Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,240 --> 00:00:28,153
Hier, Carol, schlaf ein wenig.
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,370
Entschuldigen Sie bitte,
hätten Sie Feuer für mich?
3
00:01:01,200 --> 00:01:02,190
Natürlich.
4
00:01:05,200 --> 00:01:06,560
Vielen Dank.
5
00:01:27,220 --> 00:01:28,400
BESETZT
6
00:02:15,160 --> 00:02:17,994
- Bonjour Madame, ich freue mich, Sie
zu sehen. - Guten Morgen, Adida.
7
00:02:21,240 --> 00:02:23,220
- Hatten Sie einen guten Flug,
Miss Levis? - Ja, danke.
8
00:02:23,240 --> 00:02:27,750
- Sie sind sicher wegen des Rennens hier.
- Es gibt noch andere Gründe. - Danke.
9
00:02:27,240 --> 00:02:30,153
- Ich habe nichts von Ihrer Ankunft
gesagt. - Nehmen Sie es nicht tragisch.
10
00:02:44,160 --> 00:02:45,992
Ihr Telegramm kam
erst vor zwei Stunden,
11
00:02:46,400 --> 00:02:48,191
sodass ich für zunächst eine Suite
im African Hotel gebucht habe.
12
00:02:48,240 --> 00:02:50,232
Die Villa wird Ihnen dann
morgen zur Verfügung stehen.
13
00:02:50,640 --> 00:02:52,632
Ich hoffe, dass es Ihnen
recht ist, Madame.
14
00:02:53,160 --> 00:02:55,720
Sie werden wohl den Bus
nehmen müssen, Adida.
15
00:02:55,120 --> 00:02:59,114
- Sie möchten nicht, dass ich Sie fahre,
Madame? - Ich möchte selbst fahren, danke.
16
00:03:31,240 --> 00:03:33,380
Fuck you, girls!
17
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
EMANUELA - DEIN WILDER ERDBEERMUND
18
00:04:27,200 --> 00:04:30,159
- Ins Casino.
- In welches Casino wollen Sie, Sir?
19
00:04:30,200 --> 00:04:33,790
- In das Casino.
- Wo ist es, Sir?
20
00:04:35,800 --> 00:04:41,111
- Hierhin will ich. - Ja, ja. Jetzt
weiß ich, Sir, was Sie wollen. - Gut.
21
00:05:54,400 --> 00:05:57,158
Ich möchte gern den Direktor des
Casinos sprechen. Graf Bellamore.
22
00:05:57,200 --> 00:06:00,989
Es tut mir leid, mein Herr. Das ist
kein Casino. Das Spielen ist verboten.
23
00:06:01,400 --> 00:06:04,158
- Hier ist ein schönes Museum.
- Ich verstehe.
24
00:06:05,400 --> 00:06:06,156
- Vielen Dank.
- Bitte.
25
00:06:47,120 --> 00:06:52,149
Oh, Afrika. Der schwarze Kontinent
mit seinen dunklen Geheimnissen.
26
00:06:53,800 --> 00:06:55,720
Ich hab hier schon
unglaubliche Dinge erlebt.
27
00:06:55,200 --> 00:06:59,350
Fühlst du nicht auch dieses Stimulierende
und Erregende, was in der Luft liegt, Carol?
28
00:06:59,160 --> 00:07:02,153
Sag mal, warum sagst du nichts?
Bist du glücklich, mit mir hier zu sein?
29
00:07:02,200 --> 00:07:05,340
- Ja oder nein?
- Ja, natürlich.
30
00:07:05,120 --> 00:07:07,112
Mir ist so, als wäre ich aus
einem bösen Traum erwacht.
31
00:07:07,160 --> 00:07:11,120
- Amerika existiert irgendwie gar nicht
mehr für mich. - Tja, so geht es allen.
32
00:07:11,160 --> 00:07:14,390
Der Monsun hier in Afrika
wirkt wie eine Narkose.
33
00:07:14,800 --> 00:07:15,992
Er verwischt alle
Spuren der Vergangenheit.
34
00:07:16,400 --> 00:07:18,320
Ich hoffe, er wirbelt
meine nicht wieder hoch.
35
00:07:18,800 --> 00:07:20,117
Geschichtskunde gehört
nicht zu meinen Interessen.
36
00:07:20,160 --> 00:07:25,300
- Emmanuelle, warst du denn nicht glücklich
hier? - Das kann man nicht gerade sagen.
37
00:07:29,160 --> 00:07:31,720
Aber diesmal liegen
die Dinge etwas anders.
38
00:07:31,120 --> 00:07:34,113
Ab heute lebe ich nur noch für die
Zukunft und du hilfst mir dabei, Carol.
39
00:07:34,240 --> 00:07:38,750
- Cheers. - Auf die Liebe.
- Auf die Liebe.
40
00:07:46,120 --> 00:07:49,113
Warum hast du deinen Mann geheiratet,
obwohl du ihn nicht liebtest?
41
00:07:49,240 --> 00:07:53,290
Glaubst du nicht, dass das meine
Sache ist? Komm dusch dich, Liebling.
42
00:08:02,800 --> 00:08:04,197
Hey, was ist los?
Störe ich dich, Darling?
43
00:08:05,800 --> 00:08:08,152
- Nein, aber ich... - Oh, komm,
sein nicht kindisch, Darling.
44
00:08:11,120 --> 00:08:14,790
Warte, ich schrubb dir den Rücken.
45
00:08:18,400 --> 00:08:21,330
Komm entspann dich und benimm
dich nicht wie ein ungezogenes Kind.
46
00:08:21,200 --> 00:08:25,350
Danach ein bisschen Puder und Parfüm
und du duftest wie eine zarte Rose.
47
00:08:25,160 --> 00:08:27,140
- Du bist wie Denise.
- Und wer bitte ist Denise?
48
00:08:27,160 --> 00:08:30,390
Meine Schwester. Sie hat
mich immer abgeschrubbt.
49
00:08:31,400 --> 00:08:36,115
- Und hast du sie gern gemocht?
- Ja, selbstverständlich. - Mehr als mich?
50
00:08:38,120 --> 00:08:42,239
- Ich weiß nicht. - Und hat sie
dich auch so gestreichelt wie ich?
51
00:08:44,240 --> 00:08:50,191
- Nein, nicht so wie du.
- Und gefällt es dir? - Ja.
52
00:10:17,160 --> 00:10:21,234
- Ja? Was wollen Sie? - Ein Zimmer.
Mein Name ist Peter Smart.
53
00:10:24,120 --> 00:10:29,360
- Sechs, okay?
- Okay. Danke.
54
00:11:51,120 --> 00:11:53,157
- Du bist sehr hübsch.
- Das ist nicht wahr.
55
00:11:54,800 --> 00:11:58,154
Doch es ist so. Du bist hübsch, weil du
jung bist. Und ich beneide dich darum.
56
00:11:58,240 --> 00:12:00,720
Wieso? Du bist
du auch noch jung.
57
00:12:00,160 --> 00:12:04,400
- Nicht so jung wie du, und das
ist beängstigend. - Inwiefern?
58
00:12:04,800 --> 00:12:07,140
Irgendwann werde ich mich im Spiegel sehen
und erkennen, dass ich nicht mehr jung bin.
59
00:12:07,160 --> 00:12:10,730
- Dann ist alles vorbei.
- Was willst du damit sagen?
60
00:12:13,400 --> 00:12:18,115
- Dann begehe ich Selbstmord.
- Warum sagst du so was?
61
00:12:18,240 --> 00:12:20,232
Du wirst immer schön
und wunderbar sein.
62
00:12:21,400 --> 00:12:24,112
Nein, etwas macht
mich wahnsinnig an dir.
63
00:12:24,160 --> 00:12:25,230
Darling, du bist
immer so unterwürfig.
64
00:12:26,400 --> 00:12:28,111
Warum kämpfst du nicht und
beweist deine Individualität?
65
00:12:30,400 --> 00:12:33,158
Du läufst rum, wie ein geprügelter Hund.
Ich bevorzuge rebellierende Katzen.
66
00:12:33,240 --> 00:12:35,720
Du musst mir nicht
nach dem Mund reden.
67
00:12:35,160 --> 00:12:37,117
Unterwürfige Schmeicheleien
hasse ich wie die Pest.
68
00:12:37,160 --> 00:12:40,730
Das ist nicht gerade fair von dir, denn
unterwürfig bin ich noch nie gewesen,
69
00:12:40,120 --> 00:12:42,237
und gerade du solltest wissen, dass
ich nur das sage, was ich denke.
70
00:12:43,400 --> 00:12:44,190
Ich glaube, du hast kein
Recht mich zu kritisieren.
71
00:12:44,240 --> 00:12:46,118
Ich arbeite hier als deine Sekretärin.
72
00:12:46,200 --> 00:12:50,194
Kritisiere ruhig meine Arbeit, denn dafür
bezahlst du mich. Aber für nichts anderes.
73
00:12:52,400 --> 00:12:54,770
Wenn du jetzt lieber eine andere
Sekretärin hättest, dann sag es.
74
00:12:54,160 --> 00:12:59,300
- Und ich sitze im nächsten Flugzeug.
- Das ist sehr viel besser.
75
00:13:00,400 --> 00:13:03,780
Genauso will ich dich.
Das kleine wilde Tier,
76
00:13:03,120 --> 00:13:07,340
das einen Dompteur braucht, der
es beherrscht und dressiert.
77
00:18:53,240 --> 00:18:55,197
- Ihr Tee, Sir.
- Danke.
78
00:18:58,800 --> 00:18:59,116
Wird auch Zeit.
79
00:18:59,240 --> 00:19:03,750
Emmanuelle Levis, Besitzerin des
größten Pferderennstalls unseres Landes,
80
00:19:03,120 --> 00:19:06,790
lässt ihren favorisierten
Araberhengst Nembis beim Golden Cup
81
00:19:06,120 --> 00:19:08,157
in der nächsten Woche
an den Start gehen.
82
00:19:08,240 --> 00:19:11,153
Was meinst du, wie soll ich meine
Haare tragen, hoch oder runter?
83
00:19:11,200 --> 00:19:15,114
Wenn du sie hoch trägst, wirkt das Collier
besser. Es ist wunderschön, Emmanuelle.
84
00:19:16,400 --> 00:19:18,320
Es war das letzte
Geschenk meines Mannes.
85
00:19:18,120 --> 00:19:20,220
- Das ist eigenartig.
- Was ist eigenartig, Carol?
86
00:19:20,240 --> 00:19:22,197
Ich meine, dass du es
überhaupt noch trägst.
87
00:19:22,240 --> 00:19:24,232
Ich hab vor ihm Angst gehabt,
nicht vor seinen Geschenken.
88
00:19:25,400 --> 00:19:28,780
Wenn ich es tragen würde,
ich würde mich unbehaglich fühlen.
89
00:19:28,120 --> 00:19:32,800
- Vielleicht fühle ich mich so.
- Dann finde ich es falsch, es zu tragen.
90
00:19:33,400 --> 00:19:37,800
Nein, das finde ich nicht. Es ist
ein Spiel. Fast so wie Poker.
91
00:19:37,200 --> 00:19:41,194
Das ganze Leben besteht nur aus Bluff.
Niemals deine wahren Gefühle zeigen,
92
00:19:41,240 --> 00:19:43,197
egal, was passiert,
sonst bist du erledigt.
93
00:19:43,240 --> 00:19:46,153
Wenn man dich so reden hört, bekommt
man das Gefühl, dass du sehr kalt bist.
94
00:19:46,200 --> 00:19:50,160
Jedes Spiel hat ein Risiko, auch dieses.
Und du verlierst, wenn du einsam bist.
95
00:19:50,200 --> 00:19:54,220
- Ich finde das sehr traurig. - Heute
Abend machen wir uns ein bisschen Spaß,
96
00:19:54,240 --> 00:19:58,750
und ich werde dir zeigen, dass alle
Männer nur Marionetten sind.
97
00:19:58,240 --> 00:20:01,119
Du siehst fabelhaft aus in
deinem geliehenen Smoking.
98
00:20:01,200 --> 00:20:03,112
Die meisten würden dich für
einen echten Grafen halten.
99
00:20:03,160 --> 00:20:05,117
Du sagst es so,
als wäre ich es nicht.
100
00:20:05,160 --> 00:20:07,231
Auch wenn du es nicht glaubst,
so kann es trotzdem wahr sein.
101
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
Wenn unser Freund Peter erst
hier ist, wird er dir erklären,
102
00:20:10,800 --> 00:20:13,730
was ich in Wirklichkeit bin. Ein
simpler Titel ist doch mehr wert
103
00:20:13,120 --> 00:20:14,998
als ein nobler Charakter
oder Vermögen. Verstehst du?
104
00:20:15,400 --> 00:20:17,157
Ja, aber ich möchte gerne wissen,
wie er reagiert, wenn er spitzkriegt,
105
00:20:17,200 --> 00:20:19,320
dass unser Casino gar nicht existiert.
106
00:20:19,200 --> 00:20:21,157
Er war immer ein guter
Freund von mir, Gianni..
107
00:20:21,200 --> 00:20:23,999
Also warum sollte er seine Ein-
stellung mir gegenüber ändern?
108
00:20:24,400 --> 00:20:27,192
Es gibt eben kein Spielcasino, na und?
Schau mal dahinten.
109
00:20:31,120 --> 00:20:32,236
Wenn ich mal vorgehen darf.
110
00:20:34,400 --> 00:20:35,156
Hier ist Ihr Tisch, bitte.
111
00:20:38,400 --> 00:20:41,330
- Erlauben Sie, Madame.
- Danke.
112
00:20:41,160 --> 00:20:42,196
So.
113
00:20:44,120 --> 00:20:46,320
Darf ich Ihnen vielleicht
ein Hummercocktail empfehlen
114
00:20:46,800 --> 00:20:49,730
und dazu ein Dom Perignon, Madame.
- Carol, was meinst du dazu?
115
00:20:49,120 --> 00:20:52,100
Wenn Sie etwas Spezielles suchen,
Madame, empfehle ich Languste au Cognac.
116
00:20:52,120 --> 00:20:54,237
Darf ich Ihnen Graf Bellamore
vorstellen? Er ist ein Gourmet.
117
00:20:55,400 --> 00:20:56,235
- Dann folgen wir seinem Rat.
- Sehr wohl. - Gestatten Sie, Madame?
118
00:20:57,400 --> 00:21:02,160
- Setzen Sie sich, Graf. - Gianni Fault.
- Sehr erfreut, Mr. Fault. - Ja.
119
00:22:16,800 --> 00:22:18,993
Es fällt mir unheimlich schwer, mir einen
Mann beim Bauchtanz vorzustellen.
120
00:22:19,800 --> 00:22:22,140
Er erfordert Sensibilität, und
deshalb sieht man ihn nur bei Frauen.
121
00:22:22,160 --> 00:22:24,197
Sie wollen damit sagen,
wir wären weniger sensibel?
122
00:22:24,240 --> 00:22:26,232
Das ist Ihre Interpretation, Graf.
123
00:22:45,160 --> 00:22:48,730
Was sagen Sie Madame, werden
Ihre Pferde siegen? - Ich hoffe es.
124
00:22:48,160 --> 00:22:52,234
- Ich war ein guter Freund.
- Er war ein Gentleman der alten Schule.
125
00:22:53,400 --> 00:22:54,156
Ein Gentleman?
126
00:23:01,400 --> 00:23:02,300
Hey!
127
00:23:13,400 --> 00:23:16,192
- Hat einer von Ihnen Feuer?
- Ja, mein Freund. Ich habe Feuer.
128
00:23:24,160 --> 00:23:26,152
Hätten Sie Lust, ein Spielchen
mit uns zu machen?
129
00:23:26,200 --> 00:23:28,112
- Okay. - Sie können auch
gleich einsteigen. - Sehr gerne.
130
00:23:28,160 --> 00:23:31,730
Ich habe zwar eine Verabredung nachher,
aber bis dahin spiele ich gern mit.
131
00:23:31,120 --> 00:23:34,158
Gut. Setzen Sie sich. Sie können
aussteigen, wann immer Sie wollen.
132
00:23:40,800 --> 00:23:44,400
- Kennt irgendjemand von Ihnen
Graf Bellamore? - Sicher, wer nicht?
133
00:23:44,800 --> 00:23:48,740
- Ein geborener Spieler, der immer verliert.
- Und wo kann ich ihn finden?
134
00:23:48,120 --> 00:23:50,157
Es kommt darauf an.
Er ist überall verschuldet.
135
00:23:50,200 --> 00:23:53,113
- Vielleicht bei Manu.
- Ah ja, dann finde ich ihn schon.
136
00:23:53,160 --> 00:23:58,760
- Wozu? Wollen Sie ein Spielchen
mit ihm machen? - Nein, nein. Hier heb ab.
137
00:23:58,120 --> 00:23:59,220
Wozu wollen Sie ihn dann finden?
138
00:23:59,240 --> 00:24:03,750
Na ja, wir haben vor einigen Jahren
zusammen Geschäfte gemacht.
139
00:24:03,200 --> 00:24:05,780
Wie dem auch sei,
er hat mich wissen lassen,
140
00:24:05,120 --> 00:24:08,192
dass er hier paar gute Sachen
laufen hat. Und nun bin ich hier.
141
00:24:10,400 --> 00:24:14,159
Paar gute Sache, ja? Passen Sie mal
auf. Der Prophet Mohammed sagte mal:
142
00:24:14,240 --> 00:24:17,153
Wer dem Glück hinterher reist,
wird es niemals im Leben finden.
143
00:24:17,200 --> 00:24:19,112
Sie wären besser
zu Hause geblieben.
144
00:24:19,160 --> 00:24:21,140
Vielleicht ist das wahr, aber es
hat auch jemand gesagt,
145
00:24:21,160 --> 00:24:24,730
dass ein echter Mann keine Angst hat,
seine ursprüngliche Meinung zu ändern.
146
00:24:24,200 --> 00:24:26,320
Wenn Freunde
plötzlich Feinde sind,
147
00:24:26,800 --> 00:24:28,197
wird man seine Meinung ändern
und eine neue Wahrheit lernen.
148
00:24:29,800 --> 00:24:32,730
Teilen Sie die Karten aus.
Spielen ist besser als reden.
149
00:25:33,160 --> 00:25:34,992
Was darf es denn sein, Sir?
150
00:25:36,120 --> 00:25:38,200
Können Sie mir sagen, wo
ich Graf Bellamore finde?
151
00:25:38,400 --> 00:25:40,320
Nein, tut mir leid, Sir. Ich hab ihn
seit einer Woche nicht gesehen.
152
00:25:40,160 --> 00:25:42,994
- Aha. Ein Whisky.
- Okay, Sir.
153
00:25:44,240 --> 00:25:46,118
Ich kenne Graf Bellamore.
154
00:25:46,240 --> 00:25:50,120
Er ist jeden Tag auf dem Markt
und verschleudert dort seinen Charme.
155
00:25:53,400 --> 00:25:57,340
- Wollen Sie einen Drink?
- Aber sicher. - Was? - Alkohol.
156
00:25:57,240 --> 00:25:59,118
Sie wollen sich betrinken.
157
00:26:03,120 --> 00:26:06,113
- Sind Sie Tourist? - Nein.
- Aber Sie sind Engländer.
158
00:26:06,160 --> 00:26:08,231
- Sehr richtig.
- Und was tun Sie?
159
00:26:10,120 --> 00:26:14,194
Nicht leicht zu sagen.
Ich frage mich das selbst manchmal.
160
00:26:16,120 --> 00:26:20,990
- Was tust du, Peter. Das ist mein Name.
- Ich bin Marlene und Amerikanerin.
161
00:26:21,800 --> 00:26:23,720
Und heute Abend da möchte
ich unterhalten werden.
162
00:26:23,120 --> 00:26:29,117
Und dazu brauche ich: Salat, Marlon
Brando und Scotch. Am meisten Scotch.
163
00:26:30,200 --> 00:26:32,112
Scotch für Madame.
164
00:27:21,400 --> 00:27:24,780
- Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen?
- Ich möchte bitte dieses Kleid probieren.
165
00:27:24,120 --> 00:27:26,320
Ja, sehr gerne, Madame.
166
00:28:09,200 --> 00:28:11,780
Würden Sie bitte reinkommen.
167
00:28:14,800 --> 00:28:16,197
- Madame. - Helfen Sie mir
mit dem Reißverschluss bitte.
168
00:28:30,120 --> 00:28:32,320
Magst du Frauen?
169
00:28:40,240 --> 00:28:43,119
Mal sehen, was du da
drunter versteckt hältst.
170
00:28:51,400 --> 00:28:52,235
Gefällt dir das?
171
00:29:04,240 --> 00:29:07,153
Ist das nicht herrlich,
du schöner Romeo?
172
00:29:43,240 --> 00:29:45,994
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
173
00:29:46,800 --> 00:29:48,231
- Und Ihre Freundin?
- Sie suchen also nicht mich.
174
00:29:50,120 --> 00:29:54,340
- Das habe ich nicht gesagt. - Nein, nicht
gesagt, aber suchen tun Sie Emmanuelle.
175
00:29:54,160 --> 00:29:56,117
- Was ist los?
- Nichts. Der Herr sucht dich.
176
00:29:57,240 --> 00:30:01,750
- Was wollen Sie von mir?
- Sie können sich nicht erinnern, oder?
177
00:30:01,120 --> 00:30:04,238
- Nein, an was auch?
- Der Flug.
178
00:30:05,160 --> 00:30:08,232
- Oh ja, wir kamen mit demselben
Flugzeug an, nicht wahr? - Das ist richtig.
179
00:30:12,400 --> 00:30:16,114
- Hat Ihnen der Flug Spaß gemacht?
- Ich kann mich nicht beklagen.
180
00:30:17,400 --> 00:30:19,157
Entschuldigen Sie bitte,
hätten Sie Feuer für mich?
181
00:30:23,200 --> 00:30:26,159
- Ist es das, was Sie gern hätten?
- Sie sind ein kluges Kind.
182
00:30:26,200 --> 00:30:28,112
Es ist doch ganz
sicher ein Familienstück.
183
00:30:28,160 --> 00:30:31,390
Nein. Nur ein altes
Feuerzeug. Mein Feuerzeug.
184
00:30:31,160 --> 00:30:34,198
Der Besitz eines Mannes ist
sein Ruin. Er macht ihn unfrei.
185
00:30:35,240 --> 00:30:39,996
- Das kommt auf seinen Charakter an.
- Schon möglich. Auf Wiedersehen.
186
00:30:40,400 --> 00:30:41,190
Vielleicht sehen wir
uns mal. Bye.
187
00:30:44,400 --> 00:30:47,158
- So, alles klar. Ich hab mir den Schal
hier gekauft. - Oh, lass mal sehen.
188
00:31:08,240 --> 00:31:11,233
Sie sind spät dran heute. Die
meisten sind bestimmt schon gegangen.
189
00:31:13,160 --> 00:31:14,196
Ich hab Hunger und will was essen.
190
00:31:14,240 --> 00:31:17,390
Wir sind zum Arbeiten hergekommen,
also arbeiten wir.
191
00:31:42,400 --> 00:31:45,112
Alles mal herhören! Hier gibt's das größte
Wunder für jeden Mann, ob jung oder alt.
192
00:31:45,160 --> 00:31:48,730
Eine Frau fürs ganze Leben.
Ein Weib mit ewiger Jugend.
193
00:31:48,120 --> 00:31:50,191
Annabella, das Mädchen
für jede Gelegenheit.
194
00:31:50,240 --> 00:31:53,119
Sie ist unterwürfig, nie vorlaut
und unheimlich glücklich.
195
00:31:53,160 --> 00:31:56,153
Und dazu allzeit bereit, die
köstlichsten Freunden zu spenden.
196
00:31:58,160 --> 00:32:02,120
Annabella ist die perfekte Frau und
sie gehört Ihnen für ganze 10 Dollar.
197
00:32:02,160 --> 00:32:06,400
Sie kaufen hier nicht die Katze im Sack,
wir haben ein besonderes Angebot für Sie.
198
00:32:06,800 --> 00:32:10,120
Für 2 Dollar können Sie sie testen.
Testen Sie Annabella für nur 2 Dollar.
199
00:32:10,160 --> 00:32:12,197
In unserem Wagen herrscht
eine wirkliche Teamatmosphäre.
200
00:32:12,240 --> 00:32:16,290
Für 2 Dollar dürfen Sie alles mit ihr
machen, ohne weitere Verpflichtungen,
201
00:32:16,800 --> 00:32:18,100
und wir garantieren, dass Sie
mehr als befriedigt sein werden.
202
00:32:18,120 --> 00:32:19,998
- Sie sagten 2 Dollar?
- Ja, 2 Dollar.
203
00:32:21,160 --> 00:32:23,994
Du bist der erste heute.
Das ist besonders gut.
204
00:32:24,400 --> 00:32:25,997
- Aber mach nicht so lange, okay?
- Okay.
205
00:32:31,400 --> 00:32:34,158
Dieser junge Mann weiß, was gut ist.
Einmal gesehen und schon probiert.
206
00:32:34,200 --> 00:32:36,999
Die wunderschöne
Annabella für nur 2 Dollar.
207
00:32:37,400 --> 00:32:42,115
Nur heute können Sie sie
besitzen für nur 2 Dollar. 2 Dollar.
208
00:32:42,160 --> 00:32:45,995
- Hey, Peter. Du bist wirklich gekommen.
- Wie geht's dir? - Sehr gut.
209
00:32:46,400 --> 00:32:47,190
- Du siehst wirklich gut aus.
- Gianni, das ist mein Freund Peter Smart.
210
00:32:47,240 --> 00:32:51,290
- Hallo. Er kommt gerade richtig um uns...
- Ich hab dir gesagt, er kommt bestimmt.
211
00:32:52,400 --> 00:32:54,320
- Und da ist er.
- Schön, euch zu sehen.
212
00:32:54,200 --> 00:32:56,780
- Wie läuft's denn?
- Fabelhaft. Fantastisch.
213
00:32:56,240 --> 00:32:58,118
Verhältnisse haben sich etwas geändert,
aber das könnte schlechter sein.
214
00:32:59,800 --> 00:33:00,992
- Hauptsache du bist endlich da, Peter.
- Ja, wir könnten Hilfe gebrauchen.
215
00:33:29,160 --> 00:33:32,730
- Könnten Sie uns ein bisschen Geld geben?
- Ich denke schon, dass ich das kann.
216
00:33:32,120 --> 00:33:36,800
- Sagt mal, wo kommt ihr her? - Kali-
fornien. - Du bist ein hübsches Mädchen.
217
00:33:36,120 --> 00:33:39,192
- Komm mich doch mal besuchen.
- Danke. Vielen Dank.
218
00:33:39,240 --> 00:33:41,994
Hör zu, Peter. Ich hab für heute
Abend ein Spielchen organisiert.
219
00:33:42,400 --> 00:33:44,999
- Mit einem Freund von mir. - Wenn du
spielen willst, brauchst du aber Mäuse.
220
00:33:45,400 --> 00:33:47,320
Du hast ein Spiel verabredet,
ohne Geld zu haben?
221
00:33:47,120 --> 00:33:49,320
Ich hatte so ein Gefühl, dass
du heute ankommen würdest.
222
00:33:49,800 --> 00:33:50,196
Und ich weiß, dass du immer
Bares in der Tasche hast.
223
00:33:50,240 --> 00:33:52,152
Ich liefere die Opfer
und du das Geld.
224
00:33:53,120 --> 00:33:55,237
Ich dachte, du würdest das
Geld mitbringen, wie gewöhnlich.
225
00:33:56,400 --> 00:33:57,110
Man kann sich auch mal irren.
226
00:34:07,800 --> 00:34:09,151
Die arme Annabella sieht bald aus
wie ein geflickter Fahrradschlauch,
227
00:34:09,200 --> 00:34:11,112
bloß weil ihre Freier so stürmisch sind.
228
00:34:11,160 --> 00:34:13,152
- Und was nun?
- Hallo, brauchen Sie Hilfe?
229
00:34:13,200 --> 00:34:15,157
Oh ja, ich glaube,
wir brauchen Ihre Hilfe.
230
00:34:15,280 --> 00:34:17,237
Gelegentlich können auch
Männer nützlich sein.
231
00:34:19,400 --> 00:34:23,159
Genug jetzt, ihr Bande. Raus aus dem Auto.
Die Tanten wollen nach Hause fahren.
232
00:34:24,160 --> 00:34:28,996
Ja, du auch.
Na komm. So.
233
00:34:30,160 --> 00:34:32,197
Mission beendet.
Ihr Wagen zurückerobert.
234
00:34:33,160 --> 00:34:36,119
Hören Sie, erlauben Sie, dass ich
ein paar weise Ratschläge gebe?
235
00:34:36,160 --> 00:34:39,153
Es ist eine raue Gegend hier. Es ist nicht
ungefährlich für zwei hübsche Mädchen
236
00:34:39,240 --> 00:34:41,118
wie euch, hier allein herumzulaufen.
237
00:34:45,240 --> 00:34:47,232
- Man könnte uns entführen, oder?
- Schon möglich.
238
00:34:47,280 --> 00:34:50,100
- Vielleicht wird das ganz aufregend.
- Für eine Masochistin sicher.
239
00:34:50,120 --> 00:34:54,800
- Wissen Sie, was Ihr Fehler ist?
- Nein? - Sie wären viel netter,
240
00:34:54,120 --> 00:34:56,157
wenn Sie nicht immer dieses
Selbstbewusstsein spielen würden.
241
00:34:56,200 --> 00:34:59,989
Ich brauche das nicht
zu spielen. Ich bin so.
242
00:35:26,400 --> 00:35:28,111
- Guten Tag, Graf Bellamore.
- Guten Tag.
243
00:35:29,160 --> 00:35:31,197
- Wir freuen uns, Sie zu sehen.
- Die Freude ist ganz meinerseits.
244
00:35:31,280 --> 00:35:36,710
- Setzen Sie sich. Seien Sie
willkommen hier. - Danke.
245
00:36:18,160 --> 00:36:20,994
- Sie sind unglaublich. - Wer?
- Na diese Menschen hier.
246
00:36:21,400 --> 00:36:23,320
Noch in seinem Alter
arbeitet er wie ein Sklave.
247
00:36:23,120 --> 00:36:26,200
- Nur um das bisschen Essen zu verdienen.
- So ist das Leben.
248
00:36:26,400 --> 00:36:27,997
Es gibt zwei Kategorien von Menschen.
249
00:36:28,400 --> 00:36:30,157
Die, die für Geld arbeiten,
und die, für die das Geld arbeitet.
250
00:36:30,200 --> 00:36:33,790
Mein verstorbener Mann
gehörte zur letzten Kategorie.
251
00:36:33,240 --> 00:36:36,153
Er war Millionär und sollte
nie erfahren, was Arbeit ist.
252
00:36:36,240 --> 00:36:40,234
Und da mein Mann nun tot ist, gehöre ich
gezwungenermaßen zur selben Kategorie.
253
00:36:59,400 --> 00:37:02,780
- Hallo. Sie sind Amerikanerin, nicht?
- Ja.
254
00:37:02,240 --> 00:37:05,119
- Sind Sie in Ferien hier?
- So was ähnliches.
255
00:37:06,800 --> 00:37:09,152
Mein Name ist Robert Lee Francis.
Ich komme aus New York.
256
00:37:09,200 --> 00:37:13,350
- Ich wohne auf der Insel.
- Ich wohne auch dort. In der Levis-Villa.
257
00:37:14,120 --> 00:37:17,113
- Können wir uns treffen?
- Warum nicht? Sicher.
258
00:37:18,240 --> 00:37:20,232
Carol, würdest du bitte herkommen.
259
00:38:10,400 --> 00:38:12,320
Ich eröffne mit 500, okay?
260
00:38:17,400 --> 00:38:18,760
Okay.
261
00:38:23,120 --> 00:38:24,110
Karten.
262
00:38:28,400 --> 00:38:29,300
Zwei.
263
00:38:30,240 --> 00:38:32,118
Keine für mich.
264
00:38:34,160 --> 00:38:36,720
Ich setze 1000.
265
00:38:40,160 --> 00:38:41,196
Ich will sehen.
266
00:39:16,240 --> 00:39:20,154
Meine Herren, ich glaube,
ich hab kein Geld mehr.
267
00:39:21,160 --> 00:39:23,380
Sie haben alles gewonnen.
268
00:39:24,160 --> 00:39:27,730
Aber ich kann Ihnen einen Scheck
schreiben, wenn es Ihnen recht ist.
269
00:39:31,240 --> 00:39:34,740
Tut mir leid, aber nicht
dass ich Ihnen nicht vertraue,
270
00:39:34,120 --> 00:39:35,236
aber ich kann nicht akzeptieren.
271
00:39:36,400 --> 00:39:38,191
Das ist sehr schade.
Ich versteh Sie aber.
272
00:39:40,160 --> 00:39:44,400
In Ordnung. Ich besitze ein Rennpferd,
das nächste Woche an den Start geht.
273
00:39:44,120 --> 00:39:48,340
Es ist zehnmal so viel wert wie das, was ich
verloren habe. Hier ist die Besitzurkunde.
274
00:39:49,800 --> 00:39:52,232
Ich möchte dieses Pferd setzen.
Können Sie das akzeptieren?
275
00:39:53,160 --> 00:39:57,234
- Das ist akzeptabel, ja.
- Na los, Peter, gib Karten.
276
00:40:12,200 --> 00:40:15,340
Richtig, das ist in Ordnung.
277
00:40:15,160 --> 00:40:16,150
Danke.
278
00:40:17,120 --> 00:40:20,113
Also dann. Wie ist der
Name des Eigentümers?
279
00:40:20,280 --> 00:40:23,159
- Abdel Moussa.
- Abdel Moussa.
280
00:40:24,400 --> 00:40:28,159
- Und der Name des Pferdes?
- Charlie. - Charlie. - Richtig.
281
00:40:30,120 --> 00:40:35,200
- Und der Name des Stalls?
- Das ist ein komischer Name. Rediquori.
282
00:40:35,400 --> 00:40:37,236
- Rediquori.
- Rediquori.
283
00:41:18,200 --> 00:41:20,192
Du hast dir jetzt also einen
Freund geangelt, was?
284
00:41:20,240 --> 00:41:22,232
Ich hab ihn doch nur für
zwei Minuten gesehen.
285
00:41:23,400 --> 00:41:25,111
- Er scheint aber sehr nett zu sein.
- Bist du naiv.
286
00:41:25,160 --> 00:41:27,720
Er hat ein schönes Auto gesehen,
das viel Geld bedeutet.
287
00:41:27,160 --> 00:41:29,197
Und jetzt überlegt er, was für
ihn dabei rausspringen kann.
288
00:41:30,400 --> 00:41:33,112
Du bist so pessimistisch. Immer denkst
du, alle Männer wollen dich betrügen.
289
00:41:39,400 --> 00:41:40,760
Da sind wir.
290
00:41:41,400 --> 00:41:42,997
Das ist ein Paradies.
291
00:41:45,240 --> 00:41:48,390
Ein unwahrscheinlich teures Paradies.
292
00:41:53,120 --> 00:41:55,770
Willkommen zu Hause, Madame.
293
00:41:55,120 --> 00:41:57,999
Adida, bitte sorgen Sie dafür,
dass mich das Personal nicht stört.
294
00:41:58,400 --> 00:42:01,330
- Ich brauche etwas Ruhe und Frieden.
- Wie Sie wünschen, Madame.
295
00:44:10,240 --> 00:44:12,118
Werfen Sie das weg, Adida.
296
00:44:13,160 --> 00:44:15,197
- Aber das ist das Bild des...
- Adida!
297
00:44:18,200 --> 00:44:21,159
Mein Mann ist tot und
dies ist jetzt mein Haus.
298
00:44:23,120 --> 00:44:27,140
- Werfen Sie es weg! - Sofort, Madame.
- Dieses Haus wirkt wie ein Mausoleum.
299
00:44:27,160 --> 00:44:30,730
Eine bedrückende Atmosphäre.
Besorgen Sie ein paar Polster.
300
00:44:30,160 --> 00:44:34,740
Einige Teppiche. Bringen Sie Farbe
rein. Bilder, Pflanzen, Blumen.
301
00:44:34,240 --> 00:44:38,290
- Wie Sie wünschen, Madame.
- Dann fangen Sie sofort an, Adidia, na los!
302
00:46:38,120 --> 00:46:41,158
Was hast du, Emmanuelle?
Du siehst so traurig aus.
303
00:46:42,160 --> 00:46:45,730
- Ist es der Mann, den du verloren hast?
- Welcher Mann?
304
00:46:45,120 --> 00:46:47,191
- Dein Ehemann natürlich.
- Nein.
305
00:46:55,800 --> 00:46:58,730
- Die Sonne ist nicht gerade warm.
- Du bist verrückt.
306
00:46:58,120 --> 00:47:01,113
Es ist unheimlich heiß. Ich
gehe ein bisschen schwimmen.
307
00:47:56,160 --> 00:47:57,230
Was ist mit dir?
308
00:47:59,400 --> 00:48:00,110
Ich hab keinen Hunger, Emmanuelle.
309
00:48:00,240 --> 00:48:03,740
Ich halte dieses Haus nicht aus.
Es geht mir auf die Nerven.
310
00:48:03,120 --> 00:48:06,113
- Es ist so traurig hier. - In ein paar
Tagen wird das alles anders sein.
311
00:48:06,160 --> 00:48:10,400
- Komm her zu mir, Darling. - Können
wir noch ausgehen heute? - Natürlich.
312
00:48:13,120 --> 00:48:15,237
- Wir können ja tanzen gehen.
- Oh ja, gern.
313
00:48:43,160 --> 00:48:46,198
Wenn ich daran denke, dass ich als Kind
kaum Wasser zu trinken hatte.
314
00:48:47,400 --> 00:48:49,236
Tja, es war mein Mann, der mir das
erste Glas mit Champagner gab.
315
00:48:50,400 --> 00:48:51,190
Das ist die beste Erinnerung,
die ich an ihn habe,
316
00:48:51,240 --> 00:48:54,199
denn es bedeute
das Ende der Armut.
317
00:49:06,160 --> 00:49:08,720
- Hallo.
- Oh, mein Traumgirl.
318
00:49:09,400 --> 00:49:11,320
- Ich bin überrascht, Sie hier zu sehen.
- Wirklich, warum?
319
00:49:11,800 --> 00:49:14,994
- Sie waren für mich kein Typ
für Nachtclubs. - Wirklich?
320
00:49:17,120 --> 00:49:19,191
Ich weiß nicht, wieso Sie auf die
Idee kommen, aber Sie liegen falsch.
321
00:49:19,240 --> 00:49:22,153
Ich tanze gern. Abgesehen davon
gibt es keinen anderen Laden hier,
322
00:49:22,200 --> 00:49:25,113
wo die Musik so gut ist.
- Das ist wahr. Die Musik ist klasse hier.
323
00:49:25,160 --> 00:49:26,992
- Ich möchte tanzen mit Ihnen.
- Okay.
324
00:50:24,120 --> 00:50:27,113
- Wollen wir tanzen? - Nein.
- Ach kommen Sie. - Nein, danke.
325
00:50:27,160 --> 00:50:30,198
Na nicht so müde. Kommen Sie, wir tanzen.
Was ist los? Haben Sie ein Holzbein?
326
00:50:30,240 --> 00:50:33,390
- Ich sagte, nein danke. - Na kommen
Sie, dann gehen wir zur Bar...
327
00:50:33,800 --> 00:50:35,231
- Nein, lassen Sie mich los!
- Kommen Sie, nun seinen nicht so zickig.
328
00:50:36,400 --> 00:50:39,100
- Kommen Sie. - Hey! Es ist besser,
Sie lassen die Dame zufrieden.
329
00:50:39,120 --> 00:50:42,330
- Ja ich höre wohl schief, was?
- Zisch ab und trink eine Cola.
330
00:50:57,160 --> 00:50:59,231
Ich glaube ich
muss mich bedanken.
331
00:51:00,400 --> 00:51:03,330
Ich hätte dasselbe für jede beliebige
Frau in dieser Situation getan.
332
00:51:03,160 --> 00:51:05,152
Ich bin aber nicht
jede beliebige Frau.
333
00:51:07,240 --> 00:51:10,119
Sie wollen unbedingt über
allen anderen stehen, oder?
334
00:51:14,800 --> 00:51:17,730
Tja, irgendwie sind Sie bestimmt
anders als andere Menschen.
335
00:51:17,120 --> 00:51:19,112
Und was ist mit Ihnen?
Sind Sie auch anders?
336
00:51:19,200 --> 00:51:24,229
Wollen wir es mal so formulieren. Jeder
Mensch ist ein anderer Mensch. Richtig?
337
00:51:37,400 --> 00:51:38,190
Es reicht jetzt für
heute. Wir gehen.
338
00:51:51,120 --> 00:51:55,340
- Was machst du da, Emmanuelle?
- Ich lege ein Puzzle.
339
00:51:55,120 --> 00:51:57,999
Wenn es fertig ist, stellt es ein
wunderschönes Mädchen dar.
340
00:51:59,400 --> 00:52:00,190
Können wir es nicht
zusammen machen?
341
00:52:01,120 --> 00:52:04,158
- Nein.
- Was meinst du mit nein?
342
00:52:05,120 --> 00:52:10,360
Ich möchte es selbst machen.
Lass mich jetzt allein, bitte.
343
00:52:16,160 --> 00:52:19,730
Ich hätte dasselbe für jede beliebige
Frau in dieser Situation getan.
344
00:52:19,160 --> 00:52:21,720
Ich bin aber nicht
jede beliebige Frau.
345
00:52:21,120 --> 00:52:23,237
Tja, irgendwie sind Sie bestimmt
anders als andere Menschen.
346
00:52:24,400 --> 00:52:26,770
Wenn Sie nicht immer dieses
Selbstbewusstsein spielen würden.
347
00:52:26,160 --> 00:52:32,310
Ich brauche das nicht zu spielen. Ich
bin so. Ich bin so. Ich bin so. Ich bin so.
348
00:52:42,120 --> 00:52:44,770
Die Pferde sind das einzige,
was mich hier interessiert.
349
00:52:44,120 --> 00:52:47,330
Ich hoffe, Sie haben sich um sie ge-
kümmert in den vergangenen Monaten.
350
00:52:47,800 --> 00:52:51,740
- Mit größter Sorgfalt, Madame.
- Wie viel Pferde stehen hier? - 52.
351
00:52:51,120 --> 00:52:54,790
- Oh, das sind aber viele.
- Für mich gibt es nur ein Pferd hier.
352
00:52:54,120 --> 00:52:58,114
- Nembis. - Er ist in bester Verfassung,
wie Sie selbst feststellen werden.
353
00:53:08,400 --> 00:53:10,100
Adida, haben Sie die Akten
mit den Stammbäumen dabei?
354
00:53:10,120 --> 00:53:13,113
Nein, es tut mir leid, Madame. Ich wusste
nicht, dass Sie sie heute brauchen.
355
00:53:14,200 --> 00:53:16,112
Welche Stuten sind
zuletzt gedeckt worden?
356
00:53:16,160 --> 00:53:18,152
Nach den Einzelheiten müssten
wir den Zuchtmeister fragen.
357
00:53:18,240 --> 00:53:20,140
Aber ich glaube, es
läuft sehr gut, Madame.
358
00:53:20,160 --> 00:53:24,740
Wir haben den Ruf, die beste Pferde-
zucht in diesem Teil der Welt zu haben.
359
00:53:24,120 --> 00:53:27,113
Und hier haben wir
den Champion, Nembis.
360
00:53:29,800 --> 00:53:30,196
Hallo, mein Kleiner.
361
00:53:32,160 --> 00:53:35,198
Er ist wunderschön. Er ist mit Sicherheit
das schönste Pferd der Welt.
362
00:53:35,240 --> 00:53:38,153
- Adida, besorgen Sie mir ein paar
Stück Zucker. - Sofort, Madame.
363
00:53:40,400 --> 00:53:44,200
- Was für eine Rasse ist er? - Araber.
- Er ist wirklich wunderschön.
364
00:53:44,400 --> 00:53:47,238
Ja, er ist der Beste von allen, und
wenn ich einmal fortgehe von hier,
365
00:53:48,400 --> 00:53:51,112
dann werde ich ihn mit mir nehmen.
- Oh, wohin?
366
00:53:52,800 --> 00:53:56,154
Überall hin.
Lass uns gehen.
367
00:54:14,240 --> 00:54:17,233
Schau dir das an.
Ein Hengst mit seinem Weib.
368
00:54:18,240 --> 00:54:21,153
Sie ist gezwungen, sich zu unter-
werfen, ob sie will oder nicht.
369
00:54:22,120 --> 00:54:26,194
Und genauso ist es mit uns.
Wir Frauen sind abhängig vom Mann.
370
00:54:26,240 --> 00:54:28,152
Wir sind sein Spielzeug.
371
00:54:29,800 --> 00:54:31,117
Unsere Illusionen zerbrechen an ihm.
372
00:54:32,800 --> 00:54:36,400
Und nur mit sehr viel Glück, und das ist
die einzige Hoffnung, die wir Frauen haben,
373
00:54:36,800 --> 00:54:39,994
wird er seine teuflischen
Exzesse nicht überleben.
374
00:54:40,200 --> 00:54:42,192
- Das ist furchtbar, was du da sagst.
- Es ist die Wahrheit.
375
00:54:42,240 --> 00:54:46,750
Wenn du ein glückliches Pärchen zusammen
siehst, dann ist es nur eine Illusion.
376
00:54:46,240 --> 00:54:50,290
Eine Show für die Öffentlichkeit.
Ihre Wirklichkeit sieht völlig anders aus.
377
00:55:39,800 --> 00:55:40,992
- Wollen wir gehen?
- Ja, sicher.
378
00:55:51,120 --> 00:55:53,157
Geh das noch mal durch.
Da sind noch einige Fehler drin.
379
00:55:53,240 --> 00:55:57,750
- Madame, Ihr Anwalt ist da, wenn
Sie ihn sehen wollen? - Danke, Adida.
380
00:55:58,120 --> 00:56:01,200
- Soll ich dich begleiten heute?
- Nein, heute nicht, Darling.
381
00:56:01,400 --> 00:56:03,236
Ich hab eine Verabredung zum Lunch.
Nur langweilige Geschäfte.
382
00:56:04,240 --> 00:56:06,232
Okay, dann geh ich vielleicht ans Meer.
383
00:56:07,400 --> 00:56:09,191
Gut, aber sei vorsichtig.
Schwimm nicht so weit raus.
384
00:56:55,240 --> 00:56:57,232
- Kannst du es hören?
- Hören? Was soll ich hören?
385
00:56:58,160 --> 00:57:01,995
- Hör zu. - Ich hör nur Wind.
- Du kannst noch mehr hören.
386
00:57:11,120 --> 00:57:14,330
Es klingt wie ein Schrei,
wie jammern. Wie ein Wehklagen.
387
00:57:15,400 --> 00:57:17,236
Vor ein paar Tausend Jahren
war das hier mal ein Theater.
388
00:57:18,160 --> 00:57:19,230
Mitten in der Wüste?
389
00:57:20,120 --> 00:57:23,330
- Kannst du dir vorstellen, was
hier gespielt wurde? - Nein.
390
00:57:23,800 --> 00:57:26,994
Hier wurden vor großem Publikum Frauen hin-
gerichtet, die Ehebruch begangen hatten.
391
00:57:27,400 --> 00:57:29,157
- Und dieses Jammern?
- Man glaubt, es sei die Seele eines jungen,
392
00:57:29,200 --> 00:57:32,790
verheirateten Mädchens, das
unschuldig hingerichtet wurde.
393
00:57:32,160 --> 00:57:35,153
Heute dient es als Zufluchtsort
für die Beduinenfrauen,
394
00:57:36,400 --> 00:57:38,191
die den Quälereien ihrer
Männer entfliehen wollen.
395
00:57:39,800 --> 00:57:41,117
Das ist ein furchtbarer Platz hier.
Komm, wir wollen gehen.
396
00:57:41,160 --> 00:57:43,152
- Das macht mich ganz kaputt hier.
- Ja, komm.
397
00:58:08,240 --> 00:58:11,119
Wenn du willst, dann kannst
du jetzt mit mir schlafen.
398
00:58:11,160 --> 00:58:13,720
Warum sagst du das so, Carol?
399
00:58:16,160 --> 00:58:20,154
- Hör mal, Robbie. Wollen wir
etwas vereinbaren? - Ja, was denn?
400
00:58:21,800 --> 00:58:23,993
- Keine Fragen.
- Ja, gut. In Ordnung.
401
00:58:26,400 --> 00:58:27,190
Robbie, es gibt etwas,
was ich wissen möchte.
402
00:58:27,240 --> 00:58:30,390
Hast du etwas dagegen,
wenn ich dir eine letzte Frage stelle?
403
00:58:30,160 --> 00:58:33,390
Keine Fragen, keine
Antworten. Okay?
404
00:58:33,800 --> 00:58:36,198
- Du hast Recht. - Im übrigen werde ich
sowieso rauskriegen was ich wissen will,
405
00:58:36,240 --> 00:58:39,740
aber auf meine Weise und
damit fange ich gleich an.
406
00:58:39,120 --> 00:58:42,330
- Hey, red keinen Unsinn.
- Das ist kein Unsinn. Ich meine es ernst.
407
00:58:42,800 --> 00:58:43,230
Dann musst du mich aber erst kriegen.
408
01:04:31,400 --> 01:04:35,000
- Wo bist du gewesen?
- Unten am Strand.
409
01:04:35,200 --> 01:04:38,790
Ich bin zum Strand runter gegangen,
aber du warst nicht dort.
410
01:04:38,120 --> 01:04:40,191
Du warst mit diesem
Amerikaner zusammen, stimmt's?
411
01:04:41,200 --> 01:04:44,193
- Nein.
- Natürlich warst du das.
412
01:04:46,120 --> 01:04:47,236
- Komm ins Bad.
- Nein.
413
01:05:07,200 --> 01:05:08,998
Na also.
414
01:05:10,160 --> 01:05:12,720
Du kleine Lügnerin.
415
01:05:14,160 --> 01:05:16,152
Ich weiß, dass du mit
ihm zusammen warst.
416
01:05:19,240 --> 01:05:22,390
Und ich weiß auch, was ihr
zusammen getrieben habt.
417
01:05:24,120 --> 01:05:26,157
Jetzt küss mich. Na los!
418
01:05:32,200 --> 01:05:34,999
Hat dir das Ficken
Spaß gemacht, ja?
419
01:05:36,120 --> 01:05:38,112
Du bist eine schlechte Lügnerin.
420
01:05:41,400 --> 01:05:42,156
Du kleine Hure.
421
01:05:43,240 --> 01:05:47,750
Wasch seinen Gestank von deiner Haut.
Na los, nun mach schon!
422
01:05:52,240 --> 01:05:57,310
Es hat dir Spaß gemacht oder? Es
hat euch beiden Spaß gemacht, was?
423
01:05:58,200 --> 01:06:02,114
Du bist nicht sauber genug.
Los, runter mit dir!
424
01:06:22,120 --> 01:06:25,330
Lass ihn erst zum Finish frei.
Viel Glück.
425
01:06:35,400 --> 01:06:39,800
- Was führt Sie denn hierher?
- Dasselbe wie Sie, Miss Levis.
426
01:06:39,240 --> 01:06:42,390
Ich wusste gar nicht, dass
Sie ein Rennpferd besitzen.
427
01:06:42,800 --> 01:06:44,151
Das ist nur eins meiner diversen Talente.
428
01:06:45,120 --> 01:06:47,237
Es ist nur bedauerlich, das Sie
die wichtigste Sache nicht können.
429
01:06:48,200 --> 01:06:52,200
- Da bin ich aber mal gespannt.
- Liebe machen.
430
01:06:52,400 --> 01:06:55,780
- Liebe machen? Das ist glatte Provokation.
- So war das nicht gemeint.
431
01:06:55,120 --> 01:06:58,330
Ich hab nur von einer Tatsache
gesprochen. Viel Glück.
432
01:07:00,800 --> 01:07:02,151
Ladys und Gentlemen,
noch 30 Sekunden bis zum Start
433
01:07:02,200 --> 01:07:04,192
des diesjährigen Rennens um den
Golden Cup. - Wir müssen heute gewinnen.
434
01:07:04,240 --> 01:07:06,152
Die anderen haben keine Chance.
435
01:07:07,120 --> 01:07:10,113
Das ist das Zeichen für Reiter und
Pferd in die Startbox zu gehen.
436
01:07:11,160 --> 01:07:13,152
Jetzt stehen sie alle in ihren Boxen.
437
01:07:14,240 --> 01:07:17,153
- Das war der Start.
- Los, Charlie, los!
438
01:07:17,200 --> 01:07:20,159
Ein sauberer Start.
Das Tempo ist sehr scharf.
439
01:07:20,240 --> 01:07:24,120
Charlie ist vorn, direkt gefolgt
von Striker, Winford und Nimbus.
440
01:07:24,160 --> 01:07:26,152
Freywills Jermaine liegt
hinter dem Feld zurück.
441
01:07:26,200 --> 01:07:28,320
Er hatte einen schlechten Start.
442
01:07:28,800 --> 01:07:30,231
Das Feld zieht sich jetzt auseinander.
Immer noch Charlie in Führung.
443
01:07:31,400 --> 01:07:33,770
Kopf an Kopf um Platz 2
sind Striker und Winford.
444
01:07:33,120 --> 01:07:36,192
Dann eine halbe Länge zurück und
dritter Position, der hohe Favorit Nimbus.
445
01:07:36,240 --> 01:07:39,233
So geht es in die erste Kurve. Charlie
ist noch immer in erster Position.
446
01:07:40,400 --> 01:07:43,780
Jetzt aber gefolgt von Winford an zwei.
Striker fällt weiter zurück.
447
01:07:43,120 --> 01:07:46,192
Der Favorit Nimbus ist klar an dritter
Position. So geht es auf die Zielgerade.
448
01:07:46,240 --> 01:07:48,720
Die Positionen sind unverändert,
doch schließt
449
01:07:48,120 --> 01:07:49,236
Nimbus immer
weiter zu Winford auf.
450
01:07:50,400 --> 01:07:51,156
Charlie liegt immer noch eine
halbe Länge vor dem Feld.
451
01:07:51,200 --> 01:07:54,113
Jetzt läuft Nimbus sein Rennen.
Er zieht an Winford vorbei
452
01:07:54,160 --> 01:07:57,119
und schließt auf zu Charlie. Das sieht
ganz nach einem spannenden Finish aus.
453
01:07:57,200 --> 01:07:59,112
Charlie führt nur noch eine
halbe Länge vor Nimbus.
454
01:07:59,160 --> 01:08:01,197
So geht es auf die Ziellinie zu.
Nimbus kriegt die Zügel,
455
01:08:01,240 --> 01:08:03,152
er holt die letzte
Kraft aus den Flanken.
456
01:08:03,200 --> 01:08:07,194
Es sieht aus, als schafft er es. Ja, er
hat Charlie passiert. Er hat es geschafft!
457
01:08:08,400 --> 01:08:12,239
Erster Nimbus. Zweiter Charlie.
Dritter Winford. Und Vierter Striker.
458
01:08:13,200 --> 01:08:15,780
Schon wieder verloren.
459
01:08:15,120 --> 01:08:17,320
Ein bemerkenswertes
Ergebnis für Charlie.
460
01:08:17,800 --> 01:08:21,400
In seinem ersten Rennen als Dreijähriger in
einem erstklassigen Feld wurde er Zweiter.
461
01:08:21,800 --> 01:08:23,197
Man wird in Zukunft viel von
diesem Galopper erwarten können.
462
01:08:23,240 --> 01:08:25,200
- Auch weiterhin viel Erfolg.
- Vielen Dank.
463
01:08:25,400 --> 01:08:26,235
Es war ein Kopf-an-Kopf-Rennen,
was halten Sie von Charlie?
464
01:08:27,400 --> 01:08:28,110
Nimbus hat gewonnen, und
das ist das Wichtigste.
465
01:08:28,160 --> 01:08:32,740
Ja, er lief sehr gut, aber Sie
müssen zugeben, er hat Glück gehabt.
466
01:08:32,120 --> 01:08:34,112
Charlie hätte ihn beinahe geschlagen.
467
01:08:40,400 --> 01:08:42,220
Kompliment, Miss Levis. Es mag
vielleicht komisch für Sie klingen,
468
01:08:42,240 --> 01:08:44,720
aber ich bin froh,
dass Sie gewonnen haben.
469
01:08:44,120 --> 01:08:46,112
Sie scheinen in Ihrem Leben
sonst immer verloren zu haben.
470
01:08:46,160 --> 01:08:49,198
Immer hübsch überheblich. Sie sollten
Ihr Ego schnellstens kurieren lassen.
471
01:08:51,800 --> 01:08:53,151
Tut mir leid, ich sagte
schon, so bin ich nun mal.
472
01:08:53,240 --> 01:08:56,390
Auf jeden Fall gewinnt
Charlie den nächsten Kampf.
473
01:08:56,200 --> 01:08:59,113
Sie haben wirklich die Gabe zu
fantasieren. Ich kaufe Ihren Charlie.
474
01:08:59,160 --> 01:09:00,196
Ich zahle Ihnen einen guten Preis.
475
01:09:00,240 --> 01:09:02,232
Denn ich kann es mir leisten,
einen Verlierer zu besitzen.
476
01:09:03,120 --> 01:09:06,330
- Wieso glauben Sie, dass ich ihn verkaufe?
- Alles hat seinen Preis.
477
01:09:06,800 --> 01:09:08,197
Besuchen Sie mich doch mal,
dann können wir darüber reden.
478
01:09:13,160 --> 01:09:16,730
Hast du diese Journalisten
gehört? Nerven haben die.
479
01:09:16,120 --> 01:09:18,237
Glück gehabt zu gewinnen, als ob
da Glück im Spiel gewesen wär.
480
01:09:19,400 --> 01:09:21,200
Aber das ist doch kein
Grund, sich so aufzuregen.
481
01:09:21,400 --> 01:09:23,999
Ich versteh ja nicht viel vom Pferderennen,
aber Charlie ist doch gut gelaufen.
482
01:09:24,400 --> 01:09:25,156
Und ich dachte auch, dass
Nimbus Glück gehabt hätte.
483
01:09:25,240 --> 01:09:28,199
Du naives, dummes Luder. Wenn du nichts
davon verstehst, dann halt doch deinen Mund!
484
01:09:28,240 --> 01:09:32,750
Ach, was ist denn los mit dir, Emmanuelle?
Was ist bloß in dich gefahren?
485
01:09:32,120 --> 01:09:36,239
Du hast kein Recht, so mit mir zu sprechen.
Bist du immer noch sauer über Robert?
486
01:09:37,400 --> 01:09:38,110
Ich hab ihn seitdem nicht mehr gesehen.
487
01:09:38,160 --> 01:09:40,197
Du hast dich verändert, seitdem du
mit diesem Scheißkerl zusammen warst.
488
01:09:40,240 --> 01:09:43,995
- Ewig schwirrt er dir im Kopf herum. - Ist
nicht wahr, und hör auf mit diesem Gerede,
489
01:09:44,400 --> 01:09:47,158
dass alle Männer scheiße sind, bloß weil
du mal blöde Erfahrungen gemacht hast.
490
01:09:48,200 --> 01:09:50,192
Du bist so naiv, Carol,
dass mir schlecht wird.
491
01:09:50,240 --> 01:09:53,119
Lass mich doch meine Erfahrungen
machen und kümmere dich nicht drum.
492
01:09:53,160 --> 01:09:55,117
Aber ich werde immer glauben,
das nächste Mal wird es besser.
493
01:09:55,160 --> 01:09:57,152
Besser. Wenn du dich
benimmst wie ein Flittchen,
494
01:09:57,200 --> 01:10:00,340
wirst du behandelt wie ein Flittchen.
Und du benimmst dich wie ein Flittchen.
495
01:10:00,800 --> 01:10:02,140
Irgendein Kerl lächelt dich an
und schon machst du die Beine breit.
496
01:10:02,160 --> 01:10:04,720
Was? Weißt du, mit
wem du sprichst?
497
01:10:04,160 --> 01:10:06,197
Wenn ich ein Flittchen bin, was glaubst
du denn eigentlich, was du dann bist?
498
01:10:06,240 --> 01:10:09,390
Du scheinheiliges Luder.
Du machst mich krank.
499
01:10:09,800 --> 01:10:13,154
Du gehst wirklich zu weit. Mit dem nächsten
Flugzeug, das morgen fliegt, hau ich ab!
500
01:10:14,200 --> 01:10:16,237
Dann ist es wohl besser, du
steigst aus und läufst zu Fuß weiter.
501
01:10:17,400 --> 01:10:18,110
Die frische Luft wird dir gut tun.
502
01:10:20,200 --> 01:10:23,159
- See you later, Darling.
- Hau ab!
503
01:10:43,120 --> 01:10:44,110
Herrgott, wir sind absolut pleite.
504
01:10:44,160 --> 01:10:47,730
Nur weil dieser Nimbus ihn im Finish
um ein paar Millimeter geschlagen hat.
505
01:10:47,120 --> 01:10:49,999
Weißt du, was ich glaube? Ich glaube,
Nimbus war gedopt oder so was?
506
01:10:50,200 --> 01:10:55,195
Hört auf damit. Ihr wisst doch:
Ein echter Mann verliert mit Würde.
507
01:10:56,400 --> 01:10:59,330
Und ihr zwei benehmt euch
wie hysterische, alte Jungfern.
508
01:11:00,240 --> 01:11:03,119
Hey, seht mal.
Halt mal an!
509
01:11:14,120 --> 01:11:16,237
- Wir sehen uns später.
- Wir warten in der Stadt auf dich. - Okay.
510
01:11:35,120 --> 01:11:37,157
Parken Sie hier immer so, oder
wollen Sie ihn wieder frei kriegen?
511
01:11:37,200 --> 01:11:39,999
- Sehr witzig.
- So bekommen Sie ihn niemals raus.
512
01:11:40,400 --> 01:11:43,780
- Ich kann immer noch zu Fuß laufen.
- Um damit Ihre Unabhängigkeit zu beweisen.
513
01:11:43,120 --> 01:11:45,320
Seien Sie nicht so dickköpfig.
514
01:12:27,400 --> 01:12:31,800
- Schauen Sie sich das an.
- Was? - Den Sonnenuntergang.
515
01:12:32,400 --> 01:12:34,191
Ich mag das nicht. Ich schaue
nicht gerne zu, wenn etwas stirbt.
516
01:12:35,120 --> 01:12:39,340
Ein bekannter Poet verglich den
Sonnenuntergang einmal mit der Ewigkeit.
517
01:12:39,120 --> 01:12:42,192
Ewigkeit, sagt er, ist der Moment,
indem die Sonne im Meer versinkt.
518
01:12:42,240 --> 01:12:47,235
- Tja, aber das hier ist die Wüste.
- Ein Wüstenmeer. Das ist dasselbe.
519
01:12:48,800 --> 01:12:51,198
Mysteriös, geheimnisvoll,
zeitlos. Der Schoß der Natur.
520
01:12:52,160 --> 01:12:55,153
Na, da kann ich mir einen besseren Ver-
gleich für einen Sonnenuntergang vorstellen.
521
01:12:55,200 --> 01:12:57,157
- Sich lieben.
- Das ist doch dasselbe.
522
01:12:57,200 --> 01:13:00,790
Da ist kein Unterschied
zwischen Liebe und Ewigkeit.
523
01:13:00,240 --> 01:13:03,740
Wie können Sie sagen, dass
Liebe und Ewigkeit dasselbe sind?
524
01:13:03,120 --> 01:13:05,770
Das sind zwei völlig verschiedene Dinge.
525
01:13:07,400 --> 01:13:10,158
Sie sind zu zynisch. Was
ist Ihr Problem, Emmanuelle?
526
01:13:11,400 --> 01:13:15,239
- Ich bin Realist, was das Leben angeht.
- Aha, Sie und die Jungfrau von Orleans.
527
01:13:28,400 --> 01:13:30,191
So, hier steige ich aus.
Es war mir ein Vergnügen.
528
01:13:31,400 --> 01:13:34,330
Vielen Dank für Ihre Hilfe. Kommen Sie
irgendwann wegen Charlie vorbei?
529
01:13:34,120 --> 01:13:37,158
Ich hab es nicht vergessen. Bleiben
Sie aber nicht wieder im Sand stecken.
530
01:13:55,400 --> 01:13:57,191
Carol! Carol!
531
01:14:04,800 --> 01:14:09,200
- Oh, Hallo. - Guten Abend.
Wissen Sie, wo Carol ist?
532
01:14:09,240 --> 01:14:12,199
Sie ist noch nicht zurückgekommen.
Sie ist in die Stadt gefahren zum Einkaufen.
533
01:14:12,240 --> 01:14:15,119
- Sie können warten, wenn Sie wollen.
- Ich will Sie nicht belästigen.
534
01:14:15,160 --> 01:14:17,231
Seien Sie nicht verrückt, Robert.
Sie sind keine Belästigung.
535
01:14:23,200 --> 01:14:25,192
Sie lässt sich ganz schön Zeit, oder?
536
01:14:27,400 --> 01:14:30,330
- Lieben Sie Carol, Robert?
- Lieben? - Ja.
537
01:14:30,160 --> 01:14:36,157
- Nein, es macht uns Spaß. - Oh, Robert.
Sie wirken noch sehr unerfahren auf mich.
538
01:14:37,800 --> 01:14:40,994
Dann geben Sie mir doch etwas von
Ihrer Erfahrung. Was bedeutet Liebe?
539
01:14:42,200 --> 01:14:46,194
Lieben heißt, eine Zärtlichkeit
im richtigen Moment geben.
540
01:14:48,800 --> 01:14:51,232
Und die Möglichkeit, Sex zu machen
mit jemandem, ohne Komplikationen.
541
01:14:52,120 --> 01:14:55,140
Nein, Lieben ist die Fähigkeit,
miteinander zu kommunizieren.
542
01:14:55,160 --> 01:14:57,380
Sie wollen dabei ein
Schwätzchen halten?
543
01:14:57,800 --> 01:15:00,994
Nein, was ich meine ist: Kommunikation
ist viel wichtiger als die reine Sexualität.
544
01:15:01,160 --> 01:15:03,152
Aber Sex ist eine Form
der Kommunikation.
545
01:15:04,120 --> 01:15:06,237
Und dazu braucht man
keine verwirrenden Dialoge.
546
01:15:23,200 --> 01:15:27,194
Wenn man zusammen nackt ist, ist es
der direkteste Weg der Kommunikation.
547
01:15:28,240 --> 01:15:32,750
Worte komplizieren nur und machen
einfache Beziehungen undurchschaubar.
548
01:15:33,400 --> 01:15:36,112
- Ich fang an zu glauben, dass du
Recht hast. - Ich weiß, ich habe Recht.
549
01:15:41,160 --> 01:15:43,117
Ich hatte niemals so Recht wie jetzt.
550
01:18:26,400 --> 01:18:28,157
Carol, ich dachte, du wärst
ein bisschen intelligenter.
551
01:18:29,240 --> 01:18:32,119
Komm vorbei und ich bezahle dir,
was ich dir schulde, okay?
552
01:18:32,160 --> 01:18:36,740
Ja, wenn dir das lieber wär.
Also dann in der Bank morgen früh.
553
01:18:37,800 --> 01:18:42,155
Oh nein, tu, was du willst. Ich werde
bestimmt sehr schnell eine Neue finden.
554
01:18:43,160 --> 01:18:44,150
Ciao.
555
01:19:08,120 --> 01:19:10,157
- Guten Morgen. - Guten Morgen.
Du bist sehr früh auf den Beinen.
556
01:19:10,200 --> 01:19:13,193
- Ich habe eine lange Reise vor mir.
- Oh, du läufst also weg?
557
01:19:13,240 --> 01:19:16,119
Zwei Frauen auf einmal
jagen dir wohl Angst ein, was?
558
01:19:19,240 --> 01:19:22,200
Ich habe diesen Trip schon
vor langer Zeit geplant.
559
01:19:22,400 --> 01:19:25,238
- Ich gehe nach El Guler in der Sahara.
- Dann solltest du dich beeilen, Darling.
560
01:19:26,400 --> 01:19:28,157
- Wo ist Carol? - Sie hat ihre Koffer
gepackt und ist gegangen,
561
01:19:28,200 --> 01:19:31,193
als wir zwei im Bett waren.
- Viel Glück, Emmanuelle.
562
01:19:32,400 --> 01:19:35,112
Das war es also, du gehst weg
und das Spiel ist beendet.
563
01:19:35,200 --> 01:19:38,238
Nicht für mich. Ich fange
heute mit einem neuen Spiel an.
564
01:20:20,400 --> 01:20:22,236
- Sehr feuchte Luft heute Abend.
- Warum gehen wir nicht rein?
565
01:20:23,400 --> 01:20:24,156
Okay, lassen Sie uns gehen.
566
01:20:28,200 --> 01:20:31,238
Wie ich schon sagte, ich habe beschlossen
etwas völlig Neues anzufangen.
567
01:20:32,400 --> 01:20:34,191
- Ich werde mein ganzes Leben ändern.
- Sie können sich glücklich schätzen.
568
01:20:34,240 --> 01:20:37,100
Sie können tun, was Sie wollen, wie
Sie es wollen und wo Sie es wollen.
569
01:20:37,120 --> 01:20:41,114
- Ich kann das nicht. - Ja, ich bin sicher.
Reichtum kann eine Fessel sein.
570
01:20:41,240 --> 01:20:44,233
Es ist eine erträgliche Fessel.
Man hat auch einige Vorteile.
571
01:20:47,240 --> 01:20:51,290
Emmanuelle, ich möchte Ihnen
ein Angebot für Nimbus machen.
572
01:21:01,800 --> 01:21:05,740
- Wollen Sie ihn mir verkaufen, oder nicht?
- Glauben Sie, ich bin verrückt?
573
01:21:05,160 --> 01:21:07,117
Ich kenne sehr wohl
die Motive Ihres Besuchs.
574
01:21:08,160 --> 01:21:10,720
Sie sind aufmerksam
und sehr freundlich.
575
01:21:12,400 --> 01:21:14,100
Und Sie machen sehr viele
Komplimente, etwas zu viel.
576
01:21:14,120 --> 01:21:16,770
Aber damit streuen Sie mir
keinen Sand in die Augen.
577
01:21:19,120 --> 01:21:22,192
Glauben Sie wirklich, Ihr Lächeln
könnte über Ihre Tricks hinweg täuschen?
578
01:21:22,240 --> 01:21:25,153
Ich kenne solche Männer wie Sie.
Sie können mich nicht bluffen.
579
01:21:25,200 --> 01:21:27,999
Warum so verklemmt reagieren?
Haben Sie Angst vor mir?
580
01:21:28,400 --> 01:21:31,780
Nein. Ich fürchte mich
vor niemandem, Peter.
581
01:21:32,120 --> 01:21:36,990
Hören Sie, Emmanuelle, man kann
in Ihnen lesen wie in einem Buch.
582
01:21:41,240 --> 01:21:46,190
Ich verstehe. Sie haben in meiner
Vergangenheit nachgeschnüffelt.
583
01:21:47,200 --> 01:21:50,989
Aber nur die Gegenwart ist wichtig.
Und ich schulde niemandem eine Antwort.
584
01:21:51,400 --> 01:21:53,770
Denn ich bin jetzt
reich und besitze Macht.
585
01:21:58,800 --> 01:22:01,152
Das klingt bei Ihnen so, als sei
so was eine persönliche Errungenschaft.
586
01:22:01,240 --> 01:22:05,750
Das, wenn man so was erreicht, das das
Ergebnis eigener harter Arbeit sei.
587
01:22:05,240 --> 01:22:10,110
Dabei ist es doch nur eine Folge des
Schicksals. Ein absoluter Glücksfall.
588
01:22:11,120 --> 01:22:14,330
Ja, aber das Glück kommt
nur zu denen, die es verdienen.
589
01:22:14,160 --> 01:22:17,232
Wenn Sie meinen.
Wie dem auch sei.
590
01:22:18,120 --> 01:22:21,790
- Verkaufen Sie Nimbus?
- Ich verkaufe keine Dinge, ich kaufe sie.
591
01:22:21,160 --> 01:22:25,154
- Und manchmal spiele ich um sie.
- Warum nicht?
592
01:23:04,120 --> 01:23:06,237
- Wie viel Karten wollen Sie?
- Zwei.
593
01:23:09,800 --> 01:23:10,116
Drei für mich.
594
01:23:28,800 --> 01:23:33,300
- Sollen wir erhöhen? - Tja, wie könnte ich?
Ich hab nur dieses eine Pferd.
595
01:23:36,240 --> 01:23:38,118
Zehn Schläge mit der Peitsche.
596
01:23:42,800 --> 01:23:45,730
- Zwanzig.
- Dreißig.
597
01:23:46,800 --> 01:23:47,700
Sehen.
598
01:24:01,120 --> 01:24:04,113
Eine blöde Art zu spielen.
Ich spiele lieber um Geld.
599
01:24:04,160 --> 01:24:06,152
Sie haben Angst zu bezahlen, oder?
600
01:24:09,400 --> 01:24:10,300
Madame.
601
01:24:12,200 --> 01:24:16,800
Madame, draußen warten
ein junges Mädchen und zwei Männer.
602
01:24:16,160 --> 01:24:20,740
Ich werde jetzt gehen und überlasse
Sie Ihren Gästen. Wir reden ein andermal.
603
01:24:27,120 --> 01:24:28,156
Was ist das für eine Melodie?
604
01:24:28,200 --> 01:24:32,350
Ein altes Haschlied aus Indien.
Da kannst du richtig abfahren.
605
01:25:39,400 --> 01:25:40,110
Komm, küss sie.
606
01:25:50,240 --> 01:25:53,390
Nun zieht euch aus,
ich will euch nackt sehen.
607
01:25:57,400 --> 01:25:58,110
Und nun liebt euch.
608
01:26:31,400 --> 01:26:33,320
Ich möchte alles sehen.
609
01:26:59,120 --> 01:27:01,320
Ihr macht das wunderschön.
610
01:27:40,120 --> 01:27:41,156
Lasst sie kommen.
611
01:28:24,120 --> 01:28:26,112
Hey, wieso guckst du so
traurig durch die Welt?
612
01:28:26,200 --> 01:28:28,192
Der Tag ist viel zu schön,
um alleine hier rumzusitzen.
613
01:28:28,240 --> 01:28:31,153
Komm mit uns.
Komm. Na, komm schon.
614
01:29:40,400 --> 01:29:43,330
- Wir haben schon auf dich ge-
wartet, Peter. - Tja, nun bin ich ja hier.
615
01:29:44,400 --> 01:29:46,236
- Und wie laufen die Geschäfte?
- Verdammt schlecht. - Pleite.
616
01:29:47,160 --> 01:29:53,999
- Im Süden gibt es Geld, wenn du willst.
- Tja, ihr müsst ohne mich fahren.
617
01:29:54,120 --> 01:29:56,112
Du bist nicht gerade das,
was man einen Kumpel nennt.
618
01:29:56,160 --> 01:29:58,994
Ich meine, wer zum Teufel hat
dich ins Geschäft gebracht, Peter?
619
01:29:59,800 --> 01:30:00,116
Schon vergessen?
620
01:30:02,400 --> 01:30:04,100
Ach reden wir nicht drüber,
es ist nicht so wichtig.
621
01:30:04,120 --> 01:30:07,113
- Es war dumm von mir, dich über-
haupt zu fragen. - Komm mit, Peter.
622
01:30:08,240 --> 01:30:11,390
Kann nicht mitkommen.
Macht es gut.
623
01:31:59,240 --> 01:32:01,152
Ich hab nicht geglaubt,
dass Sie noch mal kommen.
624
01:32:02,400 --> 01:32:03,110
Warum sind Sie hier?
625
01:32:03,240 --> 01:32:07,750
Ich wollte Auf Wiedersehen sagen und
Ihnen außerdem ein Geschenk machen.
626
01:32:07,120 --> 01:32:12,360
- Was meinen Sie mit Geschenk, Peter?
- Na ein Geschenk. Ein Präsent. Charlie.
627
01:32:12,120 --> 01:32:15,113
Sie machen sich über mich lustig.
Oder schenken Sie ihn mir wirklich?
628
01:32:15,160 --> 01:32:20,155
- Wieso?
- Zwei Gründe.
629
01:32:20,240 --> 01:32:23,390
Ihr ganzes Leben lang haben
Sie nur etwas gefordert.
630
01:32:24,120 --> 01:32:26,320
Und Sie mussten für alles
sehr hart kämpfen.
631
01:32:26,200 --> 01:32:29,340
Niemand hat Ihnen jemals
was von sich aus gegeben.
632
01:32:30,160 --> 01:32:34,996
Ich möchte Ihnen etwas geben
und Ihnen zeigen, was Geben heißt.
633
01:32:37,120 --> 01:32:39,112
Es ist seltsam, dass
Sie dieses Lied kennen.
634
01:32:39,200 --> 01:32:43,114
- Es erinnert mich an meinen ersten Kuss.
- Ich verstehe, was Sie meinen.
635
01:32:43,160 --> 01:32:45,197
Es ist eine jener Erinnerung,
die einem die Vergangenheit
636
01:32:45,240 --> 01:32:47,152
wie ein Märchen erscheinen lässt.
637
01:32:49,160 --> 01:32:51,152
Spielen Sie weiter, es ist schön.
638
01:32:54,240 --> 01:32:57,740
Manchmal wünsche ich mir,
ich könnte die Zeit zurückdrehen.
639
01:32:57,240 --> 01:32:59,152
Aber es bleibt immer das Jetzt.
640
01:33:16,200 --> 01:33:19,113
Weißt du noch, wie du mir den
Sonnenuntergang zeigtest?
641
01:33:20,400 --> 01:33:23,112
- Sicher. - Und du die Zeilen
von diesem Dichter erwähnt hast.
642
01:33:23,240 --> 01:33:28,310
- Ewigkeit. - Das hat mir Angst gemacht.
Weil es richtig ist, was du sagtest.
643
01:33:30,400 --> 01:33:35,140
Es ist die Ewigkeit.
Ein Akt der Liebe.
644
01:33:35,160 --> 01:33:38,730
- Und du fürchtest dich vor der Liebe?
- Ja.
645
01:33:38,160 --> 01:33:44,770
Während eines Liebesaktes stirbt ein
Teil von dir und ist für immer verloren.
646
01:33:44,120 --> 01:33:45,236
Davor fürchte ich mich.
647
01:33:47,200 --> 01:33:50,238
Ja, du hast Recht. Aber es
geschieht mehr als nur das.
648
01:33:51,800 --> 01:33:55,400
Das, was wir verlieren, wird ersetzt.
Durch die Fähigkeit zu geben.
649
01:33:57,240 --> 01:34:00,119
Ich will ein bisschen sterben.
Dir etwas geben.
650
01:34:00,160 --> 01:34:03,153
Lassen wir die Masken fallen.
Für einen Augenblick.
651
01:34:03,240 --> 01:34:07,750
- Für diesen Augenblick.
- Die Ewigkeit des Augenblicks.
652
01:36:56,160 --> 01:36:58,380
Peter!
58722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.