All language subtitles for Hercules S03E13 Encounter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:26:05,760 --> 01:26:10,080 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 2 01:28:17,160 --> 01:28:19,160 Herc, apanha! N�o! 3 01:28:22,600 --> 01:28:25,080 N�o fa�a isso! Ei, eu sou um dos bons! 4 01:28:25,160 --> 01:28:27,920 Voc� �? Eu sou Hemnor de Cyrenia. 5 01:28:28,000 --> 01:28:29,920 Vim pedir a sua ajuda. 6 01:28:34,280 --> 01:28:36,200 Obrigado. De nada. 7 01:28:36,280 --> 01:28:39,000 Ent�o, o que podemos fazer por si? 8 01:28:39,080 --> 01:28:41,760 Parar uma insensata... morte tr�gica. 9 01:28:42,320 --> 01:28:45,760 Minha aldeia vive em terror, com medo de um monstro que mora na floresta. 10 01:28:45,840 --> 01:28:47,760 Um monstro? Sim, lidamos com monstros. 11 01:28:47,840 --> 01:28:50,240 Espera. N�o � pegajoso, �? N�o. 12 01:28:50,320 --> 01:28:54,320 N�o � pegajoso. � um tipo de... uma cor�a. 13 01:28:54,360 --> 01:28:57,080 Um veado? Um veado f�mea? 14 01:28:57,280 --> 01:28:59,320 Qual o motivo daquela briga? Falta de educa��o. 15 01:28:59,840 --> 01:29:02,280 Os sujeitos queriam que o propriet�rio lhes desse a comida e as receitas. 16 01:29:02,360 --> 01:29:05,280 Na verdade parecia estar se divertindo. Sim. E a�? 17 01:29:05,840 --> 01:29:08,800 Fale-nos sobre seu monstro. Sim, seu veado assassino. 18 01:29:08,880 --> 01:29:11,880 Bem, n�o � exatamente um veado. Ela � mulher em parte. 19 01:29:11,920 --> 01:29:14,840 A� est�. lsso explica tudo. Espera. 20 01:29:14,920 --> 01:29:16,840 Meio mulher, meio veado? 21 01:29:16,920 --> 01:29:18,840 Chifres dourados e cascos. 22 01:29:19,400 --> 01:29:21,920 Est� falando sobre a �ltima Cor�a Dourada. 23 01:29:21,960 --> 01:29:25,200 Sim, e sem a sua ajuda ela logo ir� tamb�m. 24 01:29:25,280 --> 01:29:28,440 Eu a quero salvar, mas n�o sei o que fazer. 25 01:29:28,480 --> 01:29:31,840 Meus vizinhos solicitaram ao Pr�ncipe Nestor para vir com os soldados e ca�adores. 26 01:29:31,920 --> 01:29:33,640 Nestor. Ouviu falar dele? 27 01:29:33,720 --> 01:29:36,120 Tive alguma dificuldade com o irm�o dele. Seu falecido irm�o... 28 01:29:38,120 --> 01:29:42,240 A Cor�a nunca entrou num combate assim. Ela n�o tem nenhuma chance. 29 01:29:42,320 --> 01:29:44,520 Veremos. 30 01:29:45,760 --> 01:29:50,280 Estranhos est�o aqui na nossa floresta sagrada. 31 01:29:50,320 --> 01:29:52,200 Eles vieram por mim. 32 01:29:52,280 --> 01:29:55,280 N�o arriscar�o ofender o deus de Guerra. 33 01:29:55,320 --> 01:29:58,000 Voc� � minha, e eles sabem disso. 34 01:29:58,080 --> 01:30:01,640 Eu te protegerei se precisar. 35 01:30:01,720 --> 01:30:05,200 Eu n�o tenho medo, grande Ares. 36 01:30:05,280 --> 01:30:08,800 Sou o que voc� me fez. Sim. 37 01:30:09,800 --> 01:30:12,240 Sim, fiz um trabalho bom. 38 01:30:13,800 --> 01:30:15,720 Quando Zeus matou as outras Cor�as, 39 01:30:15,800 --> 01:30:18,560 Eu me levantei contra ele e o fiz poupar sua vida. 40 01:30:18,640 --> 01:30:21,280 Sempre me deixou contente por ter feito isso. 41 01:30:21,360 --> 01:30:23,240 O que quer que fa�a... 42 01:30:23,760 --> 01:30:25,640 sobre os estranhos? 43 01:30:26,840 --> 01:30:29,840 S�o s� mortais. N�o oferecem nenhuma consequ�ncia. 44 01:30:30,840 --> 01:30:32,840 Mas meu irm�o H�rcules tamb�m vem. 45 01:30:32,880 --> 01:30:35,280 Agora, com ele, 46 01:30:35,360 --> 01:30:37,960 podemos ter algum divertimento. 47 01:30:45,440 --> 01:30:47,880 Ares, campe�o de bra�os, 48 01:30:48,000 --> 01:30:50,360 Soberano da batalha, ENCONTRO 49 01:30:50,480 --> 01:30:52,320 D�-me um sinal. 50 01:30:52,400 --> 01:30:54,760 Conceda-me o sangue da Cor�a Dourada. 51 01:31:00,760 --> 01:31:04,040 Ares? Sabe, para algu�m no seu trabalho, 52 01:31:04,120 --> 01:31:05,920 J� devia saber. 53 01:31:07,200 --> 01:31:09,600 Strife! 54 01:31:10,680 --> 01:31:13,160 Traz algo � lembran�a? Sobrinho de Ares. 55 01:31:13,680 --> 01:31:16,680 Sim, bem, n�o � t�o grosso quanto parece. 56 01:31:16,720 --> 01:31:19,120 Entretanto, talvez seja. 57 01:31:19,240 --> 01:31:21,120 Quer que o meu tio, 58 01:31:21,200 --> 01:31:25,200 deus da guerra, deix�-lo transformar sua Cor�a premiada... 59 01:31:25,240 --> 01:31:27,120 em carne seca?! 60 01:31:29,200 --> 01:31:32,600 Ol�! Est� a�, Pr�ncipe Nestor? 61 01:31:32,680 --> 01:31:35,080 � dito que o sangue de uma Cor�a pode matar um deus! 62 01:31:37,160 --> 01:31:40,640 Bem, eu quero isto... pegar a cabe�a de H�rcules. 63 01:31:46,160 --> 01:31:49,160 Esta � definitivamente a hora certa. 64 01:31:50,680 --> 01:31:52,080 Sim, porque meu tio Ares tem uma... 65 01:31:52,680 --> 01:31:55,080 uma quedinha pela Cor�a. 66 01:31:55,200 --> 01:31:57,600 Mas... 67 01:31:57,680 --> 01:32:01,680 Derruba o H�rcules, ele te d� uma folga. 68 01:32:01,720 --> 01:32:03,960 Ent�o, tudo bem se eu matar a Cor�a? 69 01:32:04,000 --> 01:32:06,080 lsso � o que est� dizendo. 70 01:32:06,160 --> 01:32:07,920 E seu tio aprovar�? 71 01:32:08,000 --> 01:32:09,800 Direi s� isto: 72 01:32:11,360 --> 01:32:13,360 Se n�o se arrisca... 73 01:32:13,400 --> 01:32:15,200 n�o petisca. 74 01:32:17,080 --> 01:32:19,760 Voc� pega o veado 75 01:32:19,840 --> 01:32:21,720 n�s entregamos a cabe�a de Herc. 76 01:32:24,320 --> 01:32:27,600 Esteja certo de n�o poder ver a corda. Traga acima do ch�o. 77 01:32:27,680 --> 01:32:30,320 Certo! Levante agora. com cuidado! 78 01:32:30,400 --> 01:32:33,080 Perfeito! Amarre. Depressa. �ptimo! 79 01:32:33,160 --> 01:32:37,000 Esse � o caminho. Parece bom. 80 01:32:37,120 --> 01:32:39,240 Deixe assim... 81 01:32:43,600 --> 01:32:46,560 Quando cercarmos a Cor�a, na dirigiremos para este lado. 82 01:32:46,640 --> 01:32:49,520 Quero que esta �rea inteira seja uma grande armadilha de morte. 83 01:32:50,120 --> 01:32:54,080 Traga-a para aqui, nem mesmo os p�ssaros nas �rvores estar�o seguro. 84 01:32:54,160 --> 01:32:57,560 Lembrem-se. N�s levamos o sangue da Cor�a. 85 01:32:57,640 --> 01:33:00,520 O ouro n�o � o que buscamos. 86 01:33:00,640 --> 01:33:02,520 lsso vir� depois. 87 01:33:06,320 --> 01:33:08,320 Venha!... 88 01:33:08,360 --> 01:33:10,680 Vamos!... 89 01:33:33,080 --> 01:33:35,760 Veja? Sim. 90 01:33:46,880 --> 01:33:48,840 Amadores. 91 01:34:11,760 --> 01:34:14,080 Ela est� perto. posso sentir! V� peg�-la! 92 01:34:14,160 --> 01:34:16,040 Vamos! Venha! 93 01:34:26,960 --> 01:34:28,880 Escute. 94 01:34:28,960 --> 01:34:31,200 Nestor ainda est� l� fora batendo os arbustos. 95 01:34:31,280 --> 01:34:33,360 Significa que n�o pegou a Cor�a. Ainda n�o, 96 01:34:33,400 --> 01:34:35,440 mas temos que nos mover mais depressa. 97 01:34:35,480 --> 01:34:38,840 Sabe, pod�amos cobrir mais terreno se nos divid�ssemos. Certo! 98 01:34:43,320 --> 01:34:46,240 N�o... se mova... 99 01:34:46,320 --> 01:34:49,160 Est� brincando? 100 01:34:51,160 --> 01:34:53,520 lnteressante. �? 101 01:34:55,080 --> 01:34:57,560 H� outra, 102 01:34:59,600 --> 01:35:01,480 e eles est�o unidos. 103 01:35:01,600 --> 01:35:04,000 Desarmo uma, o outro atira se se mover ou n�o. 104 01:35:04,600 --> 01:35:06,480 Oh. Bom. 105 01:35:06,600 --> 01:35:09,000 O que fazemos agora? D�-me um minuto. 106 01:35:09,120 --> 01:35:10,880 Claro. Leve o tempo que precisar. 107 01:35:21,320 --> 01:35:24,720 Agarre e segure-se! 108 01:35:24,800 --> 01:35:27,320 N�o h� um jeito melhor Agarre logo! 109 01:35:31,800 --> 01:35:35,000 Espero que saiba... 110 01:35:38,480 --> 01:35:40,480 Era para se agarrar. Sim. 111 01:35:40,560 --> 01:35:42,400 Esse era o plano, n�o era? 112 01:35:42,480 --> 01:35:45,000 Ainda quer que a gente se divida? N�o. 113 01:35:46,000 --> 01:35:48,320 Encontro-te de novo aqui! 114 01:36:08,720 --> 01:36:10,880 Por aqui. 115 01:36:19,720 --> 01:36:22,520 L� est� a Cor�a! Soe o alarme! 116 01:36:22,640 --> 01:36:24,520 V� l�! 117 01:36:38,680 --> 01:36:41,320 Ei, cuidado! 118 01:36:44,840 --> 01:36:47,040 Qual � o problema consigo? 119 01:36:47,120 --> 01:36:49,240 Saia do caminho! 120 01:37:10,400 --> 01:37:12,400 Oh, n�o. 121 01:37:19,320 --> 01:37:21,840 Fique deitado. N�o se mova. 122 01:37:33,840 --> 01:37:37,360 Nestor! Ele � s� um menino! 123 01:37:48,400 --> 01:37:50,360 Qual a gravidade do ferimento? 124 01:37:50,440 --> 01:37:52,680 Est� morrendo. 125 01:37:53,720 --> 01:37:56,280 Ele � seu filho? N�o. 126 01:37:56,320 --> 01:37:58,720 N�o o conhe�o. 127 01:37:58,800 --> 01:38:01,200 Mas se aflige. 128 01:38:01,280 --> 01:38:03,080 J� lamenta a morte dele. 129 01:38:03,160 --> 01:38:07,160 Ele � inocente. N�o fez nada para merecer isto. 130 01:38:08,560 --> 01:38:10,960 Eu posso ajudar... 131 01:38:11,080 --> 01:38:13,400 se me deixar. 132 01:38:13,480 --> 01:38:16,640 Por favor. 133 01:38:50,800 --> 01:38:53,040 N�o tenha medo. 134 01:38:53,120 --> 01:38:55,240 Voc� est� bem! 135 01:38:59,800 --> 01:39:01,800 Quem � voc�? 136 01:39:03,320 --> 01:39:05,240 Sou a Serena. 137 01:39:05,320 --> 01:39:09,320 Quem � voc�? H�rcules. 138 01:39:14,800 --> 01:39:17,320 Porque o filho de Zeus se importa com a vida de um mortal? 139 01:39:17,360 --> 01:39:21,160 N�o me confunda com meu pai. 140 01:39:21,240 --> 01:39:23,760 A vida daquele menino � t�o importante como a de qualquer inocente. 141 01:39:26,880 --> 01:39:29,320 N�o � o enraivecido homem b�lico do qual tenho ouvido falar. 142 01:39:30,800 --> 01:39:32,800 N�o sei com quem tem falado. 143 01:39:32,840 --> 01:39:36,280 De certo n�o penso em mim desse modo. 144 01:39:36,360 --> 01:39:38,280 Como pensa que �? 145 01:39:41,800 --> 01:39:43,800 Como um amigo. 146 01:39:45,800 --> 01:39:48,320 V�. 147 01:39:55,360 --> 01:39:58,800 O que fez pelo menino foi um milagre. 148 01:39:58,880 --> 01:40:03,800 Tenho a d�diva da cura. 149 01:40:05,280 --> 01:40:08,120 Por favor n�o conte a ningu�m o que me viu fazer aqui hoje. 150 01:40:08,200 --> 01:40:10,360 N�o. Quero dizer, se isso � o que quer. 151 01:40:10,400 --> 01:40:14,200 Pessoas viriam. Mais seriam feridos. 152 01:40:14,280 --> 01:40:16,200 � um lugar perigoso. 153 01:40:18,240 --> 01:40:20,240 Seu segredo est� seguro. 154 01:40:21,240 --> 01:40:22,320 Eu... 155 01:40:22,360 --> 01:40:24,040 achei o rastro dela! 156 01:40:30,240 --> 01:40:32,880 N�o devia estar aqui. Este lugar �... 157 01:40:36,920 --> 01:40:38,440 Movam-se! Movam-se! 158 01:40:38,480 --> 01:40:40,880 Onde posso encontr�-la? 159 01:41:19,320 --> 01:41:21,920 N�o. Espera. Estou aqui para ajudar. 160 01:41:39,880 --> 01:41:41,400 Oh, n�o. Aqui. 161 01:41:43,880 --> 01:41:45,880 O que aconteceu? Ele foi ferido pela Cor�a. 162 01:41:46,400 --> 01:41:49,320 A cor�a? Est� com febre. A seta foi imersa em veneno. 163 01:41:49,400 --> 01:41:52,320 lsto aconteceu aos outros tamb�m. Nenhum deles conseguiu voltar vivo � cidade. 164 01:41:52,400 --> 01:41:55,840 Cobri a ferida com ervas assim que o achei, mas s� ajudou durante algum tempo. 165 01:41:56,400 --> 01:41:58,320 H� algo mais que possamos fazer? 166 01:41:58,400 --> 01:42:01,400 Sim, h�. Estarei de volta assim que possa. 167 01:42:01,440 --> 01:42:03,320 Uh, mas espera! O que farei eu? 168 01:42:03,440 --> 01:42:06,840 Como disse, estarei de volta assim que possa. Tome conta dele. 169 01:42:06,920 --> 01:42:09,840 � melhor se apressar. 170 01:42:12,640 --> 01:42:17,360 Se eu ajudo Nestor a matar H�rcules e os outros deuses descobrem, 171 01:42:17,440 --> 01:42:20,440 O Olimpo inteiro cair� sobre a minha cabe�a. 172 01:42:20,480 --> 01:42:23,760 Ent�o o qu�? 173 01:42:23,840 --> 01:42:26,840 Tem a Cor�a Dourada. O sangue dela pode matar um deus. Tenho raz�o? 174 01:42:27,320 --> 01:42:30,320 Eles n�o te podem tocar. � grande e est� no comando. 175 01:42:30,360 --> 01:42:33,240 Porque n�o pode falar como um deus normal? 176 01:42:33,320 --> 01:42:36,840 � um defeito de fam�lia, entende o que digo? Normalmente, n�o. 177 01:42:39,320 --> 01:42:42,840 N�o posso usar o sangue da Cor�a contra os outros deuses. 178 01:42:43,320 --> 01:42:48,840 Eles juntariam for�as, e eu acabaria num lugar... 179 01:42:48,880 --> 01:42:52,240 longe, longe... pior que Tartarus. 180 01:42:52,320 --> 01:42:56,360 Tenho a melhor arma e n�o posso usar isto, nem mesmo contra H�rcules. 181 01:42:58,880 --> 01:43:02,320 Ser brilhante tem um lado mau que nunca percebi. 182 01:43:02,400 --> 01:43:04,800 Bem, deixe-me ajud�-lo, tio. 183 01:43:04,880 --> 01:43:09,320 Sabe, tenho todo este potencial e nenhum lugar para o usar. 184 01:43:09,400 --> 01:43:11,840 Deixe-me arruinar H�rcules de uma vez por todas. 185 01:43:12,360 --> 01:43:15,360 Disse-lhe que n�o posso ser parte disso! O que quer de mim? 186 01:43:15,840 --> 01:43:18,280 Quero um lugar como este. 187 01:43:18,360 --> 01:43:20,160 Quero as regalias. 188 01:43:20,240 --> 01:43:23,360 Strife... N�o se preocupe, n�o vou ficar com o lugar. 189 01:43:23,400 --> 01:43:26,480 Aprecio as migalhas que coloca no meu caminho. 190 01:43:28,560 --> 01:43:30,520 Preciso mais. 191 01:43:31,040 --> 01:43:33,000 Preciso de uma reputa��o. 192 01:43:33,080 --> 01:43:34,840 Preciso de H�rcules. 193 01:43:35,680 --> 01:43:38,480 � como uma coceira aborrecida. 194 01:43:44,400 --> 01:43:47,400 Mas talvez haja um modo de chegar a H�rcules por interm�dio de Nestor... 195 01:43:47,880 --> 01:43:50,880 sem os outros deuses saberem. 196 01:44:03,640 --> 01:44:06,480 Serena! 197 01:44:27,280 --> 01:44:29,680 Serena! 198 01:44:33,160 --> 01:44:35,160 Ares. 199 01:44:45,400 --> 01:44:47,400 Procurei por si. 200 01:44:47,920 --> 01:44:51,160 S� queria n�o te ter encontrado aqui. 201 01:44:51,240 --> 01:44:54,400 Porque n�o? Sirvo no templo de Ares. 202 01:44:54,440 --> 01:44:57,960 N�o estou envergonhada, ele � seu irm�o. � meu meio-irm�o. 203 01:44:58,960 --> 01:45:02,360 Deve saber o que se passa entre n�s. 204 01:45:02,440 --> 01:45:07,440 Ele disse-me, estou contente por nem tudo o que ouvi sobre si ser verdade. 205 01:45:08,960 --> 01:45:10,960 Est� fora de lugar aqui, Serena. 206 01:45:11,040 --> 01:45:12,880 Voc� � bondosa. Voc� se importa. 207 01:45:12,960 --> 01:45:15,400 D� valor � vida. Ares n�o o faz. 208 01:45:15,480 --> 01:45:17,880 Disse que me estava procurando. 209 01:45:17,960 --> 01:45:21,360 Meu amigo lolaus foi ferido. Foi atingido pela Cor�a. 210 01:45:21,440 --> 01:45:24,960 Viemos aqui para a ajudar, salv�-la de Nestor e dos ca�adores dele. 211 01:45:26,480 --> 01:45:30,920 Prov�velmente pensou que era um ca�ador furtivo atr�s do ouro dela. 212 01:45:32,480 --> 01:45:35,680 Diz que est� ferido. N�o est� morto? 213 01:45:35,760 --> 01:45:38,920 N�o. Est� vivo, mas est� ficando pior. 214 01:45:38,960 --> 01:45:41,480 Ningu�m atingido com a seta da Cor�a alguma vez sobreviveu. 215 01:45:41,560 --> 01:45:43,920 Ele precisa de sua d�diva. 216 01:45:44,000 --> 01:45:45,920 Pode salv�-lo. 217 01:45:47,960 --> 01:45:49,880 N�o posso ajudar. 218 01:45:49,960 --> 01:45:53,960 N�o posso ir at� a aldeia. Meu voto a Ares pro�be isso. 219 01:45:56,480 --> 01:46:01,000 Bem, um homem bom vai morrer por causa de seu voto para um deus sanguin�rio? 220 01:46:01,080 --> 01:46:04,960 Ou estava t�o errado sobre si? N�o, n�o estava errado, 221 01:46:05,080 --> 01:46:06,960 mas n�o posso fazer o que me pede. 222 01:46:07,080 --> 01:46:08,960 Sinto muito. 223 01:47:03,640 --> 01:47:06,000 Espere! 224 01:47:07,360 --> 01:47:10,880 Espere! N�o estou aqui para lhe fazer mal. 225 01:47:17,080 --> 01:47:19,120 Pegue-a! Agora! 226 01:47:19,240 --> 01:47:21,120 Agora! 227 01:47:29,560 --> 01:47:32,560 Pegue a cor�a! Pegue-a! Venha! 228 01:47:32,640 --> 01:47:35,520 Agarre a cor�a! Mate a cor�a! 229 01:47:43,640 --> 01:47:45,880 D�-me essa l�mina! N�o! Espere! 230 01:47:46,400 --> 01:47:50,920 Pegue-a viva! Espera! Est� na hora de carne de veado. 231 01:47:50,960 --> 01:47:53,720 Tente carne de porco, 232 01:47:55,680 --> 01:47:59,000 a outra carne boa. 233 01:48:36,480 --> 01:48:39,760 Pegue a fera! Atr�s dela! Lidaremos com H�rcules depois! 234 01:48:39,840 --> 01:48:43,240 lsto est� errado, Nestor. Deixe-a ir! Nunca! 235 01:48:43,320 --> 01:48:45,320 N�s pegamos a Cor�a uma vez. N�s pegaremos novamente. 236 01:48:45,360 --> 01:48:48,280 Quando o fizermos, voc� estar� morto, H�rcules! 237 01:49:02,480 --> 01:49:04,760 N�s perdemos o rastro dela! 238 01:49:09,800 --> 01:49:12,640 Serena, o que faz aqui? 239 01:49:12,720 --> 01:49:15,280 Assistindo. Voc� salvou-a. 240 01:49:15,320 --> 01:49:17,760 Sim. Claro que salvei. 241 01:49:17,840 --> 01:49:21,160 Quer dizer, � por isso que estou aqui. Esperava que ela pudesse ajudar lolaus. 242 01:49:21,360 --> 01:49:25,760 Espere, n�o v�, n�o precisa dela. lrei consigo. 243 01:49:28,880 --> 01:49:31,160 N�o foi seu voto a Ares, foi? 244 01:49:31,240 --> 01:49:33,440 Tem medo de ir � aldeia. 245 01:49:33,480 --> 01:49:36,000 Por isso quer guardar segredo. 246 01:49:36,080 --> 01:49:38,440 Certo. Tem raz�o. 247 01:49:38,560 --> 01:49:40,960 Tenho medo das pessoas. 248 01:49:42,760 --> 01:49:46,480 S�o perigosas para qualquer um que n�o seja exatamente como elas. 249 01:49:48,840 --> 01:49:51,880 Estar� escuro at� que cheguemos � aldeia. 250 01:49:51,920 --> 01:49:54,640 Ningu�m a ver�. 251 01:49:54,720 --> 01:49:58,240 E se te virem prometo tomar conta de si. 252 01:50:11,560 --> 01:50:14,040 H�rcules, ele est� im�vel 253 01:50:17,560 --> 01:50:22,040 Preciso pegar um pouco de �gua, se precisar de mim... 254 01:50:23,560 --> 01:50:25,520 Nem uma palavra de que ela est� aqui. 255 01:50:26,080 --> 01:50:28,040 Tudo o que disser, H�rcules. 256 01:51:07,000 --> 01:51:08,920 N�o! 257 01:51:28,800 --> 01:51:31,800 Nunca te quis enganar. 258 01:51:34,280 --> 01:51:36,800 Suspeitei da verdade. 259 01:51:39,280 --> 01:51:41,280 tinha medo de vir para a aldeia, porque... 260 01:51:41,800 --> 01:51:43,720 Porque... 261 01:51:48,280 --> 01:51:51,280 Torno-me como me v� agora. 262 01:51:53,800 --> 01:51:57,240 Seu toque � diferente, porque seu pai � um deus. 263 01:51:58,800 --> 01:52:00,800 O que te fez correr o risco, 264 01:52:00,840 --> 01:52:02,720 vir aqui para ajudar lolaus? 265 01:52:02,800 --> 01:52:07,240 Pude sentir sua dor, seu medo de perd�-lo. 266 01:52:07,320 --> 01:52:10,040 Estava em meu poder ajudar. 267 01:52:10,120 --> 01:52:12,760 � por isso que estou aqui. 268 01:52:15,280 --> 01:52:19,120 Sinto-me como nunca me senti antes. Anseio pelo seu toque. 269 01:52:19,200 --> 01:52:21,840 Ares definitivamente n�o aprovaria. 270 01:52:21,920 --> 01:52:24,920 A aprova��o dele � algo que n�o me preocupa. 271 01:52:24,960 --> 01:52:29,400 Porque se ressente de minha submiss�o? Eu conhe�o-o, 272 01:52:29,480 --> 01:52:33,840 e usar� sua lealdade para os seus pr�prios fins. 273 01:52:33,920 --> 01:52:36,440 Te ferir� se for do interesse dele. Ele sempre me protegeu. 274 01:52:36,920 --> 01:52:39,440 Acho que pode cuidar-se s�zinha. 275 01:52:39,480 --> 01:52:41,840 Eu vi-te. 276 01:52:41,920 --> 01:52:46,440 Al�m disso, proteger-te-ei. 277 01:52:50,440 --> 01:52:52,440 Como? 278 01:52:54,960 --> 01:52:58,480 N�o pode estar comigo todo o tempo. Quero dizer, onde viveria? 279 01:52:58,560 --> 01:53:01,920 N�o posso viver com pessoas. Algu�m acabaria por tocar-me eventualmente. 280 01:53:02,000 --> 01:53:05,440 Sou uma extravag�ncia da natureza. Aqui � onde eu vivo. 281 01:53:05,560 --> 01:53:07,920 Aqui, perten�o a Ares. N�o. 282 01:53:09,480 --> 01:53:11,480 N�o pertence a ningu�m al�m de voc� mesma. 283 01:53:14,960 --> 01:53:18,480 Sabe como me senti sobre perder lolaus. 284 01:53:19,960 --> 01:53:24,920 Sabe como sentiria se lhe tivesse que dizer adeus. 285 01:53:30,560 --> 01:53:33,520 Nunca pensei que podia sentir-me assim de novo. 286 01:53:35,040 --> 01:53:37,000 S� torna isto mais dif�cil. 287 01:53:39,040 --> 01:53:41,920 N�o te deixarei aqui. 288 01:53:42,000 --> 01:53:45,520 Falarei com Ares. N�o! Por favor. 289 01:53:45,600 --> 01:53:47,480 N�o torne as coisas piores. 290 01:53:54,560 --> 01:53:56,960 O que est� fazendo comigo? 291 01:54:02,760 --> 01:54:05,200 V�... n�o! Olhe. Sinto-me �ptimo. 292 01:54:05,280 --> 01:54:08,720 Sinto-me muito bem. Estava quase morto ontem � noite. 293 01:54:08,800 --> 01:54:11,040 N�o pode estar "bem". 294 01:54:11,120 --> 01:54:13,200 Aqui... Sente-se. Descanse. 295 01:54:13,280 --> 01:54:15,720 Hemnor, n�o quero descansar. n�o quero deitar-me. 296 01:54:16,280 --> 01:54:18,800 O que quero fazer �... comer. 297 01:54:20,320 --> 01:54:22,520 Certo. ent�o coma. Sim. 298 01:54:22,600 --> 01:54:24,760 S�... v� devagar. Eu vou! 299 01:54:26,800 --> 01:54:28,800 Talvez possa colocar bom senso nele. 300 01:54:28,840 --> 01:54:31,760 Ele precisa de descanso! 301 01:54:33,320 --> 01:54:35,880 Bem, parece melhor. Sim. Sinto-me bem. 302 01:54:35,920 --> 01:54:39,920 Sinto-me �timo! Mas, esses sonhos foram estranhos. 303 01:54:40,440 --> 01:54:43,440 Sim? Tive esta vis�o de uma... mulher bonita. 304 01:54:43,920 --> 01:54:46,920 E soa como voc� novamente, tamb�m. N�o... Falo a s�rio. 305 01:54:46,960 --> 01:54:52,880 lolaus, essa vis�o salvou-lhe a vida, o nome dela � Serena. 306 01:54:52,960 --> 01:54:55,960 Sim? Bem, no meu sonho ela estava me procurando, 307 01:54:56,000 --> 01:54:58,880 e ent�o... ent�o a Cor�a estava l� novamente. 308 01:54:59,400 --> 01:55:00,920 Pensei que ela me iria atingir novamente. 309 01:55:01,400 --> 01:55:03,240 E ent�o... nada. 310 01:55:03,320 --> 01:55:06,400 Sim, bem, muita coisa aconteceu desde que foi ferido. 311 01:55:06,440 --> 01:55:09,440 Quero ouvir falar dela. Quero conhecer Serena e agradecer-lhe. 312 01:55:09,480 --> 01:55:11,760 o qu�... 313 01:55:11,840 --> 01:55:15,240 Sabe o que mais? Essa � uma grande ideia. 314 01:55:15,320 --> 01:55:18,320 N�s tr�s devemos estar juntos quando eu te contar, simplificar� tudo. 315 01:55:18,360 --> 01:55:21,280 Combino com a Serena, e encontramo-nos aqui. lrei consigo. 316 01:55:21,360 --> 01:55:25,280 N�o, deve ficar aqui. Deve descansar e dormir um sono. 317 01:55:25,840 --> 01:55:28,840 Sim, mas... Herc... Estarei de volta. Estarei de volta. 318 01:55:33,160 --> 01:55:35,320 Fique. 319 01:56:16,800 --> 01:56:19,920 Ares, porque me traiu? 320 01:56:23,680 --> 01:56:29,160 Capturou-me para Nestor, dando-lhe a minha vida para tirar a vida de H�rcules! 321 01:56:29,240 --> 01:56:31,120 Como pode fazer isso? 322 01:56:31,240 --> 01:56:33,040 Entendeu mal. 323 01:56:33,160 --> 01:56:35,640 lsto n�o � pra te prender, mas te proteger. 324 01:56:36,160 --> 01:56:38,040 Nestor pegou-te uma vez. 325 01:56:38,160 --> 01:56:43,480 Deixei-me apanhar distra�da. N�o acontecer� novamente. 326 01:56:43,600 --> 01:56:47,240 Pense nisto como um santu�rio, 327 01:56:47,320 --> 01:56:50,560 um lugar para parar, pensar e considerar. 328 01:56:50,640 --> 01:56:53,800 Seus pensamentos agora est�o turbulentos. 329 01:56:54,320 --> 01:56:57,840 Temo que a mal�cia de H�rcules tenha nublado seu julgamento. 330 01:56:57,880 --> 01:57:00,680 Ele � um homem suave e gentil. 331 01:57:01,240 --> 01:57:06,120 Gosta de mim e eu dele, mas isso n�o muda minha lealdade a si. 332 01:57:06,200 --> 01:57:10,320 Ainda assim, seu lado humano foi desviado. 333 01:57:10,360 --> 01:57:12,720 Voc� o odeia tanto? 334 01:57:12,840 --> 01:57:15,200 Odiar meu irm�o? 335 01:57:16,240 --> 01:57:18,240 N�o. 336 01:57:19,240 --> 01:57:23,120 Tenho um afecto por ele. 337 01:57:23,240 --> 01:57:25,760 Sempre teve ci�mes por eu ser um deus verdadeiro e ele n�o. 338 01:57:28,200 --> 01:57:30,920 Mas me lembraria do que voc� �... 339 01:57:31,040 --> 01:57:32,720 e de que � minha. 340 01:57:58,920 --> 01:58:02,160 Serena. 341 01:58:02,240 --> 01:58:05,400 Ares. 342 01:58:05,440 --> 01:58:08,440 N�o se preocupe. Eu tiro-te da�. 343 01:58:08,480 --> 01:58:10,400 Cuidado. 344 01:58:31,200 --> 01:58:32,680 Obrigada. 345 01:58:34,200 --> 01:58:37,680 Algo n�o est� certo. lsto foi muito f�cil. 346 01:58:37,760 --> 01:58:41,160 Muito f�cil para si, talvez. 347 01:58:42,200 --> 01:58:45,680 Vamos ter uma conversa com meu irm�o. N�o, H�rcules. Espera. 348 01:58:47,720 --> 01:58:52,720 Olha. Ares est� chateado sobre n�s. Ele... n�o quer causar nenhum dano. 349 01:58:52,760 --> 01:58:55,680 Tente olhar al�m das coisas que ele faz e entender porque as faz. 350 01:58:55,760 --> 01:58:59,200 Eu entendo tudo muito bem. 351 01:59:10,760 --> 01:59:13,280 O sangue da Cor�a. 352 01:59:16,760 --> 01:59:19,280 Adeus, irm�o. 353 01:59:27,360 --> 01:59:31,680 Fiz campanhas de Creta at� a Maced�nia, campanhas pr�speras. 354 01:59:31,760 --> 01:59:35,040 Saqueei cidades por toda a parte. 355 01:59:35,120 --> 01:59:38,080 Era o horror de Hellespont. Era brutal. 356 01:59:38,640 --> 01:59:41,000 E voc� far� mais. 357 01:59:41,120 --> 01:59:43,600 A Cor�a simplesmente estava fora de sua �rea. 358 01:59:44,120 --> 01:59:46,320 Afinal de contas, Eu a ensinei eu mesmo. 359 01:59:46,400 --> 01:59:48,560 Sim. Sim. lsso � um ponto muito bom, 360 01:59:48,640 --> 01:59:52,040 uma opini�o que dei a um de meus tenentes ontem mesmo. 361 01:59:53,120 --> 01:59:55,080 Que foi...? 362 01:59:57,120 --> 02:00:01,600 Bem, que em adi��o pela sua generosa permiss�o de pegar a Cor�a, 363 02:00:03,120 --> 02:00:08,080 o que precisamos � de seu g�nio. 364 02:00:10,160 --> 02:00:12,160 Su... su... sua contribui��o. 365 02:00:18,680 --> 02:00:20,680 Precisamos de sua ajuda. 366 02:00:24,160 --> 02:00:27,640 E tem raz�o. � seu. 367 02:00:29,160 --> 02:00:32,560 Fa�a setas com estes espinhos. 368 02:00:32,680 --> 02:00:37,080 Est�o cobertos com o sangue da Cor�a, e matar�o H�rcules. 369 02:00:38,160 --> 02:00:42,560 Como disser, grande Ares. 370 02:00:42,680 --> 02:00:45,680 E posso dizer at� mesmo onde o achar. 371 02:00:47,680 --> 02:00:49,680 Ele vai para o meu templo. 372 02:00:51,160 --> 02:00:53,640 At� mesmo se Ares for respons�vel por tudo aquilo que tiver acontecido, 373 02:00:54,160 --> 02:00:56,560 porque faria isso? S� para chegar a mim. 374 02:00:56,680 --> 02:00:59,560 � a mente militar dele. Os fins justificam os meios. 375 02:00:59,680 --> 02:01:02,160 Sabendo que nos encontrar�amos, como sentir�amos um sobre o outro? 376 02:01:02,240 --> 02:01:04,120 Ele est� contando com isso... 377 02:01:06,200 --> 02:01:07,600 e contando com sua lealdade. 378 02:01:08,200 --> 02:01:12,360 Est� a usar-te para me trazer aqui, trazer Nestor aqui. 379 02:01:12,400 --> 02:01:16,520 Acho que esta � outra d�vida de gratid�o que lhe devo. Como? 380 02:01:18,360 --> 02:01:22,360 Finalmente achei algu�m... 381 02:01:23,360 --> 02:01:25,360 que me toca. 382 02:01:34,840 --> 02:01:37,200 Como eu tamb�m. 383 02:01:39,440 --> 02:01:40,880 Somos de dois mundos, 384 02:01:41,440 --> 02:01:44,160 n�o pertencendo completamente a nenhum deles. 385 02:01:47,160 --> 02:01:52,000 E culpo Ares por nos unir. 386 02:01:57,040 --> 02:01:58,840 H�rcules! 387 02:01:58,920 --> 02:02:01,440 E esse � lolaus. Herc! 388 02:02:02,440 --> 02:02:04,840 lolaus! 389 02:02:04,920 --> 02:02:07,960 Quer se encontrar... consigo. 390 02:02:08,000 --> 02:02:11,440 Rapaz, ela � r�pida. 391 02:02:11,960 --> 02:02:13,480 Cansei-me de esperar. 392 02:02:13,960 --> 02:02:17,480 Teve sorte? Alguma... alguma, como se sente? 393 02:02:17,960 --> 02:02:19,960 Como um milh�o de dinares. O que quer dizer com "um pouco?" 394 02:02:20,480 --> 02:02:23,480 Quero dizer, quero-lhe contar algo. 395 02:02:23,560 --> 02:02:25,440 Sim? � sobre a Cor�a. 396 02:02:25,960 --> 02:02:27,960 Ei, talvez sua amiga, Serena, possa ajudar-nos a peg�-la. 397 02:02:28,000 --> 02:02:30,880 Bem. 398 02:02:30,960 --> 02:02:34,960 Estou perdendo algo? Ainda queremos pegar a Cor�a, n�o? 399 02:02:35,040 --> 02:02:38,880 N�o � mais t�o simples assim. 400 02:02:39,040 --> 02:02:42,000 N�o est� esquecendo o que Nestor tem em mente, est�? 401 02:02:42,080 --> 02:02:43,920 Para a cor�a e para si? 402 02:02:44,000 --> 02:02:46,320 Nestor n�o � o problema. N�o �? 403 02:02:46,880 --> 02:02:48,880 Ares �, e eu sei onde o achar. 404 02:02:48,920 --> 02:02:51,280 Ares! �ptimo! 405 02:02:51,400 --> 02:02:53,680 Ei, Herc! Espere! 406 02:02:53,760 --> 02:02:57,040 N�o entendo. O que Ares tem a ver com a Cor�a? 407 02:02:57,120 --> 02:02:59,520 Venha. O que est� acontecendo? 408 02:02:59,640 --> 02:03:02,520 Certo! 409 02:03:02,640 --> 02:03:05,480 Serena... 410 02:03:05,600 --> 02:03:08,080 Posso contar-te depois? Sim. 411 02:04:40,400 --> 02:04:42,960 Oh, meu bra�o! 412 02:04:44,960 --> 02:04:46,640 N�o posso! 413 02:04:46,720 --> 02:04:50,960 Segure suas setas. H�rcules � meu. 414 02:04:53,160 --> 02:04:56,240 Mantenha a press�o em H�rcules. 415 02:05:20,560 --> 02:05:23,360 Pr�ncipe Nestor! �... � a Cor�a! 416 02:05:30,000 --> 02:05:33,920 A Cor�a est� viva... e est� ajudando o H�rcules. 417 02:05:35,680 --> 02:05:37,760 Ares tem te enganado! 418 02:05:37,840 --> 02:05:42,440 V�... para casa. Bom plano bom. Sim. 419 02:05:42,480 --> 02:05:45,120 Salve-se...se puder. 420 02:05:45,200 --> 02:05:46,960 Nestor! 421 02:05:50,600 --> 02:05:52,560 Retirem-se! 422 02:05:59,040 --> 02:06:01,000 Nestor! 423 02:06:46,400 --> 02:06:48,320 Ent�o estar� partindo logo. 424 02:06:48,400 --> 02:06:51,400 N�o, n�o durante algum tempo. lolaus precisa de tempo. 425 02:06:56,920 --> 02:06:59,360 lsso n�o � verdade. 426 02:07:00,400 --> 02:07:02,400 lolaus est� bem. 427 02:07:07,960 --> 02:07:09,960 N�o te quero deixar. 428 02:07:18,200 --> 02:07:21,000 Voc� tira-me a respira��o. 429 02:07:23,840 --> 02:07:26,760 Mal te conhe�o, 430 02:07:26,840 --> 02:07:28,840 mas conhe�o-te t�o bem... 431 02:07:31,320 --> 02:07:33,320 Eu tamb�m. 432 02:07:34,320 --> 02:07:36,840 Mas com tudo que nos separa... 433 02:07:38,320 --> 02:07:40,160 podemos ficar juntos? 434 02:07:41,960 --> 02:07:44,480 Sentimos o mesmo um sobre o outro. 435 02:07:44,960 --> 02:07:46,880 lsso � o que importa, 436 02:07:46,960 --> 02:07:48,960 n�o o modo como somos diferentes. 437 02:08:04,720 --> 02:08:06,600 Ele ganhou. 438 02:08:06,720 --> 02:08:08,720 Minha grande chance, perdida. 439 02:08:09,240 --> 02:08:11,440 Podia ter sido um lutador. 440 02:08:11,560 --> 02:08:13,680 P�ra de pensar a curto prazo. 441 02:08:15,240 --> 02:08:18,240 lsto est� indo muito bem. 33440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.