All language subtitles for Gabriela, Cravo e Canela

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:03:06,000 --> 00:03:09,100 We've come a long way. Fleeing the drought. 2 00:03:09,100 --> 00:03:10,500 How far to Ilh�us? 3 00:03:10,500 --> 00:03:13,700 Not far. A day and a half walking. 4 00:03:13,700 --> 00:03:17,800 Good land. You'll all find work in the cacao plantation. 5 00:03:17,800 --> 00:03:20,500 I hear a good gunman is welcomed there. 6 00:03:20,500 --> 00:03:22,800 It used to be that way. 7 00:03:22,800 --> 00:03:26,500 It's still possible but, you know, progress... 8 00:03:26,500 --> 00:03:28,600 before, a man's courage counted. 9 00:03:28,600 --> 00:03:31,200 Today only the Turkish peddlers... 10 00:03:31,200 --> 00:03:34,400 and Spanish shopkeepers make money. 11 00:04:27,300 --> 00:04:28,900 Good morning. 12 00:04:28,900 --> 00:04:32,500 You're at the slave market to hire laborers for your lands? 13 00:04:32,500 --> 00:04:34,500 Who, me? 14 00:04:34,500 --> 00:04:36,100 No, I'm looking for a cook. 15 00:04:36,100 --> 00:04:38,500 Crazy old Filomena left. 16 00:04:38,500 --> 00:04:42,600 So now I can just serve drinks at my bar, no snacks. 17 00:04:42,600 --> 00:04:44,400 Things that bad, huh, Turk? 18 00:04:45,500 --> 00:04:47,300 Look at this place. 19 00:04:47,300 --> 00:04:50,300 Killers, you can buy them by the dozen. 20 00:04:50,300 --> 00:04:52,200 But a cook, impossible! 21 00:05:16,100 --> 00:05:18,300 Don't you like the hoe, my man? 22 00:05:18,300 --> 00:05:21,900 I can handle it. But I'm better with a gun. 23 00:05:35,600 --> 00:05:38,300 -Thank you, my child. -You're welcome, grandma. 24 00:05:38,300 --> 00:05:40,900 Is she your grandmother? 25 00:05:40,900 --> 00:05:42,700 No, sir. 26 00:05:42,700 --> 00:05:45,000 What can you do? 27 00:05:45,000 --> 00:05:46,600 A little of everything, sir. 28 00:05:46,600 --> 00:05:47,900 Wash clothes? 29 00:05:48,900 --> 00:05:50,800 You just need soap and water. 30 00:05:50,800 --> 00:05:52,700 Cook? 31 00:05:52,700 --> 00:05:54,800 I once cooked for rich folks. 32 00:05:59,400 --> 00:06:01,000 What a handsome man! 33 00:06:04,900 --> 00:06:07,100 Can you really cook? 34 00:06:07,100 --> 00:06:08,900 Take me and you'll see. 35 00:06:08,900 --> 00:06:10,700 How much do you want? 36 00:06:10,700 --> 00:06:12,700 Whatever you want to pay. 37 00:06:27,700 --> 00:06:30,900 Mundinho is on the deck with binoculars. 38 00:06:35,100 --> 00:06:38,500 The ship's aground. They called for a pilot. 39 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 The ship's run aground. 40 00:06:39,500 --> 00:06:47,100 All passengers to the deck to await further instructions. 41 00:06:47,100 --> 00:06:52,600 Mundinho Falc�o, the promoter of progress. 42 00:06:52,600 --> 00:06:54,400 Now he himself is caught in these sands... 43 00:06:54,400 --> 00:06:57,700 which impede our development. 44 00:08:31,800 --> 00:08:34,600 Dona Arminda. 45 00:08:40,900 --> 00:08:44,700 Dona Arminda, come with me. I need your help. 46 00:09:00,700 --> 00:09:03,700 Dona Arminda this is my new cook. 47 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 Explain everything to her. She knows nothing. 48 00:09:16,700 --> 00:09:18,100 I have to leave. 49 00:09:18,100 --> 00:09:19,600 Why this rush? 50 00:09:19,600 --> 00:09:23,000 Colonel Jesuino Mendon�a killed his wife and Dr. Osmundo. 51 00:09:22,900 --> 00:09:23,800 But why? 52 00:09:23,800 --> 00:09:27,000 He caught the two of them in bed. 53 00:09:27,000 --> 00:09:30,400 Why else? For pulling out the wrong tooth? 54 00:09:30,400 --> 00:09:33,600 Dona Sinhazinha and Dr. Osmundo! 55 00:09:33,600 --> 00:09:36,900 My dead husband told me about that at a s�ance. 56 00:09:36,900 --> 00:09:39,800 I don't have time to hear your story. 57 00:09:39,800 --> 00:09:43,200 What with this crime the bar will be packed. 58 00:09:43,200 --> 00:09:47,800 Show her everything. You, take a bath. You need it. 59 00:09:52,200 --> 00:09:56,000 Girl, how did you get so dirty? 60 00:09:56,000 --> 00:10:00,200 Fleeing the drought. We were on the road for40 days. 61 00:10:00,300 --> 00:10:02,600 You're welcome here my dear. 62 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 Jo�o Fulgencio, have you heard the latest news? 63 00:10:11,800 --> 00:10:15,400 -Haven't you finished yet? -There's a message for you. 64 00:10:15,400 --> 00:10:18,600 Colonel Ramiro says to bring a bottle of the best cognac... 65 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 to his house. 66 00:10:19,600 --> 00:10:21,300 You're to bring it yourself. 67 00:10:21,300 --> 00:10:24,500 That's all I need. The bottle! 68 00:10:26,300 --> 00:10:30,400 Maybe they want a city man not a plantation Colonel. 69 00:10:30,400 --> 00:10:33,400 -And why? -To toast the murderer. 70 00:10:35,300 --> 00:10:40,800 Hurry back. The bar will live up to its name today. 71 00:11:15,800 --> 00:11:19,800 I toast great man who cleansed his soiled honor with blood. 72 00:11:19,800 --> 00:11:25,100 And do it as a friend and as Ilh�us' political chief. 73 00:11:25,100 --> 00:11:28,400 Go to your plantation and rest. 74 00:11:28,400 --> 00:11:30,000 I know how much you're suffering. 75 00:11:30,000 --> 00:11:32,500 Then come back and go before the judge. 76 00:11:32,500 --> 00:11:35,900 Don't worry. Mauricio Caires will defend you. 77 00:11:35,900 --> 00:11:40,200 And you have my word of honor before all these colonels... 78 00:11:40,200 --> 00:11:42,700 That nothing will happen to you. 79 00:11:42,700 --> 00:11:45,700 I drink to your health Colonel Jesuino Mendon�a. 80 00:11:52,800 --> 00:11:56,300 They say she was stark naked entirely. 81 00:11:56,300 --> 00:12:00,500 Entirely. She had nothing on but black stockings. 82 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Black? 83 00:12:02,000 --> 00:12:05,100 Black stockings. Very sheer. 84 00:12:05,100 --> 00:12:07,900 French stockings! Imagine! 85 00:12:07,900 --> 00:12:09,600 From the other side of the world. 86 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 Get to work, loafer! 87 00:12:24,800 --> 00:12:27,400 They were wrapped around each other... 88 00:12:27,400 --> 00:12:29,000 when Jesuino entered. 89 00:12:29,000 --> 00:12:31,300 They didn't hear a thing. 90 00:12:31,300 --> 00:12:33,000 One never does at such a time. 91 00:12:33,000 --> 00:12:35,800 The Colonel wrought justice. 92 00:12:35,800 --> 00:12:38,900 He did what any of us would have done. 93 00:12:38,900 --> 00:12:41,000 He acted like a man. 94 00:12:41,000 --> 00:12:42,800 He wasn't born to be a cuckold. 95 00:12:42,800 --> 00:12:45,000 He had to pull out the horns. 96 00:12:45,000 --> 00:12:47,800 But at night he forgets about morals... 97 00:12:47,800 --> 00:12:51,400 and chases 14-year-old black girls. 98 00:12:51,400 --> 00:12:54,000 Dona Sinhazinha! Who would have thought it? 99 00:12:54,000 --> 00:12:55,300 Always in church. 100 00:12:55,300 --> 00:12:59,500 That's what happens when you go to church too often. 101 00:12:59,500 --> 00:13:02,900 It's bad for a married woman to cling to a priest's skirts. 102 00:13:02,900 --> 00:13:06,000 Especially the skirts of father Bas�lio. 103 00:13:06,000 --> 00:13:09,900 Look who's coming. Tonico Bastos. 104 00:13:09,900 --> 00:13:14,200 See how seriously he walks with his elephant. 105 00:13:14,200 --> 00:13:16,100 He looks so proper you'd never know... 106 00:13:16,100 --> 00:13:19,100 he's the town's biggest Don Juan. 107 00:13:19,100 --> 00:13:22,000 If Dona Olga catches him with another woman... 108 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 she'll do just what Jesuino did. 109 00:13:24,200 --> 00:13:25,900 Two bullets in each of them. 110 00:13:25,900 --> 00:13:29,600 She's man enough to do it. Look at her mustache. 111 00:13:32,800 --> 00:13:35,700 New banks... 112 00:13:35,700 --> 00:13:38,300 a bus company, a daily newspaper... 113 00:13:38,300 --> 00:13:40,400 the avenue along the beach... 114 00:13:40,400 --> 00:13:42,700 cacao specialists. 115 00:13:42,700 --> 00:13:46,600 You even brought in a striptease dancer. 116 00:13:46,600 --> 00:13:48,000 But I'll tell you something. 117 00:13:48,000 --> 00:13:52,600 More important than all that is the arrival of the engineer. 118 00:13:52,600 --> 00:13:53,900 If he comes... 119 00:13:53,900 --> 00:13:57,600 our candidacy will be synonymous with victory. 120 00:13:57,600 --> 00:14:02,000 Don't worry, he'll come. It's a personal thing with me. 121 00:14:02,000 --> 00:14:04,800 Then the dredges will come and clean the harbor. 122 00:14:04,800 --> 00:14:08,000 In Rio, I contacted a Swedish cargo company. 123 00:14:08,000 --> 00:14:10,800 They're willing to establish a line to Ilh�us... 124 00:14:10,800 --> 00:14:14,200 as soon as the big ships can enter the harbor. 125 00:14:14,200 --> 00:14:17,000 And when the first Swedish ship arrives... 126 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 it will be the end of the colonels' power... 127 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 of the killing. 128 00:14:21,200 --> 00:14:25,000 The export revenues will stay here and not go to Bahia. 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Listen to me, Captain. 130 00:14:27,000 --> 00:14:29,700 Progress will come from the sea. 131 00:14:29,700 --> 00:14:33,300 And when it does, we'll see the end of Ramiro Bastos' power. 132 00:14:34,400 --> 00:14:38,600 We won't have to put up with the rule of his son Tonico... 133 00:14:38,600 --> 00:14:40,100 the darling. 134 00:14:41,600 --> 00:14:45,500 The bastards. It's a shame. 135 00:14:45,500 --> 00:14:49,000 Just a month ago, everyone was following Dona Sinhazinha... 136 00:14:49,000 --> 00:14:51,700 In the procession praying for rain. 137 00:14:51,700 --> 00:14:54,500 Everyone was walking barefooted. 138 00:14:57,300 --> 00:15:00,500 Now, not even a visit or a flower... 139 00:15:00,500 --> 00:15:02,800 or a decent coffin. 140 00:15:02,800 --> 00:15:04,600 Good-for-nothings. 141 00:15:08,400 --> 00:15:11,300 That girl's crazy. What's she doing here? 142 00:15:11,200 --> 00:15:15,200 When her father finds out there'll hell to pay. 143 00:15:16,600 --> 00:15:19,500 Colonel Melk went to his plantation. 144 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 I met him this morning at the slave market. 145 00:16:25,600 --> 00:16:29,600 Oh, I'm much better. Give me a kiss. 146 00:17:28,100 --> 00:17:29,700 Mundinho Falc�o! 147 00:17:29,700 --> 00:17:32,500 The bearer of progress and pleasure. 148 00:17:32,500 --> 00:17:36,000 This dancer is out of this world. Fabulous! 149 00:17:36,000 --> 00:17:39,200 Doctor, entertainment is cultural too. 150 00:17:39,200 --> 00:17:41,700 Times are changing eh, Captain? 151 00:18:38,400 --> 00:18:41,300 What are you doing here? Why didn't you go to bed? 152 00:18:42,300 --> 00:18:44,200 The young man didn't say anything. 153 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 What young man? 154 00:18:48,300 --> 00:18:50,900 You didn't say what you wanted for tomorrow. 155 00:18:54,200 --> 00:18:56,400 Go to your room. Go to sleep. 156 00:18:56,400 --> 00:18:58,300 We'll talk tomorrow. 157 00:19:00,500 --> 00:19:02,600 Good night, sir. 158 00:19:05,100 --> 00:19:07,300 Wait. What's your name? 159 00:19:08,400 --> 00:19:10,000 Gabriela. 160 00:19:23,900 --> 00:19:26,800 I want to be prettier than ever today. 161 00:19:26,800 --> 00:19:29,300 Spare nothing. 162 00:19:31,600 --> 00:19:34,600 I've never seen you so concerned. 163 00:19:34,600 --> 00:19:37,100 Both funerals will pass right by here. 164 00:19:37,100 --> 00:19:41,300 Big deal. No one will be attending them anyway. 165 00:19:41,300 --> 00:19:44,800 But the man will be at the bar watching. 166 00:19:44,800 --> 00:19:46,800 They'll admire me. 167 00:19:48,400 --> 00:19:51,200 None of them talk to me... 168 00:19:51,200 --> 00:19:53,900 but the way they look at me... 169 00:19:53,900 --> 00:19:59,400 I know they all desire me. 170 00:20:02,300 --> 00:20:04,700 And I love it. 171 00:20:04,700 --> 00:20:07,400 It's what I love best in the world. 172 00:20:26,400 --> 00:20:28,300 Come on, hurry up! 173 00:20:29,400 --> 00:20:33,100 The bar is crowded and there's nothing to eat. 174 00:20:33,100 --> 00:20:34,900 They look good. 175 00:20:34,900 --> 00:20:36,800 Codfish balls. 176 00:20:40,500 --> 00:20:42,200 Delicious. 177 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 That girl knows how to cook. 178 00:20:43,800 --> 00:20:49,600 And she's pretty. When she laughs, you go crazy. 179 00:20:59,100 --> 00:21:02,600 Look. Professor Josu�. 180 00:21:03,800 --> 00:21:06,400 It looks like he's finally succeeded. 181 00:21:06,400 --> 00:21:09,300 Did you read his poem in today's paper? 182 00:21:09,300 --> 00:21:10,300 Have a look. 183 00:21:11,400 --> 00:21:13,800 'Our love is as eternal as eternity. 184 00:21:13,800 --> 00:21:16,600 More immortal than the immortals.' 185 00:21:16,600 --> 00:21:18,000 How sickeningly sweet. 186 00:21:18,000 --> 00:21:20,600 Don't mock love. Delicious. 187 00:21:20,600 --> 00:21:22,300 Don't mock eternity. 188 00:21:22,300 --> 00:21:25,200 Eternal love is just hunger for a woman. 189 00:21:25,200 --> 00:21:29,300 Why don't poets write about fleeting love? 190 00:21:29,300 --> 00:21:31,400 Such a beautiful thing. 191 00:21:33,500 --> 00:21:35,600 Maur�cio, look here. 192 00:21:55,500 --> 00:21:59,200 It's as if they wanted to meet, even after death. 193 00:21:59,200 --> 00:22:01,600 She has Ofen�sia's blood in her. 194 00:22:29,000 --> 00:22:32,200 Dona Sinhazinha was related to the Avilas. 195 00:22:32,200 --> 00:22:33,900 She must have inherited Ofen�sia destiny... 196 00:22:33,900 --> 00:22:36,300 her disgrace. 197 00:22:36,300 --> 00:22:38,100 Who is this Ofen�sia? 198 00:22:38,100 --> 00:22:41,100 One of my ancestors. A femme fatale... 199 00:22:41,100 --> 00:22:42,900 who fell in love with Pedro II. 200 00:22:42,900 --> 00:22:45,500 She died because she couldn't go with him. 201 00:22:45,500 --> 00:22:47,700 To bed. Where else? 202 00:22:47,700 --> 00:22:49,600 To the royal court. 203 00:22:49,600 --> 00:22:52,200 She would have gladly been his mistress. 204 00:22:52,200 --> 00:22:56,600 Gl�ria's leaving her window. Her keeper just arrived. 205 00:23:01,500 --> 00:23:04,700 I can't forgive a married woman who neglects her duties. 206 00:23:04,700 --> 00:23:07,500 But husbands are just as guilty. 207 00:23:07,500 --> 00:23:09,700 Gl�ria dresses expensively... 208 00:23:09,700 --> 00:23:11,700 lives in the lap of luxury. 209 00:23:11,700 --> 00:23:14,900 Does Coriolano spend as much on his own wife? 210 00:23:14,900 --> 00:23:16,900 In Syria... 211 00:23:16,900 --> 00:23:19,400 a faithless woman is put to death by the knife... 212 00:23:19,400 --> 00:23:22,900 slowly chopped up in small pieces. 213 00:23:24,500 --> 00:23:27,800 What do you mean, Nacib? In small pieces? 214 00:23:27,800 --> 00:23:30,600 Yes, starting with the nipples. 215 00:23:30,600 --> 00:23:31,800 How barbaric. 216 00:23:31,800 --> 00:23:33,700 Not at all. 217 00:23:33,700 --> 00:23:39,000 A woman who deceives her husband is a tramp, a whore. 218 00:23:39,000 --> 00:23:42,900 If I were married and my wife cheated on me... 219 00:23:42,900 --> 00:23:44,600 I'd make hash of her. 220 00:23:44,700 --> 00:23:46,300 And the lover? 221 00:23:46,300 --> 00:23:48,000 The besmircher of a man's honor... 222 00:23:48,000 --> 00:23:51,300 is held by a bunch of mountain men. 223 00:23:51,300 --> 00:23:53,600 They take off his pants spread his legs and... 224 00:23:53,600 --> 00:23:57,100 with a very sharp razor... 225 00:23:57,100 --> 00:23:59,100 You don't mean...? 226 00:23:59,100 --> 00:24:01,500 Yes, castrated. 227 00:24:01,500 --> 00:24:03,000 Strange customs. 228 00:24:03,000 --> 00:24:05,200 But every country has its way. 229 00:24:05,200 --> 00:24:07,000 What a hell. 230 00:24:07,000 --> 00:24:08,300 With those hot Turkish women... 231 00:24:08,300 --> 00:24:10,700 there must be a lot of eunuchs there. 232 00:24:12,000 --> 00:24:14,300 Women there don't exhibit themselves. 233 00:24:14,300 --> 00:24:18,100 They don't show their tits like our friend there. 234 00:24:18,100 --> 00:24:20,400 The women are covered from head to toe. 235 00:24:20,400 --> 00:24:21,800 Just the eyes show. 236 00:25:39,100 --> 00:25:42,800 I just came to bring you this. 237 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 It's nothing very special. 238 00:25:45,600 --> 00:25:47,600 I just got here. 239 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Beautiful. 240 00:26:08,900 --> 00:26:11,400 I stayed up waiting for you... 241 00:26:11,400 --> 00:26:13,700 to tell me about tomorrow's menu. 242 00:26:14,800 --> 00:26:17,200 It got late and I lay down. 243 00:26:17,200 --> 00:26:20,600 I worked so hard today. 244 00:26:22,500 --> 00:26:24,600 Are you tired? 245 00:28:56,000 --> 00:28:58,800 'Scandalous Neglect Of the Harbor' 246 00:28:58,800 --> 00:29:01,300 This newspaper should be more careful... 247 00:29:01,300 --> 00:29:03,400 of what it writes. 248 00:29:03,400 --> 00:29:08,200 Threats won't intimidate us. They can't change the truth. 249 00:29:09,300 --> 00:29:12,500 The neglect of the harbor is scandalous. 250 00:29:12,500 --> 00:29:14,800 Nothing was ever done with that sandbar... 251 00:29:14,800 --> 00:29:20,000 which is impeding our progress. The Capital gets our profits! 252 00:29:20,000 --> 00:29:22,700 What is all this? Calm down. 253 00:29:22,700 --> 00:29:25,300 Turk... 254 00:29:25,300 --> 00:29:27,800 has anybody put a cross on the board today? 255 00:29:27,800 --> 00:29:29,900 No, I don't think so. 256 00:29:29,900 --> 00:29:31,600 It looks like a cemetery. 257 00:29:31,600 --> 00:29:34,200 Forty-five days and nothing has happened. 258 00:29:34,200 --> 00:29:36,500 Mundinho should just send another dancer... 259 00:29:36,500 --> 00:29:38,000 then we'd all be happy. 260 00:29:38,000 --> 00:29:39,800 When Mundinho promises he delivers. 261 00:29:39,800 --> 00:29:42,200 Everyone in Ilh�us knows that. 262 00:29:42,200 --> 00:29:46,300 He should be careful not to promise too much... 263 00:29:46,300 --> 00:29:49,700 and careful with the words of the reporter he bought. 264 00:29:49,600 --> 00:29:52,200 Cl�vis Costa has his own opinions. 265 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 He's not a 'bought' journalist. 266 00:29:53,800 --> 00:29:55,600 He better watch out what he writes... 267 00:29:55,600 --> 00:29:58,800 or Mundinho will have to buy another coffin. 268 00:30:20,000 --> 00:30:21,700 You going to kill the girl? 269 00:30:25,900 --> 00:30:28,200 What are you doing here? 270 00:30:29,800 --> 00:30:31,700 I came to bring your food. 271 00:30:31,700 --> 00:30:35,000 Lazy Chico is sick and Tuisca didn't show up. 272 00:30:36,100 --> 00:30:37,900 Are you angry? 273 00:31:25,100 --> 00:31:27,700 May I go to the movies with Dona Arminda? 274 00:31:27,700 --> 00:31:30,600 The house is clean and I can still make dinner. 275 00:31:31,700 --> 00:31:35,500 Go, go ahead. Go to the movies. 276 00:31:37,400 --> 00:31:40,400 Here. And pay for Dona Arminda as well. 277 00:31:41,700 --> 00:31:43,700 You're so nice! 278 00:32:14,800 --> 00:32:17,100 Delicious Gabriela. 279 00:32:35,700 --> 00:32:37,600 You are beautiful. 280 00:32:55,900 --> 00:32:58,900 Do you think you'll always be pretty? 281 00:32:58,900 --> 00:33:02,100 Take advantage now or it'll be too late. 282 00:33:02,100 --> 00:33:05,400 I bet you never ask Mr. Nacib for anything, right? 283 00:33:05,400 --> 00:33:07,600 What's there to ask for? 284 00:33:07,600 --> 00:33:10,600 Everything! He'll give you anything you want. 285 00:33:10,600 --> 00:33:14,700 If you play your cards right... use your charms... 286 00:33:14,700 --> 00:33:17,500 teasing, then refusing... 287 00:33:17,500 --> 00:33:20,300 he might even marry you. 288 00:33:21,300 --> 00:33:22,600 Good afternoon. 289 00:33:24,100 --> 00:33:25,400 Good afternoon. 290 00:33:26,500 --> 00:33:28,300 Good afternoon, Colonel. 291 00:33:28,300 --> 00:33:30,600 It's a pity that a beauty such as you... 292 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 -is wasted in the kitchen. -Why? 293 00:33:33,400 --> 00:33:35,300 It ruins your hands. 294 00:33:35,300 --> 00:33:37,700 Forget the pots and pans. 295 00:33:37,700 --> 00:33:39,600 I can give you everything. 296 00:33:39,600 --> 00:33:41,900 A nice house, a maid... 297 00:33:41,900 --> 00:33:44,100 a charge account. 298 00:33:44,100 --> 00:33:46,300 I like your looks, girl. 299 00:33:46,300 --> 00:33:48,100 I'm hooked on you. 300 00:33:49,200 --> 00:33:51,500 What do you say to my offer? 301 00:33:51,500 --> 00:33:53,000 I don't want it, Colonel. 302 00:33:54,000 --> 00:33:56,300 I have everything I need here. 303 00:35:12,000 --> 00:35:13,600 Where have you been? 304 00:35:13,600 --> 00:35:16,300 It took a little longer today. 305 00:35:17,700 --> 00:35:20,700 Go wait on the tables. You too. 306 00:35:20,700 --> 00:35:22,400 Who'll want me with Gabriela here? 307 00:35:22,400 --> 00:35:24,600 Go on! And you too. 308 00:35:30,500 --> 00:35:33,200 Ah, queen of the goodies! 309 00:35:33,200 --> 00:35:35,300 You'll be mine someday. 310 00:35:35,300 --> 00:35:36,800 My cook. 311 00:35:47,000 --> 00:35:48,200 Why are you laughing? 312 00:35:48,200 --> 00:35:50,200 You look so worried. 313 00:35:50,200 --> 00:35:52,500 You're in love, huh, Turk? 314 00:35:52,500 --> 00:35:55,100 There's only one solution. 315 00:35:55,100 --> 00:35:57,400 Marriage. Marry her. 316 00:35:58,800 --> 00:36:01,400 What you're saying is absurd. 317 00:36:02,500 --> 00:36:05,000 One marries a good girl... 318 00:36:05,000 --> 00:36:06,600 a girl of fine family educated... 319 00:36:06,600 --> 00:36:10,300 with a dowry and above all a virgin. 320 00:36:10,300 --> 00:36:12,500 When you married Dona Olga. 321 00:36:12,500 --> 00:36:16,200 I married her because she owned thousands of acres of cacao. 322 00:36:16,200 --> 00:36:20,000 Property is an old passion of the Bastos family. 323 00:36:24,100 --> 00:36:27,200 Let's drop this conversation. 324 00:36:59,300 --> 00:37:01,900 It's so pretty. 325 00:37:01,900 --> 00:37:04,800 It's for you to keep you company. 326 00:37:04,800 --> 00:37:08,300 Two gifts at the same time. You're so good to me. 327 00:37:08,300 --> 00:37:10,200 Two gifts? 328 00:37:10,200 --> 00:37:12,600 The bird and you bringing it. 329 00:37:12,600 --> 00:37:15,400 You usually come home late every night. 330 00:37:23,900 --> 00:37:26,400 I have something to tell you. 331 00:37:29,100 --> 00:37:33,000 There's something I don't like. It's bothering me. 332 00:37:34,900 --> 00:37:38,600 Is the food bad? Is the laundry dirty? 333 00:37:38,600 --> 00:37:41,800 It's not that at all. It's just that... 334 00:37:43,400 --> 00:37:45,700 I don't want you coming to the bar. 335 00:37:45,700 --> 00:37:48,900 I go to help, and so your lunch won't get cold. 336 00:37:48,900 --> 00:37:52,600 I know, but the others don't. 337 00:37:52,600 --> 00:37:55,500 It's not proper for me to be in the bar? 338 00:37:55,500 --> 00:37:58,400 That's it exactly. Some don't mind... 339 00:37:58,400 --> 00:38:00,500 but others complain. 340 00:38:04,100 --> 00:38:06,400 Starting tomorrow I'll go in the back way... 341 00:38:06,400 --> 00:38:08,500 just to bring your lunch. 342 00:38:10,100 --> 00:38:12,200 You like to go to the bar, huh? 343 00:38:16,100 --> 00:38:19,400 Okay, you can go. But you'll stay behind the bar. 344 00:38:19,400 --> 00:38:20,600 I need to go now. 345 00:38:21,800 --> 00:38:23,200 So soon? 346 00:38:23,200 --> 00:38:27,100 Yes, I shouldn't have come at all. 347 00:38:27,100 --> 00:38:28,600 Come here. 348 00:38:35,900 --> 00:38:39,100 Are you very fond of me? 349 00:38:40,400 --> 00:38:43,200 My handsome man... I like you too much. 350 00:38:44,300 --> 00:38:47,700 It's not the others who don't want you at the bar. 351 00:38:47,700 --> 00:38:49,300 It's me. 352 00:38:49,300 --> 00:38:53,500 I get jealous seeing everyone talking to you. 353 00:38:53,500 --> 00:38:56,900 They almost lay you right in front of me. 354 00:38:56,900 --> 00:39:01,500 -It doesn't bother me. -You sure? 355 00:39:28,000 --> 00:39:29,700 The engineer's coming! 356 00:39:30,900 --> 00:39:32,600 The engineer's coming. 357 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 The engineer's coming. 358 00:39:37,400 --> 00:39:39,100 The engineer's coming. 359 00:39:40,500 --> 00:39:42,300 The engineer's coming. 360 00:39:43,400 --> 00:39:45,100 The engineer's coming. 361 00:39:58,500 --> 00:40:00,900 Welcome to Ilh�us Engineer Romulo. 362 00:40:00,900 --> 00:40:02,000 Thank you. 363 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 This is the Captain. 364 00:40:03,900 --> 00:40:07,200 Your arrival is a historic moment for our city. 365 00:40:16,700 --> 00:40:21,300 A toast to our engineer Romulo Vieira. 366 00:41:44,700 --> 00:41:46,400 What? No answer? 367 00:41:48,000 --> 00:41:49,600 Impossible. 368 00:41:49,600 --> 00:41:52,300 No explanation? That's odd. 369 00:41:52,300 --> 00:41:53,700 Where did I go wrong? 370 00:41:55,100 --> 00:41:57,800 You don't just break up without a reason. 371 00:41:57,800 --> 00:42:01,000 She read it and told me to return it to you. 372 00:42:02,000 --> 00:42:03,800 Very well. 373 00:42:03,800 --> 00:42:05,200 Thank you. 374 00:42:20,700 --> 00:42:22,200 She's crazy... 375 00:42:22,200 --> 00:42:23,800 insensitive. 376 00:42:25,000 --> 00:42:27,400 Who does she think she is? 377 00:42:27,400 --> 00:42:30,800 She's just a slut, a Colonel's daughter. 378 00:42:30,800 --> 00:42:32,600 She doesn't respect anyone. 379 00:42:34,200 --> 00:42:39,700 She causes suffering even eating a fruit. 380 00:42:41,600 --> 00:42:44,200 If only he knew how much I love him. 381 00:42:44,200 --> 00:42:48,100 'This suffering cradles me. My heart is weary.' 382 00:42:49,200 --> 00:42:51,800 Perfect Alexandrine verse! 383 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 You look worried, Tonico. 384 00:43:15,000 --> 00:43:18,300 Mundinho scored a point with the arrival of the engineer. 385 00:43:18,300 --> 00:43:20,600 Mind your own business. 386 00:43:21,700 --> 00:43:25,300 You're the one who should be worried. 387 00:43:25,300 --> 00:43:30,300 The Judge has taken a house on Quatro Borboletas Alley. 388 00:43:30,300 --> 00:43:34,300 For whom do you think? Use your head. 389 00:43:34,300 --> 00:43:35,600 Where are the snacks? 390 00:43:35,600 --> 00:43:39,000 How should I know? Dona Gabriela wasn't home. 391 00:43:43,100 --> 00:43:45,200 Tonico... 392 00:43:45,200 --> 00:43:48,200 When you talk about me getting married, are you serious? 393 00:43:48,200 --> 00:43:51,000 Of course, Arab. If it were I... 394 00:43:51,000 --> 00:43:54,100 I've been thinking, and... 395 00:43:54,100 --> 00:43:55,800 You want it. 396 00:43:55,800 --> 00:43:59,500 The problem is she hasn't any papers. 397 00:43:59,500 --> 00:44:00,500 She doesn't know when she was born... 398 00:44:00,500 --> 00:44:04,100 or her father's name or her age. 399 00:44:04,100 --> 00:44:08,200 I'm your friend and I own a notary's office. 400 00:44:08,200 --> 00:44:10,100 I can get you false papers. 401 00:44:10,100 --> 00:44:11,300 Isn't it dangerous? 402 00:44:11,300 --> 00:44:14,500 Not at all. Ilh�us was built on false documents. 403 00:44:14,500 --> 00:44:18,000 Titles to thousands of acres. 404 00:44:18,000 --> 00:44:20,500 What harm will one more make? 405 00:44:21,500 --> 00:44:23,300 There's one condition. 406 00:44:24,600 --> 00:44:27,300 Olga and I must be your witnesses. 407 00:44:27,300 --> 00:44:29,100 You're invited right now. 408 00:44:29,100 --> 00:44:32,800 You are indeed my best friend. 409 00:44:32,800 --> 00:44:34,300 Lucky Turk! 410 00:44:40,300 --> 00:44:44,400 I just came for a minute to tell you... 411 00:44:45,600 --> 00:44:49,000 I have decided to marry you. 412 00:44:49,000 --> 00:44:51,800 Why get married? For what? 413 00:44:51,800 --> 00:44:53,400 Don't you accept, then? 414 00:44:55,000 --> 00:44:57,600 I accept. But it's good the way it is. 415 00:44:57,600 --> 00:45:00,100 So... you accept. 416 00:45:00,100 --> 00:45:03,200 I'll hire servants buy new clothes... 417 00:45:03,200 --> 00:45:05,200 have the house painted. 418 00:45:05,200 --> 00:45:07,400 A new life. 419 00:45:07,400 --> 00:45:11,100 And from today on you'll sleep at Dona Arminda's. 420 00:45:11,100 --> 00:45:14,300 -For what? -We're engaged now. 421 00:45:14,300 --> 00:45:17,200 It's not proper to sleep in the same house. 422 00:45:17,200 --> 00:45:19,900 Everybody will talk. 423 00:46:25,600 --> 00:46:29,300 Congratulations, Nacib. Congratulations. 424 00:46:36,200 --> 00:46:38,100 You did it! 425 00:46:56,900 --> 00:46:59,500 Quiet! One minute! 426 00:46:59,500 --> 00:47:01,800 Ilh�us is finally fulfilled. 427 00:47:01,800 --> 00:47:04,600 Ofenisia's love for the Emperor relives... 428 00:47:04,600 --> 00:47:06,500 in Gabriela and Nacib. 429 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Some time later... 430 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 What's that say, Mr. Nacib? 431 00:48:45,600 --> 00:48:48,100 Quiet. Everyone will know you're illiterate. 432 00:48:48,100 --> 00:48:49,700 And don't call me Mr. Nacib. 433 00:48:49,700 --> 00:48:52,900 You're my wife not my servant. 434 00:48:53,900 --> 00:48:56,500 Don't be angry, Mr. Nacib. What did it say? 435 00:48:56,500 --> 00:48:58,500 I don't remember. 436 00:48:58,500 --> 00:49:00,900 And don't talk with your mouth full. 437 00:49:45,100 --> 00:49:47,500 Good afternoon, Professor. 438 00:49:49,300 --> 00:49:53,600 What happened? So many people running all over the place. 439 00:49:54,600 --> 00:49:57,500 They set fire to the newspaper. 440 00:49:57,500 --> 00:49:59,700 Bastos' men. 441 00:49:59,700 --> 00:50:01,900 Because of that stupid engineer. 442 00:50:01,900 --> 00:50:03,500 Who? That one? 443 00:50:03,500 --> 00:50:05,700 The man talking to your girlfriend? 444 00:50:05,700 --> 00:50:07,700 My girlfriend? 445 00:50:07,700 --> 00:50:11,000 You're wrong. She's just an acquaintance. 446 00:50:11,000 --> 00:50:13,900 There's only one woman in Ilh�us who keeps me awake. 447 00:50:13,800 --> 00:50:17,300 May I know who she is? 448 00:50:17,300 --> 00:50:20,800 -Can I tell you? -Don't be shy. 449 00:50:29,000 --> 00:50:30,500 Go home immediately! 450 00:50:39,300 --> 00:50:42,600 You've finished your study of the harbor. 451 00:50:42,600 --> 00:50:47,000 You cabled asking to stay on to supervise the work. 452 00:50:47,000 --> 00:50:49,600 If I were you I wouldn't do that. 453 00:50:49,600 --> 00:50:52,600 I would cable for a replacement... 454 00:50:52,600 --> 00:50:55,200 and wouldn't wait for him to arrive. 455 00:50:55,200 --> 00:50:57,600 There's a ship the day after tomorrow. 456 00:51:04,200 --> 00:51:05,800 The day after tomorrow. 457 00:51:05,800 --> 00:51:08,100 That's all the time I give you. 458 00:51:12,300 --> 00:51:14,000 Have you heard the latest? 459 00:51:14,100 --> 00:51:17,600 Malvina, Melk's daughter has fled by boat... 460 00:51:17,600 --> 00:51:19,800 to meet Engineer Romulo. 461 00:51:19,800 --> 00:51:22,600 She didn't say good-bye to anybody. 462 00:51:22,600 --> 00:51:24,800 The Colonel got mad. 463 00:51:24,800 --> 00:51:27,700 He screamed all night. He's beside himself. 464 00:51:27,700 --> 00:51:29,100 Hello, Nacib. 465 00:51:30,300 --> 00:51:32,000 Give me a cognac. 466 00:51:45,600 --> 00:51:48,500 Is this Portuguese cognac, Turk... 467 00:51:48,500 --> 00:51:51,500 or the usual diluted stuff you serve? 468 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 The cognac is good, Colonel. 469 00:51:53,500 --> 00:51:55,800 Never fear. 470 00:51:55,800 --> 00:51:58,800 And I'm not a Turk. I'm Italian... 471 00:51:58,800 --> 00:52:01,200 with an Arab father and Neapolitan mother. 472 00:52:01,200 --> 00:52:02,800 It's the same thing. 473 00:52:02,800 --> 00:52:05,700 No, it isn't the same thing. 474 00:52:10,100 --> 00:52:13,500 -Another one, Professor? -No, thank you, Nacib. 475 00:52:16,500 --> 00:52:19,100 'Tonight I leave the door unlocked. 476 00:52:19,100 --> 00:52:21,100 If the Professor want he can come. 477 00:52:21,100 --> 00:52:23,200 Forgive my spelling. Gl�ria.' 478 00:53:13,200 --> 00:53:16,300 I'll make my darling forget that mean girl. 479 00:53:16,300 --> 00:53:19,100 I've already forgotten her. 480 00:53:19,100 --> 00:53:21,000 Did you like your Gl�ria? 481 00:53:21,000 --> 00:53:23,800 I adored you. 482 00:53:25,000 --> 00:53:26,800 Look... 483 00:53:26,800 --> 00:53:28,500 a house like this... 484 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 luxury, a maid. 485 00:53:30,500 --> 00:53:32,700 I can't offer you all that. 486 00:53:32,700 --> 00:53:36,600 I'm a poor teacher who doesn't earn much. 487 00:53:36,600 --> 00:53:40,000 But love... I can give you love. 488 00:53:41,100 --> 00:53:45,900 The two of is will walk hand in the streets... 489 00:53:45,900 --> 00:53:49,200 challenging this hypocritical society. 490 00:53:49,200 --> 00:53:51,900 We'll live in my room above the movie house. 491 00:53:51,900 --> 00:53:54,000 Poor, but rich in love. 492 00:53:54,000 --> 00:53:56,700 No, no, my sweetie. 493 00:53:56,700 --> 00:53:58,600 That will never do. 494 00:53:58,600 --> 00:54:01,000 I want to have love and comfort. 495 00:54:01,000 --> 00:54:03,100 My man is my Colonel. 496 00:54:03,100 --> 00:54:05,400 I know too much about poverty... 497 00:54:05,400 --> 00:54:07,900 and I don't like it one bit. 498 00:54:07,900 --> 00:54:10,700 If you want me it must be like this. 499 00:54:10,700 --> 00:54:12,300 In secret. 500 00:54:12,300 --> 00:54:14,900 And a very well-kept secret. 501 00:54:14,900 --> 00:54:18,000 If the old man finds out I'm lost. 502 00:54:18,000 --> 00:54:20,500 We'll have to be very careful. 503 00:54:47,800 --> 00:54:49,700 I'd like to give you something... 504 00:54:49,700 --> 00:54:52,900 to remind you of me all day long. 505 00:54:52,900 --> 00:54:56,300 I can't buy it myself. It would look suspicious. 506 00:54:56,300 --> 00:54:58,700 Buy yourself a pair of shoes. 507 00:54:58,700 --> 00:55:00,300 For my sake... 508 00:55:00,300 --> 00:55:02,000 don't say no. 509 00:55:06,700 --> 00:55:09,600 Buy some shoes so when you walk... 510 00:55:09,600 --> 00:55:12,100 you'll think you're stepping on me. 511 00:55:30,100 --> 00:55:33,100 With your support the election is assured. 512 00:55:33,100 --> 00:55:36,500 Itabuna's votes will end Ramiro Bastos' political career. 513 00:55:36,500 --> 00:55:39,800 This is deplorable. Ramiro is a great man. 514 00:55:39,800 --> 00:55:43,100 But he refuses to see his time is up. 515 00:55:47,700 --> 00:55:50,700 -Good night, Colonel. -Good night. 516 00:55:50,700 --> 00:55:52,300 I am curious. 517 00:55:52,300 --> 00:55:55,900 What made you decide to support my candidacy? 518 00:55:55,900 --> 00:55:58,900 I always know when it's time to change. 519 00:56:28,000 --> 00:56:30,100 The bastard isn't here. 520 00:56:30,100 --> 00:56:32,600 Let's look for him some place else. 521 00:56:37,200 --> 00:56:38,900 You guys go look over there. 522 00:56:40,400 --> 00:56:41,800 The rest come with me. 523 00:57:35,800 --> 00:57:37,300 Fagundes! 524 00:57:37,300 --> 00:57:39,200 What are you doing here? 525 00:57:40,800 --> 00:57:42,400 You're bleeding. 526 00:57:42,400 --> 00:57:44,100 I shot a man. 527 00:57:44,100 --> 00:57:45,700 A colonel. 528 00:57:45,700 --> 00:57:47,500 Why did you shoot him? 529 00:57:47,500 --> 00:57:50,600 For Colonel Melk and the other big shot. 530 00:57:50,600 --> 00:57:52,400 You've got to help me. 531 00:57:52,400 --> 00:57:56,300 Go find Colonel Melk. He's with the other big shot. 532 00:57:56,300 --> 00:57:57,800 Colonel Ramiro? 533 00:57:58,900 --> 00:58:02,000 Tell him I'm sorry but I need help. 534 00:58:02,000 --> 00:58:04,300 Go now. Go! 535 00:58:21,200 --> 00:58:23,000 What do you want, girl? 536 00:58:23,000 --> 00:58:25,600 -To speak to Colonel Melk. -He went home. 537 00:58:25,600 --> 00:58:29,900 Then I'll speak to Colonel Ramiro, it's about Fagundes. 538 00:58:29,900 --> 00:58:31,200 Wait here. 539 00:58:44,800 --> 00:58:48,200 Fagundes is hiding at my house. 540 00:58:48,200 --> 00:58:50,600 He's hurt. He needs help. 541 00:58:50,600 --> 00:58:52,900 He'll get it. Come in. 542 00:58:52,900 --> 00:58:56,100 -Does Nacib know? -No, he was asleep. 543 00:58:56,100 --> 00:58:57,900 We won't tell him. 544 00:58:57,800 --> 00:58:59,000 That would be best. 545 00:58:59,000 --> 00:59:00,500 Let's go inside. 546 00:59:05,800 --> 00:59:09,300 You've saved the city from a big fire. 547 00:59:10,300 --> 00:59:12,200 All the better. 548 00:59:13,400 --> 00:59:16,000 -I've got to get right back. -Don't worry. 549 00:59:16,000 --> 00:59:19,100 Tonico, you and Olga drive Dona Gabriela home. 550 00:59:19,100 --> 00:59:21,800 -Olga is asleep. -Wake her. 551 00:59:21,800 --> 00:59:24,000 And call Colonels Melk and Amancio. 552 00:59:24,000 --> 00:59:28,000 Have them take care of this matter and without a mistake. 553 00:59:31,800 --> 00:59:33,800 My deepest thanks. 554 00:59:33,800 --> 00:59:37,300 -Excuse me, father. -Good bye, Colonel. 555 00:59:59,100 --> 01:00:02,000 Ilh�us has been taken over by the gunslingers of Itabuna. 556 01:00:02,000 --> 01:00:04,800 And Colonel Das On�as is only wounded. 557 01:00:04,800 --> 01:00:08,800 If they find who shot him and make him talk... 558 01:00:08,800 --> 01:00:13,000 Ramiro will use force and there will be the Cacao War. 559 01:00:13,000 --> 01:00:15,400 It will never lead to anything. 560 01:00:15,400 --> 01:00:19,000 Colonel Ramiro Bastos is tough and courageous. 561 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Who can topple him? Mundinho? 562 01:01:00,500 --> 01:01:02,800 You're home, Mr. Nacib? 563 01:01:04,600 --> 01:01:07,000 What a horrible day! 564 01:01:08,000 --> 01:01:11,400 We'll be sleeping on a keg of gunpowder tonight. 565 01:01:11,400 --> 01:01:13,700 Is that so, Mr. Nacib? 566 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 Don't worry. 567 01:01:27,700 --> 01:01:31,200 Come closer to me. Come. 568 01:01:33,300 --> 01:01:35,500 I'm so sleepy... 569 01:01:37,100 --> 01:01:40,900 But if Mr. Nacib wants it I'm always ready. 570 01:01:44,800 --> 01:01:48,800 -You don't even care. -Don't care about what? 571 01:01:48,800 --> 01:01:51,700 It's as if I weren't even here. 572 01:01:53,400 --> 01:01:56,900 You want something to eat? Some juice? 573 01:01:56,900 --> 01:01:58,500 Who wants juice? 574 01:01:59,600 --> 01:02:02,000 You don't caress me anymore. 575 01:02:02,000 --> 01:02:04,600 Before, you were always asking... 576 01:02:04,600 --> 01:02:08,300 You always come home tired and I don't know if you want me. 577 01:02:08,300 --> 01:02:10,900 I may come home tired... 578 01:02:10,900 --> 01:02:15,400 but I'm always ready for that. I'm not an old man. 579 01:02:15,400 --> 01:02:20,300 When Mr. Nacib crooks his finger at me, I always come. 580 01:02:20,300 --> 01:02:21,900 And another thing. 581 01:02:21,900 --> 01:02:26,100 You used to be like a burning torch, a furious wind. 582 01:02:26,100 --> 01:02:30,000 Now you're like a gentle breeze. 583 01:02:32,300 --> 01:02:35,800 Don't you like the way I am anymore? 584 01:02:35,800 --> 01:02:38,400 Are you tired of Bi�? 585 01:02:38,400 --> 01:02:42,600 I like you more all the time. I can't live without you. 586 01:04:15,100 --> 01:04:20,400 Mr. Nacib, have you heard? You're not going to believe. 587 01:04:20,400 --> 01:04:22,700 Tuisca is a performer now. 588 01:04:24,600 --> 01:04:32,000 He's an actor! He's going to work in the circus. 589 01:04:42,700 --> 01:04:44,600 Are you sick, Mr. Nacib? 590 01:04:46,500 --> 01:04:49,700 I'm dead tired. 591 01:04:49,600 --> 01:04:52,100 A lot of people stayed late at the bar. 592 01:04:52,100 --> 01:04:54,200 The Captain, the Doctor... 593 01:04:55,400 --> 01:04:58,700 You could leave the bar for a bit on Thursday... 594 01:04:58,700 --> 01:05:00,900 to go to the circus. 595 01:05:01,000 --> 01:05:04,400 Thursday? No, we're going to a lecture on Thursday. 596 01:05:04,400 --> 01:05:07,800 -What, Mr. Nacib? -A lectures, Bi�. 597 01:05:07,800 --> 01:05:11,500 By a poet. You should hear the beautiful poems he recites. 598 01:05:11,500 --> 01:05:12,900 He's terrific! 599 01:05:12,900 --> 01:05:15,800 The lecture's at the town hall. 600 01:05:15,800 --> 01:05:18,600 I bought tickets for you and me. 601 01:05:18,600 --> 01:05:21,700 -What's a lecture like? -Something very refined. 602 01:05:21,700 --> 01:05:23,900 -Better than a movie? -Much better. 603 01:05:23,900 --> 01:05:27,100 -Better than a circus? -A circus is for kids. 604 01:05:27,100 --> 01:05:30,400 And what happens? Is the there dancing and music? 605 01:05:34,300 --> 01:05:37,300 You've got a lot to learn, Bi�. 606 01:05:37,300 --> 01:05:39,500 I'll explain. Pay attention. 607 01:05:40,600 --> 01:05:43,600 There's a man, a poet. 608 01:05:43,600 --> 01:05:46,700 -He talks about something. -About what? 609 01:05:47,900 --> 01:05:50,900 About anything. He talks. 610 01:05:50,900 --> 01:05:54,400 He talks about tears and longing. 611 01:05:54,400 --> 01:05:58,300 He talks... and we listen. 612 01:05:58,300 --> 01:06:00,900 He talks and we listen. 613 01:06:00,900 --> 01:06:02,700 Then what? 614 01:06:02,700 --> 01:06:06,300 When he finishes we applaud. 615 01:06:06,300 --> 01:06:10,300 He says beautiful things, important things. 616 01:06:10,300 --> 01:06:12,200 Sometimes it's hard to understand. 617 01:06:13,200 --> 01:06:16,600 The man talks and we listen and don't understand. 618 01:06:16,600 --> 01:06:20,600 And you say it's better than a circus! 619 01:06:20,600 --> 01:06:23,700 Excuse me. You're an educated man. 620 01:06:23,700 --> 01:06:26,200 But better than a circus never! 621 01:06:26,200 --> 01:06:29,800 Try to understand. I've told you a thousand times. 622 01:06:29,800 --> 01:06:32,900 You're not a maid anymore. You're Mrs. Saad. 623 01:06:32,900 --> 01:06:34,800 Try to understand. 624 01:06:34,800 --> 01:06:37,900 The cream of society will be at the lecture. 625 01:06:37,900 --> 01:06:41,800 We can't miss such an event to go to a common circus. 626 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Why can't we go? 627 01:06:45,000 --> 01:06:46,400 Just because! 628 01:06:47,700 --> 01:06:51,900 I understand. If Mr. Nacib won't go, that's okay. 629 01:06:51,900 --> 01:06:55,300 Tuisca will be sad. I promised him you'd go. 630 01:06:55,300 --> 01:06:59,400 But if you won't I'll applaud for me and for Mr. Nacib. 631 01:06:59,400 --> 01:07:01,700 You'll applaud the poet. 632 01:07:07,700 --> 01:07:11,100 Mr. Nacib, please let me go to the circus. 633 01:07:11,100 --> 01:07:13,800 I'll go to the lecture another day. 634 01:07:13,800 --> 01:07:16,300 They don't have lectures every day. 635 01:07:18,100 --> 01:07:19,800 Circuses neither. 636 01:07:19,800 --> 01:07:21,700 Go to sleep. 637 01:07:33,800 --> 01:07:35,700 This is boring. 638 01:07:42,400 --> 01:07:46,700 She's always running around like tomboy. 639 01:07:46,700 --> 01:07:50,000 Now here she is at a lecture! 640 01:07:51,000 --> 01:07:54,200 Tonight is a red-letter day for Ilh�us. 641 01:07:55,500 --> 01:07:56,800 Just a moment. 642 01:07:59,400 --> 01:08:02,000 Daddy... 643 01:08:10,600 --> 01:08:13,600 Dona Gabriela... what a surprise! 644 01:08:33,100 --> 01:08:35,600 'The beautiful and sweet figure... 645 01:08:35,600 --> 01:08:39,200 suffering in the quiet dawn. 646 01:08:39,200 --> 01:08:41,600 And on the other side of the balcony... 647 01:08:41,600 --> 01:08:44,600 the black-bearded Emperor. 648 01:08:45,700 --> 01:08:48,500 Graceful reclining on the window. 649 01:08:48,500 --> 01:08:51,000 Ofen�sia, in the moonlight crying.' 650 01:08:51,000 --> 01:08:52,600 Sobbing. 651 01:08:52,600 --> 01:08:56,100 Sobbing, Dr. Argileu. 652 01:08:56,100 --> 01:08:57,500 Forgive me. 653 01:08:58,600 --> 01:09:01,500 'Graceful reclining on the window... 654 01:09:01,500 --> 01:09:06,700 Ofen�sia, in the moonlight sobbing. 655 01:09:06,700 --> 01:09:10,100 Untouched immaculate and alone... 656 01:09:10,100 --> 01:09:14,700 she remained in her corner resigned and proud... 657 01:09:14,700 --> 01:09:17,700 pining for the one who wouldn't give her his heart. 658 01:09:17,700 --> 01:09:22,600 Oh, Ofen�sia, Ofen�sia. Oh, sweet figure... 659 01:09:22,600 --> 01:09:26,500 afternoon or evening, rain or shine... 660 01:09:26,500 --> 01:09:30,100 she hummed do re mi fa sol... 661 01:09:30,100 --> 01:09:32,500 of this love so heavy with pain. 662 01:09:32,500 --> 01:09:35,600 Ofen�sia Ilh�us pays homage to you... 663 01:09:35,600 --> 01:09:38,300 In the voice of this troubadour. 664 01:09:38,300 --> 01:09:42,100 And if the gods could set back time... 665 01:09:42,100 --> 01:09:44,500 it would be I who would love you!' 666 01:09:50,300 --> 01:09:52,800 You were the most beautiful woman there. 667 01:09:54,200 --> 01:09:57,100 Now I must go to the bar. 668 01:12:43,700 --> 01:12:46,500 Thief! Son-of-a-bitch! I'll kill you! 669 01:12:46,500 --> 01:12:48,400 You're the thief you shitty Turk! 670 01:12:48,400 --> 01:12:51,100 Diluting drinks padding accounts! 671 01:12:52,600 --> 01:12:55,300 Go beat up your mother! 672 01:12:55,300 --> 01:12:57,000 You Turkish cuckold! 673 01:12:57,000 --> 01:13:01,400 Son-of-a-bitch! Take care of your wife! Cuckold! 674 01:13:01,400 --> 01:13:04,000 What did you say? 675 01:13:06,000 --> 01:13:07,900 Nothing. Let me go. 676 01:13:07,900 --> 01:13:13,100 Talk, you bastard or I'll kill you! 677 01:13:13,100 --> 01:13:15,900 Gabriela's deceiving you with Tonico. 678 01:13:15,900 --> 01:13:19,200 -You're lying, you shit! -I swear to God! 679 01:13:19,200 --> 01:13:22,900 I saw Tonico going into your house. Let me go. 680 01:13:39,800 --> 01:13:43,700 I beg of you, don't kill me! For the love of God! 681 01:13:43,700 --> 01:13:47,800 I can explain. I'm your friend. 682 01:13:47,800 --> 01:13:49,600 I have a wife and little children. 683 01:13:49,600 --> 01:13:51,900 I was only giving her advice. 684 01:14:01,000 --> 01:14:02,500 Whore! 685 01:14:13,100 --> 01:14:15,800 Stop, Nacib! 686 01:14:28,200 --> 01:14:32,300 I'll be back tonight. I don't want to find you here. 687 01:14:49,600 --> 01:14:53,400 I'll sell the bar. I'll take my things and leave. 688 01:14:53,400 --> 01:14:55,700 Don't be silly. 689 01:14:55,700 --> 01:14:59,500 What about your friends? You can't leave just like that. 690 01:14:59,500 --> 01:15:03,900 How can I stay here? Remember Dr. Felismino? 691 01:15:03,900 --> 01:15:05,500 Who caught his wife in bed with her lover? 692 01:15:05,500 --> 01:15:08,000 He didn't kill them either. 693 01:15:08,000 --> 01:15:11,700 He got the nickname 'Contented Cuckold.' 694 01:15:11,700 --> 01:15:13,500 He had to leave town. 695 01:15:16,800 --> 01:15:21,200 If Gabriela were only your mistress, would you still leave? 696 01:15:21,200 --> 01:15:24,000 It would be different then. 697 01:15:24,000 --> 01:15:26,800 Nobody would laugh. A beating would do. 698 01:15:26,800 --> 01:15:28,700 There's no reason to leave. 699 01:15:28,700 --> 01:15:31,600 By law, she's only your mistress. 700 01:15:31,600 --> 01:15:33,700 What? We were married by a judge. 701 01:15:33,700 --> 01:15:37,100 You and that bastard were witnesses. 702 01:15:37,100 --> 01:15:41,000 You know what this is? The Civil Code. Article 219. 703 01:15:41,000 --> 01:15:44,300 'The annulment of a marriage.' 704 01:15:44,300 --> 01:15:47,900 A marriage is null when there's an error to one of the parties. 705 01:15:47,900 --> 01:15:49,400 What error? 706 01:15:49,400 --> 01:15:52,300 I wanted to marry Gabriela. 707 01:15:52,300 --> 01:15:55,400 Sorry, can you explain it better? 708 01:15:55,400 --> 01:15:59,700 We are here for Nacib's annulment of marriage... 709 01:15:59,700 --> 01:16:04,100 by reason of error owing to falsified documents. 710 01:16:04,100 --> 01:16:08,100 Nacib asked me to do it. Don't involve me in this. 711 01:16:08,100 --> 01:16:11,800 You're already involved... up to your neck. 712 01:16:11,800 --> 01:16:14,300 One of two things: either you go to the Judge... 713 01:16:14,300 --> 01:16:18,500 and we solve this amicably and quickly... 714 01:16:18,500 --> 01:16:22,600 or file suit this very day for annulment... 715 01:16:22,600 --> 01:16:27,100 by reason of error owing to falsification of documents... 716 01:16:27,000 --> 01:16:30,400 falsified by you in this notary public office. 717 01:16:30,400 --> 01:16:32,600 You enter the case from two angles... 718 01:16:32,600 --> 01:16:35,900 falsification and adultery. 719 01:16:35,900 --> 01:16:38,400 And with premeditation in both. 720 01:16:38,400 --> 01:16:40,400 It's a beautiful case. 721 01:16:40,400 --> 01:16:42,200 What will Dona Olga say? 722 01:16:42,200 --> 01:16:46,800 And your father Colonel Ramiro? The scandal will kill him. 723 01:16:46,800 --> 01:16:49,300 And it'll be your fault. 724 01:16:49,300 --> 01:16:52,500 I'm warning you because I don't this to happen. 725 01:16:52,500 --> 01:16:57,800 Why did I get mixed up in this? I only did it to help. 726 01:16:57,800 --> 01:17:00,800 I had nothing to do with Gabriela at that time. 727 01:17:00,800 --> 01:17:06,100 Come with us to see the Judge. We'll reach a friendly agreement. 728 01:17:06,100 --> 01:17:10,500 If not, the story will appear tomorrow in the Ilh�us Daily... 729 01:17:10,500 --> 01:17:15,400 written by me with Tonico Bastos as the deceitful villain. 730 01:17:15,400 --> 01:17:20,300 The petition for the annulment of the civil marriage... 731 01:17:20,300 --> 01:17:24,800 of Nacib Saad and Gabriela Silva is hereby granted. 732 01:17:24,800 --> 01:17:28,800 This Court, based on Article 219 paragraph one... 733 01:17:28,800 --> 01:17:30,800 chapter 6, Book One... 734 01:17:30,800 --> 01:17:34,000 recommends that notary Antonio Bastos... 735 01:17:34,000 --> 01:17:36,200 take more care in his work. 736 01:17:36,200 --> 01:17:39,600 Otherwise, the government may intervene... 737 01:17:39,600 --> 01:17:45,000 as per the Constitution. Case closed! 738 01:19:18,900 --> 01:19:20,900 You're so elegant! 739 01:19:20,900 --> 01:19:23,200 Nothing like having a Gl�ria in one's life. 740 01:19:23,100 --> 01:19:27,100 I like to dress well, though I haven't always been able to. 741 01:20:28,700 --> 01:20:32,100 Where is that eternal love for your Malvina? 742 01:20:35,100 --> 01:20:38,300 Eternity ended quickly. 743 01:20:38,300 --> 01:20:40,500 You knew she ran away, didn't you? 744 01:20:40,500 --> 01:20:43,600 I knew. And I forgave her. 745 01:20:43,600 --> 01:20:46,800 She ran away from this shitty town! 746 01:20:46,800 --> 01:20:50,700 Let's go, Mr. Nacib. Let's go to steep. 747 01:20:50,700 --> 01:20:52,300 You need to sleep. 748 01:20:56,000 --> 01:21:00,000 You don't have to spend all your freedom in one day. 749 01:21:02,300 --> 01:21:04,200 What freedom? 750 01:21:05,200 --> 01:21:08,100 You were a married man a prisoner. 751 01:21:08,100 --> 01:21:11,200 Now you're a free man without ties. 752 01:21:11,200 --> 01:21:13,800 Free to do whatever you damn please. 753 01:22:52,100 --> 01:22:55,700 You've been standing there for over an hour. 754 01:22:55,700 --> 01:23:00,200 I'm waiting for Mr. Nacib to come out to get a look at him. 755 01:23:00,200 --> 01:23:03,600 Serves you right. You're reaping what you sowed. 756 01:25:58,400 --> 01:26:01,300 There's going to be trouble. 757 01:26:01,300 --> 01:26:03,000 There's going to be a fight. 758 01:26:03,000 --> 01:26:07,900 Let's go over. The Professor can't fight nor can Gl�ria. 759 01:26:07,900 --> 01:26:09,900 Nothing is going to happen. 760 01:26:09,900 --> 01:26:12,900 Nothing? I saw the professor go in. 761 01:26:12,900 --> 01:26:14,400 Times are changing. 762 01:26:14,400 --> 01:26:17,200 Strange. Not a scream, not a shot. 763 01:26:17,200 --> 01:26:19,900 Maybe they're talking. 764 01:26:19,900 --> 01:26:22,200 The Colonel lives surrounded by animals... 765 01:26:22,200 --> 01:26:25,000 -so he won't have to talk. -They're coming out. 766 01:26:27,000 --> 01:26:30,600 Christ, this is too modern for my tastes. 767 01:26:31,700 --> 01:26:33,700 Captain, let's finish our game. 768 01:28:02,500 --> 01:28:06,900 Didn't I tell you I'd inaugurate the harbor with a Swedish ship? 769 01:28:06,800 --> 01:28:08,600 Yes, and you did it. 770 01:28:08,600 --> 01:28:10,800 Is the speech ready, Doctor? 771 01:28:12,800 --> 01:28:16,500 We waited many decades for this day. 772 01:28:16,500 --> 01:28:19,000 Today is the beginning of a new era. 773 01:28:19,000 --> 01:28:20,800 The new replacing the old. 774 01:28:20,800 --> 01:28:23,600 Progress reaches this forgotten place. 775 01:28:23,600 --> 01:28:27,600 Contact the ship right away. Close off the harbor. 776 01:28:27,600 --> 01:28:28,800 Why? 777 01:28:28,800 --> 01:28:32,000 This ship can't enter the harbor today. 778 01:29:51,900 --> 01:29:55,300 Mr. Nacib... it's over. 779 01:29:57,200 --> 01:29:58,900 It's over. 780 01:29:58,900 --> 01:30:03,000 The trial. Colonel Jesuino has been sentenced to prison... 781 01:30:03,000 --> 01:30:05,300 for the murder of Dona Sinhazinha. 782 01:30:38,400 --> 01:30:41,200 Please, quiet! 783 01:30:41,200 --> 01:30:45,300 At last, with its new and modern port... 784 01:30:45,300 --> 01:30:49,200 the city of Ilh�us is now connected the world. 785 01:30:49,200 --> 01:30:54,700 You should know I had hired a man to kill you. 786 01:30:54,700 --> 01:30:57,400 I never understood politics very well. 787 01:30:57,400 --> 01:31:02,400 Bastos and I killed and escaped death together many times. 788 01:31:02,500 --> 01:31:04,800 I don't abandon such a friend. 789 01:31:04,800 --> 01:31:09,200 But now he's dead. You can count on my support. 790 01:31:09,200 --> 01:31:11,000 Thank you, Colonel Amancio. 791 01:31:16,500 --> 01:31:20,300 So how about coming for a game of poker at Nacib's? 792 01:31:23,500 --> 01:31:26,100 It seems things won't change much. 793 01:31:26,100 --> 01:31:27,900 Everything will be the same. 794 01:31:27,900 --> 01:31:30,500 The same... but different. 795 01:31:31,500 --> 01:31:41,500 Downloaded From www.AllSubs.org 58095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.