00:09:36,650 My orders were perfectly clear. I think you were to take the cannon 127 00:09:36,700 --> 00:09:39,090 ~ into the caves at Cartaxo. ~ In fairness to ourselves 128 00:09:39,140 --> 00:09:42,250 ~ and the Portuguese... ~ Senator Hawkins, ask him how he considers 129 00:09:42,300 --> 00:09:44,450 ~ we feed 200 men on eight chickens. ~ Yes, my Lord. 130 00:09:44,500 --> 00:09:46,970 You and the Portuguese drew attention to the convoy, 131 00:09:47,020 --> 00:09:49,530 got my new artillery captured. I had considered you my best 132 00:09:49,580 --> 00:09:50,930 Intelligence Officer, Grant. 133 00:09:50,980 --> 00:09:54,490 I'm gravely disappointed. Who the devil do you think YOU are? 134 00:09:54,540 --> 00:09:57,490 ~ The magician, my Lord. ~ Norris? ~ Um, Norrell, my Lord. 135 00:09:57,540 --> 00:10:00,290 But he is in London. I am Strange. 136 00:10:00,340 --> 00:10:03,530 Indeed. Grant, talk to Capitan Saornil 137 00:10:03,580 --> 00:10:06,050 and the Guerrilleros. Offer them as much gold 138 00:10:06,100 --> 00:10:07,810 as they can fill their pockets with. 139 00:10:07,860 --> 00:10:11,290 ~ I must have those guns for the advance. ~ My Lord. ~ Er... my Lord. 140 00:10:11,340 --> 00:10:14,130 What I chiefly require, sir, is more artillery and more men. 141 00:10:14,180 --> 00:10:16,810 ~ Can you make them appear? ~ An interesting question, my Lord. 142 00:10:16,860 --> 00:10:19,450 In the book De Generibus Artium Magicarum... 143 00:10:19,500 --> 00:10:22,490 I don't care about the book De Generibus Artium Magicarum, sir. 144 00:10:22,540 --> 00:10:25,930 ~ Can you make them appear or not? ~ I can make it rain, my Lord. 145 00:10:25,980 --> 00:10:28,930 It's rained all winter. It's only just stopped raining. 146 00:10:28,980 --> 00:10:31,490 You and this other gentleman have been a great nuisance 147 00:10:31,540 --> 00:10:34,210 to the army, sir. These visions you've shown the ministers 148 00:10:34,260 --> 00:10:37,690 have convinced them they know how matters stand in Portugal. 149 00:10:37,740 --> 00:10:40,650 They do not. Only I know what needs to be done in Portugal, sir, 150 00:10:40,700 --> 00:10:43,090 because only I am acquainted with all the circumstances. 151 00:10:43,140 --> 00:10:45,090 What I say is, I have no need of a magician here. 152 00:10:45,140 --> 00:10:48,410 I could bring down a plague of locusts upon the French, my Lord. 153 00:10:48,460 --> 00:10:51,970 ~ Or frogs. ~ You'd do just as good to drop roast chickens on them, sir! 154 00:10:52,020 --> 00:10:53,490 Goodnight! 155 00:11:04,140 --> 00:11:06,480 It looks very splendid, sir. 156 00:11:09,980 --> 00:11:11,580 Childermass. 157 00:11:14,660 --> 00:11:19,410 You cannot do this, sirs. You must give up this notion. 158 00:11:19,460 --> 00:11:20,770 He'll get to know, sirs. 159 00:11:20,820 --> 00:11:24,330 And it would be better that you wind up the business before he does. 160 00:11:24,380 --> 00:11:25,810 I did not sign that agreement. 161 00:11:25,860 --> 00:11:29,290 Do you think it matters? You must choose some other business, 162 00:11:29,340 --> 00:11:31,010 not a school for magicians. 163 00:11:31,060 --> 00:11:33,650 The next time I hear that a lord 164 00:11:33,700 --> 00:11:35,930 or a lady has need of such a place, 165 00:11:35,980 --> 00:11:38,250 I will send them your way. 166 00:11:38,980 --> 00:11:41,250 I do not want another kind of business. 167 00:11:41,300 --> 00:11:42,930 I'll be seeing you. 168 00:11:42,980 --> 00:11:46,410 This is tyranny, sir. This is tyranny, pure and plain! 169 00:11:46,460 --> 00:11:48,130 Damn you, sir, and damn Mr Norrell! 170 00:11:48,180 --> 00:11:51,340 This way of doing business will come back and haunt him! 171 00:11:54,020 --> 00:11:56,850 Well, my Lady, your tapestry has come a long way. 172 00:11:56,900 --> 00:12:01,290 It is for you... to show the freedom that has been taken from me. 173 00:12:01,340 --> 00:12:03,740 Come closer, I will show you. 174 00:12:04,260 --> 00:12:07,690 This is Stephen. This is Stephen, the king-to-be. 175 00:12:07,740 --> 00:12:09,930 Here I am, with a rose at my mouth. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,980 The reason I cannot speak clearly of it. 177 00:12:13,220 --> 00:12:15,290 Will you write to your husband of this? 178 00:12:15,340 --> 00:12:18,340 Well, I write to my husband of everything. 179 00:12:18,700 --> 00:12:20,530 I hope my letters cheer him. 180 00:12:20,580 --> 00:12:23,530 One from him would certainly cheer me. 181 00:12:23,580 --> 00:12:26,370 We live in blackness and misery, all the days of our lives. 182 00:12:26,420 --> 00:12:30,770 My Lady, you are surrounded by many wonderful things. 183 00:12:30,820 --> 00:12:34,650 The love of your husband - do you not consider it a blessing? 184 00:12:34,700 --> 00:12:37,330 My husband's love has never done me any good. 185 00:12:37,380 --> 00:12:40,450 Never shortened a dreary ball by so much as a minute. 186 00:12:40,500 --> 00:12:42,530 Do you consider your husband's love 187 00:12:42,580 --> 00:12:45,380 to have ever saved you from anything? 188 00:12:47,740 --> 00:12:51,440 Well, I think I am more in the habit of saving HIM. 189 00:12:51,660 --> 00:12:53,610 Mr Strange is not the most patient of men. 190 00:12:53,660 --> 00:12:55,810 Often, when people hector him about magic... 191 00:12:55,860 --> 00:12:58,970 You will tell him. You will write to Mr Strange. 192 00:12:59,020 --> 00:13:01,450 If Your Ladyship wishes, of course. 193 00:13:01,500 --> 00:13:02,780 Yes. 194 00:13:04,540 --> 00:13:07,380 He is the King of Lost-Hope. 195 00:13:09,940 --> 00:13:11,880 It's very striking. 196 00:13:12,940 --> 00:13:15,730 I thought I had explained myself. I am making it for you. 197 00:13:15,780 --> 00:13:16,930 And I am very flattered... 198 00:13:16,980 --> 00:13:19,650 It is not a present for you because you are my particular friend. 199 00:13:19,700 --> 00:13:21,930 It is because you are the only person who will see me. 200 00:13:21,980 --> 00:13:24,170 It is because your husband is who he is. 201 00:13:24,220 --> 00:13:26,690 ~ My Lady! ~ Shh, Stephen! ~ Um... Perhaps I should, um... 202 00:13:26,740 --> 00:13:29,650 Mrs Strange, if I cannot say it to you, I must show it. 203 00:13:29,700 --> 00:13:31,930 ~ Lady Pole is there. ~ Mm-hm. 204 00:13:31,980 --> 00:13:34,810 Tell your husband! Stephen, does she see? 205 00:13:34,860 --> 00:13:37,450 ~ She doesn't see. ~ My Lady... 206 00:13:37,500 --> 00:13:39,300 She doesn't see. 207 00:13:40,820 --> 00:13:42,210 She doesn't see. 208 00:13:42,260 --> 00:13:43,730 'It is not easy for me to ask,' 209 00:13:43,780 --> 00:13:47,280 Sir Walter, I... I hope you do not take it amiss. 210 00:13:48,660 --> 00:13:52,450 But it is a very hard thing for a lady, or anyone, 211 00:13:52,500 --> 00:13:54,610 to fix their mind upon cheerful thoughts 212 00:13:54,660 --> 00:13:58,530 when their circumstances are so enclosed and dreary. 213 00:13:58,580 --> 00:14:01,210 Do you suppose I have not done everything I can for my wife? 214 00:14:01,260 --> 00:14:04,530 ~ No, I merely... ~ She does not have the will to go out. 215 00:14:04,580 --> 00:14:10,380 Bells, crowds, society - all these things distress her. And if... 216 00:14:11,860 --> 00:14:15,210 Forgive me, Mrs Strange, this is to remain strictly between ourselves. 217 00:14:15,260 --> 00:14:18,290 If she is allowed freedom to go about the house, 218 00:14:18,340 --> 00:14:21,290 she has more than once hurt herself very badly. 219 00:14:21,340 --> 00:14:22,930 Can you not speak to Mr Norrell? 220 00:14:22,980 --> 00:14:27,650 Mr Norrell says that magic cannot cure... madness. 221 00:14:27,700 --> 00:14:30,370 She was not mad before the magic. 222 00:14:30,420 --> 00:14:32,170 She was dead, Madam. 223 00:14:32,220 --> 00:14:35,730 Perhaps there was some irregularity with the spell? 224 00:14:35,780 --> 00:14:37,850 I asked Mr Strange about that. 225 00:14:37,900 --> 00:14:40,810 He could not bring himself to broach the subject with his tutor. 226 00:14:40,860 --> 00:14:44,970 Your wife has asked me to write to my husband, sir, 227 00:14:45,020 --> 00:14:47,730 and to tell him, well, of the details of her... 228 00:14:47,780 --> 00:14:50,770 To the world beyond the doors of Harley Street, Madam, 229 00:14:50,820 --> 00:14:55,380 beyond ourselves, Norrell and her doctors, my wife is... merely unwell. 230 00:14:57,140 --> 00:15:00,010 You made me a promise when you asked if you might continue to visit her 231 00:15:00,060 --> 00:15:01,930 that you would say nothing of what she told. 232 00:15:01,980 --> 00:15:06,250 I expect you to keep that promise. Even between husband and wife. 233 00:15:06,300 --> 00:15:08,220 Good afternoon. 234 00:15:21,540 --> 00:15:23,330 Whatever are we doing here, sir? 235 00:15:23,380 --> 00:15:25,210 This is the magician's house. 236 00:15:25,260 --> 00:15:28,250 Why, to discover her heart's desires, Stephen. 237 00:15:28,300 --> 00:15:32,780 The very thing that she would give her world for. 238 00:15:34,740 --> 00:15:37,930 Sir, must you take people like this? 239 00:15:37,980 --> 00:15:41,970 From the order of their house, from those who love them? 240 00:15:42,020 --> 00:15:48,050 Oh, who loves her, Stephen? Not the magician, he has abandoned her. 241 00:15:48,100 --> 00:15:52,700 Who loves Lady Pole with her dreary disposition? 242 00:15:54,100 --> 00:15:55,970 And who loves you? 243 00:15:57,180 --> 00:16:01,130 No, it is best for you all to be at my house, where it is known 244 00:16:01,180 --> 00:16:05,100 you are of kingly birth and no-one frowns at this. 245 00:16:06,500 --> 00:16:08,290 I am so very tired, sir. 246 00:16:08,340 --> 00:16:10,930 We must listen to her, Stephen. 247 00:16:10,980 --> 00:16:17,660 We must pay very close attention to what she says and what she does. 248 00:16:19,100 --> 00:16:22,380 We must find the correct moment. 249 00:16:23,460 --> 00:16:25,530 And when we have it... 250 00:16:30,060 --> 00:16:35,170 .. we can carry her to Lost-Hope, where she will be loved 251 00:16:35,220 --> 00:16:42,660 and admired as no man has loved or admired her before. 252 00:16:56,220 --> 00:16:58,180 Evening, gentlemen. 253 00:17:04,660 --> 00:17:06,900 Evening, Ned, Winespill. 254 00:17:14,780 --> 00:17:20,260 ~ A devil of a job keeping the dust out of one's tobacco. ~ It is, sir. 255 00:17:22,780 --> 00:17:25,120 Would you like some of mine? 256 00:17:26,700 --> 00:17:29,130 Thank you, sir. Drink, sir? 257 00:17:29,180 --> 00:17:31,140 ~ Thirsty? ~ Thank you. 258 00:17:40,260 --> 00:17:42,100 SPLUTTERING 259 00:17:43,820 --> 00:17:47,140 Winespill, what is it that you chiefly desire? 260 00:17:48,380 --> 00:17:50,290 What could a chap help you with? 261 00:17:50,340 --> 00:17:52,490 I know it is an odd question... 262 00:17:52,540 --> 00:17:54,170 Magic woman, sir. 263 00:17:54,220 --> 00:17:56,290 Toasted bloody cheese. 264 00:17:56,340 --> 00:17:58,050 Here, sir. 265 00:17:58,100 --> 00:18:00,050 Oh, thank you, Jeremy. 266 00:18:00,100 --> 00:18:01,900 CRICKETS CHIRRUP 267 00:18:08,260 --> 00:18:10,000 Excuse me, sir? 268 00:18:10,540 --> 00:18:13,730 Er... you're the fella with all the books, isn't it? 269 00:18:13,780 --> 00:18:15,810 Do... do you need... magic? 270 00:18:15,860 --> 00:18:18,300 Er, no. 271 00:18:19,620 --> 00:18:21,560 HE CLEARS HIS THROAT 272 00:18:23,220 --> 00:18:24,580 Sir. 273 00:18:27,140 --> 00:18:29,130 "My dearest Ned. 274 00:18:29,180 --> 00:18:32,460 "It pains my heart to say it to you, my love, but..." 275 00:18:34,500 --> 00:18:35,970 But what? 276 00:18:37,340 --> 00:18:40,770 ".. but I have spoiled our wedding china 277 00:18:40,820 --> 00:18:44,050 "by spilling a pan of jam upon it." 278 00:18:44,100 --> 00:18:45,850 HE TUTS 279 00:18:45,900 --> 00:18:47,700 Bloody old bitch. 280 00:18:49,300 --> 00:18:51,090 Who is it, then? 281 00:18:51,140 --> 00:18:54,610 Thomas Potter, eh? Bloody Thomas Potter. 282 00:18:54,660 --> 00:18:56,300 Sorry, Ned. 283 00:19:02,540 --> 00:19:04,170 I am expecting a parcel. 284 00:19:04,220 --> 00:19:06,250 Does she not say anything about me boots? 285 00:19:06,300 --> 00:19:09,050 ~ Boots? ~ I asked her to send new boots, sir. 286 00:19:09,100 --> 00:19:12,330 I'm sorry, she... she merely sends her love. 287 00:19:12,380 --> 00:19:16,570 Damn Portuguese roads, they tear a man's boots to ribbons. 288 00:19:16,620 --> 00:19:20,290 What's the use in love, when she could have sent boots? 289 00:19:20,340 --> 00:19:23,380 MAN: Break it up, lads. Heads down, heads down. 290 00:19:25,820 --> 00:19:27,560 Goodnight, sir. 291 00:19:28,420 --> 00:19:29,890 Goodnight. 292 00:19:53,420 --> 00:19:55,220 COCK CROWS 293 00:19:58,540 --> 00:20:01,610 MAN SHOUTS INDISTINCTLY 294 00:20:01,660 --> 00:20:04,770 .. Reverend Wilson called out, "Vive la France!" 295 00:20:04,820 --> 00:20:07,530 GENTLE LAUGHTER 296 00:20:07,580 --> 00:20:11,810 Ah, been sleeping in the mountains, have you? Have some breakfast. 297 00:20:11,860 --> 00:20:13,800 Thank you, my Lord. 298 00:20:15,300 --> 00:20:18,100 How do you like the war, Mr... um...? 299 00:20:19,380 --> 00:20:23,050 Oh, it was rather confusing at first, but I grow used to it. 300 00:20:23,100 --> 00:20:26,930 I have been robbed once. I have been shot at once. 301 00:20:26,980 --> 00:20:30,130 Once I found a Frenchman in the tent and had to chase him out. 302 00:20:30,180 --> 00:20:32,650 And once, the house I was sleeping in was set on fire. 303 00:20:32,700 --> 00:20:33,770 By the French? 304 00:20:33,820 --> 00:20:36,130 No. No, sir. By the English. 305 00:20:36,180 --> 00:20:39,250 It was a company of the 43rd, who were very cold that night. 306 00:20:39,300 --> 00:20:41,490 Set fire to the house, to warm themselves. 307 00:20:41,540 --> 00:20:43,170 Oh, that always happens. 308 00:20:43,220 --> 00:20:45,530 Finest fellows in the world, the British Army. 309 00:20:45,580 --> 00:20:49,620 I heard Your Lordship refers to them as "the scum of the earth". 310 00:20:50,780 --> 00:20:53,970 Well, they're both. At one and the same time. 311 00:20:54,020 --> 00:20:57,730 We've been talking - arguing, rather - about magic, how it's done. 312 00:20:57,780 --> 00:21:00,170 Major Grant here says you and this other chap have given 313 00:21:00,220 --> 00:21:01,970 every word in the Bible a number. 314 00:21:02,020 --> 00:21:04,650 And then you think of words to make up a spell 315 00:21:04,700 --> 00:21:06,770 and you add up the numbers and then... 316 00:21:06,820 --> 00:21:08,530 That... That is not what I said, my Lord. 317 00:21:08,580 --> 00:21:10,650 You have not understood, at all. 318 00:21:10,700 --> 00:21:13,330 I'm afraid I've done nothing resembling it. 319 00:21:13,380 --> 00:21:17,410 It seems rather complicated and I do not think it would work. 320 00:21:17,460 --> 00:21:20,970 As to doing magic, my Lord, there are many procedures, 321 00:21:21,020 --> 00:21:23,130 as many, I dare say, as for making war. 322 00:21:23,180 --> 00:21:24,770 Good and evil. 323 00:21:24,820 --> 00:21:27,490 Can a magician kill a man by magic? 324 00:21:28,780 --> 00:21:31,180 I suppose a magician might... 325 00:21:32,340 --> 00:21:35,060 .. but a gentleman never could. 326 00:21:38,300 --> 00:21:42,890 This road, sir, which you have been so good as to offer us - 327 00:21:42,940 --> 00:21:45,410 what sort of road would it be? 328 00:21:47,620 --> 00:21:49,540 CRICKETS CHIRRUP 329 00:21:58,380 --> 00:22:00,520 Give me Stokesy, Jeremy. 330 00:22:03,300 --> 00:22:05,180 HE HUMS QUIETLY 331 00:22:18,100 --> 00:22:20,020 BUZZING 332 00:22:27,220 --> 00:22:28,900 BIRD CALLS 333 00:22:46,700 --> 00:22:49,060 RUMBLING 334 00:22:52,100 --> 00:22:54,540 LOUD RUMBLING 335 00:23:22,740 --> 00:23:24,370 Very good. 336 00:23:24,420 --> 00:23:26,290 That should do it. 337 00:23:28,300 --> 00:23:30,170 Come on, Jeremy. 338 00:23:30,220 --> 00:23:34,500 FIFE AND DRUM PLAY 339 00:23:44,340 --> 00:23:47,250 No, really, I have hardly any criticisms to make. 340 00:23:47,300 --> 00:23:48,530 It's an excellent road. 341 00:23:48,580 --> 00:23:54,570 Only, make it a little straighter tomorrow, if you will, Merlin(!) 342 00:23:54,620 --> 00:23:57,770 Er...not Merlin, my Lord, if you please. 343 00:23:57,820 --> 00:23:59,890 ~ Why ever not? ~ Well... 344 00:23:59,940 --> 00:24:03,330 Merlin, if indeed he existed, was a very vagabonding type, 345 00:24:03,380 --> 00:24:05,610 not the modern kind of magician, at all. 346 00:24:05,660 --> 00:24:09,130 Mr Norrell and I are endeavouring to make magic respectable, my Lord. 347 00:24:09,180 --> 00:24:11,330 You'll have a job, sir. This is war. 348 00:24:11,380 --> 00:24:14,380 Besides, I've got to call you something. 349 00:24:15,140 --> 00:24:16,410 ~ Strange? ~ Ah. 350 00:24:16,460 --> 00:24:18,690 Merlin, it is, then. 351 00:24:18,740 --> 00:24:20,660 MAN SHOUTS ORDERS 352 00:24:53,620 --> 00:24:55,900 CLOCK CHIMES 353 00:25:02,780 --> 00:25:04,490 ~ HE TUTS ~ What are you tutting at? 354 00:25:04,540 --> 00:25:06,050 This post-boy, is he to be trusted? 355 00:25:06,100 --> 00:25:09,300 I'm giving him a pound a week. What does the letter say? 356 00:25:12,580 --> 00:25:14,450 A deal about love. 357 00:25:16,260 --> 00:25:19,530 He writes to her of love and doggerel poems 358 00:25:19,580 --> 00:25:22,250 and she writes to him of heartache and dresses... 359 00:25:22,300 --> 00:25:25,500 I'm not easy about this business, Mr Norrell. 360 00:25:25,940 --> 00:25:27,210 I have to say it. 361 00:25:27,260 --> 00:25:28,610 There, you have said it. 362 00:25:28,660 --> 00:25:31,330 I want to know what the matter is. 363 00:25:32,220 --> 00:25:36,090 If you wish my assistance in these matters... 364 00:25:36,140 --> 00:25:39,650 These concerns are not frivolous or prurient, Childermass. 365 00:25:39,700 --> 00:25:41,450 I should think you knew me better. 366 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 I know you very well. 367 00:25:46,380 --> 00:25:48,780 I am concerned Lady Pole m... 368 00:25:49,900 --> 00:25:52,410 Well, as you know, she is visited by Mrs Strange. 369 00:25:52,460 --> 00:25:54,530 I am concerned that they talk. 370 00:25:54,580 --> 00:25:58,890 Well, naturally they talk. They are women. 371 00:25:58,940 --> 00:26:02,380 What should they talk about that might harm you, Mr Norrell? 372 00:26:04,980 --> 00:26:08,740 If you tell it me, it may be I can help. 373 00:26:11,940 --> 00:26:13,880 There is something. 374 00:26:16,860 --> 00:26:18,700 GLASS SMASHES 375 00:27:02,260 --> 00:27:04,940 WHISPERING 376 00:27:12,460 --> 00:27:14,540 DISTORTED WHISPERING 377 00:27:23,380 --> 00:27:25,460 DISCORDANT VIOLIN 378 00:27:27,620 --> 00:27:29,980 WHISPERING, LAUGHTER 379 00:27:41,820 --> 00:27:44,970 There's another encampment over the other side of the forest, my Lord. 380 00:27:45,020 --> 00:27:47,370 French soldiers of the 9th. And they have with them 381 00:27:47,420 --> 00:27:49,290 all of the armaments from Cartaxo. 382 00:27:49,340 --> 00:27:51,850 My cannon? My pretty new artillery? 383 00:27:51,900 --> 00:27:54,930 Exactly so, my Lord. Now, if we were to take the 7th up along the hill... 384 00:27:54,980 --> 00:27:57,410 No, that would take too much time. I am in a hurry. 385 00:27:57,460 --> 00:27:58,490 Where's the magician? 386 00:27:58,540 --> 00:28:02,170 ~ Here, sir. ~ I would counsel against placing too much reliance... 387 00:28:02,220 --> 00:28:04,690 Yes, Grant, I'm sure you would. Ah, there you are. 388 00:28:04,740 --> 00:28:08,530 There, the assorted gentlemen of the 7th Division, 389 00:28:08,580 --> 00:28:12,610 and here, General D'Erlon's French, with their backs to us. 390 00:28:12,660 --> 00:28:16,170 Now, if you'd be so kind as to move this forest, I think 391 00:28:16,220 --> 00:28:18,930 we might very well give them an unpleasant surprise. 392 00:28:18,980 --> 00:28:21,570 ~ A forest, my Lord? ~ Hmm. 393 00:28:21,620 --> 00:28:24,730 That is a different kind of magic to that which... 394 00:28:24,780 --> 00:28:26,690 ~ It is not modern magic. ~ So? 395 00:28:26,740 --> 00:28:28,130 It is not straightforward. 396 00:28:28,180 --> 00:28:30,610 I would think one would have to negotiate with the trees. 397 00:28:30,660 --> 00:28:33,210 You've moved churches and rivers. I cannot think it would be 398 00:28:33,260 --> 00:28:35,530 so difficult to move a forest - it is not so very large. 399 00:28:35,580 --> 00:28:37,010 These are living things, my Lord. 400 00:28:37,060 --> 00:28:39,010 They will have humours of their own. 401 00:28:39,060 --> 00:28:40,810 They may not care for soldiers. 402 00:28:40,860 --> 00:28:44,050 Perhaps we have reached the limits of your abilities, Mr Strange. 403 00:28:44,100 --> 00:28:47,250 Grant. Daylight, take a few men and escort Mr Strange into the forest. 404 00:28:47,300 --> 00:28:49,250 Do your best to see he's not shot... 405 00:28:49,300 --> 00:28:51,490 ~ at least till he's moved it. ~ My Lord. 406 00:28:51,540 --> 00:28:54,010 We wait your convenience, sir. 407 00:28:59,380 --> 00:29:02,660 ~ Jeremy, pack my books. ~ Which ones, sir? ~ All of them. 408 00:29:10,300 --> 00:29:11,730 BRANCH SNAPS 409 00:29:11,780 --> 00:29:14,970 Must you crunch and crackle like that, Mr Strange? 410 00:29:15,020 --> 00:29:17,690 I have no wish to disturb the French. It is lunchtime. 411 00:29:17,740 --> 00:29:19,330 They will not be happy. 412 00:29:19,380 --> 00:29:21,720 I must find the oldest tree. 413 00:29:22,060 --> 00:29:24,450 I can't see much of an age from here. 414 00:29:24,500 --> 00:29:27,940 Perhaps we should cut them all down and count the rings(!) 415 00:29:34,860 --> 00:29:36,730 This one, perhaps? 416 00:29:36,940 --> 00:29:38,280 Jeremy. 417 00:29:40,620 --> 00:29:42,500 HE GROANS 418 00:29:43,580 --> 00:29:45,260 Heavensy. 419 00:29:59,540 --> 00:30:01,610 DISTANT FRENCH CHATTER 420 00:30:11,500 --> 00:30:14,380 CREAKING 421 00:30:20,980 --> 00:30:22,380 Is he... 422 00:30:23,460 --> 00:30:25,600 .. talking to the trees? 423 00:30:28,900 --> 00:30:31,380 CREAKING AND MOANING 424 00:30:36,940 --> 00:30:40,610 His Lordship asked you to move these trees, not lead them in song. 425 00:30:40,660 --> 00:30:42,490 Do your work quietly, sir. 426 00:30:42,540 --> 00:30:44,260 I am trying. 427 00:30:46,820 --> 00:30:50,010 ~ Les Anglaises sont la! ~ Mr Strange! ~ Quiet! 428 00:30:50,060 --> 00:30:52,770 ~ You have drawn their notice! ~ Quiet! ~ GUNSHOT 429 00:30:52,820 --> 00:30:54,620 Commence firing! 430 00:30:56,100 --> 00:30:58,040 On your right, fire! 431 00:30:58,860 --> 00:31:00,490 Steady! 432 00:31:00,540 --> 00:31:02,080 Stand fast! 433 00:31:04,300 --> 00:31:09,210 ~ Mr Strange, move this forest! ~ Can I not call down a mist? ~ No! 434 00:31:09,260 --> 00:31:12,610 They are turning their cannon about. Follow your orders. 435 00:31:12,660 --> 00:31:14,860 Jeremy, find me Ormskirk. 436 00:31:18,380 --> 00:31:20,020 Artillery! 437 00:31:44,780 --> 00:31:47,780 MUFFLED VOICES ECHO 438 00:31:56,060 --> 00:31:58,140 Argh! 439 00:32:03,260 --> 00:32:07,540 ~ Jeremy. ~ Oh, sir. Your books. 440 00:32:09,260 --> 00:32:11,860 I'm sorry for it, sir. 441 00:32:13,580 --> 00:32:15,980 Here is one... that's left. 442 00:32:26,740 --> 00:32:28,890 Stand your ground! 443 00:32:28,940 --> 00:32:31,410 Captain, let's fill this flank! 444 00:32:31,460 --> 00:32:33,300 Hold your places! 445 00:32:46,180 --> 00:32:48,540 HE MOUTHS 446 00:32:52,460 --> 00:32:57,130 Mr Strange. Mr Strange, this mist - is it yours? 447 00:32:57,180 --> 00:32:59,260 Mr Strange! 448 00:33:02,500 --> 00:33:04,810 General D'Erlon and the French have fled, my Lord. 449 00:33:04,860 --> 00:33:08,570 Singing trees and sudden miasmas seemed to be too much for them. 450 00:33:08,620 --> 00:33:13,490 Taking my cannon with them. I did not ask for mist, Merlin. 451 00:33:13,540 --> 00:33:16,080 I asked you to move those trees. 452 00:33:16,500 --> 00:33:18,650 I lost my books, my Lord. I apologise. 453 00:33:18,700 --> 00:33:20,650 I've exhausted everything I know. 454 00:33:20,700 --> 00:33:24,500 ~ I've a good mind to put you on a charge. ~ Well, do it! 455 00:33:24,900 --> 00:33:28,050 You've made me rely upon you. I will not have you let me down again. 456 00:33:28,100 --> 00:33:30,730 I regularly demand the impossible of my engineers, generals 457 00:33:30,780 --> 00:33:33,980 and officers. I see no reason to make an exception in your case. 458 00:33:35,260 --> 00:33:38,660 ~ I'm at the limit of my magic. ~ Find other magic! 459 00:33:45,340 --> 00:33:47,330 Do not give yourself too much grief. 460 00:33:47,380 --> 00:33:53,570 Your mist may have lost him his cannon, but... it saved our lives. 461 00:33:53,620 --> 00:33:55,340 Most of us. 462 00:33:59,860 --> 00:34:04,380 Come. Mackenzie has a burial detail. He'll see your man right. 463 00:34:39,060 --> 00:34:40,930 How has she been, Stephen? 464 00:34:40,980 --> 00:34:42,450 Madam... 465 00:34:42,500 --> 00:34:46,250 I know it's not my place, but may I speak frankly? 466 00:34:46,300 --> 00:34:47,970 Of course. 467 00:34:48,020 --> 00:34:51,300 I do not think it's wise for you to visit Her Ladyship. 468 00:34:53,980 --> 00:34:56,650 I thought you were my friend in this, Mr Black. 469 00:34:56,700 --> 00:34:59,250 I am your friend, please believe it, 470 00:34:59,300 --> 00:35:01,970 but I fear there is danger for you. 471 00:35:06,180 --> 00:35:10,420 Lady Pole. Madam, please, will you help me? 472 00:35:15,340 --> 00:35:17,090 SHE GASPS 473 00:35:17,140 --> 00:35:19,580 Oh, God. 474 00:35:22,220 --> 00:35:23,770 Get Sir Walter. 475 00:35:23,820 --> 00:35:25,660 SHE GROANS 476 00:35:31,220 --> 00:35:32,730 My dear, Sir Walter... 477 00:35:32,780 --> 00:35:36,420 ~ Er, Sir Walter. If you'd be so kind. ~ Please excuse me. 478 00:35:43,140 --> 00:35:44,680 DOOR CLOSES 479 00:35:47,660 --> 00:35:49,420 CLOCK CHIMES 480 00:35:54,460 --> 00:35:56,860 What is your distress, Madam? 481 00:35:59,300 --> 00:36:01,440 I am sad for my friend. 482 00:36:02,820 --> 00:36:04,170 Why in the world 483 00:36:04,220 --> 00:36:06,250 would you be sad for her? 484 00:36:06,300 --> 00:36:09,900 Because she is beset by such horrors. 485 00:36:11,380 --> 00:36:14,250 Lady Pole has no horrors. 486 00:36:14,300 --> 00:36:16,250 She merely has a rose... 487 00:36:16,300 --> 00:36:17,690 at her mouth. 488 00:36:17,740 --> 00:36:19,580 A rose? 489 00:36:22,260 --> 00:36:25,090 Why, I could take that away... 490 00:36:25,140 --> 00:36:26,610 as easy as breathing. 491 00:36:26,660 --> 00:36:30,130 ~ What do you mean? ~ That I could remove what they please to call 492 00:36:30,180 --> 00:36:31,780 my Lady's... 493 00:36:32,780 --> 00:36:34,320 .. madness. 494 00:36:35,100 --> 00:36:37,370 And how would you do that? 495 00:36:38,380 --> 00:36:41,810 I would need your help, Madam. 496 00:36:41,860 --> 00:36:44,140 Your... assent. 497 00:36:46,020 --> 00:36:50,770 But I should not ask for anything that would not be exquisitely 498 00:36:50,820 --> 00:36:55,130 desirable to you. 499 00:36:55,180 --> 00:36:57,980 You ask for something in return, sir? 500 00:36:59,900 --> 00:37:01,370 If you can do such a thing, 501 00:37:01,420 --> 00:37:04,660 if it is with in your power to help, then, for the love of God, do it. 502 00:37:06,220 --> 00:37:09,160 But do not make a bargain of my friend. 503 00:37:09,620 --> 00:37:11,820 You will forgive me, sir. 504 00:37:13,060 --> 00:37:16,760 We should not meet again without my husband present. 505 00:37:35,020 --> 00:37:38,170 General Caffarelli was intending to bring the cannon to the French 506 00:37:38,220 --> 00:37:41,970 at Vitoria. The good news is that the cannon never arrived. 507 00:37:42,020 --> 00:37:46,090 Caffarelli made up his escort of the first 30 soldiers that came to hand. 508 00:37:46,140 --> 00:37:48,930 10 of those 30 were Neapolitan. 509 00:37:48,980 --> 00:37:52,010 ~ Were they indeed? ~ It is my view that they killed the others 510 00:37:52,060 --> 00:37:54,610 and will shortly try to sell the cannon to the highest bidder. 511 00:37:54,660 --> 00:37:57,570 ~ Why have we not heard from them? ~ They have been sending messages 512 00:37:57,620 --> 00:38:00,730 to their relatives in the French army to desert and join them. 513 00:38:00,780 --> 00:38:02,690 They believe that, with the money they will get for the cannon, 514 00:38:02,740 --> 00:38:06,010 they will all be able to sail back to Naples together in a golden ship. 515 00:38:06,060 --> 00:38:08,250 And they do not wish to return home to face their mothers 516 00:38:08,300 --> 00:38:10,730 and aunts without bringing their relatives back with them. 517 00:38:10,780 --> 00:38:13,090 Yes, I've always heard Italian women are rather fierce. 518 00:38:13,140 --> 00:38:16,090 But we cannot wait for 100 Neapolitans to desert. 519 00:38:16,140 --> 00:38:18,450 All we need do is find some Neapolitans and question them. 520 00:38:18,500 --> 00:38:21,930 They will have been informed of where the thieves are and where they have put the guns. 521 00:38:21,980 --> 00:38:24,290 Unfortunately, the only Neapolitans we've encountered 522 00:38:24,340 --> 00:38:26,050 have been dead ones on the battlefield. 523 00:38:26,100 --> 00:38:28,210 Sir, make yourself useful. 524 00:38:28,260 --> 00:38:31,050 I require a vision of some Neapolitans and some guns. 525 00:38:31,100 --> 00:38:35,010 As I said, my Lord, visions are precisely the wrong kind of magic for this sort of thing. 526 00:38:35,060 --> 00:38:37,130 I must have the location of my guns, by morning. 527 00:38:37,180 --> 00:38:39,520 Kindly bend yourself to it. 528 00:38:45,780 --> 00:38:47,370 Do you recognise anything, Merlin? 529 00:38:47,420 --> 00:38:52,450 Olive groves and pine trees. Could be anywhere within 100 miles. 530 00:38:52,500 --> 00:38:55,500 Perhaps they're saying something useful. 531 00:38:59,500 --> 00:39:01,210 I do not understand the language. 532 00:39:01,260 --> 00:39:04,450 It mostly concerns the food they wish they were eating 533 00:39:04,500 --> 00:39:07,300 and the charms of their absent wives. 534 00:39:09,460 --> 00:39:11,170 Are you married, Major Grant? 535 00:39:11,220 --> 00:39:13,210 A soldier has no business marrying, sir. 536 00:39:13,260 --> 00:39:16,170 It is unfair on the man and unfair on the wife. 537 00:39:16,220 --> 00:39:19,850 You did not think to come to war for jokes and picnics, Mr Strange? 538 00:39:19,900 --> 00:39:21,970 I did not consider it. 539 00:39:24,660 --> 00:39:27,490 I'm sorry, Major Grant, I can think of nothing else. 540 00:39:27,540 --> 00:39:30,370 Perhaps you have some Neapolitans among the prisoners? 541 00:39:30,420 --> 00:39:35,210 No, sir, we do not. You might expect that we checked. 542 00:39:35,260 --> 00:39:39,360 We have some dead ones, for all the good that will do us. 543 00:39:40,820 --> 00:39:42,620 What? What is it? 544 00:39:51,620 --> 00:39:55,610 The magic I will do this night is not... modern magic. 545 00:39:55,660 --> 00:39:58,180 In fact, it is very ancient. 546 00:40:00,020 --> 00:40:02,690 It is the magic of the Raven King. 547 00:40:04,260 --> 00:40:07,300 I do not wish it to be mentioned in dispatches. 548 00:40:08,700 --> 00:40:10,900 You have my word, Merlin. 549 00:40:16,980 --> 00:40:19,050 Enough. That's enough. 550 00:40:20,300 --> 00:40:22,050 Is that for the magic? 551 00:40:22,100 --> 00:40:24,040 It is for the smell. 552 00:40:25,140 --> 00:40:27,810 I thought I told you no-one was to interfere with these corpses. 553 00:40:27,860 --> 00:40:31,160 None of the lads has touched them, Mr Strange. 554 00:40:32,740 --> 00:40:35,530 I do not see they are so mutilated. Does it matter if they are? 555 00:40:35,580 --> 00:40:38,780 I suppose not. Only, I have to look at them. 556 00:40:39,740 --> 00:40:41,940 Sharp knife, please, Ned. 557 00:41:05,420 --> 00:41:07,220 Borrowed life. 558 00:41:08,220 --> 00:41:10,370 Borrowed life. 559 00:41:10,420 --> 00:41:12,450 Borrowed life. 560 00:41:12,500 --> 00:41:15,220 CREAKING AND RUMBLING 561 00:41:41,220 --> 00:41:43,340 THUD, CREAKING STOPS 562 00:42:06,700 --> 00:42:10,370 SPEAKS ANOTHER LANGUAGE 563 00:42:10,420 --> 00:42:12,960 Dear God. What language is that? 564 00:42:14,500 --> 00:42:18,060 I believe it may be one of the dialects of Hell. 565 00:42:20,300 --> 00:42:23,820 They've learnt it very quickly. Can YOU speak this language? 566 00:42:28,620 --> 00:42:31,020 HE SPITS 567 00:42:32,380 --> 00:42:34,810 ~ Signore. ~ Is that Italian? 568 00:42:34,860 --> 00:42:37,610 ~ Be my guest. ~ Ah, that's more like it. 569 00:42:37,660 --> 00:42:40,250 Come along, Grant, ask them where our guns are. 570 00:42:40,300 --> 00:42:47,050 Quindici cannoni - tuo amico ha rubato dal Generale Caparelli. Dove sono? 571 00:42:47,100 --> 00:42:49,740 HE REPLIES INDISTINCTLY 572 00:42:54,220 --> 00:42:56,770 Dove hanno viso i cannoni? 573 00:42:56,820 --> 00:43:00,210 La chiesa... San Giacomo... 574 00:43:00,260 --> 00:43:03,170 We have it, sir. It's in a small town called San Giacomo 575 00:43:03,220 --> 00:43:06,210 on the road to Vitoria. They've hidden it by the church. 576 00:43:06,260 --> 00:43:08,490 We shall have the guns by morning. 577 00:43:08,540 --> 00:43:10,880 This is it, my dear Merlin! 578 00:43:12,140 --> 00:43:13,810 That was easy. Come on. 579 00:43:13,860 --> 00:43:16,060 Good man, Merlin. 580 00:43:42,540 --> 00:43:45,450 ~ You. ~ My Lady. You have murdered me. 581 00:43:45,500 --> 00:43:46,970 No, that was not my intention. 582 00:43:47,020 --> 00:43:48,570 Do you know what you did, sir? 583 00:43:48,620 --> 00:43:50,290 Madam, I was tricked. 584 00:43:50,340 --> 00:43:54,090 Were it not for the very particular circumstances, I would... 585 00:43:54,140 --> 00:43:56,930 What I did, I did to further the cause of English magic 586 00:43:56,980 --> 00:44:00,530 and to help win this war in which innocent people must suffer, too. 587 00:44:00,580 --> 00:44:03,610 ~ What can be done? ~ I cannot free you of this enchantment, my Lady. 588 00:44:03,660 --> 00:44:05,170 No! 589 00:44:05,220 --> 00:44:09,170 You have opened a door to Hell and invited the devil into England. 590 00:44:09,220 --> 00:44:10,610 Shh... I beg you. 591 00:44:10,660 --> 00:44:13,130 I beg you to stop trying to persuade Mrs Strange or anyone else 592 00:44:13,180 --> 00:44:15,410 to understand your predicament. Please, please... 593 00:44:15,460 --> 00:44:19,050 Do not try to communicate using tapestries or the like. 594 00:44:19,100 --> 00:44:23,050 It cannot do you any good and it may cause you further harm. 595 00:44:23,100 --> 00:44:24,330 And it... 596 00:44:24,380 --> 00:44:26,570 Further harm?! 597 00:44:26,620 --> 00:44:29,090 How old are you, my Lady? Forgive me. 598 00:44:29,140 --> 00:44:30,770 I am 19. 599 00:44:30,820 --> 00:44:33,690 I may tell you that you will live another 75 years 600 00:44:33,740 --> 00:44:36,010 under these circumstances. 601 00:44:36,660 --> 00:44:41,060 ~ No. ~ I'm sorry. ~ No! Mr Norrell. Mr Norrell! 602 00:44:43,700 --> 00:44:47,210 Mr Norrell! Mr Norrell! 603 00:44:47,260 --> 00:44:49,780 Nothing at all has changed. 604 00:44:50,900 --> 00:44:53,300 Thank you for your help, sir. 605 00:44:55,460 --> 00:44:58,460 Nothing can be gained by her excitement. 606 00:44:59,220 --> 00:45:03,210 I understand that certain ladies wish to occupy themselves 607 00:45:03,260 --> 00:45:05,610 in what they consider charity. 608 00:45:05,660 --> 00:45:09,410 But it seems to me that all that has been achieved has been 609 00:45:09,460 --> 00:45:11,770 to harm Her Ladyship even further. 610 00:45:11,820 --> 00:45:18,580 I worry that these two ladies merely exercise one another's emotion. 611 00:45:20,180 --> 00:45:23,680 I would suggest that these visits are curtailed. 612 00:45:38,540 --> 00:45:39,930 Merlin? 613 00:45:39,980 --> 00:45:41,850 INDISTINCT MOANING 614 00:45:43,820 --> 00:45:47,370 Merlin? Merlin, where are you? 615 00:45:47,420 --> 00:45:50,010 What the devil are you doing up there? 616 00:45:50,060 --> 00:45:53,060 I do not know how to make them dead again. 617 00:45:53,660 --> 00:45:56,330 Set them loose and let them wander in the bushes. 618 00:45:56,380 --> 00:45:58,690 We have the French on the run and we need to press on. 619 00:45:58,740 --> 00:46:00,410 His Lordship is asking for you. 620 00:46:00,460 --> 00:46:03,060 We haven't seen you in days, man. 621 00:46:04,260 --> 00:46:06,930 Look at them, poor wretches - what do they say? 622 00:46:06,980 --> 00:46:10,650 They, er... plead with you not to send them back to Hell. 623 00:46:10,700 --> 00:46:14,420 They ask you to send them home to their little sons and daughters. 624 00:46:15,900 --> 00:46:18,570 There is such power in this magic. 625 00:46:19,020 --> 00:46:21,410 I cannot in any way reverse it. I've tried everything. 626 00:46:21,460 --> 00:46:23,780 Everything? 627 00:46:32,580 --> 00:46:36,050 Merlin, oblige me by leaving off trying to kill people 628 00:46:36,100 --> 00:46:38,210 who are already dead, cheering yourself up 629 00:46:38,260 --> 00:46:40,490 and moving the bridge at the end of the valley. 630 00:46:40,540 --> 00:46:44,690 The bridge, sir - away from General D'Erlon's French 631 00:46:44,740 --> 00:46:46,250 and where my cannons may cross. 632 00:46:46,300 --> 00:46:50,450 Victory is within our sights and we may lance this Spanish ulcer 633 00:46:50,500 --> 00:46:53,370 and return home to our wives and mistresses. 634 00:46:53,420 --> 00:46:55,220 That is an order. 635 00:46:57,100 --> 00:46:59,300 At your command, my Lord. 636 00:47:01,900 --> 00:47:05,850 Grant, lock these corpses in and set the mill on fire. 637 00:47:05,900 --> 00:47:09,180 ~ They're distracting my magician. ~ My Lord. 638 00:47:44,380 --> 00:47:46,930 I'll lead your horse around, sir. 639 00:47:46,980 --> 00:47:48,980 Thank you, Winespill. 640 00:48:25,860 --> 00:48:27,690 May I come in? 641 00:48:27,740 --> 00:48:29,650 What is the matter, Stephen? 642 00:48:29,700 --> 00:48:33,930 I am instructed that Lady Pole is not to receive visitors. 643 00:48:33,980 --> 00:48:37,050 ~ Let me through, Stephen. This is ridiculous. ~ Madam, please. 644 00:48:37,100 --> 00:48:40,690 Believe me when I tell you that it is for the best. 645 00:48:40,740 --> 00:48:45,180 ~ Stephen... ~ Madam, in 1349 there was a parson called Dundridge. 646 00:48:47,460 --> 00:48:50,250 He was followed by a tiny man that dragged him 647 00:48:50,300 --> 00:48:53,730 into a pot to meet his many wives. 648 00:48:53,780 --> 00:48:55,980 I'm sorry, madam. 649 00:49:08,340 --> 00:49:10,300 DOOR UNLOCKS 650 00:49:15,220 --> 00:49:19,020 You were right. It is best she does not come. 651 00:49:25,620 --> 00:49:27,780 BELL JANGLES 652 00:49:35,420 --> 00:49:37,460 CHURCH BELL CHIMES 653 00:49:51,020 --> 00:49:54,690 I have been meaning to offer you an apology, Stephen, 654 00:49:54,740 --> 00:49:56,290 and an explanation. 655 00:49:56,340 --> 00:49:58,210 No explanation is necessary, sir. 656 00:49:58,260 --> 00:50:03,130 My recent concern for the magician's wife has rather prevented us 657 00:50:03,180 --> 00:50:07,940 discussing the matter of you becoming a king. 658 00:50:09,700 --> 00:50:14,820 But I have begun to realise how very useful such a thing might be. 659 00:50:16,940 --> 00:50:23,770 It has been the cruellest thing in the world, how she has spurned me. 660 00:50:23,820 --> 00:50:26,130 I cannot break her resolve. 661 00:50:26,180 --> 00:50:29,850 The husband will soon return, and I am sorry to say, 662 00:50:29,900 --> 00:50:33,850 a magician is not an easy thing to kill. 663 00:50:33,900 --> 00:50:39,460 Especially not one who seems intent on monopolising me. 664 00:50:41,180 --> 00:50:44,300 But if you were to be a king... 665 00:50:46,420 --> 00:50:49,250 Sir, I have been for some years 666 00:50:49,300 --> 00:50:52,410 the king of my own little land in Harley Street. 667 00:50:52,460 --> 00:50:56,170 I flatter myself known amongst the best servants in London. 668 00:50:56,220 --> 00:50:58,490 If you wish to do me a kindness... 669 00:50:58,540 --> 00:51:04,770 It is not unusual, Stephen, for a slave to take his master's side. 670 00:51:04,820 --> 00:51:09,770 The Raven King himself began life as a nameless slave 671 00:51:09,820 --> 00:51:13,690 in a fairy kingdom, and rose to great heights. 672 00:51:13,740 --> 00:51:15,250 I am not a slave, sir. 673 00:51:15,300 --> 00:51:18,740 No man who stands on English soil can be a slave. 674 00:51:20,100 --> 00:51:23,100 Sir Walter's father - he was kind to me. 675 00:51:24,660 --> 00:51:26,690 He had me christened and educated. 676 00:51:26,740 --> 00:51:28,660 Christened? 677 00:51:30,860 --> 00:51:33,370 What was the name... 678 00:51:33,420 --> 00:51:36,420 your mother gave you? 679 00:51:39,180 --> 00:51:40,500 I... 680 00:51:43,940 --> 00:51:45,930 I don't know. 681 00:51:45,980 --> 00:51:47,740 Indeed. 682 00:51:51,780 --> 00:51:53,540 Come. 683 00:51:54,620 --> 00:51:57,210 Out of my love for you, Stephen, 684 00:51:57,260 --> 00:52:01,770 I have prised guts out of dying men 685 00:52:01,820 --> 00:52:03,960 to discover your future. 686 00:52:06,020 --> 00:52:10,540 Magic cannot tell the future but it can throw shadows. 687 00:52:11,540 --> 00:52:16,180 It is said you are to kill the king and take his place. 688 00:52:25,100 --> 00:52:27,040 What is this place? 689 00:52:28,060 --> 00:52:31,900 Why, this is the place of your birth, Stephen! 690 00:52:37,940 --> 00:52:40,080 There is your mother... 691 00:52:41,580 --> 00:52:44,420 .. about to whisper your name. 692 00:52:56,260 --> 00:52:58,770 My... 693 00:52:58,820 --> 00:53:01,540 mother. 694 00:53:07,820 --> 00:53:10,930 This is the ship of Sir Walter's family, 695 00:53:10,980 --> 00:53:14,250 where you were born a slave 696 00:53:14,300 --> 00:53:17,740 and your mother died a slave. 697 00:53:18,900 --> 00:53:21,570 This is what has been done to you. 698 00:53:22,540 --> 00:53:25,570 This is what has been taken from you. 699 00:53:25,620 --> 00:53:29,540 I can make you king. 700 00:54:11,300 --> 00:54:13,290 Oh, madam! 701 00:54:13,340 --> 00:54:15,170 What is it? 702 00:54:15,220 --> 00:54:17,100 Mary? 703 00:54:25,620 --> 00:54:27,490 I am home. 704 00:54:27,540 --> 00:54:29,850 SHE GASPS 705 00:54:29,900 --> 00:54:31,700 Oh... 706 00:54:35,500 --> 00:54:37,380 Oh... 707 00:54:42,380 --> 00:54:44,450 Oh, G... 708 00:54:44,500 --> 00:54:47,060 CHURCH BELLS CHIME 709 00:54:57,460 --> 00:55:00,820 Jonathan, I cannot keep my countenance if you stare at me like that. 710 00:55:02,220 --> 00:55:04,970 Sorry to disappoint you, but you never do look at me so very often. 711 00:55:05,020 --> 00:55:07,410 You always had your nose in some dusty old book. 712 00:55:07,460 --> 00:55:10,970 I had entirely forgotten how quarrelsome you are, Mrs Strange. 713 00:55:11,020 --> 00:55:12,970 DOOR OPENS 714 00:55:13,020 --> 00:55:14,410 Jonathan... 715 00:55:14,460 --> 00:55:17,740 Beg pardon, sir. Mr Norrell to see you. 716 00:55:28,540 --> 00:55:30,940 CHURCH BELLS CHIME 717 00:55:42,340 --> 00:55:44,820 MUFFLED VOICES ECHO 718 00:55:48,460 --> 00:55:51,980 CREAKING 719 00:55:55,780 --> 00:55:58,140 HE GASPS 720 00:56:02,140 --> 00:56:04,690 Some water! 721 00:56:04,740 --> 00:56:07,610 It's all very well for you, Henry, 722 00:56:07,660 --> 00:56:09,330 you have periodicals to edit. 723 00:56:09,380 --> 00:56:11,410 You're writing your book about him. 724 00:56:11,460 --> 00:56:12,930 I need some new lorgnettes. 725 00:56:12,980 --> 00:56:15,170 Answer some of his letters, I will give you a guinea. 726 00:56:15,220 --> 00:56:17,370 Tell them Mr Norrell does not accept commissions. 727 00:56:17,420 --> 00:56:19,850 ~ What on earth are you doing? ~ Has Strange been here? 728 00:56:19,900 --> 00:56:21,010 Of course he's not. 729 00:56:21,060 --> 00:56:24,460 Where's Norrell? Someone is doing magic here. 730 00:56:31,260 --> 00:56:33,700 Childermass. 731 00:56:41,580 --> 00:56:44,690 I'm so glad that you're home, sir. I am so relieved. 732 00:56:44,740 --> 00:56:47,370 Lascelles and Drawlight have been in my house a great deal. 733 00:56:47,420 --> 00:56:48,810 I'm sure of it. 734 00:56:48,860 --> 00:56:50,970 But there is no talking to them of magic. 735 00:56:51,020 --> 00:56:54,250 No. No, you must come to my house tomorrow. You must... 736 00:56:54,300 --> 00:56:57,170 Thank you... You must come for breakfast, sir. 737 00:56:57,220 --> 00:57:00,330 And you can tell me in great detail all the different types of magic 738 00:57:00,380 --> 00:57:03,930 that you employed and you can return my books. 739 00:57:03,980 --> 00:57:06,220 Yes. Yes. 740 00:57:08,380 --> 00:57:10,860 Your books. 741 00:57:14,860 --> 00:57:17,090 It's in the square. 742 00:57:17,140 --> 00:57:19,010 What on earth are you talking about? 743 00:57:19,060 --> 00:57:20,530 What is in the square? 744 00:57:20,580 --> 00:57:22,660 Magic! 745 00:57:26,180 --> 00:57:28,320 What are you doing, man? 746 00:57:29,060 --> 00:57:31,330 Tell me. Tell me. Tell me. 747 00:57:33,460 --> 00:57:35,140 HORSE NEIGHS 748 00:57:38,300 --> 00:57:40,640 It's Mr Norrell's carriage. 749 00:57:44,580 --> 00:57:46,170 Madam! 750 00:57:46,220 --> 00:57:48,020 Madam! 751 00:57:50,620 --> 00:57:53,100 Wait! 752 00:57:55,900 --> 00:57:57,610 Sir! 753 00:57:57,660 --> 00:57:59,610 Mr Norrell. 754 00:57:59,660 --> 00:58:01,140 Sir! 755 00:58:02,620 --> 00:58:04,890 Oh! 756 00:58:04,940 --> 00:58:06,900 GUN FIRES 757 00:58:09,260 --> 00:58:11,660 No! 758 00:58:13,820 --> 00:58:16,740 WOMAN SCREECHES 759 00:58:16,790 --> 00:58:21,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.