All language subtitles for Heart Surgeons - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:08,650 [ Episode 25 ] 2 00:00:17,190 --> 00:00:20,780 Did I ask you to save him? 3 00:00:20,780 --> 00:00:22,410 Don't forget that 4 00:00:22,410 --> 00:00:26,300 there won't be a children's heart
center without Han Min Shik.
5 00:01:16,520 --> 00:01:18,080 This will be a difficult surgery. 6 00:01:18,080 --> 00:01:19,870 I'm aware. 7 00:01:19,870 --> 00:01:21,230 Let's... 8 00:01:22,260 --> 00:01:23,530 start the surgery. 9 00:01:25,520 --> 00:01:27,940 Ms. Lee Ye Rin. 10 00:01:27,940 --> 00:01:31,470 Do you know that a heart
is also blood vessels? 11 00:01:31,470 --> 00:01:33,600 A heart is a blood vessel? 12 00:01:34,510 --> 00:01:36,010 I guess you didn't know. 13 00:01:36,010 --> 00:01:38,910 The two biggest blood
vessels in our body 14 00:01:38,920 --> 00:01:41,900 were twisted like this
and formed a heart. 15 00:01:41,900 --> 00:01:43,120 I see... 16 00:01:43,120 --> 00:01:44,520 Hold your breath. 17 00:01:44,610 --> 00:01:46,210 - Pardon?
- Hold your breath. 18 00:01:46,230 --> 00:01:47,350 My breath? 19 00:01:51,210 --> 00:01:52,450 Okay, breathe. 20 00:01:53,400 --> 00:01:55,270 Breathe, I said. You're so stubborn. 21 00:01:56,200 --> 00:01:57,360 Like you just did, 22 00:01:57,360 --> 00:02:00,380 we can hold our breath
if we wanted to. 23 00:02:00,380 --> 00:02:02,010 But with the heart, 24 00:02:02,010 --> 00:02:04,420 can we stop it from beating
because we wanted to? 25 00:02:04,420 --> 00:02:06,280 No, of course not. 26 00:02:06,280 --> 00:02:07,610 Of course not. 27 00:02:07,610 --> 00:02:11,720 Our hearts beat on their own
regardless of what we want. 28 00:02:11,720 --> 00:02:14,880 They beat like this while sending and
receiving the electric stimulus. 29 00:02:14,880 --> 00:02:16,850 - Right?
- I know that. 30 00:02:16,850 --> 00:02:18,730 But what if it stops? 31 00:02:18,730 --> 00:02:20,040 What will you do? 32 00:02:20,040 --> 00:02:22,650 - You should perform CPR.
- Yes, you do. And? 33 00:02:22,650 --> 00:02:25,750 If the heart gets worse,
you should save it by hands. 34 00:02:25,810 --> 00:02:27,710 Whose hands? Our hands. 35 00:02:28,610 --> 00:02:29,410 Yes. 36 00:02:30,590 --> 00:02:31,840 Here, take this. 37 00:02:33,330 --> 00:02:35,640 You know that peanuts are
good for your heart, right? 38 00:02:39,100 --> 00:02:42,390 You're joining CS since you
took them. I peeled them myself. 39 00:02:44,130 --> 00:02:46,580 [ Sarcoma: a malignant tumor, critical if on a heart ]
Have you ever seen a sarcoma surgery? 40 00:02:46,580 --> 00:02:47,410 No. 41 00:02:47,410 --> 00:02:48,900 Today's surgery is... 42 00:02:48,900 --> 00:02:51,470 just like cutting off the
rotten part of an apple. 43 00:02:51,470 --> 00:02:54,890 How much of the tumor
you could cut off is the key. 44 00:02:55,950 --> 00:02:58,170 Surgeons should always
watch surgeries. 45 00:02:58,170 --> 00:02:59,290 That's how you improve. 46 00:02:59,290 --> 00:03:00,780 You know, Dr. Choi? 47 00:03:00,780 --> 00:03:04,710 He still watches surgery videos
whenever he has time. 48 00:03:05,610 --> 00:03:07,210 - Yes.
- Watch. 49 00:03:10,870 --> 00:03:12,220 Hi, Dad. 50 00:03:13,560 --> 00:03:15,150 Bastard... 51 00:03:15,150 --> 00:03:16,560 It's okay. Sit down and watch. 52 00:03:17,610 --> 00:03:19,410 - Yes, continue.
- Yes. 53 00:03:20,450 --> 00:03:21,440 What are you watching? 54 00:03:21,440 --> 00:03:24,410 It's sarcoma. It's an
autografting surgery video. 55 00:03:24,410 --> 00:03:25,770 Why don't you watch it there? 56 00:03:26,710 --> 00:03:28,210 Multiple personality disorder. 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,560 You told me not to go in there. 58 00:03:31,630 --> 00:03:33,730 Multiple personality disorder? 59 00:03:35,890 --> 00:03:37,130 Chief Koo? 60 00:03:37,130 --> 00:03:38,760 There you are. 61 00:03:38,760 --> 00:03:40,930 You shouldn't be here right now. 62 00:03:41,940 --> 00:03:43,750 - Multiple personality disorder...
- Come over here... 63 00:03:43,750 --> 00:03:45,660 You bastard! 64 00:03:48,110 --> 00:03:50,290 I found out why Chairman and 65 00:03:50,290 --> 00:03:52,930 Choi Seok Han met with 66 00:03:52,930 --> 00:03:54,570 Candidate Han Min Shik. 67 00:03:54,570 --> 00:03:58,070 - Why did they?
- I guess he asked them to operate on a man 68 00:03:58,070 --> 00:04:00,320 who worked as his aide for 30 years. 69 00:04:00,320 --> 00:04:01,580 Who is that? 70 00:04:01,580 --> 00:04:03,690 - The sarcoma one.
- Sarcoma? 71 00:04:06,760 --> 00:04:09,940 The sarcoma patient Choi Seok Han
is operating on right now? 72 00:04:29,350 --> 00:04:30,810 Why am I here? 73 00:04:30,810 --> 00:04:32,850 Just sit there. 74 00:04:41,470 --> 00:04:46,390 I said I'd do it, but
Dr. Choi insisted he'd do it. 75 00:04:46,390 --> 00:04:48,660 What will he do if it goes wrong? 76 00:04:48,660 --> 00:04:51,430 Should I join them now? 77 00:04:51,430 --> 00:04:53,750 Do you have the confidence? 78 00:04:53,750 --> 00:04:55,010 Pardon? 79 00:04:55,010 --> 00:04:56,690 You can join them then. 80 00:05:01,350 --> 00:05:04,440 Having confidence might not... 81 00:05:04,440 --> 00:05:07,080 It's dangerous enough
that he has sarcoma. 82 00:05:07,080 --> 00:05:11,020 But the location of the
tumor is particularly bad. 83 00:05:11,020 --> 00:05:15,430 A left ventricle sarcoma is very rare too. 84 00:05:15,430 --> 00:05:17,620 What do you think should be done then? 85 00:05:17,620 --> 00:05:19,090 Tell me. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,070 Well, the thing is... 87 00:05:23,450 --> 00:05:26,400 If the patient is relying on
surgery as a last resort, 88 00:05:26,400 --> 00:05:28,390 - you have to operate.
- Of course. 89 00:05:28,390 --> 00:05:30,860 That's our duty, isn't it? 90 00:05:30,860 --> 00:05:34,260 You always enlighten
a humble person like me. 91 00:05:34,260 --> 00:05:37,100 You're the best, Chairman. 92 00:05:41,430 --> 00:05:45,600 I know you were
against this surgery, 93 00:05:45,600 --> 00:05:47,790 but I understand Dr. Choi. 94 00:05:47,790 --> 00:05:50,290 Any surgeon would want to try. 95 00:05:50,290 --> 00:05:52,540 You rarely come across
a sarcoma case too. 96 00:05:52,540 --> 00:05:55,170 Do you view patients as cases too? 97 00:05:55,170 --> 00:05:56,320 What? 98 00:05:57,810 --> 00:06:01,110 Well, but that's not necessarily bad. 99 00:06:01,150 --> 00:06:05,050 Shouldn't a surgeon be
interested in cases to improve? 100 00:06:05,050 --> 00:06:08,430 You have to do a lot of
surgeries to improve. 101 00:06:08,430 --> 00:06:12,450 The problem is that
it involves patients. 102 00:06:12,450 --> 00:06:14,030 That's true, but... 103 00:06:14,030 --> 00:06:16,980 I don't think there should be
ulterior motives for surgery. 104 00:06:18,320 --> 00:06:19,810 Ulterior motives? 105 00:06:22,310 --> 00:06:24,710 I think he's detaching the heart now. 106 00:06:28,070 --> 00:06:29,610 Give me the tray. 107 00:06:32,040 --> 00:06:33,450 I'll take out... 108 00:06:34,480 --> 00:06:35,600 the heart now. 109 00:06:54,870 --> 00:06:55,880 Scalpel. 110 00:06:59,150 --> 00:07:00,710 Let's start. 111 00:07:00,710 --> 00:07:02,200 Yes. 112 00:07:10,750 --> 00:07:12,850 A few days ago, Dr. Choi... 113 00:07:14,410 --> 00:07:15,510 had a drink... 114 00:07:16,470 --> 00:07:19,080 and stopped by the on-call room. 115 00:07:20,560 --> 00:07:22,380 I've never seen him like that before. 116 00:07:22,380 --> 00:07:24,880 I think he asked Tae Soo 117 00:07:24,880 --> 00:07:28,220 to be his physician assistant then. 118 00:07:31,000 --> 00:07:32,560 You should've stopped him. 119 00:07:32,560 --> 00:07:35,190 - This surgery is definitely...
- I want to find out for myself
120 00:07:35,190 --> 00:07:37,980 why Dr. Choi chose to do it. 121 00:07:55,460 --> 00:07:56,650 Suture. 122 00:08:08,100 --> 00:08:08,930 Cut. 123 00:08:10,730 --> 00:08:11,830 Give me the valve. 124 00:08:25,450 --> 00:08:26,470 Metzenbaum. 125 00:08:33,310 --> 00:08:34,610 [ Surgery in progress ] 126 00:09:00,320 --> 00:09:01,470 I'll... 127 00:09:02,750 --> 00:09:04,160 put the heart back in. 128 00:09:18,690 --> 00:09:20,500 Will he be able to make it? 129 00:09:21,900 --> 00:09:24,410 I think we've seen three
sarcoma patients at Taesan. 130 00:09:24,410 --> 00:09:27,010 - Right?
- Yes, there were two surgeries. 131 00:09:27,010 --> 00:09:29,540 I think this is the worst of them all. 132 00:09:29,540 --> 00:09:32,920 Dr. Choi probably did it
because he's confident. 133 00:09:32,920 --> 00:09:34,890 Surgery takes... 134 00:09:34,890 --> 00:09:36,950 more than confidence. 135 00:09:37,010 --> 00:09:38,110 What else then? 136 00:09:38,840 --> 00:09:41,790 It means he can
take responsibility too... 137 00:09:45,950 --> 00:09:46,810 Cut. 138 00:09:50,440 --> 00:09:51,730 I'll remove the clamp. 139 00:09:53,040 --> 00:09:54,270 Flow down. 140 00:09:54,270 --> 00:09:56,130 [ Flow down: letting blood flow to the heart ]
Flow down. 141 00:10:08,940 --> 00:10:10,320 The BP! 142 00:10:10,320 --> 00:10:11,620 AED. 143 00:10:21,970 --> 00:10:22,970 Charge to 10. 144 00:10:22,970 --> 00:10:24,960 Charging to 10. Charged. 145 00:10:26,100 --> 00:10:27,720 - Shock.
- Clear. 146 00:10:29,300 --> 00:10:30,380 Charge to 20. 147 00:10:30,380 --> 00:10:32,310 Charging to 20. Charged. 148 00:10:33,190 --> 00:10:34,460 - Shock.
- Clear. 149 00:10:37,330 --> 00:10:38,740 Charge to 50. 150 00:10:39,760 --> 00:10:41,120 Dr. Choi, you'll burn the heart. 151 00:10:41,120 --> 00:10:42,910 - No, Doctor.
- Nurse! 152 00:10:42,910 --> 00:10:44,450 Please charge to 40. 153 00:10:54,490 --> 00:10:55,510 I'll do it. 154 00:10:56,520 --> 00:10:57,830 Epinephrine. 155 00:10:57,830 --> 00:10:59,490 Please bring more. 156 00:11:00,700 --> 00:11:02,360 [ The drugs you inject in case of cardiac arrest ]
Epinephrine, norepinephrine,
dopamine, and dobutamine. 157 00:11:02,360 --> 00:11:04,930 Give him all we have. Maximum dose. 158 00:11:10,480 --> 00:11:13,520 I don't think the heart is coming back. 159 00:11:13,520 --> 00:11:16,910 He shouldn't have done
this, to begin with. 160 00:11:42,210 --> 00:11:43,660 Dr. Choi. 161 00:11:47,410 --> 00:11:48,740 Dr. Park. 162 00:11:52,700 --> 00:11:54,010 Doctor. 163 00:11:56,410 --> 00:11:57,990 I'll do it. 164 00:12:05,610 --> 00:12:08,810 What's the point of massaging the
heart while it's being pumped. 165 00:12:31,100 --> 00:12:32,780 Is his family outside? 166 00:12:32,780 --> 00:12:33,860 Yes. 167 00:12:34,940 --> 00:12:36,140 Let's explain together. 168 00:12:36,140 --> 00:12:37,270 Doctor. 169 00:12:37,270 --> 00:12:40,010 Not yet. We could
use the pacemaker... 170 00:12:40,010 --> 00:12:41,910 [ Pacemaker: electronic device in
the chest to control heart rhythm ]
- It's already too late.
- Doctor. 171 00:12:41,910 --> 00:12:43,910 The left ventricle isn't beating. 172 00:12:43,950 --> 00:12:45,780 There's no point anymore. 173 00:12:53,760 --> 00:12:55,320 Dr. Park. 174 00:12:55,320 --> 00:12:56,590 Stop it. 175 00:12:56,590 --> 00:12:58,530 Please get a pacemaker ready. 176 00:12:58,530 --> 00:13:00,560 - Dr. Park!
- Hurry. 177 00:13:00,560 --> 00:13:01,990 Doctor. 178 00:14:11,980 --> 00:14:15,390 [ Heart Surgeons ] 179 00:14:16,440 --> 00:14:18,220 He died on the table? 180 00:14:18,220 --> 00:14:19,620 Seriously... 181 00:14:19,620 --> 00:14:22,200 I should've done that surgery. 182 00:14:23,210 --> 00:14:26,410 Take care of things so
there won't be complaints. 183 00:14:26,430 --> 00:14:27,850 - Yes.
- Yes. 184 00:14:30,520 --> 00:14:34,100 Choi Seok Han is now... 185 00:14:34,100 --> 00:14:35,410 done, don't you think? 186 00:14:35,410 --> 00:14:36,950 He's done. 187 00:14:36,950 --> 00:14:39,990 Chairman's patient ended up that way. 188 00:14:39,990 --> 00:14:43,610 Also, he was
Candidate Han Min Shik's aide. 189 00:14:43,610 --> 00:14:48,130 Dr. Choi probably thought
of it as an opportunity. 190 00:14:48,130 --> 00:14:49,230 Don't you think? 191 00:14:49,230 --> 00:14:52,760 I knew it'd end up this way
when he was being overambitious. 192 00:14:53,810 --> 00:14:55,110 Now... 193 00:14:55,110 --> 00:14:59,290 the candidates remaining
for the director are... 194 00:15:05,980 --> 00:15:07,650 Is it us two? 195 00:15:15,870 --> 00:15:18,030 What do you think of... 196 00:15:19,050 --> 00:15:20,780 Dr. Choi's patient dying on the table? 197 00:15:21,950 --> 00:15:26,180 I know it was a difficult surgery,
but having a death on the table... 198 00:15:26,180 --> 00:15:31,060 What's the point of bringing out the patient
to the ICU to avoid death on the table? 199 00:15:31,060 --> 00:15:34,690 I think he made the
right decision on that. 200 00:15:34,690 --> 00:15:36,270 But... 201 00:15:49,700 --> 00:15:51,560 But what? 202 00:15:51,560 --> 00:15:53,290 Nothing. 203 00:16:12,290 --> 00:16:13,920 Good work, Tae Soo. 204 00:16:15,260 --> 00:16:17,480 You knew this would happen, right? 205 00:16:17,480 --> 00:16:18,890 What? 206 00:16:18,890 --> 00:16:20,650 You definitely knew... 207 00:16:21,570 --> 00:16:24,020 the outcome of this surgery. 208 00:16:24,980 --> 00:16:26,290 I already knew? 209 00:16:28,010 --> 00:16:30,310 - Yes.
- I don't know what you're saying. 210 00:16:31,390 --> 00:16:33,680 Who does a surgery
knowing the patient will die? 211 00:16:35,670 --> 00:16:38,070 I think I'll take on a surgery. 212 00:16:38,070 --> 00:16:40,370 I won't do it if you oppose it. 213 00:16:41,920 --> 00:16:43,320 You're kidding, right? 214 00:16:44,560 --> 00:16:45,820 I mean it. 215 00:16:47,790 --> 00:16:50,560 You didn't want to
take on this surgery. 216 00:16:51,720 --> 00:16:54,190 Was there a reason you had to? 217 00:16:56,300 --> 00:16:58,410 I needed that patient. 218 00:16:58,410 --> 00:16:59,750 And he needed me. 219 00:16:59,750 --> 00:17:01,370 That's the reason. 220 00:17:01,370 --> 00:17:03,260 That's all there is. 221 00:17:24,890 --> 00:17:26,620 Good work. 222 00:17:26,620 --> 00:17:28,300 I'm sorry. 223 00:17:28,300 --> 00:17:31,440 What can you do?
Sometimes the result 224 00:17:31,440 --> 00:17:33,550 can be bad even
if you did your best. 225 00:17:33,550 --> 00:17:36,210 I'll talk to
Candidate Han Min Shik myself. 226 00:17:36,210 --> 00:17:38,760 No, I'll talk to him. 227 00:17:38,760 --> 00:17:41,480 He'll understand.
Don't worry too much. 228 00:17:46,730 --> 00:17:48,670 Prepare for the VAD surgery 229 00:17:48,670 --> 00:17:50,900 [ VAD: ventricular assist device ]
for Assemblyman Han Min Shik. 230 00:17:50,900 --> 00:17:52,110 [ VAD: ventricular assist device ] 231 00:18:01,540 --> 00:18:04,690 A lot of people want to see you today. 232 00:18:12,710 --> 00:18:14,010 How can I help you? 233 00:18:18,660 --> 00:18:21,410 I saw the surgery. 234 00:18:22,520 --> 00:18:24,030 I have a question. 235 00:18:24,110 --> 00:18:27,110 You know how it went
if you saw the surgery. 236 00:18:27,140 --> 00:18:29,300 Did Uncle ask you
to do this surgery? 237 00:18:29,300 --> 00:18:30,530 Yes. 238 00:18:30,530 --> 00:18:32,440 Did you intend to save him? 239 00:18:34,490 --> 00:18:35,940 Tell me... 240 00:18:37,700 --> 00:18:40,350 what you intended for this surgery. 241 00:18:40,350 --> 00:18:42,860 I wanted to save him 242 00:18:42,860 --> 00:18:44,410 no matter what. 243 00:18:46,840 --> 00:18:48,080 Does that answer your question? 244 00:18:48,080 --> 00:18:50,910 Then why did Uncle smile... 245 00:18:52,410 --> 00:18:54,540 when the heart wouldn't come back? 246 00:19:06,490 --> 00:19:08,030 Ji Na. 247 00:19:08,030 --> 00:19:09,680 Hi. 248 00:19:10,950 --> 00:19:14,200 Why do you always come here
to work on your thesis? 249 00:19:14,200 --> 00:19:17,030 Our office is too crowded. 250 00:19:17,030 --> 00:19:18,440 There are plenty of empty desks here. 251 00:19:18,440 --> 00:19:20,900 Must you rub it in? 252 00:19:22,730 --> 00:19:26,220 Will Dr. Lee Joong Do be the lead
authority this time as well? 253 00:19:26,220 --> 00:19:27,600 And you'll be the second writer? 254 00:19:27,600 --> 00:19:29,310 What can you do? 255 00:19:29,310 --> 00:19:31,840 I don't think you'll let him
take advantage of you. 256 00:19:31,840 --> 00:19:33,400 What if I don't? 257 00:19:33,400 --> 00:19:35,460 Should I fight him? 258 00:19:35,460 --> 00:19:39,070 Will I be able to stay at Taesan then? 259 00:19:40,140 --> 00:19:41,760 I would if I were you. 260 00:19:44,150 --> 00:19:47,190 I'm not the chairman's niece. 261 00:19:47,190 --> 00:19:49,940 How do you know
who I'd fight against? 262 00:19:49,940 --> 00:19:51,080 What? 263 00:19:53,060 --> 00:19:54,400 Nothing. 264 00:19:54,400 --> 00:19:58,180 But if it gets published
under his name, 265 00:19:58,180 --> 00:20:00,290 people would read it at least. 266 00:20:00,290 --> 00:20:03,230 No one would read it if
it were under my name. 267 00:20:04,320 --> 00:20:05,950 I should look on the bright side. 268 00:20:07,250 --> 00:20:10,400 Dr. An Ji Na has grown up. 269 00:20:10,400 --> 00:20:12,290 That's how we should be. 270 00:20:12,290 --> 00:20:13,850 This is our reality. 271 00:20:15,050 --> 00:20:17,670 By the way, are you guys okay? 272 00:20:17,670 --> 00:20:18,600 What do you mean? 273 00:20:18,600 --> 00:20:20,410 I heard you had a death on the table. 274 00:20:20,410 --> 00:20:21,900 Where did you hear that? 275 00:20:21,900 --> 00:20:24,200 News travels faster than
anything around here. 276 00:20:25,090 --> 00:20:26,940 I heard it was Dr. Choi's surgery. 277 00:20:28,040 --> 00:20:28,870 Yeah. 278 00:20:29,750 --> 00:20:31,720 It was an autografting
surgery for sarcoma. 279 00:20:34,040 --> 00:20:36,670 Chairman watched the surgery too. 280 00:20:36,670 --> 00:20:40,130 Dr. Choi must be in a tough
position since it didn't go well. 281 00:20:41,890 --> 00:20:43,150 Not sure. 282 00:20:52,320 --> 00:20:55,990 Prepare for the VAD surgery
for Assemblyman Han Min Shik.
283 00:20:55,990 --> 00:20:58,240 Why did Uncle smile... 284 00:20:58,240 --> 00:21:00,130 when the heart
wouldn't come back?
285 00:21:04,290 --> 00:21:06,550 Did she already know? 286 00:21:12,520 --> 00:21:13,560 So... 287 00:21:14,800 --> 00:21:16,220 that's what happened. 288 00:21:17,890 --> 00:21:19,420 It was... 289 00:21:19,420 --> 00:21:21,650 a very risky surgery. 290 00:21:21,650 --> 00:21:24,330 No one would be suspicious of it. 291 00:21:25,300 --> 00:21:27,010 We spent 30 years together. 292 00:21:27,950 --> 00:21:29,560 He was like my family. 293 00:21:30,650 --> 00:21:32,510 Please send him off well 294 00:21:32,510 --> 00:21:34,180 on his last journey. 295 00:21:34,180 --> 00:21:36,960 Yes, please don't worry. 296 00:21:38,010 --> 00:21:39,110 Thank you. 297 00:21:41,510 --> 00:21:42,810 Sir. 298 00:21:42,810 --> 00:21:45,910 You should get the VAD now... 299 00:21:45,960 --> 00:21:47,490 at Taesan. 300 00:21:49,180 --> 00:21:50,630 Sounds good. 301 00:21:52,800 --> 00:21:55,350 I'll schedule the surgery soon. 302 00:21:55,350 --> 00:21:57,460 No one should... 303 00:21:57,460 --> 00:21:59,490 know about this. 304 00:22:00,530 --> 00:22:02,420 Of course, sir. 305 00:22:13,080 --> 00:22:14,890 I don't know
what you're saying.
306 00:22:14,890 --> 00:22:18,450 Who does a surgery
knowing the patient will die?
307 00:22:28,580 --> 00:22:30,160 What are you looking for? 308 00:22:32,410 --> 00:22:33,510 Doctor. 309 00:22:35,140 --> 00:22:38,150 Was there something
wrong with my surgery? 310 00:22:39,780 --> 00:22:41,690 There was no problem. 311 00:22:41,690 --> 00:22:42,670 Then? 312 00:22:42,670 --> 00:22:44,540 I think that's the problem. 313 00:22:45,310 --> 00:22:47,110 - What?
- Because... 314 00:22:48,370 --> 00:22:50,180 nobody doubts you. 315 00:22:51,130 --> 00:22:52,360 Park Tae Soo. 316 00:22:59,290 --> 00:23:01,300 Find something if you doubt me... 317 00:23:01,300 --> 00:23:03,030 if you can. 318 00:23:13,600 --> 00:23:15,380 Where's Candidate Han Min Shik? 319 00:23:15,380 --> 00:23:17,200 They said they'll
arrive in 30 minutes. 320 00:23:17,200 --> 00:23:20,080 The VIP task force is
waiting in the parking lot. 321 00:23:21,490 --> 00:23:24,880 Are you trying to let everyone know
that he's getting surgery today? 322 00:23:26,810 --> 00:23:28,110 Get rid of them. 323 00:23:28,110 --> 00:23:29,310 Yes. 324 00:23:30,030 --> 00:23:31,050 What's going on? 325 00:23:31,050 --> 00:23:33,110 I thought we were done
with Candidate Han Min Shik. 326 00:23:33,110 --> 00:23:34,720 How do I know that? 327 00:23:34,720 --> 00:23:37,320 Hey, everyone, go away. 328 00:23:37,320 --> 00:23:38,240 Right now. 329 00:23:39,070 --> 00:23:40,910 - Let's go.
- Yeah. 330 00:23:44,020 --> 00:23:46,720 The press thinks you
have a personal meeting. 331 00:23:46,720 --> 00:23:48,840 Tell them I left the city. 332 00:23:48,840 --> 00:23:49,850 Yes. 333 00:23:51,170 --> 00:23:53,560 [ Assemblyman Han's aide
dies mid-surgery for heart cancer ]
He was Assemblyman Han's aide. 334 00:23:53,560 --> 00:23:55,280 That sarcoma patient... 335 00:23:55,280 --> 00:23:58,180 [ People are sympathizing
with Candidate Han ]
This is why he insisted on
taking on the risky surgery. 336 00:23:58,180 --> 00:24:01,130 It was highly likely that he'd die. 337 00:24:01,130 --> 00:24:03,710 And Dr. Choi was aware of it. 338 00:24:05,380 --> 00:24:07,310 So this surgery was... 339 00:24:07,310 --> 00:24:09,250 He was supposed to... 340 00:24:10,160 --> 00:24:12,080 die on the table. 341 00:24:13,510 --> 00:24:15,300 Why would Dr. Choi do this... 342 00:24:15,300 --> 00:24:17,670 He probably made
a deal with Chairman. 343 00:24:19,010 --> 00:24:22,350 Dr. Choi is trying to start
a children's heart center. 344 00:24:22,350 --> 00:24:23,930 He thinks... 345 00:24:23,930 --> 00:24:27,900 that's the first step
in changing Taesan. 346 00:24:27,900 --> 00:24:29,790 Probably because of Yoo Bin. 347 00:24:32,180 --> 00:24:33,920 How much is he... 348 00:24:35,510 --> 00:24:37,620 willing to change? 349 00:24:42,550 --> 00:24:44,260 [ Surgical consent form ] 350 00:24:44,260 --> 00:24:46,770 - A surgical consent form?
- Yes. 351 00:24:46,770 --> 00:24:49,470 Please read through and sign. 352 00:24:49,470 --> 00:24:51,700 Dr. Lee Ye Rin. 353 00:24:51,700 --> 00:24:53,340 You're an intern. 354 00:24:54,500 --> 00:24:55,800 Yes. 355 00:24:56,820 --> 00:24:59,720 Do the interns get the surgical
consent form signed around here? 356 00:25:00,870 --> 00:25:02,470 Bring someone above you. 357 00:25:03,760 --> 00:25:06,470 What? You couldn't even get
the consent form signed? 358 00:25:07,470 --> 00:25:09,580 I'm sorry, Doctor. 359 00:25:12,480 --> 00:25:13,620 Well... 360 00:25:13,620 --> 00:25:15,660 That's not what I meant. 361 00:25:15,660 --> 00:25:18,060 It's possible you couldn't
get the consent form. 362 00:25:18,060 --> 00:25:19,390 That happened when
I was an intern too. 363 00:25:19,390 --> 00:25:20,550 Whose patient is it? 364 00:25:21,480 --> 00:25:22,930 Dr. Koo Dong Joon's. 365 00:25:22,930 --> 00:25:24,890 Dr. Koo Dong Joon, I see. 366 00:25:24,890 --> 00:25:26,630 Let's go together. 367 00:25:26,630 --> 00:25:28,330 Don't take it personally. 368 00:25:28,330 --> 00:25:29,750 Yes. 369 00:25:29,750 --> 00:25:33,110 Small surgeries can be a
big deal for the patients. 370 00:25:33,110 --> 00:25:34,960 It's natural for them
to be high-strung. 371 00:25:34,960 --> 00:25:38,310 So it's important for us
to understand. 372 00:25:38,310 --> 00:25:39,520 Okay? 373 00:25:39,520 --> 00:25:41,020 Yes. 374 00:25:41,020 --> 00:25:43,450 CS, Moon Seung Jae. 375 00:25:43,450 --> 00:25:44,670 Yes. 376 00:25:44,670 --> 00:25:46,280 You're a resident, right? 377 00:25:46,280 --> 00:25:48,140 Yes, I'm in the fourth year now. 378 00:25:48,140 --> 00:25:50,440 If you want me to sign
the surgical consent form, 379 00:25:50,440 --> 00:25:53,340 I need to hear an
explanation from the surgeon. 380 00:25:53,340 --> 00:25:55,450 - Tell them to come here.
- Well... 381 00:25:55,450 --> 00:25:58,430 It's our job to explain the
surgical procedure, complications, 382 00:25:58,430 --> 00:26:01,770 and possible situations to patients. 383 00:26:01,770 --> 00:26:04,190 I want to hear it from the surgeon. 384 00:26:04,190 --> 00:26:07,540 Myself and Ms. Lee Ye Rin
right here are 385 00:26:07,540 --> 00:26:10,970 also doctors who passed the national exam
after studying medicine for six years. 386 00:26:10,970 --> 00:26:14,300 If you're not satisfied with my explanation
or if you have more questions, 387 00:26:14,300 --> 00:26:16,090 I'll call the attending surgeon for you. 388 00:26:16,090 --> 00:26:17,430 Why don't you hear me out first? 389 00:26:18,780 --> 00:26:20,770 Let me ask you something then. 390 00:26:20,770 --> 00:26:22,350 Yes, go ahead. 391 00:26:22,350 --> 00:26:26,090 Dr. Koo Dong Joon will be
my attending surgeon, right? 392 00:26:26,090 --> 00:26:27,080 Yes, that's correct. 393 00:26:27,110 --> 00:26:29,110 - Is he a good surgeon?
- Pardon? 394 00:26:30,030 --> 00:26:32,370 If I were your mother, 395 00:26:32,370 --> 00:26:34,610 would you let him operate on her? 396 00:26:38,440 --> 00:26:40,490 Please be honest. 397 00:26:47,780 --> 00:26:51,650 How much is he willing to change? 398 00:26:55,060 --> 00:26:56,690 Dr. Soo Yeon. 399 00:26:56,710 --> 00:26:57,710 Hello. 400 00:26:58,610 --> 00:26:59,510 Hi. 401 00:27:00,240 --> 00:27:02,120 Do you have a moment
by any chance? 402 00:27:03,650 --> 00:27:05,410 So what did you say? 403 00:27:05,410 --> 00:27:07,040 I was just honest with her. 404 00:27:07,040 --> 00:27:08,530 Honest in what way? 405 00:27:08,530 --> 00:27:11,150 I'd let Dr. Koo operate
on me at Taesan. 406 00:27:12,210 --> 00:27:15,110 It must've been a difficult
question to answer. Good job. 407 00:27:16,210 --> 00:27:17,310 I think... 408 00:27:17,310 --> 00:27:20,710 I'd either choose a
different doctor or hospital. 409 00:27:20,770 --> 00:27:21,740 What? 410 00:27:22,860 --> 00:27:24,480 If it were my family, 411 00:27:24,480 --> 00:27:26,540 I'd go to the best surgeon. 412 00:27:28,350 --> 00:27:30,410 I can understand that. 413 00:27:30,410 --> 00:27:34,080 But what would happen if everyone
wanted the best surgeon? 414 00:27:34,080 --> 00:27:36,220 And what if that surgeon retired? 415 00:27:38,640 --> 00:27:42,390 You can't ask them to let young surgeons
operate on them, so they could improve. 416 00:27:42,410 --> 00:27:44,010 It's a tricky issue. 417 00:27:45,010 --> 00:27:45,910 Yes. 418 00:27:47,820 --> 00:27:49,760 - Hello.
- Hello. 419 00:27:49,760 --> 00:27:51,420 Hello. 420 00:27:53,190 --> 00:27:54,590 What are you doing here? 421 00:27:54,590 --> 00:27:56,640 You must be happy,
Dr. Koo Dong Joon. 422 00:27:56,640 --> 00:27:57,710 Why? 423 00:27:57,710 --> 00:28:00,210 - Dr. Moon...
- It's nothing. 424 00:28:00,240 --> 00:28:01,250 What... 425 00:28:02,150 --> 00:28:05,770 Doc, please do a good job
with the CABG surgery today. 426 00:28:05,770 --> 00:28:07,460 [ CABG: coronary artery bypass grafting ] 427 00:28:07,460 --> 00:28:09,690 Isn't that patient really difficult? 428 00:28:10,930 --> 00:28:12,240 Don't worry. 429 00:28:12,240 --> 00:28:15,830 I'll think of her as my
mother and do my best. 430 00:28:20,520 --> 00:28:23,880 Doc, I'll do my best
assisting you too. 431 00:28:25,240 --> 00:28:27,000 I'll be there too. 432 00:28:29,720 --> 00:28:31,320 Alright, fine. 433 00:28:31,320 --> 00:28:33,580 I need to award you guys. 434 00:28:33,580 --> 00:28:35,950 - I have something in my car.
- What is it? 435 00:28:35,950 --> 00:28:37,710 Hold on a second. 436 00:28:43,170 --> 00:28:46,930 Where did I put it? It's not
a big car or anything. 437 00:28:46,930 --> 00:28:48,530 Seriously... 438 00:28:54,270 --> 00:28:56,900 It's my dad, who has
the face of a guide. 439 00:29:13,210 --> 00:29:14,290 What's this? 440 00:29:25,760 --> 00:29:27,010 Who is that? 441 00:29:27,930 --> 00:29:29,930 [ Chairman Yoon Hyun Il ] 442 00:29:31,220 --> 00:29:32,270 Yes, sir. 443 00:29:33,270 --> 00:29:34,360 I'll be right there. 444 00:29:48,600 --> 00:29:50,700 I'll know how much I'll change 445 00:29:50,700 --> 00:29:52,640 once I change. 30780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.