Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:08,650
[ Episode 25 ]
2
00:00:17,190 --> 00:00:20,780
Did I ask you to save him?
3
00:00:20,780 --> 00:00:22,410
Don't forget that
4
00:00:22,410 --> 00:00:26,300
there won't be a children's heart center without Han Min Shik.
5
00:01:16,520 --> 00:01:18,080
This will be a difficult surgery.
6
00:01:18,080 --> 00:01:19,870
I'm aware.
7
00:01:19,870 --> 00:01:21,230
Let's...
8
00:01:22,260 --> 00:01:23,530
start the surgery.
9
00:01:25,520 --> 00:01:27,940
Ms. Lee Ye Rin.
10
00:01:27,940 --> 00:01:31,470
Do you know that a heart is also blood vessels?
11
00:01:31,470 --> 00:01:33,600
A heart is a blood vessel?
12
00:01:34,510 --> 00:01:36,010
I guess you didn't know.
13
00:01:36,010 --> 00:01:38,910
The two biggest blood vessels in our body
14
00:01:38,920 --> 00:01:41,900
were twisted like this and formed a heart.
15
00:01:41,900 --> 00:01:43,120
I see...
16
00:01:43,120 --> 00:01:44,520
Hold your breath.
17
00:01:44,610 --> 00:01:46,210
- Pardon? - Hold your breath.
18
00:01:46,230 --> 00:01:47,350
My breath?
19
00:01:51,210 --> 00:01:52,450
Okay, breathe.
20
00:01:53,400 --> 00:01:55,270
Breathe, I said. You're so stubborn.
21
00:01:56,200 --> 00:01:57,360
Like you just did,
22
00:01:57,360 --> 00:02:00,380
we can hold our breath if we wanted to.
23
00:02:00,380 --> 00:02:02,010
But with the heart,
24
00:02:02,010 --> 00:02:04,420
can we stop it from beating because we wanted to?
25
00:02:04,420 --> 00:02:06,280
No, of course not.
26
00:02:06,280 --> 00:02:07,610
Of course not.
27
00:02:07,610 --> 00:02:11,720
Our hearts beat on their own regardless of what we want.
28
00:02:11,720 --> 00:02:14,880
They beat like this while sending and receiving the electric stimulus.
29
00:02:14,880 --> 00:02:16,850
- Right? - I know that.
30
00:02:16,850 --> 00:02:18,730
But what if it stops?
31
00:02:18,730 --> 00:02:20,040
What will you do?
32
00:02:20,040 --> 00:02:22,650
- You should perform CPR. - Yes, you do. And?
33
00:02:22,650 --> 00:02:25,750
If the heart gets worse, you should save it by hands.
34
00:02:25,810 --> 00:02:27,710
Whose hands? Our hands.
35
00:02:28,610 --> 00:02:29,410
Yes.
36
00:02:30,590 --> 00:02:31,840
Here, take this.
37
00:02:33,330 --> 00:02:35,640
You know that peanuts are good for your heart, right?
38
00:02:39,100 --> 00:02:42,390
You're joining CS since you took them. I peeled them myself.
39
00:02:44,130 --> 00:02:46,580
[ Sarcoma: a malignant tumor, critical if on a heart ] Have you ever seen a sarcoma surgery?
40
00:02:46,580 --> 00:02:47,410
No.
41
00:02:47,410 --> 00:02:48,900
Today's surgery is...
42
00:02:48,900 --> 00:02:51,470
just like cutting off the rotten part of an apple.
43
00:02:51,470 --> 00:02:54,890
How much of the tumor you could cut off is the key.
44
00:02:55,950 --> 00:02:58,170
Surgeons should always watch surgeries.
45
00:02:58,170 --> 00:02:59,290
That's how you improve.
46
00:02:59,290 --> 00:03:00,780
You know, Dr. Choi?
47
00:03:00,780 --> 00:03:04,710
He still watches surgery videos whenever he has time.
48
00:03:05,610 --> 00:03:07,210
- Yes. - Watch.
49
00:03:10,870 --> 00:03:12,220
Hi, Dad.
50
00:03:13,560 --> 00:03:15,150
Bastard...
51
00:03:15,150 --> 00:03:16,560
It's okay. Sit down and watch.
52
00:03:17,610 --> 00:03:19,410
- Yes, continue. - Yes.
53
00:03:20,450 --> 00:03:21,440
What are you watching?
54
00:03:21,440 --> 00:03:24,410
It's sarcoma. It's an autografting surgery video.
55
00:03:24,410 --> 00:03:25,770
Why don't you watch it there?
56
00:03:26,710 --> 00:03:28,210
Multiple personality disorder.
57
00:03:28,250 --> 00:03:30,560
You told me not to go in there.
58
00:03:31,630 --> 00:03:33,730
Multiple personality disorder?
59
00:03:35,890 --> 00:03:37,130
Chief Koo?
60
00:03:37,130 --> 00:03:38,760
There you are.
61
00:03:38,760 --> 00:03:40,930
You shouldn't be here right now.
62
00:03:41,940 --> 00:03:43,750
- Multiple personality disorder... - Come over here...
63
00:03:43,750 --> 00:03:45,660
You bastard!
64
00:03:48,110 --> 00:03:50,290
I found out why Chairman and
65
00:03:50,290 --> 00:03:52,930
Choi Seok Han met with
66
00:03:52,930 --> 00:03:54,570
Candidate Han Min Shik.
67
00:03:54,570 --> 00:03:58,070
- Why did they? - I guess he asked them to operate on a man
68
00:03:58,070 --> 00:04:00,320
who worked as his aide for 30 years.
69
00:04:00,320 --> 00:04:01,580
Who is that?
70
00:04:01,580 --> 00:04:03,690
- The sarcoma one. - Sarcoma?
71
00:04:06,760 --> 00:04:09,940
The sarcoma patient Choi Seok Han is operating on right now?
72
00:04:29,350 --> 00:04:30,810
Why am I here?
73
00:04:30,810 --> 00:04:32,850
Just sit there.
74
00:04:41,470 --> 00:04:46,390
I said I'd do it, but Dr. Choi insisted he'd do it.
75
00:04:46,390 --> 00:04:48,660
What will he do if it goes wrong?
76
00:04:48,660 --> 00:04:51,430
Should I join them now?
77
00:04:51,430 --> 00:04:53,750
Do you have the confidence?
78
00:04:53,750 --> 00:04:55,010
Pardon?
79
00:04:55,010 --> 00:04:56,690
You can join them then.
80
00:05:01,350 --> 00:05:04,440
Having confidence might not...
81
00:05:04,440 --> 00:05:07,080
It's dangerous enough that he has sarcoma.
82
00:05:07,080 --> 00:05:11,020
But the location of the tumor is particularly bad.
83
00:05:11,020 --> 00:05:15,430
A left ventricle sarcoma is very rare too.
84
00:05:15,430 --> 00:05:17,620
What do you think should be done then?
85
00:05:17,620 --> 00:05:19,090
Tell me.
86
00:05:20,280 --> 00:05:22,070
Well, the thing is...
87
00:05:23,450 --> 00:05:26,400
If the patient is relying on surgery as a last resort,
88
00:05:26,400 --> 00:05:28,390
- you have to operate. - Of course.
89
00:05:28,390 --> 00:05:30,860
That's our duty, isn't it?
90
00:05:30,860 --> 00:05:34,260
You always enlighten a humble person like me.
91
00:05:34,260 --> 00:05:37,100
You're the best, Chairman.
92
00:05:41,430 --> 00:05:45,600
I know you were against this surgery,
93
00:05:45,600 --> 00:05:47,790
but I understand Dr. Choi.
94
00:05:47,790 --> 00:05:50,290
Any surgeon would want to try.
95
00:05:50,290 --> 00:05:52,540
You rarely come across a sarcoma case too.
96
00:05:52,540 --> 00:05:55,170
Do you view patients as cases too?
97
00:05:55,170 --> 00:05:56,320
What?
98
00:05:57,810 --> 00:06:01,110
Well, but that's not necessarily bad.
99
00:06:01,150 --> 00:06:05,050
Shouldn't a surgeon be interested in cases to improve?
100
00:06:05,050 --> 00:06:08,430
You have to do a lot of surgeries to improve.
101
00:06:08,430 --> 00:06:12,450
The problem is that it involves patients.
102
00:06:12,450 --> 00:06:14,030
That's true, but...
103
00:06:14,030 --> 00:06:16,980
I don't think there should be ulterior motives for surgery.
104
00:06:18,320 --> 00:06:19,810
Ulterior motives?
105
00:06:22,310 --> 00:06:24,710
I think he's detaching the heart now.
106
00:06:28,070 --> 00:06:29,610
Give me the tray.
107
00:06:32,040 --> 00:06:33,450
I'll take out...
108
00:06:34,480 --> 00:06:35,600
the heart now.
109
00:06:54,870 --> 00:06:55,880
Scalpel.
110
00:06:59,150 --> 00:07:00,710
Let's start.
111
00:07:00,710 --> 00:07:02,200
Yes.
112
00:07:10,750 --> 00:07:12,850
A few days ago, Dr. Choi...
113
00:07:14,410 --> 00:07:15,510
had a drink...
114
00:07:16,470 --> 00:07:19,080
and stopped by the on-call room.
115
00:07:20,560 --> 00:07:22,380
I've never seen him like that before.
116
00:07:22,380 --> 00:07:24,880
I think he asked Tae Soo
117
00:07:24,880 --> 00:07:28,220
to be his physician assistant then.
118
00:07:31,000 --> 00:07:32,560
You should've stopped him.
119
00:07:32,560 --> 00:07:35,190
- This surgery is definitely... - I want to find out for myself
120
00:07:35,190 --> 00:07:37,980
why Dr. Choi chose to do it.
121
00:07:55,460 --> 00:07:56,650
Suture.
122
00:08:08,100 --> 00:08:08,930
Cut.
123
00:08:10,730 --> 00:08:11,830
Give me the valve.
124
00:08:25,450 --> 00:08:26,470
Metzenbaum.
125
00:08:33,310 --> 00:08:34,610
[ Surgery in progress ]
126
00:09:00,320 --> 00:09:01,470
I'll...
127
00:09:02,750 --> 00:09:04,160
put the heart back in.
128
00:09:18,690 --> 00:09:20,500
Will he be able to make it?
129
00:09:21,900 --> 00:09:24,410
I think we've seen three sarcoma patients at Taesan.
130
00:09:24,410 --> 00:09:27,010
- Right? - Yes, there were two surgeries.
131
00:09:27,010 --> 00:09:29,540
I think this is the worst of them all.
132
00:09:29,540 --> 00:09:32,920
Dr. Choi probably did it because he's confident.
133
00:09:32,920 --> 00:09:34,890
Surgery takes...
134
00:09:34,890 --> 00:09:36,950
more than confidence.
135
00:09:37,010 --> 00:09:38,110
What else then?
136
00:09:38,840 --> 00:09:41,790
It means he can take responsibility too...
137
00:09:45,950 --> 00:09:46,810
Cut.
138
00:09:50,440 --> 00:09:51,730
I'll remove the clamp.
139
00:09:53,040 --> 00:09:54,270
Flow down.
140
00:09:54,270 --> 00:09:56,130
[ Flow down: letting blood flow to the heart ] Flow down.
141
00:10:08,940 --> 00:10:10,320
The BP!
142
00:10:10,320 --> 00:10:11,620
AED.
143
00:10:21,970 --> 00:10:22,970
Charge to 10.
144
00:10:22,970 --> 00:10:24,960
Charging to 10. Charged.
145
00:10:26,100 --> 00:10:27,720
- Shock. - Clear.
146
00:10:29,300 --> 00:10:30,380
Charge to 20.
147
00:10:30,380 --> 00:10:32,310
Charging to 20. Charged.
148
00:10:33,190 --> 00:10:34,460
- Shock. - Clear.
149
00:10:37,330 --> 00:10:38,740
Charge to 50.
150
00:10:39,760 --> 00:10:41,120
Dr. Choi, you'll burn the heart.
151
00:10:41,120 --> 00:10:42,910
- No, Doctor. - Nurse!
152
00:10:42,910 --> 00:10:44,450
Please charge to 40.
153
00:10:54,490 --> 00:10:55,510
I'll do it.
154
00:10:56,520 --> 00:10:57,830
Epinephrine.
155
00:10:57,830 --> 00:10:59,490
Please bring more.
156
00:11:00,700 --> 00:11:02,360
[ The drugs you inject in case of cardiac arrest ] Epinephrine, norepinephrine, dopamine, and dobutamine.
157
00:11:02,360 --> 00:11:04,930
Give him all we have. Maximum dose.
158
00:11:10,480 --> 00:11:13,520
I don't think the heart is coming back.
159
00:11:13,520 --> 00:11:16,910
He shouldn't have done this, to begin with.
160
00:11:42,210 --> 00:11:43,660
Dr. Choi.
161
00:11:47,410 --> 00:11:48,740
Dr. Park.
162
00:11:52,700 --> 00:11:54,010
Doctor.
163
00:11:56,410 --> 00:11:57,990
I'll do it.
164
00:12:05,610 --> 00:12:08,810
What's the point of massaging the heart while it's being pumped.
165
00:12:31,100 --> 00:12:32,780
Is his family outside?
166
00:12:32,780 --> 00:12:33,860
Yes.
167
00:12:34,940 --> 00:12:36,140
Let's explain together.
168
00:12:36,140 --> 00:12:37,270
Doctor.
169
00:12:37,270 --> 00:12:40,010
Not yet. We could use the pacemaker...
170
00:12:40,010 --> 00:12:41,910
[ Pacemaker: electronic device in the chest to control heart rhythm ] - It's already too late. - Doctor.
171
00:12:41,910 --> 00:12:43,910
The left ventricle isn't beating.
172
00:12:43,950 --> 00:12:45,780
There's no point anymore.
173
00:12:53,760 --> 00:12:55,320
Dr. Park.
174
00:12:55,320 --> 00:12:56,590
Stop it.
175
00:12:56,590 --> 00:12:58,530
Please get a pacemaker ready.
176
00:12:58,530 --> 00:13:00,560
- Dr. Park! - Hurry.
177
00:13:00,560 --> 00:13:01,990
Doctor.
178
00:14:11,980 --> 00:14:15,390
[ Heart Surgeons ]
179
00:14:16,440 --> 00:14:18,220
He died on the table?
180
00:14:18,220 --> 00:14:19,620
Seriously...
181
00:14:19,620 --> 00:14:22,200
I should've done that surgery.
182
00:14:23,210 --> 00:14:26,410
Take care of things so there won't be complaints.
183
00:14:26,430 --> 00:14:27,850
- Yes. - Yes.
184
00:14:30,520 --> 00:14:34,100
Choi Seok Han is now...
185
00:14:34,100 --> 00:14:35,410
done, don't you think?
186
00:14:35,410 --> 00:14:36,950
He's done.
187
00:14:36,950 --> 00:14:39,990
Chairman's patient ended up that way.
188
00:14:39,990 --> 00:14:43,610
Also, he was Candidate Han Min Shik's aide.
189
00:14:43,610 --> 00:14:48,130
Dr. Choi probably thought of it as an opportunity.
190
00:14:48,130 --> 00:14:49,230
Don't you think?
191
00:14:49,230 --> 00:14:52,760
I knew it'd end up this way when he was being overambitious.
192
00:14:53,810 --> 00:14:55,110
Now...
193
00:14:55,110 --> 00:14:59,290
the candidates remaining for the director are...
194
00:15:05,980 --> 00:15:07,650
Is it us two?
195
00:15:15,870 --> 00:15:18,030
What do you think of...
196
00:15:19,050 --> 00:15:20,780
Dr. Choi's patient dying on the table?
197
00:15:21,950 --> 00:15:26,180
I know it was a difficult surgery, but having a death on the table...
198
00:15:26,180 --> 00:15:31,060
What's the point of bringing out the patient to the ICU to avoid death on the table?
199
00:15:31,060 --> 00:15:34,690
I think he made the right decision on that.
200
00:15:34,690 --> 00:15:36,270
But...
201
00:15:49,700 --> 00:15:51,560
But what?
202
00:15:51,560 --> 00:15:53,290
Nothing.
203
00:16:12,290 --> 00:16:13,920
Good work, Tae Soo.
204
00:16:15,260 --> 00:16:17,480
You knew this would happen, right?
205
00:16:17,480 --> 00:16:18,890
What?
206
00:16:18,890 --> 00:16:20,650
You definitely knew...
207
00:16:21,570 --> 00:16:24,020
the outcome of this surgery.
208
00:16:24,980 --> 00:16:26,290
I already knew?
209
00:16:28,010 --> 00:16:30,310
- Yes. - I don't know what you're saying.
210
00:16:31,390 --> 00:16:33,680
Who does a surgery knowing the patient will die?
211
00:16:35,670 --> 00:16:38,070
I think I'll take on a surgery.
212
00:16:38,070 --> 00:16:40,370
I won't do it if you oppose it.
213
00:16:41,920 --> 00:16:43,320
You're kidding, right?
214
00:16:44,560 --> 00:16:45,820
I mean it.
215
00:16:47,790 --> 00:16:50,560
You didn't want to take on this surgery.
216
00:16:51,720 --> 00:16:54,190
Was there a reason you had to?
217
00:16:56,300 --> 00:16:58,410
I needed that patient.
218
00:16:58,410 --> 00:16:59,750
And he needed me.
219
00:16:59,750 --> 00:17:01,370
That's the reason.
220
00:17:01,370 --> 00:17:03,260
That's all there is.
221
00:17:24,890 --> 00:17:26,620
Good work.
222
00:17:26,620 --> 00:17:28,300
I'm sorry.
223
00:17:28,300 --> 00:17:31,440
What can you do? Sometimes the result
224
00:17:31,440 --> 00:17:33,550
can be bad even if you did your best.
225
00:17:33,550 --> 00:17:36,210
I'll talk to Candidate Han Min Shik myself.
226
00:17:36,210 --> 00:17:38,760
No, I'll talk to him.
227
00:17:38,760 --> 00:17:41,480
He'll understand. Don't worry too much.
228
00:17:46,730 --> 00:17:48,670
Prepare for the VAD surgery
229
00:17:48,670 --> 00:17:50,900
[ VAD: ventricular assist device ] for Assemblyman Han Min Shik.
230
00:17:50,900 --> 00:17:52,110
[ VAD: ventricular assist device ]
231
00:18:01,540 --> 00:18:04,690
A lot of people want to see you today.
232
00:18:12,710 --> 00:18:14,010
How can I help you?
233
00:18:18,660 --> 00:18:21,410
I saw the surgery.
234
00:18:22,520 --> 00:18:24,030
I have a question.
235
00:18:24,110 --> 00:18:27,110
You know how it went if you saw the surgery.
236
00:18:27,140 --> 00:18:29,300
Did Uncle ask you to do this surgery?
237
00:18:29,300 --> 00:18:30,530
Yes.
238
00:18:30,530 --> 00:18:32,440
Did you intend to save him?
239
00:18:34,490 --> 00:18:35,940
Tell me...
240
00:18:37,700 --> 00:18:40,350
what you intended for this surgery.
241
00:18:40,350 --> 00:18:42,860
I wanted to save him
242
00:18:42,860 --> 00:18:44,410
no matter what.
243
00:18:46,840 --> 00:18:48,080
Does that answer your question?
244
00:18:48,080 --> 00:18:50,910
Then why did Uncle smile...
245
00:18:52,410 --> 00:18:54,540
when the heart wouldn't come back?
246
00:19:06,490 --> 00:19:08,030
Ji Na.
247
00:19:08,030 --> 00:19:09,680
Hi.
248
00:19:10,950 --> 00:19:14,200
Why do you always come here to work on your thesis?
249
00:19:14,200 --> 00:19:17,030
Our office is too crowded.
250
00:19:17,030 --> 00:19:18,440
There are plenty of empty desks here.
251
00:19:18,440 --> 00:19:20,900
Must you rub it in?
252
00:19:22,730 --> 00:19:26,220
Will Dr. Lee Joong Do be the lead authority this time as well?
253
00:19:26,220 --> 00:19:27,600
And you'll be the second writer?
254
00:19:27,600 --> 00:19:29,310
What can you do?
255
00:19:29,310 --> 00:19:31,840
I don't think you'll let him take advantage of you.
256
00:19:31,840 --> 00:19:33,400
What if I don't?
257
00:19:33,400 --> 00:19:35,460
Should I fight him?
258
00:19:35,460 --> 00:19:39,070
Will I be able to stay at Taesan then?
259
00:19:40,140 --> 00:19:41,760
I would if I were you.
260
00:19:44,150 --> 00:19:47,190
I'm not the chairman's niece.
261
00:19:47,190 --> 00:19:49,940
How do you know who I'd fight against?
262
00:19:49,940 --> 00:19:51,080
What?
263
00:19:53,060 --> 00:19:54,400
Nothing.
264
00:19:54,400 --> 00:19:58,180
But if it gets published under his name,
265
00:19:58,180 --> 00:20:00,290
people would read it at least.
266
00:20:00,290 --> 00:20:03,230
No one would read it if it were under my name.
267
00:20:04,320 --> 00:20:05,950
I should look on the bright side.
268
00:20:07,250 --> 00:20:10,400
Dr. An Ji Na has grown up.
269
00:20:10,400 --> 00:20:12,290
That's how we should be.
270
00:20:12,290 --> 00:20:13,850
This is our reality.
271
00:20:15,050 --> 00:20:17,670
By the way, are you guys okay?
272
00:20:17,670 --> 00:20:18,600
What do you mean?
273
00:20:18,600 --> 00:20:20,410
I heard you had a death on the table.
274
00:20:20,410 --> 00:20:21,900
Where did you hear that?
275
00:20:21,900 --> 00:20:24,200
News travels faster than anything around here.
276
00:20:25,090 --> 00:20:26,940
I heard it was Dr. Choi's surgery.
277
00:20:28,040 --> 00:20:28,870
Yeah.
278
00:20:29,750 --> 00:20:31,720
It was an autografting surgery for sarcoma.
279
00:20:34,040 --> 00:20:36,670
Chairman watched the surgery too.
280
00:20:36,670 --> 00:20:40,130
Dr. Choi must be in a tough position since it didn't go well.
281
00:20:41,890 --> 00:20:43,150
Not sure.
282
00:20:52,320 --> 00:20:55,990
Prepare for the VAD surgery for Assemblyman Han Min Shik.
283
00:20:55,990 --> 00:20:58,240
Why did Uncle smile...
284
00:20:58,240 --> 00:21:00,130
when the heart wouldn't come back?
285
00:21:04,290 --> 00:21:06,550
Did she already know?
286
00:21:12,520 --> 00:21:13,560
So...
287
00:21:14,800 --> 00:21:16,220
that's what happened.
288
00:21:17,890 --> 00:21:19,420
It was...
289
00:21:19,420 --> 00:21:21,650
a very risky surgery.
290
00:21:21,650 --> 00:21:24,330
No one would be suspicious of it.
291
00:21:25,300 --> 00:21:27,010
We spent 30 years together.
292
00:21:27,950 --> 00:21:29,560
He was like my family.
293
00:21:30,650 --> 00:21:32,510
Please send him off well
294
00:21:32,510 --> 00:21:34,180
on his last journey.
295
00:21:34,180 --> 00:21:36,960
Yes, please don't worry.
296
00:21:38,010 --> 00:21:39,110
Thank you.
297
00:21:41,510 --> 00:21:42,810
Sir.
298
00:21:42,810 --> 00:21:45,910
You should get the VAD now...
299
00:21:45,960 --> 00:21:47,490
at Taesan.
300
00:21:49,180 --> 00:21:50,630
Sounds good.
301
00:21:52,800 --> 00:21:55,350
I'll schedule the surgery soon.
302
00:21:55,350 --> 00:21:57,460
No one should...
303
00:21:57,460 --> 00:21:59,490
know about this.
304
00:22:00,530 --> 00:22:02,420
Of course, sir.
305
00:22:13,080 --> 00:22:14,890
I don't know what you're saying.
306
00:22:14,890 --> 00:22:18,450
Who does a surgery knowing the patient will die?
307
00:22:28,580 --> 00:22:30,160
What are you looking for?
308
00:22:32,410 --> 00:22:33,510
Doctor.
309
00:22:35,140 --> 00:22:38,150
Was there something wrong with my surgery?
310
00:22:39,780 --> 00:22:41,690
There was no problem.
311
00:22:41,690 --> 00:22:42,670
Then?
312
00:22:42,670 --> 00:22:44,540
I think that's the problem.
313
00:22:45,310 --> 00:22:47,110
- What? - Because...
314
00:22:48,370 --> 00:22:50,180
nobody doubts you.
315
00:22:51,130 --> 00:22:52,360
Park Tae Soo.
316
00:22:59,290 --> 00:23:01,300
Find something if you doubt me...
317
00:23:01,300 --> 00:23:03,030
if you can.
318
00:23:13,600 --> 00:23:15,380
Where's Candidate Han Min Shik?
319
00:23:15,380 --> 00:23:17,200
They said they'll arrive in 30 minutes.
320
00:23:17,200 --> 00:23:20,080
The VIP task force is waiting in the parking lot.
321
00:23:21,490 --> 00:23:24,880
Are you trying to let everyone know that he's getting surgery today?
322
00:23:26,810 --> 00:23:28,110
Get rid of them.
323
00:23:28,110 --> 00:23:29,310
Yes.
324
00:23:30,030 --> 00:23:31,050
What's going on?
325
00:23:31,050 --> 00:23:33,110
I thought we were done with Candidate Han Min Shik.
326
00:23:33,110 --> 00:23:34,720
How do I know that?
327
00:23:34,720 --> 00:23:37,320
Hey, everyone, go away.
328
00:23:37,320 --> 00:23:38,240
Right now.
329
00:23:39,070 --> 00:23:40,910
- Let's go. - Yeah.
330
00:23:44,020 --> 00:23:46,720
The press thinks you have a personal meeting.
331
00:23:46,720 --> 00:23:48,840
Tell them I left the city.
332
00:23:48,840 --> 00:23:49,850
Yes.
333
00:23:51,170 --> 00:23:53,560
[ Assemblyman Han's aide dies mid-surgery for heart cancer ] He was Assemblyman Han's aide.
334
00:23:53,560 --> 00:23:55,280
That sarcoma patient...
335
00:23:55,280 --> 00:23:58,180
[ People are sympathizing with Candidate Han ] This is why he insisted on taking on the risky surgery.
336
00:23:58,180 --> 00:24:01,130
It was highly likely that he'd die.
337
00:24:01,130 --> 00:24:03,710
And Dr. Choi was aware of it.
338
00:24:05,380 --> 00:24:07,310
So this surgery was...
339
00:24:07,310 --> 00:24:09,250
He was supposed to...
340
00:24:10,160 --> 00:24:12,080
die on the table.
341
00:24:13,510 --> 00:24:15,300
Why would Dr. Choi do this...
342
00:24:15,300 --> 00:24:17,670
He probably made a deal with Chairman.
343
00:24:19,010 --> 00:24:22,350
Dr. Choi is trying to start a children's heart center.
344
00:24:22,350 --> 00:24:23,930
He thinks...
345
00:24:23,930 --> 00:24:27,900
that's the first step in changing Taesan.
346
00:24:27,900 --> 00:24:29,790
Probably because of Yoo Bin.
347
00:24:32,180 --> 00:24:33,920
How much is he...
348
00:24:35,510 --> 00:24:37,620
willing to change?
349
00:24:42,550 --> 00:24:44,260
[ Surgical consent form ]
350
00:24:44,260 --> 00:24:46,770
- A surgical consent form? - Yes.
351
00:24:46,770 --> 00:24:49,470
Please read through and sign.
352
00:24:49,470 --> 00:24:51,700
Dr. Lee Ye Rin.
353
00:24:51,700 --> 00:24:53,340
You're an intern.
354
00:24:54,500 --> 00:24:55,800
Yes.
355
00:24:56,820 --> 00:24:59,720
Do the interns get the surgical consent form signed around here?
356
00:25:00,870 --> 00:25:02,470
Bring someone above you.
357
00:25:03,760 --> 00:25:06,470
What? You couldn't even get the consent form signed?
358
00:25:07,470 --> 00:25:09,580
I'm sorry, Doctor.
359
00:25:12,480 --> 00:25:13,620
Well...
360
00:25:13,620 --> 00:25:15,660
That's not what I meant.
361
00:25:15,660 --> 00:25:18,060
It's possible you couldn't get the consent form.
362
00:25:18,060 --> 00:25:19,390
That happened when I was an intern too.
363
00:25:19,390 --> 00:25:20,550
Whose patient is it?
364
00:25:21,480 --> 00:25:22,930
Dr. Koo Dong Joon's.
365
00:25:22,930 --> 00:25:24,890
Dr. Koo Dong Joon, I see.
366
00:25:24,890 --> 00:25:26,630
Let's go together.
367
00:25:26,630 --> 00:25:28,330
Don't take it personally.
368
00:25:28,330 --> 00:25:29,750
Yes.
369
00:25:29,750 --> 00:25:33,110
Small surgeries can be a big deal for the patients.
370
00:25:33,110 --> 00:25:34,960
It's natural for them to be high-strung.
371
00:25:34,960 --> 00:25:38,310
So it's important for us to understand.
372
00:25:38,310 --> 00:25:39,520
Okay?
373
00:25:39,520 --> 00:25:41,020
Yes.
374
00:25:41,020 --> 00:25:43,450
CS, Moon Seung Jae.
375
00:25:43,450 --> 00:25:44,670
Yes.
376
00:25:44,670 --> 00:25:46,280
You're a resident, right?
377
00:25:46,280 --> 00:25:48,140
Yes, I'm in the fourth year now.
378
00:25:48,140 --> 00:25:50,440
If you want me to sign the surgical consent form,
379
00:25:50,440 --> 00:25:53,340
I need to hear an explanation from the surgeon.
380
00:25:53,340 --> 00:25:55,450
- Tell them to come here. - Well...
381
00:25:55,450 --> 00:25:58,430
It's our job to explain the surgical procedure, complications,
382
00:25:58,430 --> 00:26:01,770
and possible situations to patients.
383
00:26:01,770 --> 00:26:04,190
I want to hear it from the surgeon.
384
00:26:04,190 --> 00:26:07,540
Myself and Ms. Lee Ye Rin right here are
385
00:26:07,540 --> 00:26:10,970
also doctors who passed the national exam after studying medicine for six years.
386
00:26:10,970 --> 00:26:14,300
If you're not satisfied with my explanation or if you have more questions,
387
00:26:14,300 --> 00:26:16,090
I'll call the attending surgeon for you.
388
00:26:16,090 --> 00:26:17,430
Why don't you hear me out first?
389
00:26:18,780 --> 00:26:20,770
Let me ask you something then.
390
00:26:20,770 --> 00:26:22,350
Yes, go ahead.
391
00:26:22,350 --> 00:26:26,090
Dr. Koo Dong Joon will be my attending surgeon, right?
392
00:26:26,090 --> 00:26:27,080
Yes, that's correct.
393
00:26:27,110 --> 00:26:29,110
- Is he a good surgeon? - Pardon?
394
00:26:30,030 --> 00:26:32,370
If I were your mother,
395
00:26:32,370 --> 00:26:34,610
would you let him operate on her?
396
00:26:38,440 --> 00:26:40,490
Please be honest.
397
00:26:47,780 --> 00:26:51,650
How much is he willing to change?
398
00:26:55,060 --> 00:26:56,690
Dr. Soo Yeon.
399
00:26:56,710 --> 00:26:57,710
Hello.
400
00:26:58,610 --> 00:26:59,510
Hi.
401
00:27:00,240 --> 00:27:02,120
Do you have a moment by any chance?
402
00:27:03,650 --> 00:27:05,410
So what did you say?
403
00:27:05,410 --> 00:27:07,040
I was just honest with her.
404
00:27:07,040 --> 00:27:08,530
Honest in what way?
405
00:27:08,530 --> 00:27:11,150
I'd let Dr. Koo operate on me at Taesan.
406
00:27:12,210 --> 00:27:15,110
It must've been a difficult question to answer. Good job.
407
00:27:16,210 --> 00:27:17,310
I think...
408
00:27:17,310 --> 00:27:20,710
I'd either choose a different doctor or hospital.
409
00:27:20,770 --> 00:27:21,740
What?
410
00:27:22,860 --> 00:27:24,480
If it were my family,
411
00:27:24,480 --> 00:27:26,540
I'd go to the best surgeon.
412
00:27:28,350 --> 00:27:30,410
I can understand that.
413
00:27:30,410 --> 00:27:34,080
But what would happen if everyone wanted the best surgeon?
414
00:27:34,080 --> 00:27:36,220
And what if that surgeon retired?
415
00:27:38,640 --> 00:27:42,390
You can't ask them to let young surgeons operate on them, so they could improve.
416
00:27:42,410 --> 00:27:44,010
It's a tricky issue.
417
00:27:45,010 --> 00:27:45,910
Yes.
418
00:27:47,820 --> 00:27:49,760
- Hello. - Hello.
419
00:27:49,760 --> 00:27:51,420
Hello.
420
00:27:53,190 --> 00:27:54,590
What are you doing here?
421
00:27:54,590 --> 00:27:56,640
You must be happy, Dr. Koo Dong Joon.
422
00:27:56,640 --> 00:27:57,710
Why?
423
00:27:57,710 --> 00:28:00,210
- Dr. Moon... - It's nothing.
424
00:28:00,240 --> 00:28:01,250
What...
425
00:28:02,150 --> 00:28:05,770
Doc, please do a good job with the CABG surgery today.
426
00:28:05,770 --> 00:28:07,460
[ CABG: coronary artery bypass grafting ]
427
00:28:07,460 --> 00:28:09,690
Isn't that patient really difficult?
428
00:28:10,930 --> 00:28:12,240
Don't worry.
429
00:28:12,240 --> 00:28:15,830
I'll think of her as my mother and do my best.
430
00:28:20,520 --> 00:28:23,880
Doc, I'll do my best assisting you too.
431
00:28:25,240 --> 00:28:27,000
I'll be there too.
432
00:28:29,720 --> 00:28:31,320
Alright, fine.
433
00:28:31,320 --> 00:28:33,580
I need to award you guys.
434
00:28:33,580 --> 00:28:35,950
- I have something in my car. - What is it?
435
00:28:35,950 --> 00:28:37,710
Hold on a second.
436
00:28:43,170 --> 00:28:46,930
Where did I put it? It's not a big car or anything.
437
00:28:46,930 --> 00:28:48,530
Seriously...
438
00:28:54,270 --> 00:28:56,900
It's my dad, who has the face of a guide.
439
00:29:13,210 --> 00:29:14,290
What's this?
440
00:29:25,760 --> 00:29:27,010
Who is that?
441
00:29:27,930 --> 00:29:29,930
[ Chairman Yoon Hyun Il ]
442
00:29:31,220 --> 00:29:32,270
Yes, sir.
443
00:29:33,270 --> 00:29:34,360
I'll be right there.
444
00:29:48,600 --> 00:29:50,700
I'll know how much I'll change
445
00:29:50,700 --> 00:29:52,640
once I change.
30780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.