Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25
2
00:00:23,106 --> 00:00:27,235
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
3
00:00:27,277 --> 00:00:32,866
>>>T艂umaczenie, synchro i korekta: jurst<<<
Pierwsze t艂umaczenie na PL w sieci!
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,368
Uszanuj to!
5
00:00:35,618 --> 00:00:38,913
Zainspirowany prawdziwymi wydarzeniami.
6
00:00:43,460 --> 00:00:48,506
W zimie 1940 brytyjskie i niemieckie
wojska walczy艂y w Norwegii.
7
00:00:49,299 --> 00:00:53,970
Celem by艂o przej臋cie kontroli
nad z艂o偶ami rudy 偶elaza i surowcami norweskiej ziemi.
8
00:00:54,929 --> 00:01:00,685
Niemieckie bombowce i brytyjskie my艣liwce toczy艂y liczne powietrzne bitwy.
9
00:01:03,897 --> 00:01:08,443
Grotli, Norwegia, 27 kwietnia 1940.
10
00:02:44,706 --> 00:02:48,043
Jeste艣cie ranni?
Strunk? Nie!
11
00:02:48,209 --> 00:02:51,588
Schwartz?
Mam co艣 w rami臋.
12
00:02:51,755 --> 00:02:53,548
Hauk?
13
00:02:53,715 --> 00:02:55,675
Hauk!
Hauk nie 偶yje.
14
00:03:39,219 --> 00:03:43,515
Sier偶ancie! Sprawdzi膰 rany szeregowego.
Zdezynfekowa膰 je i zszy膰.
15
00:03:43,682 --> 00:03:47,018
Rozejrz臋 si臋...
po艣cig b臋dzie nieuchronny.
16
00:03:47,185 --> 00:03:50,980
Czy umieram?
My艣lisz, 偶e naprawd臋 nie umr臋?
17
00:03:51,147 --> 00:03:55,985
Jeste艣 ranny w rami臋, szeregowy.
To tylko rami臋.
18
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Czy jeste艣 gotowy?
19
00:04:07,330 --> 00:04:12,252
Dlaczego polecia艂 tak daleko?
Chcieli艣my wr贸ci膰.
20
00:04:12,419 --> 00:04:16,131
To nie zale偶y od niego.
21
00:04:21,720 --> 00:04:25,432
Panie Poruczniku?
22
00:04:25,890 --> 00:04:27,934
Poruczniku...
23
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
Poruczniku!
24
00:04:39,988 --> 00:04:42,657
Schopis!
Jestem tutaj w dole!
25
00:04:46,077 --> 00:04:48,371
Zapad艂em si臋 w 艣niegu!
26
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Co si臋 sta艂o?
27
00:05:03,803 --> 00:05:07,390
Wpad艂em w d贸艂.
To w艂a艣nie si臋 sta艂o.
28
00:05:15,023 --> 00:05:17,067
艢wietne.
29
00:05:18,193 --> 00:05:22,405
Josef, twoja ksi膮偶ka.
Co tam masz?
30
00:05:22,572 --> 00:05:26,242
Czeka艂em sze艣膰 godzin
na Alexanderplatz.
31
00:05:26,409 --> 00:05:31,289
W ko艅cu podszed艂 do mnie Hitler.
I dosta艂em jego podpis.
32
00:05:31,456 --> 00:05:34,584
Ciastka, czekolada, kie艂basy,
kapusta i piwo.
33
00:05:34,751 --> 00:05:38,463
Piwo?
Nigdy nie wiadomo Poruczniku.
34
00:05:38,630 --> 00:05:42,384
Jasne.
Ma pan racj臋.
35
00:05:44,386 --> 00:05:46,846
Co teraz zrobimy?
36
00:05:57,148 --> 00:06:01,861
Musimy i艣膰 do wybrze偶a znale藕膰 Niemc贸w,
a nast臋pnie wr贸ci膰 na front.
37
00:06:10,787 --> 00:06:14,582
Hauk umar艂 za swoj膮 ojczyzn臋.
38
00:07:38,875 --> 00:07:45,799
"W czasie potrzeby rodz膮 si臋 bohaterowie...
39
00:07:45,965 --> 00:07:50,261
Pe艂ni pogardy dla 艣mierci,
determinacji i z ch艂odn膮 g艂ow膮."
40
00:07:51,429 --> 00:07:54,099
"Ale ..."
41
00:07:54,265 --> 00:07:58,478
"Ale mus铆 si臋 zdarzy膰 wypadek
aby nazwa膰 to geniuszem."
42
00:07:58,645 --> 00:08:02,982
"Niewidzialna si艂a,
zmusza cz艂owieka do upadku na kolana...
43
00:08:07,696 --> 00:08:11,116
Czyni膮c kolejnego absolutnie oddanego. "
44
00:08:11,282 --> 00:08:13,993
To jest tak,
jakby Hitler przemawia艂 do mnie.
45
00:08:14,160 --> 00:08:16,287
M贸wi do nas
46
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
Czy wy to rozumiecie?
47
00:08:21,459 --> 00:08:25,922
Byli艣my sami wobec trzech wrogich samolot贸w,
i prze偶yli艣my.
48
00:08:26,089 --> 00:08:31,136
Jednego zestrzelili艣my.
Jest minus 20 stopni, nie zamarzli艣my.
49
00:08:31,302 --> 00:08:35,390
Zga艣 艣wiat艂o.
Wy艂adujesz baterie.
50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Nie mo偶emy chodzi膰
w r贸偶nych kierunkach.
51
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Uwa偶aj!
52
00:09:18,808 --> 00:09:20,477
Strunk!
53
00:09:24,689 --> 00:09:28,443
Sanki s膮 zbyt ci臋偶kie!
Przypi臋te do paska z boku.
54
00:09:28,610 --> 00:09:33,615
Co?
Odepnij pas, odepnij pas...!
55
00:11:53,463 --> 00:11:56,049
M膮ka owsiana.
56
00:11:56,216 --> 00:11:58,093
Mamy wod臋?
57
00:11:58,968 --> 00:12:01,513
Strunk, kuchenka rozpalaj.
58
00:12:02,597 --> 00:12:05,892
Norwegowie s膮 przezorni.
59
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
Cholera.
60
00:12:10,730 --> 00:12:12,774
S膮 tylko dwie.
61
00:12:33,211 --> 00:12:35,839
S艂yszysz to?
62
00:12:55,400 --> 00:12:58,153
Nienawidz臋 tego pierdolonego miejsca.
63
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
Pieprzona dziura...
64
00:13:02,907 --> 00:13:06,953
Stop!
Kto tam jest?
65
00:13:07,120 --> 00:13:11,207
St贸j!
Zatrzymajcie si臋!
66
00:13:11,374 --> 00:13:14,252
呕e co, przepraszam?
67
00:13:14,419 --> 00:13:16,880
Anglicy.
68
00:13:20,383 --> 00:13:22,677
Kim jeste艣cie?
69
00:13:24,512 --> 00:13:27,974
Brytyjski oficer i 偶o艂nierz.
70
00:13:28,391 --> 00:13:29,893
Co wy tu robicie?
71
00:13:30,226 --> 00:13:34,189
Zostali艣my zestrzeleni.
72
00:13:34,397 --> 00:13:35,857
Jakie艣 trzy kilometry st膮d.
73
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
A wy kim jeste艣cie?
Niemieccy piloci.
74
00:13:54,501 --> 00:13:56,753
My r贸wnie偶 zostali艣my zestrzeleni.
75
00:14:06,554 --> 00:14:08,181
Wi臋c...
76
00:14:10,517 --> 00:14:13,561
No dalej, wejd藕cie.
Poruczniku...?
77
00:14:16,898 --> 00:14:18,066
Dzi臋kuj臋.
78
00:14:32,580 --> 00:14:36,042
My艣lisz, 偶e by艂oby to mo偶liwe,
dosta膰 fili偶ank臋 herbaty?
79
00:14:41,423 --> 00:14:44,217
Porucznik Horst Schopis.
80
00:14:46,261 --> 00:14:50,098
Sier偶ant Wolfgang Strunk
i szeregowy Josef Schwartz.
81
00:14:50,265 --> 00:14:54,310
Jestem Kapitan Davenport,
a to jest m贸j strzelec Smith.
82
00:15:00,608 --> 00:15:04,362
Gdzie pan sp臋dzi艂 noc?
W samolocie.
83
00:15:04,529 --> 00:15:08,575
A pan?
W jaskini 艣nie偶nej.
84
00:15:13,580 --> 00:15:16,499
To jest prawdopodobnie chata my艣liwska.
85
00:15:16,666 --> 00:15:18,918
Tu jest miejsce dla nas wszystkich.
86
00:15:19,085 --> 00:15:22,922
Smith i ja b臋dziemy spa膰 tutaj.
Nie!
87
00:15:26,134 --> 00:15:29,929
To s膮 nasze 艂贸偶ka.
Wasze 艂贸偶ka?
88
00:15:30,096 --> 00:15:35,685
Przyszli艣my w艂a艣nie teraz.
Jak to mog膮 by膰 wasze 艂贸偶ka?
89
00:15:36,394 --> 00:15:40,315
B臋dzie lepiej, je艣li tam b臋dziecie spa膰.
- Dlaczego?
90
00:15:40,398 --> 00:15:42,817
S艂uchaj, byli艣my przyja藕ni i zaprosilismy was do 艣rodka.
91
00:15:42,984 --> 00:15:46,029
Tak rzeczywi艣cie,
ale to jest norweska chata.
92
00:15:46,196 --> 00:15:50,575
Jak my艣lisz, kto powinien wsp贸艂dzieli膰 go z w艂a艣cicielem?
Ty czy ja?
93
00:15:50,742 --> 00:15:53,703
W kraju okupowanym przez Niemcy, to ja.
94
00:15:53,870 --> 00:15:56,956
Pr臋dzej czy p贸藕niej to tutaj
b臋dzie nale偶a艂o do Niemiec.
95
00:15:57,123 --> 00:16:00,293
Tak wi臋c, przejd藕cie i usi膮d藕cie tam.
96
00:16:00,460 --> 00:16:05,382
Jestem brytyjskim oficerem
i nie mam zamiaru s艂ucha膰 twoich rozkaz贸w.
97
00:16:23,942 --> 00:16:27,529
Min臋艂a godzina pi膮ta
i jeste艣cie teraz oficjalne wi臋藕niami III Rzeszy.
98
00:16:27,529 --> 00:16:28,363
Poddajcie si臋.
99
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
I rozkazuj臋 wam i艣膰 tam.
100
00:16:34,202 --> 00:16:37,664
Do diab艂a z Trzeci膮 Rzesz膮.
Zamknij si臋!
101
00:16:39,499 --> 00:16:43,378
Nigdy tego nie powtarzaj.
- To niezwyk艂a sytuacja.
102
00:16:43,545 --> 00:16:47,007
Musimy pracowa膰 razem.
Kapitanie b臋dziemy wsp贸艂pracowa膰.
103
00:16:47,173 --> 00:16:50,719
Ale b臋dziecie naszymi wi臋藕niami.
104
00:16:52,804 --> 00:16:56,474
Poruczniku, nie powinni艣my ich zastrzeli膰?
105
00:16:57,559 --> 00:17:01,062
Nie.
- W j臋zyku angielskim, prosz臋.
106
00:17:02,397 --> 00:17:06,151
Dlaczego nie?
Nie jeste艣my dzikusami.
107
00:17:06,317 --> 00:17:08,445
Angielski, prosz臋...
Cisza.
108
00:17:08,611 --> 00:17:13,116
Zabij膮 nas, je艣li znajd膮 mo偶liwo艣膰.
Jestem tego pewien.
109
00:17:13,283 --> 00:17:16,119
No, dalej.
110
00:17:19,289 --> 00:17:22,917
Zastrzeli膰 ich?
Tak.
111
00:17:23,084 --> 00:17:26,921
Tak.
Masz moje pozwolenie.
112
00:17:27,088 --> 00:17:29,674
Na co czekasz.
113
00:17:34,846 --> 00:17:37,349
Chcesz ich zastrzeli膰?
114
00:17:39,768 --> 00:17:43,355
Wi臋c mog膮 by膰
tak偶e u偶ytecznymi zak艂adnikami.
115
00:17:43,521 --> 00:17:48,318
Oni zostawi膮 fa艂szywe 艣lady na 艣niegu,
kiedy wszyscy st膮d wyjdziemy.
116
00:17:49,569 --> 00:17:53,865
Wi臋c pozwoli膰 im 偶y膰?
Tak.
117
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
Tak b臋dzie najlepiej.
118
00:17:58,495 --> 00:18:01,831
Powiniene艣 zosta膰 z rodzin膮,
z grzechotk膮, a nie z broni膮.
119
00:18:01,998 --> 00:18:07,587
R臋ce na 艂贸偶ka!
To nie by艂a pro艣ba panowie.
R臋ce na 艂贸偶ka!
120
00:18:10,632 --> 00:18:13,760
Jeste艣my bezbronni.
Nieuzbrojony.
121
00:18:16,179 --> 00:18:19,015
艢wietnie, b臋d臋 mia艂 ja w kieszeni.
Oddaj mi j膮.
122
00:18:19,182 --> 00:18:21,476
Potrzebujemy rozpali膰 ogie艅 i u偶y膰 zapalniczki.
123
00:18:21,643 --> 00:18:26,231
To prezent od ojca na pi臋tnaste urodziny.
Da艂 mi j膮 na szcz臋艣cie.
124
00:18:26,398 --> 00:18:29,025
Na szcz臋艣cie, Kapitanie?
Rozejrzyj si臋 do oko艂a.
125
00:18:29,192 --> 00:18:32,612
Kiedy st膮d wyjdziemy,
oddam ci twoj膮 zapalniczk臋.
126
00:18:32,779 --> 00:18:35,699
Masz moje s艂owo.
127
00:18:35,865 --> 00:18:40,203
Nie..., zatrzymam zapalniczk臋,
i dam, gdyby艣cie potrzebowali, a tak nale偶y do mnie.
128
00:18:40,370 --> 00:18:43,873
I nigdzie si臋 nie wybieram.
Dlaczego stwarzasz problemy z powodu takiego ma艂ego drobiazgu?
129
00:18:44,040 --> 00:18:48,962
To nie jest ma艂y drobiazg!
Jak do tej pory widz臋 to jeste艣 jedynym, kt贸ry stwarza problemy.
130
00:18:53,466 --> 00:18:56,469
Zasran铆 Niemcy.
131
00:19:01,516 --> 00:19:03,643
Wracaj.
Kurwa...
132
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Odpu艣膰!
133
00:19:31,379 --> 00:19:36,092
Chc臋 teraz, kilka spraw wyja艣ni膰.
Jeste艣cie je艅cami wojennymi.
134
00:19:36,259 --> 00:19:39,554
Zostaniecie z nami w tej chacie
do czasu poprawy pogody.
135
00:19:39,721 --> 00:19:45,143
Jutro..., wyruszymy w kierunku morza,
tam zostaniecie przekazani do przej艣ciowego obozu jenieckiego.
136
00:19:45,310 --> 00:19:48,980
Czy to jasne?
Absolutnie, perfekcyjnie, czy偶 nie powiedzia艂bym tak, panie Smith?
137
00:19:49,147 --> 00:19:52,317
My艣l臋, 偶e to by艂o s艂uszne.
138
00:20:05,288 --> 00:20:08,708
To jest cz臋艣ci膮 brytyjsk膮,
a to jest niemiecka cz臋艣膰.
139
00:20:08,875 --> 00:20:12,837
Musicie poprosi膰 o zgod臋 za ka偶dym razem,
kiedy chcecie przekroczy膰 granic臋.
140
00:20:13,004 --> 00:20:15,548
W przeciwnym razie zastrzelimy was.
141
00:20:15,715 --> 00:20:17,592
Czy to zrozumia艂e?
142
00:20:20,178 --> 00:20:22,263
Tak.
143
00:20:22,430 --> 00:20:28,228
Dobrze, w tym przypadku odwo艂am si臋
i zgodnie z konwencj膮 genewsk膮...
144
00:20:28,395 --> 00:20:31,940
Wierz臋, 偶e mamy prawo do przebywania w 艂贸偶ku,
trzech posi艂k贸w dziennie
145
00:20:32,107 --> 00:20:34,984
i aktywno艣ci sportowej.
146
00:20:35,151 --> 00:20:38,196
Nie martw si臋,
b臋dziecie traktowani w艂a艣ciwie.
147
00:20:38,363 --> 00:20:41,700
Nie s膮dz臋, 偶e postepujesz naprawd臋 prawid艂owo.
148
00:20:41,866 --> 00:20:47,497
W tych okoliczno艣ciach,
prawid艂owym rozwi膮zaniem by艂oby wpakowa膰 kulk臋 w twoj膮 g艂ow臋.
149
00:20:47,664 --> 00:20:49,791
Dostaniecie to samo jedzenie co my.
150
00:20:49,958 --> 00:20:53,670
Z艂e warunki.
Macie to samo schronisko, co i my mamy.
151
00:20:53,837 --> 00:20:56,297
I do cel贸w sportowych ...
152
00:20:56,464 --> 00:21:01,511
Mog臋 pa艅stwu przedstawi膰 t臋 stron臋
pi臋kne, zimowe norweskie krajobrazy.
153
00:21:05,390 --> 00:21:08,309
Jakie艣 pytania?
154
00:21:09,853 --> 00:21:12,480
Gdzie jest toaleta?
155
00:21:14,691 --> 00:21:17,777
Toaleta jest na zewn膮trz za rogiem na lewo.
156
00:21:20,280 --> 00:21:23,199
Tutaj.
Papier toaletowy.
157
00:21:23,366 --> 00:21:25,952
To nie jest papier toaletowy.
158
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Na mniejsze kawa艂ki.
159
00:21:40,800 --> 00:21:44,929
Chocia偶 mo偶na, ich prowokowa膰.
Zmusza膰 do konflikt贸w.
160
00:21:45,096 --> 00:21:47,724
Trzymaj ich pod wp艂ywem stresu i niepewnie.
161
00:21:47,891 --> 00:21:50,435
Tak, sir.
162
00:21:54,939 --> 00:21:57,275
Strunk p贸jdzie z tob膮.
163
00:21:57,442 --> 00:22:00,570
Przynie艣 wi臋cej drewna na ogie艅.
164
00:22:18,713 --> 00:22:21,549
Jak masz na imi臋?
165
00:22:23,259 --> 00:22:25,804
Jestem, Smith.
166
00:22:27,263 --> 00:22:29,974
Jeszcze raz, spr贸bujmy.
167
00:22:30,141 --> 00:22:34,604
Ja, Smith.
Ty ...?
168
00:22:34,771 --> 00:22:37,357
Jak masz na imi臋?
Strunk.
169
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
Wi臋c..., Skunk?
170
00:22:51,871 --> 00:22:53,832
Jak ci si臋 podoba w Norwegii?
171
00:22:58,545 --> 00:23:03,049
Cholernie tutaj zimno, mnie r贸wnie偶, czy...
172
00:23:03,174 --> 00:23:07,470
To prawda, 偶e ??nazi艣ci
nie jedz膮 czego艣 innego ni偶 kie艂basy?
173
00:23:09,431 --> 00:23:12,684
Hej, Skunky!
Dlaczego nie jest tobie zimno?
174
00:23:12,851 --> 00:23:16,646
By膰 mo偶e jeste艣 nazbyt g艂upi,
偶e nie czujesz zimna.
175
00:23:33,038 --> 00:23:35,498
Wszystko w porz膮dku?
176
00:23:37,584 --> 00:23:39,169
Tak.
177
00:23:39,919 --> 00:23:42,422
Pom贸偶 mu.
178
00:23:42,589 --> 00:23:43,882
Id藕.
179
00:23:50,764 --> 00:23:53,141
Musz臋 to zmieni膰.
180
00:23:53,183 --> 00:23:53,266
Strunk
181
00:23:53,308 --> 00:23:57,937
Ten wielki rozumie w og贸le angielskiego.
Nie m贸wi r贸wnie偶 ani po niemiecku, Smith.
182
00:23:58,104 --> 00:24:00,440
Kto jest ze mn膮?
183
00:24:08,198 --> 00:24:11,117
Czy to 藕le wygl膮da?
Nie, nie...
184
00:24:12,827 --> 00:24:18,458
Ale b臋d臋 musia艂 oczy艣ci膰 ran臋.
Uuuu..., to nie wygl膮da zbyt dobrze, dostaje si臋 infekcja.
185
00:24:18,625 --> 00:24:22,587
Nie mo偶esz przekracza膰 granicy,
bez mojego pozwolenia.
186
00:24:22,754 --> 00:24:25,423
Jak sobie chcesz.
187
00:24:29,010 --> 00:24:31,221
To nic powa偶nego.
188
00:24:32,305 --> 00:24:34,933
Pr贸bowa艂em pom贸c.
189
00:24:52,742 --> 00:24:57,414
Jestem brytyjskim oficerem Si艂 Zbrojnych UK i zar贸wno Smith
jeste艣my cz艂onkami brytyjskiego lotnictwa.
190
00:24:57,580 --> 00:25:00,875
Nie chcemy siedzie膰 i je艣膰 z pod艂ogi.
191
00:25:01,835 --> 00:25:05,130
Starasz si臋 o k艂opoty?
192
00:25:05,296 --> 00:25:10,093
Chcemy je艣膰 przy stole, tak jak wy.
Czy to problem?
193
00:25:15,890 --> 00:25:18,852
Nie..., 偶aden...
194
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
We藕 go.
195
00:25:35,452 --> 00:25:39,289
Ostatecznie siadamy, sir.
Dzi臋ki, Smith.
196
00:26:41,351 --> 00:26:45,021
Wi臋c...
呕ycz臋 smacznego.
197
00:27:08,962 --> 00:27:12,674
Smakuje dobrze...
To? Cholerny 偶art?
198
00:27:12,716 --> 00:27:16,803
Daje si艂臋.
Wi臋c sobie to jedz.
199
00:27:17,846 --> 00:27:21,516
Niemiecki 偶o艂nierz mo偶e wytrzyma膰 na tym nawet kilka dni.
200
00:27:21,558 --> 00:27:23,601
- Bardzo zabawne... Niemiecki 偶o艂nierz...
Niemcy s膮 bez uczu膰!
201
00:27:23,643 --> 00:27:24,144
Nie.
202
00:27:24,185 --> 00:27:27,564
Jak wi臋c mog艂y najecha膰 na Polsk臋?
Niemcy nie wystarczy艂y?
203
00:27:27,647 --> 00:27:29,315
Sk膮d mo偶esz to wiedzie膰?
Dosy膰!
204
00:27:32,152 --> 00:27:35,572
A ty, id藕 do 艂贸偶ka.
205
00:27:42,162 --> 00:27:44,664
Ju偶 nie chcesz tego?
Nie chc臋!
206
00:27:44,831 --> 00:27:49,294
Ale ten ma艂y Nazista,
nie powinien si臋 tym cieszy膰.
207
00:27:52,005 --> 00:27:55,550
Powiniene艣 uczy膰 swojego
偶o艂nierza manier i dyscypliny.
208
00:27:55,717 --> 00:27:58,094
To nie twoja sprawa, sir.
209
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Kapitanie Davenport...
210
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Masz racj臋.
To nie moja sprawa.
211
00:28:09,356 --> 00:28:15,028
Poza tym mo偶e to m贸j b艂膮d,
偶e m贸j 偶o艂nierz wykonuje moje rozkazy.
212
00:28:55,694 --> 00:28:59,614
Dlaczego nie mo偶emy po prostu siedzie膰
i rozmawia膰 jak cywilizowani ludzie?
213
00:28:59,781 --> 00:29:02,117
Tylko rozmawia膰.
214
00:29:04,452 --> 00:29:07,539
Rozmowa...
215
00:29:07,706 --> 00:29:09,874
A o czym?
216
00:29:11,668 --> 00:29:13,795
Oboj臋tnie.
217
00:29:13,962 --> 00:29:16,673
Dobra.
Mo偶e o polityce?
218
00:29:20,010 --> 00:29:23,263
Z艂y pomys艂.
219
00:29:23,430 --> 00:29:25,598
Samochody?
220
00:29:27,976 --> 00:29:31,938
Tak.
Niemcy s膮 znani z budowy najlepszych samochod贸w na 艣wiecie.
221
00:29:31,980 --> 00:29:38,194
Przynajmniej, ale samochody najbardziej nudne.
Brytyjskie samochody s膮 eleganckie i stylowe.
222
00:29:38,361 --> 00:29:42,073
Tak, ale zawsze si臋 psuj膮.
Co z tego?
223
00:29:42,240 --> 00:29:47,746
Chcesz po艣lubi膰 kobiet臋,
kt贸ra zawsze serwuje obiad o 19 godzinie?
224
00:29:47,912 --> 00:29:53,668
I nie pot臋pi艂 bym za to.
A co ze zmys艂owo艣ci膮 i wyzwaniem?
225
00:29:53,835 --> 00:29:57,380
Co艣 nieprzedywiwalnego, z inwencj膮, nieoczekiwanego
czym ludzie nie b臋d膮 si臋 nudzi膰.
226
00:29:57,547 --> 00:30:00,508
Co Niemcy my艣l膮 o Jesse Owens?
227
00:30:00,675 --> 00:30:05,055
Czarny ty艂ek, kt贸ry pokona艂
waszych najlepszych sportowc贸w na olimpiadzie.
228
00:30:05,221 --> 00:30:08,641
On by艂 wielkim sportowcem i zas艂u偶y艂 na zwyci臋stwo.
Ch艂opaki, Bo偶e!
229
00:30:08,808 --> 00:30:11,561
Mamy tu siedzie膰 i rozmawia膰 o g艂upotach...
230
00:30:11,728 --> 00:30:15,690
Kiedy jedyn膮 rzecz膮, kt贸ra si臋 liczy jest
powr贸t do domu, do naszych kobiet.
231
00:30:15,857 --> 00:30:18,401
Co?
Kobiety...
232
00:30:19,611 --> 00:30:22,781
Nie masz
偶adnej dziewczyny w Niemczech, prawda?
233
00:30:23,740 --> 00:30:26,242
Dzisiaj mia艂em mie膰 randk臋
z Sheil膮...
234
00:30:26,242 --> 00:30:29,454
Kelnerk膮 z naszej bazy.
235
00:30:29,621 --> 00:30:32,165
Niebieskie oczy, jasno-czerwone w艂osy...
236
00:30:32,332 --> 00:30:35,293
figura, dla kt贸rej
z pewno艣ci膮 by艣 si臋 odwr贸ci艂.
237
00:30:35,460 --> 00:30:39,798
Wszyscy pr贸buj膮 zdoby膰
j膮 dla siebie, ale bez powodzenia.
238
00:30:39,964 --> 00:30:44,719
Ale ty to zrobi艂e艣?
Tak. Wygra艂em j膮.
239
00:30:44,886 --> 00:30:47,889
Lub raczej ona wygra艂a mnie.
240
00:30:48,056 --> 00:30:51,851
Jestem lokalnym mistrzem w rzutki.
Wygra艂em trzy razy z rz臋du.
241
00:30:52,018 --> 00:30:56,690
Wtedy Sheila,
przynios艂a piwo i powiedzia艂a:
242
00:30:56,856 --> 00:31:02,696
"Smith, lubi臋 ci臋.
Pokonaj mnie w rzutki, a b臋d臋 twoja"
243
00:31:04,322 --> 00:31:08,868
I j膮 pokona艂e艣, tak?
Ogra艂a mnie trzy razy z rz臋du.
244
00:31:09,035 --> 00:31:11,121
Absolutnie bez oszustwa.
245
00:31:11,287 --> 00:31:16,710
Dzie艅 przed wyjazdem, da艂a mi
karteczk臋, tak po prostu.
246
00:31:18,795 --> 00:31:21,047
Co tam by艂o?
247
00:31:21,214 --> 00:31:24,801
"Bardzo si臋 ciesz臋,
na my艣l,偶e b臋dziesz lepszy w rzutki"
248
00:31:24,968 --> 00:31:30,515
"Wr贸膰 do mnie jak najszybciej to mo偶liwe
po powrocie.Kochaj膮ca Sheila".
249
00:31:37,731 --> 00:31:39,983
A potem zastrzelili nas.
250
00:31:43,403 --> 00:31:47,657
Co tam du偶y?
Czy ma kobiet臋 w swoim 偶yciu?
251
00:31:47,824 --> 00:31:52,203
Strunk ma rodzin臋.
Troje dzieci i pi臋kn膮 偶on臋.
252
00:31:52,370 --> 00:31:57,125
- On kiedykolwiek z nimi rozmawia?
Jego rodzina jest z niego bardzo dumna.
253
00:31:57,292 --> 00:32:00,962
Pracuje w rodzinnej firmie,
kt贸ra zatrudnia 2.000 pracownik贸w.
254
00:32:01,129 --> 00:32:04,632
Potem wst膮pi艂 do armii
jako wolontariusz do Luftwaffe.
255
00:32:04,799 --> 00:32:09,220
Dlaczego si臋 zg艂osi艂?
- Aby s艂u偶y膰 swojemu krajowi.
256
00:32:13,975 --> 00:32:16,936
Jego matka nie 偶yje.
257
00:32:17,103 --> 00:32:21,399
Co z tob膮?
Masz kobiet臋, kt贸ra czeka na ciebie w domu?
258
00:32:21,566 --> 00:32:24,611
Czy to mo偶e wszystko?
I tak niespodziewanie...
259
00:32:27,280 --> 00:32:30,533
debata na temat spraw kobiecych.
Czas do mycia naczy艅.
260
00:32:30,700 --> 00:32:33,244
Zrobisz to ze Smithem.
Nie odpowiedzia艂e艣.
261
00:32:33,411 --> 00:32:36,831
Tak, odpar艂em.
Wy myjecie naczynia.
262
00:32:36,998 --> 00:32:41,878
Obawiam si臋, 偶e nie mo偶emy.
Dlaczego nie?
263
00:32:42,045 --> 00:32:45,590
Kuchnia jest po stronie niemieckiej.
264
00:33:02,023 --> 00:33:07,320
Tw贸j kompas zawiera alkohol.
U偶yj go do odka偶enia infekcji.
265
00:33:10,532 --> 00:33:13,368
Chyba nie ucz膮 niczego w niemickim Luftwaffe?
266
00:33:13,535 --> 00:33:18,498
Tak ucz膮,
ale nie chcieliby艣my nie mie膰 kompasu, Davenport.
267
00:33:29,342 --> 00:33:34,806
Nasza pozycja to 62 stopnie,
0 minut i 33 sekundy.
268
00:33:38,518 --> 00:33:42,522
Wi臋c...
Cztery kilometry.
269
00:33:42,689 --> 00:33:47,861
Czy planujesz wyj艣cie na jutro?
Tak.
270
00:33:48,028 --> 00:33:51,114
My艣l臋, 偶e zach贸d jest w t臋 stron臋.
271
00:33:51,281 --> 00:33:55,326
Nie, to w t膮 stron臋.
Dwa kilometry ...
272
00:33:55,493 --> 00:33:59,706
Powiniene艣 sprawdzi膰 kompas,
zanim go rozbi艂e艣.
273
00:33:59,873 --> 00:34:03,251
Zach贸d jest w tym kierunku
i mog臋 to udowodni膰.
274
00:34:03,418 --> 00:34:08,381
- Czy Tw贸j szalik jest z jedwabiu?
- Oczywi艣cie, jest.
275
00:34:08,548 --> 00:34:10,967
Czy mog臋 go po偶yczy膰?
276
00:34:18,308 --> 00:34:22,020
Mog臋 prosi膰 o pozwolenie
na przekroczenie granicy?
277
00:34:27,275 --> 00:34:31,071
Jedwab powoduje namagnesowanie ig艂y.
278
00:34:38,411 --> 00:34:42,707
Mia艂e艣 racj臋, Poruczniku.
Podr臋czny, ma艂y kompas.
279
00:34:42,874 --> 00:34:46,711
To powszechna wiedza w Luftwaffe.
280
00:36:04,080 --> 00:36:06,624
Musz臋 si臋 odla膰.
281
00:36:08,460 --> 00:36:10,754
Jak m贸g艂bym uciec?
282
00:36:16,051 --> 00:36:19,679
Nie wygrasz tej wojny, kolego.
283
00:36:27,896 --> 00:36:33,234
Co do cholery jesz do kie艂basy,
antifreeze, 偶e nie jest ci zimno.
284
00:36:38,531 --> 00:36:42,577
Wygra艂e艣 konkurencj臋 szczania, Dunk.
Gratulacje.
285
00:36:58,718 --> 00:37:02,180
Strunk? Strunk?
286
00:37:04,057 --> 00:37:08,186
Jest druga w nocy.
Twoja kolej czuwania.
287
00:37:16,319 --> 00:37:17,946
Nie!
288
00:37:18,113 --> 00:37:19,823
Nie! Nie.
289
00:37:21,950 --> 00:37:25,245
... Josef
Nie!
290
00:37:26,830 --> 00:37:30,333
艢ni艂em, 偶e Brytyjczycy, jedli mnie.
艢miali si臋 kiedy to robili.
291
00:37:30,500 --> 00:37:33,128
Oni 艣pi膮.
Nie ufam im.
292
00:37:33,294 --> 00:37:36,423
To wszystko, czego potrzebujesz.
Jeste艣my uzbrojeni.
293
00:37:36,589 --> 00:37:39,968
Nasi bombarduj膮 brytyjskie okr臋ty
i zestrzeliwuj膮 ich samoloty.
294
00:37:40,135 --> 00:37:45,765
- Dlaczego nie mo偶emy po prostu zastrzeli膰 ich?
S膮 u偶yteczni jako zak艂adnicy.
295
00:37:54,274 --> 00:37:57,152
Poruczniku?
296
00:37:58,111 --> 00:38:00,447
Gdzie jest pistolet?
297
00:38:01,990 --> 00:38:04,576
Mam go w d艂oni.
298
00:38:42,697 --> 00:38:46,743
To ju偶 czas wstawa膰.
Wychodzimy za p贸艂 godziny.
299
00:39:02,217 --> 00:39:06,429
Chcemy raczej zosta膰 tutaj,
je艣li nie masz nic przeciwko.
300
00:39:17,774 --> 00:39:20,276
Potrzebujesz lusterko?
301
00:39:21,486 --> 00:39:23,613
Dlaczego nie.
302
00:39:27,325 --> 00:39:30,453
Ale zwr贸cisz mi je potem.
303
00:39:32,789 --> 00:39:35,458
Jeste艣my gdzie艣 tutaj.
304
00:39:35,625 --> 00:39:39,629
Mamy zamiar i艣膰 t膮 drog膮,
po drugiej stronie wzg贸rza.
305
00:39:39,796 --> 00:39:44,676
Widzia艂e艣 pogod臋?
Bo偶e chro艅 mnie, to czysty ob艂臋d.
306
00:39:44,843 --> 00:39:50,557
Kapitanie, mamy na wyczerpaniu po偶ywienie,
prawie nie ma czego pali膰.
307
00:39:50,724 --> 00:39:54,978
- Idziemy teraz.
- Poruczniku. Mam propozycj臋.
308
00:39:55,145 --> 00:39:57,689
- Mo偶emy i艣膰 w艂asnymi drogami.
- Nie.
309
00:39:57,856 --> 00:40:00,191
Dlaczego nie?
310
00:40:00,358 --> 00:40:04,487
- Istniej膮 zasady wojennego rzemios艂a.
- Dlaczego pan tak obsesyjnie trzyma si臋 przepis贸w?
311
00:40:04,654 --> 00:40:10,326
Nigdy nie zrozumiesz.
Dlatego Niemcy s膮 wielcy, a brytyjskie imperium si臋 rozpada.
312
00:40:10,493 --> 00:40:15,373
Rozpada? Nonsens! Kr贸lestwo ma si臋 dobrze.
Dobrze? Obud藕 si臋, Kapitanie!
313
00:40:25,592 --> 00:40:28,928
Chod藕my.
Idziemy t臋dy.
314
00:40:49,532 --> 00:40:52,369
Strunk, nie dam rady.
315
00:41:03,797 --> 00:41:06,424
Wstawaj.
316
00:41:13,223 --> 00:41:15,600
Poruczniku!
317
00:41:26,569 --> 00:41:28,113
Poruczniku!
318
00:41:33,243 --> 00:41:34,953
Sta膰!
319
00:41:41,418 --> 00:41:43,628
Strunk!
320
00:41:45,130 --> 00:41:47,841
Poruczniku!
321
00:41:50,635 --> 00:41:52,512
Id藕 szlakiem.
322
00:41:52,679 --> 00:41:55,306
Tutaj!
323
00:41:57,892 --> 00:42:00,729
Musimy wr贸ci膰.
324
00:42:03,106 --> 00:42:06,026
Wracamy do chaty.
325
00:42:19,581 --> 00:42:22,584
Sp贸jrzmy prawdzie w oczy.
326
00:42:22,751 --> 00:42:25,337
Umrzemy tutaj.
327
00:42:30,842 --> 00:42:34,471
Poruczniku, to dlaczego tego nie zrobi膰?
328
00:42:37,807 --> 00:42:39,934
Nie rozumiem.
329
00:42:40,101 --> 00:42:43,521
- Wszystko inne...
- Wystarczy, szeregowy.
330
00:42:43,688 --> 00:42:46,441
Dlaczego nie?
331
00:42:46,608 --> 00:42:50,362
Mieli艣my nasze rozkazy.
Podj膮艂em decyzj臋.
332
00:42:50,528 --> 00:42:53,698
Ale...
- Nie ma nic wi臋cej do powiedzenia na ten temat.
333
00:42:57,786 --> 00:43:00,747
Jak mo偶emy przetrwa膰?
334
00:43:05,919 --> 00:43:10,173
Mamy 艂贸偶ka i taborety.
335
00:43:10,340 --> 00:43:13,760
Mo偶emy u偶y膰 drewna
z pod艂ogi i 艣cian.
336
00:43:13,927 --> 00:43:16,805
Ty tam.
Pom贸偶 mu.
337
00:43:21,810 --> 00:43:24,479
Wiem, co mo偶emy je艣膰.
338
00:43:38,076 --> 00:43:43,665
- Czy rzeczywi艣cie powinni艣my je艣膰 mech?
Jest pyszny i bogaty w witaminy.
339
00:43:43,832 --> 00:43:48,586
Szale艅stwo numer jeden,
witamina, ale smakuje jak g贸wno.
340
00:44:11,776 --> 00:44:14,195
Dobrze smakuje.
341
00:44:16,364 --> 00:44:19,325
Nie jest z艂e.
342
00:44:19,492 --> 00:44:22,746
Dobre by艂oby z mi臋sem.
Mo偶emy p贸j艣膰 na polowanie.
343
00:44:22,829 --> 00:44:26,166
I nawet obrzydliwe zupa?
Powiedzia艂em, 偶e zupa jest dobra, idioto.
344
00:44:26,332 --> 00:44:31,546
I pr贸buj臋 powiedzie膰, 偶e mi臋so by艂oby dekoracj膮.
Stary Adolf jest r贸wnie偶 wegetarianinem?
345
00:44:31,713 --> 00:44:35,216
Nie jestem wegetarianinem.
Dlaczego jeste艣 taki chudy?
346
00:44:46,603 --> 00:44:51,232
Smith, naprawd臋 jeste艣
mistrzem w rzutki?
347
00:44:51,399 --> 00:44:54,986
- To prawda.
- Nie, nie jest.
348
00:44:55,153 --> 00:44:59,949
Dobrze, daj mi trzy naboje,
a ja to udowodni臋.
349
00:45:25,225 --> 00:45:27,602
Wsta艅.
350
00:45:30,689 --> 00:45:33,316
Tak.
艢mia艂o zr贸b to Schwartz.
351
00:45:45,662 --> 00:45:48,373
Wybierz jeden guzik Josefa.
352
00:45:48,540 --> 00:45:51,876
Co?
Wybierz jeden z guzik贸w Josefa.
353
00:45:54,921 --> 00:45:56,923
To ten.
354
00:46:02,262 --> 00:46:04,514
Sta艅 prosto.
355
00:46:16,109 --> 00:46:18,069
To by艂o szcz臋艣cie.
356
00:46:18,236 --> 00:46:21,156
Nie ruszaj si臋.
357
00:46:27,328 --> 00:46:30,331
Nie mo偶esz zrobi膰 tak
trzy razy z rz臋du.
358
00:46:37,339 --> 00:46:41,259
Mia艂e艣 racj臋, Poruczniku.
To by艂o celowo!
359
00:46:55,607 --> 00:46:58,860
Powiniene艣 zobaczy膰 jego twarz.
360
00:47:00,111 --> 00:47:03,907
I nie chc臋 si臋 go czepia膰,
ale po zupie mam biegunk臋.
361
00:47:04,074 --> 00:47:07,118
- Co?
- Czy mog臋 i艣膰 z g贸wnem?
362
00:47:13,333 --> 00:47:16,211
Musz臋 i艣膰 do toalety.
363
00:47:17,420 --> 00:47:20,674
- Dobrze, Smith.
- Dzi臋kuj臋.
364
00:47:32,102 --> 00:47:34,854
Kapitanie Davenport.
365
00:47:56,167 --> 00:47:59,045
Dzi臋kuj臋.
366
00:48:11,933 --> 00:48:14,227
Renifery...
367
00:48:16,187 --> 00:48:19,232
Renifery.
Chod藕cie je upolowa膰.
368
00:48:20,483 --> 00:48:24,195
Renifery.
Renifery! Chod藕cie je upolowa膰!
369
00:48:30,326 --> 00:48:32,495
Kurwa.
370
00:48:32,662 --> 00:48:34,581
Cholera, za p贸藕no!
371
00:48:34,748 --> 00:48:39,502
Pi臋tnastka renifer贸w.
Tu偶 przed pierdolon膮 chat膮!
372
00:48:43,465 --> 00:48:46,968
Tak, wiem.
Znikn臋艂y, teraz.
373
00:48:54,809 --> 00:48:57,228
Ty, Josef ...
374
00:48:58,355 --> 00:49:02,567
Musz臋 powiedzie膰, 偶e rozdzia艂 drugi
by艂o zbyt twardy na moj膮 dup臋.
375
00:49:03,610 --> 00:49:06,071
Teraz nasra艂e艣 sobie w papiery.
376
00:49:14,204 --> 00:49:16,331
Zabij臋 ci臋!
377
00:49:16,498 --> 00:49:19,584
Wyno艣 si臋!
Josef!, Daj mi bro艅!
378
00:49:19,751 --> 00:49:23,797
Rusz si臋!
Powiedzia艂em, od艂贸偶 bro艅!
379
00:49:23,963 --> 00:49:26,716
Jeste艣 martwy.
Przepro艣!
380
00:49:26,883 --> 00:49:30,929
Nie jeste艣 teraz sob膮.
Daj mi pistolet.
381
00:49:31,096 --> 00:49:34,099
Jeste艣 dumnym 偶o艂nierzem niemieckim.
382
00:49:36,184 --> 00:49:40,063
Rozkazy Luftwaffe
i zdyscyplinowanie to sprawa honoru.
383
00:49:40,230 --> 00:49:43,775
Nie zapomnij o tym teraz.
- Rusz si臋!
384
00:49:43,942 --> 00:49:49,239
Jeste艣 trupem!
Dow贸dca wyda艂 ci rozkaz.
385
00:49:51,449 --> 00:49:54,119
Trzeba go wykona膰.
386
00:49:55,370 --> 00:50:00,333
S艂uchaj swojego oficera dow贸dcy
i od艂贸偶 bro艅.
387
00:50:05,505 --> 00:50:09,884
Czy naprawd臋 chcesz by膰 niesubordynowany
przeciwko swoim w plutonie?
388
00:50:25,275 --> 00:50:29,487
Nie da艂em pozwolenia
na przekroczenie granicy, Kapitanie.
389
00:50:43,043 --> 00:50:45,295
Bro艅 na pod艂og臋!
390
00:50:47,672 --> 00:50:49,049
Teraz!
391
00:50:51,885 --> 00:50:54,012
Przesu艅 j膮 tam.
392
00:51:02,395 --> 00:51:05,357
Dobra robota, Smith.
393
00:51:05,523 --> 00:51:08,360
Id藕 tam.
394
00:51:14,908 --> 00:51:17,786
Czy bierzecie nas jako wi臋藕ni贸w?
395
00:51:18,995 --> 00:51:22,999
Tak.
W takim przypadku, zgodnie z konwencj膮 genewsk膮...
396
00:51:23,166 --> 00:51:25,960
Tak, wiem!
Tak, czy inaczej...
397
00:51:26,127 --> 00:51:30,382
Ale r贸wnie偶 akceptujesz,
swoj膮 odpowiedzialno艣膰?
398
00:51:34,135 --> 00:51:38,264
Dobrze.
Teraz mo偶emy zamieni膰 si臋 miejscami.
399
00:51:38,431 --> 00:51:44,771
Prosz臋 rozwa偶y膰 stan Jospeha.
Jest mu tu dobrze.
400
00:51:48,191 --> 00:51:50,235
Niech tam zostanie.
401
00:51:50,402 --> 00:51:54,197
Przeka偶 ca艂膮 potencjaln膮
bro艅 na nasz膮 stron臋 Strunk.
402
00:51:54,364 --> 00:51:55,907
Teraz.
403
00:51:56,074 --> 00:51:57,534
Zr贸b to.
404
00:52:01,371 --> 00:52:03,957
W tym top贸r.
405
00:52:34,446 --> 00:52:36,865
Mam kilka pyta艅.
406
00:52:37,032 --> 00:52:42,412
Opanowali艣cie wi臋kszo艣膰 Europy.
Jednak偶e, z wyj膮tkiem Anglii.
407
00:52:42,579 --> 00:52:45,206
Jak si臋 czujesz?
408
00:52:49,836 --> 00:52:53,048
Nie mam poj臋cia.
Jestem pilotem.
409
00:52:53,214 --> 00:52:55,508
Pomy艣l o tym.
410
00:52:57,510 --> 00:53:00,764
Czuj臋 si臋 藕le.
Dlaczego to robisz?
411
00:53:00,930 --> 00:53:02,349
Rozkazy.
412
00:53:02,515 --> 00:53:07,937
Jak my艣lisz, kiedy Hitler b臋dzie zadowolony?
Kiedy przejmie Chiny?
413
00:53:08,104 --> 00:53:10,982
Mo偶e.
Co do cholery chce zrobi膰 z Chinami?
414
00:53:11,149 --> 00:53:15,445
M贸wi si臋 tam w chi艅skim j臋zyku.
W rzeczywisto艣ci pewnie masz racj臋.
415
00:53:15,528 --> 00:53:21,409
Jeszcze ostatnie pytanie: Dlaczego uwa偶asz,
偶e macie prawo do podboju 艣wiata?
416
00:53:21,576 --> 00:53:25,705
Mo偶e jeste艣my tacy jak wy.
Przepraszam, ca艂kowicie nie rozumiem.
417
00:53:25,872 --> 00:53:29,501
Anglia zaj臋艂y ca艂y 艣wiat.
Zdecydowanie nie.
418
00:53:29,668 --> 00:53:33,296
A co z Indiami,
a co ze wszystkimi koloniami?
419
00:53:33,463 --> 00:53:38,593
Wyprawy z broni膮 i Bibli膮 w r臋ku
i zab贸r wszystkiego, czego chciano.
420
00:53:38,760 --> 00:53:41,096
To dlatego tu jeste艣my.
Nonsens.
421
00:53:41,262 --> 00:53:46,518
Czy to prawda? Jeste艣my tu,
aby chroni膰 Norweg贸w przed wami.
422
00:53:46,685 --> 00:53:49,729
Aby zaj膮膰 to terytorium,
bo to jest wa偶ne.
423
00:53:49,896 --> 00:53:55,777
Co zrobimy z tym?
Nie rozumiesz? Zasoby...
424
00:53:55,944 --> 00:54:00,407
Surowce dla przemys艂u.
Wasze statki, samoloty, bomby...
425
00:54:00,573 --> 00:54:03,076
Dlatego tu obaj jeste艣my.
426
00:54:04,536 --> 00:54:08,873
To prawda, Robert.
Jeste艣my tutaj, z powodu tych surowc贸w.
427
00:55:39,089 --> 00:55:42,425
Nie ma nic do jedzenia.
428
00:55:42,592 --> 00:55:45,804
Co zamierzasz z tym zrobi膰?
429
00:55:46,388 --> 00:55:49,224
Musimy zdoby膰 wi臋cej mchu.
430
00:55:51,184 --> 00:55:55,814
P贸jd臋 strzela膰 do norweskich renifer贸w.
Czy jeste艣 zadowolony?
431
00:55:55,980 --> 00:55:58,775
- Zabierz Strunka.
Dlaczego?
432
00:55:58,942 --> 00:56:01,152
Bo to jest rozkaz.
433
00:56:01,736 --> 00:56:05,323
Wstawaj, Skunk.
434
00:56:06,116 --> 00:56:09,953
Tutaj.
Trzeba dodatkow膮 bro艅 do polowania.
435
00:56:43,069 --> 00:56:46,072
We藕 to te偶.
436
00:56:50,952 --> 00:56:55,540
My艣l臋, 偶e to z艂y pomys艂.
Nie pyta艂em co my艣lisz. Po prostu zr贸b to.
437
00:57:02,422 --> 00:57:05,133
Nie by艂o renifer贸w?
438
00:57:07,135 --> 00:57:09,304
A nie m贸wi艂em.
439
00:57:22,692 --> 00:57:24,986
Dalej.
440
00:57:31,576 --> 00:57:34,079
Siekier臋, prosz臋.
441
00:57:42,545 --> 00:57:45,256
艢wietnie.
442
00:58:01,147 --> 00:58:03,024
Pom贸偶 mi!
443
00:58:11,116 --> 00:58:13,284
艢wietnie?
444
00:58:13,451 --> 00:58:17,205
M贸wi艂em ci,
oszcz臋d藕 mi swoich wspania艂ych uwag.
445
00:58:19,332 --> 00:58:21,459
Co robisz?
446
00:58:23,211 --> 00:58:28,299
To nie by艂o po sportowemu.
Ale to jest wojna, a nie gra.
447
00:58:28,466 --> 00:58:30,510
We藕 go, ale mi pom贸偶.
448
00:58:42,564 --> 00:58:47,652
Dlaczego tak wa偶ne jest dla Ciebie
mie膰 kontrol臋 przez ca艂y czas?
449
00:58:49,320 --> 00:58:53,658
Bo to jest dok艂adnie to, co jest.
Czy mam racj臋?
450
00:58:53,825 --> 00:58:55,827
Dlaczego?
451
00:58:55,994 --> 00:58:58,705
Sp贸jrz na mnie.
452
00:59:00,915 --> 00:59:02,876
Sp贸jrz na mnie!
453
00:59:54,052 --> 00:59:57,097
Dobry strza艂.
454
00:59:58,264 --> 01:00:01,518
- M贸wi艂e艣 co艣?
- Tak.
455
01:00:01,685 --> 01:00:05,021
Dlaczego nie powiedzia艂e艣
czego艣 wcze艣niej?
456
01:00:05,188 --> 01:00:08,566
Nigdy nie m贸wi臋 czego艣 ciekawego.
457
01:00:15,407 --> 01:00:18,743
Co do cholery jest z tob膮?
458
01:00:24,374 --> 01:00:28,128
Nie powiod艂o mi si臋.
Nonsens. Nie przestawaj wypychania.
459
01:00:28,294 --> 01:00:30,130
Tak, jestem.
460
01:00:31,297 --> 01:00:35,010
Co ty m贸wisz?
Jestem kiepskim pilotem.
461
01:00:35,176 --> 01:00:40,223
- Jestem dobrym, a ty mnie zastrzeli艂e艣.
M贸j pierwszy lot zako艅czy艂 si臋 w katastrofie lotniczej.
462
01:00:40,390 --> 01:00:42,559
Trzy osoby zgin臋艂y.
463
01:00:42,726 --> 01:00:45,311
Sp臋dzi艂em trzy miesi膮ce w wi臋zieniu.
464
01:00:45,478 --> 01:00:49,357
Ale kiedy wybuch艂a wojna,
dali mi now膮 szans臋.
465
01:00:49,524 --> 01:00:53,737
Nast臋pny lot
rozbi艂em si臋 o hangar...
466
01:00:53,903 --> 01:00:58,450
W tym locie straci艂em cz艂owieka.
467
01:00:58,616 --> 01:01:00,493
A teraz sp贸jrz... na Josefa.
468
01:01:05,957 --> 01:01:08,835
Prosz臋 si臋 zatrzyma膰?
469
01:01:11,421 --> 01:01:13,965
Przykro mi.
470
01:01:22,557 --> 01:01:27,604
Dlaczego dobrowolnie wst膮pi艂e艣 do woja, Strunk?
Masz prawie 40 lat.
471
01:01:27,771 --> 01:01:31,941
Mia艂e艣 bardzo dobre 偶ycie.
To by艂 m贸j obowi膮zek.
472
01:01:32,108 --> 01:01:34,361
Wow.
473
01:01:36,446 --> 01:01:40,408
Chcia艂by艣 prowadzi膰 firm臋
z 2.000 ludzi?
474
01:01:40,575 --> 01:01:44,996
Papierkowa robota, odpowiedzialno艣膰
praca do p贸藕na w nocy.
475
01:01:45,163 --> 01:01:50,377
- Nie ma mowy.
- Zgadza si臋. Wi臋c zapisa艂am si臋.
476
01:01:58,635 --> 01:02:01,805
A potem mnie spotka艂e艣.
477
01:02:01,971 --> 01:02:03,556
Chod藕.
478
01:02:04,015 --> 01:02:08,186
Strunk! Pom贸偶.
479
01:02:09,145 --> 01:02:11,147
We藕 st贸艂!
480
01:02:23,201 --> 01:02:25,203
Tak.
481
01:02:42,554 --> 01:02:45,348
Od艂贸偶 bro艅.
Nie, to ty od艂贸偶 bro艅.
482
01:02:45,515 --> 01:02:49,853
Jak j膮 zdoby艂?
To nieco skomplikowane.
483
01:02:50,020 --> 01:02:53,356
Opuszcz臋 w d贸艂,
je艣li zrobisz to samo.
484
01:02:53,523 --> 01:02:56,484
Tak i sko艅cz臋 w niemieckim obozie jenieckim?
Nie ma szans.
485
01:02:56,651 --> 01:03:00,697
To nie to, Smith.
Musimy wsp贸艂pracowa膰.
486
01:03:00,864 --> 01:03:04,617
Zapomnij o broni,
b臋dziemy trzyma膰 ogie艅 i ...
487
01:03:04,784 --> 01:03:08,496
I 偶y膰 jak jedna wielka,
szcz臋艣liwa rodzina?
488
01:03:08,663 --> 01:03:11,041
Uwierz mi, Smith.
489
01:03:24,637 --> 01:03:27,432
Dobra. Na trzy.
490
01:03:29,434 --> 01:03:32,645
Raz.
Dwa.
491
01:03:34,105 --> 01:03:36,441
Trzy.
492
01:03:44,074 --> 01:03:48,495
To jest to.
- Tak. Je艣li rzucisz drugi pistolet.
493
01:03:50,872 --> 01:03:53,416
Zr贸b to, Smith.
494
01:03:58,713 --> 01:04:01,466
To prawda, 偶e ??to by艂o to.
495
01:04:13,978 --> 01:04:16,731
Prawdopodobnie powinni艣my oprawi膰 go.
496
01:04:21,903 --> 01:04:24,864
Polowali艣cie w domu.
497
01:04:26,074 --> 01:04:28,702
Tak, ale byli ludzie, kt贸rzy o to sprawy dbali.
498
01:04:31,079 --> 01:04:33,707
Co my艣lisz zrobi膰?
499
01:04:43,758 --> 01:04:46,219
Daj mi n贸偶.
500
01:04:53,351 --> 01:04:57,272
No dalej.
To nie mo偶e by膰 takie trudne.
501
01:05:03,445 --> 01:05:05,822
Co?
502
01:05:13,329 --> 01:05:16,291
Najpierw musimy odci膮膰 g艂ow臋.
503
01:05:32,390 --> 01:05:36,853
- Lubisz gotowa膰?
- Nigdy nie pr贸bowa艂em tego wcze艣niej.
504
01:05:38,563 --> 01:05:40,523
Nigdy?
505
01:05:40,690 --> 01:05:42,108
Nie
506
01:05:42,275 --> 01:05:45,820
Czy kiedykolwiek pomaga艂e艣 swojej matce?
507
01:05:45,987 --> 01:05:49,449
W艂a艣ciwie, to ona nigdy nie gotowa艂a.
508
01:05:52,285 --> 01:05:54,496
Dobrze to wygl膮da.
509
01:06:21,022 --> 01:06:23,817
Czujesz ten smr贸d?
510
01:06:53,263 --> 01:06:56,307
Obawiam si臋, 偶e to gangrena.
511
01:06:59,310 --> 01:07:01,563
Jeste艣 pewien?
512
01:07:04,274 --> 01:07:06,776
Przykro mi.
513
01:07:14,826 --> 01:07:17,328
O Bo偶e.
514
01:07:22,834 --> 01:07:26,755
Musimy amputowa膰 r臋k臋
i zabra膰 go do szpitala.
515
01:07:28,006 --> 01:07:30,258
Jak mo偶emy to zrobi膰?
516
01:07:38,391 --> 01:07:40,518
Siekier膮.
517
01:07:51,446 --> 01:07:55,617
Musimy nagrza膰 wody.
We藕 wszystko, co mo偶e si臋 pali膰.
518
01:07:55,784 --> 01:08:00,705
艁贸偶ka, pod艂ogi drewniane rzeczy, cokolwiek.
Smith, przyniesie troch臋 艣niegu.
519
01:08:00,872 --> 01:08:05,293
Wi臋c dezynfekujemy siekier臋, a nast臋pnie...
520
01:08:07,712 --> 01:08:10,423
Musimy zatrzyma膰 krwawienie.
521
01:08:21,017 --> 01:08:26,189
Czy mo偶esz mi pom贸c z p艂aszczem?
Poruczniku, znalaz艂em co艣.
522
01:08:56,594 --> 01:08:59,389
Suszone mi臋so.
523
01:08:59,556 --> 01:09:05,020
Dlaczego to ukryli?
Pewnie, aby Niemcy nie znale藕li.
524
01:09:07,063 --> 01:09:09,858
Chcecie co艣 do picia?
525
01:09:11,901 --> 01:09:14,362
Dobry pomys艂.
526
01:09:16,448 --> 01:09:18,491
Jeste艣 gotowy?
527
01:09:19,367 --> 01:09:23,121
- Josef.
- Obud藕 si臋.
528
01:09:25,707 --> 01:09:30,045
Mamy w贸dk臋 i musimy si臋 nieco napi膰.
529
01:09:30,211 --> 01:09:32,172
No dalej...
530
01:09:32,339 --> 01:09:34,382
Na zdrowie, Josef.
531
01:09:34,549 --> 01:09:37,218
Hura, Liverpool!
532
01:09:37,385 --> 01:09:41,514
Musimy wygra膰.
Wypij troch臋 wi臋cej.
533
01:09:41,681 --> 01:09:44,726
- Tak, wygramy.
Pi艂e艣 co艣?
534
01:09:50,857 --> 01:09:55,362
- Chod藕, Smith, wygrywamy.
535
01:09:55,528 --> 01:09:58,031
Wypij za Niemcy!
536
01:11:17,485 --> 01:11:21,823
- Czy mog臋 to zrobi膰?
- Dzi臋ki.
537
01:11:21,990 --> 01:11:24,325
Dzi臋ki, ale nie ma...
538
01:11:34,336 --> 01:11:36,379
Czy wygramy?
539
01:11:42,427 --> 01:11:45,638
Jestem pewien.
Spr贸buj zasn膮膰.
540
01:11:45,805 --> 01:11:51,519
- Wszystko w porz膮dku.
Co ty robisz?
541
01:11:53,605 --> 01:11:56,566
Czy po prostu ...?
542
01:12:34,604 --> 01:12:36,981
Co mamy zrobi膰 z t膮 r臋k膮?
543
01:12:43,029 --> 01:12:45,865
Nie wiem.
544
01:12:46,032 --> 01:12:48,326
B臋dzie trzeba si臋 jej pozby膰.
545
01:12:50,829 --> 01:12:54,124
Nie mo偶emy.
To r臋ka Josefa.
546
01:12:55,792 --> 01:12:59,045
Co mamy z ni膮 zrobi膰?
547
01:13:03,550 --> 01:13:06,469
To jest troch臋 trudny orzech do zgryzienia.
548
01:13:08,972 --> 01:13:11,599
Musimy co艣 zrobi膰.
549
01:13:17,772 --> 01:13:21,484
Mo偶emy zawin膮膰 w co艣...
550
01:13:21,651 --> 01:13:24,988
a nast臋pnie zakopa膰 na zewn膮trz.
551
01:13:25,155 --> 01:13:26,906
Tak.
552
01:13:27,073 --> 01:13:30,910
Musimy pogrzeba膰 r臋k臋
i wykona膰 ma艂膮 ceremoni臋.
553
01:13:34,247 --> 01:13:37,876
Mo偶e Josef chcia艂by na niej by膰.
554
01:13:38,043 --> 01:13:40,003
Tak.
555
01:13:40,170 --> 01:13:44,507
Prawdopodobnie by艂oby lepiej poczeka膰...
556
01:13:45,967 --> 01:13:50,096
To na pewno.
Wezm臋 j膮.
557
01:14:01,900 --> 01:14:05,153
Mo偶emy si臋 czego艣 teraz napi膰? Prosz臋...
558
01:14:28,176 --> 01:14:31,471
NORWESKA BAZA WOJSKOWA - Stryn
559
01:14:48,196 --> 01:14:53,284
Reszta jest w porz膮dku.
Pogadamy jutro. Dzi臋kuj臋.
560
01:14:56,121 --> 01:14:59,749
Znale藕li艣my zestrzelony niemiecki samolot.
561
01:14:59,916 --> 01:15:03,169
Tutaj w Heilstuguvatn.
562
01:15:04,462 --> 01:15:07,549
Wi臋c poszli t膮 drog膮.
563
01:15:07,716 --> 01:15:09,884
Co z za艂og膮?
564
01:15:10,051 --> 01:15:12,178
Nie wiem.
565
01:15:12,345 --> 01:15:14,681
B臋dziemy szuka膰 ich jutro.
566
01:15:15,932 --> 01:15:17,517
Twoja kolej, Smith.
567
01:15:17,684 --> 01:15:20,186
Powiedz nam...
568
01:15:21,771 --> 01:15:25,233
- Jak mocno jeste艣 pod wra偶eniem
ukochanej Sheili?
569
01:15:26,568 --> 01:15:29,946
Nie ma mowy.
Nie martw si臋 o to.
570
01:15:30,113 --> 01:15:34,951
Sheila.
Sheila, Sheila, Sheila!
571
01:15:35,118 --> 01:15:39,497
Dobra. Pokaza艂em jej fiuta,
a potem zemdla艂a.
572
01:15:39,664 --> 01:15:44,461
Pewnie oka偶e si臋,
偶e mia艂a odpowiednio powi臋kszaj膮ce okulary.
573
01:15:46,755 --> 01:15:48,631
Dalej, Smith.
574
01:15:48,798 --> 01:15:52,260
Opowiedz nam o tym.
Jak to zrobi艂e艣?
575
01:15:55,138 --> 01:15:58,767
Dobra.
艢piewa艂em dla niej.
576
01:16:01,853 --> 01:16:04,064
Ty 艣piewa艂e艣?
577
01:16:04,230 --> 01:16:09,569
Poszed艂em do baru i za艣piewa艂em przy wszystkich.
To nie 偶art.
578
01:16:09,736 --> 01:16:13,948
- Co to za piosenka?
- "Over the Rainbow".
579
01:16:14,115 --> 01:16:18,745
S艂ysza艂em, 偶e bardzo lubi
"Czarnoksi臋偶nik z krainy Oz"
580
01:16:18,912 --> 01:16:20,997
Mo偶emy us艂ysze膰?
581
01:16:22,624 --> 01:16:25,043
Oczywi艣cie, 偶e nie.
No dawaj!
582
01:16:25,210 --> 01:16:26,419
Nie.
583
01:16:26,586 --> 01:16:29,214
Nie mo偶esz 艣piewa膰.
Tak mog臋.
584
01:16:29,381 --> 01:16:32,258
Wi臋c 艣piewaj.
艢piewaj!
585
01:16:32,425 --> 01:16:35,762
艢piewaj! 艢piewaj!
艢piewaj! 艢piewaj! 艢piewaj!
586
01:16:35,929 --> 01:16:39,557
Musz臋 sika膰.
I bez konkurencji tym razem, prosz臋.
587
01:16:39,724 --> 01:16:43,353
K艂amca!
K艂amca!
588
01:16:49,776 --> 01:16:51,736
Jak.
589
01:16:52,946 --> 01:16:54,823
C贸偶, my艣l臋, 偶e mog臋 ...
590
01:18:47,018 --> 01:18:49,562
Brawo!
591
01:18:53,775 --> 01:18:57,946
Czy masz co艣,
co m贸g艂by艣 nam pokaza膰 Kapitanie?
592
01:18:59,781 --> 01:19:02,242
Tak, rzeczywi艣cie mam.
593
01:19:02,409 --> 01:19:06,371
I nie waham si臋 powiedzie膰, 偶e to absolutnie...
594
01:19:06,538 --> 01:19:09,708
Przekracza wasze oczekiwania.
595
01:19:09,874 --> 01:19:12,085
C贸偶..., co to jest?
596
01:19:15,255 --> 01:19:17,382
Zamknijcie oczy.
597
01:19:27,892 --> 01:19:30,353
Otw贸rzcie oczy.
598
01:19:33,606 --> 01:19:35,650
Sk膮d one pochodz膮?
599
01:19:35,817 --> 01:19:39,362
Chcia艂em zachowa膰 je
do czasu przeprawy przez morze.
600
01:19:40,488 --> 01:19:43,992
Ale ten moment
wydaje si臋 bardziej odpowiedni.
601
01:19:44,159 --> 01:19:47,662
Mog臋 zobaczy膰 morze bezpo艣rednio,
przez te ma艂e rurki przyjemno艣ci.
602
01:19:47,829 --> 01:19:49,539
Co?
603
01:19:49,706 --> 01:19:53,752
Mog臋 zobaczy膰 morze bezpo艣rednio,
przez te ma艂e rurki przyjemno艣ci.
604
01:20:00,967 --> 01:20:05,013
MOJA WOJNA
Adolf Hitler
605
01:20:42,842 --> 01:20:47,889
Panowie to by艂 zaszczyt i przyjemno艣膰.
606
01:21:00,985 --> 01:21:06,616
Je艣li m贸g艂by艣 w 偶yciu robi膰 co艣 innego,
co by to by艂o?
607
01:21:06,783 --> 01:21:10,662
To jest g艂upie pytanie.
Dlaczego?
608
01:21:10,829 --> 01:21:14,958
Wyobra藕 sobie, 偶e firma upada,
a twoi rodzice m贸wi膮:
609
01:21:15,125 --> 01:21:20,755
"S艂uchaj Stunky, nie ma przysz艂o艣ci.
Musisz znale藕膰 co艣 innego."
610
01:21:20,922 --> 01:21:26,511
Dlaczego powinienem z tob膮 m贸wi膰 o tym?
Nie masz 偶adnych zasad?
611
01:21:26,678 --> 01:21:31,391
Mam wiele zasad. Chcesz je us艂ysze膰?
- Nie.
612
01:21:31,558 --> 01:21:35,395
R贸b to, co sprawia, 偶e ??jeste艣 szcz臋艣liwy.
613
01:21:35,562 --> 01:21:38,481
Co z odpowiedzialno艣ci膮?
614
01:21:38,648 --> 01:21:42,235
Czy trzeba by膰 odpowiedzialnym,
by by膰 szcz臋艣liwym?
615
01:21:45,405 --> 01:21:48,074
Podnie艣 lew膮 r臋k臋.
616
01:21:49,659 --> 01:21:53,038
Widzisz, zawsze robisz to, co m贸wi膮 inni.
617
01:21:53,204 --> 01:21:56,291
Nikt nie powiedzia艂 mi, 偶e mam wstapi膰 do armi .
618
01:21:56,458 --> 01:22:01,338
Zrobi艂e艣 wszystko, aby uciec daleko od rodzinnego biznesu.
619
01:22:01,504 --> 01:22:04,591
To by艂 z艂y wyb贸r dla Ciebie.
620
01:22:07,010 --> 01:22:10,138
Wi臋c teraz pytam:
621
01:22:10,305 --> 01:22:14,059
Kiedy robisz co艣, co sprawia, 偶e ??jeste艣 szcz臋艣liwy?
622
01:22:16,478 --> 01:22:18,355
Dobranoc.
623
01:23:32,387 --> 01:23:34,347
Co si臋 sta艂o?
624
01:23:39,644 --> 01:23:43,023
- Czy to ju偶 po?
- Wda艂a si臋 gangrena.
625
01:23:43,189 --> 01:23:47,402
Mog艂e艣 umarze膰.
Jest mi niezmiernie przykro.
626
01:23:47,569 --> 01:23:50,196
Sp贸jrz na mnie!
627
01:23:50,363 --> 01:23:53,700
Po艣wi臋ci艂e艣 swoje rami臋 dla Fuhrera.
628
01:23:53,867 --> 01:23:57,412
On by艂by z ciebie dumny.
629
01:24:00,373 --> 01:24:03,710
Masz,jedz czekolad臋.
Jest jej mn贸stwo.
630
01:24:05,420 --> 01:24:08,965
Czy mo偶emy ju偶 i艣膰 do domu?
631
01:24:09,132 --> 01:24:12,552
Tak,
p贸jdziemy do domu.
632
01:24:59,015 --> 01:25:02,477
My艣l臋, 偶e Smithe i ty powinni艣cie wyruszy膰 ju偶 teraz.
633
01:25:02,644 --> 01:25:05,188
Jeste艣 tego pewien?
634
01:25:05,355 --> 01:25:09,651
J贸zef czuje si臋 lepiej,
ale b臋dziemy was tylko spowalnia膰.
635
01:25:11,444 --> 01:25:14,948
Mam propozycj臋.
Tak, Smith?
636
01:25:15,115 --> 01:25:17,367
P贸jd臋 w g贸ry, rozejrz臋 si臋
i poszukam najlepszej drogi.
637
01:25:17,534 --> 01:25:22,747
Zostaniecie tu i przygotujecie sanie
dla Josefa i wtedy ruszymy.
638
01:25:25,542 --> 01:25:30,422
Je藕dzisz na nartach, Smith?
- Pr贸bowa艂em z wujkiem kiedy by艂em dzieckiem, sir.
639
01:25:30,588 --> 01:25:34,509
Wi臋c jeste艣 ekspertem.
Doskonale.
640
01:25:34,676 --> 01:25:37,429
P贸jd臋 z tob膮.
641
01:25:37,470 --> 01:25:38,680
Dobrze.
642
01:26:07,459 --> 01:26:10,670
Jest tutaj przepi臋knie.
643
01:26:10,837 --> 01:26:13,590
To jest ca艂kiem pewne.
644
01:26:16,051 --> 01:26:20,180
M贸g艂bym si臋 tutaj zatrzyma膰
po zako艅czeniu wojny.
645
01:26:21,598 --> 01:26:24,100
Mo偶e powiniene艣.
646
01:26:25,810 --> 01:26:29,356
Ale prawdopodobnie, t臋skni艂by艣 za domem.
647
01:26:35,987 --> 01:26:39,949
Moja 偶ona zostawi艂a mnie...
648
01:26:39,991 --> 01:26:41,201
Tydzie艅 temu.
649
01:26:56,257 --> 01:26:59,427
Zostawi艂a mnie tylko dla...
650
01:26:59,594 --> 01:27:01,930
Mojego najlepszego przyjaciela.
651
01:27:05,016 --> 01:27:06,851
Przykro mi.
652
01:27:07,018 --> 01:27:10,146
Chcia艂em jej zaimponowa膰...
653
01:27:10,313 --> 01:27:12,607
- I poszed艂em za daleko
654
01:27:14,150 --> 01:27:15,735
I...
655
01:27:16,945 --> 01:27:19,447
A teraz jeste艣my tutaj.
656
01:27:26,037 --> 01:27:29,040
Ona wr贸ci do ciebie, stary.
657
01:27:30,083 --> 01:27:33,962
Po prostu wyjechali z Niemiec.
658
01:27:36,464 --> 01:27:41,094
Wi臋c my艣lisz,
aby zosta膰 tutaj na powa偶nie?
659
01:27:43,471 --> 01:27:47,767
Mogliby艣my umie艣ci膰 par臋 nart poni偶ej
i przymocowa膰 za pomoc膮 gwo藕dzi.
660
01:27:47,934 --> 01:27:50,687
Co o tym s膮dzisz?
661
01:28:08,246 --> 01:28:12,208
- Tak!
- Dlaczego powiedzia艂e艣: Tak!?
662
01:28:12,375 --> 01:28:15,628
- Wygra艂em.
- Nie wygra艂e艣.
663
01:28:26,931 --> 01:28:31,519
Zawsze chcia艂em by膰 malarzem.
664
01:28:31,686 --> 01:28:34,022
Poniewa偶 to jest tw贸j g艂贸wny cel?
665
01:28:34,898 --> 01:28:39,444
A co z pieni臋dzmi?
Jed藕 do Pary偶a i maluj turyst贸w.
666
01:28:39,611 --> 01:28:43,698
Znajd藕 skromny i tani pokoik, b膮d藕 bohemy.
Dziewczyny to uwielbiaj膮.
667
01:28:43,782 --> 01:28:46,451
Tam jest wojna.
668
01:28:46,534 --> 01:28:48,536
Tak czy nie, Drunk?
669
01:28:50,205 --> 01:28:53,208
M贸j ojciec b臋dzie bardzo rozczarowany.
670
01:28:53,249 --> 01:28:54,084
Mo偶e nie.
671
01:28:54,250 --> 01:28:56,836
Nie znasz mojego ojca.
672
01:28:58,046 --> 01:29:00,757
Wygl膮da na to, 偶e i on nie zna ciebie.
673
01:29:12,352 --> 01:29:15,271
Przepi臋knie.
674
01:29:15,438 --> 01:29:18,316
Widzisz, tam b臋dzie 艂atwiejsza droga,
je艣li p贸jdziemy tamtendy.
675
01:29:19,067 --> 01:29:20,944
Taki jest plan, Drunky.
676
01:29:21,111 --> 01:29:26,157
P贸jdziemy z powrotem za siebie,
a potem powoli ruszymy wok贸艂 tamtej g贸ry.
677
01:29:26,324 --> 01:29:30,704
Szukamy znak贸w, zgodnie z moj膮 wiedz膮,
brytyjskiego terytorium, wtedy ruszymy na po艂udnie.
678
01:29:30,870 --> 01:29:33,248
My艣l臋, 偶e to dobry pomys艂.
679
01:29:34,457 --> 01:29:38,753
My艣l臋, 偶e lepiej chod藕my.
Zaczynam ci臋 lubi膰.
680
01:29:41,131 --> 01:29:45,635
Chod藕my?
Poka偶臋 ci, niesamowit膮 jazd臋 w d贸艂 na nartach.
681
01:30:09,909 --> 01:30:14,039
Nie jad臋 dla ciebie zbyt szybko?
Sorki, jedziemy na po艂udniowe niebo.
682
01:30:14,205 --> 01:30:17,042
Britannia!
Britannia!
683
01:30:47,989 --> 01:30:49,657
Strunk?
684
01:30:49,824 --> 01:30:51,910
Obud藕 si臋!
685
01:30:56,664 --> 01:30:59,501
G艂upi Anglik.
686
01:31:02,837 --> 01:31:04,506
Strunk.
687
01:31:07,300 --> 01:31:10,178
R臋ce do g贸ry!
688
01:31:13,723 --> 01:31:16,768
Nie strzela膰!
Jestem brytyjczykiem.
689
01:31:16,935 --> 01:31:19,479
Co?
Brytyjczyk?
690
01:31:19,646 --> 01:31:22,816
Przeszukaj go.
691
01:31:37,455 --> 01:31:40,041
Wszystko w porz膮dku.
692
01:31:42,419 --> 01:31:47,007
Jeste艣 bezpieczny.
Teraz jeste艣 bezpieczny.
693
01:32:12,032 --> 01:32:13,408
Stop!
694
01:32:13,575 --> 01:32:17,078
R臋ce do g贸ry!
Rzu膰cie swoj膮 bro艅!
695
01:32:17,245 --> 01:32:19,581
Jestem brytyjskim oficerem.
696
01:32:49,319 --> 01:32:51,613
Nie!
697
01:32:51,780 --> 01:32:54,324
Wstawaj!
698
01:33:07,629 --> 01:33:10,173
Dlaczego?
699
01:33:10,340 --> 01:33:14,177
Pewnego dnia znajd臋 jego rodzin臋...
700
01:33:14,219 --> 01:33:17,514
Mam im kilka rzeczy do powiedzenia, to wszystko.
701
01:33:41,496 --> 01:33:46,543
Mamy wiele do om贸wienia,
kiedy zejdziemy z g贸ry.
702
01:33:46,710 --> 01:33:49,421
Chod藕my.
703
01:34:07,647 --> 01:34:10,275
No dalej, idziemy.
704
01:35:12,003 --> 01:35:15,757
Wi臋c, zostali艣cie zestrzeleni 27 kwietnia.
705
01:35:16,841 --> 01:35:19,552
- Odpowiedz.
- Tak.
706
01:35:19,719 --> 01:35:24,140
Ty i Tw贸j strzelec, Smith,
spali艣cie w samolocie.
707
01:35:24,307 --> 01:35:25,767
Tak.
708
01:35:25,934 --> 01:35:29,896
A nast臋pnego dnia przybyli艣cie
do tej samej chaty, co i Niemcy.
709
01:35:30,063 --> 01:35:34,442
Tak.
Czy to nie jest troch臋 dziwne?
710
01:35:34,609 --> 01:35:35,944
Tak.
711
01:35:38,697 --> 01:35:44,536
W chacie zostali艣cie je艅cami wojennymi
poniewa偶 oni mieli bro艅.
712
01:35:44,703 --> 01:35:46,621
Dobrze.
713
01:35:46,788 --> 01:35:51,876
Ale mia艂e艣 Lugera (bro艅),
znale藕li艣my jednego w chacie.
714
01:35:52,043 --> 01:35:55,088
Tak.
Jedyne czego nie rozumiem jest, dlaczego...
715
01:35:55,880 --> 01:35:58,299
Dlaczego do nich nie strzela艂e艣?
716
01:36:01,511 --> 01:36:06,933
Te szczeg贸艂owe informacje zostan膮
przekazane norweskiej armii i twoim dow贸dcom.
717
01:36:07,100 --> 01:36:13,189
Nie jestem ekspertem, ale my艣l臋,
偶e b臋dziesz uwa偶any za zdrajc臋.
718
01:36:13,356 --> 01:36:16,234
Obaj.
Tak.
719
01:36:17,152 --> 01:36:20,780
Porucznik chcia艂by tutaj co艣 zostawi膰.
720
01:36:32,917 --> 01:36:36,338
- Czy jest co艣, Poruczniku?
- Tak.
721
01:36:39,382 --> 01:36:43,094
To nale偶y do Kapitana Davenporta.
- To, po prostu zapalniczka.
722
01:36:45,096 --> 01:36:49,142
- A teraz chcesz j膮 odda膰?
- Tak.
723
01:37:02,614 --> 01:37:06,576
Dlaczego masz jego zapalniczk臋?
724
01:37:06,743 --> 01:37:09,037
Wzi膮艂em j膮 od niego.
725
01:37:12,957 --> 01:37:16,127
To wszystko Poruczniku?
726
01:37:19,631 --> 01:37:23,301
Tak.
Chod藕 za mn膮.
727
01:37:28,306 --> 01:37:31,643
Porucznik Horst Schopis
opowiada t臋 sam膮 histori臋.
728
01:37:31,810 --> 01:37:34,312
Trzymali was jako wi臋藕ni贸w, bla-bla...
729
01:37:34,479 --> 01:37:37,691
Ale wiecie co, ja w to nie wierz臋,
nawet gdybym ciebie zna艂...
730
01:37:37,857 --> 01:37:42,112
Je艣li znajd臋 cho膰by minimalne dowody
kolaboracji, przyjd臋 po ciebie ...
731
01:37:42,278 --> 01:37:45,240
Pos艂uchaj mnie, ty zakr臋cony, ma艂y gnomie!
732
01:37:45,407 --> 01:37:48,159
W mi臋dzyczasie, jak sobie tu siedzia艂e艣 w cieple,
ja czeka艂em na ka偶dy wsch贸d s艂o艅ca...
733
01:37:48,326 --> 01:37:52,414
Siedzieli艣my w tej chacie i walczyli艣my o przetrwanie,
a w tej odleg艂ej chacie s艂uchali艣my Niemc贸w!
734
01:37:52,580 --> 01:37:56,084
I przetrwali艣my.
Wiekszo艣膰 z nas przetrwa艂a!
735
01:37:56,251 --> 01:38:00,005
Teraz mam z powrotem moj膮 zapalniczk臋.
736
01:38:00,171 --> 01:38:03,383
I to jest koniec ca艂ego tematu.
737
01:38:05,135 --> 01:38:07,637
Co艣 jeszcze?
738
01:38:10,432 --> 01:38:12,017
Nie
739
01:38:13,518 --> 01:38:15,729
Dobrze.
740
01:38:21,651 --> 01:38:24,612
Chod藕my Smith.
741
01:38:42,255 --> 01:38:44,299
Pospiesz si臋.
742
01:39:23,463 --> 01:39:25,632
T膮 drog膮.
743
01:39:41,022 --> 01:39:46,277
Horst Schopis sp臋dzi艂 siedem lat
jako jeniec wojenny w Kanadzie.
744
01:39:48,071 --> 01:39:51,241
W kilka dni po tym, po powrocie do Anglii,
745
01:39:51,282 --> 01:39:55,495
Drew Davenport i Smith
zostali wys艂ani na misj臋 do Trondheim.
746
01:39:56,371 --> 01:40:00,250
Gdzie po raz kolejny zostali zestrzeleni.
747
01:40:02,377 --> 01:40:06,756
Davenport zosta艂 pojmany
i sp臋dzi艂 reszt臋 wojny w niemieckim obozie jenieckim.
748
01:40:08,174 --> 01:40:11,219
Smith zgin膮艂 w ataku.
749
01:40:13,096 --> 01:40:17,142
Strunk zosta艂 pochowany
na cmentarzu wojennym w Trondheim.
750
01:40:18,810 --> 01:40:23,398
Josef sp臋dzi艂 reszt臋 wojny
w obozie jenieckim, w Kanadzie.
751
01:40:25,316 --> 01:40:29,029
W 1977, Horst odebra艂 telefon w swoim domu w Monachium.
752
01:40:29,112 --> 01:40:33,158
To by艂 Davenport.
753
01:40:33,324 --> 01:40:37,912
Zaprosi艂 Horsta do Londynu.
754
01:40:41,332 --> 01:40:45,086
Na spotkanie dw贸ch by艂ych wrog贸w.
755
01:40:45,253 --> 01:40:53,136
Jako przyjaci贸艂.
756
01:40:56,681 --> 01:41:01,770
>>>T艂umaczenie, synchro i korekta: jurst<<<
757
01:41:02,312 --> 01:41:05,565
Pierwsze t艂umaczenie na PL w sieci!
Uszanuj to!
758
01:41:14,949 --> 01:41:19,079
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
54949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.