All language subtitles for Inhibitions (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,240 --> 00:00:28,153 Hier, Carol, schlaf ein wenig. 2 00:00:57,920 --> 00:01:00,370 Entschuldigen Sie bitte, hätten Sie Feuer für mich? 3 00:01:01,200 --> 00:01:02,190 Natürlich. 4 00:01:05,200 --> 00:01:06,560 Vielen Dank. 5 00:01:27,220 --> 00:01:28,400 BESETZT 6 00:02:15,160 --> 00:02:17,994 - Bonjour Madame, ich freue mich, Sie zu sehen. - Guten Morgen, Adida. 7 00:02:21,240 --> 00:02:23,220 - Hatten Sie einen guten Flug, Miss Levis? - Ja, danke. 8 00:02:23,240 --> 00:02:27,750 - Sie sind sicher wegen des Rennens hier. - Es gibt noch andere Gründe. - Danke. 9 00:02:27,240 --> 00:02:30,153 - Ich habe nichts von Ihrer Ankunft gesagt. - Nehmen Sie es nicht tragisch. 10 00:02:44,160 --> 00:02:45,992 Ihr Telegramm kam erst vor zwei Stunden, 11 00:02:46,400 --> 00:02:48,191 sodass ich für zunächst eine Suite im African Hotel gebucht habe. 12 00:02:48,240 --> 00:02:50,232 Die Villa wird Ihnen dann morgen zur Verfügung stehen. 13 00:02:50,640 --> 00:02:52,632 Ich hoffe, dass es Ihnen recht ist, Madame. 14 00:02:53,160 --> 00:02:55,720 Sie werden wohl den Bus nehmen müssen, Adida. 15 00:02:55,120 --> 00:02:59,114 - Sie möchten nicht, dass ich Sie fahre, Madame? - Ich möchte selbst fahren, danke. 16 00:03:31,240 --> 00:03:33,380 Fuck you, girls! 17 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 EMANUELA - DEIN WILDER ERDBEERMUND 18 00:04:27,200 --> 00:04:30,159 - Ins Casino. - In welches Casino wollen Sie, Sir? 19 00:04:30,200 --> 00:04:33,790 - In das Casino. - Wo ist es, Sir? 20 00:04:35,800 --> 00:04:41,111 - Hierhin will ich. - Ja, ja. Jetzt weiß ich, Sir, was Sie wollen. - Gut. 21 00:05:54,400 --> 00:05:57,158 Ich möchte gern den Direktor des Casinos sprechen. Graf Bellamore. 22 00:05:57,200 --> 00:06:00,989 Es tut mir leid, mein Herr. Das ist kein Casino. Das Spielen ist verboten. 23 00:06:01,400 --> 00:06:04,158 - Hier ist ein schönes Museum. - Ich verstehe. 24 00:06:05,400 --> 00:06:06,156 - Vielen Dank. - Bitte. 25 00:06:47,120 --> 00:06:52,149 Oh, Afrika. Der schwarze Kontinent mit seinen dunklen Geheimnissen. 26 00:06:53,800 --> 00:06:55,720 Ich hab hier schon unglaubliche Dinge erlebt. 27 00:06:55,200 --> 00:06:59,350 Fühlst du nicht auch dieses Stimulierende und Erregende, was in der Luft liegt, Carol? 28 00:06:59,160 --> 00:07:02,153 Sag mal, warum sagst du nichts? Bist du glücklich, mit mir hier zu sein? 29 00:07:02,200 --> 00:07:05,340 - Ja oder nein? - Ja, natürlich. 30 00:07:05,120 --> 00:07:07,112 Mir ist so, als wäre ich aus einem bösen Traum erwacht. 31 00:07:07,160 --> 00:07:11,120 - Amerika existiert irgendwie gar nicht mehr für mich. - Tja, so geht es allen. 32 00:07:11,160 --> 00:07:14,390 Der Monsun hier in Afrika wirkt wie eine Narkose. 33 00:07:14,800 --> 00:07:15,992 Er verwischt alle Spuren der Vergangenheit. 34 00:07:16,400 --> 00:07:18,320 Ich hoffe, er wirbelt meine nicht wieder hoch. 35 00:07:18,800 --> 00:07:20,117 Geschichtskunde gehört nicht zu meinen Interessen. 36 00:07:20,160 --> 00:07:25,300 - Emmanuelle, warst du denn nicht glücklich hier? - Das kann man nicht gerade sagen. 37 00:07:29,160 --> 00:07:31,720 Aber diesmal liegen die Dinge etwas anders. 38 00:07:31,120 --> 00:07:34,113 Ab heute lebe ich nur noch für die Zukunft und du hilfst mir dabei, Carol. 39 00:07:34,240 --> 00:07:38,750 - Cheers. - Auf die Liebe. - Auf die Liebe. 40 00:07:46,120 --> 00:07:49,113 Warum hast du deinen Mann geheiratet, obwohl du ihn nicht liebtest? 41 00:07:49,240 --> 00:07:53,290 Glaubst du nicht, dass das meine Sache ist? Komm dusch dich, Liebling. 42 00:08:02,800 --> 00:08:04,197 Hey, was ist los? Störe ich dich, Darling? 43 00:08:05,800 --> 00:08:08,152 - Nein, aber ich... - Oh, komm, sein nicht kindisch, Darling. 44 00:08:11,120 --> 00:08:14,790 Warte, ich schrubb dir den Rücken. 45 00:08:18,400 --> 00:08:21,330 Komm entspann dich und benimm dich nicht wie ein ungezogenes Kind. 46 00:08:21,200 --> 00:08:25,350 Danach ein bisschen Puder und Parfüm und du duftest wie eine zarte Rose. 47 00:08:25,160 --> 00:08:27,140 - Du bist wie Denise. - Und wer bitte ist Denise? 48 00:08:27,160 --> 00:08:30,390 Meine Schwester. Sie hat mich immer abgeschrubbt. 49 00:08:31,400 --> 00:08:36,115 - Und hast du sie gern gemocht? - Ja, selbstverständlich. - Mehr als mich? 50 00:08:38,120 --> 00:08:42,239 - Ich weiß nicht. - Und hat sie dich auch so gestreichelt wie ich? 51 00:08:44,240 --> 00:08:50,191 - Nein, nicht so wie du. - Und gefällt es dir? - Ja. 52 00:10:17,160 --> 00:10:21,234 - Ja? Was wollen Sie? - Ein Zimmer. Mein Name ist Peter Smart. 53 00:10:24,120 --> 00:10:29,360 - Sechs, okay? - Okay. Danke. 54 00:11:51,120 --> 00:11:53,157 - Du bist sehr hübsch. - Das ist nicht wahr. 55 00:11:54,800 --> 00:11:58,154 Doch es ist so. Du bist hübsch, weil du jung bist. Und ich beneide dich darum. 56 00:11:58,240 --> 00:12:00,720 Wieso? Du bist du auch noch jung. 57 00:12:00,160 --> 00:12:04,400 - Nicht so jung wie du, und das ist beängstigend. - Inwiefern? 58 00:12:04,800 --> 00:12:07,140 Irgendwann werde ich mich im Spiegel sehen und erkennen, dass ich nicht mehr jung bin. 59 00:12:07,160 --> 00:12:10,730 - Dann ist alles vorbei. - Was willst du damit sagen? 60 00:12:13,400 --> 00:12:18,115 - Dann begehe ich Selbstmord. - Warum sagst du so was? 61 00:12:18,240 --> 00:12:20,232 Du wirst immer schön und wunderbar sein. 62 00:12:21,400 --> 00:12:24,112 Nein, etwas macht mich wahnsinnig an dir. 63 00:12:24,160 --> 00:12:25,230 Darling, du bist immer so unterwürfig. 64 00:12:26,400 --> 00:12:28,111 Warum kämpfst du nicht und beweist deine Individualität? 65 00:12:30,400 --> 00:12:33,158 Du läufst rum, wie ein geprügelter Hund. Ich bevorzuge rebellierende Katzen. 66 00:12:33,240 --> 00:12:35,720 Du musst mir nicht nach dem Mund reden. 67 00:12:35,160 --> 00:12:37,117 Unterwürfige Schmeicheleien hasse ich wie die Pest. 68 00:12:37,160 --> 00:12:40,730 Das ist nicht gerade fair von dir, denn unterwürfig bin ich noch nie gewesen, 69 00:12:40,120 --> 00:12:42,237 und gerade du solltest wissen, dass ich nur das sage, was ich denke. 70 00:12:43,400 --> 00:12:44,190 Ich glaube, du hast kein Recht mich zu kritisieren. 71 00:12:44,240 --> 00:12:46,118 Ich arbeite hier als deine Sekretärin. 72 00:12:46,200 --> 00:12:50,194 Kritisiere ruhig meine Arbeit, denn dafür bezahlst du mich. Aber für nichts anderes. 73 00:12:52,400 --> 00:12:54,770 Wenn du jetzt lieber eine andere Sekretärin hättest, dann sag es. 74 00:12:54,160 --> 00:12:59,300 - Und ich sitze im nächsten Flugzeug. - Das ist sehr viel besser. 75 00:13:00,400 --> 00:13:03,780 Genauso will ich dich. Das kleine wilde Tier, 76 00:13:03,120 --> 00:13:07,340 das einen Dompteur braucht, der es beherrscht und dressiert. 77 00:18:53,240 --> 00:18:55,197 - Ihr Tee, Sir. - Danke. 78 00:18:58,800 --> 00:18:59,116 Wird auch Zeit. 79 00:18:59,240 --> 00:19:03,750 Emmanuelle Levis, Besitzerin des größten Pferderennstalls unseres Landes, 80 00:19:03,120 --> 00:19:06,790 lässt ihren favorisierten Araberhengst Nembis beim Golden Cup 81 00:19:06,120 --> 00:19:08,157 in der nächsten Woche an den Start gehen. 82 00:19:08,240 --> 00:19:11,153 Was meinst du, wie soll ich meine Haare tragen, hoch oder runter? 83 00:19:11,200 --> 00:19:15,114 Wenn du sie hoch trägst, wirkt das Collier besser. Es ist wunderschön, Emmanuelle. 84 00:19:16,400 --> 00:19:18,320 Es war das letzte Geschenk meines Mannes. 85 00:19:18,120 --> 00:19:20,220 - Das ist eigenartig. - Was ist eigenartig, Carol? 86 00:19:20,240 --> 00:19:22,197 Ich meine, dass du es überhaupt noch trägst. 87 00:19:22,240 --> 00:19:24,232 Ich hab vor ihm Angst gehabt, nicht vor seinen Geschenken. 88 00:19:25,400 --> 00:19:28,780 Wenn ich es tragen würde, ich würde mich unbehaglich fühlen. 89 00:19:28,120 --> 00:19:32,800 - Vielleicht fühle ich mich so. - Dann finde ich es falsch, es zu tragen. 90 00:19:33,400 --> 00:19:37,800 Nein, das finde ich nicht. Es ist ein Spiel. Fast so wie Poker. 91 00:19:37,200 --> 00:19:41,194 Das ganze Leben besteht nur aus Bluff. Niemals deine wahren Gefühle zeigen, 92 00:19:41,240 --> 00:19:43,197 egal, was passiert, sonst bist du erledigt. 93 00:19:43,240 --> 00:19:46,153 Wenn man dich so reden hört, bekommt man das Gefühl, dass du sehr kalt bist. 94 00:19:46,200 --> 00:19:50,160 Jedes Spiel hat ein Risiko, auch dieses. Und du verlierst, wenn du einsam bist. 95 00:19:50,200 --> 00:19:54,220 - Ich finde das sehr traurig. - Heute Abend machen wir uns ein bisschen Spaß, 96 00:19:54,240 --> 00:19:58,750 und ich werde dir zeigen, dass alle Männer nur Marionetten sind. 97 00:19:58,240 --> 00:20:01,119 Du siehst fabelhaft aus in deinem geliehenen Smoking. 98 00:20:01,200 --> 00:20:03,112 Die meisten würden dich für einen echten Grafen halten. 99 00:20:03,160 --> 00:20:05,117 Du sagst es so, als wäre ich es nicht. 100 00:20:05,160 --> 00:20:07,231 Auch wenn du es nicht glaubst, so kann es trotzdem wahr sein. 101 00:20:08,400 --> 00:20:10,320 Wenn unser Freund Peter erst hier ist, wird er dir erklären, 102 00:20:10,800 --> 00:20:13,730 was ich in Wirklichkeit bin. Ein simpler Titel ist doch mehr wert 103 00:20:13,120 --> 00:20:14,998 als ein nobler Charakter oder Vermögen. Verstehst du? 104 00:20:15,400 --> 00:20:17,157 Ja, aber ich möchte gerne wissen, wie er reagiert, wenn er spitzkriegt, 105 00:20:17,200 --> 00:20:19,320 dass unser Casino gar nicht existiert. 106 00:20:19,200 --> 00:20:21,157 Er war immer ein guter Freund von mir, Gianni.. 107 00:20:21,200 --> 00:20:23,999 Also warum sollte er seine Ein- stellung mir gegenüber ändern? 108 00:20:24,400 --> 00:20:27,192 Es gibt eben kein Spielcasino, na und? Schau mal dahinten. 109 00:20:31,120 --> 00:20:32,236 Wenn ich mal vorgehen darf. 110 00:20:34,400 --> 00:20:35,156 Hier ist Ihr Tisch, bitte. 111 00:20:38,400 --> 00:20:41,330 - Erlauben Sie, Madame. - Danke. 112 00:20:41,160 --> 00:20:42,196 So. 113 00:20:44,120 --> 00:20:46,320 Darf ich Ihnen vielleicht ein Hummercocktail empfehlen 114 00:20:46,800 --> 00:20:49,730 und dazu ein Dom Perignon, Madame. - Carol, was meinst du dazu? 115 00:20:49,120 --> 00:20:52,100 Wenn Sie etwas Spezielles suchen, Madame, empfehle ich Languste au Cognac. 116 00:20:52,120 --> 00:20:54,237 Darf ich Ihnen Graf Bellamore vorstellen? Er ist ein Gourmet. 117 00:20:55,400 --> 00:20:56,235 - Dann folgen wir seinem Rat. - Sehr wohl. - Gestatten Sie, Madame? 118 00:20:57,400 --> 00:21:02,160 - Setzen Sie sich, Graf. - Gianni Fault. - Sehr erfreut, Mr. Fault. - Ja. 119 00:22:16,800 --> 00:22:18,993 Es fällt mir unheimlich schwer, mir einen Mann beim Bauchtanz vorzustellen. 120 00:22:19,800 --> 00:22:22,140 Er erfordert Sensibilität, und deshalb sieht man ihn nur bei Frauen. 121 00:22:22,160 --> 00:22:24,197 Sie wollen damit sagen, wir wären weniger sensibel? 122 00:22:24,240 --> 00:22:26,232 Das ist Ihre Interpretation, Graf. 123 00:22:45,160 --> 00:22:48,730 Was sagen Sie Madame, werden Ihre Pferde siegen? - Ich hoffe es. 124 00:22:48,160 --> 00:22:52,234 - Ich war ein guter Freund. - Er war ein Gentleman der alten Schule. 125 00:22:53,400 --> 00:22:54,156 Ein Gentleman? 126 00:23:01,400 --> 00:23:02,300 Hey! 127 00:23:13,400 --> 00:23:16,192 - Hat einer von Ihnen Feuer? - Ja, mein Freund. Ich habe Feuer. 128 00:23:24,160 --> 00:23:26,152 Hätten Sie Lust, ein Spielchen mit uns zu machen? 129 00:23:26,200 --> 00:23:28,112 - Okay. - Sie können auch gleich einsteigen. - Sehr gerne. 130 00:23:28,160 --> 00:23:31,730 Ich habe zwar eine Verabredung nachher, aber bis dahin spiele ich gern mit. 131 00:23:31,120 --> 00:23:34,158 Gut. Setzen Sie sich. Sie können aussteigen, wann immer Sie wollen. 132 00:23:40,800 --> 00:23:44,400 - Kennt irgendjemand von Ihnen Graf Bellamore? - Sicher, wer nicht? 133 00:23:44,800 --> 00:23:48,740 - Ein geborener Spieler, der immer verliert. - Und wo kann ich ihn finden? 134 00:23:48,120 --> 00:23:50,157 Es kommt darauf an. Er ist überall verschuldet. 135 00:23:50,200 --> 00:23:53,113 - Vielleicht bei Manu. - Ah ja, dann finde ich ihn schon. 136 00:23:53,160 --> 00:23:58,760 - Wozu? Wollen Sie ein Spielchen mit ihm machen? - Nein, nein. Hier heb ab. 137 00:23:58,120 --> 00:23:59,220 Wozu wollen Sie ihn dann finden? 138 00:23:59,240 --> 00:24:03,750 Na ja, wir haben vor einigen Jahren zusammen Geschäfte gemacht. 139 00:24:03,200 --> 00:24:05,780 Wie dem auch sei, er hat mich wissen lassen, 140 00:24:05,120 --> 00:24:08,192 dass er hier paar gute Sachen laufen hat. Und nun bin ich hier. 141 00:24:10,400 --> 00:24:14,159 Paar gute Sache, ja? Passen Sie mal auf. Der Prophet Mohammed sagte mal: 142 00:24:14,240 --> 00:24:17,153 Wer dem Glück hinterher reist, wird es niemals im Leben finden. 143 00:24:17,200 --> 00:24:19,112 Sie wären besser zu Hause geblieben. 144 00:24:19,160 --> 00:24:21,140 Vielleicht ist das wahr, aber es hat auch jemand gesagt, 145 00:24:21,160 --> 00:24:24,730 dass ein echter Mann keine Angst hat, seine ursprüngliche Meinung zu ändern. 146 00:24:24,200 --> 00:24:26,320 Wenn Freunde plötzlich Feinde sind, 147 00:24:26,800 --> 00:24:28,197 wird man seine Meinung ändern und eine neue Wahrheit lernen. 148 00:24:29,800 --> 00:24:32,730 Teilen Sie die Karten aus. Spielen ist besser als reden. 149 00:25:33,160 --> 00:25:34,992 Was darf es denn sein, Sir? 150 00:25:36,120 --> 00:25:38,200 Können Sie mir sagen, wo ich Graf Bellamore finde? 151 00:25:38,400 --> 00:25:40,320 Nein, tut mir leid, Sir. Ich hab ihn seit einer Woche nicht gesehen. 152 00:25:40,160 --> 00:25:42,994 - Aha. Ein Whisky. - Okay, Sir. 153 00:25:44,240 --> 00:25:46,118 Ich kenne Graf Bellamore. 154 00:25:46,240 --> 00:25:50,120 Er ist jeden Tag auf dem Markt und verschleudert dort seinen Charme. 155 00:25:53,400 --> 00:25:57,340 - Wollen Sie einen Drink? - Aber sicher. - Was? - Alkohol. 156 00:25:57,240 --> 00:25:59,118 Sie wollen sich betrinken. 157 00:26:03,120 --> 00:26:06,113 - Sind Sie Tourist? - Nein. - Aber Sie sind Engländer. 158 00:26:06,160 --> 00:26:08,231 - Sehr richtig. - Und was tun Sie? 159 00:26:10,120 --> 00:26:14,194 Nicht leicht zu sagen. Ich frage mich das selbst manchmal. 160 00:26:16,120 --> 00:26:20,990 - Was tust du, Peter. Das ist mein Name. - Ich bin Marlene und Amerikanerin. 161 00:26:21,800 --> 00:26:23,720 Und heute Abend da möchte ich unterhalten werden. 162 00:26:23,120 --> 00:26:29,117 Und dazu brauche ich: Salat, Marlon Brando und Scotch. Am meisten Scotch. 163 00:26:30,200 --> 00:26:32,112 Scotch für Madame. 164 00:27:21,400 --> 00:27:24,780 - Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen? - Ich möchte bitte dieses Kleid probieren. 165 00:27:24,120 --> 00:27:26,320 Ja, sehr gerne, Madame. 166 00:28:09,200 --> 00:28:11,780 Würden Sie bitte reinkommen. 167 00:28:14,800 --> 00:28:16,197 - Madame. - Helfen Sie mir mit dem Reißverschluss bitte. 168 00:28:30,120 --> 00:28:32,320 Magst du Frauen? 169 00:28:40,240 --> 00:28:43,119 Mal sehen, was du da drunter versteckt hältst. 170 00:28:51,400 --> 00:28:52,235 Gefällt dir das? 171 00:29:04,240 --> 00:29:07,153 Ist das nicht herrlich, du schöner Romeo? 172 00:29:43,240 --> 00:29:45,994 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 173 00:29:46,800 --> 00:29:48,231 - Und Ihre Freundin? - Sie suchen also nicht mich. 174 00:29:50,120 --> 00:29:54,340 - Das habe ich nicht gesagt. - Nein, nicht gesagt, aber suchen tun Sie Emmanuelle. 175 00:29:54,160 --> 00:29:56,117 - Was ist los? - Nichts. Der Herr sucht dich. 176 00:29:57,240 --> 00:30:01,750 - Was wollen Sie von mir? - Sie können sich nicht erinnern, oder? 177 00:30:01,120 --> 00:30:04,238 - Nein, an was auch? - Der Flug. 178 00:30:05,160 --> 00:30:08,232 - Oh ja, wir kamen mit demselben Flugzeug an, nicht wahr? - Das ist richtig. 179 00:30:12,400 --> 00:30:16,114 - Hat Ihnen der Flug Spaß gemacht? - Ich kann mich nicht beklagen. 180 00:30:17,400 --> 00:30:19,157 Entschuldigen Sie bitte, hätten Sie Feuer für mich? 181 00:30:23,200 --> 00:30:26,159 - Ist es das, was Sie gern hätten? - Sie sind ein kluges Kind. 182 00:30:26,200 --> 00:30:28,112 Es ist doch ganz sicher ein Familienstück. 183 00:30:28,160 --> 00:30:31,390 Nein. Nur ein altes Feuerzeug. Mein Feuerzeug. 184 00:30:31,160 --> 00:30:34,198 Der Besitz eines Mannes ist sein Ruin. Er macht ihn unfrei. 185 00:30:35,240 --> 00:30:39,996 - Das kommt auf seinen Charakter an. - Schon möglich. Auf Wiedersehen. 186 00:30:40,400 --> 00:30:41,190 Vielleicht sehen wir uns mal. Bye. 187 00:30:44,400 --> 00:30:47,158 - So, alles klar. Ich hab mir den Schal hier gekauft. - Oh, lass mal sehen. 188 00:31:08,240 --> 00:31:11,233 Sie sind spät dran heute. Die meisten sind bestimmt schon gegangen. 189 00:31:13,160 --> 00:31:14,196 Ich hab Hunger und will was essen. 190 00:31:14,240 --> 00:31:17,390 Wir sind zum Arbeiten hergekommen, also arbeiten wir. 191 00:31:42,400 --> 00:31:45,112 Alles mal herhören! Hier gibt's das größte Wunder für jeden Mann, ob jung oder alt. 192 00:31:45,160 --> 00:31:48,730 Eine Frau fürs ganze Leben. Ein Weib mit ewiger Jugend. 193 00:31:48,120 --> 00:31:50,191 Annabella, das Mädchen für jede Gelegenheit. 194 00:31:50,240 --> 00:31:53,119 Sie ist unterwürfig, nie vorlaut und unheimlich glücklich. 195 00:31:53,160 --> 00:31:56,153 Und dazu allzeit bereit, die köstlichsten Freunden zu spenden. 196 00:31:58,160 --> 00:32:02,120 Annabella ist die perfekte Frau und sie gehört Ihnen für ganze 10 Dollar. 197 00:32:02,160 --> 00:32:06,400 Sie kaufen hier nicht die Katze im Sack, wir haben ein besonderes Angebot für Sie. 198 00:32:06,800 --> 00:32:10,120 Für 2 Dollar können Sie sie testen. Testen Sie Annabella für nur 2 Dollar. 199 00:32:10,160 --> 00:32:12,197 In unserem Wagen herrscht eine wirkliche Teamatmosphäre. 200 00:32:12,240 --> 00:32:16,290 Für 2 Dollar dürfen Sie alles mit ihr machen, ohne weitere Verpflichtungen, 201 00:32:16,800 --> 00:32:18,100 und wir garantieren, dass Sie mehr als befriedigt sein werden. 202 00:32:18,120 --> 00:32:19,998 - Sie sagten 2 Dollar? - Ja, 2 Dollar. 203 00:32:21,160 --> 00:32:23,994 Du bist der erste heute. Das ist besonders gut. 204 00:32:24,400 --> 00:32:25,997 - Aber mach nicht so lange, okay? - Okay. 205 00:32:31,400 --> 00:32:34,158 Dieser junge Mann weiß, was gut ist. Einmal gesehen und schon probiert. 206 00:32:34,200 --> 00:32:36,999 Die wunderschöne Annabella für nur 2 Dollar. 207 00:32:37,400 --> 00:32:42,115 Nur heute können Sie sie besitzen für nur 2 Dollar. 2 Dollar. 208 00:32:42,160 --> 00:32:45,995 - Hey, Peter. Du bist wirklich gekommen. - Wie geht's dir? - Sehr gut. 209 00:32:46,400 --> 00:32:47,190 - Du siehst wirklich gut aus. - Gianni, das ist mein Freund Peter Smart. 210 00:32:47,240 --> 00:32:51,290 - Hallo. Er kommt gerade richtig um uns... - Ich hab dir gesagt, er kommt bestimmt. 211 00:32:52,400 --> 00:32:54,320 - Und da ist er. - Schön, euch zu sehen. 212 00:32:54,200 --> 00:32:56,780 - Wie läuft's denn? - Fabelhaft. Fantastisch. 213 00:32:56,240 --> 00:32:58,118 Verhältnisse haben sich etwas geändert, aber das könnte schlechter sein. 214 00:32:59,800 --> 00:33:00,992 - Hauptsache du bist endlich da, Peter. - Ja, wir könnten Hilfe gebrauchen. 215 00:33:29,160 --> 00:33:32,730 - Könnten Sie uns ein bisschen Geld geben? - Ich denke schon, dass ich das kann. 216 00:33:32,120 --> 00:33:36,800 - Sagt mal, wo kommt ihr her? - Kali- fornien. - Du bist ein hübsches Mädchen. 217 00:33:36,120 --> 00:33:39,192 - Komm mich doch mal besuchen. - Danke. Vielen Dank. 218 00:33:39,240 --> 00:33:41,994 Hör zu, Peter. Ich hab für heute Abend ein Spielchen organisiert. 219 00:33:42,400 --> 00:33:44,999 - Mit einem Freund von mir. - Wenn du spielen willst, brauchst du aber Mäuse. 220 00:33:45,400 --> 00:33:47,320 Du hast ein Spiel verabredet, ohne Geld zu haben? 221 00:33:47,120 --> 00:33:49,320 Ich hatte so ein Gefühl, dass du heute ankommen würdest. 222 00:33:49,800 --> 00:33:50,196 Und ich weiß, dass du immer Bares in der Tasche hast. 223 00:33:50,240 --> 00:33:52,152 Ich liefere die Opfer und du das Geld. 224 00:33:53,120 --> 00:33:55,237 Ich dachte, du würdest das Geld mitbringen, wie gewöhnlich. 225 00:33:56,400 --> 00:33:57,110 Man kann sich auch mal irren. 226 00:34:07,800 --> 00:34:09,151 Die arme Annabella sieht bald aus wie ein geflickter Fahrradschlauch, 227 00:34:09,200 --> 00:34:11,112 bloß weil ihre Freier so stürmisch sind. 228 00:34:11,160 --> 00:34:13,152 - Und was nun? - Hallo, brauchen Sie Hilfe? 229 00:34:13,200 --> 00:34:15,157 Oh ja, ich glaube, wir brauchen Ihre Hilfe. 230 00:34:15,280 --> 00:34:17,237 Gelegentlich können auch Männer nützlich sein. 231 00:34:19,400 --> 00:34:23,159 Genug jetzt, ihr Bande. Raus aus dem Auto. Die Tanten wollen nach Hause fahren. 232 00:34:24,160 --> 00:34:28,996 Ja, du auch. Na komm. So. 233 00:34:30,160 --> 00:34:32,197 Mission beendet. Ihr Wagen zurückerobert. 234 00:34:33,160 --> 00:34:36,119 Hören Sie, erlauben Sie, dass ich ein paar weise Ratschläge gebe? 235 00:34:36,160 --> 00:34:39,153 Es ist eine raue Gegend hier. Es ist nicht ungefährlich für zwei hübsche Mädchen 236 00:34:39,240 --> 00:34:41,118 wie euch, hier allein herumzulaufen. 237 00:34:45,240 --> 00:34:47,232 - Man könnte uns entführen, oder? - Schon möglich. 238 00:34:47,280 --> 00:34:50,100 - Vielleicht wird das ganz aufregend. - Für eine Masochistin sicher. 239 00:34:50,120 --> 00:34:54,800 - Wissen Sie, was Ihr Fehler ist? - Nein? - Sie wären viel netter, 240 00:34:54,120 --> 00:34:56,157 wenn Sie nicht immer dieses Selbstbewusstsein spielen würden. 241 00:34:56,200 --> 00:34:59,989 Ich brauche das nicht zu spielen. Ich bin so. 242 00:35:26,400 --> 00:35:28,111 - Guten Tag, Graf Bellamore. - Guten Tag. 243 00:35:29,160 --> 00:35:31,197 - Wir freuen uns, Sie zu sehen. - Die Freude ist ganz meinerseits. 244 00:35:31,280 --> 00:35:36,710 - Setzen Sie sich. Seien Sie willkommen hier. - Danke. 245 00:36:18,160 --> 00:36:20,994 - Sie sind unglaublich. - Wer? - Na diese Menschen hier. 246 00:36:21,400 --> 00:36:23,320 Noch in seinem Alter arbeitet er wie ein Sklave. 247 00:36:23,120 --> 00:36:26,200 - Nur um das bisschen Essen zu verdienen. - So ist das Leben. 248 00:36:26,400 --> 00:36:27,997 Es gibt zwei Kategorien von Menschen. 249 00:36:28,400 --> 00:36:30,157 Die, die für Geld arbeiten, und die, für die das Geld arbeitet. 250 00:36:30,200 --> 00:36:33,790 Mein verstorbener Mann gehörte zur letzten Kategorie. 251 00:36:33,240 --> 00:36:36,153 Er war Millionär und sollte nie erfahren, was Arbeit ist. 252 00:36:36,240 --> 00:36:40,234 Und da mein Mann nun tot ist, gehöre ich gezwungenermaßen zur selben Kategorie. 253 00:36:59,400 --> 00:37:02,780 - Hallo. Sie sind Amerikanerin, nicht? - Ja. 254 00:37:02,240 --> 00:37:05,119 - Sind Sie in Ferien hier? - So was ähnliches. 255 00:37:06,800 --> 00:37:09,152 Mein Name ist Robert Lee Francis. Ich komme aus New York. 256 00:37:09,200 --> 00:37:13,350 - Ich wohne auf der Insel. - Ich wohne auch dort. In der Levis-Villa. 257 00:37:14,120 --> 00:37:17,113 - Können wir uns treffen? - Warum nicht? Sicher. 258 00:37:18,240 --> 00:37:20,232 Carol, würdest du bitte herkommen. 259 00:38:10,400 --> 00:38:12,320 Ich eröffne mit 500, okay? 260 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Okay. 261 00:38:23,120 --> 00:38:24,110 Karten. 262 00:38:28,400 --> 00:38:29,300 Zwei. 263 00:38:30,240 --> 00:38:32,118 Keine für mich. 264 00:38:34,160 --> 00:38:36,720 Ich setze 1000. 265 00:38:40,160 --> 00:38:41,196 Ich will sehen. 266 00:39:16,240 --> 00:39:20,154 Meine Herren, ich glaube, ich hab kein Geld mehr. 267 00:39:21,160 --> 00:39:23,380 Sie haben alles gewonnen. 268 00:39:24,160 --> 00:39:27,730 Aber ich kann Ihnen einen Scheck schreiben, wenn es Ihnen recht ist. 269 00:39:31,240 --> 00:39:34,740 Tut mir leid, aber nicht dass ich Ihnen nicht vertraue, 270 00:39:34,120 --> 00:39:35,236 aber ich kann nicht akzeptieren. 271 00:39:36,400 --> 00:39:38,191 Das ist sehr schade. Ich versteh Sie aber. 272 00:39:40,160 --> 00:39:44,400 In Ordnung. Ich besitze ein Rennpferd, das nächste Woche an den Start geht. 273 00:39:44,120 --> 00:39:48,340 Es ist zehnmal so viel wert wie das, was ich verloren habe. Hier ist die Besitzurkunde. 274 00:39:49,800 --> 00:39:52,232 Ich möchte dieses Pferd setzen. Können Sie das akzeptieren? 275 00:39:53,160 --> 00:39:57,234 - Das ist akzeptabel, ja. - Na los, Peter, gib Karten. 276 00:40:12,200 --> 00:40:15,340 Richtig, das ist in Ordnung. 277 00:40:15,160 --> 00:40:16,150 Danke. 278 00:40:17,120 --> 00:40:20,113 Also dann. Wie ist der Name des Eigentümers? 279 00:40:20,280 --> 00:40:23,159 - Abdel Moussa. - Abdel Moussa. 280 00:40:24,400 --> 00:40:28,159 - Und der Name des Pferdes? - Charlie. - Charlie. - Richtig. 281 00:40:30,120 --> 00:40:35,200 - Und der Name des Stalls? - Das ist ein komischer Name. Rediquori. 282 00:40:35,400 --> 00:40:37,236 - Rediquori. - Rediquori. 283 00:41:18,200 --> 00:41:20,192 Du hast dir jetzt also einen Freund geangelt, was? 284 00:41:20,240 --> 00:41:22,232 Ich hab ihn doch nur für zwei Minuten gesehen. 285 00:41:23,400 --> 00:41:25,111 - Er scheint aber sehr nett zu sein. - Bist du naiv. 286 00:41:25,160 --> 00:41:27,720 Er hat ein schönes Auto gesehen, das viel Geld bedeutet. 287 00:41:27,160 --> 00:41:29,197 Und jetzt überlegt er, was für ihn dabei rausspringen kann. 288 00:41:30,400 --> 00:41:33,112 Du bist so pessimistisch. Immer denkst du, alle Männer wollen dich betrügen. 289 00:41:39,400 --> 00:41:40,760 Da sind wir. 290 00:41:41,400 --> 00:41:42,997 Das ist ein Paradies. 291 00:41:45,240 --> 00:41:48,390 Ein unwahrscheinlich teures Paradies. 292 00:41:53,120 --> 00:41:55,770 Willkommen zu Hause, Madame. 293 00:41:55,120 --> 00:41:57,999 Adida, bitte sorgen Sie dafür, dass mich das Personal nicht stört. 294 00:41:58,400 --> 00:42:01,330 - Ich brauche etwas Ruhe und Frieden. - Wie Sie wünschen, Madame. 295 00:44:10,240 --> 00:44:12,118 Werfen Sie das weg, Adida. 296 00:44:13,160 --> 00:44:15,197 - Aber das ist das Bild des... - Adida! 297 00:44:18,200 --> 00:44:21,159 Mein Mann ist tot und dies ist jetzt mein Haus. 298 00:44:23,120 --> 00:44:27,140 - Werfen Sie es weg! - Sofort, Madame. - Dieses Haus wirkt wie ein Mausoleum. 299 00:44:27,160 --> 00:44:30,730 Eine bedrückende Atmosphäre. Besorgen Sie ein paar Polster. 300 00:44:30,160 --> 00:44:34,740 Einige Teppiche. Bringen Sie Farbe rein. Bilder, Pflanzen, Blumen. 301 00:44:34,240 --> 00:44:38,290 - Wie Sie wünschen, Madame. - Dann fangen Sie sofort an, Adidia, na los! 302 00:46:38,120 --> 00:46:41,158 Was hast du, Emmanuelle? Du siehst so traurig aus. 303 00:46:42,160 --> 00:46:45,730 - Ist es der Mann, den du verloren hast? - Welcher Mann? 304 00:46:45,120 --> 00:46:47,191 - Dein Ehemann natürlich. - Nein. 305 00:46:55,800 --> 00:46:58,730 - Die Sonne ist nicht gerade warm. - Du bist verrückt. 306 00:46:58,120 --> 00:47:01,113 Es ist unheimlich heiß. Ich gehe ein bisschen schwimmen. 307 00:47:56,160 --> 00:47:57,230 Was ist mit dir? 308 00:47:59,400 --> 00:48:00,110 Ich hab keinen Hunger, Emmanuelle. 309 00:48:00,240 --> 00:48:03,740 Ich halte dieses Haus nicht aus. Es geht mir auf die Nerven. 310 00:48:03,120 --> 00:48:06,113 - Es ist so traurig hier. - In ein paar Tagen wird das alles anders sein. 311 00:48:06,160 --> 00:48:10,400 - Komm her zu mir, Darling. - Können wir noch ausgehen heute? - Natürlich. 312 00:48:13,120 --> 00:48:15,237 - Wir können ja tanzen gehen. - Oh ja, gern. 313 00:48:43,160 --> 00:48:46,198 Wenn ich daran denke, dass ich als Kind kaum Wasser zu trinken hatte. 314 00:48:47,400 --> 00:48:49,236 Tja, es war mein Mann, der mir das erste Glas mit Champagner gab. 315 00:48:50,400 --> 00:48:51,190 Das ist die beste Erinnerung, die ich an ihn habe, 316 00:48:51,240 --> 00:48:54,199 denn es bedeute das Ende der Armut. 317 00:49:06,160 --> 00:49:08,720 - Hallo. - Oh, mein Traumgirl. 318 00:49:09,400 --> 00:49:11,320 - Ich bin überrascht, Sie hier zu sehen. - Wirklich, warum? 319 00:49:11,800 --> 00:49:14,994 - Sie waren für mich kein Typ für Nachtclubs. - Wirklich? 320 00:49:17,120 --> 00:49:19,191 Ich weiß nicht, wieso Sie auf die Idee kommen, aber Sie liegen falsch. 321 00:49:19,240 --> 00:49:22,153 Ich tanze gern. Abgesehen davon gibt es keinen anderen Laden hier, 322 00:49:22,200 --> 00:49:25,113 wo die Musik so gut ist. - Das ist wahr. Die Musik ist klasse hier. 323 00:49:25,160 --> 00:49:26,992 - Ich möchte tanzen mit Ihnen. - Okay. 324 00:50:24,120 --> 00:50:27,113 - Wollen wir tanzen? - Nein. - Ach kommen Sie. - Nein, danke. 325 00:50:27,160 --> 00:50:30,198 Na nicht so müde. Kommen Sie, wir tanzen. Was ist los? Haben Sie ein Holzbein? 326 00:50:30,240 --> 00:50:33,390 - Ich sagte, nein danke. - Na kommen Sie, dann gehen wir zur Bar... 327 00:50:33,800 --> 00:50:35,231 - Nein, lassen Sie mich los! - Kommen Sie, nun seinen nicht so zickig. 328 00:50:36,400 --> 00:50:39,100 - Kommen Sie. - Hey! Es ist besser, Sie lassen die Dame zufrieden. 329 00:50:39,120 --> 00:50:42,330 - Ja ich höre wohl schief, was? - Zisch ab und trink eine Cola. 330 00:50:57,160 --> 00:50:59,231 Ich glaube ich muss mich bedanken. 331 00:51:00,400 --> 00:51:03,330 Ich hätte dasselbe für jede beliebige Frau in dieser Situation getan. 332 00:51:03,160 --> 00:51:05,152 Ich bin aber nicht jede beliebige Frau. 333 00:51:07,240 --> 00:51:10,119 Sie wollen unbedingt über allen anderen stehen, oder? 334 00:51:14,800 --> 00:51:17,730 Tja, irgendwie sind Sie bestimmt anders als andere Menschen. 335 00:51:17,120 --> 00:51:19,112 Und was ist mit Ihnen? Sind Sie auch anders? 336 00:51:19,200 --> 00:51:24,229 Wollen wir es mal so formulieren. Jeder Mensch ist ein anderer Mensch. Richtig? 337 00:51:37,400 --> 00:51:38,190 Es reicht jetzt für heute. Wir gehen. 338 00:51:51,120 --> 00:51:55,340 - Was machst du da, Emmanuelle? - Ich lege ein Puzzle. 339 00:51:55,120 --> 00:51:57,999 Wenn es fertig ist, stellt es ein wunderschönes Mädchen dar. 340 00:51:59,400 --> 00:52:00,190 Können wir es nicht zusammen machen? 341 00:52:01,120 --> 00:52:04,158 - Nein. - Was meinst du mit nein? 342 00:52:05,120 --> 00:52:10,360 Ich möchte es selbst machen. Lass mich jetzt allein, bitte. 343 00:52:16,160 --> 00:52:19,730 Ich hätte dasselbe für jede beliebige Frau in dieser Situation getan. 344 00:52:19,160 --> 00:52:21,720 Ich bin aber nicht jede beliebige Frau. 345 00:52:21,120 --> 00:52:23,237 Tja, irgendwie sind Sie bestimmt anders als andere Menschen. 346 00:52:24,400 --> 00:52:26,770 Wenn Sie nicht immer dieses Selbstbewusstsein spielen würden. 347 00:52:26,160 --> 00:52:32,310 Ich brauche das nicht zu spielen. Ich bin so. Ich bin so. Ich bin so. Ich bin so. 348 00:52:42,120 --> 00:52:44,770 Die Pferde sind das einzige, was mich hier interessiert. 349 00:52:44,120 --> 00:52:47,330 Ich hoffe, Sie haben sich um sie ge- kümmert in den vergangenen Monaten. 350 00:52:47,800 --> 00:52:51,740 - Mit größter Sorgfalt, Madame. - Wie viel Pferde stehen hier? - 52. 351 00:52:51,120 --> 00:52:54,790 - Oh, das sind aber viele. - Für mich gibt es nur ein Pferd hier. 352 00:52:54,120 --> 00:52:58,114 - Nembis. - Er ist in bester Verfassung, wie Sie selbst feststellen werden. 353 00:53:08,400 --> 00:53:10,100 Adida, haben Sie die Akten mit den Stammbäumen dabei? 354 00:53:10,120 --> 00:53:13,113 Nein, es tut mir leid, Madame. Ich wusste nicht, dass Sie sie heute brauchen. 355 00:53:14,200 --> 00:53:16,112 Welche Stuten sind zuletzt gedeckt worden? 356 00:53:16,160 --> 00:53:18,152 Nach den Einzelheiten müssten wir den Zuchtmeister fragen. 357 00:53:18,240 --> 00:53:20,140 Aber ich glaube, es läuft sehr gut, Madame. 358 00:53:20,160 --> 00:53:24,740 Wir haben den Ruf, die beste Pferde- zucht in diesem Teil der Welt zu haben. 359 00:53:24,120 --> 00:53:27,113 Und hier haben wir den Champion, Nembis. 360 00:53:29,800 --> 00:53:30,196 Hallo, mein Kleiner. 361 00:53:32,160 --> 00:53:35,198 Er ist wunderschön. Er ist mit Sicherheit das schönste Pferd der Welt. 362 00:53:35,240 --> 00:53:38,153 - Adida, besorgen Sie mir ein paar Stück Zucker. - Sofort, Madame. 363 00:53:40,400 --> 00:53:44,200 - Was für eine Rasse ist er? - Araber. - Er ist wirklich wunderschön. 364 00:53:44,400 --> 00:53:47,238 Ja, er ist der Beste von allen, und wenn ich einmal fortgehe von hier, 365 00:53:48,400 --> 00:53:51,112 dann werde ich ihn mit mir nehmen. - Oh, wohin? 366 00:53:52,800 --> 00:53:56,154 Überall hin. Lass uns gehen. 367 00:54:14,240 --> 00:54:17,233 Schau dir das an. Ein Hengst mit seinem Weib. 368 00:54:18,240 --> 00:54:21,153 Sie ist gezwungen, sich zu unter- werfen, ob sie will oder nicht. 369 00:54:22,120 --> 00:54:26,194 Und genauso ist es mit uns. Wir Frauen sind abhängig vom Mann. 370 00:54:26,240 --> 00:54:28,152 Wir sind sein Spielzeug. 371 00:54:29,800 --> 00:54:31,117 Unsere Illusionen zerbrechen an ihm. 372 00:54:32,800 --> 00:54:36,400 Und nur mit sehr viel Glück, und das ist die einzige Hoffnung, die wir Frauen haben, 373 00:54:36,800 --> 00:54:39,994 wird er seine teuflischen Exzesse nicht überleben. 374 00:54:40,200 --> 00:54:42,192 - Das ist furchtbar, was du da sagst. - Es ist die Wahrheit. 375 00:54:42,240 --> 00:54:46,750 Wenn du ein glückliches Pärchen zusammen siehst, dann ist es nur eine Illusion. 376 00:54:46,240 --> 00:54:50,290 Eine Show für die Öffentlichkeit. Ihre Wirklichkeit sieht völlig anders aus. 377 00:55:39,800 --> 00:55:40,992 - Wollen wir gehen? - Ja, sicher. 378 00:55:51,120 --> 00:55:53,157 Geh das noch mal durch. Da sind noch einige Fehler drin. 379 00:55:53,240 --> 00:55:57,750 - Madame, Ihr Anwalt ist da, wenn Sie ihn sehen wollen? - Danke, Adida. 380 00:55:58,120 --> 00:56:01,200 - Soll ich dich begleiten heute? - Nein, heute nicht, Darling. 381 00:56:01,400 --> 00:56:03,236 Ich hab eine Verabredung zum Lunch. Nur langweilige Geschäfte. 382 00:56:04,240 --> 00:56:06,232 Okay, dann geh ich vielleicht ans Meer. 383 00:56:07,400 --> 00:56:09,191 Gut, aber sei vorsichtig. Schwimm nicht so weit raus. 384 00:56:55,240 --> 00:56:57,232 - Kannst du es hören? - Hören? Was soll ich hören? 385 00:56:58,160 --> 00:57:01,995 - Hör zu. - Ich hör nur Wind. - Du kannst noch mehr hören. 386 00:57:11,120 --> 00:57:14,330 Es klingt wie ein Schrei, wie jammern. Wie ein Wehklagen. 387 00:57:15,400 --> 00:57:17,236 Vor ein paar Tausend Jahren war das hier mal ein Theater. 388 00:57:18,160 --> 00:57:19,230 Mitten in der Wüste? 389 00:57:20,120 --> 00:57:23,330 - Kannst du dir vorstellen, was hier gespielt wurde? - Nein. 390 00:57:23,800 --> 00:57:26,994 Hier wurden vor großem Publikum Frauen hin- gerichtet, die Ehebruch begangen hatten. 391 00:57:27,400 --> 00:57:29,157 - Und dieses Jammern? - Man glaubt, es sei die Seele eines jungen, 392 00:57:29,200 --> 00:57:32,790 verheirateten Mädchens, das unschuldig hingerichtet wurde. 393 00:57:32,160 --> 00:57:35,153 Heute dient es als Zufluchtsort für die Beduinenfrauen, 394 00:57:36,400 --> 00:57:38,191 die den Quälereien ihrer Männer entfliehen wollen. 395 00:57:39,800 --> 00:57:41,117 Das ist ein furchtbarer Platz hier. Komm, wir wollen gehen. 396 00:57:41,160 --> 00:57:43,152 - Das macht mich ganz kaputt hier. - Ja, komm. 397 00:58:08,240 --> 00:58:11,119 Wenn du willst, dann kannst du jetzt mit mir schlafen. 398 00:58:11,160 --> 00:58:13,720 Warum sagst du das so, Carol? 399 00:58:16,160 --> 00:58:20,154 - Hör mal, Robbie. Wollen wir etwas vereinbaren? - Ja, was denn? 400 00:58:21,800 --> 00:58:23,993 - Keine Fragen. - Ja, gut. In Ordnung. 401 00:58:26,400 --> 00:58:27,190 Robbie, es gibt etwas, was ich wissen möchte. 402 00:58:27,240 --> 00:58:30,390 Hast du etwas dagegen, wenn ich dir eine letzte Frage stelle? 403 00:58:30,160 --> 00:58:33,390 Keine Fragen, keine Antworten. Okay? 404 00:58:33,800 --> 00:58:36,198 - Du hast Recht. - Im übrigen werde ich sowieso rauskriegen was ich wissen will, 405 00:58:36,240 --> 00:58:39,740 aber auf meine Weise und damit fange ich gleich an. 406 00:58:39,120 --> 00:58:42,330 - Hey, red keinen Unsinn. - Das ist kein Unsinn. Ich meine es ernst. 407 00:58:42,800 --> 00:58:43,230 Dann musst du mich aber erst kriegen. 408 01:04:31,400 --> 01:04:35,000 - Wo bist du gewesen? - Unten am Strand. 409 01:04:35,200 --> 01:04:38,790 Ich bin zum Strand runter gegangen, aber du warst nicht dort. 410 01:04:38,120 --> 01:04:40,191 Du warst mit diesem Amerikaner zusammen, stimmt's? 411 01:04:41,200 --> 01:04:44,193 - Nein. - Natürlich warst du das. 412 01:04:46,120 --> 01:04:47,236 - Komm ins Bad. - Nein. 413 01:05:07,200 --> 01:05:08,998 Na also. 414 01:05:10,160 --> 01:05:12,720 Du kleine Lügnerin. 415 01:05:14,160 --> 01:05:16,152 Ich weiß, dass du mit ihm zusammen warst. 416 01:05:19,240 --> 01:05:22,390 Und ich weiß auch, was ihr zusammen getrieben habt. 417 01:05:24,120 --> 01:05:26,157 Jetzt küss mich. Na los! 418 01:05:32,200 --> 01:05:34,999 Hat dir das Ficken Spaß gemacht, ja? 419 01:05:36,120 --> 01:05:38,112 Du bist eine schlechte Lügnerin. 420 01:05:41,400 --> 01:05:42,156 Du kleine Hure. 421 01:05:43,240 --> 01:05:47,750 Wasch seinen Gestank von deiner Haut. Na los, nun mach schon! 422 01:05:52,240 --> 01:05:57,310 Es hat dir Spaß gemacht oder? Es hat euch beiden Spaß gemacht, was? 423 01:05:58,200 --> 01:06:02,114 Du bist nicht sauber genug. Los, runter mit dir! 424 01:06:22,120 --> 01:06:25,330 Lass ihn erst zum Finish frei. Viel Glück. 425 01:06:35,400 --> 01:06:39,800 - Was führt Sie denn hierher? - Dasselbe wie Sie, Miss Levis. 426 01:06:39,240 --> 01:06:42,390 Ich wusste gar nicht, dass Sie ein Rennpferd besitzen. 427 01:06:42,800 --> 01:06:44,151 Das ist nur eins meiner diversen Talente. 428 01:06:45,120 --> 01:06:47,237 Es ist nur bedauerlich, das Sie die wichtigste Sache nicht können. 429 01:06:48,200 --> 01:06:52,200 - Da bin ich aber mal gespannt. - Liebe machen. 430 01:06:52,400 --> 01:06:55,780 - Liebe machen? Das ist glatte Provokation. - So war das nicht gemeint. 431 01:06:55,120 --> 01:06:58,330 Ich hab nur von einer Tatsache gesprochen. Viel Glück. 432 01:07:00,800 --> 01:07:02,151 Ladys und Gentlemen, noch 30 Sekunden bis zum Start 433 01:07:02,200 --> 01:07:04,192 des diesjährigen Rennens um den Golden Cup. - Wir müssen heute gewinnen. 434 01:07:04,240 --> 01:07:06,152 Die anderen haben keine Chance. 435 01:07:07,120 --> 01:07:10,113 Das ist das Zeichen für Reiter und Pferd in die Startbox zu gehen. 436 01:07:11,160 --> 01:07:13,152 Jetzt stehen sie alle in ihren Boxen. 437 01:07:14,240 --> 01:07:17,153 - Das war der Start. - Los, Charlie, los! 438 01:07:17,200 --> 01:07:20,159 Ein sauberer Start. Das Tempo ist sehr scharf. 439 01:07:20,240 --> 01:07:24,120 Charlie ist vorn, direkt gefolgt von Striker, Winford und Nimbus. 440 01:07:24,160 --> 01:07:26,152 Freywills Jermaine liegt hinter dem Feld zurück. 441 01:07:26,200 --> 01:07:28,320 Er hatte einen schlechten Start. 442 01:07:28,800 --> 01:07:30,231 Das Feld zieht sich jetzt auseinander. Immer noch Charlie in Führung. 443 01:07:31,400 --> 01:07:33,770 Kopf an Kopf um Platz 2 sind Striker und Winford. 444 01:07:33,120 --> 01:07:36,192 Dann eine halbe Länge zurück und dritter Position, der hohe Favorit Nimbus. 445 01:07:36,240 --> 01:07:39,233 So geht es in die erste Kurve. Charlie ist noch immer in erster Position. 446 01:07:40,400 --> 01:07:43,780 Jetzt aber gefolgt von Winford an zwei. Striker fällt weiter zurück. 447 01:07:43,120 --> 01:07:46,192 Der Favorit Nimbus ist klar an dritter Position. So geht es auf die Zielgerade. 448 01:07:46,240 --> 01:07:48,720 Die Positionen sind unverändert, doch schließt 449 01:07:48,120 --> 01:07:49,236 Nimbus immer weiter zu Winford auf. 450 01:07:50,400 --> 01:07:51,156 Charlie liegt immer noch eine halbe Länge vor dem Feld. 451 01:07:51,200 --> 01:07:54,113 Jetzt läuft Nimbus sein Rennen. Er zieht an Winford vorbei 452 01:07:54,160 --> 01:07:57,119 und schließt auf zu Charlie. Das sieht ganz nach einem spannenden Finish aus. 453 01:07:57,200 --> 01:07:59,112 Charlie führt nur noch eine halbe Länge vor Nimbus. 454 01:07:59,160 --> 01:08:01,197 So geht es auf die Ziellinie zu. Nimbus kriegt die Zügel, 455 01:08:01,240 --> 01:08:03,152 er holt die letzte Kraft aus den Flanken. 456 01:08:03,200 --> 01:08:07,194 Es sieht aus, als schafft er es. Ja, er hat Charlie passiert. Er hat es geschafft! 457 01:08:08,400 --> 01:08:12,239 Erster Nimbus. Zweiter Charlie. Dritter Winford. Und Vierter Striker. 458 01:08:13,200 --> 01:08:15,780 Schon wieder verloren. 459 01:08:15,120 --> 01:08:17,320 Ein bemerkenswertes Ergebnis für Charlie. 460 01:08:17,800 --> 01:08:21,400 In seinem ersten Rennen als Dreijähriger in einem erstklassigen Feld wurde er Zweiter. 461 01:08:21,800 --> 01:08:23,197 Man wird in Zukunft viel von diesem Galopper erwarten können. 462 01:08:23,240 --> 01:08:25,200 - Auch weiterhin viel Erfolg. - Vielen Dank. 463 01:08:25,400 --> 01:08:26,235 Es war ein Kopf-an-Kopf-Rennen, was halten Sie von Charlie? 464 01:08:27,400 --> 01:08:28,110 Nimbus hat gewonnen, und das ist das Wichtigste. 465 01:08:28,160 --> 01:08:32,740 Ja, er lief sehr gut, aber Sie müssen zugeben, er hat Glück gehabt. 466 01:08:32,120 --> 01:08:34,112 Charlie hätte ihn beinahe geschlagen. 467 01:08:40,400 --> 01:08:42,220 Kompliment, Miss Levis. Es mag vielleicht komisch für Sie klingen, 468 01:08:42,240 --> 01:08:44,720 aber ich bin froh, dass Sie gewonnen haben. 469 01:08:44,120 --> 01:08:46,112 Sie scheinen in Ihrem Leben sonst immer verloren zu haben. 470 01:08:46,160 --> 01:08:49,198 Immer hübsch überheblich. Sie sollten Ihr Ego schnellstens kurieren lassen. 471 01:08:51,800 --> 01:08:53,151 Tut mir leid, ich sagte schon, so bin ich nun mal. 472 01:08:53,240 --> 01:08:56,390 Auf jeden Fall gewinnt Charlie den nächsten Kampf. 473 01:08:56,200 --> 01:08:59,113 Sie haben wirklich die Gabe zu fantasieren. Ich kaufe Ihren Charlie. 474 01:08:59,160 --> 01:09:00,196 Ich zahle Ihnen einen guten Preis. 475 01:09:00,240 --> 01:09:02,232 Denn ich kann es mir leisten, einen Verlierer zu besitzen. 476 01:09:03,120 --> 01:09:06,330 - Wieso glauben Sie, dass ich ihn verkaufe? - Alles hat seinen Preis. 477 01:09:06,800 --> 01:09:08,197 Besuchen Sie mich doch mal, dann können wir darüber reden. 478 01:09:13,160 --> 01:09:16,730 Hast du diese Journalisten gehört? Nerven haben die. 479 01:09:16,120 --> 01:09:18,237 Glück gehabt zu gewinnen, als ob da Glück im Spiel gewesen wär. 480 01:09:19,400 --> 01:09:21,200 Aber das ist doch kein Grund, sich so aufzuregen. 481 01:09:21,400 --> 01:09:23,999 Ich versteh ja nicht viel vom Pferderennen, aber Charlie ist doch gut gelaufen. 482 01:09:24,400 --> 01:09:25,156 Und ich dachte auch, dass Nimbus Glück gehabt hätte. 483 01:09:25,240 --> 01:09:28,199 Du naives, dummes Luder. Wenn du nichts davon verstehst, dann halt doch deinen Mund! 484 01:09:28,240 --> 01:09:32,750 Ach, was ist denn los mit dir, Emmanuelle? Was ist bloß in dich gefahren? 485 01:09:32,120 --> 01:09:36,239 Du hast kein Recht, so mit mir zu sprechen. Bist du immer noch sauer über Robert? 486 01:09:37,400 --> 01:09:38,110 Ich hab ihn seitdem nicht mehr gesehen. 487 01:09:38,160 --> 01:09:40,197 Du hast dich verändert, seitdem du mit diesem Scheißkerl zusammen warst. 488 01:09:40,240 --> 01:09:43,995 - Ewig schwirrt er dir im Kopf herum. - Ist nicht wahr, und hör auf mit diesem Gerede, 489 01:09:44,400 --> 01:09:47,158 dass alle Männer scheiße sind, bloß weil du mal blöde Erfahrungen gemacht hast. 490 01:09:48,200 --> 01:09:50,192 Du bist so naiv, Carol, dass mir schlecht wird. 491 01:09:50,240 --> 01:09:53,119 Lass mich doch meine Erfahrungen machen und kümmere dich nicht drum. 492 01:09:53,160 --> 01:09:55,117 Aber ich werde immer glauben, das nächste Mal wird es besser. 493 01:09:55,160 --> 01:09:57,152 Besser. Wenn du dich benimmst wie ein Flittchen, 494 01:09:57,200 --> 01:10:00,340 wirst du behandelt wie ein Flittchen. Und du benimmst dich wie ein Flittchen. 495 01:10:00,800 --> 01:10:02,140 Irgendein Kerl lächelt dich an und schon machst du die Beine breit. 496 01:10:02,160 --> 01:10:04,720 Was? Weißt du, mit wem du sprichst? 497 01:10:04,160 --> 01:10:06,197 Wenn ich ein Flittchen bin, was glaubst du denn eigentlich, was du dann bist? 498 01:10:06,240 --> 01:10:09,390 Du scheinheiliges Luder. Du machst mich krank. 499 01:10:09,800 --> 01:10:13,154 Du gehst wirklich zu weit. Mit dem nächsten Flugzeug, das morgen fliegt, hau ich ab! 500 01:10:14,200 --> 01:10:16,237 Dann ist es wohl besser, du steigst aus und läufst zu Fuß weiter. 501 01:10:17,400 --> 01:10:18,110 Die frische Luft wird dir gut tun. 502 01:10:20,200 --> 01:10:23,159 - See you later, Darling. - Hau ab! 503 01:10:43,120 --> 01:10:44,110 Herrgott, wir sind absolut pleite. 504 01:10:44,160 --> 01:10:47,730 Nur weil dieser Nimbus ihn im Finish um ein paar Millimeter geschlagen hat. 505 01:10:47,120 --> 01:10:49,999 Weißt du, was ich glaube? Ich glaube, Nimbus war gedopt oder so was? 506 01:10:50,200 --> 01:10:55,195 Hört auf damit. Ihr wisst doch: Ein echter Mann verliert mit Würde. 507 01:10:56,400 --> 01:10:59,330 Und ihr zwei benehmt euch wie hysterische, alte Jungfern. 508 01:11:00,240 --> 01:11:03,119 Hey, seht mal. Halt mal an! 509 01:11:14,120 --> 01:11:16,237 - Wir sehen uns später. - Wir warten in der Stadt auf dich. - Okay. 510 01:11:35,120 --> 01:11:37,157 Parken Sie hier immer so, oder wollen Sie ihn wieder frei kriegen? 511 01:11:37,200 --> 01:11:39,999 - Sehr witzig. - So bekommen Sie ihn niemals raus. 512 01:11:40,400 --> 01:11:43,780 - Ich kann immer noch zu Fuß laufen. - Um damit Ihre Unabhängigkeit zu beweisen. 513 01:11:43,120 --> 01:11:45,320 Seien Sie nicht so dickköpfig. 514 01:12:27,400 --> 01:12:31,800 - Schauen Sie sich das an. - Was? - Den Sonnenuntergang. 515 01:12:32,400 --> 01:12:34,191 Ich mag das nicht. Ich schaue nicht gerne zu, wenn etwas stirbt. 516 01:12:35,120 --> 01:12:39,340 Ein bekannter Poet verglich den Sonnenuntergang einmal mit der Ewigkeit. 517 01:12:39,120 --> 01:12:42,192 Ewigkeit, sagt er, ist der Moment, indem die Sonne im Meer versinkt. 518 01:12:42,240 --> 01:12:47,235 - Tja, aber das hier ist die Wüste. - Ein Wüstenmeer. Das ist dasselbe. 519 01:12:48,800 --> 01:12:51,198 Mysteriös, geheimnisvoll, zeitlos. Der Schoß der Natur. 520 01:12:52,160 --> 01:12:55,153 Na, da kann ich mir einen besseren Ver- gleich für einen Sonnenuntergang vorstellen. 521 01:12:55,200 --> 01:12:57,157 - Sich lieben. - Das ist doch dasselbe. 522 01:12:57,200 --> 01:13:00,790 Da ist kein Unterschied zwischen Liebe und Ewigkeit. 523 01:13:00,240 --> 01:13:03,740 Wie können Sie sagen, dass Liebe und Ewigkeit dasselbe sind? 524 01:13:03,120 --> 01:13:05,770 Das sind zwei völlig verschiedene Dinge. 525 01:13:07,400 --> 01:13:10,158 Sie sind zu zynisch. Was ist Ihr Problem, Emmanuelle? 526 01:13:11,400 --> 01:13:15,239 - Ich bin Realist, was das Leben angeht. - Aha, Sie und die Jungfrau von Orleans. 527 01:13:28,400 --> 01:13:30,191 So, hier steige ich aus. Es war mir ein Vergnügen. 528 01:13:31,400 --> 01:13:34,330 Vielen Dank für Ihre Hilfe. Kommen Sie irgendwann wegen Charlie vorbei? 529 01:13:34,120 --> 01:13:37,158 Ich hab es nicht vergessen. Bleiben Sie aber nicht wieder im Sand stecken. 530 01:13:55,400 --> 01:13:57,191 Carol! Carol! 531 01:14:04,800 --> 01:14:09,200 - Oh, Hallo. - Guten Abend. Wissen Sie, wo Carol ist? 532 01:14:09,240 --> 01:14:12,199 Sie ist noch nicht zurückgekommen. Sie ist in die Stadt gefahren zum Einkaufen. 533 01:14:12,240 --> 01:14:15,119 - Sie können warten, wenn Sie wollen. - Ich will Sie nicht belästigen. 534 01:14:15,160 --> 01:14:17,231 Seien Sie nicht verrückt, Robert. Sie sind keine Belästigung. 535 01:14:23,200 --> 01:14:25,192 Sie lässt sich ganz schön Zeit, oder? 536 01:14:27,400 --> 01:14:30,330 - Lieben Sie Carol, Robert? - Lieben? - Ja. 537 01:14:30,160 --> 01:14:36,157 - Nein, es macht uns Spaß. - Oh, Robert. Sie wirken noch sehr unerfahren auf mich. 538 01:14:37,800 --> 01:14:40,994 Dann geben Sie mir doch etwas von Ihrer Erfahrung. Was bedeutet Liebe? 539 01:14:42,200 --> 01:14:46,194 Lieben heißt, eine Zärtlichkeit im richtigen Moment geben. 540 01:14:48,800 --> 01:14:51,232 Und die Möglichkeit, Sex zu machen mit jemandem, ohne Komplikationen. 541 01:14:52,120 --> 01:14:55,140 Nein, Lieben ist die Fähigkeit, miteinander zu kommunizieren. 542 01:14:55,160 --> 01:14:57,380 Sie wollen dabei ein Schwätzchen halten? 543 01:14:57,800 --> 01:15:00,994 Nein, was ich meine ist: Kommunikation ist viel wichtiger als die reine Sexualität. 544 01:15:01,160 --> 01:15:03,152 Aber Sex ist eine Form der Kommunikation. 545 01:15:04,120 --> 01:15:06,237 Und dazu braucht man keine verwirrenden Dialoge. 546 01:15:23,200 --> 01:15:27,194 Wenn man zusammen nackt ist, ist es der direkteste Weg der Kommunikation. 547 01:15:28,240 --> 01:15:32,750 Worte komplizieren nur und machen einfache Beziehungen undurchschaubar. 548 01:15:33,400 --> 01:15:36,112 - Ich fang an zu glauben, dass du Recht hast. - Ich weiß, ich habe Recht. 549 01:15:41,160 --> 01:15:43,117 Ich hatte niemals so Recht wie jetzt. 550 01:18:26,400 --> 01:18:28,157 Carol, ich dachte, du wärst ein bisschen intelligenter. 551 01:18:29,240 --> 01:18:32,119 Komm vorbei und ich bezahle dir, was ich dir schulde, okay? 552 01:18:32,160 --> 01:18:36,740 Ja, wenn dir das lieber wär. Also dann in der Bank morgen früh. 553 01:18:37,800 --> 01:18:42,155 Oh nein, tu, was du willst. Ich werde bestimmt sehr schnell eine Neue finden. 554 01:18:43,160 --> 01:18:44,150 Ciao. 555 01:19:08,120 --> 01:19:10,157 - Guten Morgen. - Guten Morgen. Du bist sehr früh auf den Beinen. 556 01:19:10,200 --> 01:19:13,193 - Ich habe eine lange Reise vor mir. - Oh, du läufst also weg? 557 01:19:13,240 --> 01:19:16,119 Zwei Frauen auf einmal jagen dir wohl Angst ein, was? 558 01:19:19,240 --> 01:19:22,200 Ich habe diesen Trip schon vor langer Zeit geplant. 559 01:19:22,400 --> 01:19:25,238 - Ich gehe nach El Guler in der Sahara. - Dann solltest du dich beeilen, Darling. 560 01:19:26,400 --> 01:19:28,157 - Wo ist Carol? - Sie hat ihre Koffer gepackt und ist gegangen, 561 01:19:28,200 --> 01:19:31,193 als wir zwei im Bett waren. - Viel Glück, Emmanuelle. 562 01:19:32,400 --> 01:19:35,112 Das war es also, du gehst weg und das Spiel ist beendet. 563 01:19:35,200 --> 01:19:38,238 Nicht für mich. Ich fange heute mit einem neuen Spiel an. 564 01:20:20,400 --> 01:20:22,236 - Sehr feuchte Luft heute Abend. - Warum gehen wir nicht rein? 565 01:20:23,400 --> 01:20:24,156 Okay, lassen Sie uns gehen. 566 01:20:28,200 --> 01:20:31,238 Wie ich schon sagte, ich habe beschlossen etwas völlig Neues anzufangen. 567 01:20:32,400 --> 01:20:34,191 - Ich werde mein ganzes Leben ändern. - Sie können sich glücklich schätzen. 568 01:20:34,240 --> 01:20:37,100 Sie können tun, was Sie wollen, wie Sie es wollen und wo Sie es wollen. 569 01:20:37,120 --> 01:20:41,114 - Ich kann das nicht. - Ja, ich bin sicher. Reichtum kann eine Fessel sein. 570 01:20:41,240 --> 01:20:44,233 Es ist eine erträgliche Fessel. Man hat auch einige Vorteile. 571 01:20:47,240 --> 01:20:51,290 Emmanuelle, ich möchte Ihnen ein Angebot für Nimbus machen. 572 01:21:01,800 --> 01:21:05,740 - Wollen Sie ihn mir verkaufen, oder nicht? - Glauben Sie, ich bin verrückt? 573 01:21:05,160 --> 01:21:07,117 Ich kenne sehr wohl die Motive Ihres Besuchs. 574 01:21:08,160 --> 01:21:10,720 Sie sind aufmerksam und sehr freundlich. 575 01:21:12,400 --> 01:21:14,100 Und Sie machen sehr viele Komplimente, etwas zu viel. 576 01:21:14,120 --> 01:21:16,770 Aber damit streuen Sie mir keinen Sand in die Augen. 577 01:21:19,120 --> 01:21:22,192 Glauben Sie wirklich, Ihr Lächeln könnte über Ihre Tricks hinweg täuschen? 578 01:21:22,240 --> 01:21:25,153 Ich kenne solche Männer wie Sie. Sie können mich nicht bluffen. 579 01:21:25,200 --> 01:21:27,999 Warum so verklemmt reagieren? Haben Sie Angst vor mir? 580 01:21:28,400 --> 01:21:31,780 Nein. Ich fürchte mich vor niemandem, Peter. 581 01:21:32,120 --> 01:21:36,990 Hören Sie, Emmanuelle, man kann in Ihnen lesen wie in einem Buch. 582 01:21:41,240 --> 01:21:46,190 Ich verstehe. Sie haben in meiner Vergangenheit nachgeschnüffelt. 583 01:21:47,200 --> 01:21:50,989 Aber nur die Gegenwart ist wichtig. Und ich schulde niemandem eine Antwort. 584 01:21:51,400 --> 01:21:53,770 Denn ich bin jetzt reich und besitze Macht. 585 01:21:58,800 --> 01:22:01,152 Das klingt bei Ihnen so, als sei so was eine persönliche Errungenschaft. 586 01:22:01,240 --> 01:22:05,750 Das, wenn man so was erreicht, das das Ergebnis eigener harter Arbeit sei. 587 01:22:05,240 --> 01:22:10,110 Dabei ist es doch nur eine Folge des Schicksals. Ein absoluter Glücksfall. 588 01:22:11,120 --> 01:22:14,330 Ja, aber das Glück kommt nur zu denen, die es verdienen. 589 01:22:14,160 --> 01:22:17,232 Wenn Sie meinen. Wie dem auch sei. 590 01:22:18,120 --> 01:22:21,790 - Verkaufen Sie Nimbus? - Ich verkaufe keine Dinge, ich kaufe sie. 591 01:22:21,160 --> 01:22:25,154 - Und manchmal spiele ich um sie. - Warum nicht? 592 01:23:04,120 --> 01:23:06,237 - Wie viel Karten wollen Sie? - Zwei. 593 01:23:09,800 --> 01:23:10,116 Drei für mich. 594 01:23:28,800 --> 01:23:33,300 - Sollen wir erhöhen? - Tja, wie könnte ich? Ich hab nur dieses eine Pferd. 595 01:23:36,240 --> 01:23:38,118 Zehn Schläge mit der Peitsche. 596 01:23:42,800 --> 01:23:45,730 - Zwanzig. - Dreißig. 597 01:23:46,800 --> 01:23:47,700 Sehen. 598 01:24:01,120 --> 01:24:04,113 Eine blöde Art zu spielen. Ich spiele lieber um Geld. 599 01:24:04,160 --> 01:24:06,152 Sie haben Angst zu bezahlen, oder? 600 01:24:09,400 --> 01:24:10,300 Madame. 601 01:24:12,200 --> 01:24:16,800 Madame, draußen warten ein junges Mädchen und zwei Männer. 602 01:24:16,160 --> 01:24:20,740 Ich werde jetzt gehen und überlasse Sie Ihren Gästen. Wir reden ein andermal. 603 01:24:27,120 --> 01:24:28,156 Was ist das für eine Melodie? 604 01:24:28,200 --> 01:24:32,350 Ein altes Haschlied aus Indien. Da kannst du richtig abfahren. 605 01:25:39,400 --> 01:25:40,110 Komm, küss sie. 606 01:25:50,240 --> 01:25:53,390 Nun zieht euch aus, ich will euch nackt sehen. 607 01:25:57,400 --> 01:25:58,110 Und nun liebt euch. 608 01:26:31,400 --> 01:26:33,320 Ich möchte alles sehen. 609 01:26:59,120 --> 01:27:01,320 Ihr macht das wunderschön. 610 01:27:40,120 --> 01:27:41,156 Lasst sie kommen. 611 01:28:24,120 --> 01:28:26,112 Hey, wieso guckst du so traurig durch die Welt? 612 01:28:26,200 --> 01:28:28,192 Der Tag ist viel zu schön, um alleine hier rumzusitzen. 613 01:28:28,240 --> 01:28:31,153 Komm mit uns. Komm. Na, komm schon. 614 01:29:40,400 --> 01:29:43,330 - Wir haben schon auf dich ge- wartet, Peter. - Tja, nun bin ich ja hier. 615 01:29:44,400 --> 01:29:46,236 - Und wie laufen die Geschäfte? - Verdammt schlecht. - Pleite. 616 01:29:47,160 --> 01:29:53,999 - Im Süden gibt es Geld, wenn du willst. - Tja, ihr müsst ohne mich fahren. 617 01:29:54,120 --> 01:29:56,112 Du bist nicht gerade das, was man einen Kumpel nennt. 618 01:29:56,160 --> 01:29:58,994 Ich meine, wer zum Teufel hat dich ins Geschäft gebracht, Peter? 619 01:29:59,800 --> 01:30:00,116 Schon vergessen? 620 01:30:02,400 --> 01:30:04,100 Ach reden wir nicht drüber, es ist nicht so wichtig. 621 01:30:04,120 --> 01:30:07,113 - Es war dumm von mir, dich über- haupt zu fragen. - Komm mit, Peter. 622 01:30:08,240 --> 01:30:11,390 Kann nicht mitkommen. Macht es gut. 623 01:31:59,240 --> 01:32:01,152 Ich hab nicht geglaubt, dass Sie noch mal kommen. 624 01:32:02,400 --> 01:32:03,110 Warum sind Sie hier? 625 01:32:03,240 --> 01:32:07,750 Ich wollte Auf Wiedersehen sagen und Ihnen außerdem ein Geschenk machen. 626 01:32:07,120 --> 01:32:12,360 - Was meinen Sie mit Geschenk, Peter? - Na ein Geschenk. Ein Präsent. Charlie. 627 01:32:12,120 --> 01:32:15,113 Sie machen sich über mich lustig. Oder schenken Sie ihn mir wirklich? 628 01:32:15,160 --> 01:32:20,155 - Wieso? - Zwei Gründe. 629 01:32:20,240 --> 01:32:23,390 Ihr ganzes Leben lang haben Sie nur etwas gefordert. 630 01:32:24,120 --> 01:32:26,320 Und Sie mussten für alles sehr hart kämpfen. 631 01:32:26,200 --> 01:32:29,340 Niemand hat Ihnen jemals was von sich aus gegeben. 632 01:32:30,160 --> 01:32:34,996 Ich möchte Ihnen etwas geben und Ihnen zeigen, was Geben heißt. 633 01:32:37,120 --> 01:32:39,112 Es ist seltsam, dass Sie dieses Lied kennen. 634 01:32:39,200 --> 01:32:43,114 - Es erinnert mich an meinen ersten Kuss. - Ich verstehe, was Sie meinen. 635 01:32:43,160 --> 01:32:45,197 Es ist eine jener Erinnerung, die einem die Vergangenheit 636 01:32:45,240 --> 01:32:47,152 wie ein Märchen erscheinen lässt. 637 01:32:49,160 --> 01:32:51,152 Spielen Sie weiter, es ist schön. 638 01:32:54,240 --> 01:32:57,740 Manchmal wünsche ich mir, ich könnte die Zeit zurückdrehen. 639 01:32:57,240 --> 01:32:59,152 Aber es bleibt immer das Jetzt. 640 01:33:16,200 --> 01:33:19,113 Weißt du noch, wie du mir den Sonnenuntergang zeigtest? 641 01:33:20,400 --> 01:33:23,112 - Sicher. - Und du die Zeilen von diesem Dichter erwähnt hast. 642 01:33:23,240 --> 01:33:28,310 - Ewigkeit. - Das hat mir Angst gemacht. Weil es richtig ist, was du sagtest. 643 01:33:30,400 --> 01:33:35,140 Es ist die Ewigkeit. Ein Akt der Liebe. 644 01:33:35,160 --> 01:33:38,730 - Und du fürchtest dich vor der Liebe? - Ja. 645 01:33:38,160 --> 01:33:44,770 Während eines Liebesaktes stirbt ein Teil von dir und ist für immer verloren. 646 01:33:44,120 --> 01:33:45,236 Davor fürchte ich mich. 647 01:33:47,200 --> 01:33:50,238 Ja, du hast Recht. Aber es geschieht mehr als nur das. 648 01:33:51,800 --> 01:33:55,400 Das, was wir verlieren, wird ersetzt. Durch die Fähigkeit zu geben. 649 01:33:57,240 --> 01:34:00,119 Ich will ein bisschen sterben. Dir etwas geben. 650 01:34:00,160 --> 01:34:03,153 Lassen wir die Masken fallen. Für einen Augenblick. 651 01:34:03,240 --> 01:34:07,750 - Für diesen Augenblick. - Die Ewigkeit des Augenblicks. 652 01:36:56,160 --> 01:36:58,380 Peter! 58722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.