All language subtitles for Frontier - 02x01 - Dead Reckoning.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,706 --> 00:00:03,472 Previously on Frontier... 2 00:00:04,075 --> 00:00:06,208 I need you to find someone. 3 00:00:06,398 --> 00:00:07,830 A trapper. 4 00:00:07,899 --> 00:00:09,631 Declan Harp. 5 00:00:09,700 --> 00:00:13,202 (MAN): He's half-Irish, half-Native. 6 00:00:15,172 --> 00:00:16,172 If you don't find Harp, 7 00:00:16,220 --> 00:00:18,087 I have a feeling something bad will happen 8 00:00:18,156 --> 00:00:20,656 - to that sweet little girl of yours. - (CRYING) 9 00:00:20,724 --> 00:00:24,660 We find ourselves challenged. 10 00:00:24,728 --> 00:00:27,729 Losing territory, profits down. 11 00:00:27,798 --> 00:00:29,898 (CHOKING) It occurs to me that, 12 00:00:29,966 --> 00:00:32,701 with my help, 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,736 you could make an excellent governor. 14 00:00:34,805 --> 00:00:36,471 And you stand to gain what? 15 00:00:36,540 --> 00:00:38,540 Sir, we've spotted a sail on the horizon. 16 00:00:38,609 --> 00:00:40,241 Company ship approaching. 17 00:00:40,311 --> 00:00:42,643 Why would a company send a ship this late in the season? 18 00:00:42,712 --> 00:00:45,013 Lord Fisher sends his regards. 19 00:00:45,081 --> 00:00:47,381 He has asked for a full report. 20 00:00:47,450 --> 00:00:49,050 (WOMAN): Lord Benton is out of favor. 21 00:00:49,119 --> 00:00:50,718 Why else would the Company send someone? 22 00:00:50,787 --> 00:00:54,189 You have to be the next governor here, not this Johnson. 23 00:00:54,257 --> 00:00:56,057 (PANTING) 24 00:00:56,126 --> 00:00:57,958 Hello, Rivard. 25 00:00:58,928 --> 00:01:01,862 Samuel Grant, wealthy American new to Montreal. 26 00:01:01,931 --> 00:01:04,264 Grant is one of several men with whom I do business. 27 00:01:04,334 --> 00:01:05,666 I want to meet him. 28 00:01:05,735 --> 00:01:09,370 Work with him and with me. We could destroy the competition. 29 00:01:09,439 --> 00:01:11,405 Peter Carruthers, do you know him? 30 00:01:11,474 --> 00:01:12,906 (GUNSHOT) 31 00:01:12,975 --> 00:01:15,275 I have a message from Samuel Grant. 32 00:01:15,344 --> 00:01:17,945 He wishes to speak with you about your husband's business. 33 00:01:18,013 --> 00:01:19,546 What's he got over you, Mr. Brown? 34 00:01:19,614 --> 00:01:21,281 Carruthers and Company is a prize, Madam. 35 00:01:21,350 --> 00:01:23,083 Are you planning on running it yourself? 36 00:01:23,152 --> 00:01:24,718 You could certainly make a killing. 37 00:01:24,786 --> 00:01:27,846 You've been charged with the murder of Peter Carruthers. 38 00:01:27,847 --> 00:01:29,056 You're joking. 39 00:01:29,124 --> 00:01:31,123 You know, I've had a revelation about what should happen, 40 00:01:31,192 --> 00:01:32,925 once Benton's gone. 41 00:01:32,994 --> 00:01:34,527 You are to become the new governor's wife. 42 00:01:34,596 --> 00:01:36,629 Do you know how your family died? 43 00:01:36,698 --> 00:01:39,766 - What happened? - She was murdered by Benton's men. 44 00:01:39,835 --> 00:01:41,234 They weren't just killed. 45 00:01:41,302 --> 00:01:44,103 Your son was desperately trying to help his mother. 46 00:01:44,172 --> 00:01:48,607 He fought on longer than one would expect from any child. 47 00:01:49,810 --> 00:01:52,478 It was only at the end 48 00:01:52,546 --> 00:01:56,448 that the true nature of her condition was revealed. 49 00:01:56,517 --> 00:01:59,685 - She was carrying... - (GUNSHOT) 50 00:01:59,754 --> 00:02:02,889 - ... your unborn daughter. - (CRYING): No... ! 51 00:02:07,461 --> 00:02:09,895 (SOFT MUSIC) 52 00:02:22,910 --> 00:02:24,943 (ANIMALS HOWLING) 53 00:02:43,930 --> 00:02:45,963 (FOOTSTEPS APPROACHING) 54 00:03:00,947 --> 00:03:02,612 (GRUNTING) 55 00:03:07,453 --> 00:03:08,752 (IN FRENCH) _ 56 00:03:10,456 --> 00:03:12,489 (ORCHESTRAL MUSIC) 57 00:03:13,625 --> 00:03:15,492 (INDISTINCT CHATTER) 58 00:03:16,628 --> 00:03:18,995 You have to get away from here. Understand? 59 00:03:19,064 --> 00:03:20,363 I cannot keep you safe. 60 00:03:20,432 --> 00:03:21,865 Go North. 61 00:03:22,835 --> 00:03:26,469 I'm sorry, this is your only chance for survival, my friend. 62 00:03:35,313 --> 00:03:38,781 Declan Harp and his crew nearly blew this place apart. 63 00:03:40,318 --> 00:03:42,885 We need to capture Harp if we want to secure this Fort. 64 00:03:42,954 --> 00:03:44,487 (CROWD AGREEING) 65 00:03:44,555 --> 00:03:48,156 That's why the HBC has offered to pay 200 pounds for his head. 66 00:03:48,225 --> 00:03:50,158 (INDISTINCT CHATTER) 67 00:03:56,501 --> 00:03:58,567 (THEME MUSIC) 68 00:04:50,557 --> 00:04:55,557 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 69 00:04:55,558 --> 00:04:57,791 (TENSE MUSIC) 70 00:04:57,860 --> 00:05:00,027 (INDISTINCT CHATTER) 71 00:05:10,572 --> 00:05:12,038 (WHISTLING) 72 00:05:16,411 --> 00:05:18,511 You don't have to call. 73 00:05:18,580 --> 00:05:20,613 I see you. 74 00:05:26,921 --> 00:05:29,622 Look at this. Four pelts. 75 00:05:31,626 --> 00:05:33,292 What did you get? 76 00:05:41,034 --> 00:05:42,601 Show off. 77 00:05:45,439 --> 00:05:47,206 I'll take these to Montreal. 78 00:05:47,274 --> 00:05:49,274 Make sure you get a good price. 79 00:05:49,343 --> 00:05:51,009 Our men joined the Black Wolf 80 00:05:51,078 --> 00:05:53,212 because we promised they'd do better with us than the HBC. 81 00:05:53,280 --> 00:05:55,146 They joined the Black Wolf because of Harp. 82 00:05:57,084 --> 00:05:58,917 He'll find us when he's ready. 83 00:06:02,489 --> 00:06:04,990 I'll be back with their profits soon. 84 00:06:05,792 --> 00:06:07,291 Hey! 85 00:06:08,895 --> 00:06:10,962 Don't get distracted in Montreal. 86 00:06:20,440 --> 00:06:22,006 (DOOR OPENING) 87 00:06:23,543 --> 00:06:25,643 What's the report? 88 00:06:25,711 --> 00:06:28,578 - Nothing yet, sir. - Nothing on Harp? 89 00:06:28,648 --> 00:06:30,280 With a bounty on his head, 90 00:06:30,349 --> 00:06:32,616 more bounty hunters will arrive by the day. 91 00:06:32,685 --> 00:06:34,451 Imogen! 92 00:06:34,520 --> 00:06:38,856 - I am in need of assistance! - It's only a matter of time. 93 00:06:38,924 --> 00:06:42,059 - Yes, milord? - I need to release water. 94 00:06:44,396 --> 00:06:48,365 So you're hoping my bounty hunters will achieve what you cannot. 95 00:06:49,501 --> 00:06:52,669 You never fail to disappoint me, Chesterfield. 96 00:06:52,737 --> 00:06:55,872 I've made progress in other areas. 97 00:06:55,940 --> 00:06:58,107 Can you raise your bottom? 98 00:06:58,177 --> 00:06:59,234 If I could raise my bottom, 99 00:06:59,235 --> 00:07:01,978 I'd raise my bottom out of bed, wouldn't I? 100 00:07:03,948 --> 00:07:05,882 I don't think it's in. 101 00:07:05,950 --> 00:07:08,751 - Your Thomas? - Yes, my Thomas! 102 00:07:10,488 --> 00:07:12,655 (SIGHING IN RELIEF) 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,456 (TINKLING IN THE POT) 104 00:07:14,525 --> 00:07:16,458 You've made progress. 105 00:07:16,527 --> 00:07:19,595 I've been getting this operation back in order. 106 00:07:19,664 --> 00:07:21,697 Careful, Chesterfield. 107 00:07:21,765 --> 00:07:23,699 Tracking inventory properly, 108 00:07:23,767 --> 00:07:26,702 confirming pelt quality and prices, 109 00:07:26,770 --> 00:07:31,773 ensuring that the HBC still has its stronghold on the trade. 110 00:07:33,177 --> 00:07:34,976 Things which have been neglected of late. 111 00:07:35,045 --> 00:07:36,377 Remove it. 112 00:07:48,558 --> 00:07:50,991 I want Declan Harp's head. 113 00:07:51,060 --> 00:07:53,428 Then you should've taken it when he was in your custody. 114 00:07:55,998 --> 00:07:58,600 It was a mistake bringing you here. 115 00:08:00,203 --> 00:08:02,937 Oh, how you've failed to live up to my expectations. 116 00:08:03,005 --> 00:08:04,672 I'm doing my job. 117 00:08:04,741 --> 00:08:07,775 Your job was to capture Declan Harp. 118 00:08:07,844 --> 00:08:10,111 Now you heed my commands, 119 00:08:10,179 --> 00:08:12,713 or I send you back on the supply ship to London, 120 00:08:12,782 --> 00:08:15,515 where you'll be licking your lieutenant's boots again. 121 00:08:15,584 --> 00:08:19,620 Without me, this Fort will fall. 122 00:08:20,823 --> 00:08:23,157 You, you need me. 123 00:08:23,226 --> 00:08:24,625 (CHUCKLING) 124 00:08:26,828 --> 00:08:28,428 Do I? 125 00:08:28,497 --> 00:08:30,664 I do believe a chimpanzee 126 00:08:30,733 --> 00:08:33,367 could match your accomplishments, Captain Chesterfield. 127 00:08:33,435 --> 00:08:35,736 - Huh... - Now leave. 128 00:08:35,804 --> 00:08:38,805 I wish to eat my breakfast. 129 00:09:03,063 --> 00:09:05,331 Violating the property of the HBC? 130 00:09:05,400 --> 00:09:07,500 This bounty is doing nothing but attracting 131 00:09:07,568 --> 00:09:10,002 horrible, violent men to this Fort. 132 00:09:10,070 --> 00:09:12,004 Declan Harp is long gone. It needs to be lifted. 133 00:09:12,072 --> 00:09:15,207 It'll never happen. Not while Benton's Governor. 134 00:09:15,276 --> 00:09:19,077 - That man is a menace. - Yeah, well, on that we agree. 135 00:09:20,147 --> 00:09:22,014 I thought you wanted to turn this place into something better. 136 00:09:22,082 --> 00:09:24,382 Isn't that why we've been working together? 137 00:09:24,451 --> 00:09:28,220 I do, but all Benton cares about is capturing Harp. 138 00:09:28,289 --> 00:09:30,221 Then do something about it. 139 00:09:30,290 --> 00:09:32,824 What exactly do you suggest? 140 00:09:34,494 --> 00:09:37,629 We're not the only ones around here who see his madness. 141 00:09:37,698 --> 00:09:39,564 He hanged Governor Threadwell. 142 00:09:39,633 --> 00:09:41,666 He murdered Father Coffin. 143 00:09:43,303 --> 00:09:45,036 Speak to the men. 144 00:09:45,104 --> 00:09:48,005 He's weak. Take advantage of it. 145 00:09:53,379 --> 00:09:54,778 (SHIVERING) 146 00:09:54,848 --> 00:09:57,081 (GASPING) 147 00:10:24,442 --> 00:10:27,410 (IN INUKTITUT) 148 00:11:00,511 --> 00:11:03,678 We have been trained to follow orders. 149 00:11:03,747 --> 00:11:06,315 But we are being led by a governor 150 00:11:06,384 --> 00:11:09,451 with no regard for the HBC or the Crown. 151 00:11:09,520 --> 00:11:12,521 He cares only for his personal vendettas, 152 00:11:12,589 --> 00:11:15,457 putting all of us in compromised positions. 153 00:11:16,126 --> 00:11:18,660 He will make one of us 154 00:11:18,729 --> 00:11:20,862 take the fall for his mistakes. 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,431 I have the scars to prove it. 156 00:11:24,200 --> 00:11:27,302 He may be the Governor of this Fort, 157 00:11:27,370 --> 00:11:29,971 but he is not our King. 158 00:11:30,040 --> 00:11:34,342 And he is not acting in the best interests of the HBC or His Majesty! 159 00:11:34,411 --> 00:11:35,411 - Agreed! - Yeah. 160 00:11:35,412 --> 00:11:37,011 In the name of the King, 161 00:11:37,080 --> 00:11:39,314 it is time we remove 162 00:11:39,382 --> 00:11:42,082 this madman from office 163 00:11:42,151 --> 00:11:44,852 and re-institute order and discipline. 164 00:11:44,921 --> 00:11:47,922 We must serve our King, protect the HBC 165 00:11:47,990 --> 00:11:49,690 and take control of this Fort! 166 00:11:49,759 --> 00:11:51,459 (ALL): Yeah! 167 00:12:26,060 --> 00:12:28,461 (INDISTINCT CHATTER) 168 00:12:34,235 --> 00:12:35,601 Bertrand. 169 00:12:37,805 --> 00:12:39,738 You buying today or selling? 170 00:12:39,807 --> 00:12:42,141 That depends, you trap these yourself? 171 00:12:42,210 --> 00:12:44,943 I did. Skinned them. Stretched them. The works. 172 00:12:45,013 --> 00:12:47,213 It's funny, that. 173 00:12:47,281 --> 00:12:48,747 One of my suppliers complained 174 00:12:48,816 --> 00:12:51,550 that an Irish man robbed him of several pelts. 175 00:12:51,619 --> 00:12:54,152 I'd like to meet this Irish fella. 176 00:12:54,221 --> 00:12:56,822 Always looking for capable men. 177 00:12:57,858 --> 00:12:59,257 How many do you have? 178 00:12:59,326 --> 00:13:00,859 Ten. 179 00:13:10,037 --> 00:13:13,104 You're offering me that for ten made pelts? No deal, Bertrand. 180 00:13:13,173 --> 00:13:15,773 Considering they are stolen pelts. 181 00:13:15,842 --> 00:13:18,910 Why would you give a shite if they were stolen or not? 182 00:13:20,113 --> 00:13:21,779 You're a better thief than you are a businessman. 183 00:13:21,848 --> 00:13:24,348 You should stick to what you know. 184 00:13:38,197 --> 00:13:42,232 Bertrand Bernard, how is my least favorite Montrealer? 185 00:13:42,301 --> 00:13:45,802 Elizabeth. You have all the charm of an English woman. 186 00:13:47,273 --> 00:13:50,774 If you've come for the pelts, it's too late; 187 00:13:50,842 --> 00:13:52,309 they're already spoken for. 188 00:13:53,712 --> 00:13:55,612 Well, that's unfortunate. 189 00:13:56,181 --> 00:13:57,500 Carruthers and Co. pays a good price 190 00:13:57,501 --> 00:13:59,315 for pelts delivered to the factory door. 191 00:13:59,384 --> 00:14:00,817 (IN FRENCH): Oui, Madame. 192 00:14:00,886 --> 00:14:02,686 But I already have a buyer in mind. 193 00:14:02,754 --> 00:14:05,521 Surely, you know Samuel Grant processes his furs in Albany. 194 00:14:05,591 --> 00:14:07,857 Whereas I process mine right here in Montreal. 195 00:14:07,926 --> 00:14:10,593 You seem to think you know a lot about the fur trade. 196 00:14:12,730 --> 00:14:14,763 My husband taught me well. 197 00:14:16,000 --> 00:14:18,367 I'm sorry about his untimely passing. 198 00:14:20,538 --> 00:14:22,805 Let us hope no such fate befalls you, 199 00:14:22,873 --> 00:14:24,474 seeing as how you are going into business 200 00:14:24,542 --> 00:14:27,142 with the man responsible for his untimely passing. 201 00:14:32,349 --> 00:14:34,382 You're a smart man, Bertrand. 202 00:14:34,451 --> 00:14:36,685 I'll do right by you. 203 00:14:36,754 --> 00:14:38,954 Offer you a fair deal. 204 00:14:43,360 --> 00:14:45,160 Allow me to consider. 205 00:14:55,148 --> 00:14:57,882 Why would Bertrand Bernard sell to Carruthers 206 00:14:57,951 --> 00:15:00,184 without even hearing our offer? 207 00:15:02,356 --> 00:15:04,656 I'd rather see his head on a platter 208 00:15:04,725 --> 00:15:07,859 than let him do business with Elizabeth Carruthers. 209 00:15:07,927 --> 00:15:09,727 That can be arranged. 210 00:15:10,930 --> 00:15:12,529 Chin up. 211 00:15:13,132 --> 00:15:15,066 If I don't have the supply, 212 00:15:15,134 --> 00:15:16,633 I don't have a deal with the Marquis. 213 00:15:16,702 --> 00:15:18,269 Hold still. 214 00:15:18,338 --> 00:15:21,072 We're the perfect partners for a Parisian nobleman. 215 00:15:21,140 --> 00:15:23,874 He doesn't want to partner with a British woman. (CHUCKLING) 216 00:15:23,942 --> 00:15:25,909 I suppose we'll have to find a new supplier? 217 00:15:25,978 --> 00:15:28,278 We can't let her get away with this. Oh! 218 00:15:28,347 --> 00:15:31,147 Okay. It's okay, I've got it. 219 00:15:32,518 --> 00:15:35,085 Okay. Samuel, I'll speak to her. 220 00:15:35,153 --> 00:15:38,188 - There's blood on my breeches. - I'll get you a clean pair. 221 00:15:38,257 --> 00:15:41,391 And there's still water in the bathtub if you need it. 222 00:15:43,561 --> 00:15:45,028 Yes, I think I'd like that. 223 00:16:04,849 --> 00:16:06,282 (MOANING SOFTLY) 224 00:16:07,251 --> 00:16:09,385 (BELLS RINGING) 225 00:16:10,321 --> 00:16:13,588 - (EPIC MUSIC) - (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 226 00:16:38,882 --> 00:16:40,749 My God! 227 00:16:42,486 --> 00:16:46,220 Grace Emberly. How long has it been? 228 00:16:46,289 --> 00:16:49,390 Captain Gray, a long while now. 229 00:16:49,459 --> 00:16:51,159 You look well. 230 00:16:51,227 --> 00:16:53,194 Where is Eddie? 231 00:16:53,263 --> 00:16:55,396 - Who? - Edward. 232 00:16:55,465 --> 00:16:57,365 Your father. 233 00:16:57,434 --> 00:17:00,601 Oh, he's in Montreal. 234 00:17:00,670 --> 00:17:02,870 He's been there for a while now. 235 00:17:05,074 --> 00:17:07,107 Can I get you some food? 236 00:17:09,445 --> 00:17:12,813 Oh, it's you. And I should hope you have news? 237 00:17:12,882 --> 00:17:14,582 (SIGHING) 238 00:17:14,650 --> 00:17:16,684 I do. 239 00:17:16,752 --> 00:17:19,719 Lord Benton, you are hereby removed 240 00:17:19,788 --> 00:17:23,390 from your post as Governor of Fort James. 241 00:17:23,459 --> 00:17:24,992 What is this outrage? 242 00:17:25,060 --> 00:17:28,195 You will be placed under Captain Gray's charge 243 00:17:28,263 --> 00:17:30,197 until you return to London, 244 00:17:30,265 --> 00:17:34,201 where you will answer for the murder of Governor Threadwell, 245 00:17:34,269 --> 00:17:36,603 as well as that of Father James Coffin. 246 00:17:36,671 --> 00:17:38,738 - But don't worry, love. - (GROANING) 247 00:17:38,807 --> 00:17:41,040 Everton here will return with you 248 00:17:41,109 --> 00:17:44,911 to hand-deliver this sworn affidavit to Lord Fisher. 249 00:17:46,882 --> 00:17:51,283 It's been signed by over 30 men who swear by my claims. 250 00:17:51,352 --> 00:17:55,354 You despicable low-born bastard. 251 00:17:56,491 --> 00:17:58,057 After all I've done for you!? 252 00:17:58,126 --> 00:18:02,228 This forfeits any control you may have over this Fort, 253 00:18:02,296 --> 00:18:05,164 or the army who has sworn to protect it. 254 00:18:06,967 --> 00:18:08,099 (GROANING) 255 00:18:11,906 --> 00:18:13,438 Chesterfield, 256 00:18:13,507 --> 00:18:15,974 you will never be anything more than a stray dog. 257 00:18:16,710 --> 00:18:18,544 We shall see. 258 00:18:31,958 --> 00:18:33,458 Captain Gray, I presume? 259 00:18:33,527 --> 00:18:35,260 I am. 260 00:18:35,328 --> 00:18:39,264 Sir, I'm afraid you need to detain Lord Benton on the Phoenix. 261 00:18:39,332 --> 00:18:40,998 He's to be returned to London, 262 00:18:41,067 --> 00:18:43,935 where he'll face trial for the crime of murder. 263 00:18:44,003 --> 00:18:47,371 This man is attempting a revolt to seize power. 264 00:18:47,440 --> 00:18:49,139 This is a ploy. 265 00:18:50,509 --> 00:18:52,610 Surely to God, Captain Gray, 266 00:18:52,679 --> 00:18:55,512 it is the duty of you and your men to help me restore order. 267 00:18:55,582 --> 00:18:58,282 This is highly irregular. 268 00:18:58,350 --> 00:19:01,218 Under the provisions of the Hudson Bay Company's charter, 269 00:19:01,287 --> 00:19:02,953 a Governor who is deemed unfit to manage 270 00:19:03,021 --> 00:19:04,788 may be immediately removed from office. 271 00:19:04,856 --> 00:19:08,125 He's a liar! He's in league with the French, dammit. 272 00:19:08,194 --> 00:19:11,195 Captain Chesterfield is an honest man whose word you can trust. 273 00:19:11,263 --> 00:19:13,630 Lord Fisher has instructed me 274 00:19:13,699 --> 00:19:15,699 to consult directly with Captain Johnson. 275 00:19:15,767 --> 00:19:17,000 Where is he? 276 00:19:17,069 --> 00:19:19,235 He's dead, sir. 277 00:19:20,005 --> 00:19:21,771 Due to Lord Benton's negligence. 278 00:19:25,176 --> 00:19:28,444 Darraugh, lead them onto the ship. 279 00:19:29,014 --> 00:19:31,414 We'll need to lock him up in the brig. 280 00:19:33,784 --> 00:19:37,253 Chesterfield, I will destroy you for this! 281 00:19:37,955 --> 00:19:39,322 Captain Chesterfield, 282 00:19:39,390 --> 00:19:40,889 this Fort will need an acting Governor 283 00:19:40,958 --> 00:19:43,726 until Lord Fisher completes his inquiry. 284 00:19:43,794 --> 00:19:46,829 Are you willing to take on that responsibility? 285 00:19:47,798 --> 00:19:51,333 I am, and please assure Lord Fisher 286 00:19:51,401 --> 00:19:54,336 I am quite ready to embrace responsibility 287 00:19:54,404 --> 00:19:56,438 on a more permanent basis. 288 00:20:04,427 --> 00:20:07,395 (SEAGULLS SQUAWKING) 289 00:20:07,464 --> 00:20:09,497 (INDISTINCT CHATTER) 290 00:20:16,774 --> 00:20:18,773 Give me your hand. 291 00:20:52,007 --> 00:20:53,740 (CHUCKLING) 292 00:21:16,431 --> 00:21:18,297 - Me? - Hmm. 293 00:21:31,212 --> 00:21:34,512 (IN INUKTITUT) _ 294 00:21:38,553 --> 00:21:39,885 (GRUNTING) 295 00:21:48,286 --> 00:21:51,006 _ 296 00:21:55,169 --> 00:21:56,235 Pardon me? 297 00:21:56,236 --> 00:21:59,786 _ 298 00:22:00,487 --> 00:22:02,260 _ 299 00:22:02,761 --> 00:22:03,761 _ 300 00:22:04,444 --> 00:22:06,210 Whose coat is this? 301 00:22:06,780 --> 00:22:08,613 This is your papa's coat? 302 00:22:10,183 --> 00:22:12,049 (MUMBLING): Your dad? 303 00:22:13,587 --> 00:22:16,053 (REPEATS WORD FOR "FATHER" IN INUKTITUT) 304 00:22:16,054 --> 00:22:17,054 _ 305 00:22:18,158 --> 00:22:19,390 OK... 306 00:22:23,830 --> 00:22:25,496 (RIVARD): I have to keep it a secret. 307 00:22:25,564 --> 00:22:27,531 - You can't keep a secret. - That's not true. 308 00:22:27,600 --> 00:22:29,600 I've never told anyone of my sister's pregnancy. 309 00:22:29,669 --> 00:22:32,102 - You told me. - That does not count, you never met her. 310 00:22:38,877 --> 00:22:41,377 Alright, since you put a knife to my throat, 311 00:22:41,446 --> 00:22:43,180 I'll tell you what I know. 312 00:22:43,248 --> 00:22:44,981 Is he alive? 313 00:22:45,050 --> 00:22:46,983 He was, yes. Last I saw him. 314 00:22:47,052 --> 00:22:48,651 But he was weak. 315 00:22:48,720 --> 00:22:51,587 Not in a condition to fight these bounty hunters. 316 00:22:51,656 --> 00:22:53,489 (INDISTINCT CHATTER) 317 00:23:13,677 --> 00:23:15,644 A plate of food or an ale? 318 00:23:15,713 --> 00:23:17,112 Hmm. 319 00:23:18,082 --> 00:23:20,115 I'll just set you some aside. 320 00:23:25,723 --> 00:23:28,022 He's looking to claim that bounty. 321 00:23:28,091 --> 00:23:30,559 Those tattoos tell the story of a man 322 00:23:30,627 --> 00:23:32,527 - who spent time in prison. - Shh. 323 00:23:33,731 --> 00:23:35,864 I don't know what sort of shape Harp is in, 324 00:23:35,932 --> 00:23:38,132 but he needs to be warned. 325 00:23:44,741 --> 00:23:46,374 (DOOR OPENING) 326 00:23:50,947 --> 00:23:54,249 Don't touch me, you ugly shit. 327 00:23:55,518 --> 00:23:57,050 What'd you call me? 328 00:23:59,121 --> 00:24:01,555 (RETCHING AND COUGHING) 329 00:24:07,730 --> 00:24:09,663 That's what I called ya. 330 00:24:09,732 --> 00:24:10,998 (CHUCKLING) 331 00:24:15,971 --> 00:24:18,805 (SINGING): ♪ When I was a little boy ♪ 332 00:24:19,341 --> 00:24:22,276 ♪ My mother always told me ♪ 333 00:24:22,344 --> 00:24:24,711 ♪ To me... ♪ (GRUNTING) 334 00:24:24,780 --> 00:24:26,579 ♪ ... way all the way ♪ 335 00:24:27,783 --> 00:24:30,182 ♪ All the way Jehovah ♪ 336 00:24:30,786 --> 00:24:33,019 ♪ I should only kiss the girls... ♪ 337 00:24:48,336 --> 00:24:50,369 (INDISTINCT CHATTER) 338 00:24:54,422 --> 00:24:56,055 Imogen. 339 00:24:56,824 --> 00:24:58,357 We're not a brothel. 340 00:24:58,426 --> 00:25:01,360 Just because I was a whore doesn't mean I don't want a bit of fun. 341 00:25:01,429 --> 00:25:03,461 I could use your hand in the kitchen. 342 00:25:05,633 --> 00:25:07,666 I'll see you later, sailor. 343 00:25:12,640 --> 00:25:14,573 What now? 344 00:25:14,642 --> 00:25:18,143 Is that any way to speak to a Governor? 345 00:25:19,913 --> 00:25:21,846 It will be made permanent, you'll see. 346 00:25:21,915 --> 00:25:23,448 I'm doing the rounds. 347 00:25:23,517 --> 00:25:25,216 I want everyone in this Fort to be clear 348 00:25:25,285 --> 00:25:27,852 the new Governor will be running things differently. 349 00:25:27,921 --> 00:25:30,888 - How's that? - More profitable. 350 00:25:30,957 --> 00:25:33,458 More organized. 351 00:25:33,527 --> 00:25:35,960 Murder and theft will no longer go unpunished. 352 00:25:36,729 --> 00:25:39,063 You want this place to be less violent? 353 00:25:39,131 --> 00:25:42,299 Lift the bounty placed on Harp's head. 354 00:25:42,368 --> 00:25:44,602 Have you seen the kind of people it attracts? 355 00:25:45,939 --> 00:25:48,439 It is now in my power to do so. 356 00:25:49,141 --> 00:25:51,075 I could even issue the man a full pardon, 357 00:25:51,143 --> 00:25:52,676 freeing him of all his crimes. 358 00:25:52,744 --> 00:25:55,679 After everything Benton did to him, it would seem fair. 359 00:25:55,747 --> 00:25:57,181 It would. 360 00:25:58,517 --> 00:26:00,884 But I have no reason to be so kind. 361 00:26:07,359 --> 00:26:09,392 (INDISTINCT CHATTER) 362 00:26:37,589 --> 00:26:39,455 Some crowd today. 363 00:26:40,191 --> 00:26:41,690 How long a wait? 364 00:26:41,759 --> 00:26:44,459 Time enough for me to take two shits. 365 00:26:46,597 --> 00:26:48,631 Well, I'd best go stand in line then. 366 00:27:07,217 --> 00:27:09,351 What will these get me? 367 00:27:09,419 --> 00:27:11,520 Six pelts. Three tokens. 368 00:27:11,588 --> 00:27:13,655 I don't want tokens. I want silver. 369 00:27:13,723 --> 00:27:15,957 No silver. Tokens. 370 00:27:17,861 --> 00:27:20,628 HBC beaver tokens aren't worth shite to me out here. 371 00:27:20,697 --> 00:27:22,463 You'd better watch your goddamn tone, boy, 372 00:27:22,532 --> 00:27:25,867 or I'll kick yer arse and take these gratis. 373 00:27:32,841 --> 00:27:36,076 Hey! Hey! You thieving bastard! 374 00:27:39,148 --> 00:27:40,381 After him! 375 00:27:48,090 --> 00:27:51,391 - (GUNSHOT) - Oh! 376 00:28:03,906 --> 00:28:05,004 (GROANING) 377 00:28:05,073 --> 00:28:07,307 We're under atta... 378 00:28:18,286 --> 00:28:19,785 What are you doing? 379 00:28:19,854 --> 00:28:21,320 (IN CREE)_ 380 00:28:31,632 --> 00:28:36,433 (IN INUKTITUT) _ 381 00:28:42,334 --> 00:28:47,434 _ 382 00:28:54,435 --> 00:28:59,200 _ 383 00:28:59,201 --> 00:29:04,181 _ 384 00:29:08,034 --> 00:29:10,068 (BLOWING RHYTHMICALLY) 385 00:29:11,504 --> 00:29:14,070 (IN INUKTITUT) _ 386 00:29:14,571 --> 00:29:16,171 _ 387 00:29:16,872 --> 00:29:21,580 _ 388 00:29:21,581 --> 00:29:24,670 _ 389 00:29:24,671 --> 00:29:28,830 _ 390 00:29:34,860 --> 00:29:36,894 I bet it's a good story. 391 00:29:59,884 --> 00:30:01,217 Bertrand... 392 00:30:13,882 --> 00:30:16,482 (BIRDS CHIRPING) 393 00:30:16,550 --> 00:30:18,517 Are you two Lake Walkers? 394 00:30:19,553 --> 00:30:21,387 Not anymore. 395 00:30:22,156 --> 00:30:24,690 Are you banished? Are you with Machk? 396 00:30:24,759 --> 00:30:26,558 Do you see Machk? 397 00:30:26,627 --> 00:30:29,762 If you plan to rob me, then fine, but I have no supplies. 398 00:30:29,830 --> 00:30:31,029 You are Declan Harp's people. 399 00:30:31,965 --> 00:30:34,300 - I heard he was dead. - Would you like to join him? 400 00:30:34,368 --> 00:30:36,001 Omaciw. 401 00:30:36,970 --> 00:30:38,636 I have to warn you... 402 00:30:38,705 --> 00:30:41,106 (IN CREE) _ 403 00:30:47,815 --> 00:30:49,214 You're hurt? 404 00:30:51,985 --> 00:30:53,651 It's just a graze. 405 00:30:55,655 --> 00:30:57,087 (IN CREE) _ 406 00:30:57,088 --> 00:30:58,088 _ 407 00:31:17,210 --> 00:31:19,710 Chesterfield, you claimed you'd make this Fort safer. 408 00:31:19,778 --> 00:31:21,545 I did. 409 00:31:21,613 --> 00:31:23,780 Take a look at the mutilated trapper beaten to bits 410 00:31:23,850 --> 00:31:26,115 outside my alehouse and tell me how safe it is. 411 00:31:26,184 --> 00:31:27,684 Who did it? 412 00:31:27,753 --> 00:31:31,455 I suspect that large ogre of a man killed him for vomiting on his boot. 413 00:31:34,025 --> 00:31:35,992 Issue the pardon. 414 00:31:36,061 --> 00:31:39,363 For the sake of my girls, my ale, for this Fort. 415 00:31:39,431 --> 00:31:42,065 Doing so would make me appear weak to my men. 416 00:31:45,871 --> 00:31:48,171 If you issue a full pardon, 417 00:31:48,240 --> 00:31:50,706 freeing Harp of all his crimes... 418 00:31:52,878 --> 00:31:54,710 I will agree to be your wife. 419 00:31:59,650 --> 00:32:01,484 Is that not you want? 420 00:32:03,254 --> 00:32:06,689 You said so yourself, you and I together can rule Fort James. 421 00:32:09,927 --> 00:32:13,061 Presenting a united front will work to our advantage, yes. 422 00:32:15,099 --> 00:32:16,865 But why would you agree to it now, 423 00:32:16,934 --> 00:32:18,533 when you wouldn't agree to it before? 424 00:32:20,704 --> 00:32:22,537 You weren't Governor before. 425 00:32:25,309 --> 00:32:26,909 Lift the bounty, 426 00:32:27,511 --> 00:32:29,344 and I'll marry you. 427 00:32:53,970 --> 00:32:56,170 I don't believe we've met. 428 00:32:56,505 --> 00:32:59,073 Um, no, ma'am. Um. 429 00:32:59,142 --> 00:33:01,075 I'm Clenna. Clenna Dolan. 430 00:33:01,144 --> 00:33:03,177 - Dublin? - Excuse me? 431 00:33:03,246 --> 00:33:06,780 - Your accent. - Oh, I suppose. 432 00:33:06,849 --> 00:33:09,483 - It's been a while. - How did something so lovely 433 00:33:09,552 --> 00:33:12,185 come from such a dirty little rathole? 434 00:33:14,189 --> 00:33:16,189 I bet you clean up well. 435 00:33:45,687 --> 00:33:50,857 (SPEAKING CREE) 436 00:33:52,393 --> 00:33:53,926 What are you doing with them? 437 00:33:53,995 --> 00:33:57,096 We crossed paths when you were in Montreal. 438 00:33:58,199 --> 00:34:00,153 If this is all you got for those pelts in Montreal, 439 00:34:00,154 --> 00:34:01,400 we should begin trading inland. 440 00:34:01,469 --> 00:34:03,535 Most of my share has been spent. 441 00:34:03,604 --> 00:34:05,437 On what? 442 00:34:10,577 --> 00:34:13,612 You spent it on that yellow-haired girl you're still in love with. 443 00:34:13,680 --> 00:34:15,213 I'm not. 444 00:34:18,184 --> 00:34:21,219 I feel responsible for her, that's all. 445 00:34:22,022 --> 00:34:24,556 It's the least I can do after how things ended between us. 446 00:34:25,392 --> 00:34:29,193 Look, I'm done with getting a few coins here and there. 447 00:34:29,262 --> 00:34:31,595 We need to start thinking bigger, Sokanon. 448 00:34:32,432 --> 00:34:35,333 Stealing a pelt at a time, we'll be forever getting enough money 449 00:34:35,402 --> 00:34:37,135 to get the Black Wolf back on its feet. 450 00:34:37,203 --> 00:34:40,604 But what if we steal a bunch of pelts all at once? 451 00:34:40,673 --> 00:34:42,340 From the Voyageurs? 452 00:34:42,409 --> 00:34:44,074 No, from the HBC. 453 00:34:45,210 --> 00:34:47,144 I'd rather not put the entire Black Wolf at risk, 454 00:34:47,212 --> 00:34:49,112 not without Harp. 455 00:34:49,181 --> 00:34:51,166 I've been trying to convince you to go and find Harp for weeks now, 456 00:34:51,167 --> 00:34:53,250 you refuse. 457 00:34:55,421 --> 00:34:56,820 Why? 458 00:34:58,057 --> 00:35:00,990 What if we can't find him? 459 00:35:02,627 --> 00:35:04,561 I'd rather believe we're following him, 460 00:35:04,629 --> 00:35:06,563 even if he's not here. 461 00:35:06,631 --> 00:35:09,266 Otherwise, who are we following? 462 00:35:12,837 --> 00:35:15,205 We're not following anyone right now, Sokanon. 463 00:35:17,842 --> 00:35:19,876 So let's lead. 464 00:35:21,680 --> 00:35:23,846 (ELIZABETH): I want the Marquis to get a good look at you. 465 00:35:23,915 --> 00:35:26,616 If he asks you about the hat, you tell him where you got it. 466 00:35:26,685 --> 00:35:28,117 In the meantime, 467 00:35:28,186 --> 00:35:30,887 give this hat box to Samuel Grant when you see him. 468 00:35:30,956 --> 00:35:32,789 I will, ma'am. 469 00:35:32,857 --> 00:35:34,756 What's in it, a load of brick? 470 00:35:34,825 --> 00:35:36,925 It's a significant gift. 471 00:35:40,731 --> 00:35:42,664 Thank you. 472 00:35:42,733 --> 00:35:44,533 (INDISTINCT CHATTER) 473 00:35:59,516 --> 00:36:01,549 (MR. GRANT): My inventory is larger, 474 00:36:01,619 --> 00:36:04,853 and of higher quality than any other company in Montreal. 475 00:36:04,922 --> 00:36:07,255 Hmm. You know, Mr. Grant, 476 00:36:07,324 --> 00:36:10,458 I am a man who has been through three marriages. 477 00:36:10,527 --> 00:36:12,260 AND PEOPLE ASK: 478 00:36:12,329 --> 00:36:15,062 (IN FRENCH): Mais pourquoi le Marquis De Beaumont 479 00:36:15,132 --> 00:36:17,832 est incapable d'être aussi sévère dans le choix 480 00:36:17,900 --> 00:36:20,168 de ses épouses que dans celui de ses partenaires ? 481 00:36:21,138 --> 00:36:25,372 In business, I do not fall in love so easily. 482 00:36:26,142 --> 00:36:28,442 Excuse me, sir. Mr. Grant? 483 00:36:28,511 --> 00:36:31,078 Oh! Well, well. Bonjour, mademoiselle. 484 00:36:31,147 --> 00:36:32,346 Sorry to interrupt, 485 00:36:32,414 --> 00:36:34,849 I'm to deliver this to you. 486 00:36:34,917 --> 00:36:37,551 It's a gift from Elizabeth Carruthers. 487 00:36:37,620 --> 00:36:40,820 Really? How very kind of her. 488 00:36:41,957 --> 00:36:45,792 What an exquisite hat you are wearing, 489 00:36:45,861 --> 00:36:47,727 simply breathtaking. 490 00:36:47,796 --> 00:36:49,963 It's made from 100 percent Carruthers felt... 491 00:36:50,032 --> 00:36:52,899 - Oh. - Processed from beaver furs right here in Montreal. 492 00:37:01,309 --> 00:37:03,009 You must be the Marquis De Beaumont. 493 00:37:03,078 --> 00:37:04,144 - You're alright? - Yes? 494 00:37:04,212 --> 00:37:05,912 - I'm Elizabeth Carruthers. - Ah, oui. 495 00:37:05,981 --> 00:37:08,181 I just heard about the Carruthers Factory 496 00:37:08,249 --> 00:37:11,151 from that most exquisite young lady, wearing your hat. 497 00:37:11,219 --> 00:37:13,886 - Where did she go? - Oh, you mean the Irish girl? 498 00:37:15,223 --> 00:37:18,157 You must introduce me. She's lovely. 499 00:37:18,226 --> 00:37:20,359 Yes, she is indeed lovely. 500 00:37:20,428 --> 00:37:22,961 As is my felt, if you'd care to come feel it, 501 00:37:23,030 --> 00:37:24,531 and compare it with anything else here at Market. 502 00:37:24,532 --> 00:37:27,132 - Ah... - Shall we discuss our business over drinks? 503 00:37:27,202 --> 00:37:30,803 (SCOFFING) We were discussing fashion and ladies. 504 00:37:30,871 --> 00:37:32,571 When your husband arrives, 505 00:37:32,639 --> 00:37:35,974 then I shall discuss business with him. 506 00:37:36,043 --> 00:37:37,676 - Madame. - Monsieur. 507 00:37:45,686 --> 00:37:47,719 Retrieve me a Brown Brother. 508 00:37:58,465 --> 00:38:00,498 (MUFFLED SCREAMING) 509 00:38:02,902 --> 00:38:05,837 Let me go! Get this thing off of me. 510 00:38:05,905 --> 00:38:07,471 Screaming won't do you any good. 511 00:38:07,540 --> 00:38:09,807 What's going on? (PANTING) 512 00:38:15,815 --> 00:38:18,915 At least this time, when your leg heals, it will heal properly. 513 00:38:18,984 --> 00:38:20,984 Don't touch me, 514 00:38:21,053 --> 00:38:23,687 or I'll scratch out your eyes, you bloody bastard! 515 00:38:24,823 --> 00:38:26,990 Oh, no. (PANTING) 516 00:38:27,059 --> 00:38:29,360 Please. 517 00:38:29,428 --> 00:38:32,195 (CREAKING, CLENNA GRUNTING) 518 00:38:32,265 --> 00:38:34,431 - What... What are you... - (CRACKING) 519 00:38:34,500 --> 00:38:37,467 Ah!!! (CRYING) 520 00:38:39,805 --> 00:38:42,072 (BONE SNAPPING, CLENNA SCREAMING) 521 00:38:46,645 --> 00:38:48,979 (CRYING AND WHIMPERING) 522 00:38:49,992 --> 00:38:51,791 (CHAINS CLANKING) 523 00:38:58,366 --> 00:39:00,233 (DOOR CREAKING) 524 00:39:04,206 --> 00:39:09,241 Douglas Brown... you are free to go. 525 00:39:22,223 --> 00:39:23,730 I've informed the Magistrate 526 00:39:23,731 --> 00:39:24,923 that my husband's death was self-defense. 527 00:39:24,992 --> 00:39:26,791 So you are practically a free man. 528 00:39:28,662 --> 00:39:31,997 What do you mean "practically"? 529 00:39:33,567 --> 00:39:35,501 Sign this marriage contract first. 530 00:39:35,569 --> 00:39:38,737 Did we not already have this conversation? 531 00:39:38,805 --> 00:39:41,539 Well, we did, but now I'm getting a little desperate. 532 00:39:41,608 --> 00:39:44,643 I need a man to pretend to run my company. 533 00:39:44,711 --> 00:39:47,746 I don't have time to find one, so you'll have to do. 534 00:39:47,814 --> 00:39:49,380 I only need a puppet, 535 00:39:49,449 --> 00:39:52,150 something tells me you'll be rather good at that. 536 00:39:53,920 --> 00:39:55,954 I'm not going to be your puppet. 537 00:39:58,558 --> 00:40:00,090 Alright, remove him. 538 00:40:00,160 --> 00:40:02,426 No wait! Wait, wait, wait! 539 00:40:07,933 --> 00:40:10,034 If I do it, 540 00:40:10,102 --> 00:40:13,871 I should expect access to your funds, 541 00:40:13,939 --> 00:40:17,174 and certain... comforts? 542 00:40:23,549 --> 00:40:25,382 We shall discuss it. 543 00:40:27,553 --> 00:40:29,752 Right. Let the marriage ceremony begin. 544 00:40:32,857 --> 00:40:35,024 Now, you both sign here. 545 00:40:50,975 --> 00:40:53,009 (SOFT MUSIC) 546 00:41:03,787 --> 00:41:06,455 I can now pronounce you man and wife. 547 00:41:08,992 --> 00:41:12,027 Congratulations, Governor. Ma'am. 548 00:41:12,853 --> 00:41:14,953 Safe journey home, Captain Gray. 549 00:41:15,022 --> 00:41:17,323 Tell Eddie I'm sorry I missed him. 550 00:41:24,431 --> 00:41:26,531 Write the notice. 551 00:41:30,503 --> 00:41:32,070 What notice? 552 00:41:33,106 --> 00:41:36,240 The notice retracting the bounty on Declan Harp. 553 00:41:36,309 --> 00:41:38,876 Oh. Yes, I will. 554 00:41:38,945 --> 00:41:41,078 But the messengers won't be back until morning anyway. 555 00:41:41,147 --> 00:41:43,348 Write it now so they can leave at dawn. 556 00:41:45,117 --> 00:41:47,518 It's been a long day. I'll do it in the morning. 557 00:41:48,521 --> 00:41:50,688 Do it now. 558 00:41:50,757 --> 00:41:53,690 It was the deal. 559 00:41:55,194 --> 00:41:57,794 But we've not quite made this marriage official yet. 560 00:41:58,797 --> 00:42:00,965 This is a business agreement. 561 00:42:03,802 --> 00:42:07,271 You know, I always thought my class, 562 00:42:07,340 --> 00:42:10,173 that it would stand in the way of me getting what I want. 563 00:42:11,744 --> 00:42:13,910 Yet here I am: 564 00:42:13,979 --> 00:42:15,579 Governor. 565 00:42:17,483 --> 00:42:21,084 Your husband. It's more than I ever dreamed possible. 566 00:42:28,894 --> 00:42:30,087 But you're going to have to get in my bed 567 00:42:30,088 --> 00:42:32,328 if you want those letters sent. 568 00:42:43,207 --> 00:42:46,578 (IN CREE) _ 569 00:42:46,579 --> 00:42:48,250 _ 570 00:42:48,251 --> 00:42:51,591 _ 571 00:42:52,292 --> 00:42:55,055 _ 572 00:42:55,056 --> 00:42:59,765 _ 573 00:43:01,166 --> 00:43:03,015 _ 574 00:43:03,016 --> 00:43:06,055 _ 575 00:43:06,856 --> 00:43:09,295 _ 576 00:43:09,296 --> 00:43:11,300 _ 577 00:43:11,301 --> 00:43:13,081 _ 578 00:43:13,082 --> 00:43:15,825 _ 579 00:43:16,426 --> 00:43:23,625 _ 580 00:43:26,349 --> 00:43:27,982 You ready? 581 00:43:45,368 --> 00:43:47,401 (PANTING) 582 00:44:05,587 --> 00:44:08,388 (SINGING IN FRENCH): ♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪ 583 00:44:08,457 --> 00:44:10,556 ♪ Que je m'y suis baigné ♪ 584 00:44:11,926 --> 00:44:15,895 ♪ Il y a longtemps que je t'aime ♪ ♪ Jamais je ne t'oublierai... ♪ 585 00:44:15,964 --> 00:44:17,364 - (CRACKING BRANCH) - Hey! 586 00:44:18,833 --> 00:44:20,266 (IN FRENCH) _ 587 00:44:22,136 --> 00:44:23,669 Who's there? 588 00:44:35,349 --> 00:44:37,849 (CONTINUES SINGING): ♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪ 589 00:44:37,918 --> 00:44:40,185 ♪ Que je m'y suis baigné ♪ 590 00:44:41,555 --> 00:44:45,724 ♪ Il y a longtemps que je t'aime ♪ ♪ Jamais je ne t'oublierai ♪ 591 00:44:45,792 --> 00:44:47,493 Hey! ♪ Il y a longtemps que je... ♪ 592 00:44:47,561 --> 00:44:49,328 Ah!! 593 00:44:54,467 --> 00:44:56,850 (IN FRENCH) _ 594 00:44:57,439 --> 00:44:59,337 I need you to help me go after Benton. 595 00:44:59,539 --> 00:45:00,734 The man's on his last breath. 596 00:45:03,275 --> 00:45:04,770 My lips are sealed. 597 00:45:04,771 --> 00:45:09,771 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 42380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.