All language subtitles for Hard Ticket To Hawaii (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,626 --> 00:00:52,626 Klub Jachtowy Ala Moana Honolulu 2 00:00:53,776 --> 00:00:56,475 Wskakuj do wody Rowdy, jest idealna! 3 00:00:56,475 --> 00:01:00,775 Chyba żartujesz. Mam lepsze rzeczy do roboty. 4 00:01:14,311 --> 00:01:16,311 Dzięki. 5 00:01:20,686 --> 00:01:23,656 Będzie mi ciebie brakowało, Rowdy Abilene. 6 00:01:23,661 --> 00:01:28,931 Przecież nie musisz wracać na Molokaʻi. Możesz przenieść się do mojego oddziału w Honolulu. 7 00:01:28,931 --> 00:01:31,931 Agencja chce, żebym była na Molokaʻi. 8 00:01:32,706 --> 00:01:36,706 Dziewczyna taka jak ty nie powinna zajmować się tropieniem narkotyków. 9 00:01:37,630 --> 00:01:43,830 No jasne. Powinnam zostać tutaj i bawić się z tobą w Tarzana i Jane. 10 00:01:44,255 --> 00:01:46,935 Nie powinnaś mi się dziwić. Tak myślisz? Tak. 11 00:01:46,935 --> 00:01:49,435 A czy to cię dziwi? 12 00:02:19,301 --> 00:02:24,301 Hej, Bobby. Odłóż to, nie będzie nam potrzebne. Pójdziemy tam bez broni, Henry? 13 00:02:30,451 --> 00:02:36,420 Ta ziemia należy do rodziny Ayu. Hodują zioło na tej części wyspy od trzech pokoleń. 14 00:02:36,420 --> 00:02:40,240 Raz w roku wpadam do nich i zalecam im, żeby przystopowali produkcję. 15 00:02:40,246 --> 00:02:43,746 Wlepiam im mały mandat i spływam. 16 00:02:43,756 --> 00:02:46,056 Ale...to ich nie powstrzymuje. 17 00:02:46,073 --> 00:02:52,673 Nikomu nie robią krzywdy. Dają tubylcom pracę, ci z kolei wydają pieniądze w mieście. Wszyscy na tym korzystają. 18 00:02:52,732 --> 00:02:56,987 Ja też dostaję od nich co nieco, ale się z tym nie wychylam. 19 00:02:56,996 --> 00:02:59,946 Pamiętaj, przechodzę na emeryturę za miesiąc. 20 00:02:59,946 --> 00:03:03,920 Przejmiesz po mnie pałeczkę. Więc lepiej, żebyś się szybko nauczył. Rozumiesz, Bobby? 21 00:03:03,920 --> 00:03:05,920 Jasne, Henry. 22 00:03:15,726 --> 00:03:17,246 O cholera! 23 00:03:17,250 --> 00:03:19,650 Myślałem że to mała, rodzinna plantacja? 24 00:03:19,651 --> 00:03:24,821 Cicho. Coś tu nie gra. Patrz, ilu mają pracowników. Mają tu całą fabrykę! 25 00:03:24,826 --> 00:03:27,546 Jeden koleś ma pistolet maszynowy! Coś nie tak. 26 00:03:27,546 --> 00:03:30,546 Wracamy na łódź. Szybko, na łódź! 27 00:03:35,790 --> 00:03:39,790 Poczekajcie! Uwolnijcie nas! 28 00:03:41,645 --> 00:03:46,145 Nie strzelajcie! Ściągnijcie nas! Wyluzujcie! 29 00:03:51,795 --> 00:03:55,295 Ale ich zmiotło. Dobra robota, Shades. 30 00:03:55,306 --> 00:04:00,306 Zmielcie tych dwóch razem z ich łódką i nakarmcie nimi rybki. 31 00:04:44,460 --> 00:04:48,960 Ruszajcie się, no dalej. Wiem, że stać was na więcej. 32 00:04:49,161 --> 00:04:52,661 Derek, pośpiesz się. 33 00:05:34,700 --> 00:05:38,350 Hej, co się dzieje? Siemanko, Bill. Zobacz, co da się zrobić. 34 00:05:38,360 --> 00:05:40,780 Chłopaki wyglądają, jakby nie mogli doczekać się przerwy. 35 00:05:40,785 --> 00:05:44,285 Nic z tego, dopiero co mieli przerwę na kawę. 36 00:06:21,371 --> 00:06:23,871 Cześć, Stewart. 37 00:06:24,876 --> 00:06:27,876 O choroba, ciężkie to! 38 00:07:01,871 --> 00:07:04,656 >:D 39 00:07:49,541 --> 00:07:54,271 To poranne bieganie mnie wykańcza! Musisz być twarda, bieganie zrobi z ciebie amazonkę. 40 00:07:54,275 --> 00:07:56,925 Kobieta nie powinna być twarda. 41 00:07:56,925 --> 00:07:59,905 Nie powinna też być martwa. Ta przykrywka ratuje ci skórę. 42 00:07:59,906 --> 00:08:04,406 Hej, gangsterzy z Vegas obiecywali, że zginę szybko. Ty jesteś gorsza, bo się znęcasz. 43 00:08:04,426 --> 00:08:08,296 Taryn, musisz przyznać, że program ochrony świadków jest dla ciebie wygodny. 44 00:08:08,300 --> 00:08:11,800 Cóż, przynajmniej jestem na Hawajach! 45 00:08:24,901 --> 00:08:31,001 Donna, kiedy mówili mi, że mogę ukrywać się na Hawajach i pomagać ci utrzymać przykrywkę... Myślałam, że trafiłam do raju. 46 00:08:31,049 --> 00:08:32,839 Ale ty mnie katujesz. 47 00:08:32,846 --> 00:08:36,846 Agencja poleciła nam utrzymanie dobrej kondycji. 48 00:08:38,520 --> 00:08:43,020 Ale ja nie jestem agentką, jestem cywilem! To prawda, ale możesz być twarda, jak agentka. 49 00:09:16,526 --> 00:09:19,026 Cześć, Sid. 50 00:09:23,296 --> 00:09:26,946 Chłopaki idziemy na przerwę kawową. Załadujcie kolejną partię, dobrze? 51 00:09:26,946 --> 00:09:29,446 Jasne. Do później! 52 00:09:32,521 --> 00:09:35,521 Wredny ten wąż. 53 00:09:37,205 --> 00:09:39,705 Cięzki. 54 00:09:56,386 --> 00:10:00,226 Cześć, Dickson! Cześć i czołem. Samolot gotowy do lotu na Molokaʻi? 55 00:10:00,235 --> 00:10:05,435 Ma się rozumieć. W zestaw wchodzi para nowożeńców, zmierzających do doliny Halawa oraz wąż. 56 00:10:05,436 --> 00:10:09,576 Wąż? Dickson, ja nie lubię węży. Myślałam, że na Hawajach nie ma węży? 57 00:10:09,585 --> 00:10:14,125 Od teraz są. Ten wąż ma trafić do parku Molokaʻi Ranch Wildlife. 58 00:10:14,131 --> 00:10:19,181 Nie zapomnijcie tej książki, zawiera instrukcje na temat opieki i karmienia tego węża. Jasne. Do zobaczenia wkrótce, Dickson. 59 00:10:19,186 --> 00:10:21,686 Dzięki, całusy. 60 00:10:26,266 --> 00:10:28,916 Cześć! Czołem. 61 00:10:28,921 --> 00:10:32,591 Nie pożałujecie tej podróży. Dolina jest piękna i romantyczna. 62 00:10:32,598 --> 00:10:36,598 Nie mogę się doczekać. Tam jest pięknie! 63 00:10:38,346 --> 00:10:43,136 Donna już wiem jak zwalczyć nudę. Wyobrażę sobię, że jestem w filmie o Jamesie Bondzie. 64 00:10:43,143 --> 00:10:46,163 Masz bujną wyobraźnię, Taryn. 65 00:10:46,164 --> 00:10:50,064 Cóż, przecież i tak ukrywam się pod nową tożsamością. I nie zaszkodzi zapomnieć o przeszłości. 66 00:10:50,064 --> 00:10:55,564 Skoro o tym mowa, który aktor najbardziej ci się podoba jako James Bond? 67 00:10:55,569 --> 00:10:59,069 Każdego chciałabym poznać. 68 00:11:13,928 --> 00:11:17,928 Jesteśmy gotowe, dajcie nam znać, kiedy chcecie startować. 69 00:11:27,319 --> 00:11:30,039 Taryn, potrzebujemy pozwolenia na odlot. 70 00:11:30,044 --> 00:11:37,144 Z tej strony Cessna Molokaʻi Cargo, numer N99786. Prosimy o pozwolenie na odlot z lewego pasa numer pięć. 71 00:11:37,155 --> 00:11:41,155 Przyjąłem, Molokaʻi Cargo ma pozwolenie na odlot. 72 00:13:55,213 --> 00:13:59,713 Zagrożenie. Zachować ostrożność. Osobnik skażony. 73 00:14:15,854 --> 00:14:19,854 Cholera. To ten wąż miał trafić do parku! 74 00:14:19,980 --> 00:14:22,120 Bruce...Derek. 75 00:14:22,125 --> 00:14:27,345 Czy wy przypadkiem nie załadowaliście węża z ostrzeżeniem "osobnik skażony" na pokład samolotu Molokaʻi Cargo? 76 00:14:27,352 --> 00:14:30,352 Nie, szefie. Załadowaliśmy skrzynkę z etykietą "żywy wąż". 77 00:14:30,355 --> 00:14:33,395 "Żywy wąż"? Czy wy myślicie? Może upał wam zaszkodził. 78 00:14:33,406 --> 00:14:38,976 Muszę powiadomić dziewczyny i odzyskać tego węża. Ten, którego zabrały jest skażony i niebezpieczny. 79 00:14:38,983 --> 00:14:42,983 Żywy wąż... Bruce, pomóż mi z tym. 80 00:14:47,956 --> 00:14:50,956 Jesteśmy na miejscu. 81 00:14:54,680 --> 00:14:57,570 Musimy iść kawałek pieszo, ale będzie warto. 82 00:14:57,579 --> 00:15:02,379 Piękna okolica. Podobno to jedno z najbardziej urokliwych miejsc na świecie. 83 00:15:02,392 --> 00:15:06,562 Agencja turystyczna obiecywała, że to miejsce jest odludnione. Czy to prawda? 84 00:15:06,567 --> 00:15:11,567 Jasne, że tak. Super! Przepadamy za nieskażoną przyrodą. 85 00:15:17,142 --> 00:15:21,142 Z tej strony Honolulu, N99786 proszę o odbiór. 86 00:15:23,234 --> 00:15:27,554 No dalej dziewczyny, odbierzcie. Ten wąż to zabójca. 87 00:15:27,558 --> 00:15:32,058 Z tej strony Honolulu, N99786, słyszycie mnie? Proszę o odbiór. 88 00:15:35,131 --> 00:15:39,131 Z tej strony Honolulu, N99786 proszę o odbiór. 89 00:15:54,023 --> 00:15:58,213 Tu jest fantastycznie. Jesteśmy wam wdzięczni za wskazanie nam tego miejsca. 90 00:15:58,219 --> 00:16:02,859 Nie ma sprawy. Jutro podjedziemy po was jeepem. Nasza baza jest zaraz za wzgórzem. 91 00:16:02,865 --> 00:16:06,565 Okej, wielkie dzięki. Widzimy się jutro. 92 00:16:06,595 --> 00:16:10,895 Bawcie się dobrze, do zobaczenia. 93 00:16:11,020 --> 00:16:14,520 Czyż nie jest tutaj cudownie, skarbie? 94 00:16:22,017 --> 00:16:25,687 To zawsze mnie stresuje, panie Chang. Obawiam się kontroli celnej. 95 00:16:25,691 --> 00:16:29,011 Biorąc pod uwagę, jak nas obserwują, tradycyjna metoda odpada. 96 00:16:29,017 --> 00:16:33,617 Mam sprawdzony sposób. Taki, który omija celników i straż wybrzeża. 97 00:16:33,670 --> 00:16:37,579 W ten sposób zapłacimy za towar bez brudzenia sobie rąk. 98 00:16:39,739 --> 00:16:42,739 Tak jest. 99 00:17:19,081 --> 00:17:21,581 Co to jest? 100 00:17:23,625 --> 00:17:28,225 Leci wprost na nas! Uważaj, odsuń się na bok! 101 00:17:28,500 --> 00:17:32,000 O cholera, ląduje w tym miejscu! 102 00:17:33,956 --> 00:17:36,956 Ciekawe, kto tym steruje? 103 00:17:38,284 --> 00:17:40,384 To nie jest zabawka. 104 00:17:40,406 --> 00:17:43,676 To zdalnie sterowany model, takie rzeczy są drogie. 105 00:17:43,692 --> 00:17:46,692 Zobacz, drzwiczki się otworzyły! 106 00:17:49,124 --> 00:17:53,324 Jak myślisz, co to jest? Stać! 107 00:17:53,799 --> 00:17:56,299 Nie ruszajcie się! 108 00:18:08,975 --> 00:18:11,975 Szybciej, uciekajmy stąd! 109 00:18:19,019 --> 00:18:22,519 Dalej, Donna! Pośpiesz się! 110 00:18:25,269 --> 00:18:28,769 Jasna cholera! Gdzie te blondyny? 111 00:18:28,983 --> 00:18:31,483 Nie pozwól im uciec! 112 00:18:34,456 --> 00:18:37,456 Szlag by to! Odleciały. 113 00:18:41,535 --> 00:18:45,015 Musimy sprawdzić model. O nie, jest pusty! 114 00:18:45,028 --> 00:18:47,988 Zabrały pojemniki! Jasna cholera! 115 00:18:47,990 --> 00:18:50,490 Co teraz zrobimy? 116 00:18:52,712 --> 00:18:57,262 Wolę nie wracać do Setha z pustymi rękami. Ja też. 117 00:19:35,363 --> 00:19:38,813 Taryn, musimy rozwikłać tę zagadkę. 118 00:19:38,836 --> 00:19:42,576 Rozładujmy samolot i wskoczmy do jacuzzi. Tam mi się najlepiej myśli. 119 00:19:42,586 --> 00:19:46,086 Jasne. Pójdę po wózek. 120 00:19:50,243 --> 00:19:54,243 Ten wąż jest cholernie ciężki! Racja, trochę waży. 121 00:19:55,524 --> 00:19:57,794 O kurczę! Jest ciężki. 122 00:19:57,796 --> 00:20:01,906 Co ty nie powiesz. Zajrzyjmy do instrukcji opieki i żywienia. 123 00:20:01,908 --> 00:20:07,178 Wszystkie węże są mięsożerne. Połykają ofiary w całości, często są to większe zwierzęta. 124 00:20:07,205 --> 00:20:11,205 Wiele gatunków węży połyka żywe stworzenia. 125 00:20:12,182 --> 00:20:16,822 Inne gatunki wolą najpierw uśmiercić ofiarę. Niektóre węże jedzą tylko raz na kilka tygodni. 126 00:20:16,831 --> 00:20:20,331 Cóż, mam nadzieję, że ten jest najedzony. Co ty nie powiesz. 127 00:20:20,344 --> 00:20:24,844 Odstawmy węża i sprawdźmy, co jest w tych szkatułkach. 128 00:20:31,739 --> 00:20:34,239 Umieścimy go w hangarze. 129 00:20:41,960 --> 00:20:46,960 Po dniu pełnym przeżyć nie ma to jak odpocząć w domu. Święte słowa. 130 00:21:00,135 --> 00:21:04,485 Hej, Charlotte, skarbie! Gdzie się podziewałaś? Dawno cię nie widziałem. 131 00:21:04,530 --> 00:21:08,330 Jestem kobietą pracującą, nie stać mnie na częste wizyty. 132 00:21:08,331 --> 00:21:11,981 Mnie możesz odwiedzać kiedy tylko chcesz. Za darmo. 133 00:21:11,992 --> 00:21:17,322 Prędzej zostanę wegetarianką niż zbliżę się do twojej parówki. Ashley, ty już lepiej idź sprawdzić rezerwacje. 134 00:21:17,323 --> 00:21:19,293 Ja zaopiekuję się Charlotte. 135 00:21:19,295 --> 00:21:21,795 Ma się rozumieć, Edy. 136 00:21:21,830 --> 00:21:25,830 Hej, Charlotte! Później cię złapię. 137 00:21:31,991 --> 00:21:34,691 Twój stolik. Życzę przyjemnego lunchu. 138 00:21:34,694 --> 00:21:37,134 Och, Charlotte, tak się cieszę że do mnie dołączyłaś! 139 00:21:37,141 --> 00:21:40,191 Nie jestem tylko nowojorskim reżyserem-cwaniaczkiem... 140 00:21:40,193 --> 00:21:43,213 Żywię do ciebie głębokie i prawdziwe uczucia, Charlotte! 141 00:21:43,219 --> 00:21:47,389 Technicznie rzecz biorąc zgwałciłeś mnie zeszłej nocy. Co było, to było. To dla nas nowa szansa. 142 00:21:47,392 --> 00:21:53,992 Zależy mi na tobie, Charlotte, na twoim charakterze. Nie uganiam się za kobietami tylko dla seksu. 143 00:21:54,019 --> 00:21:57,019 Poproszę parę kawy. 144 00:22:02,570 --> 00:22:06,020 Witam, panie Romero. Czy jest pan zadowolony? 145 00:22:06,061 --> 00:22:10,061 Jak zawsze, jest nieskazitelnie. Dziękuję za miłe słowa. 146 00:22:13,849 --> 00:22:18,349 Przepraszam, muszę cię na chwilę opuścić. Rozumiem, szefie. 147 00:22:29,450 --> 00:22:32,550 Co wy tu robicie?! Tylko spokojnie, panie Romero...mamy złe wieści. 148 00:22:32,550 --> 00:22:36,850 Ktoś przejął przesyłkę, zanim do niej dotarliśmy. Uciekli nam. 149 00:22:36,896 --> 00:22:41,116 I z tego co widzę, prawie was zabili. Kto to był?! 150 00:22:41,121 --> 00:22:43,121 Dwie laski. 151 00:22:43,242 --> 00:22:45,242 Laski? 152 00:22:45,519 --> 00:22:49,519 Wy przygłupy. Odleciały awionetką transportową. 153 00:22:49,840 --> 00:22:52,640 Molokaʻi Cargo? Tak. 154 00:22:52,644 --> 00:22:56,364 Chyba spaliście, kiedy rozumy rozdawali. 155 00:22:56,369 --> 00:22:58,752 Ktoś inny się tym zajmie. 156 00:22:58,753 --> 00:23:01,253 Spadajcie stąd. 157 00:23:04,002 --> 00:23:06,502 Chodź tutaj. 158 00:23:10,499 --> 00:23:13,499 Mam dla ciebie robotę. 159 00:23:14,439 --> 00:23:18,939 Trzymaj, Donna. Zobaczmy, o co chodzi. 160 00:23:34,261 --> 00:23:37,681 Diamenty! Muszą być warte fortunę. 161 00:23:37,685 --> 00:23:42,385 To dlatego do nas strzelali! Mamy duże kłopoty. 162 00:23:42,483 --> 00:23:47,483 Myślisz, że mogą nas namierzyć? A ile blondynek lata awionetkami nad Molokaʻi? 163 00:23:47,507 --> 00:23:50,777 Od teraz jedna, Kemosabe. Ja stąd pryskam. 164 00:23:50,781 --> 00:23:54,781 Wolisz wystawić się na cel gangsterom z Las Vegas? 165 00:23:55,481 --> 00:24:00,111 Co powinnyśmy zrobić? Przede wszystkim złożyć raport Rowdiemu. 166 00:24:00,135 --> 00:24:04,335 Racja. I zadzwonić do parku, żeby zabrali węża. 167 00:24:04,505 --> 00:24:07,005 Chodźmy. 168 00:24:12,131 --> 00:24:15,631 Dalej, pokaż co potrafisz! 169 00:24:15,947 --> 00:24:18,947 Dobrze, jedziesz dalej! 170 00:24:22,582 --> 00:24:25,582 Ok, dobra robota. 171 00:24:33,563 --> 00:24:38,563 Widzisz moje ręce? Są śmiercionośną bronią. 172 00:24:38,946 --> 00:24:41,446 Co ty nie powiesz? 173 00:24:41,471 --> 00:24:47,071 Konfucjusz powiada: człowiek ze śmiercionośnymi rękoma powinien być ostrożny... 174 00:24:47,131 --> 00:24:51,131 Kiedy nakłada piankę do golenia. 175 00:25:02,421 --> 00:25:06,091 Baczność, Jade...jedzie nasz dostawca sushi. 176 00:25:06,095 --> 00:25:09,595 Oby miał dla nas dobre wieści. 177 00:25:21,062 --> 00:25:24,062 Twój lunch, Rowdy. 178 00:25:40,972 --> 00:25:46,622 Całkiem uroczy sposób na przekazywanie informacji przez agencję. Szkoda, że nie dorzucili jakiejś sajgonki. 179 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Zgłodniałem. 180 00:25:49,621 --> 00:25:53,621 Z tego co czytam, mamy kłopoty. 181 00:26:10,250 --> 00:26:13,090 Nie wierzę w to. 182 00:26:13,099 --> 00:26:16,629 Kolejny plakat z filmu szpiegowskiego? 183 00:26:16,630 --> 00:26:18,670 I w dodatku po niemiecku? 184 00:26:18,676 --> 00:26:24,326 Aha, niezły odpał, co? Taryn...nawet nad łóżkiem masz plakat Malibu Express... 185 00:26:24,376 --> 00:26:27,316 Dostałam je za darmo, myślałam, że ci się spodobają. 186 00:26:27,323 --> 00:26:32,323 Cody nie kontaktuje się z nami od czasu, kiedy opuścił agencję i został aktorem. 187 00:26:32,575 --> 00:26:35,545 Tak? To kuzyn Rowdiego, prawda? Zgadza się. 188 00:26:35,551 --> 00:26:39,081 Obaj są uroczy, ale też trochę zbyt cwani. 189 00:26:39,097 --> 00:26:44,497 Donna, możesz mi coś powiedzieć na temat Rowdiego? Czy jest dobrze wyposażony? 190 00:26:44,553 --> 00:26:47,778 Całkiem dobrze, całe dziesięć centymetrów. Dziesięć?! To nie za dużo. 191 00:26:47,780 --> 00:26:52,880 Nieprawda. Miałam na myśli dziesięć centymetrów licząc od ziemi w górę. 192 00:26:52,926 --> 00:26:56,926 Włożę je do zamrażarki, na pewno im nie zaszkodzi. 193 00:27:19,827 --> 00:27:23,327 Taryn, musimy stąd uciekać! 194 00:27:26,302 --> 00:27:28,802 Taryn?! 195 00:27:29,775 --> 00:27:32,275 Taryn? 196 00:27:38,673 --> 00:27:42,343 Kim jesteś? Puszczaj mnie! Słuchaj mnie uważnie. 197 00:27:42,346 --> 00:27:46,846 Gdzie macie diamenty? Jakie diamenty? 198 00:27:49,550 --> 00:27:52,550 Już ty dobrze wiesz. 199 00:27:53,582 --> 00:27:55,482 Niczego nie próbuj. 200 00:27:55,555 --> 00:28:00,055 Gdzie je znajdę? Są w hangarze. Zobaczymy. 201 00:28:02,554 --> 00:28:06,054 Są w hangarze! Obyś miała rację. 202 00:28:06,795 --> 00:28:09,405 Gdzie są diamenty?! Nie powiem ci. 203 00:28:09,410 --> 00:28:11,910 Gdzie?! 204 00:28:20,553 --> 00:28:23,053 Nie ma ich tutaj! 205 00:28:23,697 --> 00:28:26,197 Ty głupia suko! 206 00:28:41,899 --> 00:28:44,269 Gdzie są diamenty? 207 00:28:44,272 --> 00:28:48,072 W zamrażarce. Wyciągnij je. 208 00:28:48,171 --> 00:28:51,671 Lepiej niczego nie próbuj. 209 00:28:52,125 --> 00:28:55,125 Wyjmij je, ale już! 210 00:29:05,360 --> 00:29:07,360 Stój! 211 00:29:07,432 --> 00:29:09,602 Ma diamenty! 212 00:29:09,605 --> 00:29:14,805 Tylko jedną szkatułkę! Mówcie, gdzie jest druga, jeśli checie przeżyć! 213 00:29:14,878 --> 00:29:19,678 Nie zabijecie nas. Tylko wy wiemy, gdzie jest druga szkatułka. 214 00:29:19,828 --> 00:29:24,828 Gadajcie, albo będziecie żałować, że was nie zabiliśmy. 215 00:29:30,426 --> 00:29:32,426 O boże! 216 00:29:32,893 --> 00:29:35,393 Wąż! Nie zbliżaj się! 217 00:29:35,661 --> 00:29:37,661 To Seth! Szybko! 218 00:29:37,731 --> 00:29:41,431 Chyba ma kłopoty! Jeszcze tu wrócimy. 219 00:29:41,435 --> 00:29:44,105 Przygotujcie drugą szkatułkę! To jeszcze nie koniec. 220 00:29:44,115 --> 00:29:46,615 Szybciej, chodźmy! 221 00:29:48,166 --> 00:29:51,166 Jest tam! Szybciej! 222 00:29:52,717 --> 00:29:55,717 Nie czekaj, nic mi nie jest! 223 00:29:58,220 --> 00:30:00,590 Co chcesz zrobić?! Dranie! 224 00:30:00,593 --> 00:30:03,093 Donna! 225 00:30:03,155 --> 00:30:05,705 Gdzie oni są?! 226 00:30:05,777 --> 00:30:07,777 Tam! 227 00:30:08,408 --> 00:30:11,128 Nie wierzę w to, co chwilę temu widziałem! Zabierajmy się stąd! 228 00:30:11,134 --> 00:30:13,334 Zabierzcie mnie stąd! 229 00:30:13,349 --> 00:30:15,849 Ty skurwielu! 230 00:30:16,371 --> 00:30:19,371 Seth oberwał! Jedziemy! 231 00:30:26,273 --> 00:30:28,493 Chyba mi odbiło, co? 232 00:30:28,497 --> 00:30:31,497 Co ty, dałaś czadu! 233 00:30:33,101 --> 00:30:35,101 Sprawdźmy hangar. 234 00:30:35,175 --> 00:30:38,425 Nie ma węża! Gdzie się podział?! 235 00:30:38,426 --> 00:30:39,426 No nie... 236 00:30:39,440 --> 00:30:44,740 Nie dość że nie mamy węża, to postrzeliłam jednego z najgroźniejszych typów w historii tej wyspy. 237 00:30:44,841 --> 00:30:50,841 Rozumiem, nie ma połączenia. Tak czy inaczej, próbujcie dalej. To kwestia życia lub śmierci. 238 00:30:51,841 --> 00:30:56,765 Z tej strony Honolulu, N99786, słyszycie mnie? Proszę o odbiór. 239 00:30:57,316 --> 00:31:02,811 Z tej strony Honolulu, N99786, proszę o odbiór. 240 00:31:03,206 --> 00:31:07,026 Z tej strony N99786, odbiór. 241 00:31:07,031 --> 00:31:11,531 Donna, z tej strony Dickson. Proszę, wysłuchaj mnie uważnie. 242 00:31:12,031 --> 00:31:15,371 Do naszego magazynu trafił wąż z ministerstwa zdrowia. 243 00:31:15,381 --> 00:31:20,581 Ten wąż jest skażony toksynami ze szczurów, które chorowały na raka. 244 00:31:20,631 --> 00:31:26,761 Wąż jest śmiertelnie groźny, zabije każdego, kto wejdzie z nim w kontakt. Jesteś tam, Donna? 245 00:31:26,766 --> 00:31:28,686 Tak, słucham, Dickson. 246 00:31:28,690 --> 00:31:31,410 Dobrze. Moi magazyniarze popełnili błąd. 247 00:31:31,416 --> 00:31:34,916 Macie nie tego węża, rozumiesz? 248 00:31:34,991 --> 00:31:36,961 Nie, nie mamy. 249 00:31:36,966 --> 00:31:41,126 Przecież ci mówię! Nie zbliżajcie się do tego węża! 250 00:31:41,141 --> 00:31:44,211 Dickson, nie mamy tego węża. Uciekł nam. 251 00:31:44,216 --> 00:31:48,216 Bądźcie ostrożne. Będę się z wami kontaktował. 252 00:31:49,941 --> 00:31:53,581 Donna, lepiej stąd chodźmy. Wąż pewnie jest w pobliżu. 253 00:31:53,591 --> 00:31:57,261 Wróćmy do domu i zabezpieczmy wejścia. 254 00:31:57,266 --> 00:32:01,266 To sytuacja alarmowa, połączcie mnie z ministerstwem zdrowia! 255 00:32:01,816 --> 00:32:05,816 Zobacz Donna, podczas tej szamotaniny ktoś rozbił zdjęcie twojego taty. 256 00:32:08,391 --> 00:32:12,391 Mój tata był najlepszym agentem w historii tej organizacji. 257 00:32:13,116 --> 00:32:16,016 Tęsknisz za nim, prawda? 258 00:32:16,041 --> 00:32:17,681 Tak... 259 00:32:17,691 --> 00:32:21,091 Umarł, ratując mi życie. 260 00:32:21,091 --> 00:32:26,831 Dlatego kiedy popełniam błędy, tak jak to zrobiłam dzisiaj... Czuję, jakbym zdradzała jego zaufanie. 261 00:32:26,866 --> 00:32:31,466 Donna, twój tata byłby z ciebie dumny! Trafiłaś kolesia w twarz, oddając jeden strzał! 262 00:32:31,516 --> 00:32:34,016 Całkiem nieźle. 263 00:32:34,316 --> 00:32:37,606 No cóż, James Bond załatwiłby wszystkich naraz... 264 00:32:37,611 --> 00:32:40,611 Ale i tak nieźle. 265 00:32:40,886 --> 00:32:46,436 Aha...a potem wparowałby tutaj tanecznym krokiem i zaciągnął nas do łóżka. 266 00:32:46,746 --> 00:32:50,746 Tak jest, mnie wziąłby pierwszą, ma się rozumieć. 267 00:32:53,146 --> 00:32:57,146 Chodźmy do Edy, musimy skontaktować się z Rowdym. 268 00:33:02,016 --> 00:33:05,016 Życzę smacznego! 269 00:33:14,791 --> 00:33:18,211 Sama przyjemność na was patrzeć. Dziewczyny jak malowane. 270 00:33:18,215 --> 00:33:22,815 Zaproponuję wam najlepsze miejsce. Doprawdy? Gdzie? 271 00:33:22,816 --> 00:33:26,316 Możecie siadać tutaj, na mojej twarzy. 272 00:33:26,340 --> 00:33:29,810 Dlaczego? Bo masz większy nos, niż kutasa? 273 00:33:29,820 --> 00:33:33,300 Ashley, przecież wiesz, że cię kochamy. Gdzie jest Edy? 274 00:33:33,303 --> 00:33:37,303 Jest w swojej osobistej loży, tam w rogu. Dzięki. 275 00:33:48,901 --> 00:33:52,101 Cześć Edy. Hej, co u was? 276 00:33:52,101 --> 00:33:56,201 Nie za dobrze. Czy mogę prosić o białe wino? Dla mnie też, Patty. 277 00:33:56,276 --> 00:34:00,316 Poproszę półsłodkie martini na wódce ze skórką cytryny, wstrząśnięte, nie mieszane. 278 00:34:00,326 --> 00:34:04,326 Przecież wiem, znam wasze gusta, dziewczyny. 279 00:34:05,625 --> 00:34:07,565 Edy, musimy porozmawiać. 280 00:34:07,570 --> 00:34:09,730 Nikt nas tutaj nie usłyszy. 281 00:34:09,735 --> 00:34:12,985 Czy wiesz może, co łączy Setha Romero z diamentami? 282 00:34:12,986 --> 00:34:17,986 Donna...jestem dla agencji tylko pośredniczką. Dostaję od nich tylko podstawowe informacje. 283 00:34:19,561 --> 00:34:23,261 Tej nocy postrzeliłam Setha Romero, prosto w twarz. 284 00:34:24,710 --> 00:34:27,610 Powinnam była go zabić. 285 00:34:27,610 --> 00:34:31,510 Może powinnaś była. W najlepszym wypadku połamie ci nogi. 286 00:34:31,561 --> 00:34:35,101 Musimy porozmawiać z Rowdym. Natychmiastowo. 287 00:34:35,196 --> 00:34:38,196 Chodźmy do mojego biura. 288 00:34:42,481 --> 00:34:44,751 Hej Whitey, co tam? 289 00:34:44,755 --> 00:34:48,255 Hej, jestem Jimmy John Jackson z Southern Cable Sports Network. 290 00:34:48,267 --> 00:34:52,267 Nagrywam materiał o profesjonalnych futbolistach. Potrafię rozpoznać zawodowców. 291 00:34:52,272 --> 00:34:54,702 Poznaję was. Jesteście z drużyny Seattle, tak? 292 00:34:54,705 --> 00:34:57,705 Hej, Patty! Podaj mi szklankę wody z lodem. 293 00:34:59,575 --> 00:35:01,925 Dzięki, skarbie. 294 00:35:01,925 --> 00:35:06,465 Widzicie te tabletki? To multiwitaminy. Klucz to zaspokojenie dziennego zapotrzebowania na witaminę A i D. 295 00:35:06,476 --> 00:35:08,846 Rozpuszczają się w wodzie, dobrze przyswajalne. 296 00:35:08,851 --> 00:35:14,251 Ta mała kapsułka zawiera witaminę E. Zwalcza starzenie, buduję wytrzymałość i wzmacnia kości. 297 00:35:14,401 --> 00:35:16,871 Biorę 800 jednostek dziennie. 298 00:35:16,881 --> 00:35:19,581 Te są ciekawe. 299 00:35:19,965 --> 00:35:25,132 Działają w komórkach krwi i czyszczą naczynka włosowate. Czysta krew to lepsza praca mózgu. 300 00:35:25,156 --> 00:35:29,910 Witamina B. Dopełnia proces i eliminuje stres. 301 00:35:30,185 --> 00:35:33,885 Tabletka alfalfa. Król detoksykantów. 302 00:35:34,605 --> 00:35:36,905 A teraz moja ulubiona... 303 00:35:36,906 --> 00:35:40,326 Witamina C. Tej nigdy za wiele. 304 00:35:40,330 --> 00:35:47,181 Jak bierzesz 10 gramów dziennie, to tak podkręcisz pracę nerek, że twoje szczyny będą koloru zielonego opalu. Podbijesz każdy kibel. 305 00:36:01,006 --> 00:36:04,506 Mówię ci stary, nie ma to jak soul food. Ma się rozumieć. 306 00:36:17,600 --> 00:36:19,920 Diamenty skradzione. 307 00:36:19,929 --> 00:36:23,629 Seth postrzelony. Dziewczyny nie próżnowały. 308 00:36:24,351 --> 00:36:28,041 Dostaliśmy informację, że ludzie Setha zabili dwóch mundurowych z Molokaʻi. 309 00:36:28,526 --> 00:36:31,149 Nie mieli szans. 310 00:36:31,150 --> 00:36:35,150 Weszli na teren rodziny Ayu i odkryli całą grupę ludzi pracujących nad wytwarzaniem narkotyków. 311 00:36:35,201 --> 00:36:39,401 Seth, jakby to powiedzieć... Rozrabia na waszym podwórku. 312 00:36:39,531 --> 00:36:42,001 Taryn i ja już się o tym przekonałyśmy. 313 00:36:42,005 --> 00:36:45,025 Jesteście jedynymi żywymi świadkami. 314 00:36:45,036 --> 00:36:47,936 Chcę, żebyście zostały na noc u Edy. 315 00:36:47,936 --> 00:36:51,436 Przylecimy na Molokaʻi pierwszym samolotem jutro rano. 316 00:36:52,260 --> 00:36:56,460 Donna, chcę żebyście razem z Taryn sprawdziły posiadłość Setha, jutro rano. 317 00:36:57,460 --> 00:37:01,177 Czy macie czy też nie macie diamentów... Tak czy inaczej ma was na celowniku. 318 00:37:01,236 --> 00:37:05,657 Edy. Chcę żebyś została w restauracji i pracowała tak jak na co dzień... 319 00:37:05,925 --> 00:37:09,425 Nie chcę, żeby Seth nabrał co do ciebie podejrzeń. 320 00:37:12,475 --> 00:37:16,610 A, tak. Przywieziemy ze sobą nasze cacka. 321 00:37:20,831 --> 00:37:24,131 Hej, Edy? Skoro już mowa o cackach... 322 00:37:24,231 --> 00:37:27,231 Nie mogę się doczekać, aż się dobiorę do twoich. 323 00:37:28,376 --> 00:37:30,146 Co za cwaniak. 324 00:37:30,150 --> 00:37:32,650 Do zobaczenia, dziewczyny! 325 00:37:36,326 --> 00:37:38,206 Źle to wygląda? 326 00:37:38,211 --> 00:37:41,311 Ledwo cię drasnęła, ale straciłeś kawałek mięsa. 327 00:37:42,286 --> 00:37:44,856 Zafunduj sobie operację plastyczną... 328 00:37:44,860 --> 00:37:46,860 I będziesz jak nowy. 329 00:37:47,511 --> 00:37:50,511 Seth, lepiej żeby obejrzał to lekarz. Nie. 330 00:37:52,314 --> 00:37:55,169 Halo? Jasne, poczekaj. 331 00:37:55,170 --> 00:37:57,170 To Michelle, dzwoni z baru. 332 00:37:57,236 --> 00:37:58,796 Ma wiadomość? 333 00:37:58,802 --> 00:38:00,802 Słucham, Michelle. 334 00:38:01,591 --> 00:38:04,191 Tak. Jasne, rozumiem. 335 00:38:04,791 --> 00:38:06,610 Zrozumiałem. 336 00:38:07,841 --> 00:38:10,341 Przepraszam was na moment. 337 00:38:10,402 --> 00:38:13,702 Mamy na jutro materiał, wywiad z futbolistami. 338 00:38:14,025 --> 00:38:20,025 Taryn...czy przypadkiem ten dziennikarz sportowy, Jimmy John Jackson nie jest twoim...dobrym znajomym? 339 00:38:20,240 --> 00:38:25,240 Zgadza się. Tak w ogóle jest pierwszą osobą, którą spotkałam na Molokaʻi po przyjęciu fałszywej tożsamości. 340 00:38:25,465 --> 00:38:28,465 Mieliśmy się spotkać, ale nasz telefon został odcięty. 341 00:38:28,526 --> 00:38:32,726 Hej, Whitey! Zapoznałeś się z moimi przyjaciółkami? 342 00:38:32,796 --> 00:38:35,796 A także z ich piękną właścicielką? 343 00:38:37,245 --> 00:38:40,245 Proszę, twoja kawa. 344 00:38:41,170 --> 00:38:48,070 Słuchaj, Whitey. Jeżeli masz zamiar zaglądać jej do majtek, to przygotuj się na mój widok. Bo właśnie tam mnie zastaniesz. 345 00:38:49,641 --> 00:38:52,471 Wiesz, o co mi chodzi? Aha, jasne. 346 00:38:52,535 --> 00:38:55,535 Hej, może weźmy tego gościa do programu? 347 00:38:55,560 --> 00:38:58,230 A nie wolałbyś wziąć mnie? 348 00:38:58,235 --> 00:39:01,035 Taryn! Cześć, Whitey! 349 00:39:01,060 --> 00:39:03,560 Hej, skarbie. 350 00:40:45,281 --> 00:40:47,851 Zazwyczaj trudniej mnie zdobyć. 351 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 Już miałem powiedzieć to samo. 352 00:40:50,360 --> 00:40:55,200 Jesteś zbyt doskonały, Jimmy John. Tak naprawdę nie jestem Jimmy John, jestem angielskim szpiegiem. 353 00:40:55,206 --> 00:40:58,106 Tak właśnie myślałam, kochasz się jak szpieg. 354 00:40:58,108 --> 00:41:01,708 Tak to robimy. A potem robimy sobie przerwę na herbatkę i cygaro. 355 00:41:04,672 --> 00:41:07,042 Tak? Co robisz? 356 00:41:07,046 --> 00:41:10,446 Staram się zaspokoić wszelkie fantazje Jimmy Johna. 357 00:41:10,470 --> 00:41:13,440 Wracaj już, nie było cię przez całą noc. Mamy robotę. 358 00:41:13,447 --> 00:41:16,447 Nie martw się, będę na czas. 359 00:41:35,016 --> 00:41:39,016 To ten samochód, Edy go nam podstawiła. 360 00:42:04,340 --> 00:42:07,040 Park Molokaʻi Ranch Wildlife 361 00:42:07,046 --> 00:42:10,636 Nie mogę się doczekać, kiedy zobaczę Edy. Ma się rozumieć. 362 00:42:10,641 --> 00:42:12,761 Ma ciało jak bogini. Prawda. 363 00:42:12,766 --> 00:42:18,766 Przeciwieństwo mojej pierwszej żony. Ona miała nawyk koszenia trawy całkiem nago. 364 00:42:19,816 --> 00:42:22,316 Co na to wasi sąsiedzi? 365 00:42:22,965 --> 00:42:25,965 Mówili, że ożeniłem się dla jej pieniędzy. 366 00:42:29,367 --> 00:42:31,867 A to nieprawda? 367 00:42:33,535 --> 00:42:37,235 Patrz, Rowdy. Mamy przed sobą niezłego świra. 368 00:42:40,285 --> 00:42:43,785 Cholera, koleś pewnie zjarał dobrego skuna. 369 00:42:50,266 --> 00:42:52,266 Dawaj! 370 00:42:54,740 --> 00:42:58,540 Ruszaj, Earring! Są kawałek przed nami. Jasne, brachu! 371 00:43:10,151 --> 00:43:13,151 No i tyle ich widzieliśmy. Aha. 372 00:43:16,731 --> 00:43:19,354 Trzymaj armatę. Rozwal ich. 373 00:43:19,355 --> 00:43:21,855 Masz to jak w banku. 374 00:43:29,380 --> 00:43:31,880 Uważaj, ma gnata! 375 00:43:37,171 --> 00:43:39,471 Jade! Mocno oberwałeś? 376 00:43:39,521 --> 00:43:42,921 Nie czuję się najlepiej... Ale dam radę. 377 00:43:42,945 --> 00:43:45,445 Dorwijmy tego pajaca! 378 00:44:06,171 --> 00:44:08,271 Użyłeś bazooki, Rowdy? 379 00:44:08,276 --> 00:44:12,976 To jedyna broń, z której celnie strzelam! Dobra do polowania, nie sądzisz? 380 00:44:13,165 --> 00:44:15,855 Podjedźmy do szpitala, musimy opatrzyć twoją ranę. Potem pojedziemy do Edy. 381 00:44:15,865 --> 00:44:18,365 O ile dojedziemy. 382 00:44:18,966 --> 00:44:24,066 Boli? Chyba dostałem odpryskiem. Ale jestem w lepszym stanie, niż ten jeep. 383 00:44:24,090 --> 00:44:27,090 To była niezła jatka. 384 00:44:27,186 --> 00:44:28,936 Ciekawe co z deskorolką? 385 00:44:28,936 --> 00:44:32,636 Nie mam pojęcia, ale chyba udało jej się uciec. 386 00:44:36,110 --> 00:44:38,080 Dalej Jamie, uśmiechnij się! 387 00:44:38,080 --> 00:44:41,080 Jesteśmy tu sami, nie wstydź się! 388 00:44:43,506 --> 00:44:46,506 Wyglądasz świetnie, skarbie! 389 00:44:53,851 --> 00:44:56,551 Obróć się do mnie bokiem. 390 00:44:58,876 --> 00:45:01,626 Poczekaj, chcę żeby w tle były góry. 391 00:45:01,631 --> 00:45:04,131 Popisujesz się. 392 00:45:06,967 --> 00:45:09,467 Tak świetnie! 393 00:45:15,176 --> 00:45:17,106 Hej, jak tam? Jak się czujesz? 394 00:45:17,106 --> 00:45:18,846 Mam dobrą i złą wiadomość. 395 00:45:18,851 --> 00:45:22,251 Zła wiadomość jest taka, że przez jakiś czas będę obolały. 396 00:45:22,406 --> 00:45:24,176 A dobra? 397 00:45:24,181 --> 00:45:29,181 Dobra, że mają w tym szpitalu śliczną pielęgniarkę która była bardzo pomocna. 398 00:45:29,381 --> 00:45:31,161 Pomocna w czym? 399 00:45:31,166 --> 00:45:33,486 Wyleczyła mnie dobrym humorem. 400 00:45:33,490 --> 00:45:35,990 Muszę pójść zadzwonić. 401 00:45:36,666 --> 00:45:39,166 Od dawna jesteś na Hawajach? Będzie już z pięć lat. 402 00:45:39,220 --> 00:45:42,720 Czego sobie pan życzy? Napiję się miejscowego piwa. 403 00:45:44,721 --> 00:45:46,221 Słucham? 404 00:45:46,315 --> 00:45:50,615 Edy, to do ciebie. Jakiś Rowdy, przełączam na twój telefon. 405 00:45:50,716 --> 00:45:52,716 Przepraszam. 406 00:45:56,601 --> 00:45:59,551 Gdzie jesteście? Powinniście już dawno dojechać. 407 00:45:59,551 --> 00:46:02,051 Mamy dobre i złe wiadomości. 408 00:46:02,801 --> 00:46:05,391 Jesteśmy pod szpitalem. Co się stało? 409 00:46:05,395 --> 00:46:08,395 Dobra jest taka, że jesteśmy cali. 410 00:46:09,371 --> 00:46:12,071 A zła, że jeep padł nam jakiś czas temu. 411 00:46:12,096 --> 00:46:16,096 Oberwał, kiedy spotkaliśmy komitet powitalny Molokaʻi. 412 00:46:16,495 --> 00:46:19,495 Zostańcie, gdzie jesteście. Podjadę po was. 413 00:46:19,871 --> 00:46:23,871 Wychodzę na jakiś czas. Niech Ashley przypilnuje lokalu. 414 00:47:37,296 --> 00:47:40,796 Hej, Rosie. Podjedźcie po mnie razem z Kimo, za pięć minut. 415 00:47:46,896 --> 00:47:49,476 Hej, Michelle! No, popatrzmy. 416 00:47:49,481 --> 00:47:51,501 Chyba tracisz formę. 417 00:47:51,506 --> 00:47:55,506 Powinnaś codziennie ćwiczyć, inaczej tracisz sprężystość. 418 00:47:56,410 --> 00:47:58,410 Tak, wiem. 419 00:47:58,487 --> 00:48:02,137 Ważne, aby utrzymać zdrowe ciało i zdrowy umysł. 420 00:48:02,180 --> 00:48:05,180 To widzę, że przynajmniej o jedną z tych rzeczy zadbałaś. 421 00:48:05,180 --> 00:48:09,680 Dzięki! Trenuj, Michelle. Atrakcyjne piersi pomagają w życiu. 422 00:48:10,081 --> 00:48:13,581 Dzięki, kochana! Było mi tego potrzeba. 423 00:48:54,960 --> 00:48:57,960 Jest! Szybciej, Michael! 424 00:48:58,311 --> 00:49:01,151 Jest w drodze do szpitala. Jak pojedziemy skrótem, do jeszcze ją dogonimy. 425 00:49:01,160 --> 00:49:03,160 Jedziemy, Kimo. 426 00:49:44,961 --> 00:49:48,961 Bierz ją, szybko! Trzymaj ją! Co wy robicie?! 427 00:49:49,886 --> 00:49:52,386 Mam sukę, jedziemy! Wciągnij jej nogi! 428 00:50:37,736 --> 00:50:42,736 Ten strażnik ma spluwę i walkie-talkie. Mogą mieć w gotowości sporą ekipę. 429 00:50:43,860 --> 00:50:46,860 Musi naprawdę lubić frisbee. 430 00:50:48,911 --> 00:50:51,911 Podaj kamerę, chcę lepiej obejrzeć dom. 431 00:51:00,166 --> 00:51:03,666 Zobacz Donna, lądują na posiadłości Setha. 432 00:51:13,615 --> 00:51:16,665 Jak zrobić zbliżenie tą kamerą? 433 00:51:16,741 --> 00:51:19,741 Wciśnij ten czerwony guzik, o tutaj. Ok. 434 00:51:26,852 --> 00:51:28,852 Puśćcie mnie! 435 00:51:28,876 --> 00:51:31,376 Nareszcie ktoś robi, co rozkazałem. 436 00:51:31,426 --> 00:51:33,926 Dziękuję wam. 437 00:51:34,365 --> 00:51:36,335 Mają Edy! 438 00:51:36,340 --> 00:51:40,740 Słyszałem, że interesujesz się moim biznesem. Nie mam pojęcia o czym mówisz! 439 00:51:40,815 --> 00:51:44,515 Mam wobec ciebie plany. Zabierzcie ją do środka! 440 00:51:49,931 --> 00:51:52,751 Ten koleś po lewej kogoś mi przypomina. 441 00:51:52,755 --> 00:51:56,255 Lepiej skontaktujmy się z Rowdym i Jadem i to teraz. 442 00:52:04,205 --> 00:52:08,205 Gdzie do cholery jest Edy? Powinna już tu być. 443 00:52:08,710 --> 00:52:11,210 Może coś ją zatrzymało? 444 00:52:11,991 --> 00:52:15,691 Nie wiem jak ty, ale ja się zaczynam martwić. A ty nie? 445 00:52:17,890 --> 00:52:20,890 Złapmy stopa. Dobra. 446 00:52:27,041 --> 00:52:30,541 Tutaj, może mają telefon! Mam nadzieję. 447 00:52:42,080 --> 00:52:45,480 Trzymaj, Donna. Dziesiątka na telefon. 448 00:52:45,546 --> 00:52:49,871 Dziesiątka, Taryn? Aha. Chodźmy. 449 00:53:03,095 --> 00:53:05,535 Pozwól, że ją się tym zajmę. 450 00:53:05,541 --> 00:53:10,541 Tak jak mój ulubiony brytyjski szpieg, znam dobrze wiele języków obcych. 451 00:53:10,566 --> 00:53:14,566 Moje umiejętności pozwalają mi na swobodną rozmowę z obcokrajowcami. 452 00:53:16,315 --> 00:53:26,946 Yo. Canno. Uno. Telefono. El por favor bardzo potrzeba żeby calleoso mi amigos at e restaurante? 453 00:53:30,840 --> 00:53:33,840 Ashley, tu Donna. Czy Rowdy już dotarł? 454 00:53:33,921 --> 00:53:37,021 A Jade? Cholera. 455 00:53:37,046 --> 00:53:40,846 Jak się pojawią, przekaż im żeby podjechali do naszego domu. To ważne. 456 00:53:40,871 --> 00:53:44,271 Nie, nie dodzwonią się. Nasz telefon nie działa. 457 00:53:44,446 --> 00:53:48,046 Waszej barmanki Michelle nie ma w barze, prawda? 458 00:53:48,231 --> 00:53:50,231 Tak myślałam. Dzięki, Ashley. 459 00:53:50,581 --> 00:53:53,691 Ten koleś pod domem Setha, którego kojarzyłam, to barmanka od Edy. 460 00:53:53,700 --> 00:53:57,620 Poznałam go po tym, jak trzymał papierosa i po pierścionku na małym palcu. 461 00:53:57,626 --> 00:54:00,026 Jest wtyką i szpieguje Edy. 462 00:54:00,031 --> 00:54:04,301 A więc barmanka to koleś, a koleś jest wtyką! Chyba łapiesz. 463 00:54:04,305 --> 00:54:09,605 To stąd wycieki informacji. Michelle podsłuchiwała nasze rozmowy. 464 00:54:21,705 --> 00:54:25,875 Martwię się o Edy, ale musimy odebrać tych nowożeńców. 465 00:54:25,881 --> 00:54:28,381 Ja też się martwię. 466 00:54:30,231 --> 00:54:32,731 Nie wierzę w to! 467 00:54:33,890 --> 00:54:37,690 To Jamie! Och, Taryn! 468 00:54:38,511 --> 00:54:42,511 Jest rozszarpana! A gdzie Joey?! Musimy go znaleźć! 469 00:54:43,286 --> 00:54:45,286 Joey! 470 00:55:04,388 --> 00:55:08,224 Taryn! Nie wierzę w to! Co się stało?! 471 00:55:08,389 --> 00:55:11,889 To Joey! Nie żyje! (co ty nie powiesz) 472 00:55:13,888 --> 00:55:18,286 Nie wierzę w to. A to co? 473 00:55:20,645 --> 00:55:22,645 To aparat! 474 00:55:24,846 --> 00:55:27,846 Zobacz! To zdjęcie było w środku. 475 00:55:32,113 --> 00:55:34,113 Patrz, naświetla się. 476 00:55:34,930 --> 00:55:40,430 To ten wąż! Miałam nadzieję, że ktoś z ludzi Dicksona złapał to bydlę do tego momentu! 477 00:55:41,279 --> 00:55:45,609 Jak myślisz, gdzie teraz jest? Nie wiem, Donna, ale lepiej nie zostawajmy tu dłużej. 478 00:55:45,613 --> 00:55:48,613 Masz rację. Nic tu po nas. 479 00:55:50,370 --> 00:55:54,070 Trzy...dwa...jeden... 480 00:55:54,165 --> 00:55:57,025 Tu Jimmy John Jackson z Southern Cable Sports Network. 481 00:55:57,026 --> 00:56:02,726 Nadajemy z Molokaʻi na Hawajach z baru Edy's Outpost. Nasi widzowie mogą oczekiwać wywiadów ze śmietanką futbolu. 482 00:56:02,750 --> 00:56:06,961 Jest z nami Don Merryman, rozgrywający zespołu Dallas Steers. 483 00:56:07,226 --> 00:56:10,666 A obok niego znajduje się skrzydłowy Billy "Blueshoes" Marvis. 484 00:56:10,676 --> 00:56:16,146 Don, chciałem ci zadać to pytanie od dawna. Dotyczy twojego zeszłorocznego rzutu do Billiego "Blueshoesa", który został zakończony przyłożeniem. 485 00:56:16,151 --> 00:56:21,551 Według mnie zastosowaliście ruch double post przy agresywnej zagrywce wobec wspomagającego na zewnętrznej... 486 00:56:21,611 --> 00:56:25,411 I dokończyliście akcję w mistrzowski sposób, co pozwoliło ci rzucić piłkę na odległość 55 metrów... 487 00:56:25,411 --> 00:56:28,811 Czas się kończył, wszystkie przerwy były już wykorzystane, presja musiała być potężna. 488 00:56:29,000 --> 00:56:32,960 Jak tego dokonałeś? W jaki sposób poinformowałeś drużynę, że chcesz wykonać ten ryzykowny manewr? 489 00:56:32,961 --> 00:56:34,961 Cóż, Jimmy John... 490 00:56:34,961 --> 00:56:39,601 Powiedziałem: czarnuchy idą na całego, a białasy na drugiej pilnują ich dup. 491 00:56:39,611 --> 00:56:43,611 Jimmy. Ten pojeb ma nierówno pod sufitem, ale zajebiście rzuca. 492 00:56:44,060 --> 00:56:48,160 Żegnamy się z państwem ze słonecznego Molokaʻi na Hawajach. Wracamy do Howarda w studio. 493 00:56:49,836 --> 00:56:52,336 To był najlepszy wywiad w twojej karierze, Jimmy John! 494 00:56:52,736 --> 00:56:54,777 Najlepsze za tobą! 495 00:56:56,131 --> 00:57:01,131 To było piękne, dajcie łapę! Stawiam wam kolejne drinki. 496 00:57:01,805 --> 00:57:05,505 Nie wierzę w to, Jimmy John! To koniec naszej kariery! 497 00:57:08,625 --> 00:57:12,225 Hej dziewczyny, obejrzyjcie koniecznie wywiad Jimmiego Johna! To niezła bomba! 498 00:57:12,306 --> 00:57:15,786 Co oni piją? Mieli mieć drinki bezalkoholowe! 499 00:57:15,805 --> 00:57:18,305 Pattycakes! Pattycakes! 500 00:57:27,481 --> 00:57:31,581 Hej, Aloha! Dawno was nie widziałem, co u was? 501 00:57:31,636 --> 00:57:34,936 Dobrze wyglądasz. Gdzie się podziała Edy? 502 00:57:34,936 --> 00:57:39,636 Zwolniłem ją. Jaja sobie robię. Nie widziałem jej dzisiaj. 503 00:57:39,780 --> 00:57:45,680 Nie podoba mi się to. Donna dzwoniła. Powiedziała, żebyście szybko przyjechali do jej domu. 504 00:57:45,681 --> 00:57:50,681 Ash, przyjacielu...dawaj kluczyki do swojej fury. Na serio? Dawaj, szybciej. 505 00:57:50,700 --> 00:57:54,800 Dzięki. To może go chociaż zatankujcie? 506 00:57:57,996 --> 00:58:01,696 Dobre wieści, Jimmy John! Ok, przekażę mu. 507 00:58:01,696 --> 00:58:04,696 Straciliśmy połączenie satelitarne, wywiad nie poszedł na wizję! 508 00:58:04,700 --> 00:58:07,980 Whitey, to świetnie! Nie wywalą nas! 509 00:58:07,990 --> 00:58:12,510 Dobra. Słuchaj. Stacja chce, żebyś przeprowadził wywiad z golfistką, Muffy Freemont. 510 00:58:12,511 --> 00:58:18,311 Tylko nie to, Whitey... Ta laska jest tak tępa, że studiuje przed testem cytologicznym. 511 00:58:24,785 --> 00:58:28,085 Tak. Jasne, przekażę im. 512 00:58:28,910 --> 00:58:31,910 Nie, sama naprawiłam połączenie. 513 00:58:32,411 --> 00:58:34,831 Jakie znowu narzędzia? 514 00:58:34,835 --> 00:58:38,335 Nie, Dickson, nie jestem facetem. A ty? 515 00:58:39,936 --> 00:58:42,436 Do usłyszenia. 516 00:58:43,086 --> 00:58:47,336 A więc tak. Ministerstwo nie złapało jeszcze węża. 517 00:58:47,366 --> 00:58:53,066 Ale z tego co wiedzą jest tak zainfekowany, że nie pożyje dłużej niż półtora dnia. 518 00:58:53,111 --> 00:58:56,611 W takim razie to dla nas jedno zmartwienie mniej. 519 00:59:04,586 --> 00:59:08,586 Ludzie, którzy sprawiają mi problemy mają tendencję do zapadania się pod ziemię. 520 00:59:08,812 --> 00:59:11,542 Gdzie są diamenty?! 521 00:59:11,551 --> 00:59:14,251 Nie wiem! Naprawdę! 522 00:59:14,450 --> 00:59:15,950 Kimo. 523 00:59:18,950 --> 00:59:21,950 Nie jesteś gotowa mówić? 524 00:59:22,076 --> 00:59:24,576 Jeszcze będziesz śpiewać. 525 00:59:24,900 --> 00:59:28,900 Dobra, co do Edy...mam plan. 526 00:59:29,496 --> 00:59:32,496 Najlepszy moment na atak będzie o poranku. 527 00:59:32,575 --> 00:59:34,675 Mówiłaś, że macie nagranie? 528 00:59:34,675 --> 00:59:36,815 Tak, mam je w biurze. 529 00:59:36,816 --> 00:59:42,816 Idźcie obejrzeć nagranie. Ja zostanę, sprawdzę broń i poinformuję Taryn, czego może się spodziewać. 530 00:59:42,841 --> 00:59:46,091 Taryn, ty jesteś cywilem. Nie musisz się w to mieszać. 531 00:59:46,091 --> 00:59:49,791 Nie ma mowy, chcę wam pomóc. Wchodzę w to. 532 00:59:49,840 --> 00:59:51,840 Chodź, Rowdy. 533 00:59:54,996 --> 00:59:58,796 Sądzę, że trzeba ją trochę zmotywować. 534 01:00:01,946 --> 01:00:05,446 Rosie się na tym zna. I to jak. 535 01:00:09,096 --> 01:00:11,996 Musisz przyznać, że agencja dała wam dobrą przykrywkę. 536 01:00:12,065 --> 01:00:16,065 Racja. Molokaʻi Cargo może i jest przykrywką, ale przynosi zyski. 537 01:00:27,641 --> 01:00:30,141 Chcesz się czegoś napić? 538 01:00:30,931 --> 01:00:32,731 Jasne, coś prostego. 539 01:00:32,756 --> 01:00:37,056 Już serwuję. Mamy colę, colę limonkową, dietetyczną, bezkofeinową... 540 01:00:37,106 --> 01:00:38,826 Wódka. 541 01:00:38,931 --> 01:00:41,431 Masz na myśli martini? 542 01:00:41,795 --> 01:00:43,795 Podaj mi butelkę. 543 01:00:44,696 --> 01:00:46,696 Skórkę cytrynową. 544 01:00:48,521 --> 01:00:52,721 To jest martini na mój sposób. Bierzesz wódkę. 545 01:00:52,796 --> 01:00:57,320 Skórka cytrynowa. Wstrząśnięta, nie mieszana. 546 01:01:05,146 --> 01:01:07,066 I co o tym sądzisz? 547 01:01:07,070 --> 01:01:09,070 Jak dla mnie bomba. 548 01:01:10,796 --> 01:01:13,566 To ty, detektywie Charlie Chan? 549 01:01:13,570 --> 01:01:15,570 Si, señorita. 550 01:01:54,695 --> 01:01:57,695 Nagrałyśmy to dzisiaj o południu. 551 01:02:01,596 --> 01:02:06,896 Co to za laska? Miejscowa dziewczyna. Codziennie rzuca frisbee z typ kolesiem. 552 01:02:06,897 --> 01:02:10,397 Dobra wiadomość. To może mi się przydać. 553 01:02:25,520 --> 01:02:29,220 Ten koleś ma ksywkę Shades. Mamy o nim całą teczkę. 554 01:02:29,395 --> 01:02:33,195 To on jest odpowiedzialny za śmierć mundurowych z Molokaʻi 555 01:02:37,596 --> 01:02:42,596 Wiedziałeś, że oni tutaj działają? To dlatego chciałeś, żebym została z tobą w Honolulu? 556 01:02:43,110 --> 01:02:44,830 Tak. 557 01:02:44,836 --> 01:02:47,836 Nie możesz decydować o moim życiu. 558 01:02:49,470 --> 01:02:51,970 Nie chcę o nim decydować. 559 01:02:52,946 --> 01:02:57,046 Ale bardzo chcę się do ciebie dobrać. 560 01:03:14,531 --> 01:03:16,531 No i jest. 561 01:03:21,330 --> 01:03:24,830 Jest siódma, pan Chang oczekuje na telefon. 562 01:03:24,855 --> 01:03:29,855 Jasne. Zadzwonię od razu. Zrób z nią co chcesz, ważne, żeby zaczęła gadać. 563 01:03:31,530 --> 01:03:34,530 Wyjdźcie, teraz ja się nią zajmę. 564 01:03:56,301 --> 01:04:00,301 Może podkręcę muzykę To dobry pomysł. 565 01:04:00,376 --> 01:04:03,376 Donna, jesteś najlepsza. 566 01:04:04,696 --> 01:04:08,196 Rowdy, może powinniśmy być trochę ciszej? 567 01:04:09,371 --> 01:04:13,371 Nie, wolę jak jesteśmy głośno. Tak myślałam. Wiedziałam! 568 01:05:13,896 --> 01:05:16,896 Powiedz mi... 569 01:05:17,295 --> 01:05:19,795 Co czujesz? 570 01:05:21,822 --> 01:05:24,862 To, co jednego faceta jest tylko fantazją... 571 01:05:24,871 --> 01:05:27,871 Dla innego jest tylko przekąską. 572 01:05:28,511 --> 01:05:31,511 Ty cwany draniu. 573 01:05:40,311 --> 01:05:43,311 To musiało być niezłe nagranie. 574 01:05:45,086 --> 01:05:48,086 Poszliśmy jeszcze coś przekąsić. 575 01:05:49,726 --> 01:05:53,226 Na przyszłość jedzcie trochę ciszej! 576 01:06:05,351 --> 01:06:08,451 Panie Chang, z tej strony Seth. 577 01:06:08,461 --> 01:06:11,361 Ufam, że otrzymałeś moją opłatę? 578 01:06:11,375 --> 01:06:17,375 Potrzebujemy kolejnej dostawy. Ostatnia przesyłka była o kilka kilo za lekka. 579 01:06:17,675 --> 01:06:22,575 Naprawimy ten problem. A jeżeli jeszcze raz coś wywinie, to odrąbię mu rękę. 580 01:06:22,601 --> 01:06:27,601 Seth, nikt nie może przeszkadzać nam w interesach. 581 01:06:28,025 --> 01:06:30,595 Musimy pokazać, że z nami się nie pogrywa. 582 01:06:30,610 --> 01:06:33,610 Wszędzie węszą agenci. 583 01:06:35,861 --> 01:06:38,661 Nie miej litości. 584 01:06:38,686 --> 01:06:41,186 Zabij ich. 585 01:06:43,061 --> 01:06:45,561 Zrozumiałem. 586 01:07:22,685 --> 01:07:25,685 Mój gadżet jest gotowy. 587 01:07:27,961 --> 01:07:31,461 Jutro skopiemy im dupska i poprosimy o dokładkę. 588 01:08:26,710 --> 01:08:30,410 Hej, mogę się do ciebie przyłączyć? Jasne. 589 01:08:33,736 --> 01:08:36,736 Piękny dzień, prawda? Aha! 590 01:08:39,911 --> 01:08:43,911 Hej, Colleen! Co ty mi tutaj przyprowadziłaś? Nie może z nami zagrać? 591 01:08:43,911 --> 01:08:48,685 To jest teren prywatny, zabieraj się stąd, cwaniaku. Wyluzuj, chcieliśmy tylko zagrać. 592 01:08:48,685 --> 01:08:51,685 Tak? No to zobaczmy, jak rzucasz. 593 01:09:09,046 --> 01:09:13,346 Może już sobie pójdziesz? Dlaczego? 594 01:09:13,371 --> 01:09:17,071 Ja sobie nie żartuję. Idź, i to już! 595 01:09:23,949 --> 01:09:26,649 Hej, Colleen! 596 01:09:27,101 --> 01:09:30,801 Masz niezłą pupcię. Nawzajem, cwaniaku. 597 01:09:38,380 --> 01:09:41,380 To powinna być łatwa gra. 598 01:09:41,680 --> 01:09:45,180 Tak myślisz? To spróbuj to złapać. 599 01:09:48,406 --> 01:09:51,406 Hej! Dawaj, gramy! 600 01:09:53,716 --> 01:09:57,216 To za zabicie policjantów na Molokaʻi. 601 01:10:16,840 --> 01:10:18,966 Hej, przyjaciele. Słyszycie mnie? Słyszymy. 602 01:10:18,966 --> 01:10:22,466 Pogoda jest piękna, możecie przyjeżdżać. 603 01:11:13,765 --> 01:11:18,641 Przejedź przez ogrodzenie, Taryn! Donna zrzuci granaty, żeby ich wykurzyć. 604 01:11:18,641 --> 01:11:21,641 Musimy odwrócić ich uwagę od Edy! 605 01:11:37,840 --> 01:11:40,340 Osłaniaj mnie! 606 01:12:11,916 --> 01:12:14,916 Musisz więcej trenować, Rowdy! 607 01:13:12,261 --> 01:13:14,961 Ty! Ani drgnij! 608 01:13:24,811 --> 01:13:27,811 Rowdy! On jest mój. 609 01:13:27,936 --> 01:13:30,436 Weź to ode mnie. 610 01:13:30,761 --> 01:13:34,261 Życie jest ciężkie, a potem się umiera. 611 01:13:39,711 --> 01:13:42,211 Poddaj się! 612 01:13:49,055 --> 01:13:52,055 Rzuć broń! Ale już! 613 01:14:20,866 --> 01:14:23,466 Moje koraliki! 614 01:14:23,891 --> 01:14:26,391 Dostałem je od matki. 615 01:14:30,116 --> 01:14:32,116 Edy! 616 01:14:59,266 --> 01:15:01,766 A potem umierasz! 617 01:15:21,241 --> 01:15:23,611 Dobry strzał, Rowdy! Uczysz się! 618 01:15:23,616 --> 01:15:26,466 Jade...Edy jest twoja. Ok. 619 01:15:26,470 --> 01:15:29,090 Spotkamy się na zewnątrz. 620 01:15:29,096 --> 01:15:34,596 Może trochę zwolnijmy...to całkiem erotyczne. Co powiesz na hardkorowy seks? 621 01:15:35,499 --> 01:15:38,999 Zaraz wrócę, skoczę po karła i bicze. 622 01:15:39,061 --> 01:15:41,761 Dobra, skarbie. 623 01:15:50,871 --> 01:15:53,241 Dawaj, Rosie! Szybciej! 624 01:15:53,246 --> 01:15:55,746 Ruchy! Wsiadamy! 625 01:15:58,391 --> 01:16:00,491 Szybciej, Rosie! 626 01:16:00,546 --> 01:16:03,546 Wsiadaj, szybko! Ruszaj się! 627 01:16:09,416 --> 01:16:11,416 Startuj, szybciej! 628 01:16:11,721 --> 01:16:14,221 Rowdy! Podaj mi wyrzutnię! 629 01:16:19,096 --> 01:16:21,726 Nie startujcie! 630 01:16:21,736 --> 01:16:24,236 Nie! Nie! 631 01:16:32,076 --> 01:16:34,576 Donna! Zestrzel ich! 632 01:16:43,617 --> 01:16:48,687 Niezły czad! Akcja lepsza niż w filmach o Bondzie! To było odjechane! 633 01:16:48,691 --> 01:16:53,691 Odjechane?! Taryn, to nie fikcja, to się dzieje naprawdę! 634 01:16:54,066 --> 01:16:57,266 Do ciebie też to dociera, półgłówku? 635 01:16:57,291 --> 01:17:00,291 Uwielbiam cię, jak jesteś wściekła. 636 01:17:05,415 --> 01:17:07,915 Tutaj wszystko pozamiatane. 637 01:17:08,066 --> 01:17:12,566 Edy...nic ci nie jest? Jestem cała, dzięki wam. 638 01:17:12,666 --> 01:17:17,666 Cieszę się, że to już koniec. Tobie jestem ekstra wdzięczna, Tarzanie. 639 01:17:18,591 --> 01:17:23,911 Słuchajcie, dzieciaki. Jadę się zrelaksować, widzimy się w domu. Jasne, będę później. 640 01:17:23,918 --> 01:17:27,498 Nasz jeep chyba już dalej nie pojedzie. Na to wygląda. 641 01:17:27,516 --> 01:17:31,356 Może weźmy ich vana? Im się już raczej nie przyda. 642 01:17:31,356 --> 01:17:33,856 Raczej nie. 643 01:17:46,836 --> 01:17:52,056 Taryn, nie uwierzysz! Rowdy oddał sześć strzałów w kierunku tego typa! 644 01:17:52,063 --> 01:17:54,733 Wszystkie chybiły! 645 01:17:54,736 --> 01:17:57,286 Hej, wiedziałem że mnie osłaniasz. 646 01:17:57,286 --> 01:18:01,286 Ten barman-przebieraniec chyba chciał, żebym go trafiła! 647 01:18:04,236 --> 01:18:08,236 A kto dorwał Setha? 648 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 Gdzie diamenty? 649 01:19:48,470 --> 01:19:51,470 Niech cię szlag! 650 01:24:10,951 --> 01:24:14,651 Donna! Rowdy, patrz! 651 01:24:14,875 --> 01:24:16,875 O cholera! 652 01:24:29,651 --> 01:24:36,536 Skąd tu ten wąż?! Nie uwierzysz...ale wylazł z sedesu. 653 01:24:39,410 --> 01:24:43,010 A człowiek myśli, że na kiblu jest bezpieczny. 654 01:25:21,561 --> 01:25:25,261 Dobra, ferajna. Przed nami ostatni etap tej operacji. 655 01:25:25,611 --> 01:25:29,611 Jade, zjedź prawo obok następnego budynku. Jasne. 656 01:25:35,986 --> 01:25:39,986 Wciąż boli...miałam nadzieję, że do teraz ustanie. 657 01:26:01,311 --> 01:26:03,811 Dobra, powoli. 658 01:26:04,006 --> 01:26:07,506 Nie możemy tam wszyscy pójść, ok? Dobrze. 659 01:26:08,606 --> 01:26:11,569 Donna, spodziewamy się zastać go na ostatnim piętrze. 660 01:26:11,570 --> 01:26:14,070 Do roboty. 661 01:26:20,730 --> 01:26:23,330 Kim do cholery jest ten cały Chang? 662 01:26:23,335 --> 01:26:28,060 To on dyrygował tą operacją. Syn chińczyka i angielki. Wychowywał się w Hongkongu i Londynie. 663 01:26:28,061 --> 01:26:33,431 Wyedukowany, elegancki i bezlitosny. A jego osobisty ochroniarz to sadystyczny zabójca. 664 01:26:33,436 --> 01:26:36,936 Pracując dla Changa ma pod dostatkiem ofiar. 665 01:26:38,911 --> 01:26:42,911 Tak. Potrzebujemy kolejnej dostawy. 666 01:26:45,786 --> 01:26:48,286 Czego tu chcecie? 667 01:26:48,695 --> 01:26:52,195 Choya... Rozerwij ich na strzępy! 668 01:27:14,596 --> 01:27:17,036 A więc, panie Chang... 669 01:27:17,045 --> 01:27:21,745 To chyba koniec pańskiej kariery. A jedzie mi tu czołg? 670 01:27:21,771 --> 01:27:26,071 Czy on powiedział "a jedzie mi tu czołg"? Tak. 671 01:27:26,130 --> 01:27:28,600 Pójdzie pan do dobroci? 672 01:27:28,606 --> 01:27:32,030 Panie Chang, to kiepski pomysł. 673 01:27:32,906 --> 01:27:35,906 Miecz kontra pistolet? 674 01:27:54,580 --> 01:28:00,580 O stary, słyszałem o zawodnikach którzy źle znoszą przegraną, ale koleś trochę przeholował! 675 01:28:02,330 --> 01:28:05,330 Mam nadzieję, że nic im nie zrobił. 676 01:28:07,936 --> 01:28:10,336 Dzięki, mała. 677 01:28:10,336 --> 01:28:13,836 Ja bym pewnie spudłował. 678 01:28:30,110 --> 01:28:35,530 Uważam, że wszyscy zasługujemy na wakacyjny rejs na Malibu Express. 679 01:28:35,535 --> 01:28:37,905 Jestem za! 680 01:28:37,910 --> 01:28:42,210 Ekstra! Dobrze, ale najpierw powinniśmy wrócić na Molokaʻi... 681 01:28:42,261 --> 01:28:45,921 Znaleźć drugą szkatułkę z diamentami i przekazać ją agencji. 682 01:28:45,930 --> 01:28:50,370 Pamiętaj, Kemosabe... Nie wszyscy wiedzą, gdzie jest druga szkatułka. 683 01:28:50,381 --> 01:28:52,360 Co masz na myśli? 684 01:28:52,360 --> 01:28:55,860 Jedynie ja wiem, gdzie ona jest. 685 01:28:56,881 --> 01:28:59,821 Czy ja dobrze rozumiem, co ona sugeruje? 686 01:28:59,821 --> 01:29:05,521 Wy, jako członkowie agencji macie obowiązek zwrócić wszelkie przechwycone materiały. Zgadza się. 687 01:29:05,521 --> 01:29:10,441 A ja jestem cywilem. Skoro wszyscy, którzy wiedzieli o diamentach nie żyją... 688 01:29:10,446 --> 01:29:13,286 Teraz należą one do mnie. 689 01:29:13,296 --> 01:29:16,666 Czy ona może tak zrobić? Jak najbardziej. 690 01:29:16,671 --> 01:29:21,671 Ona może także podzielić się diamentami...ze swoimi przyjaciółmi. 691 01:29:21,720 --> 01:29:25,390 Dobrze wykonana robota wymaga sowitego wynagrodzenia. 692 01:29:25,395 --> 01:29:28,095 Wypijmy za to! 693 01:29:32,850 --> 01:29:40,850 Napisy: Szymon K. "Cholera, koleś pewnie zjarał dobrego skuna!" kontakt: basilikjulep@gmail.com 59261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.