All language subtitles for GTM_S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,207 Previously on Gotham: 2 00:00:03,360 --> 00:00:06,569 I've been sober for a year. That doesn't erase the things that I did. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,210 But I still care about you. 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,131 Dear Jim, I thought I could be strong and brave for you. 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,367 But I can't. 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,966 I'm going away for a while to get myself together. 7 00:00:15,520 --> 00:00:17,284 Trust me and I'll trust you. 8 00:00:17,440 --> 00:00:20,842 In the meantime, each of your tariffs will increase 25 percent. 9 00:00:21,040 --> 00:00:22,769 Reach out to Saviano and Turski. 10 00:00:22,920 --> 00:00:25,161 They're worried about ending up like Bannion. 11 00:00:25,320 --> 00:00:27,402 The old man is herding his sheep toward me. 12 00:00:27,560 --> 00:00:28,721 Arrogant clown! 13 00:00:28,920 --> 00:00:31,844 Try to take me down! You do not know where the edge is. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,606 Arkham Asylum? Security guard for nutjobs? 15 00:00:34,800 --> 00:00:36,131 - It's that or quit. - So quit. 16 00:00:36,280 --> 00:00:39,284 That's what they want me to do. Falcone, the mayor. 17 00:00:39,440 --> 00:00:42,762 I'm not going to stop, Harvey. I'm gonna get them. 18 00:00:47,760 --> 00:00:51,765 If thou neglect'st, or dost unwillingly What I command... 19 00:00:51,920 --> 00:00:55,049 ...I�ll rack thee with old cramps... 20 00:00:55,240 --> 00:00:59,564 ...fill all thy bones with aches... 21 00:00:59,720 --> 00:01:06,330 ...make thee roar, that beasts shall tremble at thy din. 22 00:01:07,320 --> 00:01:09,971 No, pray thee! 23 00:01:11,160 --> 00:01:13,481 I must obey. 24 00:01:13,640 --> 00:01:16,405 His art is of such power. 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,408 Such power. 26 00:01:19,800 --> 00:01:22,201 "It would control my dam's god." 27 00:01:22,560 --> 00:01:27,521 It would control my dam's god Setebos... 28 00:01:27,680 --> 00:01:30,650 ...and make a vassal of him. 29 00:01:32,160 --> 00:01:34,049 So slave, hence! 30 00:01:35,280 --> 00:01:36,645 Hence. 31 00:01:44,480 --> 00:01:48,929 Full fathom five my father lies 32 00:01:49,080 --> 00:01:54,325 Of his bones are coral made 33 00:01:55,200 --> 00:02:01,048 Those are pearls that were his eyes 34 00:02:01,760 --> 00:02:07,881 Nothing of him that doth fade 35 00:02:08,040 --> 00:02:12,409 But doth suffer a sea-change 36 00:02:13,440 --> 00:02:19,209 Into something rich and strange 37 00:02:26,840 --> 00:02:27,887 Get back. 38 00:02:28,120 --> 00:02:29,804 Get back. 39 00:02:39,320 --> 00:02:40,367 Stay down. 40 00:02:45,960 --> 00:02:50,648 This is the fourth inmate outburst in as many weeks as you've been stationed here. 41 00:02:50,800 --> 00:02:53,770 I understand this is punishment duty for you... 42 00:02:53,920 --> 00:02:56,446 ...but I expect professional standards, nonetheless. 43 00:02:57,080 --> 00:02:59,731 This is unacceptable, Gordon. Unacceptable. 44 00:03:00,280 --> 00:03:01,770 It was my fault, Mr. Lang. 45 00:03:01,920 --> 00:03:03,445 The play was too upsetting. 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,762 We'll stick to comedies from now on, I think. 47 00:03:05,920 --> 00:03:08,127 Thank you, Nurse Duncan. It's director... 48 00:03:08,280 --> 00:03:10,169 ...or Dr. Lang as you prefer. 49 00:03:10,880 --> 00:03:13,963 Recreational activities are not pertinent to this conversation. 50 00:03:14,760 --> 00:03:19,163 Officer Gordon is responsible for security on this wing... 51 00:03:19,320 --> 00:03:22,051 ...a task which he seems unable to manage. 52 00:03:23,760 --> 00:03:25,649 What have you to say about this, Gordon? 53 00:03:26,960 --> 00:03:28,928 This man needs medical attention. 54 00:03:29,080 --> 00:03:31,686 I'd see to him myself, but there's rules. 55 00:03:31,840 --> 00:03:34,081 I dispense meds, not treatment. 56 00:03:34,280 --> 00:03:35,691 He needs a doctor. 57 00:03:36,240 --> 00:03:37,844 Very well. 58 00:03:38,000 --> 00:03:39,570 I'll send one in. 59 00:03:42,960 --> 00:03:47,204 Any more incidents and I'll have you placed on the remedial duty roster. 60 00:03:48,560 --> 00:03:50,847 Think you can't fall any further? 61 00:03:51,280 --> 00:03:52,691 Think again. 62 00:03:56,000 --> 00:04:04,000 Ripped By mstoll 63 00:04:07,680 --> 00:04:08,727 How is he? 64 00:04:11,640 --> 00:04:14,564 He's fine. Will be. 65 00:04:15,200 --> 00:04:16,247 And you? 66 00:04:16,440 --> 00:04:19,011 I'm good. Few bruises. 67 00:04:21,520 --> 00:04:22,601 What? 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,805 You're the famous detective Jim Gordon, aren't you? 69 00:04:26,080 --> 00:04:28,481 That's my name, I'm not sure about famous. 70 00:04:28,640 --> 00:04:30,130 Notorious then? 71 00:04:30,280 --> 00:04:31,611 Nearer the mark. 72 00:04:32,240 --> 00:04:33,401 Who are you? 73 00:04:33,680 --> 00:04:35,091 Leslie Thompkins. 74 00:04:35,240 --> 00:04:36,765 Doctor Thompkins. 75 00:04:39,040 --> 00:04:40,087 You work here? 76 00:04:40,240 --> 00:04:41,571 I'm not an inmate. 77 00:04:42,280 --> 00:04:44,282 I haven't seen you on infirmary duty before. 78 00:04:44,440 --> 00:04:48,286 I work in the female ward. I come over here when they're short-handed. 79 00:04:49,320 --> 00:04:51,846 All the girls are talking about you. 80 00:04:52,360 --> 00:04:55,250 Brave detective brought low by fighting City Hall. 81 00:04:56,040 --> 00:04:58,566 Ah. They say that, do they? 82 00:04:58,760 --> 00:05:01,570 I'm sorry, I didn't mean to make light of your situation. 83 00:05:02,200 --> 00:05:03,486 It's okay. 84 00:05:04,520 --> 00:05:07,046 Personally, I think what you're doing is admirable. 85 00:05:08,200 --> 00:05:09,361 I'm guarding lunatics. 86 00:05:09,520 --> 00:05:10,806 No, you're not quitting. 87 00:05:11,840 --> 00:05:13,490 Not yet. 88 00:05:15,400 --> 00:05:16,447 Who are you? 89 00:05:16,600 --> 00:05:20,889 Oh, sorry, I didn't mean to blurt all that out like I did. It's none of my business. 90 00:05:21,040 --> 00:05:24,408 Dr. Thompkins, you sure this inmate is going to be okay? 91 00:05:25,040 --> 00:05:27,281 He's fine. He's just sleeping off his meds. 92 00:05:27,440 --> 00:05:28,726 I'm trying. 93 00:05:29,480 --> 00:05:31,881 Get a room, you guys. 94 00:05:33,560 --> 00:05:36,006 I should go. It was nice to meet you, Jim. 95 00:05:36,200 --> 00:05:37,645 Likewise. 96 00:06:07,560 --> 00:06:09,449 Ivy? 97 00:06:12,040 --> 00:06:13,769 How are you doing? 98 00:06:14,160 --> 00:06:16,447 I'm good. I'm good. 99 00:06:16,640 --> 00:06:19,530 You look sick, like you need a doctor. 100 00:06:19,680 --> 00:06:22,365 No doctor. Never ever again. 101 00:06:23,240 --> 00:06:26,483 I'm fine, I'm just resting. 102 00:06:36,960 --> 00:06:39,167 I got a place we can go, Ivy. 103 00:06:40,200 --> 00:06:42,407 I'm shivery, is all. 104 00:06:45,840 --> 00:06:46,887 Okay. 105 00:07:28,440 --> 00:07:29,805 They're gone. 106 00:07:30,560 --> 00:07:31,607 It's safe. 107 00:07:32,800 --> 00:07:33,881 Sure? 108 00:07:34,040 --> 00:07:35,769 Sure. Sure. 109 00:07:36,240 --> 00:07:39,005 We'll only stay until you feel better. 110 00:07:39,160 --> 00:07:41,322 Come and lay down on the couch there. 111 00:07:43,200 --> 00:07:45,202 What if the real people come home? 112 00:07:45,440 --> 00:07:48,842 There's dust on everything and, heh, something smells rotten. 113 00:07:49,600 --> 00:07:51,170 Nobody's coming. 114 00:07:51,360 --> 00:07:52,566 Whose place is this, anyways? 115 00:07:52,720 --> 00:07:55,690 How come you ask so many questions, Ivy? I'm trying to help you. 116 00:07:55,840 --> 00:07:58,844 Now, lie down and I'll get you a blanket. 117 00:08:12,600 --> 00:08:13,965 Morning, gentlemen. 118 00:08:14,960 --> 00:08:16,724 Have you considered my proposition? 119 00:08:16,880 --> 00:08:20,248 - Uh, yeah, no. - No? 120 00:08:20,400 --> 00:08:22,767 We already pay enough. Don Maroni set the rates last year. 121 00:08:22,920 --> 00:08:24,922 And now I'm raising the prices. 122 00:08:25,280 --> 00:08:26,691 Inflation is a bitch. 123 00:08:26,840 --> 00:08:29,605 - Maroni said-- - Maroni, Maroni. 124 00:08:30,160 --> 00:08:32,162 You're beginning to irk me. 125 00:08:32,400 --> 00:08:34,209 You're talking to me, The Penguin. 126 00:08:34,440 --> 00:08:38,161 You're a penguin, so what? I called the cops on you. 127 00:08:38,800 --> 00:08:41,371 It's The Penguin... 128 00:08:41,520 --> 00:08:44,205 ...and that was a very naive call to make. 129 00:08:44,360 --> 00:08:46,488 Hello, we own the cops on the waterfront. 130 00:08:46,640 --> 00:08:48,688 Tell that to the cops, buddy. 131 00:08:51,840 --> 00:08:53,330 Boys... 132 00:08:53,480 --> 00:08:55,448 ...why the frowns? 133 00:09:12,960 --> 00:09:14,371 Jones? 134 00:09:17,120 --> 00:09:19,122 Jones? 135 00:09:30,680 --> 00:09:32,489 Hey, Frogman. 136 00:09:37,600 --> 00:09:38,931 Hey. 137 00:09:41,960 --> 00:09:43,610 Hey. 138 00:09:57,280 --> 00:09:58,850 These are electrode wounds. 139 00:09:59,280 --> 00:10:02,443 This man was given a crude, invasive kind of electroshock therapy. 140 00:10:02,600 --> 00:10:06,889 Metal needles were inserted into the brain, electricity was applied to his frontal lobes. 141 00:10:07,080 --> 00:10:08,127 What for? 142 00:10:08,280 --> 00:10:12,001 It's used to modify aberrant behavior, but in this case too much voltage was used... 143 00:10:12,160 --> 00:10:13,924 ...and his brain is completely fried. 144 00:10:14,080 --> 00:10:16,321 Another under your watch, Gordon? 145 00:10:16,680 --> 00:10:18,125 How did this happen? 146 00:10:18,280 --> 00:10:22,524 You rushed into opening and now you're running this place with skeleton staff... 147 00:10:22,720 --> 00:10:26,566 ...and zero surveillance in an unsafe and unsecure 200-year-old maze. 148 00:10:26,720 --> 00:10:28,529 Excellent excuses. 149 00:10:28,680 --> 00:10:31,206 That's the nature of municipal operations. 150 00:10:31,440 --> 00:10:35,081 You inherit problems and you use the resources at hand to do what you can. 151 00:10:35,320 --> 00:10:39,882 Well, our resources don't stretch far enough to cover a criminal assault investigation. 152 00:10:40,040 --> 00:10:41,280 We should call the GCPD. 153 00:10:41,440 --> 00:10:44,171 Look, this is an in-house medical issue. 154 00:10:46,040 --> 00:10:47,644 Is he still breathing? 155 00:10:48,240 --> 00:10:50,402 Well, yes, but he is effectively brain dead. 156 00:10:50,560 --> 00:10:51,641 But... 157 00:10:51,800 --> 00:10:53,131 ...he's still breathing... 158 00:10:53,280 --> 00:10:56,602 ...unaided- For all official purposes, well... 159 00:10:56,960 --> 00:10:58,485 ...he's still alive. 160 00:10:58,760 --> 00:11:00,683 Keep him comfortable, doctor. 161 00:11:02,040 --> 00:11:03,769 Officer Gordon... 162 00:11:03,960 --> 00:11:07,282 ...I want you to find out which one of our charming inmates did this. 163 00:11:07,960 --> 00:11:11,089 I want a report on my desk, Friday. 164 00:11:20,840 --> 00:11:22,205 Another day, another dollar. 165 00:11:22,360 --> 00:11:23,407 Really? 166 00:11:23,560 --> 00:11:25,642 This is rather unusual and sinister, isn't it? 167 00:11:26,160 --> 00:11:27,525 Yes. 168 00:11:28,840 --> 00:11:30,842 So who are we looking for? 169 00:11:31,240 --> 00:11:33,163 What does it take to pull this off? 170 00:11:33,640 --> 00:11:36,211 Uh, some basic knowledge of human anatomy. 171 00:11:36,360 --> 00:11:38,806 Um, basic electrical skills. 172 00:11:39,080 --> 00:11:40,570 Circuit boards and wiring. 173 00:11:40,760 --> 00:11:41,841 Is that all? 174 00:11:42,120 --> 00:11:43,610 And the door keys, of course. 175 00:11:44,800 --> 00:11:47,451 The door keys. Right. 176 00:11:47,680 --> 00:11:49,921 No, man, I got my keys right here. 177 00:11:50,080 --> 00:11:52,048 Look at me, Steven. 178 00:11:52,280 --> 00:11:54,044 Look at me. 179 00:11:55,200 --> 00:11:56,565 Tell me the truth. 180 00:11:56,720 --> 00:12:00,122 Why you picking on me? There's five other guards with keys to this wing. 181 00:12:00,320 --> 00:12:04,245 True, and you're the only one who looks and smells like a hunted animal. 182 00:12:05,000 --> 00:12:07,924 Look, Steven, whoever fried Frogman had keys. 183 00:12:08,160 --> 00:12:10,925 Now, we've searched all of the inmates' cells. No keys. 184 00:12:11,240 --> 00:12:14,323 But I know they're out there and I need to know where. 185 00:12:14,520 --> 00:12:17,763 I'm backed up against a wall. And I'm starting to lose my patience. 186 00:12:17,960 --> 00:12:19,291 Do you understand? 187 00:12:20,640 --> 00:12:21,926 That fight... 188 00:12:22,200 --> 00:12:23,486 ...during the play... 189 00:12:23,640 --> 00:12:25,847 ...right after I noticed my keys were gone. 190 00:12:26,000 --> 00:12:29,083 You lose equipment, that's a big deal. They'd dock me a week's pay. 191 00:12:29,240 --> 00:12:31,720 - So I tracked down a spare set. - Who took the keys? 192 00:12:31,880 --> 00:12:34,167 I don't know. Anyone could have taken them. 193 00:12:37,400 --> 00:12:38,845 Walk away. 194 00:12:39,000 --> 00:12:40,365 - Sorry-- - Walk away! 195 00:12:47,080 --> 00:12:50,482 And then he raises our taxes, after his money blows up. 196 00:12:50,640 --> 00:12:53,371 Killed Bannion like he was nobody. I'll say it. 197 00:12:53,840 --> 00:12:57,925 ...I wish something would happen to old man Falcone before he comes after one of us. 198 00:12:58,080 --> 00:13:00,367 - That's where this is going. - Slow down. 199 00:13:00,520 --> 00:13:05,082 Now, let's imagine-- God forbid anything happened to Falcone. --just for kicks. 200 00:13:05,400 --> 00:13:06,686 Who would take over then? 201 00:13:06,840 --> 00:13:08,888 Who'd take over? I do. 202 00:13:09,040 --> 00:13:10,371 You? 203 00:13:11,240 --> 00:13:13,527 Now, that never occurred to me. 204 00:13:14,120 --> 00:13:15,406 What never occurred? 205 00:13:15,600 --> 00:13:17,568 I'm next in line, seniority. 206 00:13:17,760 --> 00:13:19,410 That's the way the system works. 207 00:13:19,560 --> 00:13:22,006 That's how the system used to work, back in the day. 208 00:13:22,160 --> 00:13:23,810 It's a new dawn, new city. 209 00:13:23,960 --> 00:13:27,487 I would believe we would need some fresh thinking at the top. 210 00:13:27,640 --> 00:13:29,881 And who is the fresh thinker you got in mind? 211 00:13:30,040 --> 00:13:31,565 Let me guess. 212 00:13:31,960 --> 00:13:33,041 Who? 213 00:13:33,200 --> 00:13:35,328 Her. She's talking about her. 214 00:13:35,720 --> 00:13:38,451 Oh. Really? 215 00:13:38,960 --> 00:13:40,962 You don't think I could run the family? 216 00:13:41,120 --> 00:13:44,044 I don't know, why not? Women's lib and all that. 217 00:13:44,200 --> 00:13:46,806 But fair play, Jimmy is next in line. 218 00:13:48,040 --> 00:13:49,929 Well, there's no need to argue. 219 00:13:50,080 --> 00:13:52,162 This is all hypotheticals anyhow. 220 00:13:52,680 --> 00:13:54,603 We're just talking, right? 221 00:13:59,400 --> 00:14:03,644 Inmate 5075, Jack Gruber. 222 00:14:04,520 --> 00:14:08,445 Inmate Gruber, did you take Officer Wenger's keys? 223 00:14:08,960 --> 00:14:11,645 You're looking into the sad demise of the Frogman. 224 00:14:12,960 --> 00:14:15,281 Frogman disrupted your play last night. 225 00:14:16,040 --> 00:14:17,883 You didn't like him very much, did you? 226 00:14:18,080 --> 00:14:19,241 I had no opinion of him. 227 00:14:19,560 --> 00:14:22,848 He was called the Frogman because he believed a giant bullfrog... 228 00:14:23,000 --> 00:14:26,083 ...lived inside his abdomen, controlling his thoughts. 229 00:14:27,320 --> 00:14:30,324 He was already dead. I don't waste psychic energy on the dead. 230 00:14:33,400 --> 00:14:37,689 Rape, murder. You're no stranger to violence, Gruber. 231 00:14:38,880 --> 00:14:41,804 Your psych evals say you're a grade A sociopath. 232 00:14:41,960 --> 00:14:43,962 Why should I take your word for anything? 233 00:14:44,160 --> 00:14:47,004 You shouldn't believe everything you read, Jim. 234 00:14:47,400 --> 00:14:48,526 May I call you Jim? 235 00:14:48,680 --> 00:14:49,886 Did you take the keys? 236 00:14:50,040 --> 00:14:53,283 Please. Search my cell if you do not find me trustworthy. 237 00:14:53,440 --> 00:14:57,525 But no, Jim, I did not take anyone's keys. 238 00:15:01,280 --> 00:15:02,361 Thank you. 239 00:15:02,760 --> 00:15:03,807 Guard. 240 00:15:04,120 --> 00:15:07,044 Did you take officer Wenger's keys? 241 00:15:08,800 --> 00:15:09,926 No. 242 00:15:13,960 --> 00:15:15,405 Hey, hey! 243 00:15:18,400 --> 00:15:20,004 Settle down. 244 00:15:20,600 --> 00:15:22,170 Settle down! 245 00:15:22,760 --> 00:15:24,000 Did you take officer-- 246 00:15:29,120 --> 00:15:30,326 Do you have the keys? 247 00:15:40,760 --> 00:15:43,001 - Keys? - Yes, keys. 248 00:15:43,160 --> 00:15:44,650 Did you take the guard's keys? 249 00:15:44,800 --> 00:15:45,961 No. 250 00:15:46,120 --> 00:15:47,565 Am I in trouble? 251 00:15:48,000 --> 00:15:51,083 No, Aaron, not unless you're lying to me. 252 00:15:51,280 --> 00:15:52,611 Lying? 253 00:15:52,800 --> 00:15:55,087 Aaron never lies, Mr. Gordon. 254 00:15:55,240 --> 00:15:56,810 He doesn't have the concept. 255 00:15:56,960 --> 00:15:58,803 Poor, peaceful soul that he is. 256 00:16:00,640 --> 00:16:02,768 He killed his family with an ax. 257 00:16:03,640 --> 00:16:05,210 Isn't that what you did, Aaron? 258 00:16:05,520 --> 00:16:09,127 Never harmed a fly before or since. 259 00:16:10,680 --> 00:16:12,125 I said "Sorry." 260 00:16:13,840 --> 00:16:17,606 Okay, Aaron, you're free to go. Thank you. 261 00:16:17,760 --> 00:16:18,841 Guard. 262 00:16:34,840 --> 00:16:36,330 You saw how that went. 263 00:16:36,520 --> 00:16:38,249 Saviano is the problem. 264 00:16:38,400 --> 00:16:41,085 Now, on his own, Janacek I can turn him around. 265 00:16:41,320 --> 00:16:44,483 And the junior capos will follow him, but that Saviano... 266 00:16:44,880 --> 00:16:47,963 We gotta deal with him before we make our move on Maroni. 267 00:16:48,400 --> 00:16:50,368 Let me talk to Saviano on my own. 268 00:16:50,640 --> 00:16:52,130 Me and Jimmy go way back. 269 00:16:52,640 --> 00:16:54,802 That's true, you do go way back. 270 00:16:56,680 --> 00:16:57,841 What would you tell him? 271 00:16:58,000 --> 00:16:59,729 I'd say you're the best candidate. 272 00:16:59,880 --> 00:17:00,927 He knows that. 273 00:17:01,120 --> 00:17:04,283 He just can't admit it to your face. Too proud. 274 00:17:05,560 --> 00:17:06,800 Okay, then. 275 00:17:07,320 --> 00:17:08,560 Talk to him. 276 00:17:08,720 --> 00:17:10,245 Will do. 277 00:17:10,400 --> 00:17:11,447 Butch. 278 00:17:12,280 --> 00:17:13,964 You're not turning on me, are you? 279 00:17:14,120 --> 00:17:15,451 No! 280 00:17:16,200 --> 00:17:17,804 What kind of question is that? 281 00:17:18,200 --> 00:17:20,089 Why would you joke about something like that? 282 00:17:20,240 --> 00:17:22,004 I'm just asking. 283 00:17:22,680 --> 00:17:25,524 A girl gets insecure once in a while. 284 00:18:18,080 --> 00:18:20,287 Royston, what are you doing out of your cell? 285 00:18:20,440 --> 00:18:22,249 Hey, cut it out! 286 00:18:22,760 --> 00:18:27,527 Full fathom five thy father lies, of his bones are coral made. 287 00:18:28,440 --> 00:18:30,124 Ah, hell! 288 00:18:41,080 --> 00:18:43,003 Royston. Is that your name? 289 00:18:43,160 --> 00:18:45,845 Sea-nymphs hourly ring his knell. 290 00:18:46,000 --> 00:18:47,331 Fascinating. 291 00:18:47,520 --> 00:18:51,002 Poor man can walk and talk but all he remembers are lines from the play. 292 00:18:51,160 --> 00:18:54,926 Same electroshock technique as Frogman but with less drastic results. 293 00:18:55,080 --> 00:18:57,845 Looks like whoever is doing this is improving their methods. 294 00:18:58,000 --> 00:19:02,164 Or maybe their process is so haphazard they don't know what kind of outcome they'll get. 295 00:19:02,760 --> 00:19:04,330 One man ends up a vegetable... 296 00:19:04,480 --> 00:19:07,802 ...while the other recites Shakespeare on a loop. 297 00:19:08,600 --> 00:19:12,366 I don't understand what an inmate gains from scrambling up another inmate. 298 00:19:15,840 --> 00:19:19,526 You should stay on the female wing a while. There's no reason to put yourself in danger. 299 00:19:19,720 --> 00:19:23,361 I'm perfectly capable of protecting myself. Besides, my patients need me. 300 00:19:23,520 --> 00:19:25,602 There's going to be some drama around here. 301 00:19:25,760 --> 00:19:29,207 Missing keys made me focus on inmates, but I think it's a misdirection. 302 00:19:29,840 --> 00:19:31,922 I think I should be focusing on the staff. 303 00:19:32,080 --> 00:19:34,686 Oh, I see. 304 00:19:36,560 --> 00:19:38,528 There will be some drama. 305 00:19:38,680 --> 00:19:39,966 But wait, I'm staff. 306 00:19:40,120 --> 00:19:41,201 What if it's me? 307 00:19:41,360 --> 00:19:42,885 - No, it's not you. - How can you tell? 308 00:19:43,040 --> 00:19:44,849 - You're not the type. - Cop skills? 309 00:19:45,000 --> 00:19:46,843 You can read people. 310 00:19:48,360 --> 00:19:49,725 Some people. 311 00:19:53,360 --> 00:19:55,681 A staff member? That's absurd. 312 00:19:56,040 --> 00:19:57,769 - It was an inmate. - I don't think so. 313 00:19:57,960 --> 00:19:59,962 Your job is to oversee inmate security. 314 00:20:00,120 --> 00:20:03,169 You're not authorized to conduct an investigation of the staff. 315 00:20:03,320 --> 00:20:04,810 Whoa! 316 00:20:04,960 --> 00:20:06,769 You're trying to force my hand. 317 00:20:07,080 --> 00:20:09,924 - You want me to call the police. - No. 318 00:20:11,360 --> 00:20:13,601 I already called them. 319 00:20:29,480 --> 00:20:31,482 Barbara, you need to wake up. 320 00:20:34,720 --> 00:20:36,290 Good morning. 321 00:20:36,440 --> 00:20:38,010 I got you coffee. 322 00:20:40,400 --> 00:20:41,890 Extra sweet. 323 00:20:42,120 --> 00:20:43,531 You always remember. 324 00:20:44,120 --> 00:20:45,326 Yeah. 325 00:20:45,920 --> 00:20:47,445 Have you spoken to Jim recently? 326 00:20:47,640 --> 00:20:48,926 Why would I? 327 00:20:50,160 --> 00:20:52,731 Renee, you don't have to be jealous of Jim. 328 00:20:53,320 --> 00:20:54,845 I'm over him. 329 00:20:57,040 --> 00:20:58,485 This was a mistake. 330 00:20:58,680 --> 00:20:59,841 What was? 331 00:21:00,640 --> 00:21:02,404 This. Us. 332 00:21:02,560 --> 00:21:05,006 I should have never let it go on for this long. 333 00:21:05,200 --> 00:21:06,611 I'm sorry. 334 00:21:10,280 --> 00:21:12,044 Oh, I see. 335 00:21:12,240 --> 00:21:13,321 Barbara. 336 00:21:13,640 --> 00:21:17,201 No, I mean-- No, you are absolutely right. 337 00:21:17,360 --> 00:21:18,521 This was a mistake. 338 00:21:18,680 --> 00:21:21,001 This has been a really long process for me... 339 00:21:21,160 --> 00:21:23,322 ...and I've worked too hard to get right with myself. 340 00:21:23,480 --> 00:21:27,371 I wanted this to be good but I can't fall back now. 341 00:21:27,520 --> 00:21:29,443 The drinking, the drugs. 342 00:21:29,640 --> 00:21:31,324 We are toxic together, you and me. 343 00:21:31,480 --> 00:21:34,211 Please, Renee, stop. There's no need to say another word. 344 00:21:34,360 --> 00:21:36,840 I'm sorry that I interfered with your process. 345 00:21:37,000 --> 00:21:40,561 You need help I can't give you right now. Let me call Jim for you, please. 346 00:21:40,720 --> 00:21:42,370 No. Where's my purse? 347 00:21:42,520 --> 00:21:46,525 You don't need to go. Stay here, take time to get yourself together. I'll go. 348 00:21:46,680 --> 00:21:48,762 I am perfectly together, thank you. 349 00:21:48,920 --> 00:21:50,570 I am just toxic, that's all. 350 00:21:50,720 --> 00:21:53,166 - Now where is my damn purse? - Barbara, stop! 351 00:21:53,320 --> 00:21:54,731 Calm down, please, all right? 352 00:21:56,640 --> 00:21:58,688 I'll go. Please. 353 00:21:59,440 --> 00:22:01,169 Fine. 354 00:22:01,880 --> 00:22:03,370 Do what you want, go. 355 00:22:05,280 --> 00:22:07,328 - I'm sorry. - Just go. 356 00:22:29,560 --> 00:22:31,005 Hey, pal. 357 00:22:31,600 --> 00:22:33,921 In a cowslip's bell I lie. 358 00:22:34,120 --> 00:22:37,249 There I crouch when owls do cry. 359 00:22:37,400 --> 00:22:39,687 All right. I can dig that. 360 00:22:43,040 --> 00:22:45,520 - Detective. - Jim! Ha, ha! Partner! 361 00:22:46,800 --> 00:22:49,883 Let me take a good look at you. Lord have mercy, you're screwed. 362 00:22:50,040 --> 00:22:51,451 - Excuse me! - Yeah, yeah, yeah. 363 00:22:51,640 --> 00:22:54,610 Hey, you weren't exaggerating. Freaky as advertised. 364 00:22:54,760 --> 00:22:57,366 Nobody of authority called on you, sir. 365 00:22:57,560 --> 00:22:58,971 This is not a police matter. 366 00:22:59,120 --> 00:23:02,249 You must be Director Dr. Lang. See, I beg to differ. 367 00:23:02,440 --> 00:23:07,002 This is third degree assault, at the very least. 368 00:23:08,000 --> 00:23:09,843 A friend of yours, is it? 369 00:23:10,280 --> 00:23:12,521 Egregious insubordination. 370 00:23:12,760 --> 00:23:14,922 Your job here was already hanging on a thread. 371 00:23:15,120 --> 00:23:17,441 This is the end of your career in law enforcement, count on it. 372 00:23:17,600 --> 00:23:20,570 Whoa, take it easy, hot shot. Officer Gordon did the right thing. 373 00:23:20,720 --> 00:23:21,767 Why wouldn't he call the police? 374 00:23:21,960 --> 00:23:25,089 Anyone would think you want to keep this business quiet. 375 00:23:25,440 --> 00:23:27,010 Gerry-- It is Gerry, isn't it? 376 00:23:27,160 --> 00:23:29,640 Now, did you do this terrible thing, Gerry? 377 00:23:30,600 --> 00:23:32,807 That doesn't even merit a reply. 378 00:23:33,440 --> 00:23:36,444 No, I did not do this terrible thing. 379 00:23:36,640 --> 00:23:39,530 But you have the skill though, as a doctor. You could do it lickity split. 380 00:23:39,680 --> 00:23:41,887 - Now, why would I do this? - Why would anyone? 381 00:23:42,040 --> 00:23:43,610 Exactly, Officer Gordon. 382 00:23:43,760 --> 00:23:45,888 Gerry, I think we'll have to take you down to the precinct. 383 00:23:46,040 --> 00:23:49,726 You're raising a lot of questions that need clearing up in a more formal setting. 384 00:23:49,880 --> 00:23:51,530 - But you can't do this. - Shh, shh, shh. 385 00:23:51,680 --> 00:23:55,048 As of this moment this is an official GCPD investigation. 386 00:23:55,240 --> 00:23:57,766 You, sir, will cooperate or face arrest. 387 00:23:57,920 --> 00:24:01,208 Officer Gordon, would you mind going through the, uh, staff records... 388 00:24:01,360 --> 00:24:03,601 ...while I take Gerry here downtown for a chat? 389 00:24:03,760 --> 00:24:04,807 Will do, detective. 390 00:24:06,360 --> 00:24:07,407 Sir. 391 00:24:10,560 --> 00:24:11,641 Jimmy. 392 00:24:11,880 --> 00:24:13,450 Butch. 393 00:24:15,120 --> 00:24:16,167 Good to see you. 394 00:24:16,320 --> 00:24:17,606 Come on. 395 00:24:21,640 --> 00:24:23,324 Like Old times, huh? 396 00:24:23,960 --> 00:24:26,531 All we need is a bottle of applejack. Ha, ha. 397 00:24:27,760 --> 00:24:29,250 What happened, man? 398 00:24:29,840 --> 00:24:33,686 In my head, we're still kids chasing girls in Harlow Park. 399 00:24:34,760 --> 00:24:36,410 Caught a couple of hot ones, huh? 400 00:24:36,560 --> 00:24:38,005 Especially me. Ha, ha. 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,328 Thanks for meeting with me. 402 00:24:44,600 --> 00:24:46,329 What did you tell your boss lady? 403 00:24:46,880 --> 00:24:49,486 I suggested I reach out to you, she agreed. 404 00:24:49,640 --> 00:24:51,688 Talk some sense into me? 405 00:24:52,800 --> 00:24:55,087 It's a "new dawn." What the--? 406 00:24:55,440 --> 00:24:57,044 Yeah, like that. 407 00:24:57,480 --> 00:24:58,891 She's not wrong, you know. 408 00:24:59,680 --> 00:25:01,205 City's changing. 409 00:25:02,400 --> 00:25:03,925 You really want Falcone's job? 410 00:25:05,880 --> 00:25:08,360 Since we were kids I love you like a brother. 411 00:25:08,520 --> 00:25:10,921 I love you too, always, you know that. 412 00:25:11,080 --> 00:25:12,923 I do. I do. 413 00:25:13,080 --> 00:25:14,605 That's why I trust you... 414 00:25:14,760 --> 00:25:16,762 ...and that's why I say to you with love. 415 00:25:16,920 --> 00:25:18,206 Fish is doomed. 416 00:25:18,360 --> 00:25:21,250 There's no way she gets the chair. It ain't gonna happen. 417 00:25:21,400 --> 00:25:23,562 She's a smart cookie, but she's overreaching. 418 00:25:23,720 --> 00:25:27,281 I mean, Butch, without you and your crew, what's she got? 419 00:25:27,440 --> 00:25:28,771 Very little. 420 00:25:28,960 --> 00:25:31,327 Everybody knows it, you know it. 421 00:25:32,360 --> 00:25:34,249 Maybe. 422 00:25:35,760 --> 00:25:38,081 What's it gonna take to make you make a move? 423 00:25:38,720 --> 00:25:40,688 - What are you offering? - Name it. 424 00:25:41,040 --> 00:25:43,202 Drop Fish, come over to us. 425 00:25:43,360 --> 00:25:45,806 The club, all the businesses attached... 426 00:25:45,960 --> 00:25:47,246 ...they're yours. 427 00:25:47,440 --> 00:25:49,761 That's day one. A welcome bonus. 428 00:25:50,600 --> 00:25:52,170 What else do you want? 429 00:25:54,320 --> 00:25:56,800 That's a good question. 430 00:25:57,720 --> 00:25:58,881 Let me think it over. 431 00:25:59,040 --> 00:26:00,451 Yeah. 432 00:26:03,280 --> 00:26:05,248 Hey, brother. 433 00:26:06,600 --> 00:26:08,568 Don't think too long, huh? 434 00:26:20,200 --> 00:26:21,440 Detective Bullock! 435 00:26:22,160 --> 00:26:23,491 Wait here. 436 00:26:24,400 --> 00:26:26,368 Ha, ha. Penguin... 437 00:26:26,560 --> 00:26:28,050 ...it's good to see you. 438 00:26:28,200 --> 00:26:30,407 - What are you guys doing? - Old friend. 439 00:26:30,880 --> 00:26:32,291 Thank goodness you're here. 440 00:26:32,480 --> 00:26:34,209 There's been some silly mistake. 441 00:26:34,400 --> 00:26:36,971 Looks like it. Unless you irritated someone important. 442 00:26:37,120 --> 00:26:38,485 You didn't do that, did you? 443 00:26:38,640 --> 00:26:39,721 Me? 444 00:26:39,880 --> 00:26:41,041 Of course not. 445 00:26:41,240 --> 00:26:42,844 Are you sure? 446 00:26:43,120 --> 00:26:45,043 Examine your soul, Penguin. 447 00:26:45,200 --> 00:26:46,281 Wait! 448 00:26:46,920 --> 00:26:49,890 Don't go. Please, sir, I beg of you. 449 00:26:51,320 --> 00:26:54,608 My patron, Don Maroni, is obviously unaware of my predicament. 450 00:26:56,360 --> 00:26:59,489 A simple phone call would resolve things, I'm sure. 451 00:27:00,920 --> 00:27:02,888 But see, I like having you here. 452 00:27:03,960 --> 00:27:07,521 I can sit at my desk and look at you. 453 00:27:07,920 --> 00:27:09,285 It's soothing... 454 00:27:09,480 --> 00:27:11,130 ...like a bonsai tree. 455 00:27:17,680 --> 00:27:19,489 What's a bonsai tree? 456 00:27:32,600 --> 00:27:33,761 So... 457 00:27:34,440 --> 00:27:36,283 ...did you see our friend? 458 00:27:36,800 --> 00:27:37,847 I saw him. 459 00:27:38,000 --> 00:27:39,331 And? 460 00:27:39,680 --> 00:27:42,251 Enh. I'm working him. 461 00:27:42,400 --> 00:27:44,050 He's a stubborn cuss, that one. 462 00:27:45,760 --> 00:27:47,683 So give him a little time. 463 00:27:49,120 --> 00:27:50,849 Time, hmm? 464 00:27:51,280 --> 00:27:52,770 Okay. 465 00:27:53,160 --> 00:27:54,924 He can have time. 466 00:27:56,600 --> 00:27:58,329 I'm optimistic. 467 00:27:59,520 --> 00:28:01,329 Good. 468 00:28:07,400 --> 00:28:09,607 All right, doctor, pretend I'm an ignoramus. 469 00:28:09,760 --> 00:28:11,603 It shouldn't be too hard. 470 00:28:11,760 --> 00:28:14,525 Explain to me this whole electric needle business. 471 00:28:14,680 --> 00:28:17,923 When a real doctor like you does it, what's it supposed to do? 472 00:28:18,080 --> 00:28:22,847 Electroshock therapy is a common procedure for mood and behavior alteration. 473 00:28:23,000 --> 00:28:25,048 - Like mind control? - Of a sort. 474 00:28:25,200 --> 00:28:28,761 Blue Sky experimentation on humans is considered unethical. 475 00:28:28,920 --> 00:28:31,730 - So we know very little of the hard science. - Okay. 476 00:28:31,880 --> 00:28:35,680 But skilled surgeons can elicit very specific responses. 477 00:28:36,040 --> 00:28:37,451 - Uh-huh. - But those inmates... 478 00:28:37,600 --> 00:28:39,329 ...weren't treated by a skilled surgeon. 479 00:28:39,480 --> 00:28:40,561 You sure about that? 480 00:28:40,720 --> 00:28:43,166 There are no skilled surgeons amongst the inmates. 481 00:28:43,360 --> 00:28:45,727 - Or the staff. - You're a skilled surgeon. 482 00:28:47,280 --> 00:28:50,648 We've been over this. I haven't opened a body since med school. 483 00:28:51,640 --> 00:28:53,005 I'm just messing with you. 484 00:28:53,160 --> 00:28:55,367 I don't think you're the man behind this. 485 00:28:55,520 --> 00:28:57,488 No, you're not the type to break rules. 486 00:28:57,640 --> 00:28:59,369 Too scared of authority. 487 00:28:59,520 --> 00:29:01,409 But you're hiding something. What is it? 488 00:29:01,560 --> 00:29:04,643 - Well, everybody is hiding something. - Don't play tag. 489 00:29:05,480 --> 00:29:07,209 You're right, detective. 490 00:29:07,360 --> 00:29:08,850 I am afraid of authority. 491 00:29:09,440 --> 00:29:11,966 And the things I'm hiding, I'll never tell you. 492 00:29:12,120 --> 00:29:14,407 - Sounds heavy. - Heavy? Yes. 493 00:29:14,600 --> 00:29:17,410 And if you know what's good for you, you won't dig deeper. 494 00:29:17,560 --> 00:29:20,370 All right. I don't want to hit any power lines. 495 00:29:20,520 --> 00:29:24,764 You don't have to tell me twice no digging, unless, of course, it had something to do... 496 00:29:24,920 --> 00:29:27,002 ...with the case at hand. - Nothing. 497 00:30:00,200 --> 00:30:01,645 Oh. 498 00:30:01,960 --> 00:30:03,769 Great, thank you. 499 00:30:06,240 --> 00:30:07,651 Oh, you poor thing. 500 00:30:07,840 --> 00:30:10,081 You look so pale. Any joy? 501 00:30:10,880 --> 00:30:14,248 Not so far. The files seem to be incomplete. 502 00:30:15,720 --> 00:30:18,041 I wonder if there's more in the basement. 503 00:30:18,760 --> 00:30:21,047 Blueprint says there's a records office there? 504 00:30:21,600 --> 00:30:23,728 Oh, the basement's closed off. 505 00:30:25,080 --> 00:30:27,560 Unsafe chemicals. Nobody's been there for 10 years. 506 00:30:31,520 --> 00:30:32,885 You know the way down there? 507 00:30:37,720 --> 00:30:41,486 All right, suppose you had to pick out one member of your staff... 508 00:30:41,640 --> 00:30:43,290 ...as the culprit. Who would it be? 509 00:30:43,480 --> 00:30:47,326 - It wasn't a staff member. - Whatever, first face that pops to your mind. 510 00:30:47,480 --> 00:30:50,450 Nobody. They're good people, I know them well. 511 00:30:50,600 --> 00:30:53,001 They've all been with me for more than five years. 512 00:30:53,200 --> 00:30:54,929 We all came to Arkham together. 513 00:30:56,440 --> 00:30:59,523 Wait. Hold that. You just saw someone. Who was it? 514 00:31:00,920 --> 00:31:02,649 - No, she couldn't. - She? 515 00:31:03,680 --> 00:31:04,727 Who? 516 00:31:15,360 --> 00:31:16,441 What's that? 517 00:31:16,680 --> 00:31:18,648 Everybody's in their cell. 518 00:31:20,800 --> 00:31:22,290 Dorothy? 519 00:31:23,280 --> 00:31:25,248 Jim, hi. What's up? 520 00:31:26,040 --> 00:31:27,121 Hi, Leslie. 521 00:31:29,240 --> 00:31:33,006 We're going on an adventure to the basement. 522 00:31:33,520 --> 00:31:34,851 Oh, well, that sounds fun. 523 00:31:36,360 --> 00:31:37,566 - Can I come? - No. 524 00:31:39,880 --> 00:31:42,611 - But-- - Dr. Thompkins, what did I tell you earlier? 525 00:31:42,760 --> 00:31:43,886 You should go home. 526 00:31:44,320 --> 00:31:46,641 - Why? What's wrong? - Nothing's wrong. 527 00:31:48,480 --> 00:31:49,606 Go home. 528 00:31:49,800 --> 00:31:50,847 I don't under-- 529 00:31:52,760 --> 00:31:53,807 You Okay? 530 00:31:53,960 --> 00:31:55,041 I'm fine. 531 00:31:55,200 --> 00:31:57,043 Find the main entry guard... 532 00:31:57,200 --> 00:32:01,569 ...tell him to lock down, then get out, quick. - Hit lockdown, get out. Will do. 533 00:32:04,240 --> 00:32:05,401 - Yeah. - Jim, listen! 534 00:32:05,560 --> 00:32:08,484 - Dorothy Duncan is an inmate. - I know. Get over here now. 535 00:32:41,800 --> 00:32:43,211 Leslie! 536 00:33:20,560 --> 00:33:23,040 Guard! Guard, help! 537 00:33:24,040 --> 00:33:25,530 Dr. Thompkins! 538 00:33:25,680 --> 00:33:28,684 - Jim. Behind you! - Unh! 539 00:33:31,040 --> 00:33:33,441 Men! Men! 540 00:33:33,880 --> 00:33:36,326 What the hell do you think you're playing at? 541 00:33:36,800 --> 00:33:39,690 Go back in your cells right now. 542 00:33:39,840 --> 00:33:42,889 You hear me? That's an order! 543 00:34:04,560 --> 00:34:08,042 - Remember, I'm a vegan. No butter. - Yeah, yeah. 544 00:34:14,160 --> 00:34:16,731 Hi. 545 00:34:16,880 --> 00:34:17,961 Is this--? 546 00:34:18,560 --> 00:34:19,800 Is Jim Gordon there? 547 00:34:21,360 --> 00:34:22,441 Yes, he is. 548 00:34:22,600 --> 00:34:25,683 But I'm sorry, Jim's kind of busy right now. 549 00:34:27,600 --> 00:34:29,523 Can I take a message? 550 00:34:30,520 --> 00:34:31,567 No. 551 00:34:32,080 --> 00:34:33,730 No, that's okay. 552 00:34:34,600 --> 00:34:35,647 I-- 553 00:34:36,440 --> 00:34:37,771 Who is this? 554 00:34:37,920 --> 00:34:39,922 I 'm a friend of Jim's. 555 00:34:40,080 --> 00:34:41,286 Who's that? 556 00:34:41,760 --> 00:34:43,410 Go to hell. 557 00:34:48,480 --> 00:34:49,970 M.E.'s got her in the morgue. 558 00:34:50,120 --> 00:34:52,885 When Dorothy Duncan was a 16 year-old nursing student... 559 00:34:53,040 --> 00:34:55,247 ...she killed five kids with poison candy. 560 00:34:55,440 --> 00:34:58,683 For homework, she said. She's spent over half her life at Arkham. 561 00:34:58,840 --> 00:35:00,365 When the asylum closed, it was chaos. 562 00:35:00,520 --> 00:35:02,921 Must have stayed in the basement until it reopened. 563 00:35:03,120 --> 00:35:05,805 Forensics is sweeping the basement, looking for her lair. 564 00:35:05,960 --> 00:35:08,531 Poor soul. What was she trying to do? 565 00:35:08,680 --> 00:35:11,570 Who knows? Maybe she was trying to cure her own madness. 566 00:35:11,720 --> 00:35:13,449 She was crazy. Enough said. 567 00:35:13,840 --> 00:35:15,171 It's good to see you, Jim. 568 00:35:15,600 --> 00:35:17,329 And you got a win, huh? 569 00:35:17,480 --> 00:35:21,883 - Still fighting. Nice work. - Don't think my boss will see it that way. 570 00:35:22,040 --> 00:35:24,122 He's working for the king of cheese-grinders. 571 00:35:24,280 --> 00:35:27,250 It's a crying shame, cap. We need to get him back on the job. 572 00:35:27,760 --> 00:35:30,240 You know I'd bring you back here in a second. 573 00:35:30,400 --> 00:35:31,640 If I could. 574 00:35:31,800 --> 00:35:34,007 I know. It's all good, captain. 575 00:35:35,160 --> 00:35:37,049 You do look spiffy in the uniform. 576 00:35:37,480 --> 00:35:41,041 - Yeah, if spiffy means dorky. - Thank you. Thank you very much. 577 00:35:42,920 --> 00:35:44,763 How about a drink for old time's sake? 578 00:35:45,360 --> 00:35:46,521 Sounds good. 579 00:35:49,560 --> 00:35:50,607 Penguin. 580 00:35:52,400 --> 00:35:53,447 Hi. 581 00:35:53,600 --> 00:35:54,647 Sir. 582 00:35:55,360 --> 00:35:56,646 Don Maroni. 583 00:35:57,640 --> 00:36:00,849 - Thank heavens you're here. - You look kind of frowsty. 584 00:36:02,080 --> 00:36:03,320 Forgive me. 585 00:36:03,880 --> 00:36:07,089 I've had nothing but a moist towelette since yesterday morning. 586 00:36:07,240 --> 00:36:09,083 A very sad picture. 587 00:36:09,880 --> 00:36:11,291 You know why you're in there? 588 00:36:12,480 --> 00:36:14,608 - I have no idea-- - Rhetorical question. 589 00:36:14,960 --> 00:36:17,440 You're in there because I put you in there. 590 00:36:18,360 --> 00:36:21,091 But Don Maroni, why? 591 00:36:21,280 --> 00:36:22,645 What did I do? 592 00:36:22,800 --> 00:36:24,882 Do you know what hubris is? 593 00:36:27,240 --> 00:36:28,571 Do you know? 594 00:36:28,720 --> 00:36:30,131 Sorry. 595 00:36:31,000 --> 00:36:34,686 I thought that was another rhetorical question. 596 00:36:34,840 --> 00:36:36,285 Yes, I do. 597 00:36:36,440 --> 00:36:37,566 Hubris. It's when-- 598 00:36:37,720 --> 00:36:41,805 It's when limping little chicken-butt second bananas think they're hot stuff. 599 00:36:42,160 --> 00:36:44,242 - Sir-- - When dumbass underlings... 600 00:36:44,400 --> 00:36:46,846 ...raise taxes without asking me first. 601 00:36:47,360 --> 00:36:49,203 - Yes, sir. - On fishermen. 602 00:36:49,360 --> 00:36:51,840 You raised taxes on fishermen. 603 00:36:53,040 --> 00:36:56,408 They're out there in the freaking ocean risking their lives for us... 604 00:36:56,560 --> 00:36:59,609 ...and you raise their taxes without asking me? 605 00:37:01,720 --> 00:37:03,927 That's hubris, my friend. 606 00:37:04,440 --> 00:37:06,283 I'm sorry, Don Maroni. 607 00:37:06,440 --> 00:37:08,807 Deeply sorry. 608 00:37:09,680 --> 00:37:11,409 I will never do it again. 609 00:37:15,680 --> 00:37:16,920 All right, then. 610 00:37:20,400 --> 00:37:23,404 Hey, you. Let my friends out. 611 00:37:23,920 --> 00:37:25,922 - Excuse me? - What, am I talking Hungarian? 612 00:37:26,080 --> 00:37:27,286 Open the cage, mook. 613 00:37:41,400 --> 00:37:43,448 Holy mother, you stink. 614 00:37:45,560 --> 00:37:47,528 Let this be a lesson to you, yes? 615 00:37:47,680 --> 00:37:48,966 Yes, sir. 616 00:37:49,640 --> 00:37:51,608 You're a smart monkey. 617 00:37:51,760 --> 00:37:53,683 But you're a monkey. 618 00:37:54,560 --> 00:37:55,891 And I'm the Zookeeper. 619 00:37:59,800 --> 00:38:01,245 Oh, you're all right. 620 00:38:08,320 --> 00:38:10,766 Captain, you should see this. 621 00:38:10,920 --> 00:38:11,967 Look here. 622 00:38:12,880 --> 00:38:14,120 Dorothy Duncan. 623 00:38:14,280 --> 00:38:16,203 Electrode wounds. Both sides. 624 00:38:16,360 --> 00:38:18,727 Same gauge as the others. About a month old. 625 00:38:18,880 --> 00:38:20,484 They were hidden by her hair. 626 00:38:20,880 --> 00:38:23,042 This is crazy. How could she do this to herself? 627 00:38:23,200 --> 00:38:25,282 She couldn't. Not humanly possible. 628 00:38:25,440 --> 00:38:27,488 Which means she was just another victim. 629 00:38:27,640 --> 00:38:29,563 - She couldn't... - Oh, crap. 630 00:38:34,040 --> 00:38:35,121 Hey, Aaron. 631 00:38:36,000 --> 00:38:37,525 What's up? 632 00:38:40,320 --> 00:38:42,004 Hey, where'd you get those-- 633 00:38:42,160 --> 00:38:43,207 Hey! 634 00:38:52,600 --> 00:38:55,046 Well done, Aaron. 635 00:38:57,000 --> 00:38:58,889 Exactly like I told you. 636 00:39:00,120 --> 00:39:03,681 Now, you are my best work so far. 637 00:39:14,800 --> 00:39:16,609 Hello, Dr. Lang. 638 00:39:22,360 --> 00:39:23,805 Lang? 639 00:39:24,880 --> 00:39:27,042 - Lang! - They're gone. 640 00:39:27,200 --> 00:39:28,804 Get an ambulance. Go! 641 00:39:28,960 --> 00:39:31,327 Not staff-- 642 00:39:31,480 --> 00:39:33,482 Don't speak. Just breathe. 643 00:39:33,680 --> 00:39:35,762 - Breathe! - Gruber. 644 00:39:57,400 --> 00:39:59,164 Sorry I had to run. 645 00:39:59,320 --> 00:40:03,325 I very much wanted to enjoy a proper chat with you before I left... 646 00:40:03,480 --> 00:40:05,244 ...but that's show business. 647 00:40:05,400 --> 00:40:09,883 I've been practicing my skills on these sad creatures for a while now. 648 00:40:10,040 --> 00:40:13,203 Electricity is an amazing thing. 649 00:40:13,360 --> 00:40:15,044 It can work wonders. 650 00:40:15,200 --> 00:40:18,409 Nurse Dorothy was an early success. 651 00:40:18,600 --> 00:40:22,605 This last time, I think I finally got one just right. 652 00:40:22,760 --> 00:40:24,489 Bravo to me. 653 00:40:24,640 --> 00:40:26,563 But time to go. 654 00:40:26,720 --> 00:40:29,883 It was nice to meet you, Jim. 655 00:40:30,040 --> 00:40:32,441 I hope to see you around. 656 00:40:32,600 --> 00:40:34,602 All the best, Jack Gruber. 657 00:40:44,760 --> 00:40:46,250 Barbara? 658 00:40:56,520 --> 00:40:58,045 Barbara? 659 00:41:16,360 --> 00:41:22,049 In the still of the night 660 00:41:22,200 --> 00:41:25,363 I held you 661 00:41:25,520 --> 00:41:28,000 Held you tight 662 00:41:29,880 --> 00:41:31,564 - How you doing? - Well. 663 00:41:31,720 --> 00:41:34,803 - You? - Tip-top. Always. 664 00:41:34,960 --> 00:41:37,327 So what's the deal, brother? Are you in? 665 00:41:38,320 --> 00:41:39,526 Yeah. 666 00:41:40,160 --> 00:41:42,447 - I'm in. - That's my boy! 667 00:41:43,000 --> 00:41:44,525 Name your terms. 668 00:41:44,680 --> 00:41:48,685 Remember when we were 14? We stole all that meat from Satriani's? 669 00:41:48,840 --> 00:41:51,844 Yeah, I do. It was like 50 pounds of pork and whatnot. 670 00:41:52,000 --> 00:41:53,365 Never seen my mom so happy. 671 00:41:53,520 --> 00:41:54,965 Ha, ha. Yeah. 672 00:41:55,680 --> 00:41:58,331 Thing is, when I was sharing it out... 673 00:41:58,680 --> 00:42:01,331 ...it was 15 pounds of prime angus beefsteaks in there. 674 00:42:02,440 --> 00:42:03,965 I kept it all for myself. 675 00:42:04,880 --> 00:42:06,405 Didn't give you any. 676 00:42:06,760 --> 00:42:08,444 Gave you all the cheap cuts. 677 00:42:09,880 --> 00:42:11,405 I never knew that. 678 00:42:12,040 --> 00:42:13,883 Yeah, it's been bugging me ever since. 679 00:42:14,480 --> 00:42:16,721 Hey, we're talking a long time ago. 680 00:42:18,600 --> 00:42:20,409 I wanna say I'm sorry. 681 00:42:20,640 --> 00:42:23,450 I apologize for cheating you out of your beefsteak. 682 00:42:23,680 --> 00:42:25,603 - Forget about it. - No. 683 00:42:25,800 --> 00:42:28,371 No. Brothers don't do that. 684 00:42:28,600 --> 00:42:29,726 Why did I do that? 685 00:42:29,920 --> 00:42:33,083 Hey, forget about it. It's okay. 686 00:42:33,320 --> 00:42:34,924 Apology accepted. 687 00:42:35,920 --> 00:42:37,160 Thank you. 688 00:42:44,500 --> 00:42:52,500 Ripped By mstoll 49578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.