All language subtitles for Hercules.3x13.Encounter.DVDrip.by.lol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,537 --> 00:00:40,206 Oh, n�o. 2 00:01:19,929 --> 00:01:21,998 Aaah! 3 00:01:52,328 --> 00:01:56,199 Aaah! 4 00:02:01,054 --> 00:02:03,940 Aaah! 5 00:02:09,729 --> 00:02:11,731 Herc, toma! N�o! 6 00:02:15,168 --> 00:02:17,670 N�o fa�a isso! Ei, eu sou um dos mocinhos! 7 00:02:17,670 --> 00:02:20,573 Voc� �? Eu sou Hemnor de Cyrenia. 8 00:02:20,573 --> 00:02:22,575 Eu vim pedir sua ajuda. 9 00:02:22,575 --> 00:02:24,577 Oh. 10 00:02:26,846 --> 00:02:28,848 Obrigado. De nada. 11 00:02:28,848 --> 00:02:31,351 ent�o, o que podemos fazer por voc�? Uh. 12 00:02:31,351 --> 00:02:34,354 Parar uma insensata... morte tr�gica. 13 00:02:34,854 --> 00:02:38,358 Minha aldeia vive em terror, com medo de um monstro que mora na floresta. 14 00:02:38,358 --> 00:02:40,360 Um monstro? Sim, n�s lidamos com monstros. 15 00:02:40,360 --> 00:02:42,862 Espera. N�o � pegajoso, �? N�o. 16 00:02:42,862 --> 00:02:46,866 N�o � pegajoso. �- � um tipo de... uma cor�a. 17 00:02:46,866 --> 00:02:49,619 Um cervo? Um cervo f�mea? 18 00:02:49,802 --> 00:02:51,871 Qual o motivo daquela briga? Falta de educa��o. 19 00:02:52,372 --> 00:02:54,874 Os sujeitos queriam que o propriet�rio lhes desse a comida e as receitas. 20 00:02:54,874 --> 00:02:57,877 Voc� na verdade parecia estar se divertindo. Sim. E a�? 21 00:02:58,378 --> 00:03:00,880 Nos fale sobre seu monstro. Sim, seu cervo assassino. 22 00:03:00,880 --> 00:03:04,384 Bem, n�o � exatamente um cervo. Ela � mulher em parte. 23 00:03:04,384 --> 00:03:07,387 A� est�. Isso explica tudo. Espera. Uh, 24 00:03:07,387 --> 00:03:09,389 meio mulher, meio cervo? 25 00:03:09,389 --> 00:03:11,391 Chifres dourados e cascos. 26 00:03:11,891 --> 00:03:13,643 Ele est� falando sobre a �ltima Cor�a Dourada. 27 00:03:13,643 --> 00:03:16,980 Sim, e sem sua ajuda ela ter� ido logo tamb�m. 28 00:03:16,980 --> 00:03:20,984 Eu a quero salvar, mas n�o sei o que fazer. 29 00:03:20,984 --> 00:03:24,370 Meus vizinhos solicitaram ao Pr�ncipe Nestor para vir com os soldados e ca�adores. 30 00:03:24,370 --> 00:03:26,206 Nestor. Voc� ouviu falar dele? 31 00:03:26,206 --> 00:03:28,708 Eu tive alguma dificuldade com o irm�o dele. Seu falecido irm�o... 32 00:03:28,708 --> 00:03:30,593 Bem, ent�o voc� sabe contra quem eu sou. 33 00:03:30,593 --> 00:03:34,781 A Cor�a nunca entrou num combate assim. Ela n�o tem nenhuma chance. 34 00:03:34,781 --> 00:03:37,000 N�s veremos. 35 00:03:38,218 --> 00:03:42,722 Estranhos est�o aqui em nossa floresta sagrada. 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 Eles vieram por mim. 37 00:03:44,724 --> 00:03:47,727 Eles n�o arriscar�o ofender o deus de Guerra. 38 00:03:47,727 --> 00:03:50,730 Voc� � minha, e eles sabem disso. 39 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 Eu te protegerei se voc� precisar. 40 00:03:53,233 --> 00:03:57,737 Hmm. Eu n�o tenho medo, grande Ares. 41 00:03:57,737 --> 00:04:01,241 Eu sou o que voc� tem me feito. Sim. 42 00:04:02,242 --> 00:04:04,744 Sim, eu fa�o um trabalho bom. 43 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Quando Zeus matou as outras Cor�as, 44 00:04:08,248 --> 00:04:11,751 Eu me levantei contra ele e o fiz poupar sua vida. 45 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 Voc� sempre me deixou contente por ter feito isso. 46 00:04:13,753 --> 00:04:15,705 O que voc� quer que eu fa�a... 47 00:04:16,205 --> 00:04:18,091 sobre os estranhos? 48 00:04:19,275 --> 00:04:22,278 Eles s�o s� mortais. Eles n�o oferecem nenhuma consequ�ncia. 49 00:04:23,279 --> 00:04:25,281 Mas meu irm�o H�rcules tamb�m est� pr�ximo. 50 00:04:25,281 --> 00:04:27,784 Agora, com ele, 51 00:04:27,784 --> 00:04:30,386 n�s podemos ter algum divertimento. 52 00:04:36,476 --> 00:04:39,195 Esta � a hist�ria de um tempo remoto. 53 00:04:39,195 --> 00:04:41,481 Uma �poca de mitos e lendas... 54 00:04:41,481 --> 00:04:44,517 quando os deuses antigos eram mesquinhos e cru�is, 55 00:04:44,517 --> 00:04:47,120 ...e flagelavam a humanidade com sofrimento. 56 00:04:47,120 --> 00:04:50,857 Somente um homem ousava desafiar o seu poder... 57 00:04:50,857 --> 00:04:53,276 H�rcules. 58 00:04:53,276 --> 00:04:57,196 H�rcules possu�a uma for�a que o mundo jamais havia visto. 59 00:04:57,196 --> 00:04:59,766 uma for�a apenas superada pela bondade do seu cora��o. 60 00:04:59,766 --> 00:05:03,436 Viajou pela Terra lutando contra os desmandos de sua perversa madrasta... 61 00:05:03,436 --> 00:05:06,506 ...Hera, a toda-poderosa Rainha dos Deuses. 62 00:05:06,506 --> 00:05:08,491 Mas aonde houvesse maldade... 63 00:05:08,491 --> 00:05:11,978 onde houvesse um inocente a sofrer, 64 00:05:11,978 --> 00:05:14,147 l� estaria... H�rcules. 65 00:05:31,114 --> 00:05:32,081 Ol�! 66 00:05:39,839 --> 00:05:42,041 Ares, campe�o de bra�os, 67 00:05:42,041 --> 00:05:44,794 Soberano da batalha, 68 00:05:44,794 --> 00:05:46,796 me d� um sinal. 69 00:05:46,796 --> 00:05:49,165 Me Conceda o sangue da Cor�a Dourada. 70 00:05:50,483 --> 00:05:52,735 Hmm? 71 00:05:55,138 --> 00:05:58,441 Ares? Sabe, para algu�m em sua linha de trabalho, 72 00:05:58,441 --> 00:06:00,326 voc� j� devia saber. 73 00:06:01,561 --> 00:06:04,063 Strife! 74 00:06:05,064 --> 00:06:07,567 Traz algo � lembran�a? Sobrinho de Ares. 75 00:06:08,067 --> 00:06:11,070 Sim, bem, voc� n�o � t�o grosso quanto parece. 76 00:06:11,070 --> 00:06:13,573 Entretanto, talvez voc� seja. 77 00:06:13,573 --> 00:06:15,575 Voc� quer que meu tio, 78 00:06:15,575 --> 00:06:19,579 ...deus da guerra, o deixar transformar sua Cor�a premiada... 79 00:06:19,579 --> 00:06:21,581 em carne seca?! 80 00:06:23,566 --> 00:06:27,070 Oi! Voc� est� a�, Pr�ncipe Nestor? 81 00:06:27,070 --> 00:06:29,522 � dito que o sangue de uma Cor�a pode matar um deus! 82 00:06:31,524 --> 00:06:35,027 Bem, eu quero isto... pegar a cabe�a de H�rcules. 83 00:06:40,533 --> 00:06:43,536 Esta � definitivamente a hora certa. 84 00:06:45,037 --> 00:06:46,539 Sim, porque meu tio Ares tem uma 85 00:06:47,039 --> 00:06:49,542 ...uma quedinha pela Cor�a. 86 00:06:49,542 --> 00:06:52,044 Mas, uh, 87 00:06:52,044 --> 00:06:56,048 voc� derruba o H�rcules, ele te d� uma folga. 88 00:06:56,048 --> 00:06:58,351 Ent�o, tudo bem se eu matar a Cor�a? 89 00:06:58,351 --> 00:07:00,470 Isso � voc� quem est� dizendo. 90 00:07:00,470 --> 00:07:02,505 E seu tio aprovar�? 91 00:07:02,505 --> 00:07:04,240 Eu direi s� isto: 92 00:07:05,741 --> 00:07:07,743 Se voc� n�o se arrisca... 93 00:07:07,743 --> 00:07:09,629 n�o petisca. 94 00:07:11,447 --> 00:07:14,233 Voc� pega o cervo 95 00:07:14,233 --> 00:07:16,119 n�s entregaremos a cabe�a de Herc. 96 00:07:18,704 --> 00:07:21,991 Esteja certo de n�o poder ver a corda. Traga acima do ch�o. 97 00:07:21,991 --> 00:07:25,495 Certo! Levante agora. com cuidado! 98 00:07:25,495 --> 00:07:27,497 Perfeito! Amarre. Depressa. �timo! 99 00:07:27,497 --> 00:07:31,417 Esse � o caminho. Parece bom. 100 00:07:31,417 --> 00:07:33,669 Deixe assim... 101 00:07:37,957 --> 00:07:40,960 Quando n�s cercarmos a Cor�a, n�s a dirigiremos para este lado. 102 00:07:40,960 --> 00:07:43,963 Eu quero que esta �rea inteira seja uma grande armadilha de morte. 103 00:07:44,464 --> 00:07:48,468 N�s chegamos por aqui, nem mesmo os p�ssaros nas �rvores estar�o seguro. 104 00:07:48,468 --> 00:07:51,971 S� se lembrem. N�s levamos o sangue da Cor�a. 105 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 O ouro n�o � o que buscamos. 106 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 Isso vir� depois. 107 00:08:00,696 --> 00:08:02,698 Yah! Venha! Venha! 108 00:08:02,698 --> 00:08:05,084 Vamos! Vamos! 109 00:08:20,616 --> 00:08:23,619 Vamos! 110 00:08:27,473 --> 00:08:30,209 Veja? Sim. 111 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Amadores. 112 00:09:06,128 --> 00:09:08,514 Ela est� perto. Eu posso sentir! V� peg�-la! 113 00:09:08,514 --> 00:09:10,516 Vamos! Venha! 114 00:09:21,377 --> 00:09:23,379 Escute. 115 00:09:23,379 --> 00:09:25,881 Nestor ainda est� l� fora batendo os arbustos. 116 00:09:25,881 --> 00:09:27,883 Significa que ele n�o pegou a Cor�a. N�o ainda, 117 00:09:27,883 --> 00:09:29,885 mas n�s temos que nos mover mais rapidamente. 118 00:09:29,885 --> 00:09:33,272 Sabe, pod�amos cobrir mais terreno se nos divid�ssemos. Certo! 119 00:09:33,940 --> 00:09:36,375 Uh-oh. 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 N�o... se mova... 121 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 Voc� est� brincando? 122 00:09:45,518 --> 00:09:47,954 Interessante. �? 123 00:09:49,455 --> 00:09:51,958 H� outra, 124 00:09:53,960 --> 00:09:55,962 e eles est�o unidos. 125 00:09:55,962 --> 00:09:58,464 Eu desarmo uma, o outro atira se voc� se move ou n�o. 126 00:09:58,965 --> 00:10:00,967 Oh. Bom. 127 00:10:00,967 --> 00:10:03,469 O que fazemos agora? Me d� um minuto. 128 00:10:03,469 --> 00:10:05,338 Claro. Leve o tempo que precisar. 129 00:10:15,698 --> 00:10:19,201 Agarre e segure-se! 130 00:10:19,201 --> 00:10:21,704 N�o h� um jeito melhor Agarre logo! 131 00:10:26,192 --> 00:10:29,412 Eu espero que voc� saiba o que voc� -Aaah! 132 00:10:32,898 --> 00:10:34,900 Era pra voc� se agarrar. Sim. 133 00:10:34,900 --> 00:10:36,902 Esse era o plano, n�o era? 134 00:10:36,902 --> 00:10:39,405 Voc� ainda quer que a gente se divida? N�o. 135 00:10:40,406 --> 00:10:42,775 Eu te encontro de novo aqui! 136 00:11:03,095 --> 00:11:05,348 Por aqui. 137 00:11:14,090 --> 00:11:16,992 L� est� a Cor�a! Soe o alarme! 138 00:11:16,992 --> 00:11:18,961 V� l�! 139 00:11:33,075 --> 00:11:35,778 Ei, cuidado! 140 00:11:39,248 --> 00:11:41,484 Qual � o problema com voc�? 141 00:11:41,484 --> 00:11:43,669 Saia do caminho! Aaah! 142 00:11:56,982 --> 00:11:59,151 Aaah! 143 00:12:04,840 --> 00:12:06,842 Oh, n�o. 144 00:12:13,733 --> 00:12:16,235 Fique deitado. N�o se mova. 145 00:12:28,247 --> 00:12:31,751 Nestor! Ele � s� um menino! 146 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 Qual a gravidade do ferimento? 147 00:12:44,847 --> 00:12:47,149 Ele est� morrendo. 148 00:12:48,150 --> 00:12:50,653 Ele � seu filho? N�o. 149 00:12:50,653 --> 00:12:53,656 Eu n�o o conhe�o. 150 00:12:53,656 --> 00:12:55,658 Mas voc� se aflige. 151 00:12:55,658 --> 00:12:57,560 Voc� j� lamenta a morte dele. 152 00:12:57,560 --> 00:13:01,564 Ele �... Ele � inocente. Ele n�o fez nada para merecer isto. 153 00:13:02,982 --> 00:13:05,201 Eu posso ajudar... 154 00:13:05,201 --> 00:13:07,853 se voc� me deixar. 155 00:13:07,853 --> 00:13:11,090 Por favor. 156 00:13:45,207 --> 00:13:47,710 N�o tenha medo. 157 00:13:47,710 --> 00:13:49,712 Voc� � bom! �- 158 00:13:54,216 --> 00:13:56,218 Quem � voc�? 159 00:13:57,720 --> 00:13:59,722 Eu sou Serena. 160 00:13:59,722 --> 00:14:03,726 Quem � voc�? H�rcules. 161 00:14:09,231 --> 00:14:11,734 Por que iria o filho de Zeus se importar com a vida de um mortal? 162 00:14:11,734 --> 00:14:15,671 N�o me confunda com meu pai. 163 00:14:15,671 --> 00:14:18,173 A vida daquele menino � t�o importante como a de qualquer inocente. 164 00:14:21,310 --> 00:14:23,812 Voc� n�o � o enraivecido homem b�lico sobre o qual eu tenho ouvido falar. 165 00:14:25,247 --> 00:14:27,249 Eu n�o sei com quem voc� tem falado. 166 00:14:27,249 --> 00:14:30,736 Eu certamente n�o penso em mim desse modo. 167 00:14:30,736 --> 00:14:32,738 Como voc� pensa que seja? 168 00:14:36,242 --> 00:14:38,244 Como um amigo. Mmm. 169 00:14:40,246 --> 00:14:42,748 Uh, aqui. 170 00:14:49,755 --> 00:14:53,259 O que voc� fez pelo menino foi um milagre. 171 00:14:53,259 --> 00:14:58,264 Oh. Eu tenho a d�diva da cura. Oh. 172 00:14:59,698 --> 00:15:02,568 Por favor n�o conte a ningu�m o que voc� me viu fazer aqui hoje. 173 00:15:02,568 --> 00:15:04,787 N�o. Eu quero dizer, se isso � o que voc� quer, � 174 00:15:04,787 --> 00:15:08,657 Pessoas viriam. Mais seriam feridos. 175 00:15:08,657 --> 00:15:10,659 � um lugar perigoso. 176 00:15:12,661 --> 00:15:14,663 Seu segredo est� seguro. 177 00:15:15,664 --> 00:15:19,134 Eu, uh Eu achei o rastro dela! 178 00:15:24,640 --> 00:15:27,343 Voc� n�o deveria estar aqui. Este lugar � 179 00:15:31,347 --> 00:15:34,350 Movam-se! Movam-se! Onde eu posso te achar? 180 00:16:13,739 --> 00:16:16,325 N�o. Espera. Eu estou aqui para ajudar. 181 00:16:16,325 --> 00:16:18,310 Uhh! 182 00:16:34,326 --> 00:16:35,828 Oh, n�o. Aqui. 183 00:16:38,330 --> 00:16:40,332 O que aconteceu? Ele foi ferido pela Cor�a. 184 00:16:40,833 --> 00:16:43,836 A cor�a? Est� com febre. A seta foi imersa em veneno. 185 00:16:43,836 --> 00:16:46,839 Isto aconteceu aos outros tamb�m. Nenhum deles conseguiu voltar vivo � cidade. 186 00:16:46,839 --> 00:16:50,342 Eu cobri a ferida com ervas assim que eu o achei, mas s� ajudou durante algum tempo. 187 00:16:50,843 --> 00:16:52,845 H� algo mais que possamos fazer? 188 00:16:52,845 --> 00:16:55,848 Sim, h�. Estarei de volta assim que eu possa. 189 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 Uh, mas espera! O que farei eu? 190 00:16:57,850 --> 00:17:01,303 Como disse, estarei de volta assim que possa. Tome conta dele. 191 00:17:01,303 --> 00:17:04,306 � melhor se apressar. 192 00:17:07,059 --> 00:17:11,847 Se eu ajudo Nestor a matar H�rcules e os outros deuses descobrem, 193 00:17:11,847 --> 00:17:14,850 O Olimpo inteiro cair� sobre minha cabe�a. 194 00:17:14,850 --> 00:17:18,253 Ent�o o qu�? 195 00:17:18,253 --> 00:17:21,256 Voc� tem a Cor�a Dourada. O sangue dela pode matar um deus. Eu tenho raz�o? 196 00:17:21,757 --> 00:17:24,760 Eles n�o podem te tocar. Voc� � grande e est� no comando. 197 00:17:24,760 --> 00:17:27,763 Porque n�o pode falar como um deus normal? 198 00:17:27,763 --> 00:17:31,266 � um defeito de fam�lia, entende o que digo? Normalmente, n�o. 199 00:17:33,769 --> 00:17:37,272 Eu n�o posso usar o sangue da Cor�a contra os outros deuses. 200 00:17:37,773 --> 00:17:43,278 Eles juntariam for�as, e eu acabaria em um lugar... 201 00:17:43,278 --> 00:17:46,782 longe, longe... pior que Tartarus. 202 00:17:46,782 --> 00:17:50,786 Eu tenho a melhor arma e n�o posso usar isto, nem mesmo contra H�rcules. 203 00:17:53,288 --> 00:17:56,792 Ser brilhante tem um lado ruim que eu nunca percebi. 204 00:17:56,792 --> 00:17:59,294 Bem, me deixe te ajudar, tio. 205 00:17:59,294 --> 00:18:03,799 Voc� sabe, eu tenho todo este potencial e nenhum lugar pra usar. 206 00:18:03,799 --> 00:18:06,301 Me deixe arruinar H�rcules de uma vez por todas. 207 00:18:06,802 --> 00:18:09,788 Disse-lhe que n�o posso ser parte disso! O que quer de mim? 208 00:18:10,255 --> 00:18:12,775 Uh, eu quero um lugar como isto. 209 00:18:12,775 --> 00:18:14,660 Eu quero as regalias. 210 00:18:14,660 --> 00:18:18,447 Strife... N�o se preocupe, n�o vou ficar com o lugar. 211 00:18:18,447 --> 00:18:20,949 Eu aprecio as migalhas que voc� coloca no meu caminho. 212 00:18:22,951 --> 00:18:24,953 Eu preciso mais. 213 00:18:25,454 --> 00:18:27,456 Eu preciso de uma reputa��o. 214 00:18:27,456 --> 00:18:29,341 Eu preciso de H�rcules. 215 00:18:30,092 --> 00:18:32,978 Voc� � como uma coceira aborrecida. 216 00:18:38,817 --> 00:18:41,820 Mas talvez haja um modo de chegar a H�rcules por interm�dio de Nestor... 217 00:18:42,321 --> 00:18:45,324 sem os outros deuses saberem. 218 00:18:58,053 --> 00:19:00,956 Serena! 219 00:19:21,727 --> 00:19:24,179 Serena! 220 00:19:27,616 --> 00:19:29,568 Ares. 221 00:19:39,878 --> 00:19:41,880 Eu procurei por voc�. EU- 222 00:19:42,381 --> 00:19:44,383 Eu s� queria n�o ter te encontrado aqui. 223 00:19:44,383 --> 00:19:48,887 Por que n�o? Eu sirvo no templo de Ares. 224 00:19:48,887 --> 00:19:52,391 N�o estou envergonhada, ele � seu irm�o. � meu meio-irm�o. 225 00:19:53,392 --> 00:19:56,895 Deve saber o que se passa entre n�s. 226 00:19:56,895 --> 00:20:01,900 Ele disse-me, estou contente por nem tudo o que ouvi sobre si ser verdade. 227 00:20:03,402 --> 00:20:05,404 Voc� est� fora de lugar aqui, Serena. 228 00:20:05,404 --> 00:20:07,406 Voc� � bondosa. Voc� se importa. 229 00:20:07,406 --> 00:20:09,408 Voc� d� valor � vida. Ares n�o o faz. 230 00:20:09,408 --> 00:20:12,411 Voc� disse que estava me procurando. 231 00:20:12,411 --> 00:20:15,914 Meu amigo Iolaus foi ferido. Ele foi atingido pela Cor�a. 232 00:20:15,914 --> 00:20:19,418 N�s viemos aqui para ajudar, salv�-la de Nestor e dos ca�adores dele. 233 00:20:20,919 --> 00:20:25,424 Ela provavelmente pensou que ele era um ca�ador furtivo atr�s do ouro dela. 234 00:20:26,925 --> 00:20:29,428 Voc� diz que ele est� ferido. Ele n�o est� morto? 235 00:20:29,428 --> 00:20:33,432 N�o. Ele est� vivo, mas ele est� ficando pior. 236 00:20:33,432 --> 00:20:35,934 Ningu�m atingido com a seta da Cor�a alguma vez sobreviveu. 237 00:20:35,934 --> 00:20:38,437 Ele precisa de sua d�diva. 238 00:20:38,437 --> 00:20:40,439 Voc� pode salv�-lo. 239 00:20:42,441 --> 00:20:44,443 Eu n�o posso ajudar. 240 00:20:44,443 --> 00:20:48,447 Eu n�o posso ir at� a aldeia. Meu voto a Ares pro�be isso. 241 00:20:50,949 --> 00:20:55,454 Bem, um homem bom vai morrer por causa de seu voto para um deus sanguin�rio? 242 00:20:55,454 --> 00:20:59,458 Ou estava t�o errado sobre si? N�o, n�o estava errado, 243 00:20:59,458 --> 00:21:01,460 mas eu n�o posso fazer o que me pede. 244 00:21:01,460 --> 00:21:03,462 Eu sinto muito. 245 00:21:58,066 --> 00:22:00,502 Espere! 246 00:22:01,820 --> 00:22:05,324 Espere! Eu n�o estou aqui pra te ferir. 247 00:22:07,309 --> 00:22:09,194 Uh. 248 00:22:11,496 --> 00:22:13,615 Pegue-a! Agora! 249 00:22:13,615 --> 00:22:15,617 Agora! 250 00:22:23,992 --> 00:22:27,162 Pegue a cor�a! Pegue-a! Venha! 251 00:22:27,162 --> 00:22:30,048 Agarre a cor�a! Mate a cor�a! 252 00:22:38,090 --> 00:22:40,359 Me d� aquela l�mina! N�o! Espere! 253 00:22:40,859 --> 00:22:45,364 Pegue-a viva! Voc� espera! Est� na hora de carne de veado. 254 00:22:45,364 --> 00:22:48,200 Tente carne de porco 255 00:22:50,118 --> 00:22:53,455 a outra carne boa. 256 00:23:30,926 --> 00:23:34,279 Pegue a fera! Atr�s dela! Lidaremos com H�rcules depois! 257 00:23:34,279 --> 00:23:37,766 Isto est� errado, Nestor. Deixe-a ir! Nunca! 258 00:23:37,766 --> 00:23:39,768 N�s pegamos a Cor�a uma vez. N�s pegaremos novamente. 259 00:23:39,768 --> 00:23:42,771 Quando o fizermos, voc� estar� morto, H�rcules! 260 00:23:45,140 --> 00:23:49,060 Yah! Yah! 261 00:23:56,935 --> 00:23:59,254 N�s perdemos o rastro dela! 262 00:24:04,259 --> 00:24:06,761 Serena, o que faz aqui? 263 00:24:06,761 --> 00:24:10,015 Assistindo. Voc� salvou-a. 264 00:24:10,015 --> 00:24:12,300 Sim. Claro que eu salvei. 265 00:24:12,300 --> 00:24:15,670 Quer dizer, � por isso que estou aqui. Esperava que ela pudesse ajudar Iolaus 266 00:24:15,670 --> 00:24:20,125 Espere, n�o v�, n�o precisa dela. Eu irei com voc�. 267 00:24:23,211 --> 00:24:25,597 N�o foi seu voto a Ares, foi? 268 00:24:25,597 --> 00:24:27,816 Voc� tem medo de ir � aldeia. 269 00:24:27,816 --> 00:24:30,318 Por isso voc� quer guardar segredo. 270 00:24:30,318 --> 00:24:32,821 Certo. Voc� tem raz�o. 271 00:24:32,821 --> 00:24:35,323 Eu tenho medo das pessoas. 272 00:24:37,092 --> 00:24:40,812 Elas s�o perigosas para qualquer um que n�o seja exatamente como elas. 273 00:24:43,181 --> 00:24:46,184 Estar� escuro at� que n�s cheguemos � aldeia. 274 00:24:46,184 --> 00:24:49,020 Ningu�m a ver�. 275 00:24:49,020 --> 00:24:52,524 E se te virem prometo tomar conta de voc�. 276 00:25:05,854 --> 00:25:08,356 H�rcules, ele est� im�vel 277 00:25:11,860 --> 00:25:16,364 Eu preciso pegar um pouco de �gua, se precisar de mim... 278 00:25:17,866 --> 00:25:19,868 Nem uma palavra de que ela est� aqui. 279 00:25:20,368 --> 00:25:22,370 Tudo o que disser, H�rcules. 280 00:26:01,309 --> 00:26:03,278 N�o! 281 00:26:23,098 --> 00:26:26,101 Eu nunca te quis enganar. 282 00:26:28,570 --> 00:26:31,072 Suspeitei da verdade. 283 00:26:33,575 --> 00:26:35,577 Voc� tinha medo de vir para a aldeia, porque 284 00:26:36,061 --> 00:26:38,063 Porque... 285 00:26:38,063 --> 00:26:41,066 o toque de um mortal me faz mudar. 286 00:26:42,567 --> 00:26:45,570 Eu me torno como voc� me v� agora. 287 00:26:48,073 --> 00:26:51,576 Seu toque � diferente, porque seu pai � um deus. 288 00:26:53,061 --> 00:26:55,063 O que te fez correr o risco, 289 00:26:55,063 --> 00:26:57,065 ...vir aqui para ajudar Iolaus? 290 00:26:57,065 --> 00:27:01,553 Eu pude sentir sua dor, seu medo de perd�-lo. 291 00:27:01,553 --> 00:27:04,055 Estava em meu poder ajudar. 292 00:27:04,055 --> 00:27:07,058 � por isso que eu estou aqui. 293 00:27:09,561 --> 00:27:13,431 Eu sinto-me como nunca me senti antes. Anseio por seu toque. 294 00:27:13,431 --> 00:27:16,184 Ares definitivamente n�o aprovaria. 295 00:27:16,184 --> 00:27:19,187 Ah. A aprova��o dele n�o � algo sobre o que eu me preocupe. 296 00:27:19,187 --> 00:27:24,192 Por que se ressente de minha submiss�o? Eu conhe�o-o, 297 00:27:24,192 --> 00:27:28,196 e ele usar� sua lealdade para os pr�prios fins dele. 298 00:27:28,196 --> 00:27:30,699 Ele te ferir� se for do interesse dele. Ele sempre tem me protegido. 299 00:27:31,199 --> 00:27:33,702 Eu acho que voc� pode se cuidar sozinha. 300 00:27:33,702 --> 00:27:36,204 Eu te vi. 301 00:27:36,204 --> 00:27:40,709 Al�m disso, eu proteger-te-ei. 302 00:27:44,713 --> 00:27:46,715 Como? 303 00:27:49,217 --> 00:27:51,720 Voc� n�o pode estar comigo todo o tempo. Eu quero dizer, onde eu viveria? 304 00:27:51,720 --> 00:27:56,224 N�o posso viver com pessoas. Algu�m acabaria por tocar-me eventualmente. 305 00:27:56,224 --> 00:27:59,728 Eu sou uma extravag�ncia da natureza. Aqui � onde eu vivo. 306 00:27:59,728 --> 00:28:02,230 Aqui, eu perten�o a Ares. N�o. 307 00:28:03,732 --> 00:28:05,734 Voc� n�o pertence a ningu�m al�m de voc� mesma. 308 00:28:09,237 --> 00:28:12,741 Sabe como me senti sobre perder Iolaus. 309 00:28:14,242 --> 00:28:19,247 Sabe como sentiria se lhe tivesse que dizer adeus. 310 00:28:24,753 --> 00:28:27,756 Eu nunca pensei que poderia me sentir assim de novo. 311 00:28:29,257 --> 00:28:31,259 S� torna isto mais dif�cil. 312 00:28:33,261 --> 00:28:36,264 Eu n�o te deixarei aqui. 313 00:28:36,264 --> 00:28:39,768 Eu falarei com Ares. N�o! Por favor. 314 00:28:39,768 --> 00:28:41,770 N�o torne as coisas piores. 315 00:28:48,777 --> 00:28:51,279 O que voc� est� fazendo comigo? 316 00:28:57,001 --> 00:28:59,504 V�... n�o! Olhe. Eu me sinto �timo. 317 00:28:59,504 --> 00:29:03,007 Eu sinto-me muito bem. Voc� estava quase morto ontem � noite. 318 00:29:03,007 --> 00:29:05,009 Voc� n�o pode estar "bem." Ah. 319 00:29:05,009 --> 00:29:07,512 Aqui. Aqui. Sente-se. Descanse. 320 00:29:07,512 --> 00:29:10,014 Hemnor, n�o quero descansar. n�o quero deitar-me. 321 00:29:10,515 --> 00:29:13,017 O que eu quero fazer �... comer. 322 00:29:14,519 --> 00:29:16,521 Certo. ent�o coma. Sim. 323 00:29:16,521 --> 00:29:19,023 S�... v� devagar. Eu vou! 324 00:29:21,025 --> 00:29:23,027 Talvez voc� possa colocar bom senso nele. 325 00:29:23,027 --> 00:29:26,030 Ele precisa de descanso! 326 00:29:27,532 --> 00:29:30,151 Bem, voc� parece melhor. Sim. Eu me sinto bem. 327 00:29:30,151 --> 00:29:34,155 Eu sinto-me �timo! Mas, esses sonhos foram realmente estranhos. 328 00:29:34,656 --> 00:29:37,659 Sim? Eu tive esta vis�o de uma... mulher bonita. 329 00:29:38,159 --> 00:29:41,162 E voc� soa como voc� novamente, tamb�m. N�o, n�o, n�o. Eu falo a s�rio. 330 00:29:41,162 --> 00:29:47,135 Iolaus, essa vis�o salvou-lhe a vida, o nome dela � Serena. 331 00:29:47,135 --> 00:29:51,139 Sim? Bem, em meu sonho ela estava me procurando, 332 00:29:51,139 --> 00:29:53,141 e ent�o... ent�o a Cor�a estava l� novamente. 333 00:29:53,641 --> 00:29:55,143 Eu pensei que ela iria me atingir novamente. 334 00:29:55,643 --> 00:29:57,512 E ent�o... nada. 335 00:29:57,512 --> 00:30:01,282 Sim, bem, uh, muita coisa aconteceu desde que voc� foi ferido. 336 00:30:01,282 --> 00:30:03,668 Quero ouvir falar dela. Quero conhecer Serena e agradecer-lhe. 337 00:30:03,668 --> 00:30:06,020 o que... 338 00:30:06,020 --> 00:30:09,524 Sabe o que mais? Essa � uma grande id�ia. 339 00:30:09,524 --> 00:30:12,527 N�s tr�s devemos estar juntos quando eu te contar, simplificar� tudo. 340 00:30:12,527 --> 00:30:15,530 Combino com a Serena, e encontramo-nos aqui. Irei com voc�. 341 00:30:15,530 --> 00:30:19,534 N�o, deve ficar aqui. Deve descansar e dormir um sono. 342 00:30:20,034 --> 00:30:23,037 Sim, mas... Herc... Estarei de volta. Estarei de volta. 343 00:30:25,039 --> 00:30:27,041 Ei! 344 00:30:27,041 --> 00:30:29,544 Fique. 345 00:31:10,985 --> 00:31:14,138 Ares, por que me traiu? 346 00:31:17,876 --> 00:31:23,381 Capturou-me para Nestor, dando-lhe a minha vida para tirar a vida de H�rcules! 347 00:31:23,381 --> 00:31:25,316 Como pode fazer isso? 348 00:31:25,316 --> 00:31:27,318 Voc� entendeu mal. 349 00:31:27,318 --> 00:31:29,821 Isto n�o � pra te prender, mas te proteger. 350 00:31:30,321 --> 00:31:32,323 Nestor te pegou uma vez. 351 00:31:32,323 --> 00:31:37,712 Eu me deixei pegar distra�do. N�o acontecer� novamente. 352 00:31:37,712 --> 00:31:41,499 Pense nisto como um santu�rio, 353 00:31:41,499 --> 00:31:45,987 um lugar para parar, pensar e considerar. 354 00:31:45,987 --> 00:31:47,989 Seus pensamentos agora est�o turbulentos. 355 00:31:48,489 --> 00:31:51,993 Eu temo que a mal�cia de H�rcules tenha nublado seu julgamento. 356 00:31:51,993 --> 00:31:54,913 Ele � um homem suave e gentil. 357 00:31:55,413 --> 00:32:00,301 Ele gosta de mim e eu dele, mas isso n�o muda minha lealdade a voc�. 358 00:32:00,301 --> 00:32:04,472 Ainda assim, seu lado humano foi desviado. 359 00:32:04,472 --> 00:32:06,674 Voc� o odeia tanto? 360 00:32:06,674 --> 00:32:09,394 Odiar meu irm�o? 361 00:32:10,395 --> 00:32:12,397 N�o. 362 00:32:13,398 --> 00:32:17,402 Eu tenho um afeto por ele. 363 00:32:17,402 --> 00:32:19,904 Ele sempre teve ci�mes por eu ser um deus verdadeiro e ele n�o. 364 00:32:22,373 --> 00:32:25,126 Mas eu me lembraria do que voc� �... 365 00:32:25,126 --> 00:32:26,928 e de que voc� � minha. 366 00:32:53,438 --> 00:32:57,442 Serena. 367 00:32:57,442 --> 00:32:59,944 Ares. 368 00:32:59,944 --> 00:33:02,947 N�o se preocupe. Eu te tiro da�. 369 00:33:02,947 --> 00:33:04,949 Cuidado. 370 00:33:25,703 --> 00:33:27,205 Obrigada. 371 00:33:28,706 --> 00:33:32,210 Algo n�o est� certo. Isso foi muito f�cil. 372 00:33:32,210 --> 00:33:35,713 Muito f�cil para voc�, talvez. 373 00:33:36,714 --> 00:33:40,218 Vamos ter uma conversa com meu irm�o. N�o, H�rcules. Espera. 374 00:33:42,220 --> 00:33:47,225 Olha. Ares est� chateado sobre n�s. Ele... n�o quer causar nenhum dano. 375 00:33:47,225 --> 00:33:50,228 Tente olhar al�m das coisas que ele faz e entender porque as faz. 376 00:33:50,228 --> 00:33:53,731 Eu entendo tudo muito bem. 377 00:34:05,276 --> 00:34:07,779 Ooh. O sangue da Cor�a. 378 00:34:11,282 --> 00:34:13,785 Adeus, irm�o. 379 00:34:21,859 --> 00:34:26,230 Fiz campanhas de Creta at� a Maced�nia, campanhas pr�speras. 380 00:34:26,230 --> 00:34:29,617 Eu saqueei cidades por toda parte. 381 00:34:29,617 --> 00:34:32,620 Eu era o horror de Hellespont. Eu era brutal. 382 00:34:33,121 --> 00:34:35,623 E voc� far� mais. 383 00:34:35,623 --> 00:34:38,126 A Cor�a simplesmente estava fora de sua praia. 384 00:34:38,626 --> 00:34:40,628 Afinal de contas, Eu a ensinei eu mesmo. 385 00:34:40,628 --> 00:34:43,131 Sim. Sim. Isso � um ponto muito bom, 386 00:34:43,131 --> 00:34:46,634 uma opini�o que eu dei a um de meus tenentes ontem mesmo. 387 00:34:47,635 --> 00:34:49,637 Que foi...? 388 00:34:51,639 --> 00:34:56,144 Bem, que em adi��o por sua generosa permiss�o de pegar a Cor�a, 389 00:34:57,645 --> 00:35:02,650 o que n�s precisamos � de seu g�nio. Oh. 390 00:35:04,652 --> 00:35:06,654 Su... su... sua contribui��o. 391 00:35:13,161 --> 00:35:15,163 N�s precisamos de sua ajuda. 392 00:35:18,666 --> 00:35:22,170 E voc� tinha raz�o. � seu. 393 00:35:23,671 --> 00:35:27,175 Fa�a setas com estes espinhos. 394 00:35:27,175 --> 00:35:31,679 Eles est�o cobertos com o sangue da Cor�a, e matar�o H�rcules. 395 00:35:32,680 --> 00:35:37,185 Como voc� disser, grande Ares. 396 00:35:37,185 --> 00:35:40,188 E eu posso te falar at� mesmo onde o achar. 397 00:35:42,190 --> 00:35:44,192 Ele vai para meu templo. 398 00:35:45,676 --> 00:35:48,179 At� mesmo se Ares for respons�vel por tudo aquilo que tiver acontecido, 399 00:35:48,679 --> 00:35:51,182 por que ele faria isso? S� pra pegar a mim. 400 00:35:51,182 --> 00:35:54,185 � a mente militar dele. Os fins justificam os meios. 401 00:35:54,185 --> 00:35:56,687 Sabendo que n�s nos encontrar�amos, como n�s sentir�amos um sobre o outro? 402 00:35:56,687 --> 00:35:58,689 Ele est� contando com isso... 403 00:36:00,691 --> 00:36:02,193 e contando com sua lealdade. 404 00:36:02,693 --> 00:36:05,696 Ele est� a usar-te para me trazer aqui, trazer Nestor aqui. 405 00:36:05,696 --> 00:36:11,068 Acho que esta � outra d�vida de gratid�o que lhe devo. Como? 406 00:36:12,854 --> 00:36:16,858 Eu finalmente achei algu�m... 407 00:36:17,859 --> 00:36:19,861 que me toca. 408 00:36:29,370 --> 00:36:31,739 Como eu tamb�m. 409 00:36:33,958 --> 00:36:35,459 N�s somos de dois mundos, 410 00:36:35,960 --> 00:36:38,696 n�o pertencendo completamente a nenhum deles. 411 00:36:41,682 --> 00:36:46,571 E eu culpo Ares por nos reunir. 412 00:36:51,525 --> 00:36:53,477 H�rcules! 413 00:36:53,477 --> 00:36:55,980 E esse � Iolaus. Herc! 414 00:36:56,981 --> 00:36:59,483 Iolaus! 415 00:36:59,483 --> 00:37:02,486 Ele quer se encontrar... com voc�. 416 00:37:02,486 --> 00:37:05,990 Rapaz, ela � r�pida. Ei. 417 00:37:06,490 --> 00:37:07,992 Eu cansei-me de esperar. Ah. 418 00:37:08,492 --> 00:37:11,996 Teve sorte? Alguma... alguma, como se sente? 419 00:37:12,496 --> 00:37:14,498 Como um milh�o de dinares. O que quer dizer com "um pouco?" 420 00:37:14,999 --> 00:37:18,002 Eu quero dizer, uh, eu quero contar algo a voc�. 421 00:37:18,002 --> 00:37:20,004 Sim? � sobre a Cor�a. 422 00:37:20,504 --> 00:37:22,506 Ei, talvez sua amiga, Serena, pode nos ajudar a peg�-la. 423 00:37:22,506 --> 00:37:25,509 Bem. 424 00:37:25,509 --> 00:37:29,513 Estou perdendo algo? N�s ainda queremos pegar a Cor�a, n�o? 425 00:37:29,513 --> 00:37:33,517 N�o � mais t�o simples assim. 426 00:37:33,517 --> 00:37:36,520 Voc� n�o est� esquecendo o que Nestor tem em mente, est�? 427 00:37:36,520 --> 00:37:38,522 Para a cor�a e para voc�? 428 00:37:38,522 --> 00:37:40,891 Nestor n�o � o problema. Oh, ele n�o �? 429 00:37:41,392 --> 00:37:43,394 Ares �, e eu sei onde o achar. 430 00:37:43,394 --> 00:37:46,314 Ares. Uh. �timo! 431 00:37:46,314 --> 00:37:48,316 Ei, Herc! Espere! 432 00:37:48,316 --> 00:37:51,585 Eu n�o entendo. O que Ares tem a ver com a Cor�a? 433 00:37:51,585 --> 00:37:54,088 Venha. O que est� acontecendo? 434 00:37:54,088 --> 00:37:56,090 Certo! 435 00:37:56,090 --> 00:38:00,094 Serena 436 00:38:00,094 --> 00:38:02,630 Eu posso te contar depois? Sim. 437 00:39:34,939 --> 00:39:37,508 Oh, meu bra�o! 438 00:39:39,510 --> 00:39:41,245 Eu n�o posso! 439 00:39:41,245 --> 00:39:45,499 Segure suas setas. H�rcules � meu. 440 00:39:47,685 --> 00:39:50,788 Mantenha a press�o em H�rcules. 441 00:40:15,062 --> 00:40:17,948 Pr�ncipe Nestor! �... � a Cor�a! 442 00:40:24,572 --> 00:40:28,492 A Cor�a est� viva... e est� ajudando H�rcules. 443 00:40:30,194 --> 00:40:32,363 Ares tem te enganado! 444 00:40:32,363 --> 00:40:36,967 V�... para casa. Bom plano bom. Sim. 445 00:40:36,967 --> 00:40:39,670 Salve-se...se puder. 446 00:40:39,670 --> 00:40:41,572 Nestor! 447 00:40:45,109 --> 00:40:47,111 Retirem-se! 448 00:40:53,567 --> 00:40:55,569 Nestor! 449 00:41:40,965 --> 00:41:42,967 Ent�o voc� estar� partindo logo. 450 00:41:42,967 --> 00:41:45,970 N�o, n�o durante algum tempo. Iolaus precisa de tempo 451 00:41:45,970 --> 00:41:48,973 Uh 452 00:41:51,475 --> 00:41:53,978 Isso n�o � verdade. 453 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Iolaus est� bem. 454 00:42:02,486 --> 00:42:04,488 Eu n�o quero te deixar. 455 00:42:12,746 --> 00:42:15,583 Voc� tira minha respira��o. 456 00:42:18,352 --> 00:42:21,355 Eu mal te conhe�o, 457 00:42:21,355 --> 00:42:23,357 mas eu te conhe�o t�o bem... 458 00:42:25,859 --> 00:42:27,861 Eu tamb�m. 459 00:42:28,862 --> 00:42:31,365 Mas com tudo que nos separa... 460 00:42:32,866 --> 00:42:34,735 n�s podemos ficar juntos? 461 00:42:36,537 --> 00:42:39,039 N�s sentimos o mesmo um sobre o outro. 462 00:42:39,540 --> 00:42:41,542 Isso � o que importa, 463 00:42:41,542 --> 00:42:43,544 n�o o modo como somos diferentes. 464 00:42:59,260 --> 00:43:01,262 Ele ganhou. 465 00:43:01,262 --> 00:43:03,264 Minha chance grande, perdida. 466 00:43:03,764 --> 00:43:05,766 Eu poderia ter sido um lutador. 467 00:43:05,766 --> 00:43:08,269 Parar de pensar a curto prazo. 468 00:43:09,770 --> 00:43:12,773 Isto est� indo muito bem. 469 00:43:19,730 --> 00:43:22,866 Tradu��o Mara Reajustes Arodri 36340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.