All language subtitles for Hercules-The.Legendary.Journeys.Season.1.Episode.13.Unchained.Heart.DVDRip.XviD-uTs-slv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,315 --> 00:00:04,681 Letos je dobra �etev. 2 00:00:05,308 --> 00:00:06,940 Na�a polja so cvetela. 3 00:00:09,254 --> 00:00:10,977 Ah, pozdravljen. -Zdravo. 4 00:00:13,072 --> 00:00:15,791 Bathsheba! Bathsheba! 5 00:00:16,471 --> 00:00:20,440 Ne dobi� nobene ve�erje, �e se ne premakne�. Takoj zdaj. 6 00:00:21,219 --> 00:00:23,796 Premakni se! Premakni se! 7 00:00:23,796 --> 00:00:26,640 Namesto z vsem tem kisom, zakaj ne poskusi� z malo medu? 8 00:00:26,863 --> 00:00:31,344 �e nima� nobenega medu. no, korenje navadno pomaga. 9 00:00:34,172 --> 00:00:35,515 Vedno deluje, prijatelj moj. 10 00:01:14,315 --> 00:01:18,110 Po�ljite jih v Elysio. Razen tega. 11 00:01:18,110 --> 00:01:20,829 Ne! Ne, prosim, ne ubijte me. 12 00:01:20,829 --> 00:01:23,328 Samo �e bo� ubogal moje ukaze. 13 00:01:23,608 --> 00:01:28,031 Zdaj, najdi Herculesa. Povej mu, da je Darphus ponovno vstal. 14 00:01:28,031 --> 00:01:31,224 �e ti ne bo verjel, povej, da si videl tole. 15 00:01:32,297 --> 00:01:35,359 Brazgotino, ki jo je izdajalska kuzla Xena pustila na meni. 16 00:01:36,092 --> 00:01:38,911 Kaj �aka�? Pojdi! 17 00:01:45,496 --> 00:01:49,012 To bo prva slavna biografija v zgodovini in bo o tebi - Hercules. 18 00:01:49,012 --> 00:01:53,797 Daj no. Javnost roti za to. -�al mi je. O sebi ne mislim kot o slavni osebi. 19 00:01:53,797 --> 00:01:55,450 Zaupaj mi. Obogatela bova. 20 00:01:55,912 --> 00:01:57,043 "Bova"? 21 00:01:57,698 --> 00:02:01,419 Seveda. Salmoneus mora pisati. Vse, kar mora� ti storiti, je prevzeti tveganje. 22 00:02:01,419 --> 00:02:04,609 Tudi tebi bom dal enak 60-40 posel, ko napi�em tvojo biografijo. 23 00:02:04,609 --> 00:02:07,234 Torej, 60-40. Zveni dobro? 24 00:02:07,234 --> 00:02:10,316 Hercules! -Oprostite. Poslujemo. 25 00:02:10,316 --> 00:02:12,323 V Elysio mora�. -Zakaj? Kaj je narobe? 26 00:02:12,323 --> 00:02:15,341 Plenilci. Vodi jih bojevnik, ki se imenuje Darphus. 27 00:02:16,186 --> 00:02:17,199 Darphus? 28 00:02:17,557 --> 00:02:20,574 Ne more biti. Mrtev je. -S tvoje strani, �e si ti Xena. 29 00:02:20,901 --> 00:02:23,409 Pokazal mi je brazgotino. -Kak�no brazgotino? 30 00:02:23,409 --> 00:02:27,608 Veliko, zevajo�o luknjo sredi svojih prsi! Moral bi biti mrtev! 31 00:02:27,608 --> 00:02:32,340 Samo bogovi imajo mo�, da so Darphusa pripeljali nazaj. Lahko stavim, kateri je. 32 00:02:32,340 --> 00:02:36,611 Meni to ne pomeni ni�. �la bom v Elysio, da ustavim Darphusa. 33 00:02:37,358 --> 00:02:41,479 Tokrat mi ne bo spodletelo. -Ne. Midva ga bova ustavila 34 00:02:42,033 --> 00:02:45,785 In jaz grem gledat - za strogo literarne razloge. Se nam bo� pridru�il? 35 00:02:45,785 --> 00:02:49,887 Prav gotovo ne. Ne veste, proti komu greste. 36 00:02:50,198 --> 00:02:52,090 Hej, ni te�av! 37 00:02:53,247 --> 00:02:54,186 Kajne? 38 00:02:59,056 --> 00:03:00,729 Darphus je! Vrnil se je! 39 00:03:01,192 --> 00:03:03,632 Darphus se je vrnil! �e ena zmaga! 40 00:03:09,480 --> 00:03:12,490 Zaklenite ostale. Tega odpeljite v sveti��e. 41 00:03:12,490 --> 00:03:15,552 Zakaj mene peljete v sveti��e? -Ho�em, da dobi� vero. 42 00:03:15,552 --> 00:03:18,631 Ni� ne veste o veri! �rtvovali me boste! 43 00:03:19,507 --> 00:03:21,541 Ne sklepaj prehitro. 44 00:03:22,553 --> 00:03:24,023 Vrzite ga noter! -Oh! 45 00:03:24,762 --> 00:03:27,340 Oh, prosim! Oh! Ne! 46 00:03:27,340 --> 00:03:28,987 U�ivaj! 47 00:03:29,751 --> 00:03:31,033 Spravi se noter! 48 00:03:57,514 --> 00:03:59,405 Pridi in dobi, Hercules. 49 00:04:00,813 --> 00:04:03,592 To je zgodba iz davnih �asov. 50 00:04:03,592 --> 00:04:05,824 �asi mitov in legend, 51 00:04:05,824 --> 00:04:08,721 ko so bili anti�ni bogovi malenkostni in kruti, 52 00:04:08,721 --> 00:04:11,577 in so �love�tvo nadlegovali s trpljenjem. 53 00:04:11,577 --> 00:04:16,387 Samo en �lovek si je drznil izzivati njihovo mo� - Hercules. 54 00:04:17,723 --> 00:04:20,887 Hercules je imel mo�, kakr�ne svet �e ni nikoli videl, 55 00:04:20,887 --> 00:04:24,123 mo�, ki jo je preka�ala samo mo� njegovega srca. 56 00:04:24,123 --> 00:04:28,111 Potoval je po svetu, boril se je z ljubljenci zlobne ma�ehe Here, 57 00:04:28,111 --> 00:04:30,763 vsemogo�ne kraljice bogov. 58 00:04:31,186 --> 00:04:35,689 Ampak kjerkoli je bilo zlo, kjerkoli so nedol�ni trpeli, 59 00:04:35,689 --> 00:04:38,514 tam je bil Hercules. 60 00:04:56,612 --> 00:04:59,435 HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA 61 00:05:09,082 --> 00:05:10,551 OSVOBOJENO SRCE Hej! Po�akajte me! �akajta. Oh! 62 00:05:10,551 --> 00:05:12,299 OSVOBOJENO SRCE Ta tla so malce groba. 63 00:05:12,802 --> 00:05:14,347 �akajta- �akajta. 64 00:05:34,997 --> 00:05:39,367 No... Res nima zunanjega motiva, ampak bo v redu. 65 00:05:45,679 --> 00:05:47,180 Bal sem se, da so se tile zlomile. 66 00:05:47,984 --> 00:05:50,608 Salmoneus, Ti lahko postavim nekaj vpra�anj? -Kot �eli�. 67 00:05:50,608 --> 00:05:53,666 �tevilka ena: Misli�, da smo na pikniku? -Pikniku? 68 00:05:53,945 --> 00:05:57,337 No. Ampak mislim, da ne smeta zanikati udobja samo zato, ker se vama mu... 69 00:05:57,337 --> 00:06:00,838 �tevilka dve: Kaj misli�, da bo� dal na te kro�nike? 70 00:06:01,617 --> 00:06:03,040 Pe�eno prepelico? 71 00:06:04,962 --> 00:06:07,931 �e ho�e� prepelico, jo bo� moral sam ujeti. 72 00:06:07,931 --> 00:06:10,869 Prav, ujel jo bom. -Jo bo�? 73 00:06:11,399 --> 00:06:15,119 �lan dru�ine sem, ki so krasni lovci prepelic. Ampak nekdo drug bo moral kuhati. 74 00:06:15,119 --> 00:06:16,804 Veliki lovci ne kuhajo. 75 00:06:17,760 --> 00:06:19,006 Ne glejta mene. 76 00:06:26,039 --> 00:06:30,320 Prav, jaz bom kuhal. -Mislim, da izvidni�tvo ostane meni. 77 00:06:30,766 --> 00:06:34,171 Ne, �akaj. Mislim, da bi jaz moral iti na izvidnico. 78 00:06:34,171 --> 00:06:36,587 Oh, ne. Ti kuha�. 79 00:06:41,360 --> 00:06:42,341 Kuham. 80 00:07:09,880 --> 00:07:14,261 Oh, zdaj si storil veliko napako, barabin! Slu�ajno sem Herculesov najbolj�i prijatelj. 81 00:07:14,261 --> 00:07:17,107 In �e ne gre�... Kaj je tako sme�no? 82 00:07:17,107 --> 00:07:18,135 Ti. 83 00:07:18,805 --> 00:07:21,771 Precej bolj sme�en sem, �e neha� uporabljati mojega hrbta kot kav�! 84 00:07:21,771 --> 00:07:25,521 Dol z mene ali pa bom poklical Herculesa! Daj no. -Oh, kot da ga v resnici pozna�? 85 00:07:25,521 --> 00:07:29,116 �e ga poznam? Slu�ajno sem njegov uradni �ivljenjepisec! 86 00:07:29,116 --> 00:07:33,587 No, to je sme�no, ker mislim, da Hercules ni tak�en junak, ki bi hotel poslu�ati lastne hvalospeve. 87 00:07:33,587 --> 00:07:39,083 Slu�ajno mislim, da ga poznam malce bolje kot ti. Pravzaprav je tam zadaj. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 �e gre� dol z mene, te bom peljal k njemu! 89 00:07:42,381 --> 00:07:43,960 Seveda. Zakaj ne? 90 00:07:46,877 --> 00:07:49,879 Ko ga sre�a�, karkoli bo� storil, nikar ne reci 91 00:07:49,879 --> 00:07:51,640 "Ti si Hercules?", kot da je to veliko presene�enje, 92 00:07:51,640 --> 00:07:55,893 ker ni ni� druga�en kot drugi mo�je. Ve�ji je, ima ve� mi�ic. -Ja. 93 00:07:56,126 --> 00:07:58,926 Ampak druga�e je enak. V redu? Videl bo�. 94 00:07:59,585 --> 00:08:01,547 Tamle je. 95 00:08:09,807 --> 00:08:12,303 Ti si Hercules? -Ne morem verjeti, da si to rekel. 96 00:08:12,303 --> 00:08:13,933 Rekel sem ti, da ne delaj tega! 97 00:08:14,926 --> 00:08:16,051 Da, sem. 98 00:08:18,206 --> 00:08:19,301 In ti si? 99 00:08:19,927 --> 00:08:21,100 Kli�ejo me... 100 00:08:22,072 --> 00:08:23,138 Iolaus. 101 00:08:23,786 --> 00:08:26,161 Ti si Iolaus. -Ja. 102 00:08:27,372 --> 00:08:30,023 Ko sem nazadnje preveril. -Zame je to dovolj dobro. 103 00:08:34,145 --> 00:08:37,179 Ne morem verjeti! -Iolaus je moj najbolj�i prijatelj. 104 00:08:37,179 --> 00:08:41,600 Nikoli mi ga nisi omenil! -Zadr�uje� to svojemu uradnemu �ivljenjepiscu? 105 00:08:41,883 --> 00:08:43,913 To je dolga zgodba. 106 00:08:44,556 --> 00:08:48,162 Kaj te je prineslo v te kraje? -Xena. Spet se je pojavila. 107 00:08:48,162 --> 00:08:49,974 Xena? Ne, pravzaprav je ona... 108 00:08:49,974 --> 00:08:52,193 Kaj nima� prepelic za ujeti? 109 00:08:54,620 --> 00:08:56,633 Ni Xena tista, ki nas mora skrbeti. 110 00:08:56,853 --> 00:08:59,790 Na�a resni�na te�ava je bojevnik z imenom Darphus. 111 00:09:00,444 --> 00:09:03,654 Zakolje vsakega, ki ga vidi, za dobrobit Aresa. 112 00:09:03,880 --> 00:09:05,274 Zakaj ne ujamemo obeh? 113 00:09:07,464 --> 00:09:10,850 Lepo je spet biti s teboj, Hercules. -Ja. Je, kajne? 114 00:09:11,744 --> 00:09:12,621 Um... 115 00:09:13,387 --> 00:09:17,073 Sli�im bobnenje �elod�kov. Bolje, da ujamem nekaj Xen... uh, prepelic. 116 00:09:21,839 --> 00:09:23,153 Kdo je ta tip? 117 00:09:26,184 --> 00:09:28,091 Moj... �ivljenjepisec. 118 00:09:29,140 --> 00:09:30,135 Oh. 119 00:09:31,931 --> 00:09:33,227 Poru�ite to hi�o! 120 00:09:35,198 --> 00:09:37,559 Poglejte to zapestnico. To bo vredno nekaj dinarjev. 121 00:09:39,758 --> 00:09:42,358 Mrhovinarji. -Tu je tudi ogrlica! 122 00:09:42,358 --> 00:09:43,620 Tu spodaj ni ni�! 123 00:09:48,633 --> 00:09:49,691 Xena je! 124 00:10:31,512 --> 00:10:34,258 Povej Darphusu, da prihajam ponj! 125 00:10:36,354 --> 00:10:42,261 Tvoje sporo�ilo me je tako zadovoljilo, da ti bom morda prizanesel z �ivljenjem, Quintas. 126 00:10:42,261 --> 00:10:46,946 Zakaj bi me mislil ubiti? -Zapustil si svoje tovari�e, ko so se borili s Xeno. 127 00:10:46,946 --> 00:10:49,729 Nisem imel izbire. Vedeti si moral, da je Xena blizu. 128 00:10:49,729 --> 00:10:53,355 Da. Zagotovo je tudi Hercules. 129 00:10:53,626 --> 00:10:55,762 Ampak to je �e vedno stvar zvestobe. 130 00:10:55,762 --> 00:10:58,056 Vedno sem ti bil zvest, Darphus. Ve� to. 131 00:10:58,056 --> 00:11:01,838 Vse, kar vem, je to, da si zbe�al od bitke. Lahko bi spet be�al. 132 00:11:03,261 --> 00:11:05,729 Z njim nahranite Graegusa. -Ja! 133 00:11:07,806 --> 00:11:09,858 Ne! Tega ne morete storiti! 134 00:11:20,918 --> 00:11:25,387 Ve�, Salmoneus, da te pogledam, ne bi nikoli mislil, da si krasen lovec na prepelice. 135 00:11:27,013 --> 00:11:29,542 �ivljenje je polno presene�enj. Kajne? 136 00:11:31,199 --> 00:11:33,219 Ja. Je. 137 00:11:35,345 --> 00:11:37,930 Ve�, nekaj je, kar sem ti mislil povedati. -Oh, ne. 138 00:11:38,674 --> 00:11:41,051 Igrala bova "Kamen, papir, �karje" za zadnjo prepelico. 139 00:11:43,565 --> 00:11:45,551 Um, ne. Je... 140 00:11:46,266 --> 00:11:47,411 To je o... 141 00:11:48,158 --> 00:11:51,176 To je o.... -O �em? 142 00:11:52,142 --> 00:11:53,610 O Xeni. 143 00:11:54,782 --> 00:11:56,799 Kaj je z njo? -No... 144 00:11:57,240 --> 00:11:58,768 Zdravo, Iolaus. 145 00:11:59,885 --> 00:12:02,664 �akaj. Po�asi, po�asi. -Kaj po�ne tu? 146 00:12:03,215 --> 00:12:08,039 Na isti strani sva. -Glejte, Darphus ve, da prihajamo. 147 00:12:08,039 --> 00:12:10,698 Naletela sem na njegove bojevnike, ampak eden je u�el. 148 00:12:11,038 --> 00:12:13,187 Si znorel? Posku�ala naju je ubiti! 149 00:12:13,187 --> 00:12:15,599 Ne razume�... -Razumem, prav. 150 00:12:15,913 --> 00:12:18,374 Padel si v enako past, v katero sem padel sam. 151 00:12:18,726 --> 00:12:22,152 In prej bom zgorel v Hadu kot ostal tukaj, da te vidim, kako to po�ne�. 152 00:12:22,498 --> 00:12:23,624 Iolaus, bi... 153 00:12:26,695 --> 00:12:28,140 Krasno. 154 00:12:28,960 --> 00:12:30,225 Iolaus, �akaj! 155 00:12:30,665 --> 00:12:31,852 Bi po�akal? 156 00:12:32,781 --> 00:12:34,207 Samo dovoli mi, da odidem od tod, Hercules. 157 00:12:34,207 --> 00:12:36,047 Ne, dokler ti ne povem, kako se je Xena spremenila. 158 00:12:36,047 --> 00:12:37,452 Daj no. Poslu�aj se! 159 00:12:37,452 --> 00:12:40,414 Govori� o �enski, ki je hotela priti v zgodovino tako, da te je posku�ala ubiti! 160 00:12:40,414 --> 00:12:42,305 Tega dela njenega �ivljenja je konec. 161 00:12:42,305 --> 00:12:45,773 O, ja. Ti je to povedala, ko sta se valjala po postelji? 162 00:12:45,773 --> 00:12:48,687 Ne valjam se z njo po postelji! Bi me zdaj samo poslu�al? 163 00:12:56,948 --> 00:13:02,386 Darphus je bil neko� Xenin glavni poveljnik. Ni mu dovolila, da pobije �enske in otroke. 164 00:13:02,386 --> 00:13:04,965 Celo dojen�ka je re�ila. Za to jo je posku�al ubiti. 165 00:13:04,965 --> 00:13:07,903 Torej se ti smili, kaj? -Xena ne sprejema so�utja. 166 00:13:08,290 --> 00:13:12,058 Bojevnica je v pravem pomenu besede. Zato spet gre nad Darphusa. 167 00:13:12,309 --> 00:13:15,825 Glej, tudi jaz grem. In tebe ho�em z nama. 168 00:13:17,248 --> 00:13:19,635 Karkoli bom povedal, si ne bo� premislil, kajne? 169 00:13:19,635 --> 00:13:23,110 Ne. To je prava stvar za storiti. 170 00:13:25,414 --> 00:13:28,742 Prav. Ra�unaj name. 171 00:13:29,071 --> 00:13:32,890 Ampak naj ti nekaj povem, Hercules. Bolje, da oba paziva svoja hrbta. 172 00:13:42,391 --> 00:13:45,663 Da bi Iolausu poslal sporo�ilo, bi potreboval goloba pismono�o. Ni zaradi mene, kajne? 173 00:13:48,066 --> 00:13:51,644 Ne more biti zaradi tebe. Vse, kar voham na tebi, je hijacinta in cimet. 174 00:13:52,656 --> 00:13:54,999 Si �ivljenjepisec ali slab komedijant? 175 00:13:54,999 --> 00:13:57,530 Ali pa si dobil �e en na�rt, kako hitro obogateti? 176 00:13:57,530 --> 00:14:00,460 Kaj pa ljubezenski su�enj? Spreten sem. -Zme�an si. 177 00:14:01,833 --> 00:14:02,835 Stojta. 178 00:14:03,211 --> 00:14:04,271 Je kaj narobe? 179 00:14:06,066 --> 00:14:08,362 Po�akajmo, da nas Iolaus ujame. 180 00:14:08,629 --> 00:14:10,462 No, jaz mu nisem rekla, da mora ostati tam zadaj. 181 00:14:11,192 --> 00:14:12,315 Kje je te�ava? 182 00:14:13,058 --> 00:14:15,830 Ta kanjon je videti kot popoln kraj za zasedo. 183 00:14:15,830 --> 00:14:19,176 Torej, ostanimo blizu in... tiho. 184 00:14:19,382 --> 00:14:22,462 Zakaj gleda� mene? Lahko sem tiho. Vem, kdaj je �as, da neham govoriti. 185 00:14:22,462 --> 00:14:25,988 Vem, da je previdnost opreznost. -Hej! Tiho! 186 00:15:09,048 --> 00:15:12,207 Pazite! Na tla! Na tla! 187 00:15:30,563 --> 00:15:32,176 Ne moreta malce pohiteti? 188 00:15:32,765 --> 00:15:35,203 Kaj je narobe? Ne u�iva�? 189 00:15:36,033 --> 00:15:39,062 No... Hrbet me malce boli. 190 00:15:39,689 --> 00:15:41,751 Iolaus, iz glave krvavi�. -Ja. 191 00:15:42,344 --> 00:15:44,346 Salmoneus, pride�? 192 00:15:47,156 --> 00:15:51,724 Salmoneus! Pomagaj jima! -Pridi. Ne bo� mislil na to. 193 00:15:52,813 --> 00:15:54,064 Salmoneus! 194 00:15:58,598 --> 00:15:59,937 Pijte globoko. 195 00:16:00,141 --> 00:16:01,533 Pijte dobro. 196 00:16:01,533 --> 00:16:03,859 Hercules je mrtev! 197 00:16:09,901 --> 00:16:13,634 Sli�ite to? Kmalu bo prevelik, da bi ga ustavili. 198 00:16:13,634 --> 00:16:18,165 In pridru�ili se mu bomo, da izpolnimo usodo mogo�nega Aresa. 199 00:16:18,758 --> 00:16:21,522 Bog vojne bo vladal svetu! 200 00:16:21,522 --> 00:16:24,899 Na Aresa! -Na Aresa! 201 00:16:27,245 --> 00:16:30,779 To ne postaja ni� la�je. -Skoraj sva skozi. 202 00:16:31,744 --> 00:16:34,738 Zdr�i, Salmoneus. Kako dolgo �e? 203 00:16:35,946 --> 00:16:38,421 Tam sva! -Pojdite stran! 204 00:16:38,421 --> 00:16:40,182 Kaj pa ti? -Samo pojdi! 205 00:16:40,891 --> 00:16:42,327 Prav. 206 00:17:16,503 --> 00:17:17,549 Pridi. 207 00:17:19,352 --> 00:17:20,645 Odhajava. 208 00:17:43,692 --> 00:17:45,769 Pojdi! Pojdi, Salmoneus! 209 00:17:47,832 --> 00:17:49,554 Pojdi. Pojdi. 210 00:17:54,580 --> 00:17:56,913 Po�asi. Vse bo v redu s teboj. 211 00:17:57,444 --> 00:17:59,027 Iolaus, daj mu vodo. -Seveda. 212 00:18:02,894 --> 00:18:05,832 To je bila najbolj pogumna stvar, ki sem jo kdaj videla. 213 00:18:07,378 --> 00:18:08,803 Vsi ste pomagali. 214 00:18:10,191 --> 00:18:11,961 Vse, razen mene. 215 00:18:13,871 --> 00:18:15,847 Vse, kar sem storil, je bilo, da sem dokazal, kak�en strahopetec sem. 216 00:18:16,349 --> 00:18:18,440 Nisi te vrste, Salmoneus. 217 00:18:18,792 --> 00:18:22,490 Se spomni�, kako si stal ob meni, ko sem se brez vida boril s kentavri? 218 00:18:22,490 --> 00:18:24,054 Prihrani si sapo. 219 00:18:25,100 --> 00:18:26,974 Zakaj bi ti morala verjeti? 220 00:18:29,081 --> 00:18:29,831 Ne. 221 00:18:32,128 --> 00:18:34,365 Pusti ga oditi. Vse bo v redu z njim. 222 00:18:35,830 --> 00:18:39,427 Kaj pa ti? Ho�e�, da ti preve�em glavo? 223 00:18:40,644 --> 00:18:41,643 Ne. 224 00:18:47,708 --> 00:18:50,737 Nocoj bi moralo biti okrog tabornega ognja veliko smeha. 225 00:19:02,741 --> 00:19:05,798 Preveril bom na�o obrambo. Da vidim, �e je vse v redu. 226 00:19:10,789 --> 00:19:13,470 Vsaki�, ko me Iolaus pogleda, �utim njegovo sovra�tvo. 227 00:19:15,311 --> 00:19:18,231 Obna�a se, kot da bi spet hotela med vaju zanetiti spor. 228 00:19:20,340 --> 00:19:23,542 Ko bo pri�el �as, bo edina stvar, za katero bo skrbel, Darphus. 229 00:19:23,972 --> 00:19:25,484 Kaj pa ti? 230 00:19:27,559 --> 00:19:32,073 Bi me lahko spet sovra�il? O meni mislil kot o sovra�nici? 231 00:19:32,073 --> 00:19:33,090 Ne. 232 00:19:34,141 --> 00:19:35,858 Mislim, da to ni mogo�e. 233 00:19:36,655 --> 00:19:38,745 Stra�ne re�i sem storila. 234 00:19:39,229 --> 00:19:42,840 Toliko mo� sem ubila, da si ne bom njihove krvi nikoli oprala s svojih rok. 235 00:19:42,840 --> 00:19:46,141 Si �e za�ela. Re�ila si tistega dojen�ka. 236 00:19:46,141 --> 00:19:51,182 Ampak ko ti pomaga� ljudem, po�asti� �eno in otroke, ki ti jih je Hera ukradla. 237 00:19:51,182 --> 00:19:54,807 V mojem �ivljenju ni ni� takega, kar bi me v to smer premaknilo. 238 00:19:54,807 --> 00:19:57,495 Moti� se. Obstaja dobrota v tvojem srcu. 239 00:20:01,406 --> 00:20:04,479 Rudnik diamantov �aka, da ga izropamo. 240 00:20:04,966 --> 00:20:10,650 To kamenje bomo uporabili za poklon Aresu, in trupla rudarjev za hrano Graegusu. 241 00:20:11,244 --> 00:20:14,183 Ko bo Graegus kon�al, bo v polni velikosti. 242 00:20:14,183 --> 00:20:18,092 Tako obse�en, da zagotovi izpolnitev Aresove volje. 243 00:20:18,092 --> 00:20:21,073 Smrt vsem, ki stojijo na na�i poti! 244 00:20:22,758 --> 00:20:25,445 Kdo pa misli�, da si? Prikoraka� sem in nam pove�, da moramo oditi? 245 00:20:25,445 --> 00:20:26,776 Hercules je. 246 00:20:27,115 --> 00:20:29,341 To je izmi�ljeno ime, ki ga nosite naokrog. 247 00:20:30,035 --> 00:20:34,103 Ampak ne morete me prepri�ati, da pozabim na diamante v de�eli. Zato prihranite sapo. 248 00:20:34,319 --> 00:20:37,258 V to tvojo tanko lobanjo ti bom moral stla�iti nekaj smisla! 249 00:20:37,258 --> 00:20:38,863 Po�asi, Iolaus. 250 00:20:40,228 --> 00:20:43,672 �e vas Darphusovo ime ne prestra�i, vas bo morda Aresovo. 251 00:20:43,672 --> 00:20:44,742 Ares? 252 00:20:44,973 --> 00:20:49,378 Tu ni �loveka, ki ga ne bi po�astil z bojem v vojni nekje �ez mejo. 253 00:20:49,614 --> 00:20:51,722 Nam ne prina�a slabe volje. 254 00:20:54,362 --> 00:20:58,040 Kaj ste rekli? -Glej, Hercules, Darphus je. 255 00:21:43,442 --> 00:21:44,381 Hvala, Herc... 256 00:22:11,600 --> 00:22:15,868 Ne ve�, da me ne more� ubiti? Ares je na moji strani. 257 00:22:43,053 --> 00:22:44,444 Umik! 258 00:22:45,538 --> 00:22:46,747 Umik! 259 00:22:49,165 --> 00:22:51,007 Prihajamo pote, Darphus! 260 00:22:51,007 --> 00:22:53,321 �akal te bom. 261 00:22:56,942 --> 00:22:59,431 �e no� v srce ne bo ubil Darphusa, kaj ga bo? 262 00:22:59,769 --> 00:23:01,069 Nekaj bomo na�li. 263 00:23:05,464 --> 00:23:08,667 So vsi v redu? -Ja. Ampak obstaja te�ava. 264 00:23:10,045 --> 00:23:11,609 Salmoneus je izginil. 265 00:23:31,121 --> 00:23:33,992 Kot bojevnika se Hercules in Xena popolnoma ujemata. 266 00:23:34,239 --> 00:23:38,989 Zalotil sem se, da razmi�ljam o njiju, da se zaljubita, poro�ita, imata otroke, 267 00:23:39,551 --> 00:23:41,400 mene najameta, da uredim njuno finan�no stanje. 268 00:23:42,460 --> 00:23:46,928 Prijatelj moj, upam, da je tvoja domi�ljija edina stvar, ki je zbe�ala s teboj. 269 00:23:46,928 --> 00:23:49,051 Takole. To bi moralo biti. 270 00:23:50,590 --> 00:23:51,806 �e kdo? 271 00:23:52,171 --> 00:23:55,061 Mislim, da sva poskrbela �e za vse, ki niso umrli. 272 00:23:55,061 --> 00:23:57,794 Dobro. Mislim, da bi morala oditi. 273 00:23:58,010 --> 00:24:00,322 Upam, da bo Hercules kmalu na�el Salmoneusa. 274 00:24:02,117 --> 00:24:08,274 Ve�, edina oseba, ki mi je kdajkoli prej re�ila �ivljenje, je bil Hercules. 275 00:24:10,260 --> 00:24:14,244 Zakaj si to storila? -Na isti strani sva. 276 00:24:14,991 --> 00:24:18,804 Je to vse? -Po pravilih, po katerih �ivim, da. 277 00:24:19,929 --> 00:24:25,260 Ker �e ni bilo tako dale� nazaj, ko si me hotela ubiti, da dobi� Herculesa. 278 00:24:25,874 --> 00:24:28,633 To bom ob�alovala do smrti. 279 00:24:29,882 --> 00:24:35,604 Zvita sem bila od sovra�tva. Verjetno je bil ob�utek enak, kot ga sedaj ti ima� proti meni. 280 00:24:40,166 --> 00:24:41,417 Ni� ve�. 281 00:24:42,322 --> 00:24:43,525 Hvala. 282 00:24:46,582 --> 00:24:49,272 No, to je spodbudno znamenje. 283 00:24:51,191 --> 00:24:52,692 Si na�el Salmoneusa? 284 00:24:53,820 --> 00:24:55,621 Bojim se, da ne. -Ni�? 285 00:24:56,054 --> 00:25:01,754 No, samo... Samo nekaj odtisov nog, ki bi jih mogo�e lahko on pustil. 286 00:25:01,754 --> 00:25:04,959 Kam gredo? -Proti Elysii. 287 00:25:09,349 --> 00:25:11,914 Bes, ki ga sli�ite v Graegusu, 288 00:25:12,193 --> 00:25:16,130 je merilo, kako zelo ste razo�arali Aresa. 289 00:25:17,435 --> 00:25:21,931 Graegus potrebuje meso in kri mojih dvanajstih najbolj�ih mo�, ki ga ni dobil, 290 00:25:21,931 --> 00:25:25,865 ker so zbe�ali pro� od Herculesa in Xene kot strahopetni bojazljivci. 291 00:25:25,865 --> 00:25:27,198 Ampak ti si pobegnil z nami. 292 00:25:31,514 --> 00:25:34,898 Nikoli ne be�im. Samo �ivim, da se borim �e en dan. 293 00:25:35,546 --> 00:25:37,398 Z njim nahranite Graegusa. 294 00:25:38,037 --> 00:25:41,670 Ostali se pripravite na prihod Herculesa in Xene. 295 00:25:41,670 --> 00:25:43,983 Ubijte ju in zopet dobite �ast. 296 00:25:43,983 --> 00:25:47,524 Spodleti vam, in Graegus vas �aka. 297 00:25:49,235 --> 00:25:52,434 Edini ljudje tod okoli z vozovi, so kro�njarji. Vsepovsod so. 298 00:25:52,920 --> 00:25:55,867 Kdorkoli je pustil te sledi, je na poti k velikim te�avam. 299 00:25:56,246 --> 00:25:59,594 Voz je �el v smeri proti oceanu, in se potem usmeril proti severu. 300 00:26:00,137 --> 00:26:01,621 Proti Elysii. 301 00:26:01,954 --> 00:26:04,515 Morda je Darphus oro�je za okrepitev. 302 00:26:04,888 --> 00:26:08,317 Ali to, ali pa je nekdo storil grozno napako. 303 00:26:10,044 --> 00:26:11,043 Av! 304 00:26:11,816 --> 00:26:15,905 Vesel sem, da nimam zlate �ile! -Ne bodi tako ob�utljiv, son�ek. 305 00:26:15,905 --> 00:26:18,528 Nehaj! -Oceanski zrak potrebuje�. 306 00:26:18,528 --> 00:26:21,594 To potrebuje�. Izbolj�a ti smisel za humor. 307 00:26:22,451 --> 00:26:24,815 Enos, tu okoli ni oceana. 308 00:26:27,358 --> 00:26:30,813 Ga ni? Seveda je! 309 00:26:32,713 --> 00:26:35,061 Ne more� videti �ez svoje vajeti, kajne? 310 00:26:36,496 --> 00:26:39,308 Vedel sem! Naravnost proti Hadu se peljem. 311 00:26:39,308 --> 00:26:41,462 Oh, ne bodi tako �rnogled. 312 00:26:41,462 --> 00:26:46,712 Moje o�i niso tako dobre, ampak o�i moje �ivali so odli�ne. 313 00:26:48,371 --> 00:26:50,515 To je cena, ki jo pla�ujem za svojo strahopetnost, kajne? 314 00:26:51,095 --> 00:26:56,094 No, morda pa ti ne bi smel �topati na sredi ni�esar. 315 00:26:56,094 --> 00:26:57,527 Naprej! 316 00:26:58,654 --> 00:27:00,060 Zelo dojemljivo. 317 00:27:02,649 --> 00:27:05,932 Zdaj ni ve� dale�. V izvidnico grem. 318 00:27:06,526 --> 00:27:08,014 Ne, mislim, da sem jaz na vrsti. 319 00:27:08,997 --> 00:27:13,683 �akaj malo. Poznam to obmo�je. -Poln starih, lovskih ukan sem. 320 00:27:13,683 --> 00:27:17,932 Nisi samo tega poln. -Hej, laskanje te ne bo nikamor pripeljalo. 321 00:27:18,676 --> 00:27:22,580 Naredita tabor, in um, naj na oknu gori ogenj. 322 00:27:25,446 --> 00:27:26,870 Sli�ala si mo�a. 323 00:27:27,849 --> 00:27:31,739 Po nekaj drv grem, ampak �e vedno ne bom kuhala. 324 00:27:42,075 --> 00:27:43,378 Hu! 325 00:27:45,848 --> 00:27:47,913 Oh, voha� ta ocean? 326 00:27:48,255 --> 00:27:50,151 To bo zdravilo za tvojo �alost. 327 00:27:51,474 --> 00:27:53,865 Od kdaj ocean smrdi po kozah? 328 00:27:53,865 --> 00:27:57,753 Kozah? Kak�nih kozah? Tukaj ni nobenih koz. 329 00:27:57,753 --> 00:28:01,617 Ribe! To je tisto, kar imajo v ribjih vaseh! 330 00:28:02,676 --> 00:28:05,525 Tu ni ribjih vasi. To je Elysia. 331 00:28:05,525 --> 00:28:07,678 Ni. -Je. 332 00:28:07,948 --> 00:28:08,698 Ni! 333 00:28:10,387 --> 00:28:11,240 Je. 334 00:28:11,240 --> 00:28:11,990 Ni! 335 00:28:13,494 --> 00:28:15,881 Oprosti, starec. Je. 336 00:28:16,963 --> 00:28:19,286 Darphus bo sre�en, ko te bo videl. 337 00:28:34,007 --> 00:28:36,464 Ve�, bila sem v stotinah drugih bitkah, 338 00:28:36,464 --> 00:28:42,208 in edina stvar, ki mi je pred njimi spreletela, je bil hladen bes. Ampak zdaj... 339 00:28:45,068 --> 00:28:47,584 Je to tisto, kako se po�uti� biti ti, Hercules? 340 00:28:49,146 --> 00:28:53,036 Spoznava�, kako lep je ob�utek boriti se proti silam zla. 341 00:28:53,036 --> 00:28:55,693 Tega ne bi po�ela, �e mi ti ne bi dal prilo�nosti. 342 00:28:56,449 --> 00:28:57,918 Karkoli sem naredil, ne �teje. 343 00:28:59,096 --> 00:29:01,170 Sama si sprejela odlo�itev. 344 00:29:02,392 --> 00:29:05,716 �e eno odlo�itev sem sprejela. -Kak�no? 345 00:29:06,232 --> 00:29:10,778 Da ti dovolim pokazati, kaj �utim do tebe, v primeru, �e umrem v spopadu z Darphusom. 346 00:29:29,704 --> 00:29:30,732 Jej. 347 00:29:32,314 --> 00:29:33,307 Kar daj. 348 00:29:36,438 --> 00:29:38,642 Poskusi nekaj teh zrezkov. Okusni so. 349 00:29:43,334 --> 00:29:44,707 Jej! 350 00:29:46,428 --> 00:29:48,039 Imate �e ve�? 351 00:29:49,004 --> 00:29:51,036 Da. Hvala. Ja, hvala. 352 00:29:51,036 --> 00:29:52,226 Izdajalec. 353 00:29:55,314 --> 00:29:58,313 Oh, ne. Zdaj imamo zares te�avo. 354 00:30:49,640 --> 00:30:50,811 Zdravo, Iolaus. 355 00:30:53,938 --> 00:30:55,562 Sem se prehitro vrnil? 356 00:30:58,802 --> 00:30:59,940 Mislim, um, 357 00:31:00,797 --> 00:31:03,003 nisem si mislil, da se bom tako hitro vrnil. 358 00:31:03,573 --> 00:31:05,152 Kaj si na�el? 359 00:31:06,586 --> 00:31:07,757 Salmoneusa. 360 00:31:08,433 --> 00:31:09,854 Ampak ni tako, kot mislita. 361 00:31:10,836 --> 00:31:14,262 On in Darphus sta skupaj jedla. Zdelo se je, da se zabavata. 362 00:31:16,069 --> 00:31:21,097 Salmoneus je veliko re�i, ampak te�ko verjamem, da je izdajalec ena od teh. 363 00:31:22,039 --> 00:31:23,257 Hercules... 364 00:31:24,457 --> 00:31:25,975 Graegus je tam. 365 00:31:27,697 --> 00:31:30,196 Kdo je Graegus? -Aresov hi�ni ljubljen�ek. 366 00:31:30,196 --> 00:31:34,213 Hranil se bo z Darphusovimi �rtvami, dokler ne bo najve�ja zver, kar jih je kdaj bilo. 367 00:31:34,213 --> 00:31:38,566 In �e se to zgodi... Ares bo zavladal svetu. 368 00:31:38,566 --> 00:31:41,560 Kaj bomo torej storili, da ju ustavimo? 369 00:31:42,723 --> 00:31:48,192 V�asih... Zlobo lahko premaga� z zlobo. 370 00:31:52,096 --> 00:31:54,583 Izgubil si te�o, odkar sva se zadnji� videla. 371 00:31:56,546 --> 00:31:58,874 Daj no, odpri. Jej. 372 00:31:59,961 --> 00:32:02,939 Koliko krat ti moram �e povedati, da te �elim krasnega in debelega, 373 00:32:02,939 --> 00:32:05,190 da bo imel Graegus veliko �ve�iti. 374 00:32:06,194 --> 00:32:07,085 Jej! 375 00:32:11,273 --> 00:32:12,587 Prosim! 376 00:32:13,118 --> 00:32:15,681 Ne prisili me, da te ubijem, preden s teboj nahranim Graegus. 377 00:32:15,681 --> 00:32:19,467 Ho�em, da brca� in kri�i�, da bosta Hercules in Xena lahko gledala. 378 00:32:23,062 --> 00:32:25,919 Bolje bo, �e napademo od spredaj. -�e napademo od... 379 00:32:26,726 --> 00:32:27,971 Stojta to�no tam! 380 00:32:28,581 --> 00:32:29,649 O-o. 381 00:32:29,986 --> 00:32:32,596 Mogo�en Hercules. Kako se po�uti� biti kon...? 382 00:32:35,004 --> 00:32:36,945 Kako se po�uti� biti nezavesten? 383 00:32:37,861 --> 00:32:38,773 Pazi. 384 00:32:41,813 --> 00:32:43,158 Va�i�. 385 00:32:43,424 --> 00:32:46,256 Malce bli�e in moje uho bi se zarilo v njegove prsi. 386 00:32:46,256 --> 00:32:49,613 Nisi mi dala dobrega kota. -Vedela sem, da zmore�. 387 00:32:49,613 --> 00:32:52,922 Pridita. Hitro moramo delovati. Iolaus, ve�, kaj storiti. 388 00:32:53,145 --> 00:32:54,907 Ja. Gore�i voz prihaja. 389 00:32:56,487 --> 00:33:00,098 �as je, da te nau�im nekaj manir. -Ne razumite me narobe! Hrana je odli�na. 390 00:33:00,098 --> 00:33:03,473 �e mi daste krasno pija�o, bi lahko naredil �e �est ali sedem gri�ljajev. 391 00:33:11,209 --> 00:33:13,052 Graegus je la�en. 392 00:33:13,470 --> 00:33:16,126 �e veliko pe�enke je ostalo! Dovolite mi, da je nekaj dobim! 393 00:33:16,126 --> 00:33:21,550 Ko bo opravil s teboj, bo dovolj velik, da opravi z vsakim na Aresovi poti! 394 00:33:22,849 --> 00:33:24,437 Voha tvoj strah. 395 00:33:24,437 --> 00:33:27,873 Odpeljite ga noter! -To ni strah! Plin je! 396 00:33:28,113 --> 00:33:31,263 �akajte! Oh! Imam zemljo... Av! v Makedoniji! Av! 397 00:33:31,263 --> 00:33:35,096 Lahko bi bila zemlji�ka posestnika. Imam... Ah! Ju�ni predel. 398 00:33:35,326 --> 00:33:39,982 Lahko bi se umaknila hrupu. Ne delajta mi tega. Moj gle�enj je otekel. 399 00:34:00,871 --> 00:34:01,806 Daj, 400 00:34:09,015 --> 00:34:11,244 Nehajta! Oh! Ne! 401 00:34:11,609 --> 00:34:14,121 Prosim! Ne zapu��ajta me! Hej! Ne zapu��ajta me! 402 00:34:43,456 --> 00:34:46,452 Torej je Zevsov sin kon�no prispel? 403 00:34:46,452 --> 00:34:47,858 Dajte ga! 404 00:35:09,411 --> 00:35:13,415 Voz bi naj gorel! -Stare lovske ukane ne delujejo vedno! 405 00:35:32,033 --> 00:35:32,977 Ostani! 406 00:35:36,888 --> 00:35:37,873 Na pomo�! 407 00:35:47,049 --> 00:35:50,098 To je bilo krasno! Hvala ti. Hvala ti. Hvala ti. 408 00:35:50,098 --> 00:35:51,891 Nisva �e varna. -Hvala ti! 409 00:35:56,258 --> 00:35:57,983 Spra�ujem se, �e ve, kako se igra zvija�a. 410 00:36:48,818 --> 00:36:50,993 Poskrbela bom, da bo� tokrat ostal mrtev, Darphus! 411 00:36:53,044 --> 00:36:55,073 Ti si tista, ki bo tokrat umrla. 412 00:37:06,498 --> 00:37:09,114 Daj no. Se nikoli ne naveli�a�? 413 00:37:38,412 --> 00:37:39,451 Krasen rez! 414 00:37:43,060 --> 00:37:44,045 Salmoneus! 415 00:37:44,594 --> 00:37:45,710 Spravi se stran! 416 00:37:46,987 --> 00:37:48,035 Daj, odidi pro�! 417 00:37:49,203 --> 00:37:50,498 Pojdi! Be�i! 418 00:39:14,695 --> 00:39:16,320 Hvala. -V moje zadovoljstvo! 419 00:39:25,323 --> 00:39:26,399 Xena! 420 00:39:27,663 --> 00:39:29,274 Postavi zlobo na njeno mesto. 421 00:39:37,941 --> 00:39:38,660 Zdaj! 422 00:40:01,031 --> 00:40:04,158 Nikoli �e nisem videl kaj tak�nega. Kaj se je zgodilo? 423 00:40:04,452 --> 00:40:05,450 Slaba prehrana. 424 00:40:06,273 --> 00:40:08,227 Ampak Darphus je imel Aresa na svoji strani. 425 00:40:08,958 --> 00:40:09,883 Ni bilo pomembno. 426 00:40:10,832 --> 00:40:12,428 Zloba se sama premaga. 427 00:40:18,917 --> 00:40:22,761 Bum! Moral bi videti, kako si tisti voj��aki padli, ko sem jih tre��il. 428 00:40:22,761 --> 00:40:25,243 Te purane se razbil kot slabo navado. 429 00:40:28,054 --> 00:40:30,699 O tem bi pisal, �e... �e bi samo imel svoje... 430 00:40:32,072 --> 00:40:33,874 Tole i��e�? 431 00:40:34,997 --> 00:40:39,632 Na�el si jih! Hvala ti! Hvala ti! Hvala ti! Hvala ti! 432 00:40:39,857 --> 00:40:41,501 Ve�, to je tista stvar o Salmoneusu. 433 00:40:41,501 --> 00:40:43,606 Nikoli ne more� povedati, kako se o �emerkoli po�uti. 434 00:40:43,656 --> 00:40:47,132 Ja, moral bom delati na tem. -Ja. Kar dajta in se smejta. 435 00:40:48,062 --> 00:40:50,290 Pogre�ala me bosta. -Kam gre�? 436 00:40:50,580 --> 00:40:53,946 V Atene grem. Delat na tvoj slavnostni �ivljenjepis. 437 00:40:54,303 --> 00:40:57,102 �e to ne uspe, lahko vedno prodam poslu�no vadbo za pse. 438 00:41:02,604 --> 00:41:03,945 Zbogom, prijatelja moja. 439 00:41:05,718 --> 00:41:07,017 Pazi nase, Salmoneus. 440 00:41:12,752 --> 00:41:16,166 No, mislim, da bom �el domov. Ho�e� zraven? 441 00:41:17,290 --> 00:41:19,798 Najprej moram z nekom govoriti. 442 00:41:29,878 --> 00:41:31,031 Odhaja�. 443 00:41:32,570 --> 00:41:35,879 Tole mi bo� naredil �e te�je, kot je �e, kajne? 444 00:41:39,756 --> 00:41:41,269 Ni potrebno, da je tako. 445 00:41:41,839 --> 00:41:43,373 Prosim, nikar. 446 00:41:45,836 --> 00:41:48,407 Zaradi tebe bom jokala. Tega nisem po�ela, odkar sem bila otrok. 447 00:41:48,570 --> 00:41:49,616 Xena. 448 00:42:07,917 --> 00:42:09,413 Pusti me. 449 00:42:10,213 --> 00:42:13,087 Toliko je v mojem �ivljenju, za kar se moram oddol�iti. 450 00:42:14,506 --> 00:42:16,399 Za�eti moram. 451 00:42:18,836 --> 00:42:20,523 �elim si, da bi mi dovolila, da ti pomagam. 452 00:42:23,291 --> 00:42:24,836 Si �e. 453 00:42:25,553 --> 00:42:27,383 Osvobodil si moje srce 454 00:42:36,418 --> 00:42:38,136 Zbogom, Hercules. 455 00:43:02,835 --> 00:43:05,183 Si v redu? -Ja. 456 00:43:05,681 --> 00:43:06,770 Mislim. 457 00:43:09,661 --> 00:43:12,542 Vsaj... Dobri fantje so zmagali. 36103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.