Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,537 --> 00:00:40,206
Oh, n�o.
2
00:01:19,929 --> 00:01:21,998
Aaah!
3
00:01:52,328 --> 00:01:56,199
Aaah!
4
00:02:01,054 --> 00:02:03,940
Aaah!
5
00:02:09,729 --> 00:02:11,731
Herc, toma!
N�o!
6
00:02:15,168 --> 00:02:17,670
N�o fa�a isso!
Ei, eu sou um dos mocinhos!
7
00:02:17,670 --> 00:02:20,573
Voc� �?
Eu sou Hemnor de Cyrenia.
8
00:02:20,573 --> 00:02:22,575
Eu vim pedir sua ajuda.
9
00:02:22,575 --> 00:02:24,577
Oh.
10
00:02:26,846 --> 00:02:28,848
Obrigado.
De nada.
11
00:02:28,848 --> 00:02:31,351
ent�o, o que podemos fazer por voc�?
Uh.
12
00:02:31,351 --> 00:02:34,354
Parar uma insensata... morte tr�gica.
13
00:02:34,854 --> 00:02:38,358
Minha aldeia vive em terror, com medo
de um monstro que mora na floresta.
14
00:02:38,358 --> 00:02:40,360
Um monstro?
Sim, n�s lidamos com monstros.
15
00:02:40,360 --> 00:02:42,862
Espera. N�o � pegajoso, �?
N�o.
16
00:02:42,862 --> 00:02:46,866
N�o � pegajoso. �-
� um tipo de... uma cor�a.
17
00:02:46,866 --> 00:02:49,619
Um cervo?
Um cervo f�mea?
18
00:02:49,802 --> 00:02:51,871
Qual o motivo daquela briga?
Falta de educa��o.
19
00:02:52,372 --> 00:02:54,874
Os sujeitos queriam que o propriet�rio
lhes desse a comida e as receitas.
20
00:02:54,874 --> 00:02:57,877
Voc� na verdade parecia estar se divertindo.
Sim. E a�?
21
00:02:58,378 --> 00:03:00,880
Nos fale sobre seu monstro.
Sim, seu cervo assassino.
22
00:03:00,880 --> 00:03:04,384
Bem, n�o � exatamente um cervo.
Ela � mulher em parte.
23
00:03:04,384 --> 00:03:07,387
A� est�. Isso explica tudo.
Espera. Uh,
24
00:03:07,387 --> 00:03:09,389
meio mulher,
meio cervo?
25
00:03:09,389 --> 00:03:11,391
Chifres dourados e cascos.
26
00:03:11,891 --> 00:03:13,643
Ele est� falando sobre
a �ltima Cor�a Dourada.
27
00:03:13,643 --> 00:03:16,980
Sim, e sem sua ajuda
ela ter� ido logo tamb�m.
28
00:03:16,980 --> 00:03:20,984
Eu a quero salvar,
mas n�o sei o que fazer.
29
00:03:20,984 --> 00:03:24,370
Meus vizinhos solicitaram ao Pr�ncipe
Nestor para vir com os soldados e ca�adores.
30
00:03:24,370 --> 00:03:26,206
Nestor.
Voc� ouviu falar dele?
31
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
Eu tive alguma dificuldade com o irm�o dele.
Seu falecido irm�o...
32
00:03:28,708 --> 00:03:30,593
Bem, ent�o voc� sabe
contra quem eu sou.
33
00:03:30,593 --> 00:03:34,781
A Cor�a nunca entrou num combate assim.
Ela n�o tem nenhuma chance.
34
00:03:34,781 --> 00:03:37,000
N�s veremos.
35
00:03:38,218 --> 00:03:42,722
Estranhos est�o aqui
em nossa floresta sagrada.
36
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
Eles vieram por mim.
37
00:03:44,724 --> 00:03:47,727
Eles n�o arriscar�o ofender
o deus de Guerra.
38
00:03:47,727 --> 00:03:50,730
Voc� � minha,
e eles sabem disso.
39
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
Eu te protegerei
se voc� precisar.
40
00:03:53,233 --> 00:03:57,737
Hmm. Eu n�o tenho medo,
grande Ares.
41
00:03:57,737 --> 00:04:01,241
Eu sou o que voc� tem me feito.
Sim.
42
00:04:02,242 --> 00:04:04,744
Sim, eu fa�o um trabalho bom.
43
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
Quando Zeus matou
as outras Cor�as,
44
00:04:08,248 --> 00:04:11,751
Eu me levantei contra ele
e o fiz poupar sua vida.
45
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
Voc� sempre me deixou
contente por ter feito isso.
46
00:04:13,753 --> 00:04:15,705
O que voc� quer que eu fa�a...
47
00:04:16,205 --> 00:04:18,091
sobre os estranhos?
48
00:04:19,275 --> 00:04:22,278
Eles s�o s� mortais.
Eles n�o oferecem nenhuma consequ�ncia.
49
00:04:23,279 --> 00:04:25,281
Mas meu irm�o H�rcules
tamb�m est� pr�ximo.
50
00:04:25,281 --> 00:04:27,784
Agora, com ele,
51
00:04:27,784 --> 00:04:30,386
n�s podemos ter algum divertimento.
52
00:04:36,476 --> 00:04:39,195
Esta � a hist�ria de um tempo remoto.
53
00:04:39,195 --> 00:04:41,481
Uma �poca de mitos e lendas...
54
00:04:41,481 --> 00:04:44,517
quando os deuses antigos eram
mesquinhos e cru�is,
55
00:04:44,517 --> 00:04:47,120
...e flagelavam a humanidade
com sofrimento.
56
00:04:47,120 --> 00:04:50,857
Somente um homem ousava desafiar
o seu poder...
57
00:04:50,857 --> 00:04:53,276
H�rcules.
58
00:04:53,276 --> 00:04:57,196
H�rcules possu�a uma for�a que
o mundo jamais havia visto.
59
00:04:57,196 --> 00:04:59,766
uma for�a apenas superada
pela bondade do seu cora��o.
60
00:04:59,766 --> 00:05:03,436
Viajou pela Terra lutando contra os
desmandos de sua perversa madrasta...
61
00:05:03,436 --> 00:05:06,506
...Hera, a toda-poderosa Rainha dos Deuses.
62
00:05:06,506 --> 00:05:08,491
Mas aonde houvesse maldade...
63
00:05:08,491 --> 00:05:11,978
onde houvesse um inocente a sofrer,
64
00:05:11,978 --> 00:05:14,147
l� estaria... H�rcules.
65
00:05:31,114 --> 00:05:32,081
Ol�!
66
00:05:39,839 --> 00:05:42,041
Ares, campe�o de bra�os,
67
00:05:42,041 --> 00:05:44,794
Soberano da batalha,
68
00:05:44,794 --> 00:05:46,796
me d� um sinal.
69
00:05:46,796 --> 00:05:49,165
Me Conceda o sangue
da Cor�a Dourada.
70
00:05:50,483 --> 00:05:52,735
Hmm?
71
00:05:55,138 --> 00:05:58,441
Ares?
Sabe, para algu�m em sua linha de trabalho,
72
00:05:58,441 --> 00:06:00,326
voc� j� devia saber.
73
00:06:01,561 --> 00:06:04,063
Strife!
74
00:06:05,064 --> 00:06:07,567
Traz algo � lembran�a?
Sobrinho de Ares.
75
00:06:08,067 --> 00:06:11,070
Sim, bem, voc� n�o �
t�o grosso quanto parece.
76
00:06:11,070 --> 00:06:13,573
Entretanto, talvez voc� seja.
77
00:06:13,573 --> 00:06:15,575
Voc� quer que meu tio,
78
00:06:15,575 --> 00:06:19,579
...deus da guerra, o deixar
transformar sua Cor�a premiada...
79
00:06:19,579 --> 00:06:21,581
em carne seca?!
80
00:06:23,566 --> 00:06:27,070
Oi! Voc� est� a�, Pr�ncipe Nestor?
81
00:06:27,070 --> 00:06:29,522
� dito que o sangue de uma Cor�a
pode matar um deus!
82
00:06:31,524 --> 00:06:35,027
Bem, eu quero isto...
pegar a cabe�a de H�rcules.
83
00:06:40,533 --> 00:06:43,536
Esta � definitivamente a hora certa.
84
00:06:45,037 --> 00:06:46,539
Sim, porque meu tio Ares
tem uma
85
00:06:47,039 --> 00:06:49,542
...uma quedinha pela Cor�a.
86
00:06:49,542 --> 00:06:52,044
Mas, uh,
87
00:06:52,044 --> 00:06:56,048
voc� derruba o H�rcules,
ele te d� uma folga.
88
00:06:56,048 --> 00:06:58,351
Ent�o, tudo bem se eu matar a Cor�a?
89
00:06:58,351 --> 00:07:00,470
Isso � voc� quem est� dizendo.
90
00:07:00,470 --> 00:07:02,505
E seu tio aprovar�?
91
00:07:02,505 --> 00:07:04,240
Eu direi s� isto:
92
00:07:05,741 --> 00:07:07,743
Se voc� n�o se arrisca...
93
00:07:07,743 --> 00:07:09,629
n�o petisca.
94
00:07:11,447 --> 00:07:14,233
Voc� pega o cervo
95
00:07:14,233 --> 00:07:16,119
n�s entregaremos a cabe�a de Herc.
96
00:07:18,704 --> 00:07:21,991
Esteja certo de n�o poder ver a corda.
Traga acima do ch�o.
97
00:07:21,991 --> 00:07:25,495
Certo! Levante agora.
com cuidado!
98
00:07:25,495 --> 00:07:27,497
Perfeito! Amarre. Depressa.
�timo!
99
00:07:27,497 --> 00:07:31,417
Esse � o caminho.
Parece bom.
100
00:07:31,417 --> 00:07:33,669
Deixe assim...
101
00:07:37,957 --> 00:07:40,960
Quando n�s cercarmos a Cor�a,
n�s a dirigiremos para este lado.
102
00:07:40,960 --> 00:07:43,963
Eu quero que esta �rea inteira
seja uma grande armadilha de morte.
103
00:07:44,464 --> 00:07:48,468
N�s chegamos por aqui, nem mesmo os
p�ssaros nas �rvores estar�o seguro.
104
00:07:48,468 --> 00:07:51,971
S� se lembrem.
N�s levamos o sangue da Cor�a.
105
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
O ouro n�o � o que buscamos.
106
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
Isso vir� depois.
107
00:08:00,696 --> 00:08:02,698
Yah! Venha!
Venha!
108
00:08:02,698 --> 00:08:05,084
Vamos!
Vamos!
109
00:08:20,616 --> 00:08:23,619
Vamos!
110
00:08:27,473 --> 00:08:30,209
Veja?
Sim.
111
00:08:41,270 --> 00:08:43,272
Amadores.
112
00:09:06,128 --> 00:09:08,514
Ela est� perto. Eu
posso sentir! V� peg�-la!
113
00:09:08,514 --> 00:09:10,516
Vamos!
Venha!
114
00:09:21,377 --> 00:09:23,379
Escute.
115
00:09:23,379 --> 00:09:25,881
Nestor ainda est� l� fora
batendo os arbustos.
116
00:09:25,881 --> 00:09:27,883
Significa que ele n�o pegou a Cor�a.
N�o ainda,
117
00:09:27,883 --> 00:09:29,885
mas n�s temos que nos mover
mais rapidamente.
118
00:09:29,885 --> 00:09:33,272
Sabe, pod�amos cobrir mais
terreno se nos divid�ssemos. Certo!
119
00:09:33,940 --> 00:09:36,375
Uh-oh.
120
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
N�o... se mova...
121
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
Voc� est� brincando?
122
00:09:45,518 --> 00:09:47,954
Interessante.
�?
123
00:09:49,455 --> 00:09:51,958
H� outra,
124
00:09:53,960 --> 00:09:55,962
e eles est�o unidos.
125
00:09:55,962 --> 00:09:58,464
Eu desarmo uma, o outro atira se
voc� se move ou n�o.
126
00:09:58,965 --> 00:10:00,967
Oh. Bom.
127
00:10:00,967 --> 00:10:03,469
O que fazemos agora?
Me d� um minuto.
128
00:10:03,469 --> 00:10:05,338
Claro. Leve o tempo que precisar.
129
00:10:15,698 --> 00:10:19,201
Agarre e segure-se!
130
00:10:19,201 --> 00:10:21,704
N�o h� um jeito melhor
Agarre logo!
131
00:10:26,192 --> 00:10:29,412
Eu espero que voc� saiba
o que voc� -Aaah!
132
00:10:32,898 --> 00:10:34,900
Era pra voc� se agarrar.
Sim.
133
00:10:34,900 --> 00:10:36,902
Esse era o plano, n�o era?
134
00:10:36,902 --> 00:10:39,405
Voc� ainda quer que a gente se divida?
N�o.
135
00:10:40,406 --> 00:10:42,775
Eu te encontro de novo aqui!
136
00:11:03,095 --> 00:11:05,348
Por aqui.
137
00:11:14,090 --> 00:11:16,992
L� est� a Cor�a!
Soe o alarme!
138
00:11:16,992 --> 00:11:18,961
V� l�!
139
00:11:33,075 --> 00:11:35,778
Ei, cuidado!
140
00:11:39,248 --> 00:11:41,484
Qual � o problema com voc�?
141
00:11:41,484 --> 00:11:43,669
Saia do caminho!
Aaah!
142
00:11:56,982 --> 00:11:59,151
Aaah!
143
00:12:04,840 --> 00:12:06,842
Oh, n�o.
144
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
Fique deitado.
N�o se mova.
145
00:12:28,247 --> 00:12:31,751
Nestor!
Ele � s� um menino!
146
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
Qual a gravidade do ferimento?
147
00:12:44,847 --> 00:12:47,149
Ele est� morrendo.
148
00:12:48,150 --> 00:12:50,653
Ele � seu filho?
N�o.
149
00:12:50,653 --> 00:12:53,656
Eu n�o o conhe�o.
150
00:12:53,656 --> 00:12:55,658
Mas voc� se aflige.
151
00:12:55,658 --> 00:12:57,560
Voc� j� lamenta a morte dele.
152
00:12:57,560 --> 00:13:01,564
Ele �... Ele � inocente.
Ele n�o fez nada para merecer isto.
153
00:13:02,982 --> 00:13:05,201
Eu posso ajudar...
154
00:13:05,201 --> 00:13:07,853
se voc� me deixar.
155
00:13:07,853 --> 00:13:11,090
Por favor.
156
00:13:45,207 --> 00:13:47,710
N�o tenha medo.
157
00:13:47,710 --> 00:13:49,712
Voc� � bom!
�-
158
00:13:54,216 --> 00:13:56,218
Quem � voc�?
159
00:13:57,720 --> 00:13:59,722
Eu sou Serena.
160
00:13:59,722 --> 00:14:03,726
Quem � voc�?
H�rcules.
161
00:14:09,231 --> 00:14:11,734
Por que iria o filho de Zeus
se importar com a vida de um mortal?
162
00:14:11,734 --> 00:14:15,671
N�o me confunda com meu pai.
163
00:14:15,671 --> 00:14:18,173
A vida daquele menino � t�o
importante como a de qualquer inocente.
164
00:14:21,310 --> 00:14:23,812
Voc� n�o � o enraivecido homem b�lico
sobre o qual eu tenho ouvido falar.
165
00:14:25,247 --> 00:14:27,249
Eu n�o sei com quem
voc� tem falado.
166
00:14:27,249 --> 00:14:30,736
Eu certamente n�o penso em mim desse modo.
167
00:14:30,736 --> 00:14:32,738
Como voc� pensa que seja?
168
00:14:36,242 --> 00:14:38,244
Como um amigo.
Mmm.
169
00:14:40,246 --> 00:14:42,748
Uh, aqui.
170
00:14:49,755 --> 00:14:53,259
O que voc� fez pelo menino
foi um milagre.
171
00:14:53,259 --> 00:14:58,264
Oh. Eu tenho a d�diva da cura.
Oh.
172
00:14:59,698 --> 00:15:02,568
Por favor n�o conte a ningu�m
o que voc� me viu fazer aqui hoje.
173
00:15:02,568 --> 00:15:04,787
N�o. Eu quero dizer, se isso �
o que voc� quer, �
174
00:15:04,787 --> 00:15:08,657
Pessoas viriam.
Mais seriam feridos.
175
00:15:08,657 --> 00:15:10,659
� um lugar perigoso.
176
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
Seu segredo est� seguro.
177
00:15:15,664 --> 00:15:19,134
Eu, uh
Eu achei o rastro dela!
178
00:15:24,640 --> 00:15:27,343
Voc� n�o deveria estar aqui.
Este lugar �
179
00:15:31,347 --> 00:15:34,350
Movam-se! Movam-se!
Onde eu posso te achar?
180
00:16:13,739 --> 00:16:16,325
N�o. Espera.
Eu estou aqui para ajudar.
181
00:16:16,325 --> 00:16:18,310
Uhh!
182
00:16:34,326 --> 00:16:35,828
Oh, n�o.
Aqui.
183
00:16:38,330 --> 00:16:40,332
O que aconteceu?
Ele foi ferido pela Cor�a.
184
00:16:40,833 --> 00:16:43,836
A cor�a?
Est� com febre. A seta foi imersa em veneno.
185
00:16:43,836 --> 00:16:46,839
Isto aconteceu aos outros tamb�m.
Nenhum deles conseguiu voltar vivo � cidade.
186
00:16:46,839 --> 00:16:50,342
Eu cobri a ferida com ervas assim que eu
o achei, mas s� ajudou durante algum tempo.
187
00:16:50,843 --> 00:16:52,845
H� algo mais que possamos fazer?
188
00:16:52,845 --> 00:16:55,848
Sim, h�.
Estarei de volta assim que eu possa.
189
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Uh, mas espera!
O que farei eu?
190
00:16:57,850 --> 00:17:01,303
Como disse, estarei de volta assim que possa.
Tome conta dele.
191
00:17:01,303 --> 00:17:04,306
� melhor se apressar.
192
00:17:07,059 --> 00:17:11,847
Se eu ajudo Nestor a matar H�rcules
e os outros deuses descobrem,
193
00:17:11,847 --> 00:17:14,850
O Olimpo inteiro
cair� sobre minha cabe�a.
194
00:17:14,850 --> 00:17:18,253
Ent�o o qu�?
195
00:17:18,253 --> 00:17:21,256
Voc� tem a Cor�a Dourada. O sangue
dela pode matar um deus. Eu tenho raz�o?
196
00:17:21,757 --> 00:17:24,760
Eles n�o podem te tocar.
Voc� � grande e est� no comando.
197
00:17:24,760 --> 00:17:27,763
Porque n�o pode falar
como um deus normal?
198
00:17:27,763 --> 00:17:31,266
� um defeito de fam�lia, entende o que digo?
Normalmente, n�o.
199
00:17:33,769 --> 00:17:37,272
Eu n�o posso usar o sangue da Cor�a
contra os outros deuses.
200
00:17:37,773 --> 00:17:43,278
Eles juntariam for�as,
e eu acabaria em um lugar...
201
00:17:43,278 --> 00:17:46,782
longe, longe... pior
que Tartarus.
202
00:17:46,782 --> 00:17:50,786
Eu tenho a melhor arma e n�o posso
usar isto, nem mesmo contra H�rcules.
203
00:17:53,288 --> 00:17:56,792
Ser brilhante tem um lado ruim
que eu nunca percebi.
204
00:17:56,792 --> 00:17:59,294
Bem, me deixe te ajudar, tio.
205
00:17:59,294 --> 00:18:03,799
Voc� sabe, eu tenho todo este
potencial e nenhum lugar pra usar.
206
00:18:03,799 --> 00:18:06,301
Me deixe arruinar H�rcules
de uma vez por todas.
207
00:18:06,802 --> 00:18:09,788
Disse-lhe que n�o posso ser parte disso!
O que quer de mim?
208
00:18:10,255 --> 00:18:12,775
Uh, eu quero um lugar como isto.
209
00:18:12,775 --> 00:18:14,660
Eu quero as regalias.
210
00:18:14,660 --> 00:18:18,447
Strife...
N�o se preocupe, n�o vou ficar com o lugar.
211
00:18:18,447 --> 00:18:20,949
Eu aprecio as migalhas que voc�
coloca no meu caminho.
212
00:18:22,951 --> 00:18:24,953
Eu preciso mais.
213
00:18:25,454 --> 00:18:27,456
Eu preciso de uma reputa��o.
214
00:18:27,456 --> 00:18:29,341
Eu preciso de H�rcules.
215
00:18:30,092 --> 00:18:32,978
Voc� � como uma coceira aborrecida.
216
00:18:38,817 --> 00:18:41,820
Mas talvez haja um modo de chegar a
H�rcules por interm�dio de Nestor...
217
00:18:42,321 --> 00:18:45,324
sem os outros deuses saberem.
218
00:18:58,053 --> 00:19:00,956
Serena!
219
00:19:21,727 --> 00:19:24,179
Serena!
220
00:19:27,616 --> 00:19:29,568
Ares.
221
00:19:39,878 --> 00:19:41,880
Eu procurei por voc�.
EU-
222
00:19:42,381 --> 00:19:44,383
Eu s� queria n�o ter te encontrado aqui.
223
00:19:44,383 --> 00:19:48,887
Por que n�o?
Eu sirvo no templo de Ares.
224
00:19:48,887 --> 00:19:52,391
N�o estou envergonhada, ele � seu irm�o.
� meu meio-irm�o.
225
00:19:53,392 --> 00:19:56,895
Deve saber o que se passa entre n�s.
226
00:19:56,895 --> 00:20:01,900
Ele disse-me, estou contente por nem
tudo o que ouvi sobre si ser verdade.
227
00:20:03,402 --> 00:20:05,404
Voc� est� fora de lugar
aqui, Serena.
228
00:20:05,404 --> 00:20:07,406
Voc� � bondosa.
Voc� se importa.
229
00:20:07,406 --> 00:20:09,408
Voc� d� valor � vida.
Ares n�o o faz.
230
00:20:09,408 --> 00:20:12,411
Voc� disse que estava
me procurando.
231
00:20:12,411 --> 00:20:15,914
Meu amigo Iolaus foi ferido.
Ele foi atingido pela Cor�a.
232
00:20:15,914 --> 00:20:19,418
N�s viemos aqui para ajudar, salv�-la
de Nestor e dos ca�adores dele.
233
00:20:20,919 --> 00:20:25,424
Ela provavelmente pensou que ele era
um ca�ador furtivo atr�s do ouro dela.
234
00:20:26,925 --> 00:20:29,428
Voc� diz que ele est� ferido.
Ele n�o est� morto?
235
00:20:29,428 --> 00:20:33,432
N�o. Ele est� vivo,
mas ele est� ficando pior.
236
00:20:33,432 --> 00:20:35,934
Ningu�m atingido com a seta
da Cor�a alguma vez sobreviveu.
237
00:20:35,934 --> 00:20:38,437
Ele precisa de sua d�diva.
238
00:20:38,437 --> 00:20:40,439
Voc� pode salv�-lo.
239
00:20:42,441 --> 00:20:44,443
Eu n�o posso ajudar.
240
00:20:44,443 --> 00:20:48,447
Eu n�o posso ir at� a aldeia.
Meu voto a Ares pro�be isso.
241
00:20:50,949 --> 00:20:55,454
Bem, um homem bom vai morrer por causa
de seu voto para um deus sanguin�rio?
242
00:20:55,454 --> 00:20:59,458
Ou estava t�o errado sobre si?
N�o, n�o estava errado,
243
00:20:59,458 --> 00:21:01,460
mas eu n�o posso fazer o que me pede.
244
00:21:01,460 --> 00:21:03,462
Eu sinto muito.
245
00:21:58,066 --> 00:22:00,502
Espere!
246
00:22:01,820 --> 00:22:05,324
Espere!
Eu n�o estou aqui pra te ferir.
247
00:22:07,309 --> 00:22:09,194
Uh.
248
00:22:11,496 --> 00:22:13,615
Pegue-a!
Agora!
249
00:22:13,615 --> 00:22:15,617
Agora!
250
00:22:23,992 --> 00:22:27,162
Pegue a cor�a! Pegue-a! Venha!
251
00:22:27,162 --> 00:22:30,048
Agarre a cor�a!
Mate a cor�a!
252
00:22:38,090 --> 00:22:40,359
Me d� aquela l�mina!
N�o! Espere!
253
00:22:40,859 --> 00:22:45,364
Pegue-a viva! Voc� espera!
Est� na hora de carne de veado.
254
00:22:45,364 --> 00:22:48,200
Tente carne de porco
255
00:22:50,118 --> 00:22:53,455
a outra carne boa.
256
00:23:30,926 --> 00:23:34,279
Pegue a fera! Atr�s dela!
Lidaremos com H�rcules depois!
257
00:23:34,279 --> 00:23:37,766
Isto est� errado, Nestor. Deixe-a ir!
Nunca!
258
00:23:37,766 --> 00:23:39,768
N�s pegamos a Cor�a uma vez.
N�s pegaremos novamente.
259
00:23:39,768 --> 00:23:42,771
Quando o fizermos,
voc� estar� morto, H�rcules!
260
00:23:45,140 --> 00:23:49,060
Yah! Yah!
261
00:23:56,935 --> 00:23:59,254
N�s perdemos
o rastro dela!
262
00:24:04,259 --> 00:24:06,761
Serena, o que faz aqui?
263
00:24:06,761 --> 00:24:10,015
Assistindo.
Voc� salvou-a.
264
00:24:10,015 --> 00:24:12,300
Sim.
Claro que eu salvei.
265
00:24:12,300 --> 00:24:15,670
Quer dizer, � por isso que estou aqui.
Esperava que ela pudesse ajudar Iolaus
266
00:24:15,670 --> 00:24:20,125
Espere, n�o v�, n�o precisa dela.
Eu irei com voc�.
267
00:24:23,211 --> 00:24:25,597
N�o foi seu voto
a Ares, foi?
268
00:24:25,597 --> 00:24:27,816
Voc� tem medo de ir � aldeia.
269
00:24:27,816 --> 00:24:30,318
Por isso voc� quer guardar segredo.
270
00:24:30,318 --> 00:24:32,821
Certo. Voc� tem raz�o.
271
00:24:32,821 --> 00:24:35,323
Eu tenho medo das pessoas.
272
00:24:37,092 --> 00:24:40,812
Elas s�o perigosas para qualquer um
que n�o seja exatamente como elas.
273
00:24:43,181 --> 00:24:46,184
Estar� escuro at� que
n�s cheguemos � aldeia.
274
00:24:46,184 --> 00:24:49,020
Ningu�m a ver�.
275
00:24:49,020 --> 00:24:52,524
E se te virem prometo tomar conta de voc�.
276
00:25:05,854 --> 00:25:08,356
H�rcules, ele est� im�vel
277
00:25:11,860 --> 00:25:16,364
Eu preciso pegar um pouco de
�gua, se precisar de mim...
278
00:25:17,866 --> 00:25:19,868
Nem uma palavra de que ela est� aqui.
279
00:25:20,368 --> 00:25:22,370
Tudo o que disser,
H�rcules.
280
00:26:01,309 --> 00:26:03,278
N�o!
281
00:26:23,098 --> 00:26:26,101
Eu nunca te quis enganar.
282
00:26:28,570 --> 00:26:31,072
Suspeitei da verdade.
283
00:26:33,575 --> 00:26:35,577
Voc� tinha medo de vir para a aldeia,
porque
284
00:26:36,061 --> 00:26:38,063
Porque...
285
00:26:38,063 --> 00:26:41,066
o toque de um mortal
me faz mudar.
286
00:26:42,567 --> 00:26:45,570
Eu me torno
como voc� me v� agora.
287
00:26:48,073 --> 00:26:51,576
Seu toque � diferente,
porque seu pai � um deus.
288
00:26:53,061 --> 00:26:55,063
O que te fez correr o risco,
289
00:26:55,063 --> 00:26:57,065
...vir aqui para ajudar Iolaus?
290
00:26:57,065 --> 00:27:01,553
Eu pude sentir sua dor,
seu medo de perd�-lo.
291
00:27:01,553 --> 00:27:04,055
Estava em meu poder ajudar.
292
00:27:04,055 --> 00:27:07,058
� por isso que eu estou aqui.
293
00:27:09,561 --> 00:27:13,431
Eu sinto-me como nunca me senti antes.
Anseio por seu toque.
294
00:27:13,431 --> 00:27:16,184
Ares definitivamente n�o aprovaria.
295
00:27:16,184 --> 00:27:19,187
Ah. A aprova��o dele n�o �
algo sobre o que eu me preocupe.
296
00:27:19,187 --> 00:27:24,192
Por que se ressente de minha submiss�o?
Eu conhe�o-o,
297
00:27:24,192 --> 00:27:28,196
e ele usar� sua lealdade
para os pr�prios fins dele.
298
00:27:28,196 --> 00:27:30,699
Ele te ferir� se for do interesse dele.
Ele sempre tem me protegido.
299
00:27:31,199 --> 00:27:33,702
Eu acho que voc� pode se cuidar sozinha.
300
00:27:33,702 --> 00:27:36,204
Eu te vi.
301
00:27:36,204 --> 00:27:40,709
Al�m disso, eu proteger-te-ei.
302
00:27:44,713 --> 00:27:46,715
Como?
303
00:27:49,217 --> 00:27:51,720
Voc� n�o pode estar comigo todo o tempo.
Eu quero dizer, onde eu viveria?
304
00:27:51,720 --> 00:27:56,224
N�o posso viver com pessoas.
Algu�m acabaria por tocar-me eventualmente.
305
00:27:56,224 --> 00:27:59,728
Eu sou uma extravag�ncia da natureza.
Aqui � onde eu vivo.
306
00:27:59,728 --> 00:28:02,230
Aqui, eu perten�o a Ares.
N�o.
307
00:28:03,732 --> 00:28:05,734
Voc� n�o pertence a ningu�m
al�m de voc� mesma.
308
00:28:09,237 --> 00:28:12,741
Sabe como me senti sobre perder Iolaus.
309
00:28:14,242 --> 00:28:19,247
Sabe como sentiria se lhe
tivesse que dizer adeus.
310
00:28:24,753 --> 00:28:27,756
Eu nunca pensei que
poderia me sentir assim de novo.
311
00:28:29,257 --> 00:28:31,259
S� torna isto
mais dif�cil.
312
00:28:33,261 --> 00:28:36,264
Eu n�o te deixarei aqui.
313
00:28:36,264 --> 00:28:39,768
Eu falarei com Ares.
N�o! Por favor.
314
00:28:39,768 --> 00:28:41,770
N�o torne as coisas piores.
315
00:28:48,777 --> 00:28:51,279
O que voc� est� fazendo comigo?
316
00:28:57,001 --> 00:28:59,504
V�... n�o!
Olhe. Eu me sinto �timo.
317
00:28:59,504 --> 00:29:03,007
Eu sinto-me muito bem.
Voc� estava quase morto ontem � noite.
318
00:29:03,007 --> 00:29:05,009
Voc� n�o pode estar "bem."
Ah.
319
00:29:05,009 --> 00:29:07,512
Aqui. Aqui.
Sente-se. Descanse.
320
00:29:07,512 --> 00:29:10,014
Hemnor, n�o quero descansar.
n�o quero deitar-me.
321
00:29:10,515 --> 00:29:13,017
O que eu quero fazer
�... comer.
322
00:29:14,519 --> 00:29:16,521
Certo. ent�o coma.
Sim.
323
00:29:16,521 --> 00:29:19,023
S�... v� devagar.
Eu vou!
324
00:29:21,025 --> 00:29:23,027
Talvez voc� possa colocar bom senso nele.
325
00:29:23,027 --> 00:29:26,030
Ele precisa de descanso!
326
00:29:27,532 --> 00:29:30,151
Bem, voc� parece melhor.
Sim. Eu me sinto bem.
327
00:29:30,151 --> 00:29:34,155
Eu sinto-me �timo!
Mas, esses sonhos foram realmente estranhos.
328
00:29:34,656 --> 00:29:37,659
Sim?
Eu tive esta vis�o de uma... mulher bonita.
329
00:29:38,159 --> 00:29:41,162
E voc� soa como voc� novamente, tamb�m.
N�o, n�o, n�o. Eu falo a s�rio.
330
00:29:41,162 --> 00:29:47,135
Iolaus, essa vis�o salvou-lhe a
vida, o nome dela � Serena.
331
00:29:47,135 --> 00:29:51,139
Sim? Bem, em meu sonho
ela estava me procurando,
332
00:29:51,139 --> 00:29:53,141
e ent�o... ent�o a Cor�a
estava l� novamente.
333
00:29:53,641 --> 00:29:55,143
Eu pensei que ela iria me
atingir novamente.
334
00:29:55,643 --> 00:29:57,512
E ent�o... nada.
335
00:29:57,512 --> 00:30:01,282
Sim, bem, uh, muita coisa aconteceu
desde que voc� foi ferido.
336
00:30:01,282 --> 00:30:03,668
Quero ouvir falar dela.
Quero conhecer Serena e agradecer-lhe.
337
00:30:03,668 --> 00:30:06,020
o que...
338
00:30:06,020 --> 00:30:09,524
Sabe o que mais?
Essa � uma grande id�ia.
339
00:30:09,524 --> 00:30:12,527
N�s tr�s devemos estar juntos quando
eu te contar, simplificar� tudo.
340
00:30:12,527 --> 00:30:15,530
Combino com a Serena, e encontramo-nos aqui.
Irei com voc�.
341
00:30:15,530 --> 00:30:19,534
N�o, deve ficar aqui.
Deve descansar e dormir um sono.
342
00:30:20,034 --> 00:30:23,037
Sim, mas... Herc...
Estarei de volta. Estarei de volta.
343
00:30:25,039 --> 00:30:27,041
Ei!
344
00:30:27,041 --> 00:30:29,544
Fique.
345
00:31:10,985 --> 00:31:14,138
Ares, por que me traiu?
346
00:31:17,876 --> 00:31:23,381
Capturou-me para Nestor, dando-lhe a
minha vida para tirar a vida de H�rcules!
347
00:31:23,381 --> 00:31:25,316
Como pode fazer isso?
348
00:31:25,316 --> 00:31:27,318
Voc� entendeu mal.
349
00:31:27,318 --> 00:31:29,821
Isto n�o � pra te prender,
mas te proteger.
350
00:31:30,321 --> 00:31:32,323
Nestor te pegou uma vez.
351
00:31:32,323 --> 00:31:37,712
Eu me deixei pegar distra�do.
N�o acontecer� novamente.
352
00:31:37,712 --> 00:31:41,499
Pense nisto como um santu�rio,
353
00:31:41,499 --> 00:31:45,987
um lugar para parar, pensar e considerar.
354
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
Seus pensamentos agora est�o turbulentos.
355
00:31:48,489 --> 00:31:51,993
Eu temo que a mal�cia de H�rcules
tenha nublado seu julgamento.
356
00:31:51,993 --> 00:31:54,913
Ele � um homem suave e gentil.
357
00:31:55,413 --> 00:32:00,301
Ele gosta de mim e eu dele,
mas isso n�o muda minha lealdade a voc�.
358
00:32:00,301 --> 00:32:04,472
Ainda assim, seu lado humano
foi desviado.
359
00:32:04,472 --> 00:32:06,674
Voc� o odeia tanto?
360
00:32:06,674 --> 00:32:09,394
Odiar meu irm�o?
361
00:32:10,395 --> 00:32:12,397
N�o.
362
00:32:13,398 --> 00:32:17,402
Eu tenho um afeto por ele.
363
00:32:17,402 --> 00:32:19,904
Ele sempre teve ci�mes por eu
ser um deus verdadeiro e ele n�o.
364
00:32:22,373 --> 00:32:25,126
Mas eu me lembraria do que voc� �...
365
00:32:25,126 --> 00:32:26,928
e de que voc� � minha.
366
00:32:53,438 --> 00:32:57,442
Serena.
367
00:32:57,442 --> 00:32:59,944
Ares.
368
00:32:59,944 --> 00:33:02,947
N�o se preocupe.
Eu te tiro da�.
369
00:33:02,947 --> 00:33:04,949
Cuidado.
370
00:33:25,703 --> 00:33:27,205
Obrigada.
371
00:33:28,706 --> 00:33:32,210
Algo n�o est� certo.
Isso foi muito f�cil.
372
00:33:32,210 --> 00:33:35,713
Muito f�cil para voc�, talvez.
373
00:33:36,714 --> 00:33:40,218
Vamos ter uma conversa com meu irm�o.
N�o, H�rcules. Espera.
374
00:33:42,220 --> 00:33:47,225
Olha. Ares est� chateado sobre n�s.
Ele... n�o quer causar nenhum dano.
375
00:33:47,225 --> 00:33:50,228
Tente olhar al�m das coisas que ele
faz e entender porque as faz.
376
00:33:50,228 --> 00:33:53,731
Eu entendo tudo muito bem.
377
00:34:05,276 --> 00:34:07,779
Ooh. O sangue da Cor�a.
378
00:34:11,282 --> 00:34:13,785
Adeus, irm�o.
379
00:34:21,859 --> 00:34:26,230
Fiz campanhas de Creta at� a
Maced�nia, campanhas pr�speras.
380
00:34:26,230 --> 00:34:29,617
Eu saqueei cidades por toda parte.
381
00:34:29,617 --> 00:34:32,620
Eu era o horror de Hellespont.
Eu era brutal.
382
00:34:33,121 --> 00:34:35,623
E voc� far� mais.
383
00:34:35,623 --> 00:34:38,126
A Cor�a simplesmente estava
fora de sua praia.
384
00:34:38,626 --> 00:34:40,628
Afinal de contas,
Eu a ensinei eu mesmo.
385
00:34:40,628 --> 00:34:43,131
Sim. Sim. Isso �
um ponto muito bom,
386
00:34:43,131 --> 00:34:46,634
uma opini�o que eu dei a um
de meus tenentes ontem mesmo.
387
00:34:47,635 --> 00:34:49,637
Que foi...?
388
00:34:51,639 --> 00:34:56,144
Bem, que em adi��o por sua generosa
permiss�o de pegar a Cor�a,
389
00:34:57,645 --> 00:35:02,650
o que n�s precisamos � de seu g�nio.
Oh.
390
00:35:04,652 --> 00:35:06,654
Su... su... sua contribui��o.
391
00:35:13,161 --> 00:35:15,163
N�s precisamos de sua ajuda.
392
00:35:18,666 --> 00:35:22,170
E voc� tinha raz�o.
� seu.
393
00:35:23,671 --> 00:35:27,175
Fa�a setas com estes espinhos.
394
00:35:27,175 --> 00:35:31,679
Eles est�o cobertos com o sangue
da Cor�a, e matar�o H�rcules.
395
00:35:32,680 --> 00:35:37,185
Como voc� disser, grande Ares.
396
00:35:37,185 --> 00:35:40,188
E eu posso te falar at� mesmo
onde o achar.
397
00:35:42,190 --> 00:35:44,192
Ele vai para meu templo.
398
00:35:45,676 --> 00:35:48,179
At� mesmo se Ares for respons�vel
por tudo aquilo que tiver acontecido,
399
00:35:48,679 --> 00:35:51,182
por que ele faria isso?
S� pra pegar a mim.
400
00:35:51,182 --> 00:35:54,185
� a mente militar dele.
Os fins justificam os meios.
401
00:35:54,185 --> 00:35:56,687
Sabendo que n�s nos encontrar�amos,
como n�s sentir�amos um sobre o outro?
402
00:35:56,687 --> 00:35:58,689
Ele est� contando com isso...
403
00:36:00,691 --> 00:36:02,193
e contando com sua lealdade.
404
00:36:02,693 --> 00:36:05,696
Ele est� a usar-te para me trazer aqui,
trazer Nestor aqui.
405
00:36:05,696 --> 00:36:11,068
Acho que esta � outra d�vida
de gratid�o que lhe devo. Como?
406
00:36:12,854 --> 00:36:16,858
Eu finalmente achei algu�m...
407
00:36:17,859 --> 00:36:19,861
que me toca.
408
00:36:29,370 --> 00:36:31,739
Como eu tamb�m.
409
00:36:33,958 --> 00:36:35,459
N�s somos de dois mundos,
410
00:36:35,960 --> 00:36:38,696
n�o pertencendo completamente
a nenhum deles.
411
00:36:41,682 --> 00:36:46,571
E eu culpo Ares por nos reunir.
412
00:36:51,525 --> 00:36:53,477
H�rcules!
413
00:36:53,477 --> 00:36:55,980
E esse � Iolaus.
Herc!
414
00:36:56,981 --> 00:36:59,483
Iolaus!
415
00:36:59,483 --> 00:37:02,486
Ele quer se encontrar... com voc�.
416
00:37:02,486 --> 00:37:05,990
Rapaz, ela � r�pida.
Ei.
417
00:37:06,490 --> 00:37:07,992
Eu cansei-me de esperar.
Ah.
418
00:37:08,492 --> 00:37:11,996
Teve sorte?
Alguma... alguma, como se sente?
419
00:37:12,496 --> 00:37:14,498
Como um milh�o de dinares.
O que quer dizer com "um pouco?"
420
00:37:14,999 --> 00:37:18,002
Eu quero dizer, uh, eu quero contar
algo a voc�.
421
00:37:18,002 --> 00:37:20,004
Sim?
� sobre a Cor�a.
422
00:37:20,504 --> 00:37:22,506
Ei, talvez sua amiga,
Serena, pode nos ajudar a peg�-la.
423
00:37:22,506 --> 00:37:25,509
Bem.
424
00:37:25,509 --> 00:37:29,513
Estou perdendo algo?
N�s ainda queremos pegar a Cor�a, n�o?
425
00:37:29,513 --> 00:37:33,517
N�o � mais t�o simples assim.
426
00:37:33,517 --> 00:37:36,520
Voc� n�o est� esquecendo
o que Nestor tem em mente, est�?
427
00:37:36,520 --> 00:37:38,522
Para a cor�a e para voc�?
428
00:37:38,522 --> 00:37:40,891
Nestor n�o � o problema.
Oh, ele n�o �?
429
00:37:41,392 --> 00:37:43,394
Ares �,
e eu sei onde o achar.
430
00:37:43,394 --> 00:37:46,314
Ares. Uh.
�timo!
431
00:37:46,314 --> 00:37:48,316
Ei, Herc!
Espere!
432
00:37:48,316 --> 00:37:51,585
Eu n�o entendo.
O que Ares tem a ver com a Cor�a?
433
00:37:51,585 --> 00:37:54,088
Venha.
O que est� acontecendo?
434
00:37:54,088 --> 00:37:56,090
Certo!
435
00:37:56,090 --> 00:38:00,094
Serena
436
00:38:00,094 --> 00:38:02,630
Eu posso te contar depois?
Sim.
437
00:39:34,939 --> 00:39:37,508
Oh, meu bra�o!
438
00:39:39,510 --> 00:39:41,245
Eu n�o posso!
439
00:39:41,245 --> 00:39:45,499
Segure suas setas.
H�rcules � meu.
440
00:39:47,685 --> 00:39:50,788
Mantenha a press�o em H�rcules.
441
00:40:15,062 --> 00:40:17,948
Pr�ncipe Nestor!
�... � a Cor�a!
442
00:40:24,572 --> 00:40:28,492
A Cor�a est� viva...
e est� ajudando H�rcules.
443
00:40:30,194 --> 00:40:32,363
Ares tem te enganado!
444
00:40:32,363 --> 00:40:36,967
V�... para casa.
Bom plano bom. Sim.
445
00:40:36,967 --> 00:40:39,670
Salve-se...se puder.
446
00:40:39,670 --> 00:40:41,572
Nestor!
447
00:40:45,109 --> 00:40:47,111
Retirem-se!
448
00:40:53,567 --> 00:40:55,569
Nestor!
449
00:41:40,965 --> 00:41:42,967
Ent�o voc� estar� partindo logo.
450
00:41:42,967 --> 00:41:45,970
N�o, n�o durante algum tempo.
Iolaus precisa de tempo
451
00:41:45,970 --> 00:41:48,973
Uh
452
00:41:51,475 --> 00:41:53,978
Isso n�o � verdade.
453
00:41:54,979 --> 00:41:56,981
Iolaus est� bem.
454
00:42:02,486 --> 00:42:04,488
Eu n�o quero te deixar.
455
00:42:12,746 --> 00:42:15,583
Voc� tira minha respira��o.
456
00:42:18,352 --> 00:42:21,355
Eu mal te conhe�o,
457
00:42:21,355 --> 00:42:23,357
mas eu te conhe�o t�o bem...
458
00:42:25,859 --> 00:42:27,861
Eu tamb�m.
459
00:42:28,862 --> 00:42:31,365
Mas com tudo que nos separa...
460
00:42:32,866 --> 00:42:34,735
n�s podemos ficar juntos?
461
00:42:36,537 --> 00:42:39,039
N�s sentimos o mesmo
um sobre o outro.
462
00:42:39,540 --> 00:42:41,542
Isso � o que importa,
463
00:42:41,542 --> 00:42:43,544
n�o o modo como somos diferentes.
464
00:42:59,260 --> 00:43:01,262
Ele ganhou.
465
00:43:01,262 --> 00:43:03,264
Minha chance grande, perdida.
466
00:43:03,764 --> 00:43:05,766
Eu poderia ter sido um lutador.
467
00:43:05,766 --> 00:43:08,269
Parar de pensar a curto prazo.
468
00:43:09,770 --> 00:43:12,773
Isto est� indo muito bem.
469
00:43:19,730 --> 00:43:22,866
Tradu��o Mara
Reajustes Arodri
36340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.