All language subtitles for Inju.2008.x264.DTS-WAF-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,333 --> 00:03:49,671 Where's your mistress ? 2 00:05:04,406 --> 00:05:06,556 I found out who that monster is. 3 00:05:10,755 --> 00:05:13,942 It's too late. 4 00:05:18,850 --> 00:05:20,368 Death... 5 00:05:24,566 --> 00:05:26,462 is coming boldly 6 00:05:28,588 --> 00:05:31,800 into this house. 7 00:05:35,289 --> 00:05:36,934 I came to stop It. 8 00:05:45,632 --> 00:05:46,821 I think 9 00:05:48,667 --> 00:05:51,374 all strength is leaving me. 10 00:05:54,358 --> 00:05:55,977 Before I leave 11 00:06:01,726 --> 00:06:03,497 I want to tell you 12 00:06:05,469 --> 00:06:10,470 what I've never said 13 00:06:13,310 --> 00:06:15,208 to a man before. 14 00:06:21,151 --> 00:06:23,402 I love you. 15 00:06:51,375 --> 00:06:53,440 The time for us to meet 16 00:06:53,169 --> 00:06:54,131 has come. 17 00:07:01,112 --> 00:07:02,832 Detective ! 18 00:07:20,140 --> 00:07:22,138 I know who you are ! 19 00:07:27,700 --> 00:07:29,169 Of course you know who I am. 20 00:07:31,410 --> 00:07:33,596 All Japan knows my name. 21 00:07:34,348 --> 00:07:38,749 You wanted to find me and look where it took you. 22 00:07:39,787 --> 00:07:43,605 The woman you love died because of you. 23 00:07:46,286 --> 00:07:47,879 I will kill you. 24 00:07:48,968 --> 00:07:51,295 You'll never learn, will you ? 25 00:07:53,741 --> 00:07:55,662 You will die. 26 00:08:03,176 --> 00:08:04,490 But first 27 00:08:08,638 --> 00:08:10,586 you'll feel pain. 28 00:08:13,874 --> 00:08:17,364 The hate you feel is sweet music to my ears. 29 00:08:18,433 --> 00:08:22,605 You're so much alike, you and I. 30 00:08:55,537 --> 00:08:56,751 You will die. 31 00:10:12,327 --> 00:10:13,338 That's it ! 32 00:10:13,463 --> 00:10:15,943 Triumphant evil walks towards new misdeeds 33 00:10:16,272 --> 00:10:18,801 whereas Good and Love are lying in a pool of blood. 34 00:10:19,433 --> 00:10:22,241 Not really the sort of ending we're used to. 35 00:10:25,990 --> 00:10:27,932 I wanted you to see that movie, "The hideous beast" 36 00:10:28,388 --> 00:10:29,729 by Nakoto Yokawa 37 00:10:30,215 --> 00:10:33,959 because it surely is the most faithful adaptation 38 00:10:34,287 --> 00:10:36,817 of a novel by that great writer, Shundei Oe 39 00:10:37,676 --> 00:10:40,483 I would like to make you discover his whole work 40 00:10:40,965 --> 00:10:42,355 in that lecture. 41 00:10:42,987 --> 00:10:44,784 I know that at the beginning 42 00:10:45,518 --> 00:10:47,314 most of you were shocked. 43 00:10:47,794 --> 00:10:49,565 Disgusted... 44 00:10:50,306 --> 00:10:51,191 That's the point. 45 00:10:54,226 --> 00:10:56,252 Instant emotional involvement, 46 00:10:57,388 --> 00:10:59,791 That's where the strength of Shunde-Oe's novels lay. 47 00:11:00,398 --> 00:11:02,195 Violence, sex... 48 00:11:02,674 --> 00:11:03,964 despicable situation, 49 00:11:04,698 --> 00:11:06,418 outrageous characters' attitudes, 50 00:11:06,543 --> 00:11:08,821 Such are his novels' main attributes. 51 00:11:09,101 --> 00:11:10,875 Those are precisely the elements 52 00:11:11,513 --> 00:11:14,440 that made him so famous in Japan. 53 00:11:14,765 --> 00:11:15,744 It is interesting to see 54 00:11:16,148 --> 00:11:19,427 that he is not in the least concerned with morality. 55 00:11:20,306 --> 00:11:21,310 In his novels, 56 00:11:21,820 --> 00:11:23,336 the most dishonorable characters, 57 00:11:23,728 --> 00:11:25,370 the most wicked criminals 58 00:11:25,550 --> 00:11:26,809 are the heroes. 59 00:11:27,660 --> 00:11:28,852 They are those Oe 60 00:11:29,671 --> 00:11:31,690 really admires, 61 00:11:31,923 --> 00:11:32,853 whom he likes. 62 00:11:32,978 --> 00:11:36,797 That's probably why he is a best-selling author only in Japan. 63 00:11:37,910 --> 00:23:15,722 Yes ? 64 00:11:37,937 --> 00:11:40,490 Is it true that no one's ever met Oe ? 65 00:11:40,931 --> 00:11:45,286 Yes. In spite the millions copies sold, the hundreds articles written about him, 66 00:11:46,450 --> 00:11:47,670 his identity remains mysterious. 67 00:11:47,795 --> 00:11:50,680 No one knows his face... Well... except 68 00:11:51,757 --> 00:11:54,106 for his self-portrait on his books covers. 69 00:11:55,573 --> 00:11:56,980 I'll let you admire. 70 00:12:02,570 --> 00:12:02,986 Charming, isn't he ? 71 00:12:03,280 --> 00:12:05,752 Beware though... In his life as in his novels, 72 00:12:06,412 --> 00:12:08,478 Oe is a master manipulator. 73 00:12:10,900 --> 00:12:12,662 The only thing known for sure 74 00:12:12,976 --> 00:12:14,890 is that he lives in Kyoto. 75 00:12:14,214 --> 00:12:15,850 Why does he hide ? 76 00:12:16,487 --> 00:12:17,931 Interesting question. 77 00:12:18,204 --> 00:12:21,615 Oe thinks reader and writer have an almost intimate relationship. 78 00:12:22,312 --> 00:12:23,927 And he doesn't want that relationship to be 79 00:12:24,520 --> 00:12:27,241 interfered with by press articles, interviews or photographs. 80 00:12:28,841 --> 00:12:30,663 Right... Thank you. 81 00:12:31,299 --> 00:12:33,941 I think that your professor has planned a new lecture 82 00:12:34,660 --> 00:12:36,690 after the holidays. So, if you're interested 83 00:12:36,194 --> 00:12:38,319 I suggest that you read "The hideous Beast" 84 00:12:38,676 --> 00:12:41,282 and I wish you a nice holiday. Thank you ! 85 00:12:43,300 --> 00:12:44,952 - Have a good holiday. - Thanks ! 86 00:12:48,475 --> 00:12:49,662 Could you sign it ? 87 00:12:54,191 --> 00:12:55,182 There you are ! 88 00:13:20,191 --> 00:13:21,439 - All right ? - All right. 89 00:13:22,927 --> 00:13:24,933 I almost didn't recognize you in that car. 90 00:13:25,385 --> 00:13:27,955 You think it's too good for an agent, do you ? 91 00:13:28,410 --> 00:13:30,240 You spend your money as you want. 92 00:13:30,256 --> 00:13:33,583 I said I'd buy it if you remained 10 weeks in the best-sellers' list. 93 00:13:33,831 --> 00:13:36,264 - Thank you ! - Most welcome ! Let's go ! 94 00:13:37,438 --> 00:13:38,673 Hello ! 95 00:13:39,984 --> 00:13:41,426 How are you ? 96 00:13:43,200 --> 00:13:44,927 Pierre, hurry please. I've got a plane. 97 00:13:45,208 --> 00:13:46,280 Thanks. 98 00:13:48,963 --> 00:13:50,466 I love the way it roars. 99 00:13:55,512 --> 00:13:56,810 I've got something for you. 100 00:13:58,545 --> 00:13:59,867 Hey Pierre, beware ! 101 00:14:00,726 --> 00:14:02,769 Cool... I'm in control. There it is ! 102 00:14:03,430 --> 00:14:05,667 - Arrived this morning ! - What is it ? 103 00:14:06,328 --> 00:14:10,448 Ladies and gents... The Japanese translation of Alexandre Fayard's "Dark eyes". 104 00:14:11,300 --> 00:14:14,603 Same collection, same layout as Oe's novels. 105 00:14:15,496 --> 00:14:17,477 I suppose you can be proud. 106 00:14:17,820 --> 00:14:19,801 They made an astounding campaign. 107 00:14:20,292 --> 00:14:23,436 You can't imagine how pleased I am to have the same publisher as Oe. 108 00:14:24,194 --> 00:14:25,123 Same layout... 109 00:14:25,248 --> 00:14:26,690 Not the same face... lucky you ! 110 00:14:28,332 --> 00:14:30,986 By the way... I hope you won't be mad... 111 00:14:31,292 --> 00:14:33,774 What ? - I said you wanted to meet him. 112 00:14:34,140 --> 00:14:36,685 You didn't ! You're a pain... I would have handled it. 113 00:14:37,956 --> 00:14:40,710 - What did they say ? - They said that 114 00:14:40,316 --> 00:14:43,300 wiith the millions copies sold, Oe is unreachable. 115 00:14:44,327 --> 00:14:45,504 Really out of reach. 116 00:14:45,761 --> 00:14:48,470 You told them I was preparing a series of articles ? 117 00:14:48,172 --> 00:14:50,670 I told them everything Didn't forget anything. 118 00:14:51,106 --> 00:14:53,161 The answer is : it's complicated. 119 00:14:53,619 --> 00:14:56,890 Indeed... Complicated means "no" in Japanese. 120 00:14:57,128 --> 00:15:00,357 You still don't get it. Oe is a genius but he's really sick. 121 00:15:00,482 --> 00:15:02,620 The only way I can meet him is through provocation. 122 00:15:02,870 --> 00:15:04,794 Forget it. I'll find a way. 123 00:15:22,312 --> 00:15:23,682 Don't look back. 124 00:15:27,277 --> 00:15:29,136 I told you not to look back. 125 00:15:30,762 --> 00:15:32,939 Who do you think you are, Mr. Fayard ? 126 00:15:36,949 --> 00:15:37,952 Who are you ? 127 00:15:40,374 --> 00:15:41,780 You know who I am. 128 00:15:42,783 --> 00:15:44,984 Everyone in Japan knows my name. 129 00:15:47,609 --> 00:15:49,176 Don't come to Kyoto. 130 00:16:09,617 --> 00:16:10,532 Stewardess ! 131 00:16:11,843 --> 00:16:12,735 Stewardess ! 132 00:16:18,230 --> 00:16:19,819 Don't come to Kyoto ! 133 00:16:25,206 --> 00:16:26,233 Good morning, Sir ! 134 00:16:26,833 --> 00:16:28,899 What will you have for breakfast ? 135 00:16:33,619 --> 00:16:34,660 Coffee please ! 136 00:16:35,000 --> 00:16:35,954 Right, Sir ! 137 00:16:46,215 --> 00:16:47,611 - Hello ! - Hello ! 138 00:16:49,396 --> 00:16:50,729 - Hello, Mr. Fayard ! - Pleased to meet you. 139 00:16:51,340 --> 00:16:54,920 Honda of Hakabunka publishing. 140 00:16:54,337 --> 00:16:55,756 - Pleased to meet you. - Welcome to Japan. 141 00:16:57,298 --> 00:16:59,732 I'll take care of you while you're in Kyoto. 142 00:17:00,136 --> 00:17:01,543 No thank you. 143 00:17:02,179 --> 00:17:05,688 - You speak good French ! - I learnt French at University. 144 00:17:05,813 --> 00:17:07,823 Unfortunately, I forgot much. 145 00:17:08,445 --> 00:17:11,394 Your book is doing very well. We're quite impressed. 146 00:17:12,102 --> 00:17:16,713 No French thriller writer has been so successful here before. 147 00:17:17,532 --> 00:17:18,412 Really ? 148 00:17:21,156 --> 00:17:23,504 It reminds me of Shundei's first novel. 149 00:17:23,810 --> 00:17:26,623 I was in Tokyo. It was ten years ago. 150 00:17:27,638 --> 00:17:28,910 It was crazy ! 151 00:17:29,231 --> 00:17:30,845 There were line-ups in front of every bookshop. 152 00:17:31,360 --> 00:17:34,210 It was a hit even before it came out. Incredible ! 153 00:17:35,680 --> 00:17:36,634 You know... 154 00:17:37,563 --> 00:17:40,657 Thinking I may do better than his last novel is embarrassing. 155 00:17:43,168 --> 00:17:45,160 Mr. Fayard ! Wake up ! 156 00:17:53,252 --> 00:17:55,477 Tomorrow's schedule is in there. 157 00:17:56,150 --> 00:17:57,582 And here's the key to your room. 158 00:17:59,490 --> 00:18:00,957 - See you tomorrow at nine. - See you. 159 00:18:59,897 --> 00:19:01,218 Thank you very much. 160 00:19:02,587 --> 00:19:03,774 We must go now. 161 00:19:05,295 --> 00:19:07,340 I didn't know Christmas was in autumn in Japan. 162 00:19:09,235 --> 00:19:11,546 You're in a live tv show about books. 163 00:19:11,865 --> 00:19:13,186 It's been on for 25 years. 164 00:19:13,311 --> 00:19:14,586 - Are there other guests ? - Yes. 165 00:19:14,840 --> 00:19:16,566 The show is about detective stories 166 00:19:16,691 --> 00:19:17,990 Shundei Oe might be there. 167 00:19:18,345 --> 00:19:19,972 I was told it was impossible to meet him. 168 00:19:20,656 --> 00:19:22,869 He probably won't be there. 169 00:19:23,249 --> 00:19:25,829 He was invited several times but he never came. 170 00:19:26,811 --> 00:19:29,452 If I were in his place, I'd come. 171 00:19:29,831 --> 00:19:30,823 Why so ? 172 00:19:32,580 --> 00:19:35,396 I wouldn't want to miss the opportunity to see that bastard who uses me. 173 00:19:35,984 --> 00:19:37,240 If I were him. 174 00:19:38,240 --> 00:19:39,488 Good evening my friends 175 00:19:40,686 --> 00:19:42,901 Thank you for being there with us. 176 00:19:44,699 --> 00:19:48,250 "Book and Spirit" tonight is about the detective novel. 177 00:19:48,944 --> 00:19:53,727 Our guests tonight are the best in this literary genre in Japan. 178 00:19:54,547 --> 00:19:57,969 I had also invited Mr Shundei Oe, 179 00:19:58,658 --> 00:20:00,871 "the hideous beast" as he calls himself 180 00:20:01,104 --> 00:20:03,684 but he refused to come. 181 00:20:04,418 --> 00:20:05,887 I am pleased to welcome 182 00:20:06,120 --> 00:20:08,455 the French writer who made Shundei Oe fall 183 00:20:08,941 --> 00:20:11,765 from his throne as Master of the thriller. 184 00:20:15,566 --> 00:20:18,429 You can ask your questions to our guests. 185 00:20:18,554 --> 00:20:19,792 Our operators are ready. 186 00:20:20,147 --> 00:20:21,602 I'd like to know why 187 00:20:21,727 --> 00:20:25,350 you chose to write a novel so similar to those written by Oe ? 188 00:20:26,108 --> 00:20:29,473 If I may, I'd say it in a different way. 189 00:20:30,613 --> 00:20:32,619 I agree that you find in my novels 190 00:20:33,120 --> 00:20:36,202 the same topics as are found in Oe's novels but 191 00:20:37,584 --> 00:20:40,128 I think, and I say so without any pretention, 192 00:20:40,770 --> 00:20:43,644 I have gone farther than he has until now. 193 00:20:43,894 --> 00:20:46,860 The critics agree with you there. 194 00:20:47,459 --> 00:20:50,602 We explore the same areas of human nature 195 00:20:50,727 --> 00:20:53,917 but there is in Oe's books a glorification of evil 196 00:20:54,420 --> 00:20:55,532 that you won't find in my work. 197 00:20:56,892 --> 00:20:58,336 Contrarily to him, 198 00:20:58,899 --> 00:21:01,564 I think Good must 199 00:21:02,395 --> 00:21:05,172 not always lose in its fight against Evil. 200 00:21:05,297 --> 00:21:06,320 Good can win. 201 00:21:07,540 --> 00:21:08,411 I don't mean that... 202 00:21:09,756 --> 00:21:10,955 it's simple 203 00:21:12,200 --> 00:21:14,240 and I know the price can be high. 204 00:21:14,149 --> 00:21:15,628 I only say that it's possible. 205 00:21:15,925 --> 00:21:18,640 That's probably the reason of the worldwide success 206 00:21:18,765 --> 00:21:20,853 of your last novel. 207 00:21:21,896 --> 00:21:24,379 Can you tell us what you think 208 00:21:25,321 --> 00:21:26,445 of Shundei Oe ? 209 00:21:27,570 --> 00:21:28,586 It seems that 210 00:21:29,540 --> 00:21:32,552 he lives in his private world, disconnected from real life, 211 00:21:33,616 --> 00:21:35,646 inhabited by his characters, 212 00:21:35,891 --> 00:21:37,725 and ruled by his fantasies. 213 00:21:39,540 --> 00:21:43,746 It's very similar to a criminal's profile, don't you think ? 214 00:21:44,798 --> 00:21:46,583 Yes, you're right. I agree. 215 00:21:47,880 --> 00:21:50,464 He is not far from a serial killer's fantasies. 216 00:21:50,819 --> 00:21:52,299 The difference is that Oe 217 00:21:52,531 --> 00:21:55,478 finds in his writing an outlet to his inner violence. 218 00:21:57,696 --> 00:21:59,799 I don't think he could act his fantasies. 219 00:22:04,802 --> 00:22:06,868 The time has come to listen to our first phone call. 220 00:22:07,284 --> 00:22:08,483 Many phone calls ? 221 00:22:08,799 --> 00:22:10,352 More than ever. 222 00:22:10,477 --> 00:22:12,345 Hello ? You're on. 223 00:22:12,932 --> 00:22:14,585 10 : 30 224 00:22:15,783 --> 00:22:17,361 What's your name ? 225 00:22:18,599 --> 00:22:20,582 15 : 25 226 00:22:21,449 --> 00:22:22,684 Can you ask your question ? 227 00:22:23,443 --> 00:22:25,118 20 : 50 228 00:22:25,731 --> 00:22:28,483 These are the schedules of the next flights to Paris, Fayard. 229 00:22:28,947 --> 00:22:30,903 Go back to your country. 230 00:22:31,519 --> 00:22:33,610 you swell-headed small writer, 231 00:22:34,500 --> 00:22:35,847 You know who I am. 232 00:22:36,642 --> 00:22:39,750 All Japan knows my name. 233 00:22:42,671 --> 00:22:45,923 So you're finally accepting our invitation. 234 00:22:46,535 --> 00:22:50,791 Do as I say or you'll be sorry. 235 00:22:54,488 --> 00:22:58,100 Why did he hang up so quickly ? I would have liked to talk to him. 236 00:22:58,531 --> 00:23:02,640 My only ambition is promoting his work, not appearing as a rival. 237 00:23:04,389 --> 00:23:07,560 - You could have warned me. - Warn you ? 238 00:23:07,825 --> 00:23:08,791 I don't understand. 239 00:23:09,168 --> 00:23:11,442 All right... Don't pretend. Shundei's intervention... 240 00:23:12,189 --> 00:23:13,987 An idea of your marketing department, right ? 241 00:23:14,574 --> 00:23:18,219 I'm afraid that we have no part in what has just happened. 242 00:23:18,764 --> 00:23:23,680 Maybe not. But his intervention will boost sales for his books as well as mine. 243 00:23:27,386 --> 00:23:29,490 You really think I'm in danger ? 244 00:23:29,174 --> 00:23:32,296 We can suppose than Mr. Oe is somewhat 245 00:23:33,800 --> 00:23:33,947 unbalanced. 246 00:23:34,229 --> 00:23:35,610 I advise you to be cautious. 247 00:23:36,395 --> 00:23:37,434 Are you serious ? 248 00:23:37,975 --> 00:23:39,395 Let's stop talking of Oe. 249 00:23:39,651 --> 00:23:42,366 We have a little surprise for you. 250 00:23:42,794 --> 00:23:44,592 Great ! I love surprises. 251 00:23:45,700 --> 00:23:46,719 First I'd like to go to the hotel. 252 00:24:12,918 --> 00:24:14,546 I think I know where we're going. 253 00:24:15,523 --> 00:24:17,114 Nothing could please me more. 254 00:24:28,450 --> 00:24:29,244 Welcome. 255 00:24:30,356 --> 00:24:32,509 - Good evening. - Please come in. 256 00:24:58,301 --> 00:24:59,340 Please... 257 00:25:06,144 --> 00:25:07,599 Please, sit down. 258 00:25:14,202 --> 00:25:16,563 You're most welcome here. 259 00:25:17,436 --> 00:25:19,112 I am Kobayashi, the House mistress. 260 00:25:20,170 --> 00:25:22,970 I wish you a very pleasant evening. 261 00:25:23,968 --> 00:25:26,695 Would you like sakй or beer ? 262 00:25:27,564 --> 00:25:28,652 Is sakй all right ? 263 00:25:28,777 --> 00:25:29,717 Yes of course. 264 00:25:30,360 --> 00:25:31,245 Sakй please. 265 00:25:31,723 --> 00:25:32,606 All right. 266 00:25:37,927 --> 00:25:40,545 It is beautiful. Come here often ? 267 00:25:41,193 --> 00:25:44,740 Never. It's my first time in a Tea House. 268 00:25:45,340 --> 00:25:48,434 These places only have very wealthy patrons. 269 00:25:49,534 --> 00:25:52,861 My chairman, Mr. Sakashiya invited us here. 270 00:26:15,940 --> 00:26:17,580 Welcome to our place. 271 00:26:21,836 --> 00:26:22,876 Please. 272 00:26:36,140 --> 00:26:37,323 Thank you very much. 273 00:26:37,629 --> 00:26:39,350 It's an honor. 274 00:26:40,638 --> 00:26:43,427 Your Japanese is very good. 275 00:26:43,758 --> 00:26:45,702 She says you speak very good Japanese. 276 00:26:53,494 --> 00:26:56,748 I'll ask Tamao to dance for you. 277 00:26:59,156 --> 00:27:00,477 Tamao will dance. 278 00:27:00,808 --> 00:27:02,238 She's very famous. 279 00:30:17,859 --> 00:30:21,823 Staying in the Temple, My lighted face stares at the moon. 280 00:30:22,311 --> 00:30:23,498 He just said... 281 00:30:23,988 --> 00:30:26,875 He likes the great Tashio Mazu's poems 282 00:30:28,171 --> 00:30:29,260 You speak French ? 283 00:30:29,687 --> 00:30:32,158 I knew geiko had many talents but... 284 00:30:32,283 --> 00:30:33,981 Unfortunately I have no talent. 285 00:30:34,678 --> 00:30:37,601 I was lucky to have parents with a passion for languages. 286 00:30:39,435 --> 00:30:40,867 Let's not talk about me. 287 00:30:41,637 --> 00:30:43,362 Did you visit Kyoto ? 288 00:30:43,487 --> 00:30:46,370 No, unfortunately. I've been very busy. 289 00:30:47,869 --> 00:30:48,860 But.... 290 00:30:49,447 --> 00:30:54,999 If it's an invitation, I'd be pleased to have such a talented and beautiful guide. 291 00:30:56,482 --> 00:30:58,720 Mr Fayard is a writer. 292 00:30:58,439 --> 00:31:00,507 He's come to Japan to promote his new book. 293 00:31:02,977 --> 00:31:04,872 You wrote "Dark eyes" ? 294 00:31:05,436 --> 00:31:06,892 You know of my book ? 295 00:31:07,149 --> 00:31:09,741 I've read a review of your book. 296 00:31:11,257 --> 00:31:12,567 A good one, I hope. 297 00:31:13,985 --> 00:31:15,860 Very good. 298 00:31:20,545 --> 00:31:22,620 Let's drink to "Dark eyes". 299 00:31:35,757 --> 00:31:36,967 I'm sorry 300 00:31:37,591 --> 00:31:39,487 but I must leave now. 301 00:31:40,183 --> 00:31:42,484 We have another show. 302 00:31:43,644 --> 00:31:46,213 Let me offer you this before you leave. 303 00:31:55,699 --> 00:31:56,678 Thank you. 304 00:31:57,912 --> 00:31:59,932 I hope I'll see you again soon. 305 00:32:00,976 --> 00:32:03,201 It was a great pleasure. 306 00:33:15,828 --> 00:33:17,552 Do you want me to dance for you ? 307 00:33:27,229 --> 00:33:28,438 Damnit ! 308 00:33:28,563 --> 00:33:29,809 Yeah ! Coming ! 309 00:33:32,883 --> 00:33:33,776 Yes... 310 00:33:36,140 --> 00:33:37,187 Good morning Alexandre. 311 00:33:37,420 --> 00:33:39,380 Good morning... 312 00:33:39,405 --> 00:33:40,823 We're one hour late. 313 00:33:41,752 --> 00:33:44,300 I ordered your breakfast. 314 00:33:44,848 --> 00:33:46,792 Sorry, I had forgotten what sakй does. 315 00:33:47,510 --> 00:33:48,103 You have a hangother ? 316 00:33:48,469 --> 00:33:50,953 - Take this. - Hangover, Ken. 317 00:33:51,185 --> 00:33:52,457 - Hangover. - Yes. 318 00:33:53,545 --> 00:33:54,437 What is it ? 319 00:33:54,695 --> 00:33:57,930 The salaryman's secret weapon. 320 00:34:04,201 --> 00:34:06,840 It tastes like grenadine. 321 00:34:06,209 --> 00:34:09,785 Cafeine, nicotine and extract of bull testicles 322 00:34:11,130 --> 00:34:12,744 That was the grenadine-like taste. 323 00:34:12,869 --> 00:34:15,420 - It's good ? -Yes, not bad. 324 00:34:15,398 --> 00:34:17,130 Last night's tv show did well. 325 00:34:17,138 --> 00:34:18,604 All the papers write about it. 326 00:34:18,872 --> 00:34:20,403 Your bosses must be happy. 327 00:34:20,720 --> 00:34:21,943 Speaking of yesterday... 328 00:34:22,213 --> 00:34:24,340 I signed the geiko's book. 329 00:34:24,890 --> 00:34:26,310 But I was a little drunk. 330 00:34:27,502 --> 00:34:29,238 I wrote my address on the first page. 331 00:34:30,179 --> 00:34:31,160 Rude, isn't it ? 332 00:34:31,285 --> 00:34:32,920 She must find it funny. 333 00:34:33,275 --> 00:34:36,173 She'll forgive you because you're a gaijin, a foreigner. 334 00:34:36,763 --> 00:34:38,537 It's a privilege here. 335 00:34:38,805 --> 00:34:41,423 If you're rude, no one will tell you. 336 00:34:45,365 --> 00:34:47,223 We have some free time in the afternoon. 337 00:34:47,921 --> 00:34:49,634 Would you like to go somewhere ? 338 00:34:49,973 --> 00:34:51,202 You know Boydoin Park ? 339 00:34:51,327 --> 00:34:53,120 Yes, it's a wonderful. You want to go ? 340 00:34:54,322 --> 00:34:56,950 The geiko asked me to meet her there. 341 00:35:15,777 --> 00:35:16,706 Tamao. 342 00:35:17,183 --> 00:35:18,261 Mr Fayard. 343 00:35:18,567 --> 00:35:19,483 Hello. 344 00:35:20,143 --> 00:35:21,379 Thank you for coming. 345 00:35:22,222 --> 00:35:23,445 You can call me Alex. 346 00:35:26,710 --> 00:35:27,798 Excuse me. 347 00:35:32,580 --> 00:35:33,257 I don't know you. 348 00:35:33,940 --> 00:35:35,922 Yet I asked you to meet me. 349 00:35:36,755 --> 00:35:38,200 What can I do for you ? 350 00:35:39,995 --> 00:35:42,272 I spent the night reading your novel. 351 00:35:43,530 --> 00:35:46,919 And I feel you're the only one who could help me. 352 00:35:49,653 --> 00:35:50,705 I don't understand. 353 00:35:52,870 --> 00:35:54,447 Will you listen to my story ? 354 00:35:59,457 --> 00:36:00,692 As I told you... 355 00:36:01,499 --> 00:36:04,910 my family had a passion for foreign languages. 356 00:36:05,830 --> 00:36:07,835 I inherited their passion for literature. 357 00:36:08,646 --> 00:36:09,831 And when I was 10, 358 00:36:09,956 --> 00:36:12,853 I found that book about geiko. 359 00:36:13,195 --> 00:36:15,300 It was a revelation to me. 360 00:36:16,217 --> 00:36:19,500 I had difficulties overcoming my fascination. 361 00:36:19,805 --> 00:36:22,789 I was taken by the beauty of those women and their clothes. 362 00:36:23,706 --> 00:36:27,440 There was more. I envied their freedom. 363 00:36:27,941 --> 00:36:29,500 Deep inside, 364 00:36:29,726 --> 00:36:32,612 I had the feeling I entered a secret world, 365 00:36:33,909 --> 00:36:35,437 forbidden to little girls. 366 00:36:36,541 --> 00:36:38,620 and also to most adults. 367 00:36:41,420 --> 00:36:43,850 I feared only one thing then 368 00:36:43,439 --> 00:36:44,491 Good night. 369 00:36:44,870 --> 00:36:46,876 that my parents would discover my passion. 370 00:36:52,763 --> 00:36:54,793 The day before my 11th birthday, 371 00:36:55,172 --> 00:36:56,518 my life changed course. 372 00:36:57,694 --> 00:36:59,711 My parents left to buy me a present 373 00:37:00,274 --> 00:37:02,194 and they were killed in a traffic accident. 374 00:37:05,852 --> 00:37:07,490 Not having any other relatives, 375 00:37:07,787 --> 00:37:09,830 I was to go to an orphanage. 376 00:37:10,722 --> 00:37:12,740 I risked my all 377 00:37:13,461 --> 00:37:16,275 and wrote to one of the oldest geiko in Gion, 378 00:37:16,514 --> 00:37:18,983 begging her to take me as a trainee. 379 00:37:20,709 --> 00:37:22,290 And she did. 380 00:37:26,621 --> 00:37:28,541 Thank you for having me. 381 00:37:29,825 --> 00:37:33,139 I spent 5 years in harsh training. 382 00:37:59,992 --> 00:38:01,571 Towards the end of my training, 383 00:38:02,730 --> 00:38:04,347 an important event happened. 384 00:38:05,135 --> 00:38:08,755 The geiko, who tend to be superstitious, 385 00:38:09,648 --> 00:38:12,950 are used to going out on the first moonless night 386 00:38:13,587 --> 00:38:15,420 to call love. 387 00:38:16,125 --> 00:38:18,962 If a man passes by in front of her at that very moment 388 00:38:19,587 --> 00:38:22,705 she'll know love in the coming year. 389 00:38:24,136 --> 00:38:25,801 I was only 16 then. 390 00:38:26,267 --> 00:38:29,690 And I hid to take part in this rite. 391 00:38:30,438 --> 00:38:32,651 And angel came out of the dark. 392 00:38:36,170 --> 00:38:37,388 What I did not know 393 00:38:38,537 --> 00:38:40,995 was that his heart was as dark as the night. 394 00:38:53,784 --> 00:38:56,622 That's how I met Hirata. 395 00:38:59,240 --> 00:39:02,412 He was my one and only friend during the 2 years that followed. 396 00:39:05,571 --> 00:39:06,990 We were very close. 397 00:39:07,600 --> 00:39:10,364 And he was mistaken about my feelings. 398 00:39:12,507 --> 00:39:14,462 He asked me to marry him. 399 00:39:19,500 --> 00:39:20,724 Will you marry me ? 400 00:39:21,800 --> 00:39:24,504 He wanted me to give up being a geiko. 401 00:39:26,291 --> 00:39:27,405 which is more, 402 00:39:28,175 --> 00:39:30,100 I was not in love with him. 403 00:39:31,831 --> 00:39:33,458 I refused. 404 00:39:34,121 --> 00:39:35,824 He became insane. 405 00:39:37,449 --> 00:39:39,357 He got very angry. 406 00:39:40,702 --> 00:39:41,645 And he hit me. 407 00:39:48,718 --> 00:39:50,981 You're talking nonsense. It can't be true. 408 00:39:51,434 --> 00:39:52,853 He almost killed me. 409 00:39:53,969 --> 00:39:54,873 The next day, 410 00:39:55,913 --> 00:39:58,983 I found dead cats, their throats slit, in front of my house. 411 00:40:01,221 --> 00:40:04,413 And I never heard about him any more. 412 00:40:07,778 --> 00:40:09,730 Until last month. 413 00:40:15,180 --> 00:40:18,617 That letter was left at the Teahouse where you met me. 414 00:40:20,392 --> 00:40:22,325 "An old friend is writing to you" 415 00:40:23,524 --> 00:40:25,284 "I hope you haven't forgotten me." 416 00:40:26,581 --> 00:40:30,702 "It's been 15 years now, but I'm as angry as I was then." 417 00:40:32,428 --> 00:40:33,848 "During all those years," 418 00:40:35,339 --> 00:40:36,905 "Love has changed into pain." 419 00:40:38,500 --> 00:40:39,987 "Pain has become resentment." 420 00:40:41,156 --> 00:40:44,263 "And resentment has changed into a desire of revenge." 421 00:40:45,218 --> 00:40:46,637 "I'll make you pay." 422 00:40:47,553 --> 00:40:50,110 "Compared to what I'm about to make you live," 423 00:40:52,175 --> 00:40:54,388 "death is a stroke." 424 00:41:02,600 --> 00:41:03,140 Are you all right ? 425 00:41:05,374 --> 00:41:06,438 You want to stop ? 426 00:41:10,710 --> 00:41:11,857 No, I have to go on. 427 00:41:13,635 --> 00:41:14,943 What follows concerns you. 428 00:41:16,251 --> 00:41:17,279 Me ? 429 00:41:21,307 --> 00:41:23,312 "You who like reading so much..." 430 00:41:24,303 --> 00:41:26,174 "you must know Shundei Oe." 431 00:41:26,749 --> 00:41:27,495 What ? 432 00:41:29,528 --> 00:41:32,281 "Well I am Shundei Oe." 433 00:41:36,991 --> 00:41:40,696 "I like imagining your face as you read that letter." 434 00:41:41,886 --> 00:41:43,292 "Read my books again" 435 00:41:44,236 --> 00:41:46,375 "Rediscover those pages of murder" 436 00:41:46,939 --> 00:41:47,819 "of blood." 437 00:41:48,564 --> 00:41:50,190 "and of despair." 438 00:41:50,781 --> 00:41:52,983 "You'll have an idea of what is inside my heart." 439 00:41:54,229 --> 00:41:56,494 "My heart wants revenge." 440 00:42:00,279 --> 00:42:01,870 Signed 441 00:42:01,723 --> 00:42:02,922 Shundei Oe. 442 00:42:04,450 --> 00:42:06,125 It's more than I could imagine. 443 00:42:09,111 --> 00:42:10,628 Alex, I'm frightened. 444 00:42:11,154 --> 00:42:12,820 Help me. 445 00:42:12,741 --> 00:42:14,184 I can't go to the police. 446 00:42:16,837 --> 00:42:18,611 No one must know. 447 00:42:20,116 --> 00:42:22,452 I understand. I understand. 448 00:42:23,833 --> 00:42:25,190 Don't worry... I 449 00:42:25,827 --> 00:42:27,440 think he only wants to frighten you. 450 00:42:29,237 --> 00:42:30,315 I know him well. 451 00:42:30,976 --> 00:42:33,910 Your anxiety gives him pleasure. 452 00:42:34,671 --> 00:42:36,285 I don't think he will do anything. 453 00:42:37,667 --> 00:42:38,694 Look. If... 454 00:42:39,428 --> 00:42:40,932 you need me, I'll be there. 455 00:42:42,315 --> 00:42:44,137 You'll be all right. 456 00:42:45,151 --> 00:42:46,191 Don't worry. 457 00:42:48,404 --> 00:42:49,371 Thank you. 458 00:42:51,460 --> 00:42:52,868 It's really unbelievable. 459 00:42:54,000 --> 00:42:55,736 She must be in great distress 460 00:42:56,670 --> 00:42:59,589 to tell all these things to you, a total stranger. 461 00:42:59,980 --> 00:43:03,430 Yes, yes. It's true that I found that odd. 462 00:43:04,620 --> 00:43:05,248 But the story holds. 463 00:43:05,774 --> 00:43:08,783 She can't tell anyone. It would ruin her reputation as a geiko. 464 00:43:09,113 --> 00:43:11,278 So when she saw in the papers that a gaijin 465 00:43:11,620 --> 00:43:12,965 knew Oe's work so well, 466 00:43:13,879 --> 00:43:16,546 she thought no one could help her but me. 467 00:43:17,439 --> 00:43:18,369 After all, 468 00:43:18,930 --> 00:43:22,319 who can understand a thriller writer better than another thriller writer ? 469 00:43:22,820 --> 00:43:24,117 Have you chosen ? 470 00:43:24,597 --> 00:43:27,839 Yes, two skewer plates. 471 00:43:28,157 --> 00:43:32,267 One beer and one Ulong tea please. 472 00:43:35,695 --> 00:43:38,496 What evidence have we got that Hirata really is Shindei Oe ? 473 00:43:39,473 --> 00:43:41,628 I counted on you to get the answer. 474 00:43:42,800 --> 00:43:44,855 He must have left written documents somewhere. 475 00:43:45,481 --> 00:43:47,145 I don't know... a manuscript.... 476 00:43:47,438 --> 00:43:50,178 He's most certainly signed a contract... 477 00:43:50,618 --> 00:43:51,657 So if you could... 478 00:43:52,284 --> 00:43:54,854 compare the two signatures. Then we would be sure. 479 00:44:00,760 --> 00:44:01,751 Is it feasible ? 480 00:44:02,809 --> 00:44:04,700 I'll see what I can do. 481 00:44:04,621 --> 00:44:06,113 - Thank you, Ken. - Most welcome. 482 00:44:08,278 --> 00:44:09,634 - Please... - Thank you. 483 00:44:11,836 --> 00:44:13,840 Thank you very much. 484 00:44:13,722 --> 00:44:14,626 It's fun... 485 00:44:15,300 --> 00:44:17,306 Finding ourselves in a detective story. 486 00:44:18,823 --> 00:44:20,363 Investigations start that way.. 487 00:44:20,488 --> 00:44:22,140 Yeah... Probably... 488 00:44:46,398 --> 00:44:48,857 HAKUBUNKAN PUBLISHING 489 00:45:02,497 --> 00:45:03,794 - Hello Ken. - Hello. 490 00:45:04,100 --> 00:45:05,531 - All right ? - Yes. You ? 491 00:45:06,601 --> 00:45:07,518 We're early. 492 00:45:07,983 --> 00:45:09,914 In Japan being early is being in time. 493 00:45:10,624 --> 00:45:11,615 Something new ? 494 00:45:11,945 --> 00:45:13,940 Unfortunately yes. 495 00:45:13,351 --> 00:45:14,845 The signatures are similar. 496 00:45:15,248 --> 00:45:16,263 I knew it ! 497 00:45:17,115 --> 00:45:18,117 I did ! 498 00:45:18,863 --> 00:45:19,878 Where are we off to ? 499 00:45:20,478 --> 00:45:22,899 We'll call at Mr. Harase's. 500 00:45:23,486 --> 00:45:25,970 He is a former employee of the company. 501 00:45:27,671 --> 00:45:28,711 I don't get it. 502 00:45:29,555 --> 00:45:32,441 He's the only one who's met Shundei Oe. 503 00:45:33,702 --> 00:45:34,742 Interesting ! 504 00:45:35,000 --> 00:45:37,814 He signed the Oe contract. 505 00:45:39,550 --> 00:45:40,626 He left the company ? 506 00:45:41,540 --> 00:45:41,862 Yes. 507 00:45:42,341 --> 00:45:45,668 Meeting Oe traumatized him so much that he resigned. 508 00:45:46,390 --> 00:45:47,515 Unbelievable ! 509 00:45:48,728 --> 00:45:50,784 Finding his whereabouts was difficult. 510 00:45:51,885 --> 00:45:53,683 It seems he doesn't want to be found. 511 00:45:54,820 --> 00:45:56,654 You think he'll talk to us ? 512 00:45:56,779 --> 00:45:58,691 Yes. I told him we were coming. 513 00:45:59,217 --> 00:46:01,418 - That's the place ? - Yes... Harase. 514 00:46:03,314 --> 00:46:04,953 We were getting on well together. 515 00:46:05,849 --> 00:46:09,285 Our company doctor said he was distressed 516 00:46:09,517 --> 00:46:10,790 and unfit for work. 517 00:46:11,194 --> 00:46:12,882 That gentleman here... It's him ? 518 00:46:28,470 --> 00:46:31,750 When Oe's manuscript arrived, 519 00:46:31,200 --> 00:46:32,665 they were impressed. 520 00:46:32,897 --> 00:46:34,463 And decided to publish it. 521 00:46:35,930 --> 00:46:37,521 It was his first novel, 522 00:46:37,845 --> 00:46:40,584 yet Oe demanded not to meet anyone. 523 00:46:41,245 --> 00:46:43,324 He wanted his identity to remain a secret 524 00:46:43,448 --> 00:46:45,850 even when the contract was signed. 525 00:46:45,770 --> 00:46:47,900 He asked 526 00:46:48,335 --> 00:46:49,204 me to go 527 00:46:50,710 --> 00:46:52,541 to an old house in Kyoto 528 00:46:55,525 --> 00:46:58,460 They say the house's been haunted 529 00:46:59,347 --> 00:47:01,463 since a whole family was killed there. 530 00:47:07,655 --> 00:47:11,643 Everything had been done to keep his identity secret. 531 00:47:14,102 --> 00:47:15,959 On the bookcases, he'd left a message 532 00:47:16,464 --> 00:47:20,157 telling me to go to a room on the first floor. 533 00:47:43,204 --> 00:47:46,741 Once inside, I had to wait several minutes. 534 00:47:47,747 --> 00:47:50,363 They looked like hours to me. 535 00:47:53,628 --> 00:47:55,145 It was a creepy place. 536 00:47:59,988 --> 00:48:00,893 Suddenly, 537 00:48:02,641 --> 00:48:06,237 a letter came out from under the closet door. 538 00:48:09,390 --> 00:48:11,397 That was where Oe was hidden. 539 00:48:13,440 --> 00:48:16,876 I could hear his loud breathing. 540 00:48:18,481 --> 00:48:21,821 He had written that I must put the contract down on the table 541 00:48:22,200 --> 00:48:23,985 and leave the room. 542 00:48:24,573 --> 00:48:27,875 I was to close the door and wait outside. 543 00:48:29,814 --> 00:48:33,540 Then Oe could come out of his hiding place 544 00:48:33,851 --> 00:48:36,150 and sign the contract. 545 00:48:36,749 --> 00:48:39,880 Only when he had heard the closet door shut down 546 00:48:40,201 --> 00:48:43,711 was he allowed to get into the room and take the contract 547 00:48:44,726 --> 00:48:48,751 At first I thought he was reading the contract thoroughly 548 00:48:49,970 --> 00:48:52,741 But after 30 minutes, I said to myself 549 00:48:53,353 --> 00:48:58,159 that I probably had not heard him close the door 550 00:48:59,260 --> 00:49:03,233 and I decided to get inside and take the contract. 551 00:49:04,382 --> 00:49:05,776 The contract was there. 552 00:49:07,292 --> 00:49:09,594 It was on the table. It was signed. 553 00:49:10,620 --> 00:49:13,523 So I walked into the room. 554 00:49:17,364 --> 00:49:19,430 I should not have. 555 00:49:20,780 --> 00:49:21,635 Why ? 556 00:49:26,552 --> 00:49:28,350 I was about to leave the room 557 00:49:29,524 --> 00:49:30,979 when I saw him. 558 00:49:36,394 --> 00:49:37,802 Shundei Oe was there 559 00:49:38,853 --> 00:49:41,228 in a dark corner, 560 00:49:42,231 --> 00:49:44,739 trying to remain hidden. 561 00:49:45,693 --> 00:49:47,149 I was unable to move. 562 00:49:47,992 --> 00:49:50,466 I was transfixed. 563 00:49:50,710 --> 00:49:52,310 What happened next ? 564 00:49:57,342 --> 00:49:59,604 He came at me. 565 00:50:01,570 --> 00:50:03,747 but I escaped. 566 00:50:04,750 --> 00:50:06,620 Was he able to see him ? 567 00:50:12,850 --> 00:50:13,945 He is not human. 568 00:50:15,350 --> 00:50:18,311 The threat against Miss Tamao is a serious one, Alex. 569 00:50:18,789 --> 00:50:19,706 It's not a game. 570 00:50:20,243 --> 00:50:22,359 To us, it isn't. But to him, it obviously is. 571 00:50:23,770 --> 00:50:26,159 Once my agent asked me how I was able to write such dark stories. 572 00:50:27,770 --> 00:50:29,889 I told him : because I know they're only stories. 573 00:50:30,209 --> 00:50:31,651 Shundei's problem is that 574 00:50:32,165 --> 00:50:35,770 he's crossed over the border between reality and imagination. 575 00:51:02,403 --> 00:51:04,555 I don't think we'll find anything here. 576 00:51:06,199 --> 00:51:07,213 You know... 577 00:51:07,715 --> 00:51:09,659 for Oe there's no such thing as chance. 578 00:51:11,311 --> 00:51:13,328 He knows that if someone is looking for him, 579 00:51:13,573 --> 00:51:14,760 he'll come here. 580 00:51:16,144 --> 00:51:18,420 I think he's left something. 581 00:51:19,386 --> 00:51:22,101 I don't know... some clue... 582 00:51:24,979 --> 00:51:25,798 Yes... 583 00:51:28,832 --> 00:51:30,596 You remember "Beast in the city" ? - Yes. 584 00:51:31,480 --> 00:51:32,846 The clue was in the children's room. 585 00:51:48,653 --> 00:51:49,987 It must be here. 586 00:52:07,403 --> 00:52:08,393 What does it mean ? 587 00:52:09,665 --> 00:52:10,852 Let the woman alone. 588 00:52:11,916 --> 00:52:13,103 Or you will die. 589 00:52:16,176 --> 00:52:17,313 Looks like blood. 590 00:52:38,279 --> 00:52:39,833 Wrong choice, Tamao. 591 00:52:47,945 --> 00:52:49,351 One thing I don't understand... 592 00:52:50,367 --> 00:52:52,471 Why is he back after so many years ? 593 00:52:52,801 --> 00:52:53,792 I don't know. 594 00:52:55,660 --> 00:52:57,244 What's going on in a lunatic's mind ? 595 00:52:58,821 --> 00:53:01,150 He is not mad. There's something else. 596 00:53:01,371 --> 00:53:03,902 Really ? What makes you think so ? 597 00:53:04,832 --> 00:53:06,691 After all those years studying his work, 598 00:53:07,253 --> 00:53:09,640 I have the feeliong... well... 599 00:53:09,832 --> 00:53:11,471 You may find it strange but... 600 00:53:12,303 --> 00:53:14,530 I feel I know him. Intimately. 601 00:53:17,269 --> 00:53:18,262 Intimately ? 602 00:53:20,120 --> 00:53:23,375 I don't think analyzing his books makes you know him. 603 00:53:26,472 --> 00:53:28,307 You know... no, you probably don't... 604 00:53:28,992 --> 00:53:30,495 What I wrote about him 605 00:53:30,998 --> 00:53:32,966 is considered a reference in Europe. 606 00:53:33,225 --> 00:53:36,577 You may find me pretentious but I think 607 00:53:37,495 --> 00:53:38,938 I am right. 608 00:53:40,874 --> 00:53:42,450 Since I received the letter, 609 00:53:43,500 --> 00:53:44,713 I've re-read his books. 610 00:53:46,487 --> 00:53:50,964 Oe understands the link there is between pleasure and pain. 611 00:53:52,180 --> 00:53:53,953 Reading is not enough. 612 00:53:55,176 --> 00:53:56,851 You must try for yourself. 613 00:53:58,968 --> 00:53:59,884 Right... 614 00:54:01,397 --> 00:54:04,419 Lately I've learned a lot on that link 615 00:54:05,164 --> 00:54:06,277 and its power. 616 00:54:11,477 --> 00:54:13,154 When I was a child, my mother... 617 00:54:13,570 --> 00:54:16,151 would always humiliate my father. 618 00:54:16,871 --> 00:54:20,270 She was always nagging at him, picking up on him. 619 00:54:23,762 --> 00:54:25,817 He spent his life thinking he was doing wrong. 620 00:54:30,958 --> 00:54:33,844 When I last saw him, he was in hospital, asking forgiveness 621 00:54:34,565 --> 00:54:35,997 because he would soon die. 622 00:54:37,134 --> 00:54:38,137 And since then ? 623 00:54:38,985 --> 00:54:42,180 Your novels try to justify his kindness 624 00:54:44,243 --> 00:54:45,650 or his being weak... 625 00:54:49,621 --> 00:54:50,721 I'm sorry... 626 00:54:51,626 --> 00:54:52,714 I shouldn't have. 627 00:55:04,302 --> 00:55:05,783 Thank you very much. 628 00:55:11,890 --> 00:55:13,272 Thank you very much. 629 00:55:14,764 --> 00:55:16,464 - Good morning. - Good morning. 630 00:55:21,407 --> 00:55:22,423 What's that ? 631 00:55:24,114 --> 00:55:25,154 What does it say ? 632 00:55:25,753 --> 00:55:26,806 I'm watching you. 633 00:55:26,930 --> 00:55:27,985 What ? 634 00:55:28,110 --> 00:55:29,685 Where did you get it ? 635 00:55:30,797 --> 00:55:33,549 I took it at the entrance, over there. 636 00:55:33,916 --> 00:55:35,703 It was with the other books. 637 00:55:41,390 --> 00:55:42,442 Please 638 00:55:46,650 --> 00:55:48,215 Miss Tamao wants you. 639 00:55:48,340 --> 00:55:50,501 Come quickly. Something bad is happening. 640 00:55:50,848 --> 00:55:52,793 You must follow her. It's an emergency. 641 00:56:03,653 --> 00:56:04,546 This way ! 642 00:56:10,650 --> 00:56:11,104 What's going on ? 643 00:56:13,892 --> 00:56:14,810 He's in here. 644 00:56:23,338 --> 00:56:25,185 He's already been in this house. 645 00:56:26,573 --> 00:56:27,747 He'll be back 646 00:56:31,749 --> 00:56:33,328 Can you explain ? 647 00:56:45,600 --> 00:56:48,899 I found that letter on the doorstep when I came back here. 648 00:56:50,100 --> 00:56:52,430 He's having fun making me despair. 649 00:56:54,135 --> 00:56:55,577 he's laughing at you too. 650 00:56:56,178 --> 00:56:57,710 At me ? 651 00:56:57,901 --> 00:56:59,810 He knows I asked you to help me. 652 00:57:01,268 --> 00:57:02,491 He's watching me. 653 00:57:03,225 --> 00:57:05,157 He knows everything I do. 654 00:57:06,870 --> 00:57:07,541 He knows when I get up, 655 00:57:08,191 --> 00:57:09,279 what food I have, 656 00:57:10,160 --> 00:57:12,340 what I use to comb my hair. 657 00:57:17,953 --> 00:57:18,992 Tamao ? 658 00:57:25,478 --> 00:57:26,420 He's in here. 659 00:57:28,370 --> 00:57:30,776 Hirata... are you here ? 660 00:57:32,457 --> 00:57:34,107 Mr. Fayard is here with me. 661 00:57:35,220 --> 00:57:36,846 Should you attempt anything 662 00:57:37,706 --> 00:57:39,151 he'll stop you. 663 00:57:40,485 --> 00:57:41,989 Tamao... he is not here. 664 00:57:44,913 --> 00:57:46,430 You think I am mad ? 665 00:57:46,874 --> 00:57:47,827 Not at all. 666 00:57:48,891 --> 00:57:51,545 But Hichiro Hirata is not in this house. 667 00:57:51,802 --> 00:57:54,738 Well... how does he know all this ? 668 00:57:58,167 --> 00:57:59,218 I don't know. 669 00:58:00,990 --> 00:58:01,310 You've read his books. 670 00:58:01,933 --> 00:58:03,927 He is very good at inference. 671 00:58:05,274 --> 00:58:08,150 He must have guessed those details of your life. 672 00:58:09,629 --> 00:58:11,696 Or he asked. 673 00:58:12,185 --> 00:58:13,664 I hope you're right. 674 00:58:17,574 --> 00:58:18,945 You need rest. 675 00:58:22,530 --> 00:58:24,402 I'll look around if it may help you. 676 00:58:25,514 --> 00:58:26,958 Promise me you'll rest. 677 01:01:01,777 --> 01:01:02,878 Excuse me. 678 01:01:03,734 --> 01:01:05,550 I fell asleep. 679 01:01:06,485 --> 01:01:07,782 I'm sorry. 680 01:01:10,866 --> 01:01:12,297 Did you find anything ? 681 01:01:14,672 --> 01:01:16,741 No... Nothing at all. 682 01:01:25,975 --> 01:01:27,185 For a month 683 01:01:28,225 --> 01:01:29,412 I've been living in fear. 684 01:01:33,801 --> 01:01:35,135 I see Oe everywhere. 685 01:01:36,309 --> 01:01:37,815 A man walks behind me, 686 01:01:39,860 --> 01:01:39,991 it's him. 687 01:01:41,434 --> 01:01:42,792 The phone rings, 688 01:01:43,881 --> 01:01:45,164 it can only be him. 689 01:01:47,178 --> 01:01:49,345 I think he watches me from a hiding place. 690 01:01:52,390 --> 01:01:55,363 Since I got that letter, I've lost my mind. 691 01:01:56,563 --> 01:01:58,765 He's good at playing with his victims' nerves. 692 01:02:02,434 --> 01:02:03,695 Shundei is a master... 693 01:02:05,347 --> 01:02:06,864 Don't use his first name. 694 01:02:19,419 --> 01:02:20,692 Excuse me. 695 01:02:22,651 --> 01:02:23,470 No. 696 01:02:24,441 --> 01:02:26,386 Stop apologizing, Tamao. 697 01:03:32,914 --> 01:03:34,309 When you read that letter, 698 01:03:34,799 --> 01:03:36,473 I shall be in Gion, working. 699 01:03:37,369 --> 01:03:40,109 I don't want to hide anything from you any more. 700 01:03:41,209 --> 01:03:42,481 This afternoon, 701 01:03:43,178 --> 01:03:44,389 I lied to you, 702 01:03:45,127 --> 01:03:48,270 I know why Hichiro Hirata is back in my life. 703 01:03:48,735 --> 01:03:50,190 She told me she's pregnant. 704 01:03:51,426 --> 01:03:52,428 She's pregnant ? 705 01:03:53,569 --> 01:03:56,100 So he came back because he is jealous. 706 01:03:56,626 --> 01:03:57,594 Probably. 707 01:03:59,415 --> 01:04:00,847 How can he know ? 708 01:04:01,375 --> 01:04:05,215 I thought she was not supposed to have a relationship with a man. 709 01:04:06,585 --> 01:04:07,991 You know who the father is ? 710 01:04:09,460 --> 01:04:10,572 Unfortunately, no. 711 01:04:10,871 --> 01:04:12,914 She spoke of a guy she met a few months ago... 712 01:04:14,112 --> 01:04:17,426 His name is... Mogi Ruchi or... 713 01:04:17,867 --> 01:04:18,674 Ruyji Mogi ? 714 01:04:19,358 --> 01:04:21,378 - Is he a friend of yours ? - No but... 715 01:04:21,647 --> 01:04:23,188 Everyone in Japan knows his name. 716 01:04:23,313 --> 01:04:26,334 - Really ? - He is one the best known businessmen. 717 01:04:27,350 --> 01:04:29,196 He is feared and respected. 718 01:04:30,138 --> 01:04:31,874 He's got yakuza connections. 719 01:04:32,365 --> 01:04:33,625 I have to meet with him. 720 01:04:34,468 --> 01:04:37,831 Tamao says in her letter that Shundei wants to kill him. 721 01:04:37,956 --> 01:04:41,371 Mogi is very well protected. He does not need our help. 722 01:04:41,496 --> 01:04:43,976 Maybe but we do need him. He's our only lead. 723 01:04:44,736 --> 01:04:47,340 No one else can lead us to Oe. 724 01:04:48,420 --> 01:04:49,325 Yes, he is smart. 725 01:04:49,754 --> 01:04:50,915 I discovered today 726 01:04:51,400 --> 01:04:54,168 that he spent dseveral days in Tamao's attic, spying on her. 727 01:04:54,701 --> 01:04:55,912 I even think 728 01:04:57,379 --> 01:04:58,444 that he lost this. 729 01:04:59,789 --> 01:05:00,779 What is it ? 730 01:05:01,636 --> 01:05:03,898 Not from a suit. It's too small. 731 01:05:07,700 --> 01:05:08,527 What will you do now ? 732 01:05:10,597 --> 01:05:11,735 It's diffiicult. 733 01:05:12,345 --> 01:05:15,243 I don't know if she loves him, she is frightened of him. 734 01:05:16,681 --> 01:05:17,867 All I know is that 735 01:05:18,418 --> 01:05:19,666 I'm falling in love with her 736 01:05:20,681 --> 01:05:21,586 and it's not good. 737 01:05:22,247 --> 01:05:24,790 But I'll do everything I can to protect her. 738 01:05:25,882 --> 01:05:26,726 Then we'll see. 739 01:05:27,349 --> 01:05:28,254 We will. 740 01:05:31,986 --> 01:05:32,866 Thank you, Ken. 741 01:05:33,122 --> 01:05:35,667 You're welcome. I'll see you tomorrow at 15:00. 742 01:05:36,102 --> 01:05:37,190 Yes, all right. 743 01:05:42,536 --> 01:05:43,478 Alex ! 744 01:05:45,263 --> 01:05:46,633 I must tell you something. 745 01:05:46,931 --> 01:05:49,830 I hesitated but I'd rather you knew. 746 01:05:50,172 --> 01:05:51,151 I'm listening. 747 01:05:51,713 --> 01:05:55,384 I think we neglected something that might lead us to Oe. 748 01:05:55,814 --> 01:05:59,116 A friend at the legal department let me see the Oe file, 749 01:05:59,606 --> 01:06:01,490 with all the contracts and all the manuscripts. 750 01:06:02,479 --> 01:06:06,150 I'll go to the office. In one hour, there will be no one there. 751 01:06:06,845 --> 01:06:09,903 But... if it was known, Ken... 752 01:06:11,430 --> 01:06:13,820 I don't want you to get in trouble. 753 01:06:13,207 --> 01:06:14,512 You're worried about me ? 754 01:06:15,200 --> 01:06:16,286 What are you laughing at ? 755 01:06:16,411 --> 01:06:18,311 It means we're friends, doesn't it ? 756 01:06:18,984 --> 01:06:20,463 Of course. No doubt about that. 757 01:06:21,442 --> 01:06:22,543 Thank you. 758 01:06:38,222 --> 01:06:39,726 - Chopsticks. - Chopsticks. 759 01:06:41,598 --> 01:06:42,723 - Glass. - Glass. 760 01:06:43,540 --> 01:06:43,885 And ? 761 01:06:44,326 --> 01:06:45,976 - Bowl. - Bowl. 762 01:06:46,970 --> 01:06:47,863 Cute. 763 01:06:54,550 --> 01:06:55,315 You must be tired. 764 01:06:57,520 --> 01:06:58,214 - Feeling all right ? - Yes. 765 01:06:58,476 --> 01:07:00,591 - You read my letter ? - Yes, of course. 766 01:07:01,930 --> 01:07:02,585 I was afraid you'd leave me. 767 01:07:02,904 --> 01:07:03,833 No... 768 01:07:04,359 --> 01:07:06,121 I told you I'd stay with you tonight. 769 01:07:07,592 --> 01:07:08,972 I'll take my make-up off. 770 01:07:09,401 --> 01:07:11,309 - Youy'll wait in my room ? - Yes. 771 01:07:16,200 --> 01:07:18,321 Tell me. You were with Ruyji Mogio tonight ? 772 01:07:19,825 --> 01:07:20,753 No. 773 01:07:21,936 --> 01:07:23,246 How can you think so ? 774 01:07:27,550 --> 01:07:30,330 Yuki, bring one of our dressing gowns for guests 775 01:07:30,633 --> 01:07:31,575 to Alex. 776 01:07:53,396 --> 01:07:56,147 I make you smile ? I didn't do too bad, did I ? 777 01:07:56,392 --> 01:07:57,347 Wait. 778 01:08:00,620 --> 01:08:02,380 Better this way, isn't it ? 779 01:08:02,467 --> 01:08:04,326 Shouldn't you have a... sword ? 780 01:08:05,646 --> 01:08:07,170 I might wound you. 781 01:10:45,890 --> 01:10:46,797 More ! 782 01:11:52,180 --> 01:11:53,810 Mr. Fayard ? 783 01:11:55,510 --> 01:11:55,857 Yes. 784 01:12:00,991 --> 01:12:03,497 Detective Fuji of the Tokyo Police Department. 785 01:12:06,163 --> 01:12:07,348 What's going on ? 786 01:12:10,774 --> 01:12:12,524 Mr. Garonda was killed last night. 787 01:12:12,907 --> 01:12:13,702 What ? 788 01:12:19,437 --> 01:12:22,704 We have a few questions to ask you. Will you come with us ? 789 01:12:26,304 --> 01:12:27,771 Yes, of course. 790 01:12:41,428 --> 01:12:42,492 Everything's all right ? 791 01:12:42,617 --> 01:12:43,680 Yes, I'm all right. 792 01:12:44,316 --> 01:12:45,465 What's wrong ? 793 01:12:46,588 --> 01:12:48,850 Ken... the guy from the publishing house... 794 01:12:49,926 --> 01:12:50,942 He was found dead. 795 01:12:51,660 --> 01:12:51,981 What are you saying ? 796 01:12:52,213 --> 01:12:55,990 The police said a dog did it, a dog trained to kill. 797 01:12:56,520 --> 01:12:57,604 I should have gone with him. 798 01:12:58,216 --> 01:12:59,573 What will you do now ? 799 01:13:00,184 --> 01:13:01,249 I don't know. 800 01:13:01,690 --> 01:13:05,162 Mogi's life is still at risk. I must warn him about Oe. 801 01:13:52,381 --> 01:13:53,298 You followed him ? 802 01:13:53,423 --> 01:13:54,742 I tried talking to him. 803 01:13:55,573 --> 01:13:56,943 Getting close to him is impossible. 804 01:13:59,331 --> 01:14:00,297 Now, look... 805 01:14:00,566 --> 01:14:03,860 Oe killed Ken because he felt he was in danger. 806 01:14:04,148 --> 01:14:05,581 Now he'll get at Mogi. 807 01:14:06,964 --> 01:14:08,578 He can't bear the idea of your pregnancy. 808 01:14:09,387 --> 01:14:11,527 If I could be there when he strikes, 809 01:14:12,457 --> 01:14:13,778 I might be able to stop him. 810 01:14:14,279 --> 01:14:16,247 Mogi is protected. 811 01:14:16,688 --> 01:14:18,963 He won't strike during the day. 812 01:14:20,101 --> 01:14:21,411 Maybe but I won't risk it. 813 01:14:21,666 --> 01:14:25,249 You know, Alex... That's why I'm afraid for you. 814 01:14:28,711 --> 01:14:30,330 I'm afraid for you too. 815 01:14:36,708 --> 01:14:39,765 - What is it ? - I don't want you to be killed as Ken. 816 01:14:42,450 --> 01:14:45,518 It's not a good idea, Tamao. I don't want it. 817 01:14:45,763 --> 01:14:46,888 Please... 818 01:14:47,406 --> 01:14:48,616 Do it for me. 819 01:14:49,631 --> 01:14:50,902 I don't want you to die. 820 01:14:55,494 --> 01:14:56,436 Well... O.K. 821 01:14:58,429 --> 01:14:59,493 You're working tonight ? 822 01:14:59,618 --> 01:15:01,266 Yes. Until midnight. 823 01:15:01,976 --> 01:15:03,639 Yuki will take care of you. 824 01:15:11,116 --> 01:15:12,166 Be careful. 825 01:15:12,717 --> 01:15:13,793 Don't worry. 826 01:15:17,944 --> 01:15:19,156 You will keep the baby ? 827 01:16:22,256 --> 01:16:23,357 DEATH 828 01:16:27,796 --> 01:16:29,320 You will die. 829 01:19:26,900 --> 01:19:27,717 You've got to stop now, right ? 830 01:19:28,927 --> 01:19:29,966 It went too far. 831 01:19:31,556 --> 01:19:32,522 You understand ? 832 01:19:37,135 --> 01:19:38,234 You understand ? 833 01:19:41,697 --> 01:19:42,835 Leave us alone. 834 01:19:48,965 --> 01:19:51,827 If you touch her, I'll kill you. 835 01:20:01,116 --> 01:20:04,100 A friend of yours paid me... 836 01:20:05,653 --> 01:20:07,561 to go into the garden. 837 01:20:08,773 --> 01:20:11,377 I swear... It's a joke. 838 01:22:06,900 --> 01:22:07,264 It's me, Alexandre. 839 01:22:07,594 --> 01:22:08,976 Alex, where are you ? 840 01:22:09,503 --> 01:22:11,213 Yuki told me you vanished. 841 01:22:11,338 --> 01:22:12,559 I'm back at the hotel. 842 01:22:13,518 --> 01:22:15,793 Listen... A man was hiding in your garden. 843 01:22:16,637 --> 01:22:18,790 I thouht it was Oe. I almost killed him. 844 01:22:19,230 --> 01:22:21,410 It was a kid. It was impossible. 845 01:22:22,634 --> 01:22:25,580 He manipulated me. I fell into his trap. 846 01:22:26,890 --> 01:22:28,332 It all went too far. 847 01:22:28,847 --> 01:22:30,559 I must go to the police. 848 01:22:30,966 --> 01:22:32,360 Not the police, no. 849 01:22:33,106 --> 01:22:35,504 I'm sure there's a way to get him. 850 01:22:36,530 --> 01:22:37,690 You're not coming ? 851 01:22:37,194 --> 01:22:40,494 No, no. I really must talk to Mogi. 852 01:22:41,200 --> 01:22:43,719 You must help me find him. You know where he is ? 853 01:22:55,205 --> 01:22:55,975 You ! 854 01:22:58,861 --> 01:23:00,929 Mr. Mogi, we've got to talk. 855 01:23:02,780 --> 01:23:03,203 Hold him. 856 01:23:04,139 --> 01:23:05,997 I don't like to be followed around. 857 01:23:07,600 --> 01:23:10,242 But... somebody wants to kill you. 858 01:23:10,535 --> 01:23:11,464 Shut up ! 859 01:23:11,795 --> 01:23:13,532 You don't have my permission to speak. 860 01:23:17,560 --> 01:23:19,492 Didn't you hear what Mr. Mogi said ? 861 01:23:21,550 --> 01:23:23,360 I don't want to dirty my hands. 862 01:23:23,739 --> 01:23:25,574 What does this guy want ? 863 01:23:26,140 --> 01:23:28,327 Hold him well. I don't want him to fall too soon. 864 01:23:29,675 --> 01:23:30,911 It's going to be fun ! 865 01:23:31,472 --> 01:23:32,915 I want it to last. 866 01:24:00,559 --> 01:24:02,798 - What happened ? - Don't worry, I'm all right. 867 01:24:04,778 --> 01:24:06,630 I fought with Shundei Oe. 868 01:24:06,637 --> 01:24:07,530 What ? 869 01:24:09,771 --> 01:24:11,215 Go get the first-aid kit. 870 01:24:12,340 --> 01:24:13,575 What are you talking about ? 871 01:24:13,808 --> 01:24:16,388 Two days ago, I found this in your attic. 872 01:24:18,565 --> 01:24:20,817 I didn't tell you because I didn't want to frighten you. 873 01:24:22,908 --> 01:24:24,448 When I spoke to Mogi, 874 01:24:24,692 --> 01:24:27,102 I noticed his black leather gloves. 875 01:24:27,507 --> 01:24:28,986 The same button was missing. 876 01:24:29,586 --> 01:24:31,151 It's obvious. It's the evidence. 877 01:24:32,246 --> 01:24:33,615 It can't be him. 878 01:24:34,557 --> 01:24:37,286 He was in Singapore when Ken was murdered. 879 01:24:37,531 --> 01:24:39,866 So what ? He may have ordered his men to do it. 880 01:24:41,288 --> 01:24:43,637 I've thought things over. Except you and I, 881 01:24:44,530 --> 01:24:45,948 who knew about your pregnancy ? 882 01:24:47,699 --> 01:24:49,156 You must rest. 883 01:24:50,831 --> 01:24:52,116 You need sleep. 884 01:24:52,960 --> 01:24:53,924 Please... 885 01:24:54,500 --> 01:24:55,111 You don't believe me ? 886 01:24:55,344 --> 01:24:57,411 - I do - No, you don't. 887 01:24:58,137 --> 01:25:01,269 You're in love with him ? Why try to protect him then ? 888 01:25:02,698 --> 01:25:05,671 I tell you that Shundei Oe and Ruyji Mogi are one and only person. 889 01:25:06,410 --> 01:25:07,496 I've known Hirata well 890 01:25:08,340 --> 01:25:10,770 and if he and Mogi were the same person, 891 01:25:10,432 --> 01:25:11,544 I'd have recognized him. 892 01:25:11,669 --> 01:25:13,282 It was more than 10 years ago ! 893 01:25:13,836 --> 01:25:16,967 He may have changed his face, have plastic surgery. 894 01:25:21,602 --> 01:25:22,568 Sit down. 895 01:25:24,336 --> 01:25:25,511 I'll take care of you. 896 01:25:29,191 --> 01:25:31,100 If I don't act, he'll get at you, Tamao. 897 01:25:31,698 --> 01:25:32,946 I must find something. 898 01:25:36,837 --> 01:25:38,108 I hurt you. 899 01:25:40,373 --> 01:25:41,413 I was selfish. 900 01:25:43,101 --> 01:25:46,452 When we met, I trusted you. 901 01:25:47,946 --> 01:25:49,780 I have no right to take that back. 902 01:25:50,126 --> 01:25:51,959 After all you did for me. 903 01:25:52,669 --> 01:25:53,685 Excuse me ! 904 01:25:54,174 --> 01:25:55,861 No. Don't apologize. 905 01:25:56,595 --> 01:25:57,720 You're right. 906 01:26:00,830 --> 01:26:02,531 I have not got enough evidence. 907 01:26:02,861 --> 01:26:03,949 It's ridiculous. 908 01:26:04,426 --> 01:26:06,286 I need real evidence. 909 01:26:11,610 --> 01:26:12,991 What if I went to his place ? 910 01:26:13,371 --> 01:26:14,899 If I searched, I might... 911 01:26:15,832 --> 01:26:18,901 Since he's back, he's wanted me to come. 912 01:26:20,859 --> 01:26:22,930 If I accept, 913 01:26:22,341 --> 01:26:24,727 you can search the house while I'm with him. 914 01:26:30,184 --> 01:26:31,591 You think you can do it ? 915 01:26:32,930 --> 01:26:33,181 Yes, of course. 916 01:26:34,860 --> 01:26:35,400 What about you ? 917 01:26:36,790 --> 01:26:37,266 You'll have to be careful. 918 01:26:37,560 --> 01:26:38,673 Don't worry ! 919 01:26:41,126 --> 01:26:43,279 You'll get on bus 49 920 01:26:44,441 --> 01:26:46,484 and get out at the 5th stop. 921 01:26:48,370 --> 01:26:50,987 Mogi's house is at twenty yards on the left. 922 01:26:51,574 --> 01:26:52,638 Very modern. 923 01:26:53,347 --> 01:26:56,319 There's a sculpture with a green beetle on the front. 924 01:26:57,297 --> 01:26:58,693 You can't miss it. 925 01:27:01,528 --> 01:27:04,623 When I visit him, he hasn't got his bodyguards. 926 01:28:20,807 --> 01:28:22,690 The third door on the left 927 01:28:25,246 --> 01:28:26,763 it's Mogi's office's. 928 01:29:23,678 --> 01:29:26,869 INJU by Shundei Oe First draft. 929 01:30:20,510 --> 01:30:22,516 What the fuck are you doing here ? 930 01:30:23,177 --> 01:30:24,876 You told him to come ? 931 01:30:25,206 --> 01:30:26,185 Why ? 932 01:30:31,548 --> 01:30:34,177 You didn't get enough yesterday night ? 933 01:30:35,538 --> 01:30:39,513 You're just like her. You never get enough. 934 01:30:48,321 --> 01:30:49,912 That's enough. 935 01:30:55,703 --> 01:30:58,418 Now I'm gonna fuck her. That's what she wants. 936 01:31:00,436 --> 01:31:02,637 I know, I know it's you. 937 01:31:04,289 --> 01:31:07,505 What ? What do you say ? 938 01:31:08,141 --> 01:31:09,743 I know who you are. 939 01:31:09,868 --> 01:31:13,791 Of course you know who I am. All Japan knows my name. 940 01:31:35,749 --> 01:31:37,510 Don't you know she likes it ? 941 01:32:13,883 --> 01:32:14,740 You must leave. 942 01:32:15,913 --> 01:32:17,222 If the police came, 943 01:32:17,773 --> 01:32:19,411 no one will know you were here. 944 01:32:25,645 --> 01:32:26,720 what will happen to you ? 945 01:32:29,800 --> 01:32:31,380 I found his manuscript in his desk. 946 01:32:31,809 --> 01:32:34,829 It's the evidence I wanted. I'll call the police. 947 01:32:35,852 --> 01:32:37,823 I found something. I'll tell you later. 948 01:32:39,180 --> 01:32:40,280 You must leave now. 949 01:33:29,925 --> 01:33:31,807 One year later 950 01:33:34,694 --> 01:33:35,698 Number 422 951 01:33:36,481 --> 01:33:37,410 You have a visitor. 952 01:33:40,271 --> 01:33:41,323 Who is it ? 953 01:33:41,571 --> 01:33:42,464 The Embassy ? 954 01:33:42,768 --> 01:33:45,930 I don't know. Must be one of your fans. 955 01:34:18,460 --> 01:34:19,501 We've met before. 956 01:34:20,932 --> 01:34:22,279 Have you forgotten ? 957 01:34:23,868 --> 01:34:25,911 No, I remember you but... 958 01:34:28,154 --> 01:34:31,298 I thought you didn't speak French. 959 01:34:35,974 --> 01:34:37,136 Naivety 960 01:34:38,157 --> 01:34:41,421 is your main shortcoming, Mr. Fayard. 961 01:34:42,548 --> 01:34:44,921 And that naivety led you 962 01:34:45,680 --> 01:34:47,870 where you are today. 963 01:34:50,376 --> 01:34:51,697 When you saw me, 964 01:34:53,220 --> 01:34:55,957 you thought I was Shindei Oe, didn't you ? 965 01:34:57,573 --> 01:35:00,484 I must infer the question haunts you. 966 01:35:01,111 --> 01:35:02,280 Was Mogi 967 01:35:02,689 --> 01:35:04,742 really guilty ? 968 01:35:06,850 --> 01:35:08,243 Of course he was. 969 01:35:09,933 --> 01:35:13,454 May Shundei Oe still be alive ? 970 01:35:16,418 --> 01:35:17,910 I've got a present for you. 971 01:35:19,560 --> 01:35:20,527 Please ! 972 01:35:21,170 --> 01:35:22,448 Could you give him ... 973 01:35:32,915 --> 01:35:35,286 It's the answer to your question. 974 01:35:43,985 --> 01:35:47,179 Not only is he still alive but which is more 975 01:35:47,588 --> 01:35:49,920 he has not forgotten you. 976 01:35:51,831 --> 01:35:55,708 He wants you to be the first to have it. 977 01:35:57,301 --> 01:35:59,956 I suppose you wondered why 978 01:36:00,810 --> 01:36:04,517 the police never found the manuscript in Mogi's desk. 979 01:36:06,562 --> 01:36:08,313 I thought they'd made it disappear 980 01:36:08,826 --> 01:36:10,869 so that I appeared guilty beyond doubt. 981 01:36:12,262 --> 01:36:13,363 You disappoint me. 982 01:36:14,675 --> 01:36:17,475 A talented writer such as you can find better explanation. 983 01:36:19,890 --> 01:36:20,314 Think some more. 984 01:36:21,330 --> 01:36:22,309 Shundei Oe ? 985 01:36:23,430 --> 01:36:24,486 In a detective story, 986 01:36:26,382 --> 01:36:30,357 the last act is when you learn the truth. 987 01:36:31,189 --> 01:36:33,464 I've got an important piece of information 988 01:36:34,528 --> 01:36:35,579 to tell you. 989 01:36:38,539 --> 01:36:41,706 Hirata never existed. 990 01:36:50,468 --> 01:36:52,609 You were in a world of fiction, 991 01:36:53,207 --> 01:36:55,667 in Shundei Oe's world. 992 01:37:00,170 --> 01:37:01,998 A geisha's reason for being 993 01:37:03,100 --> 01:37:05,446 is to take those who watch her 994 01:37:06,206 --> 01:37:07,771 in a fictional world. 995 01:37:09,744 --> 01:37:13,363 She is a mirror reflecting a man's heart 996 01:37:14,207 --> 01:37:17,240 and reveals to him things he does not know. 997 01:37:18,510 --> 01:37:21,910 It goes much further than sex, Mr. Fayard. 998 01:37:27,502 --> 01:37:29,324 You didn't see it coming. 999 01:37:42,466 --> 01:37:45,485 It is often difficult for a writer 1000 01:37:45,610 --> 01:37:49,424 to stand back when listening to a story, isn't it ? 1001 01:37:50,882 --> 01:37:54,200 My friend from the legal department is giving me access to the Oe file 1002 01:37:54,127 --> 01:37:56,310 with all the documents... 1003 01:38:09,457 --> 01:38:10,447 As for you, 1004 01:38:11,512 --> 01:38:15,205 it started with a visit at the Teahouse. 1005 01:38:20,867 --> 01:38:22,151 She was starting 1006 01:38:23,802 --> 01:38:27,446 She was young and already very desirable. 1007 01:38:35,895 --> 01:38:38,207 Since I met her then, I've been under her spell 1008 01:38:39,939 --> 01:38:41,504 as other friends too. 1009 01:38:53,255 --> 01:38:56,618 I had to retire early 1010 01:38:57,376 --> 01:39:01,864 to dedicate myself utterly to her and to her talent. 1011 01:39:07,219 --> 01:39:08,576 She created Shundei Oe ? 1012 01:39:09,396 --> 01:39:10,997 She had no other choice. 1013 01:39:12,500 --> 01:39:13,394 In the eyes of the world, 1014 01:39:13,519 --> 01:39:15,994 some passions cannot go together 1015 01:39:16,850 --> 01:39:19,148 Signing the novel in her real name 1016 01:39:20,500 --> 01:39:23,430 would have forced her to give up her career as a geisha. 1017 01:39:23,922 --> 01:39:24,937 Why me ? 1018 01:39:25,833 --> 01:39:27,986 To kill two birds with one stone. 1019 01:39:29,466 --> 01:39:31,728 That's what you say, isn't it ? 1020 01:39:33,500 --> 01:39:34,770 On one hand, 1021 01:39:35,169 --> 01:39:36,294 we have Mogi, 1022 01:39:38,170 --> 01:39:39,559 a whimsical lover 1023 01:39:40,525 --> 01:39:44,146 who threatens her with telling the whole world the truth 1024 01:39:44,271 --> 01:39:45,888 about Shundei Oe 1025 01:39:46,340 --> 01:39:49,876 if she does not give up her freedom and marry him. 1026 01:39:52,358 --> 01:39:54,780 And on the other hand, we have a writer 1027 01:39:55,620 --> 01:39:59,429 a terrible competitor with a future. 1028 01:40:01,802 --> 01:40:04,859 You make the two meet 1029 01:40:05,369 --> 01:40:06,163 and 1030 01:40:10,629 --> 01:40:12,350 you're rid of both. 1031 01:40:14,409 --> 01:40:16,880 Your coming was unhoped for. 1032 01:40:23,190 --> 01:40:25,356 The time has come to listen to the first call. 1033 01:40:29,638 --> 01:40:31,437 I must leave now. 1034 01:40:32,720 --> 01:40:34,825 A common acquaintance is waiting for me. 1035 01:40:35,264 --> 01:40:37,100 She prefered leaving Kyoto 1036 01:40:37,418 --> 01:40:39,190 to take care of her child. 1037 01:40:39,527 --> 01:40:40,690 It's a long way. 1038 01:40:42,596 --> 01:40:43,880 She thanks you. 1039 01:40:45,128 --> 01:40:47,122 She is very happy. 1040 01:40:50,449 --> 01:40:51,429 You're lying. 1041 01:40:52,260 --> 01:40:53,299 Mr. Fayard, 1042 01:40:53,923 --> 01:40:54,767 I say goodbye. 1043 01:40:54,892 --> 01:40:55,867 You're lying. 1044 01:40:59,530 --> 01:41:00,975 Let go of me ! Let go of me ! 1045 01:41:17,458 --> 01:41:20,235 Alex... What about writing our story ? 68223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.