All language subtitles for Into.The.White.2012.BRRip.XviD.AbSurdiTy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,235 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 3 00:00:27,277 --> 00:00:32,866 >>>T艂umaczenie, synchro i korekta: jurst<<< Pierwsze t艂umaczenie na PL w sieci! 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,368 Uszanuj to! 5 00:00:35,618 --> 00:00:38,913 Zainspirowany prawdziwymi wydarzeniami. 6 00:00:43,460 --> 00:00:48,506 W zimie 1940 brytyjskie i niemieckie wojska walczy艂y w Norwegii. 7 00:00:49,299 --> 00:00:53,970 Celem by艂o przej臋cie kontroli nad z艂o偶ami rudy 偶elaza i surowcami norweskiej ziemi. 8 00:00:54,929 --> 00:01:00,685 Niemieckie bombowce i brytyjskie my艣liwce toczy艂y liczne powietrzne bitwy. 9 00:01:03,897 --> 00:01:08,443 Grotli, Norwegia, 27 kwietnia 1940. 10 00:02:44,706 --> 00:02:48,043 Jeste艣cie ranni? Strunk? Nie! 11 00:02:48,209 --> 00:02:51,588 Schwartz? Mam co艣 w rami臋. 12 00:02:51,755 --> 00:02:53,548 Hauk? 13 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 Hauk! Hauk nie 偶yje. 14 00:03:39,219 --> 00:03:43,515 Sier偶ancie! Sprawdzi膰 rany szeregowego. Zdezynfekowa膰 je i zszy膰. 15 00:03:43,682 --> 00:03:47,018 Rozejrz臋 si臋... po艣cig b臋dzie nieuchronny. 16 00:03:47,185 --> 00:03:50,980 Czy umieram? My艣lisz, 偶e naprawd臋 nie umr臋? 17 00:03:51,147 --> 00:03:55,985 Jeste艣 ranny w rami臋, szeregowy. To tylko rami臋. 18 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Czy jeste艣 gotowy? 19 00:04:07,330 --> 00:04:12,252 Dlaczego polecia艂 tak daleko? Chcieli艣my wr贸ci膰. 20 00:04:12,419 --> 00:04:16,131 To nie zale偶y od niego. 21 00:04:21,720 --> 00:04:25,432 Panie Poruczniku? 22 00:04:25,890 --> 00:04:27,934 Poruczniku... 23 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 Poruczniku! 24 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 Schopis! Jestem tutaj w dole! 25 00:04:46,077 --> 00:04:48,371 Zapad艂em si臋 w 艣niegu! 26 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Co si臋 sta艂o? 27 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Wpad艂em w d贸艂. To w艂a艣nie si臋 sta艂o. 28 00:05:15,023 --> 00:05:17,067 艢wietne. 29 00:05:18,193 --> 00:05:22,405 Josef, twoja ksi膮偶ka. Co tam masz? 30 00:05:22,572 --> 00:05:26,242 Czeka艂em sze艣膰 godzin na Alexanderplatz. 31 00:05:26,409 --> 00:05:31,289 W ko艅cu podszed艂 do mnie Hitler. I dosta艂em jego podpis. 32 00:05:31,456 --> 00:05:34,584 Ciastka, czekolada, kie艂basy, kapusta i piwo. 33 00:05:34,751 --> 00:05:38,463 Piwo? Nigdy nie wiadomo Poruczniku. 34 00:05:38,630 --> 00:05:42,384 Jasne. Ma pan racj臋. 35 00:05:44,386 --> 00:05:46,846 Co teraz zrobimy? 36 00:05:57,148 --> 00:06:01,861 Musimy i艣膰 do wybrze偶a znale藕膰 Niemc贸w, a nast臋pnie wr贸ci膰 na front. 37 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Hauk umar艂 za swoj膮 ojczyzn臋. 38 00:07:38,875 --> 00:07:45,799 "W czasie potrzeby rodz膮 si臋 bohaterowie... 39 00:07:45,965 --> 00:07:50,261 Pe艂ni pogardy dla 艣mierci, determinacji i z ch艂odn膮 g艂ow膮." 40 00:07:51,429 --> 00:07:54,099 "Ale ..." 41 00:07:54,265 --> 00:07:58,478 "Ale mus铆 si臋 zdarzy膰 wypadek aby nazwa膰 to geniuszem." 42 00:07:58,645 --> 00:08:02,982 "Niewidzialna si艂a, zmusza cz艂owieka do upadku na kolana... 43 00:08:07,696 --> 00:08:11,116 Czyni膮c kolejnego absolutnie oddanego. " 44 00:08:11,282 --> 00:08:13,993 To jest tak, jakby Hitler przemawia艂 do mnie. 45 00:08:14,160 --> 00:08:16,287 M贸wi do nas 46 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 Czy wy to rozumiecie? 47 00:08:21,459 --> 00:08:25,922 Byli艣my sami wobec trzech wrogich samolot贸w, i prze偶yli艣my. 48 00:08:26,089 --> 00:08:31,136 Jednego zestrzelili艣my. Jest minus 20 stopni, nie zamarzli艣my. 49 00:08:31,302 --> 00:08:35,390 Zga艣 艣wiat艂o. Wy艂adujesz baterie. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Nie mo偶emy chodzi膰 w r贸偶nych kierunkach. 51 00:09:16,931 --> 00:09:18,641 Uwa偶aj! 52 00:09:18,808 --> 00:09:20,477 Strunk! 53 00:09:24,689 --> 00:09:28,443 Sanki s膮 zbyt ci臋偶kie! Przypi臋te do paska z boku. 54 00:09:28,610 --> 00:09:33,615 Co? Odepnij pas, odepnij pas...! 55 00:11:53,463 --> 00:11:56,049 M膮ka owsiana. 56 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Mamy wod臋? 57 00:11:58,968 --> 00:12:01,513 Strunk, kuchenka rozpalaj. 58 00:12:02,597 --> 00:12:05,892 Norwegowie s膮 przezorni. 59 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Cholera. 60 00:12:10,730 --> 00:12:12,774 S膮 tylko dwie. 61 00:12:33,211 --> 00:12:35,839 S艂yszysz to? 62 00:12:55,400 --> 00:12:58,153 Nienawidz臋 tego pierdolonego miejsca. 63 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 Pieprzona dziura... 64 00:13:02,907 --> 00:13:06,953 Stop! Kto tam jest? 65 00:13:07,120 --> 00:13:11,207 St贸j! Zatrzymajcie si臋! 66 00:13:11,374 --> 00:13:14,252 呕e co, przepraszam? 67 00:13:14,419 --> 00:13:16,880 Anglicy. 68 00:13:20,383 --> 00:13:22,677 Kim jeste艣cie? 69 00:13:24,512 --> 00:13:27,974 Brytyjski oficer i 偶o艂nierz. 70 00:13:28,391 --> 00:13:29,893 Co wy tu robicie? 71 00:13:30,226 --> 00:13:34,189 Zostali艣my zestrzeleni. 72 00:13:34,397 --> 00:13:35,857 Jakie艣 trzy kilometry st膮d. 73 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 A wy kim jeste艣cie? Niemieccy piloci. 74 00:13:54,501 --> 00:13:56,753 My r贸wnie偶 zostali艣my zestrzeleni. 75 00:14:06,554 --> 00:14:08,181 Wi臋c... 76 00:14:10,517 --> 00:14:13,561 No dalej, wejd藕cie. Poruczniku...? 77 00:14:16,898 --> 00:14:18,066 Dzi臋kuj臋. 78 00:14:32,580 --> 00:14:36,042 My艣lisz, 偶e by艂oby to mo偶liwe, dosta膰 fili偶ank臋 herbaty? 79 00:14:41,423 --> 00:14:44,217 Porucznik Horst Schopis. 80 00:14:46,261 --> 00:14:50,098 Sier偶ant Wolfgang Strunk i szeregowy Josef Schwartz. 81 00:14:50,265 --> 00:14:54,310 Jestem Kapitan Davenport, a to jest m贸j strzelec Smith. 82 00:15:00,608 --> 00:15:04,362 Gdzie pan sp臋dzi艂 noc? W samolocie. 83 00:15:04,529 --> 00:15:08,575 A pan? W jaskini 艣nie偶nej. 84 00:15:13,580 --> 00:15:16,499 To jest prawdopodobnie chata my艣liwska. 85 00:15:16,666 --> 00:15:18,918 Tu jest miejsce dla nas wszystkich. 86 00:15:19,085 --> 00:15:22,922 Smith i ja b臋dziemy spa膰 tutaj. Nie! 87 00:15:26,134 --> 00:15:29,929 To s膮 nasze 艂贸偶ka. Wasze 艂贸偶ka? 88 00:15:30,096 --> 00:15:35,685 Przyszli艣my w艂a艣nie teraz. Jak to mog膮 by膰 wasze 艂贸偶ka? 89 00:15:36,394 --> 00:15:40,315 B臋dzie lepiej, je艣li tam b臋dziecie spa膰. - Dlaczego? 90 00:15:40,398 --> 00:15:42,817 S艂uchaj, byli艣my przyja藕ni i zaprosilismy was do 艣rodka. 91 00:15:42,984 --> 00:15:46,029 Tak rzeczywi艣cie, ale to jest norweska chata. 92 00:15:46,196 --> 00:15:50,575 Jak my艣lisz, kto powinien wsp贸艂dzieli膰 go z w艂a艣cicielem? Ty czy ja? 93 00:15:50,742 --> 00:15:53,703 W kraju okupowanym przez Niemcy, to ja. 94 00:15:53,870 --> 00:15:56,956 Pr臋dzej czy p贸藕niej to tutaj b臋dzie nale偶a艂o do Niemiec. 95 00:15:57,123 --> 00:16:00,293 Tak wi臋c, przejd藕cie i usi膮d藕cie tam. 96 00:16:00,460 --> 00:16:05,382 Jestem brytyjskim oficerem i nie mam zamiaru s艂ucha膰 twoich rozkaz贸w. 97 00:16:23,942 --> 00:16:27,529 Min臋艂a godzina pi膮ta i jeste艣cie teraz oficjalne wi臋藕niami III Rzeszy. 98 00:16:27,529 --> 00:16:28,363 Poddajcie si臋. 99 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 I rozkazuj臋 wam i艣膰 tam. 100 00:16:34,202 --> 00:16:37,664 Do diab艂a z Trzeci膮 Rzesz膮. Zamknij si臋! 101 00:16:39,499 --> 00:16:43,378 Nigdy tego nie powtarzaj. - To niezwyk艂a sytuacja. 102 00:16:43,545 --> 00:16:47,007 Musimy pracowa膰 razem. Kapitanie b臋dziemy wsp贸艂pracowa膰. 103 00:16:47,173 --> 00:16:50,719 Ale b臋dziecie naszymi wi臋藕niami. 104 00:16:52,804 --> 00:16:56,474 Poruczniku, nie powinni艣my ich zastrzeli膰? 105 00:16:57,559 --> 00:17:01,062 Nie. - W j臋zyku angielskim, prosz臋. 106 00:17:02,397 --> 00:17:06,151 Dlaczego nie? Nie jeste艣my dzikusami. 107 00:17:06,317 --> 00:17:08,445 Angielski, prosz臋... Cisza. 108 00:17:08,611 --> 00:17:13,116 Zabij膮 nas, je艣li znajd膮 mo偶liwo艣膰. Jestem tego pewien. 109 00:17:13,283 --> 00:17:16,119 No, dalej. 110 00:17:19,289 --> 00:17:22,917 Zastrzeli膰 ich? Tak. 111 00:17:23,084 --> 00:17:26,921 Tak. Masz moje pozwolenie. 112 00:17:27,088 --> 00:17:29,674 Na co czekasz. 113 00:17:34,846 --> 00:17:37,349 Chcesz ich zastrzeli膰? 114 00:17:39,768 --> 00:17:43,355 Wi臋c mog膮 by膰 tak偶e u偶ytecznymi zak艂adnikami. 115 00:17:43,521 --> 00:17:48,318 Oni zostawi膮 fa艂szywe 艣lady na 艣niegu, kiedy wszyscy st膮d wyjdziemy. 116 00:17:49,569 --> 00:17:53,865 Wi臋c pozwoli膰 im 偶y膰? Tak. 117 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Tak b臋dzie najlepiej. 118 00:17:58,495 --> 00:18:01,831 Powiniene艣 zosta膰 z rodzin膮, z grzechotk膮, a nie z broni膮. 119 00:18:01,998 --> 00:18:07,587 R臋ce na 艂贸偶ka! To nie by艂a pro艣ba panowie. R臋ce na 艂贸偶ka! 120 00:18:10,632 --> 00:18:13,760 Jeste艣my bezbronni. Nieuzbrojony. 121 00:18:16,179 --> 00:18:19,015 艢wietnie, b臋d臋 mia艂 ja w kieszeni. Oddaj mi j膮. 122 00:18:19,182 --> 00:18:21,476 Potrzebujemy rozpali膰 ogie艅 i u偶y膰 zapalniczki. 123 00:18:21,643 --> 00:18:26,231 To prezent od ojca na pi臋tnaste urodziny. Da艂 mi j膮 na szcz臋艣cie. 124 00:18:26,398 --> 00:18:29,025 Na szcz臋艣cie, Kapitanie? Rozejrzyj si臋 do oko艂a. 125 00:18:29,192 --> 00:18:32,612 Kiedy st膮d wyjdziemy, oddam ci twoj膮 zapalniczk臋. 126 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Masz moje s艂owo. 127 00:18:35,865 --> 00:18:40,203 Nie..., zatrzymam zapalniczk臋, i dam, gdyby艣cie potrzebowali, a tak nale偶y do mnie. 128 00:18:40,370 --> 00:18:43,873 I nigdzie si臋 nie wybieram. Dlaczego stwarzasz problemy z powodu takiego ma艂ego drobiazgu? 129 00:18:44,040 --> 00:18:48,962 To nie jest ma艂y drobiazg! Jak do tej pory widz臋 to jeste艣 jedynym, kt贸ry stwarza problemy. 130 00:18:53,466 --> 00:18:56,469 Zasran铆 Niemcy. 131 00:19:01,516 --> 00:19:03,643 Wracaj. Kurwa... 132 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Odpu艣膰! 133 00:19:31,379 --> 00:19:36,092 Chc臋 teraz, kilka spraw wyja艣ni膰. Jeste艣cie je艅cami wojennymi. 134 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 Zostaniecie z nami w tej chacie do czasu poprawy pogody. 135 00:19:39,721 --> 00:19:45,143 Jutro..., wyruszymy w kierunku morza, tam zostaniecie przekazani do przej艣ciowego obozu jenieckiego. 136 00:19:45,310 --> 00:19:48,980 Czy to jasne? Absolutnie, perfekcyjnie, czy偶 nie powiedzia艂bym tak, panie Smith? 137 00:19:49,147 --> 00:19:52,317 My艣l臋, 偶e to by艂o s艂uszne. 138 00:20:05,288 --> 00:20:08,708 To jest cz臋艣ci膮 brytyjsk膮, a to jest niemiecka cz臋艣膰. 139 00:20:08,875 --> 00:20:12,837 Musicie poprosi膰 o zgod臋 za ka偶dym razem, kiedy chcecie przekroczy膰 granic臋. 140 00:20:13,004 --> 00:20:15,548 W przeciwnym razie zastrzelimy was. 141 00:20:15,715 --> 00:20:17,592 Czy to zrozumia艂e? 142 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 Tak. 143 00:20:22,430 --> 00:20:28,228 Dobrze, w tym przypadku odwo艂am si臋 i zgodnie z konwencj膮 genewsk膮... 144 00:20:28,395 --> 00:20:31,940 Wierz臋, 偶e mamy prawo do przebywania w 艂贸偶ku, trzech posi艂k贸w dziennie 145 00:20:32,107 --> 00:20:34,984 i aktywno艣ci sportowej. 146 00:20:35,151 --> 00:20:38,196 Nie martw si臋, b臋dziecie traktowani w艂a艣ciwie. 147 00:20:38,363 --> 00:20:41,700 Nie s膮dz臋, 偶e postepujesz naprawd臋 prawid艂owo. 148 00:20:41,866 --> 00:20:47,497 W tych okoliczno艣ciach, prawid艂owym rozwi膮zaniem by艂oby wpakowa膰 kulk臋 w twoj膮 g艂ow臋. 149 00:20:47,664 --> 00:20:49,791 Dostaniecie to samo jedzenie co my. 150 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 Z艂e warunki. Macie to samo schronisko, co i my mamy. 151 00:20:53,837 --> 00:20:56,297 I do cel贸w sportowych ... 152 00:20:56,464 --> 00:21:01,511 Mog臋 pa艅stwu przedstawi膰 t臋 stron臋 pi臋kne, zimowe norweskie krajobrazy. 153 00:21:05,390 --> 00:21:08,309 Jakie艣 pytania? 154 00:21:09,853 --> 00:21:12,480 Gdzie jest toaleta? 155 00:21:14,691 --> 00:21:17,777 Toaleta jest na zewn膮trz za rogiem na lewo. 156 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Tutaj. Papier toaletowy. 157 00:21:23,366 --> 00:21:25,952 To nie jest papier toaletowy. 158 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Na mniejsze kawa艂ki. 159 00:21:40,800 --> 00:21:44,929 Chocia偶 mo偶na, ich prowokowa膰. Zmusza膰 do konflikt贸w. 160 00:21:45,096 --> 00:21:47,724 Trzymaj ich pod wp艂ywem stresu i niepewnie. 161 00:21:47,891 --> 00:21:50,435 Tak, sir. 162 00:21:54,939 --> 00:21:57,275 Strunk p贸jdzie z tob膮. 163 00:21:57,442 --> 00:22:00,570 Przynie艣 wi臋cej drewna na ogie艅. 164 00:22:18,713 --> 00:22:21,549 Jak masz na imi臋? 165 00:22:23,259 --> 00:22:25,804 Jestem, Smith. 166 00:22:27,263 --> 00:22:29,974 Jeszcze raz, spr贸bujmy. 167 00:22:30,141 --> 00:22:34,604 Ja, Smith. Ty ...? 168 00:22:34,771 --> 00:22:37,357 Jak masz na imi臋? Strunk. 169 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 Wi臋c..., Skunk? 170 00:22:51,871 --> 00:22:53,832 Jak ci si臋 podoba w Norwegii? 171 00:22:58,545 --> 00:23:03,049 Cholernie tutaj zimno, mnie r贸wnie偶, czy... 172 00:23:03,174 --> 00:23:07,470 To prawda, 偶e ??nazi艣ci nie jedz膮 czego艣 innego ni偶 kie艂basy? 173 00:23:09,431 --> 00:23:12,684 Hej, Skunky! Dlaczego nie jest tobie zimno? 174 00:23:12,851 --> 00:23:16,646 By膰 mo偶e jeste艣 nazbyt g艂upi, 偶e nie czujesz zimna. 175 00:23:33,038 --> 00:23:35,498 Wszystko w porz膮dku? 176 00:23:37,584 --> 00:23:39,169 Tak. 177 00:23:39,919 --> 00:23:42,422 Pom贸偶 mu. 178 00:23:42,589 --> 00:23:43,882 Id藕. 179 00:23:50,764 --> 00:23:53,141 Musz臋 to zmieni膰. 180 00:23:53,183 --> 00:23:53,266 Strunk 181 00:23:53,308 --> 00:23:57,937 Ten wielki rozumie w og贸le angielskiego. Nie m贸wi r贸wnie偶 ani po niemiecku, Smith. 182 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 Kto jest ze mn膮? 183 00:24:08,198 --> 00:24:11,117 Czy to 藕le wygl膮da? Nie, nie... 184 00:24:12,827 --> 00:24:18,458 Ale b臋d臋 musia艂 oczy艣ci膰 ran臋. Uuuu..., to nie wygl膮da zbyt dobrze, dostaje si臋 infekcja. 185 00:24:18,625 --> 00:24:22,587 Nie mo偶esz przekracza膰 granicy, bez mojego pozwolenia. 186 00:24:22,754 --> 00:24:25,423 Jak sobie chcesz. 187 00:24:29,010 --> 00:24:31,221 To nic powa偶nego. 188 00:24:32,305 --> 00:24:34,933 Pr贸bowa艂em pom贸c. 189 00:24:52,742 --> 00:24:57,414 Jestem brytyjskim oficerem Si艂 Zbrojnych UK i zar贸wno Smith jeste艣my cz艂onkami brytyjskiego lotnictwa. 190 00:24:57,580 --> 00:25:00,875 Nie chcemy siedzie膰 i je艣膰 z pod艂ogi. 191 00:25:01,835 --> 00:25:05,130 Starasz si臋 o k艂opoty? 192 00:25:05,296 --> 00:25:10,093 Chcemy je艣膰 przy stole, tak jak wy. Czy to problem? 193 00:25:15,890 --> 00:25:18,852 Nie..., 偶aden... 194 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 We藕 go. 195 00:25:35,452 --> 00:25:39,289 Ostatecznie siadamy, sir. Dzi臋ki, Smith. 196 00:26:41,351 --> 00:26:45,021 Wi臋c... 呕ycz臋 smacznego. 197 00:27:08,962 --> 00:27:12,674 Smakuje dobrze... To? Cholerny 偶art? 198 00:27:12,716 --> 00:27:16,803 Daje si艂臋. Wi臋c sobie to jedz. 199 00:27:17,846 --> 00:27:21,516 Niemiecki 偶o艂nierz mo偶e wytrzyma膰 na tym nawet kilka dni. 200 00:27:21,558 --> 00:27:23,601 - Bardzo zabawne... Niemiecki 偶o艂nierz... Niemcy s膮 bez uczu膰! 201 00:27:23,643 --> 00:27:24,144 Nie. 202 00:27:24,185 --> 00:27:27,564 Jak wi臋c mog艂y najecha膰 na Polsk臋? Niemcy nie wystarczy艂y? 203 00:27:27,647 --> 00:27:29,315 Sk膮d mo偶esz to wiedzie膰? Dosy膰! 204 00:27:32,152 --> 00:27:35,572 A ty, id藕 do 艂贸偶ka. 205 00:27:42,162 --> 00:27:44,664 Ju偶 nie chcesz tego? Nie chc臋! 206 00:27:44,831 --> 00:27:49,294 Ale ten ma艂y Nazista, nie powinien si臋 tym cieszy膰. 207 00:27:52,005 --> 00:27:55,550 Powiniene艣 uczy膰 swojego 偶o艂nierza manier i dyscypliny. 208 00:27:55,717 --> 00:27:58,094 To nie twoja sprawa, sir. 209 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Kapitanie Davenport... 210 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Masz racj臋. To nie moja sprawa. 211 00:28:09,356 --> 00:28:15,028 Poza tym mo偶e to m贸j b艂膮d, 偶e m贸j 偶o艂nierz wykonuje moje rozkazy. 212 00:28:55,694 --> 00:28:59,614 Dlaczego nie mo偶emy po prostu siedzie膰 i rozmawia膰 jak cywilizowani ludzie? 213 00:28:59,781 --> 00:29:02,117 Tylko rozmawia膰. 214 00:29:04,452 --> 00:29:07,539 Rozmowa... 215 00:29:07,706 --> 00:29:09,874 A o czym? 216 00:29:11,668 --> 00:29:13,795 Oboj臋tnie. 217 00:29:13,962 --> 00:29:16,673 Dobra. Mo偶e o polityce? 218 00:29:20,010 --> 00:29:23,263 Z艂y pomys艂. 219 00:29:23,430 --> 00:29:25,598 Samochody? 220 00:29:27,976 --> 00:29:31,938 Tak. Niemcy s膮 znani z budowy najlepszych samochod贸w na 艣wiecie. 221 00:29:31,980 --> 00:29:38,194 Przynajmniej, ale samochody najbardziej nudne. Brytyjskie samochody s膮 eleganckie i stylowe. 222 00:29:38,361 --> 00:29:42,073 Tak, ale zawsze si臋 psuj膮. Co z tego? 223 00:29:42,240 --> 00:29:47,746 Chcesz po艣lubi膰 kobiet臋, kt贸ra zawsze serwuje obiad o 19 godzinie? 224 00:29:47,912 --> 00:29:53,668 I nie pot臋pi艂 bym za to. A co ze zmys艂owo艣ci膮 i wyzwaniem? 225 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 Co艣 nieprzedywiwalnego, z inwencj膮, nieoczekiwanego czym ludzie nie b臋d膮 si臋 nudzi膰. 226 00:29:57,547 --> 00:30:00,508 Co Niemcy my艣l膮 o Jesse Owens? 227 00:30:00,675 --> 00:30:05,055 Czarny ty艂ek, kt贸ry pokona艂 waszych najlepszych sportowc贸w na olimpiadzie. 228 00:30:05,221 --> 00:30:08,641 On by艂 wielkim sportowcem i zas艂u偶y艂 na zwyci臋stwo. Ch艂opaki, Bo偶e! 229 00:30:08,808 --> 00:30:11,561 Mamy tu siedzie膰 i rozmawia膰 o g艂upotach... 230 00:30:11,728 --> 00:30:15,690 Kiedy jedyn膮 rzecz膮, kt贸ra si臋 liczy jest powr贸t do domu, do naszych kobiet. 231 00:30:15,857 --> 00:30:18,401 Co? Kobiety... 232 00:30:19,611 --> 00:30:22,781 Nie masz 偶adnej dziewczyny w Niemczech, prawda? 233 00:30:23,740 --> 00:30:26,242 Dzisiaj mia艂em mie膰 randk臋 z Sheil膮... 234 00:30:26,242 --> 00:30:29,454 Kelnerk膮 z naszej bazy. 235 00:30:29,621 --> 00:30:32,165 Niebieskie oczy, jasno-czerwone w艂osy... 236 00:30:32,332 --> 00:30:35,293 figura, dla kt贸rej z pewno艣ci膮 by艣 si臋 odwr贸ci艂. 237 00:30:35,460 --> 00:30:39,798 Wszyscy pr贸buj膮 zdoby膰 j膮 dla siebie, ale bez powodzenia. 238 00:30:39,964 --> 00:30:44,719 Ale ty to zrobi艂e艣? Tak. Wygra艂em j膮. 239 00:30:44,886 --> 00:30:47,889 Lub raczej ona wygra艂a mnie. 240 00:30:48,056 --> 00:30:51,851 Jestem lokalnym mistrzem w rzutki. Wygra艂em trzy razy z rz臋du. 241 00:30:52,018 --> 00:30:56,690 Wtedy Sheila, przynios艂a piwo i powiedzia艂a: 242 00:30:56,856 --> 00:31:02,696 "Smith, lubi臋 ci臋. Pokonaj mnie w rzutki, a b臋d臋 twoja" 243 00:31:04,322 --> 00:31:08,868 I j膮 pokona艂e艣, tak? Ogra艂a mnie trzy razy z rz臋du. 244 00:31:09,035 --> 00:31:11,121 Absolutnie bez oszustwa. 245 00:31:11,287 --> 00:31:16,710 Dzie艅 przed wyjazdem, da艂a mi karteczk臋, tak po prostu. 246 00:31:18,795 --> 00:31:21,047 Co tam by艂o? 247 00:31:21,214 --> 00:31:24,801 "Bardzo si臋 ciesz臋, na my艣l,偶e b臋dziesz lepszy w rzutki" 248 00:31:24,968 --> 00:31:30,515 "Wr贸膰 do mnie jak najszybciej to mo偶liwe po powrocie.Kochaj膮ca Sheila". 249 00:31:37,731 --> 00:31:39,983 A potem zastrzelili nas. 250 00:31:43,403 --> 00:31:47,657 Co tam du偶y? Czy ma kobiet臋 w swoim 偶yciu? 251 00:31:47,824 --> 00:31:52,203 Strunk ma rodzin臋. Troje dzieci i pi臋kn膮 偶on臋. 252 00:31:52,370 --> 00:31:57,125 - On kiedykolwiek z nimi rozmawia? Jego rodzina jest z niego bardzo dumna. 253 00:31:57,292 --> 00:32:00,962 Pracuje w rodzinnej firmie, kt贸ra zatrudnia 2.000 pracownik贸w. 254 00:32:01,129 --> 00:32:04,632 Potem wst膮pi艂 do armii jako wolontariusz do Luftwaffe. 255 00:32:04,799 --> 00:32:09,220 Dlaczego si臋 zg艂osi艂? - Aby s艂u偶y膰 swojemu krajowi. 256 00:32:13,975 --> 00:32:16,936 Jego matka nie 偶yje. 257 00:32:17,103 --> 00:32:21,399 Co z tob膮? Masz kobiet臋, kt贸ra czeka na ciebie w domu? 258 00:32:21,566 --> 00:32:24,611 Czy to mo偶e wszystko? I tak niespodziewanie... 259 00:32:27,280 --> 00:32:30,533 debata na temat spraw kobiecych. Czas do mycia naczy艅. 260 00:32:30,700 --> 00:32:33,244 Zrobisz to ze Smithem. Nie odpowiedzia艂e艣. 261 00:32:33,411 --> 00:32:36,831 Tak, odpar艂em. Wy myjecie naczynia. 262 00:32:36,998 --> 00:32:41,878 Obawiam si臋, 偶e nie mo偶emy. Dlaczego nie? 263 00:32:42,045 --> 00:32:45,590 Kuchnia jest po stronie niemieckiej. 264 00:33:02,023 --> 00:33:07,320 Tw贸j kompas zawiera alkohol. U偶yj go do odka偶enia infekcji. 265 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 Chyba nie ucz膮 niczego w niemickim Luftwaffe? 266 00:33:13,535 --> 00:33:18,498 Tak ucz膮, ale nie chcieliby艣my nie mie膰 kompasu, Davenport. 267 00:33:29,342 --> 00:33:34,806 Nasza pozycja to 62 stopnie, 0 minut i 33 sekundy. 268 00:33:38,518 --> 00:33:42,522 Wi臋c... Cztery kilometry. 269 00:33:42,689 --> 00:33:47,861 Czy planujesz wyj艣cie na jutro? Tak. 270 00:33:48,028 --> 00:33:51,114 My艣l臋, 偶e zach贸d jest w t臋 stron臋. 271 00:33:51,281 --> 00:33:55,326 Nie, to w t膮 stron臋. Dwa kilometry ... 272 00:33:55,493 --> 00:33:59,706 Powiniene艣 sprawdzi膰 kompas, zanim go rozbi艂e艣. 273 00:33:59,873 --> 00:34:03,251 Zach贸d jest w tym kierunku i mog臋 to udowodni膰. 274 00:34:03,418 --> 00:34:08,381 - Czy Tw贸j szalik jest z jedwabiu? - Oczywi艣cie, jest. 275 00:34:08,548 --> 00:34:10,967 Czy mog臋 go po偶yczy膰? 276 00:34:18,308 --> 00:34:22,020 Mog臋 prosi膰 o pozwolenie na przekroczenie granicy? 277 00:34:27,275 --> 00:34:31,071 Jedwab powoduje namagnesowanie ig艂y. 278 00:34:38,411 --> 00:34:42,707 Mia艂e艣 racj臋, Poruczniku. Podr臋czny, ma艂y kompas. 279 00:34:42,874 --> 00:34:46,711 To powszechna wiedza w Luftwaffe. 280 00:36:04,080 --> 00:36:06,624 Musz臋 si臋 odla膰. 281 00:36:08,460 --> 00:36:10,754 Jak m贸g艂bym uciec? 282 00:36:16,051 --> 00:36:19,679 Nie wygrasz tej wojny, kolego. 283 00:36:27,896 --> 00:36:33,234 Co do cholery jesz do kie艂basy, antifreeze, 偶e nie jest ci zimno. 284 00:36:38,531 --> 00:36:42,577 Wygra艂e艣 konkurencj臋 szczania, Dunk. Gratulacje. 285 00:36:58,718 --> 00:37:02,180 Strunk? Strunk? 286 00:37:04,057 --> 00:37:08,186 Jest druga w nocy. Twoja kolej czuwania. 287 00:37:16,319 --> 00:37:17,946 Nie! 288 00:37:18,113 --> 00:37:19,823 Nie! Nie. 289 00:37:21,950 --> 00:37:25,245 ... Josef Nie! 290 00:37:26,830 --> 00:37:30,333 艢ni艂em, 偶e Brytyjczycy, jedli mnie. 艢miali si臋 kiedy to robili. 291 00:37:30,500 --> 00:37:33,128 Oni 艣pi膮. Nie ufam im. 292 00:37:33,294 --> 00:37:36,423 To wszystko, czego potrzebujesz. Jeste艣my uzbrojeni. 293 00:37:36,589 --> 00:37:39,968 Nasi bombarduj膮 brytyjskie okr臋ty i zestrzeliwuj膮 ich samoloty. 294 00:37:40,135 --> 00:37:45,765 - Dlaczego nie mo偶emy po prostu zastrzeli膰 ich? S膮 u偶yteczni jako zak艂adnicy. 295 00:37:54,274 --> 00:37:57,152 Poruczniku? 296 00:37:58,111 --> 00:38:00,447 Gdzie jest pistolet? 297 00:38:01,990 --> 00:38:04,576 Mam go w d艂oni. 298 00:38:42,697 --> 00:38:46,743 To ju偶 czas wstawa膰. Wychodzimy za p贸艂 godziny. 299 00:39:02,217 --> 00:39:06,429 Chcemy raczej zosta膰 tutaj, je艣li nie masz nic przeciwko. 300 00:39:17,774 --> 00:39:20,276 Potrzebujesz lusterko? 301 00:39:21,486 --> 00:39:23,613 Dlaczego nie. 302 00:39:27,325 --> 00:39:30,453 Ale zwr贸cisz mi je potem. 303 00:39:32,789 --> 00:39:35,458 Jeste艣my gdzie艣 tutaj. 304 00:39:35,625 --> 00:39:39,629 Mamy zamiar i艣膰 t膮 drog膮, po drugiej stronie wzg贸rza. 305 00:39:39,796 --> 00:39:44,676 Widzia艂e艣 pogod臋? Bo偶e chro艅 mnie, to czysty ob艂臋d. 306 00:39:44,843 --> 00:39:50,557 Kapitanie, mamy na wyczerpaniu po偶ywienie, prawie nie ma czego pali膰. 307 00:39:50,724 --> 00:39:54,978 - Idziemy teraz. - Poruczniku. Mam propozycj臋. 308 00:39:55,145 --> 00:39:57,689 - Mo偶emy i艣膰 w艂asnymi drogami. - Nie. 309 00:39:57,856 --> 00:40:00,191 Dlaczego nie? 310 00:40:00,358 --> 00:40:04,487 - Istniej膮 zasady wojennego rzemios艂a. - Dlaczego pan tak obsesyjnie trzyma si臋 przepis贸w? 311 00:40:04,654 --> 00:40:10,326 Nigdy nie zrozumiesz. Dlatego Niemcy s膮 wielcy, a brytyjskie imperium si臋 rozpada. 312 00:40:10,493 --> 00:40:15,373 Rozpada? Nonsens! Kr贸lestwo ma si臋 dobrze. Dobrze? Obud藕 si臋, Kapitanie! 313 00:40:25,592 --> 00:40:28,928 Chod藕my. Idziemy t臋dy. 314 00:40:49,532 --> 00:40:52,369 Strunk, nie dam rady. 315 00:41:03,797 --> 00:41:06,424 Wstawaj. 316 00:41:13,223 --> 00:41:15,600 Poruczniku! 317 00:41:26,569 --> 00:41:28,113 Poruczniku! 318 00:41:33,243 --> 00:41:34,953 Sta膰! 319 00:41:41,418 --> 00:41:43,628 Strunk! 320 00:41:45,130 --> 00:41:47,841 Poruczniku! 321 00:41:50,635 --> 00:41:52,512 Id藕 szlakiem. 322 00:41:52,679 --> 00:41:55,306 Tutaj! 323 00:41:57,892 --> 00:42:00,729 Musimy wr贸ci膰. 324 00:42:03,106 --> 00:42:06,026 Wracamy do chaty. 325 00:42:19,581 --> 00:42:22,584 Sp贸jrzmy prawdzie w oczy. 326 00:42:22,751 --> 00:42:25,337 Umrzemy tutaj. 327 00:42:30,842 --> 00:42:34,471 Poruczniku, to dlaczego tego nie zrobi膰? 328 00:42:37,807 --> 00:42:39,934 Nie rozumiem. 329 00:42:40,101 --> 00:42:43,521 - Wszystko inne... - Wystarczy, szeregowy. 330 00:42:43,688 --> 00:42:46,441 Dlaczego nie? 331 00:42:46,608 --> 00:42:50,362 Mieli艣my nasze rozkazy. Podj膮艂em decyzj臋. 332 00:42:50,528 --> 00:42:53,698 Ale... - Nie ma nic wi臋cej do powiedzenia na ten temat. 333 00:42:57,786 --> 00:43:00,747 Jak mo偶emy przetrwa膰? 334 00:43:05,919 --> 00:43:10,173 Mamy 艂贸偶ka i taborety. 335 00:43:10,340 --> 00:43:13,760 Mo偶emy u偶y膰 drewna z pod艂ogi i 艣cian. 336 00:43:13,927 --> 00:43:16,805 Ty tam. Pom贸偶 mu. 337 00:43:21,810 --> 00:43:24,479 Wiem, co mo偶emy je艣膰. 338 00:43:38,076 --> 00:43:43,665 - Czy rzeczywi艣cie powinni艣my je艣膰 mech? Jest pyszny i bogaty w witaminy. 339 00:43:43,832 --> 00:43:48,586 Szale艅stwo numer jeden, witamina, ale smakuje jak g贸wno. 340 00:44:11,776 --> 00:44:14,195 Dobrze smakuje. 341 00:44:16,364 --> 00:44:19,325 Nie jest z艂e. 342 00:44:19,492 --> 00:44:22,746 Dobre by艂oby z mi臋sem. Mo偶emy p贸j艣膰 na polowanie. 343 00:44:22,829 --> 00:44:26,166 I nawet obrzydliwe zupa? Powiedzia艂em, 偶e zupa jest dobra, idioto. 344 00:44:26,332 --> 00:44:31,546 I pr贸buj臋 powiedzie膰, 偶e mi臋so by艂oby dekoracj膮. Stary Adolf jest r贸wnie偶 wegetarianinem? 345 00:44:31,713 --> 00:44:35,216 Nie jestem wegetarianinem. Dlaczego jeste艣 taki chudy? 346 00:44:46,603 --> 00:44:51,232 Smith, naprawd臋 jeste艣 mistrzem w rzutki? 347 00:44:51,399 --> 00:44:54,986 - To prawda. - Nie, nie jest. 348 00:44:55,153 --> 00:44:59,949 Dobrze, daj mi trzy naboje, a ja to udowodni臋. 349 00:45:25,225 --> 00:45:27,602 Wsta艅. 350 00:45:30,689 --> 00:45:33,316 Tak. 艢mia艂o zr贸b to Schwartz. 351 00:45:45,662 --> 00:45:48,373 Wybierz jeden guzik Josefa. 352 00:45:48,540 --> 00:45:51,876 Co? Wybierz jeden z guzik贸w Josefa. 353 00:45:54,921 --> 00:45:56,923 To ten. 354 00:46:02,262 --> 00:46:04,514 Sta艅 prosto. 355 00:46:16,109 --> 00:46:18,069 To by艂o szcz臋艣cie. 356 00:46:18,236 --> 00:46:21,156 Nie ruszaj si臋. 357 00:46:27,328 --> 00:46:30,331 Nie mo偶esz zrobi膰 tak trzy razy z rz臋du. 358 00:46:37,339 --> 00:46:41,259 Mia艂e艣 racj臋, Poruczniku. To by艂o celowo! 359 00:46:55,607 --> 00:46:58,860 Powiniene艣 zobaczy膰 jego twarz. 360 00:47:00,111 --> 00:47:03,907 I nie chc臋 si臋 go czepia膰, ale po zupie mam biegunk臋. 361 00:47:04,074 --> 00:47:07,118 - Co? - Czy mog臋 i艣膰 z g贸wnem? 362 00:47:13,333 --> 00:47:16,211 Musz臋 i艣膰 do toalety. 363 00:47:17,420 --> 00:47:20,674 - Dobrze, Smith. - Dzi臋kuj臋. 364 00:47:32,102 --> 00:47:34,854 Kapitanie Davenport. 365 00:47:56,167 --> 00:47:59,045 Dzi臋kuj臋. 366 00:48:11,933 --> 00:48:14,227 Renifery... 367 00:48:16,187 --> 00:48:19,232 Renifery. Chod藕cie je upolowa膰. 368 00:48:20,483 --> 00:48:24,195 Renifery. Renifery! Chod藕cie je upolowa膰! 369 00:48:30,326 --> 00:48:32,495 Kurwa. 370 00:48:32,662 --> 00:48:34,581 Cholera, za p贸藕no! 371 00:48:34,748 --> 00:48:39,502 Pi臋tnastka renifer贸w. Tu偶 przed pierdolon膮 chat膮! 372 00:48:43,465 --> 00:48:46,968 Tak, wiem. Znikn臋艂y, teraz. 373 00:48:54,809 --> 00:48:57,228 Ty, Josef ... 374 00:48:58,355 --> 00:49:02,567 Musz臋 powiedzie膰, 偶e rozdzia艂 drugi by艂o zbyt twardy na moj膮 dup臋. 375 00:49:03,610 --> 00:49:06,071 Teraz nasra艂e艣 sobie w papiery. 376 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 Zabij臋 ci臋! 377 00:49:16,498 --> 00:49:19,584 Wyno艣 si臋! Josef!, Daj mi bro艅! 378 00:49:19,751 --> 00:49:23,797 Rusz si臋! Powiedzia艂em, od艂贸偶 bro艅! 379 00:49:23,963 --> 00:49:26,716 Jeste艣 martwy. Przepro艣! 380 00:49:26,883 --> 00:49:30,929 Nie jeste艣 teraz sob膮. Daj mi pistolet. 381 00:49:31,096 --> 00:49:34,099 Jeste艣 dumnym 偶o艂nierzem niemieckim. 382 00:49:36,184 --> 00:49:40,063 Rozkazy Luftwaffe i zdyscyplinowanie to sprawa honoru. 383 00:49:40,230 --> 00:49:43,775 Nie zapomnij o tym teraz. - Rusz si臋! 384 00:49:43,942 --> 00:49:49,239 Jeste艣 trupem! Dow贸dca wyda艂 ci rozkaz. 385 00:49:51,449 --> 00:49:54,119 Trzeba go wykona膰. 386 00:49:55,370 --> 00:50:00,333 S艂uchaj swojego oficera dow贸dcy i od艂贸偶 bro艅. 387 00:50:05,505 --> 00:50:09,884 Czy naprawd臋 chcesz by膰 niesubordynowany przeciwko swoim w plutonie? 388 00:50:25,275 --> 00:50:29,487 Nie da艂em pozwolenia na przekroczenie granicy, Kapitanie. 389 00:50:43,043 --> 00:50:45,295 Bro艅 na pod艂og臋! 390 00:50:47,672 --> 00:50:49,049 Teraz! 391 00:50:51,885 --> 00:50:54,012 Przesu艅 j膮 tam. 392 00:51:02,395 --> 00:51:05,357 Dobra robota, Smith. 393 00:51:05,523 --> 00:51:08,360 Id藕 tam. 394 00:51:14,908 --> 00:51:17,786 Czy bierzecie nas jako wi臋藕ni贸w? 395 00:51:18,995 --> 00:51:22,999 Tak. W takim przypadku, zgodnie z konwencj膮 genewsk膮... 396 00:51:23,166 --> 00:51:25,960 Tak, wiem! Tak, czy inaczej... 397 00:51:26,127 --> 00:51:30,382 Ale r贸wnie偶 akceptujesz, swoj膮 odpowiedzialno艣膰? 398 00:51:34,135 --> 00:51:38,264 Dobrze. Teraz mo偶emy zamieni膰 si臋 miejscami. 399 00:51:38,431 --> 00:51:44,771 Prosz臋 rozwa偶y膰 stan Jospeha. Jest mu tu dobrze. 400 00:51:48,191 --> 00:51:50,235 Niech tam zostanie. 401 00:51:50,402 --> 00:51:54,197 Przeka偶 ca艂膮 potencjaln膮 bro艅 na nasz膮 stron臋 Strunk. 402 00:51:54,364 --> 00:51:55,907 Teraz. 403 00:51:56,074 --> 00:51:57,534 Zr贸b to. 404 00:52:01,371 --> 00:52:03,957 W tym top贸r. 405 00:52:34,446 --> 00:52:36,865 Mam kilka pyta艅. 406 00:52:37,032 --> 00:52:42,412 Opanowali艣cie wi臋kszo艣膰 Europy. Jednak偶e, z wyj膮tkiem Anglii. 407 00:52:42,579 --> 00:52:45,206 Jak si臋 czujesz? 408 00:52:49,836 --> 00:52:53,048 Nie mam poj臋cia. Jestem pilotem. 409 00:52:53,214 --> 00:52:55,508 Pomy艣l o tym. 410 00:52:57,510 --> 00:53:00,764 Czuj臋 si臋 藕le. Dlaczego to robisz? 411 00:53:00,930 --> 00:53:02,349 Rozkazy. 412 00:53:02,515 --> 00:53:07,937 Jak my艣lisz, kiedy Hitler b臋dzie zadowolony? Kiedy przejmie Chiny? 413 00:53:08,104 --> 00:53:10,982 Mo偶e. Co do cholery chce zrobi膰 z Chinami? 414 00:53:11,149 --> 00:53:15,445 M贸wi si臋 tam w chi艅skim j臋zyku. W rzeczywisto艣ci pewnie masz racj臋. 415 00:53:15,528 --> 00:53:21,409 Jeszcze ostatnie pytanie: Dlaczego uwa偶asz, 偶e macie prawo do podboju 艣wiata? 416 00:53:21,576 --> 00:53:25,705 Mo偶e jeste艣my tacy jak wy. Przepraszam, ca艂kowicie nie rozumiem. 417 00:53:25,872 --> 00:53:29,501 Anglia zaj臋艂y ca艂y 艣wiat. Zdecydowanie nie. 418 00:53:29,668 --> 00:53:33,296 A co z Indiami, a co ze wszystkimi koloniami? 419 00:53:33,463 --> 00:53:38,593 Wyprawy z broni膮 i Bibli膮 w r臋ku i zab贸r wszystkiego, czego chciano. 420 00:53:38,760 --> 00:53:41,096 To dlatego tu jeste艣my. Nonsens. 421 00:53:41,262 --> 00:53:46,518 Czy to prawda? Jeste艣my tu, aby chroni膰 Norweg贸w przed wami. 422 00:53:46,685 --> 00:53:49,729 Aby zaj膮膰 to terytorium, bo to jest wa偶ne. 423 00:53:49,896 --> 00:53:55,777 Co zrobimy z tym? Nie rozumiesz? Zasoby... 424 00:53:55,944 --> 00:54:00,407 Surowce dla przemys艂u. Wasze statki, samoloty, bomby... 425 00:54:00,573 --> 00:54:03,076 Dlatego tu obaj jeste艣my. 426 00:54:04,536 --> 00:54:08,873 To prawda, Robert. Jeste艣my tutaj, z powodu tych surowc贸w. 427 00:55:39,089 --> 00:55:42,425 Nie ma nic do jedzenia. 428 00:55:42,592 --> 00:55:45,804 Co zamierzasz z tym zrobi膰? 429 00:55:46,388 --> 00:55:49,224 Musimy zdoby膰 wi臋cej mchu. 430 00:55:51,184 --> 00:55:55,814 P贸jd臋 strzela膰 do norweskich renifer贸w. Czy jeste艣 zadowolony? 431 00:55:55,980 --> 00:55:58,775 - Zabierz Strunka. Dlaczego? 432 00:55:58,942 --> 00:56:01,152 Bo to jest rozkaz. 433 00:56:01,736 --> 00:56:05,323 Wstawaj, Skunk. 434 00:56:06,116 --> 00:56:09,953 Tutaj. Trzeba dodatkow膮 bro艅 do polowania. 435 00:56:43,069 --> 00:56:46,072 We藕 to te偶. 436 00:56:50,952 --> 00:56:55,540 My艣l臋, 偶e to z艂y pomys艂. Nie pyta艂em co my艣lisz. Po prostu zr贸b to. 437 00:57:02,422 --> 00:57:05,133 Nie by艂o renifer贸w? 438 00:57:07,135 --> 00:57:09,304 A nie m贸wi艂em. 439 00:57:22,692 --> 00:57:24,986 Dalej. 440 00:57:31,576 --> 00:57:34,079 Siekier臋, prosz臋. 441 00:57:42,545 --> 00:57:45,256 艢wietnie. 442 00:58:01,147 --> 00:58:03,024 Pom贸偶 mi! 443 00:58:11,116 --> 00:58:13,284 艢wietnie? 444 00:58:13,451 --> 00:58:17,205 M贸wi艂em ci, oszcz臋d藕 mi swoich wspania艂ych uwag. 445 00:58:19,332 --> 00:58:21,459 Co robisz? 446 00:58:23,211 --> 00:58:28,299 To nie by艂o po sportowemu. Ale to jest wojna, a nie gra. 447 00:58:28,466 --> 00:58:30,510 We藕 go, ale mi pom贸偶. 448 00:58:42,564 --> 00:58:47,652 Dlaczego tak wa偶ne jest dla Ciebie mie膰 kontrol臋 przez ca艂y czas? 449 00:58:49,320 --> 00:58:53,658 Bo to jest dok艂adnie to, co jest. Czy mam racj臋? 450 00:58:53,825 --> 00:58:55,827 Dlaczego? 451 00:58:55,994 --> 00:58:58,705 Sp贸jrz na mnie. 452 00:59:00,915 --> 00:59:02,876 Sp贸jrz na mnie! 453 00:59:54,052 --> 00:59:57,097 Dobry strza艂. 454 00:59:58,264 --> 01:00:01,518 - M贸wi艂e艣 co艣? - Tak. 455 01:00:01,685 --> 01:00:05,021 Dlaczego nie powiedzia艂e艣 czego艣 wcze艣niej? 456 01:00:05,188 --> 01:00:08,566 Nigdy nie m贸wi臋 czego艣 ciekawego. 457 01:00:15,407 --> 01:00:18,743 Co do cholery jest z tob膮? 458 01:00:24,374 --> 01:00:28,128 Nie powiod艂o mi si臋. Nonsens. Nie przestawaj wypychania. 459 01:00:28,294 --> 01:00:30,130 Tak, jestem. 460 01:00:31,297 --> 01:00:35,010 Co ty m贸wisz? Jestem kiepskim pilotem. 461 01:00:35,176 --> 01:00:40,223 - Jestem dobrym, a ty mnie zastrzeli艂e艣. M贸j pierwszy lot zako艅czy艂 si臋 w katastrofie lotniczej. 462 01:00:40,390 --> 01:00:42,559 Trzy osoby zgin臋艂y. 463 01:00:42,726 --> 01:00:45,311 Sp臋dzi艂em trzy miesi膮ce w wi臋zieniu. 464 01:00:45,478 --> 01:00:49,357 Ale kiedy wybuch艂a wojna, dali mi now膮 szans臋. 465 01:00:49,524 --> 01:00:53,737 Nast臋pny lot rozbi艂em si臋 o hangar... 466 01:00:53,903 --> 01:00:58,450 W tym locie straci艂em cz艂owieka. 467 01:00:58,616 --> 01:01:00,493 A teraz sp贸jrz... na Josefa. 468 01:01:05,957 --> 01:01:08,835 Prosz臋 si臋 zatrzyma膰? 469 01:01:11,421 --> 01:01:13,965 Przykro mi. 470 01:01:22,557 --> 01:01:27,604 Dlaczego dobrowolnie wst膮pi艂e艣 do woja, Strunk? Masz prawie 40 lat. 471 01:01:27,771 --> 01:01:31,941 Mia艂e艣 bardzo dobre 偶ycie. To by艂 m贸j obowi膮zek. 472 01:01:32,108 --> 01:01:34,361 Wow. 473 01:01:36,446 --> 01:01:40,408 Chcia艂by艣 prowadzi膰 firm臋 z 2.000 ludzi? 474 01:01:40,575 --> 01:01:44,996 Papierkowa robota, odpowiedzialno艣膰 praca do p贸藕na w nocy. 475 01:01:45,163 --> 01:01:50,377 - Nie ma mowy. - Zgadza si臋. Wi臋c zapisa艂am si臋. 476 01:01:58,635 --> 01:02:01,805 A potem mnie spotka艂e艣. 477 01:02:01,971 --> 01:02:03,556 Chod藕. 478 01:02:04,015 --> 01:02:08,186 Strunk! Pom贸偶. 479 01:02:09,145 --> 01:02:11,147 We藕 st贸艂! 480 01:02:23,201 --> 01:02:25,203 Tak. 481 01:02:42,554 --> 01:02:45,348 Od艂贸偶 bro艅. Nie, to ty od艂贸偶 bro艅. 482 01:02:45,515 --> 01:02:49,853 Jak j膮 zdoby艂? To nieco skomplikowane. 483 01:02:50,020 --> 01:02:53,356 Opuszcz臋 w d贸艂, je艣li zrobisz to samo. 484 01:02:53,523 --> 01:02:56,484 Tak i sko艅cz臋 w niemieckim obozie jenieckim? Nie ma szans. 485 01:02:56,651 --> 01:03:00,697 To nie to, Smith. Musimy wsp贸艂pracowa膰. 486 01:03:00,864 --> 01:03:04,617 Zapomnij o broni, b臋dziemy trzyma膰 ogie艅 i ... 487 01:03:04,784 --> 01:03:08,496 I 偶y膰 jak jedna wielka, szcz臋艣liwa rodzina? 488 01:03:08,663 --> 01:03:11,041 Uwierz mi, Smith. 489 01:03:24,637 --> 01:03:27,432 Dobra. Na trzy. 490 01:03:29,434 --> 01:03:32,645 Raz. Dwa. 491 01:03:34,105 --> 01:03:36,441 Trzy. 492 01:03:44,074 --> 01:03:48,495 To jest to. - Tak. Je艣li rzucisz drugi pistolet. 493 01:03:50,872 --> 01:03:53,416 Zr贸b to, Smith. 494 01:03:58,713 --> 01:04:01,466 To prawda, 偶e ??to by艂o to. 495 01:04:13,978 --> 01:04:16,731 Prawdopodobnie powinni艣my oprawi膰 go. 496 01:04:21,903 --> 01:04:24,864 Polowali艣cie w domu. 497 01:04:26,074 --> 01:04:28,702 Tak, ale byli ludzie, kt贸rzy o to sprawy dbali. 498 01:04:31,079 --> 01:04:33,707 Co my艣lisz zrobi膰? 499 01:04:43,758 --> 01:04:46,219 Daj mi n贸偶. 500 01:04:53,351 --> 01:04:57,272 No dalej. To nie mo偶e by膰 takie trudne. 501 01:05:03,445 --> 01:05:05,822 Co? 502 01:05:13,329 --> 01:05:16,291 Najpierw musimy odci膮膰 g艂ow臋. 503 01:05:32,390 --> 01:05:36,853 - Lubisz gotowa膰? - Nigdy nie pr贸bowa艂em tego wcze艣niej. 504 01:05:38,563 --> 01:05:40,523 Nigdy? 505 01:05:40,690 --> 01:05:42,108 Nie 506 01:05:42,275 --> 01:05:45,820 Czy kiedykolwiek pomaga艂e艣 swojej matce? 507 01:05:45,987 --> 01:05:49,449 W艂a艣ciwie, to ona nigdy nie gotowa艂a. 508 01:05:52,285 --> 01:05:54,496 Dobrze to wygl膮da. 509 01:06:21,022 --> 01:06:23,817 Czujesz ten smr贸d? 510 01:06:53,263 --> 01:06:56,307 Obawiam si臋, 偶e to gangrena. 511 01:06:59,310 --> 01:07:01,563 Jeste艣 pewien? 512 01:07:04,274 --> 01:07:06,776 Przykro mi. 513 01:07:14,826 --> 01:07:17,328 O Bo偶e. 514 01:07:22,834 --> 01:07:26,755 Musimy amputowa膰 r臋k臋 i zabra膰 go do szpitala. 515 01:07:28,006 --> 01:07:30,258 Jak mo偶emy to zrobi膰? 516 01:07:38,391 --> 01:07:40,518 Siekier膮. 517 01:07:51,446 --> 01:07:55,617 Musimy nagrza膰 wody. We藕 wszystko, co mo偶e si臋 pali膰. 518 01:07:55,784 --> 01:08:00,705 艁贸偶ka, pod艂ogi drewniane rzeczy, cokolwiek. Smith, przyniesie troch臋 艣niegu. 519 01:08:00,872 --> 01:08:05,293 Wi臋c dezynfekujemy siekier臋, a nast臋pnie... 520 01:08:07,712 --> 01:08:10,423 Musimy zatrzyma膰 krwawienie. 521 01:08:21,017 --> 01:08:26,189 Czy mo偶esz mi pom贸c z p艂aszczem? Poruczniku, znalaz艂em co艣. 522 01:08:56,594 --> 01:08:59,389 Suszone mi臋so. 523 01:08:59,556 --> 01:09:05,020 Dlaczego to ukryli? Pewnie, aby Niemcy nie znale藕li. 524 01:09:07,063 --> 01:09:09,858 Chcecie co艣 do picia? 525 01:09:11,901 --> 01:09:14,362 Dobry pomys艂. 526 01:09:16,448 --> 01:09:18,491 Jeste艣 gotowy? 527 01:09:19,367 --> 01:09:23,121 - Josef. - Obud藕 si臋. 528 01:09:25,707 --> 01:09:30,045 Mamy w贸dk臋 i musimy si臋 nieco napi膰. 529 01:09:30,211 --> 01:09:32,172 No dalej... 530 01:09:32,339 --> 01:09:34,382 Na zdrowie, Josef. 531 01:09:34,549 --> 01:09:37,218 Hura, Liverpool! 532 01:09:37,385 --> 01:09:41,514 Musimy wygra膰. Wypij troch臋 wi臋cej. 533 01:09:41,681 --> 01:09:44,726 - Tak, wygramy. Pi艂e艣 co艣? 534 01:09:50,857 --> 01:09:55,362 - Chod藕, Smith, wygrywamy. 535 01:09:55,528 --> 01:09:58,031 Wypij za Niemcy! 536 01:11:17,485 --> 01:11:21,823 - Czy mog臋 to zrobi膰? - Dzi臋ki. 537 01:11:21,990 --> 01:11:24,325 Dzi臋ki, ale nie ma... 538 01:11:34,336 --> 01:11:36,379 Czy wygramy? 539 01:11:42,427 --> 01:11:45,638 Jestem pewien. Spr贸buj zasn膮膰. 540 01:11:45,805 --> 01:11:51,519 - Wszystko w porz膮dku. Co ty robisz? 541 01:11:53,605 --> 01:11:56,566 Czy po prostu ...? 542 01:12:34,604 --> 01:12:36,981 Co mamy zrobi膰 z t膮 r臋k膮? 543 01:12:43,029 --> 01:12:45,865 Nie wiem. 544 01:12:46,032 --> 01:12:48,326 B臋dzie trzeba si臋 jej pozby膰. 545 01:12:50,829 --> 01:12:54,124 Nie mo偶emy. To r臋ka Josefa. 546 01:12:55,792 --> 01:12:59,045 Co mamy z ni膮 zrobi膰? 547 01:13:03,550 --> 01:13:06,469 To jest troch臋 trudny orzech do zgryzienia. 548 01:13:08,972 --> 01:13:11,599 Musimy co艣 zrobi膰. 549 01:13:17,772 --> 01:13:21,484 Mo偶emy zawin膮膰 w co艣... 550 01:13:21,651 --> 01:13:24,988 a nast臋pnie zakopa膰 na zewn膮trz. 551 01:13:25,155 --> 01:13:26,906 Tak. 552 01:13:27,073 --> 01:13:30,910 Musimy pogrzeba膰 r臋k臋 i wykona膰 ma艂膮 ceremoni臋. 553 01:13:34,247 --> 01:13:37,876 Mo偶e Josef chcia艂by na niej by膰. 554 01:13:38,043 --> 01:13:40,003 Tak. 555 01:13:40,170 --> 01:13:44,507 Prawdopodobnie by艂oby lepiej poczeka膰... 556 01:13:45,967 --> 01:13:50,096 To na pewno. Wezm臋 j膮. 557 01:14:01,900 --> 01:14:05,153 Mo偶emy si臋 czego艣 teraz napi膰? Prosz臋... 558 01:14:28,176 --> 01:14:31,471 NORWESKA BAZA WOJSKOWA - Stryn 559 01:14:48,196 --> 01:14:53,284 Reszta jest w porz膮dku. Pogadamy jutro. Dzi臋kuj臋. 560 01:14:56,121 --> 01:14:59,749 Znale藕li艣my zestrzelony niemiecki samolot. 561 01:14:59,916 --> 01:15:03,169 Tutaj w Heilstuguvatn. 562 01:15:04,462 --> 01:15:07,549 Wi臋c poszli t膮 drog膮. 563 01:15:07,716 --> 01:15:09,884 Co z za艂og膮? 564 01:15:10,051 --> 01:15:12,178 Nie wiem. 565 01:15:12,345 --> 01:15:14,681 B臋dziemy szuka膰 ich jutro. 566 01:15:15,932 --> 01:15:17,517 Twoja kolej, Smith. 567 01:15:17,684 --> 01:15:20,186 Powiedz nam... 568 01:15:21,771 --> 01:15:25,233 - Jak mocno jeste艣 pod wra偶eniem ukochanej Sheili? 569 01:15:26,568 --> 01:15:29,946 Nie ma mowy. Nie martw si臋 o to. 570 01:15:30,113 --> 01:15:34,951 Sheila. Sheila, Sheila, Sheila! 571 01:15:35,118 --> 01:15:39,497 Dobra. Pokaza艂em jej fiuta, a potem zemdla艂a. 572 01:15:39,664 --> 01:15:44,461 Pewnie oka偶e si臋, 偶e mia艂a odpowiednio powi臋kszaj膮ce okulary. 573 01:15:46,755 --> 01:15:48,631 Dalej, Smith. 574 01:15:48,798 --> 01:15:52,260 Opowiedz nam o tym. Jak to zrobi艂e艣? 575 01:15:55,138 --> 01:15:58,767 Dobra. 艢piewa艂em dla niej. 576 01:16:01,853 --> 01:16:04,064 Ty 艣piewa艂e艣? 577 01:16:04,230 --> 01:16:09,569 Poszed艂em do baru i za艣piewa艂em przy wszystkich. To nie 偶art. 578 01:16:09,736 --> 01:16:13,948 - Co to za piosenka? - "Over the Rainbow". 579 01:16:14,115 --> 01:16:18,745 S艂ysza艂em, 偶e bardzo lubi "Czarnoksi臋偶nik z krainy Oz" 580 01:16:18,912 --> 01:16:20,997 Mo偶emy us艂ysze膰? 581 01:16:22,624 --> 01:16:25,043 Oczywi艣cie, 偶e nie. No dawaj! 582 01:16:25,210 --> 01:16:26,419 Nie. 583 01:16:26,586 --> 01:16:29,214 Nie mo偶esz 艣piewa膰. Tak mog臋. 584 01:16:29,381 --> 01:16:32,258 Wi臋c 艣piewaj. 艢piewaj! 585 01:16:32,425 --> 01:16:35,762 艢piewaj! 艢piewaj! 艢piewaj! 艢piewaj! 艢piewaj! 586 01:16:35,929 --> 01:16:39,557 Musz臋 sika膰. I bez konkurencji tym razem, prosz臋. 587 01:16:39,724 --> 01:16:43,353 K艂amca! K艂amca! 588 01:16:49,776 --> 01:16:51,736 Jak. 589 01:16:52,946 --> 01:16:54,823 C贸偶, my艣l臋, 偶e mog臋 ... 590 01:18:47,018 --> 01:18:49,562 Brawo! 591 01:18:53,775 --> 01:18:57,946 Czy masz co艣, co m贸g艂by艣 nam pokaza膰 Kapitanie? 592 01:18:59,781 --> 01:19:02,242 Tak, rzeczywi艣cie mam. 593 01:19:02,409 --> 01:19:06,371 I nie waham si臋 powiedzie膰, 偶e to absolutnie... 594 01:19:06,538 --> 01:19:09,708 Przekracza wasze oczekiwania. 595 01:19:09,874 --> 01:19:12,085 C贸偶..., co to jest? 596 01:19:15,255 --> 01:19:17,382 Zamknijcie oczy. 597 01:19:27,892 --> 01:19:30,353 Otw贸rzcie oczy. 598 01:19:33,606 --> 01:19:35,650 Sk膮d one pochodz膮? 599 01:19:35,817 --> 01:19:39,362 Chcia艂em zachowa膰 je do czasu przeprawy przez morze. 600 01:19:40,488 --> 01:19:43,992 Ale ten moment wydaje si臋 bardziej odpowiedni. 601 01:19:44,159 --> 01:19:47,662 Mog臋 zobaczy膰 morze bezpo艣rednio, przez te ma艂e rurki przyjemno艣ci. 602 01:19:47,829 --> 01:19:49,539 Co? 603 01:19:49,706 --> 01:19:53,752 Mog臋 zobaczy膰 morze bezpo艣rednio, przez te ma艂e rurki przyjemno艣ci. 604 01:20:00,967 --> 01:20:05,013 MOJA WOJNA Adolf Hitler 605 01:20:42,842 --> 01:20:47,889 Panowie to by艂 zaszczyt i przyjemno艣膰. 606 01:21:00,985 --> 01:21:06,616 Je艣li m贸g艂by艣 w 偶yciu robi膰 co艣 innego, co by to by艂o? 607 01:21:06,783 --> 01:21:10,662 To jest g艂upie pytanie. Dlaczego? 608 01:21:10,829 --> 01:21:14,958 Wyobra藕 sobie, 偶e firma upada, a twoi rodzice m贸wi膮: 609 01:21:15,125 --> 01:21:20,755 "S艂uchaj Stunky, nie ma przysz艂o艣ci. Musisz znale藕膰 co艣 innego." 610 01:21:20,922 --> 01:21:26,511 Dlaczego powinienem z tob膮 m贸wi膰 o tym? Nie masz 偶adnych zasad? 611 01:21:26,678 --> 01:21:31,391 Mam wiele zasad. Chcesz je us艂ysze膰? - Nie. 612 01:21:31,558 --> 01:21:35,395 R贸b to, co sprawia, 偶e ??jeste艣 szcz臋艣liwy. 613 01:21:35,562 --> 01:21:38,481 Co z odpowiedzialno艣ci膮? 614 01:21:38,648 --> 01:21:42,235 Czy trzeba by膰 odpowiedzialnym, by by膰 szcz臋艣liwym? 615 01:21:45,405 --> 01:21:48,074 Podnie艣 lew膮 r臋k臋. 616 01:21:49,659 --> 01:21:53,038 Widzisz, zawsze robisz to, co m贸wi膮 inni. 617 01:21:53,204 --> 01:21:56,291 Nikt nie powiedzia艂 mi, 偶e mam wstapi膰 do armi . 618 01:21:56,458 --> 01:22:01,338 Zrobi艂e艣 wszystko, aby uciec daleko od rodzinnego biznesu. 619 01:22:01,504 --> 01:22:04,591 To by艂 z艂y wyb贸r dla Ciebie. 620 01:22:07,010 --> 01:22:10,138 Wi臋c teraz pytam: 621 01:22:10,305 --> 01:22:14,059 Kiedy robisz co艣, co sprawia, 偶e ??jeste艣 szcz臋艣liwy? 622 01:22:16,478 --> 01:22:18,355 Dobranoc. 623 01:23:32,387 --> 01:23:34,347 Co si臋 sta艂o? 624 01:23:39,644 --> 01:23:43,023 - Czy to ju偶 po? - Wda艂a si臋 gangrena. 625 01:23:43,189 --> 01:23:47,402 Mog艂e艣 umarze膰. Jest mi niezmiernie przykro. 626 01:23:47,569 --> 01:23:50,196 Sp贸jrz na mnie! 627 01:23:50,363 --> 01:23:53,700 Po艣wi臋ci艂e艣 swoje rami臋 dla Fuhrera. 628 01:23:53,867 --> 01:23:57,412 On by艂by z ciebie dumny. 629 01:24:00,373 --> 01:24:03,710 Masz,jedz czekolad臋. Jest jej mn贸stwo. 630 01:24:05,420 --> 01:24:08,965 Czy mo偶emy ju偶 i艣膰 do domu? 631 01:24:09,132 --> 01:24:12,552 Tak, p贸jdziemy do domu. 632 01:24:59,015 --> 01:25:02,477 My艣l臋, 偶e Smithe i ty powinni艣cie wyruszy膰 ju偶 teraz. 633 01:25:02,644 --> 01:25:05,188 Jeste艣 tego pewien? 634 01:25:05,355 --> 01:25:09,651 J贸zef czuje si臋 lepiej, ale b臋dziemy was tylko spowalnia膰. 635 01:25:11,444 --> 01:25:14,948 Mam propozycj臋. Tak, Smith? 636 01:25:15,115 --> 01:25:17,367 P贸jd臋 w g贸ry, rozejrz臋 si臋 i poszukam najlepszej drogi. 637 01:25:17,534 --> 01:25:22,747 Zostaniecie tu i przygotujecie sanie dla Josefa i wtedy ruszymy. 638 01:25:25,542 --> 01:25:30,422 Je藕dzisz na nartach, Smith? - Pr贸bowa艂em z wujkiem kiedy by艂em dzieckiem, sir. 639 01:25:30,588 --> 01:25:34,509 Wi臋c jeste艣 ekspertem. Doskonale. 640 01:25:34,676 --> 01:25:37,429 P贸jd臋 z tob膮. 641 01:25:37,470 --> 01:25:38,680 Dobrze. 642 01:26:07,459 --> 01:26:10,670 Jest tutaj przepi臋knie. 643 01:26:10,837 --> 01:26:13,590 To jest ca艂kiem pewne. 644 01:26:16,051 --> 01:26:20,180 M贸g艂bym si臋 tutaj zatrzyma膰 po zako艅czeniu wojny. 645 01:26:21,598 --> 01:26:24,100 Mo偶e powiniene艣. 646 01:26:25,810 --> 01:26:29,356 Ale prawdopodobnie, t臋skni艂by艣 za domem. 647 01:26:35,987 --> 01:26:39,949 Moja 偶ona zostawi艂a mnie... 648 01:26:39,991 --> 01:26:41,201 Tydzie艅 temu. 649 01:26:56,257 --> 01:26:59,427 Zostawi艂a mnie tylko dla... 650 01:26:59,594 --> 01:27:01,930 Mojego najlepszego przyjaciela. 651 01:27:05,016 --> 01:27:06,851 Przykro mi. 652 01:27:07,018 --> 01:27:10,146 Chcia艂em jej zaimponowa膰... 653 01:27:10,313 --> 01:27:12,607 - I poszed艂em za daleko 654 01:27:14,150 --> 01:27:15,735 I... 655 01:27:16,945 --> 01:27:19,447 A teraz jeste艣my tutaj. 656 01:27:26,037 --> 01:27:29,040 Ona wr贸ci do ciebie, stary. 657 01:27:30,083 --> 01:27:33,962 Po prostu wyjechali z Niemiec. 658 01:27:36,464 --> 01:27:41,094 Wi臋c my艣lisz, aby zosta膰 tutaj na powa偶nie? 659 01:27:43,471 --> 01:27:47,767 Mogliby艣my umie艣ci膰 par臋 nart poni偶ej i przymocowa膰 za pomoc膮 gwo藕dzi. 660 01:27:47,934 --> 01:27:50,687 Co o tym s膮dzisz? 661 01:28:08,246 --> 01:28:12,208 - Tak! - Dlaczego powiedzia艂e艣: Tak!? 662 01:28:12,375 --> 01:28:15,628 - Wygra艂em. - Nie wygra艂e艣. 663 01:28:26,931 --> 01:28:31,519 Zawsze chcia艂em by膰 malarzem. 664 01:28:31,686 --> 01:28:34,022 Poniewa偶 to jest tw贸j g艂贸wny cel? 665 01:28:34,898 --> 01:28:39,444 A co z pieni臋dzmi? Jed藕 do Pary偶a i maluj turyst贸w. 666 01:28:39,611 --> 01:28:43,698 Znajd藕 skromny i tani pokoik, b膮d藕 bohemy. Dziewczyny to uwielbiaj膮. 667 01:28:43,782 --> 01:28:46,451 Tam jest wojna. 668 01:28:46,534 --> 01:28:48,536 Tak czy nie, Drunk? 669 01:28:50,205 --> 01:28:53,208 M贸j ojciec b臋dzie bardzo rozczarowany. 670 01:28:53,249 --> 01:28:54,084 Mo偶e nie. 671 01:28:54,250 --> 01:28:56,836 Nie znasz mojego ojca. 672 01:28:58,046 --> 01:29:00,757 Wygl膮da na to, 偶e i on nie zna ciebie. 673 01:29:12,352 --> 01:29:15,271 Przepi臋knie. 674 01:29:15,438 --> 01:29:18,316 Widzisz, tam b臋dzie 艂atwiejsza droga, je艣li p贸jdziemy tamtendy. 675 01:29:19,067 --> 01:29:20,944 Taki jest plan, Drunky. 676 01:29:21,111 --> 01:29:26,157 P贸jdziemy z powrotem za siebie, a potem powoli ruszymy wok贸艂 tamtej g贸ry. 677 01:29:26,324 --> 01:29:30,704 Szukamy znak贸w, zgodnie z moj膮 wiedz膮, brytyjskiego terytorium, wtedy ruszymy na po艂udnie. 678 01:29:30,870 --> 01:29:33,248 My艣l臋, 偶e to dobry pomys艂. 679 01:29:34,457 --> 01:29:38,753 My艣l臋, 偶e lepiej chod藕my. Zaczynam ci臋 lubi膰. 680 01:29:41,131 --> 01:29:45,635 Chod藕my? Poka偶臋 ci, niesamowit膮 jazd臋 w d贸艂 na nartach. 681 01:30:09,909 --> 01:30:14,039 Nie jad臋 dla ciebie zbyt szybko? Sorki, jedziemy na po艂udniowe niebo. 682 01:30:14,205 --> 01:30:17,042 Britannia! Britannia! 683 01:30:47,989 --> 01:30:49,657 Strunk? 684 01:30:49,824 --> 01:30:51,910 Obud藕 si臋! 685 01:30:56,664 --> 01:30:59,501 G艂upi Anglik. 686 01:31:02,837 --> 01:31:04,506 Strunk. 687 01:31:07,300 --> 01:31:10,178 R臋ce do g贸ry! 688 01:31:13,723 --> 01:31:16,768 Nie strzela膰! Jestem brytyjczykiem. 689 01:31:16,935 --> 01:31:19,479 Co? Brytyjczyk? 690 01:31:19,646 --> 01:31:22,816 Przeszukaj go. 691 01:31:37,455 --> 01:31:40,041 Wszystko w porz膮dku. 692 01:31:42,419 --> 01:31:47,007 Jeste艣 bezpieczny. Teraz jeste艣 bezpieczny. 693 01:32:12,032 --> 01:32:13,408 Stop! 694 01:32:13,575 --> 01:32:17,078 R臋ce do g贸ry! Rzu膰cie swoj膮 bro艅! 695 01:32:17,245 --> 01:32:19,581 Jestem brytyjskim oficerem. 696 01:32:49,319 --> 01:32:51,613 Nie! 697 01:32:51,780 --> 01:32:54,324 Wstawaj! 698 01:33:07,629 --> 01:33:10,173 Dlaczego? 699 01:33:10,340 --> 01:33:14,177 Pewnego dnia znajd臋 jego rodzin臋... 700 01:33:14,219 --> 01:33:17,514 Mam im kilka rzeczy do powiedzenia, to wszystko. 701 01:33:41,496 --> 01:33:46,543 Mamy wiele do om贸wienia, kiedy zejdziemy z g贸ry. 702 01:33:46,710 --> 01:33:49,421 Chod藕my. 703 01:34:07,647 --> 01:34:10,275 No dalej, idziemy. 704 01:35:12,003 --> 01:35:15,757 Wi臋c, zostali艣cie zestrzeleni 27 kwietnia. 705 01:35:16,841 --> 01:35:19,552 - Odpowiedz. - Tak. 706 01:35:19,719 --> 01:35:24,140 Ty i Tw贸j strzelec, Smith, spali艣cie w samolocie. 707 01:35:24,307 --> 01:35:25,767 Tak. 708 01:35:25,934 --> 01:35:29,896 A nast臋pnego dnia przybyli艣cie do tej samej chaty, co i Niemcy. 709 01:35:30,063 --> 01:35:34,442 Tak. Czy to nie jest troch臋 dziwne? 710 01:35:34,609 --> 01:35:35,944 Tak. 711 01:35:38,697 --> 01:35:44,536 W chacie zostali艣cie je艅cami wojennymi poniewa偶 oni mieli bro艅. 712 01:35:44,703 --> 01:35:46,621 Dobrze. 713 01:35:46,788 --> 01:35:51,876 Ale mia艂e艣 Lugera (bro艅), znale藕li艣my jednego w chacie. 714 01:35:52,043 --> 01:35:55,088 Tak. Jedyne czego nie rozumiem jest, dlaczego... 715 01:35:55,880 --> 01:35:58,299 Dlaczego do nich nie strzela艂e艣? 716 01:36:01,511 --> 01:36:06,933 Te szczeg贸艂owe informacje zostan膮 przekazane norweskiej armii i twoim dow贸dcom. 717 01:36:07,100 --> 01:36:13,189 Nie jestem ekspertem, ale my艣l臋, 偶e b臋dziesz uwa偶any za zdrajc臋. 718 01:36:13,356 --> 01:36:16,234 Obaj. Tak. 719 01:36:17,152 --> 01:36:20,780 Porucznik chcia艂by tutaj co艣 zostawi膰. 720 01:36:32,917 --> 01:36:36,338 - Czy jest co艣, Poruczniku? - Tak. 721 01:36:39,382 --> 01:36:43,094 To nale偶y do Kapitana Davenporta. - To, po prostu zapalniczka. 722 01:36:45,096 --> 01:36:49,142 - A teraz chcesz j膮 odda膰? - Tak. 723 01:37:02,614 --> 01:37:06,576 Dlaczego masz jego zapalniczk臋? 724 01:37:06,743 --> 01:37:09,037 Wzi膮艂em j膮 od niego. 725 01:37:12,957 --> 01:37:16,127 To wszystko Poruczniku? 726 01:37:19,631 --> 01:37:23,301 Tak. Chod藕 za mn膮. 727 01:37:28,306 --> 01:37:31,643 Porucznik Horst Schopis opowiada t臋 sam膮 histori臋. 728 01:37:31,810 --> 01:37:34,312 Trzymali was jako wi臋藕ni贸w, bla-bla... 729 01:37:34,479 --> 01:37:37,691 Ale wiecie co, ja w to nie wierz臋, nawet gdybym ciebie zna艂... 730 01:37:37,857 --> 01:37:42,112 Je艣li znajd臋 cho膰by minimalne dowody kolaboracji, przyjd臋 po ciebie ... 731 01:37:42,278 --> 01:37:45,240 Pos艂uchaj mnie, ty zakr臋cony, ma艂y gnomie! 732 01:37:45,407 --> 01:37:48,159 W mi臋dzyczasie, jak sobie tu siedzia艂e艣 w cieple, ja czeka艂em na ka偶dy wsch贸d s艂o艅ca... 733 01:37:48,326 --> 01:37:52,414 Siedzieli艣my w tej chacie i walczyli艣my o przetrwanie, a w tej odleg艂ej chacie s艂uchali艣my Niemc贸w! 734 01:37:52,580 --> 01:37:56,084 I przetrwali艣my. Wiekszo艣膰 z nas przetrwa艂a! 735 01:37:56,251 --> 01:38:00,005 Teraz mam z powrotem moj膮 zapalniczk臋. 736 01:38:00,171 --> 01:38:03,383 I to jest koniec ca艂ego tematu. 737 01:38:05,135 --> 01:38:07,637 Co艣 jeszcze? 738 01:38:10,432 --> 01:38:12,017 Nie 739 01:38:13,518 --> 01:38:15,729 Dobrze. 740 01:38:21,651 --> 01:38:24,612 Chod藕my Smith. 741 01:38:42,255 --> 01:38:44,299 Pospiesz si臋. 742 01:39:23,463 --> 01:39:25,632 T膮 drog膮. 743 01:39:41,022 --> 01:39:46,277 Horst Schopis sp臋dzi艂 siedem lat jako jeniec wojenny w Kanadzie. 744 01:39:48,071 --> 01:39:51,241 W kilka dni po tym, po powrocie do Anglii, 745 01:39:51,282 --> 01:39:55,495 Drew Davenport i Smith zostali wys艂ani na misj臋 do Trondheim. 746 01:39:56,371 --> 01:40:00,250 Gdzie po raz kolejny zostali zestrzeleni. 747 01:40:02,377 --> 01:40:06,756 Davenport zosta艂 pojmany i sp臋dzi艂 reszt臋 wojny w niemieckim obozie jenieckim. 748 01:40:08,174 --> 01:40:11,219 Smith zgin膮艂 w ataku. 749 01:40:13,096 --> 01:40:17,142 Strunk zosta艂 pochowany na cmentarzu wojennym w Trondheim. 750 01:40:18,810 --> 01:40:23,398 Josef sp臋dzi艂 reszt臋 wojny w obozie jenieckim, w Kanadzie. 751 01:40:25,316 --> 01:40:29,029 W 1977, Horst odebra艂 telefon w swoim domu w Monachium. 752 01:40:29,112 --> 01:40:33,158 To by艂 Davenport. 753 01:40:33,324 --> 01:40:37,912 Zaprosi艂 Horsta do Londynu. 754 01:40:41,332 --> 01:40:45,086 Na spotkanie dw贸ch by艂ych wrog贸w. 755 01:40:45,253 --> 01:40:53,136 Jako przyjaci贸艂. 756 01:40:56,681 --> 01:41:01,770 >>>T艂umaczenie, synchro i korekta: jurst<<< 757 01:41:02,312 --> 01:41:05,565 Pierwsze t艂umaczenie na PL w sieci! Uszanuj to! 758 01:41:14,949 --> 01:41:19,079 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 54949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.