All language subtitles for El torero y la dama-1951.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:37,909 EL TORERO Y LA DAMA 2 00:01:52,880 --> 00:01:55,155 Esta es la puerta del miedo. 3 00:01:55,440 --> 00:01:56,998 No es m�s que una puerta 4 00:01:57,240 --> 00:01:58,593 de madera, pintada de rojo. 5 00:01:58,880 --> 00:02:01,075 Pero detr�s de ella est� la Muerte. 6 00:02:03,040 --> 00:02:06,157 Esta es la Muerte. Un toro de lidia. 7 00:02:06,960 --> 00:02:11,670 Este es el c�rculo de cemento que la rodea. La Plaza de M�xico. 8 00:02:13,760 --> 00:02:16,274 Y estos son los hombres que juegan con la muerte. 9 00:02:16,800 --> 00:02:19,917 Luis Castro, "el soldado". 10 00:02:24,040 --> 00:02:25,917 Ricardo Torres. 11 00:02:29,360 --> 00:02:31,157 Calesero. 12 00:02:37,120 --> 00:02:38,792 Andr�s Blando. 13 00:02:44,160 --> 00:02:45,957 Antonio Vel�squez. 14 00:02:49,440 --> 00:02:51,078 Antonio G�mez. 15 00:02:56,600 --> 00:02:59,956 y, por primera vez, Gilbert Roland como Manolo Estrada. 16 00:03:15,360 --> 00:03:17,476 T� y tu diccionario de espa�ol. 17 00:03:17,720 --> 00:03:19,392 Los asientos m�s altos. 18 00:03:19,680 --> 00:03:21,671 �Qu� cre�as que significaba? 19 00:03:22,160 --> 00:03:24,310 No me molestes, me falta el ox�geno. 20 00:03:25,360 --> 00:03:28,033 Me pregunto qu� ocurre bajo las nubes. 21 00:03:31,200 --> 00:03:32,952 Gracias. 22 00:03:40,880 --> 00:03:42,757 Antonio G�mez. 23 00:04:33,840 --> 00:04:35,990 �Dios m�o, lo ha arrollado! 24 00:04:43,000 --> 00:04:46,072 No tienen m�s opciones ante un toro, �verdad? 25 00:04:46,480 --> 00:04:48,789 �Estrada! �Estrada! 26 00:05:02,800 --> 00:05:04,552 D�jeme ver, por favor. 27 00:05:35,320 --> 00:05:37,231 No me extra�a que el p�blico enloquezca. 28 00:06:27,000 --> 00:06:29,719 Me gustar�a ser lo bastante viejo para bailar el Charlest�n. 29 00:06:34,760 --> 00:06:36,034 Damas y caballeros. 30 00:06:36,320 --> 00:06:38,231 El Club Sevilla se complace en presentarles 31 00:06:38,480 --> 00:06:41,119 a nuestro invitado de renombre internacional, 32 00:06:41,360 --> 00:06:44,238 el productor de Broadway, el Sr. John Regan. 33 00:06:44,520 --> 00:06:47,796 Y a su socio, Barney Flood. Y la encantadora Sra. Flood, 34 00:06:48,080 --> 00:06:52,198 antes Lisbeth McCollie. famosa estrella del musical. 35 00:07:01,280 --> 00:07:04,272 Gracias al Sr. Regan y al Sr. y la Sra. Flood. 36 00:07:39,560 --> 00:07:40,709 Bien, por fin... 37 00:07:40,960 --> 00:07:44,191 Bien, John, dinos c�mo te las vas a ingeniar para presentarte. 38 00:07:44,880 --> 00:07:46,154 �Camarero! 39 00:07:48,080 --> 00:07:49,229 �Qu� desea? 40 00:07:52,200 --> 00:07:54,270 "Estimado Sr. Estrada: 41 00:07:58,160 --> 00:08:03,393 "Quiero que sepa cu�nto me emocion� su arte". 42 00:08:08,800 --> 00:08:11,109 Una botella de Perrier-Jou�t a esa mesa. 43 00:08:13,800 --> 00:08:15,711 Es una estrategia. �no? 44 00:08:16,200 --> 00:08:17,633 Claro, tiene modales. 45 00:08:17,920 --> 00:08:19,956 Me invitar� a su mesa. - �Claro! 46 00:08:21,600 --> 00:08:23,192 Le he visto trabajar en EE.UU. 47 00:08:23,840 --> 00:08:25,717 Veremos qu� pasa... 48 00:09:03,640 --> 00:09:06,552 Parece que lo han apreciado. 49 00:09:11,000 --> 00:09:14,549 Creo que te va a costar unos 150 d�lares. 50 00:09:15,920 --> 00:09:17,239 Dar�n sus frutos. 51 00:09:17,560 --> 00:09:19,437 Don Luis De La Vega le da las gracias 52 00:09:19,720 --> 00:09:21,631 y le devuelve su invitaci�n. 53 00:09:25,280 --> 00:09:26,838 �Jer�nimo! 54 00:09:34,600 --> 00:09:36,909 No se dir� que no lo intenta. 55 00:09:37,760 --> 00:09:38,909 �Sr. Estrada? 56 00:09:39,920 --> 00:09:42,639 Nunca me hab�a emocionado tanto como esta tarde. 57 00:09:43,920 --> 00:09:44,955 �Gracias! 58 00:09:45,280 --> 00:09:46,679 �Muchas gracias! 59 00:09:53,960 --> 00:09:55,632 - Se�or... - Regan. 60 00:10:00,320 --> 00:10:02,470 Le presento a mi esposa. la Sra. Estrada. 61 00:10:02,760 --> 00:10:03,795 �C�mo est� usted? 62 00:10:04,040 --> 00:10:06,031 - La Srta. De La Vega - �C�mo est� usted? 63 00:10:17,200 --> 00:10:18,553 �C�mo est� usted? 64 00:10:32,160 --> 00:10:34,993 Solo quiero darle las gracias por lo de esta tarde. 65 00:10:36,600 --> 00:10:37,953 Fue maravilloso. 66 00:10:40,560 --> 00:10:41,595 Gracias. 67 00:10:45,320 --> 00:10:47,117 - Buenas noches. - Buenas noches. 68 00:10:50,720 --> 00:10:54,793 Sr. Regan, si no tiene que marcharse, me gustar�a que se uniese a esta mesa. 69 00:10:55,360 --> 00:10:56,679 Gracias. Acepto. 70 00:11:00,920 --> 00:11:02,148 Aqu� tiene, se�or. 71 00:11:09,520 --> 00:11:11,397 Habla muy bien ingl�s, Sr. Estrada. 72 00:11:11,880 --> 00:11:14,678 - Hago lo que puedo. - Es perfecto. 73 00:11:15,920 --> 00:11:17,717 �Habla ingl�s, Srta. De La Vega? 74 00:11:18,680 --> 00:11:19,874 S�, Sr. Regan. 75 00:11:20,360 --> 00:11:21,588 Eso est� muy bien. 76 00:11:23,800 --> 00:11:25,119 �Me concede el pr�ximo baile? 77 00:11:27,000 --> 00:11:28,149 No, gracias. 78 00:11:31,080 --> 00:11:33,958 La Srta. De La Vega no puede bailar con usted. 79 00:11:35,120 --> 00:11:36,792 Est�... 80 00:11:37,120 --> 00:11:39,793 Querido. �c�mo se dir�a en ingl�s? 81 00:11:40,080 --> 00:11:41,274 Preocupada. 82 00:11:41,920 --> 00:11:43,512 Ya vio la cogida de esta tarde. 83 00:11:43,800 --> 00:11:46,473 S�, qu� est�pido he sido. Por cierto, �c�mo est�? 84 00:11:46,920 --> 00:11:48,194 Pudo haber sido peor. 85 00:11:49,160 --> 00:11:52,232 La Srta. De La Vega y Antonio se conocen desde hace mucho. 86 00:11:53,360 --> 00:11:55,920 L�gicamente, est� preocupada. 87 00:11:57,000 --> 00:11:57,955 Entiendo. 88 00:11:58,200 --> 00:12:01,795 Sr. Regan, �puede ense�arle su reloj a mi esposa? 89 00:12:02,080 --> 00:12:03,877 Lo he visto al darle la mano. 90 00:12:05,600 --> 00:12:06,828 Mira la correa, Chelo. 91 00:12:08,040 --> 00:12:11,350 - �Es campe�n de tiro libre? - Lo fui. En 1945. 92 00:12:11,600 --> 00:12:13,511 Mi marido es muy bueno con el fusil. 93 00:12:14,080 --> 00:12:15,593 �Pero qu� dices? 94 00:12:16,240 --> 00:12:17,673 Eres tan modesto... 95 00:12:18,040 --> 00:12:21,271 Ayer acert� siete sin fallar ni uno. 96 00:12:23,120 --> 00:12:27,079 �Cu�ntos acert� en el campeonato nacional sin fallar? 97 00:12:27,360 --> 00:12:28,759 Cien el primer d�a. 98 00:12:30,160 --> 00:12:32,390 - �Y el segundo d�a? -150. 99 00:12:37,520 --> 00:12:40,080 Pero fall� en el 77 el d�a siguiente. 100 00:12:40,760 --> 00:12:42,113 �Lo ves, Chelo? 101 00:12:42,640 --> 00:12:43,789 �Sabe, Sr. Regan? 102 00:12:44,440 --> 00:12:46,954 Quiero retirarme de los ruedos esta temporada 103 00:12:48,280 --> 00:12:51,477 y he buscado un hobby. 104 00:12:52,160 --> 00:12:55,118 He probado el tenis, la pesca, el golf, 105 00:12:55,600 --> 00:12:57,238 pero ninguno me gusta. 106 00:12:57,480 --> 00:12:59,198 Luego me enamor� del tiro. 107 00:12:59,440 --> 00:13:00,953 Desgraciadamente, 108 00:13:01,840 --> 00:13:04,912 no se me da bien. - Quiz�s no le han ense�ado bien. 109 00:13:08,600 --> 00:13:09,953 Puede ser. 110 00:13:11,600 --> 00:13:13,079 Sr. Regan, 111 00:13:13,360 --> 00:13:15,078 quisiera pedirle un favor. 112 00:13:16,040 --> 00:13:17,951 �Tendr�a un momento para entrenarme? 113 00:13:19,000 --> 00:13:20,399 Y m�s de un momento. 114 00:13:24,800 --> 00:13:25,994 Con una condici�n. 115 00:13:26,280 --> 00:13:28,032 Lo que usted diga. 116 00:13:29,480 --> 00:13:30,879 �Me ense�ar�a a ser torero? 117 00:13:42,040 --> 00:13:44,156 De acuerdo, lo intentaremos. 118 00:13:46,000 --> 00:13:47,831 �Qu� opina usted, Srta. De la Vega? 119 00:13:49,440 --> 00:13:51,670 Me parece fant�stico, Sr. Regan. 120 00:13:53,720 --> 00:13:55,950 Ser� un experimento muy interesante. 121 00:13:57,920 --> 00:14:00,229 Disc�lpame, Chelo, debo volver al hospital. 122 00:14:00,520 --> 00:14:02,033 Desde luego, Anita. 123 00:14:03,920 --> 00:14:06,150 - Buenas noches, Manolo. - Buenas noches, Anita. 124 00:14:07,920 --> 00:14:09,717 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 125 00:14:17,360 --> 00:14:18,588 Buenas noches. 126 00:14:24,360 --> 00:14:26,237 Anita no es siempre as�. 127 00:14:28,240 --> 00:14:30,356 Lo ocurrido esta tarde la ha disgustado. 128 00:14:32,000 --> 00:14:33,069 �Sabe? 129 00:14:33,560 --> 00:14:35,949 A veces creo que las tardes de domingo son 130 00:14:36,360 --> 00:14:39,511 m�s dolorosas para las mujeres que se quedan en casa a rezar 131 00:14:40,200 --> 00:14:42,509 que para los hombres que torean en el ruedo. 132 00:14:42,800 --> 00:14:44,438 Cuando mi marido se retire 133 00:14:44,720 --> 00:14:46,392 ser� el d�a m�s feliz de mi vida. 134 00:14:46,640 --> 00:14:48,756 Le promet� que ser�a antes de cierto d�a. 135 00:14:50,520 --> 00:14:52,556 Antes de la llegada de... 136 00:14:53,040 --> 00:14:54,632 de nuestro beb�. - Nuestro hijo. 137 00:14:55,400 --> 00:14:58,392 Chelo, siempre tan segura de todo. 138 00:15:02,280 --> 00:15:04,794 Bien, �cu�ndo quiere empezar? 139 00:15:05,080 --> 00:15:07,071 - Esta noche. - �Con p�jaros luminosos? 140 00:15:07,320 --> 00:15:08,992 Muy bien, ma�ana por la ma�ana, a las 10. 141 00:15:09,040 --> 00:15:10,570 - De acuerdo. - �Tiene escopetas? 142 00:15:10,620 --> 00:15:11,530 - �Munici�n? - S�. 143 00:15:11,620 --> 00:15:13,876 - Bien, llevar� p�jaros y anotador. - Estupendo. 144 00:15:21,480 --> 00:15:23,789 - �Fant�stico! - Pronto lo har� igual. 145 00:15:24,520 --> 00:15:26,715 Todo el cuerpo pivota sobre los tobillos. 146 00:15:27,000 --> 00:15:29,389 As� puede seguir el blanco con el arma. 147 00:15:29,800 --> 00:15:31,119 La tendencia 148 00:15:31,400 --> 00:15:33,436 es a quedarse r�gido y mover los hombros. 149 00:15:33,720 --> 00:15:35,199 Rel�jese, d�jese ir. 150 00:15:48,920 --> 00:15:51,275 Apoye la escopeta aqu�. 151 00:15:52,160 --> 00:15:53,354 S�galo. 152 00:15:59,400 --> 00:16:01,595 - �Vaya, amigo! - �Le ha dado en el ojo! 153 00:16:01,880 --> 00:16:03,711 - �Le hemos dado en el ojo! - �Seguimos? 154 00:16:06,880 --> 00:16:08,598 17 de 25. 155 00:16:11,960 --> 00:16:14,474 Ya que me he dado la primera lecci�n de tiro 156 00:16:14,760 --> 00:16:16,876 yo le dar� la primera en toreo. 157 00:16:17,640 --> 00:16:19,392 - Voy a guardar la escopeta. - Bien. 158 00:16:21,600 --> 00:16:23,955 As� que quieres ser torero. 159 00:16:24,720 --> 00:16:25,869 Eso he dicho. 160 00:16:26,160 --> 00:16:28,310 Ya lo sabemos, dinos por qu�. 161 00:16:28,600 --> 00:16:30,431 Un punto de inflexi�n, Barney. 162 00:17:03,600 --> 00:17:05,318 Quiz�s empieces con toros mansos. 163 00:17:05,560 --> 00:17:06,993 No tan mansos. 164 00:17:16,680 --> 00:17:18,955 Fue injusto por mi parte dejar que se preocupase. 165 00:17:19,200 --> 00:17:20,952 Pens� que habr�a toros. 166 00:17:21,480 --> 00:17:22,469 Sr. Regan. 167 00:17:22,840 --> 00:17:25,752 Pasar�n meses antes de que pise un ruedo con novillos. 168 00:17:26,160 --> 00:17:27,354 Y otra cosa, 169 00:17:27,640 --> 00:17:28,914 ll�mame Manolo 170 00:17:29,200 --> 00:17:30,519 y yo te llamar� Johnny. 171 00:17:31,040 --> 00:17:34,999 Pasaremos mucho tiempo juntos. Se acabaron las rid�culas formalidades. 172 00:17:35,240 --> 00:17:36,434 Me parece bien. 173 00:17:36,720 --> 00:17:38,551 Vamos al ruedo. 174 00:17:51,960 --> 00:17:52,995 Bien... 175 00:17:54,000 --> 00:17:55,353 �qu� te parece? 176 00:17:59,560 --> 00:18:00,754 �Magn�fico! 177 00:18:02,400 --> 00:18:03,674 �Ves a ese torero? 178 00:18:12,600 --> 00:18:14,192 Ese pase se llama "Ver�nica", 179 00:18:14,480 --> 00:18:15,959 el pase b�sico del toreo. 180 00:18:16,240 --> 00:18:17,673 El primero que aprender�. 181 00:18:19,200 --> 00:18:22,476 �Sabes, Johnny? En una semana ver� casi toda una corrida aqu�, 182 00:18:23,360 --> 00:18:24,634 en secuencia. 183 00:18:24,960 --> 00:18:26,678 Ese pase es la gaonera. 184 00:18:27,560 --> 00:18:29,835 Ese torero es Andr�s Blando. 185 00:18:36,920 --> 00:18:39,115 �Todos los grandes toreros como t� 186 00:18:39,440 --> 00:18:40,714 vienen aqu� cada d�a? 187 00:18:41,320 --> 00:18:42,514 Cada d�a. 188 00:18:43,160 --> 00:18:44,115 Mira. 189 00:18:44,400 --> 00:18:45,469 Ricardo Torres, 190 00:18:45,720 --> 00:18:46,789 el gran matador. 191 00:18:47,320 --> 00:18:48,639 Muy bueno con las banderillas. 192 00:18:53,160 --> 00:18:55,196 Arturo �lvarez, vizca�no. 193 00:18:55,800 --> 00:18:56,869 Valiente. 194 00:18:57,160 --> 00:18:58,115 Inteligente. 195 00:18:58,400 --> 00:18:59,594 Un buen torero. 196 00:19:08,040 --> 00:19:10,713 Hacer ese pase requiere de mucho valor. 197 00:19:11,040 --> 00:19:12,189 As� es. 198 00:19:14,280 --> 00:19:15,395 El pase de la muerte. 199 00:19:17,520 --> 00:19:19,954 Ese es Pepe Mora, un caso muy tr�gico. 200 00:19:29,160 --> 00:19:31,276 Johnny, este es Panchito. 201 00:19:33,920 --> 00:19:34,989 �C�mo est�s? 202 00:19:37,720 --> 00:19:38,709 Hola, se�or. 203 00:19:38,960 --> 00:19:41,633 Estamos de suerte. Empezar�s con un toro peque�o. 204 00:19:42,080 --> 00:19:43,229 A trabajar. 205 00:19:50,960 --> 00:19:53,679 Los gringos creen que el toreo se basa en la agilidad. 206 00:19:53,960 --> 00:19:55,996 en apartarse del toro, as�. 207 00:19:57,720 --> 00:19:59,790 Eso no es as�, Johnny. En absoluto. 208 00:20:00,640 --> 00:20:03,234 Se trata de situarse frente al toro 209 00:20:04,520 --> 00:20:05,999 y enga�arle con el capote 210 00:20:06,360 --> 00:20:08,396 para hacerle cambiar de rumbo. Observa. 211 00:20:23,160 --> 00:20:24,639 Muy bien, Johnny, int�ntalo. 212 00:20:25,200 --> 00:20:26,679 Extiende las manos. 213 00:20:27,160 --> 00:20:29,913 - �Y qu� hago si hay viento? - Te las arreglas, como nosotros. 214 00:20:30,200 --> 00:20:33,112 El viento ha causado m�s accidentes en el ruedo que ninguna otra cosa. 215 00:20:33,400 --> 00:20:35,994 No dobles las rodillas, separa las manos. 216 00:20:36,240 --> 00:20:38,549 A los lados. Ll�malo. 217 00:20:51,960 --> 00:20:53,837 Panchito solo sigue al capote. 218 00:20:56,760 --> 00:20:58,751 Mira, te ense�ar�. 219 00:20:59,720 --> 00:21:01,597 C�gelo por aqu�, separa las manos. 220 00:21:02,120 --> 00:21:03,917 As�. No dobles las rodillas. 221 00:21:04,240 --> 00:21:05,912 Un poco m�s bajo. Bien. 222 00:21:31,400 --> 00:21:33,709 �Firme, Johnny! Junta los pies. 223 00:21:39,480 --> 00:21:41,436 Muy bien, Johnny. 224 00:21:41,720 --> 00:21:42,650 Bromea. 225 00:21:42,840 --> 00:21:44,876 Lo hizo pasar de largo. Eso es importante. 226 00:21:49,320 --> 00:21:51,595 - Ha sido dinamita. - Muchas gracias. 227 00:21:51,880 --> 00:21:53,279 �C�mo se dice "ma�ana"? 228 00:22:03,120 --> 00:22:05,111 - �Cu�nto le has dado? - Un d�lar. 229 00:22:05,640 --> 00:22:07,039 - �Americano? - S�. 230 00:22:08,000 --> 00:22:09,831 Le has hecho muy feliz, Johnny. 231 00:22:42,120 --> 00:22:43,394 �C�mo est�? 232 00:23:28,680 --> 00:23:30,432 Antonio dice que no le duele. 233 00:23:31,800 --> 00:23:33,472 Solo algo molesto. 234 00:23:34,760 --> 00:23:38,070 Cuando un matador es muy joven nunca admite el dolor. 235 00:23:39,600 --> 00:23:42,239 Pero cuando se lleva tanto tiempo como yo, Johnny, 236 00:23:42,840 --> 00:23:44,558 es diferente. 237 00:23:46,080 --> 00:23:47,957 Las heridas son muy dolorosas. 238 00:24:01,640 --> 00:24:03,278 �Te importa esperar fuera? 239 00:24:04,280 --> 00:24:05,349 Claro que no. 240 00:24:07,320 --> 00:24:08,548 Adi�s, Sr. G�mez. 241 00:24:12,840 --> 00:24:14,796 Dile que espero que se mejore pronto. 242 00:24:28,200 --> 00:24:30,475 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 243 00:24:30,760 --> 00:24:32,432 �Puedo hablar con usted? 244 00:24:32,880 --> 00:24:34,313 Lo siento, ya llego tarde. 245 00:25:02,960 --> 00:25:04,029 Hola. 246 00:25:06,160 --> 00:25:08,435 Este es el matador Pepe Mora. 247 00:25:11,720 --> 00:25:12,789 �C�mo est�? 248 00:25:17,520 --> 00:25:19,351 Lo vi en la plaza esta ma�ana. 249 00:25:20,160 --> 00:25:22,037 Antonio me dijo que era tr�gico. �Por qu�? 250 00:25:23,360 --> 00:25:25,316 No creo que lo entienda. 251 00:25:25,960 --> 00:25:28,269 �Qu� he dicho para ofenderla? 252 00:25:28,680 --> 00:25:30,113 Me gustar�a saberlo. 253 00:25:32,480 --> 00:25:33,674 De acuerdo. 254 00:25:34,480 --> 00:25:36,675 Creo que fue muy obvio anoche. 255 00:25:37,720 --> 00:25:40,553 No me gust� su actitud fr�vola hacia el toreo. 256 00:25:41,600 --> 00:25:42,874 No pretend�a ser fr�volo. 257 00:25:43,360 --> 00:25:46,432 Ignoro muchas cosas sobre el toreo. M�xico... 258 00:25:52,040 --> 00:25:54,076 Deb� darme cuenta. 259 00:25:55,800 --> 00:26:00,078 Desde que esto ocurri� ayer no he llegado a asimilarlo. 260 00:26:02,040 --> 00:26:05,828 He vivido en su pa�s lo suficiente para saber que no lo entiende. 261 00:26:06,760 --> 00:26:07,829 Perd�neme. 262 00:26:14,520 --> 00:26:15,669 Srta. De la Vega, 263 00:26:16,040 --> 00:26:18,076 ahora que somos amigos 264 00:26:19,760 --> 00:26:21,432 podr�amos ir a cenar una noche. 265 00:26:24,800 --> 00:26:26,358 - Esta noche. - �Ahora? 266 00:26:26,640 --> 00:26:27,550 Con una condici�n. 267 00:26:27,960 --> 00:26:29,712 La que usted quiera. 268 00:26:30,000 --> 00:26:31,228 Yo lo invitar�. 269 00:26:31,800 --> 00:26:32,869 De acuerdo. 270 00:26:50,920 --> 00:26:52,956 D�jeme pagar algo de esto. 271 00:26:53,240 --> 00:26:54,992 Recuerde que es mi invitado. 272 00:27:06,480 --> 00:27:07,469 Joe. 273 00:27:09,280 --> 00:27:10,474 Joe, soy Anita. 274 00:27:13,920 --> 00:27:16,957 �Anita! �Me alegro de verte! �Pasad! 275 00:27:17,240 --> 00:27:18,229 Buenas noches. 276 00:27:18,520 --> 00:27:21,034 Joe, este es el se�or John Regan. Un compatriota tuyo. 277 00:27:21,320 --> 00:27:24,118 - Este es el se�or Joseph Jameson. - �C�mo est� usted? 278 00:27:24,640 --> 00:27:26,198 - Perm�tame. - Gracias. 279 00:27:26,520 --> 00:27:27,714 Est� en su casa. 280 00:27:33,200 --> 00:27:34,997 - Una mala cogida. - As� es. 281 00:27:35,280 --> 00:27:36,998 Fue la �ltima de Carmelo. 282 00:27:37,280 --> 00:27:39,919 Un amigo muy querido, casi un hermano. 283 00:27:50,280 --> 00:27:51,872 �Este tambi�n muri�? 284 00:27:53,480 --> 00:27:55,152 S�, un gran torero. 285 00:27:55,440 --> 00:27:57,078 Alberto �lvarez. 286 00:27:58,360 --> 00:27:59,429 Venga. 287 00:28:06,720 --> 00:28:10,030 El Sr. Jamison ha coleccionado estas fotos durante muchos a�os 288 00:28:10,560 --> 00:28:12,630 investigando en su libro sobre el toreo. 289 00:28:13,600 --> 00:28:16,273 El Sr. Regan es todo un aficionado de las corridas, Joe. 290 00:28:16,720 --> 00:28:18,950 Dir�a que algo m�s que un aficionado. 291 00:28:19,320 --> 00:28:20,799 Quiero ser torero. 292 00:28:26,640 --> 00:28:27,709 �Por qu�? 293 00:28:30,920 --> 00:28:32,876 �Por qu� torean los hombres, Joe? 294 00:28:33,760 --> 00:28:35,159 Ojal� lo supiera. 295 00:28:35,400 --> 00:28:38,551 Llevo 20 a�os intentando averiguarlo. 296 00:28:41,360 --> 00:28:44,557 Que un yanqui quiera ser torero es algo que se me escapa. 297 00:28:52,680 --> 00:28:55,831 - Tiene un rostro fant�stico. - Era un hombre fant�stico. 298 00:28:56,240 --> 00:28:58,629 - �Era? - Es Manolete, Johnny. 299 00:28:59,560 --> 00:29:01,039 Claro, he o�do hablar de �l. 300 00:29:01,840 --> 00:29:04,070 Un toro de Miura lo mat� en Espa�a. 301 00:29:05,520 --> 00:29:06,873 En mi opini�n, Sr. Regan, 302 00:29:07,160 --> 00:29:09,276 Manolete era el mejor. 303 00:29:09,840 --> 00:29:11,034 �Era amigo suyo? 304 00:29:11,600 --> 00:29:12,919 Y muy �ntimo. 305 00:29:14,320 --> 00:29:16,595 �Alguno de sus amigos toreros sigue vivo? 306 00:29:17,400 --> 00:29:19,038 �Me pregunta si soy gafe? 307 00:29:20,160 --> 00:29:21,559 No, no lo creo. 308 00:29:21,960 --> 00:29:24,269 Muchos mueren en el ruedo. 309 00:29:24,680 --> 00:29:26,557 Anita, has tra�do un banquete. 310 00:29:27,080 --> 00:29:29,469 Viene fingiendo que le gusta cenar conmigo 311 00:29:29,760 --> 00:29:34,151 pero lo hace porque sabe que alivia mi despensa vac�a. 312 00:29:34,440 --> 00:29:36,192 Qu�tate el abrigo. 313 00:29:36,880 --> 00:29:38,074 Sr. Jamison, 314 00:29:38,480 --> 00:29:40,277 me gustar�a leer su libro. 315 00:29:41,080 --> 00:29:43,230 - Nunca lo he publicado. - �Por qu�? 316 00:29:44,040 --> 00:29:45,359 Como le he dicho. 317 00:29:45,680 --> 00:29:48,752 nunca he podido saber porqu� los hombres arriesgan su vida 318 00:29:49,040 --> 00:29:49,950 ante el toro. 319 00:29:50,760 --> 00:29:53,399 Al principio cre�a que era solo por el dinero. 320 00:29:54,120 --> 00:29:56,554 Uno de mis amigos toreros era muy pobre 321 00:29:56,800 --> 00:29:58,711 y empezaba a ganarse la vida con ello. 322 00:29:59,320 --> 00:30:03,154 Cuando muri�, viaj� con otro, que ya era rico antes de ser torero 323 00:30:04,080 --> 00:30:06,150 as� que el dinero no era su motivaci�n. 324 00:30:06,440 --> 00:30:08,078 H�blale de Pepe y Fernando. 325 00:30:13,040 --> 00:30:17,158 Con Pepe, decid� que el motivo del torero era la adulaci�n. 326 00:30:17,480 --> 00:30:19,471 Los v�tores del p�blico, la chicas... 327 00:30:19,760 --> 00:30:21,432 A Pepe le encantaban las chicas. 328 00:30:22,320 --> 00:30:23,833 Cre� tener la respuesta. 329 00:30:25,880 --> 00:30:27,552 Pero luego conoc�a Fernando. 330 00:30:28,080 --> 00:30:30,389 Cuando se retir�, se hizo monje. 331 00:30:31,640 --> 00:30:34,200 �Se retir�? �Me alegro por �l! 332 00:30:35,240 --> 00:30:36,639 �Y qu� paso con Pepe? 333 00:30:38,640 --> 00:30:40,039 Muri� por una cogida grave. 334 00:30:40,840 --> 00:30:42,717 Disculpad, traer� vasos. 335 00:30:55,760 --> 00:30:56,909 Johnny... 336 00:30:58,360 --> 00:30:59,509 �S�? 337 00:31:23,080 --> 00:31:24,433 S�guelo, Johnny. 338 00:31:25,840 --> 00:31:27,068 �S�guelo, Johnny! 339 00:31:29,840 --> 00:31:30,829 Bien. 340 00:31:31,200 --> 00:31:32,520 - Bien. - �Cuidado! 341 00:31:32,655 --> 00:31:33,596 Se lo merece. 342 00:31:43,560 --> 00:31:46,233 El toro no parar� porque tires el capote. 343 00:31:46,520 --> 00:31:48,431 �Por qu� iba a hacerlo? Y tiene raz�n. 344 00:31:49,200 --> 00:31:50,519 Panchito es tu amigo. 345 00:31:50,840 --> 00:31:52,398 Por eso afila los cuernos. 346 00:31:52,640 --> 00:31:54,119 Para que recuerdes los errores. 347 00:31:54,400 --> 00:31:56,072 �Qui�n lo iba a decir! 348 00:31:56,360 --> 00:31:57,509 Vuelve a intentarlo. 349 00:33:31,080 --> 00:33:32,115 �Entra a matar! 350 00:33:40,040 --> 00:33:42,793 - Empiezo a preocuparme. - �Por qu� lo dices? 351 00:33:43,080 --> 00:33:45,111 Odio reconocerlo. Se te empieza a dar muy bien. 352 00:33:45,200 --> 00:33:46,176 �Gracias, Barney! 353 00:33:51,960 --> 00:33:52,915 �Est�s loco? 354 00:33:53,200 --> 00:33:55,152 Estoy practicando. Todos los toreros lo hacen. 355 00:33:55,240 --> 00:33:56,878 Se trata de quedarte quieto. 356 00:33:57,360 --> 00:33:59,112 Supongo que alguno habr� muerto as�. 357 00:33:59,400 --> 00:34:00,549 �Qu� m�s da? 358 00:34:15,200 --> 00:34:16,155 Hola. 359 00:34:16,440 --> 00:34:19,034 �No te han dicho que siempre me desv�o a la derecha? 360 00:34:19,320 --> 00:34:21,038 - Hola, Barney. - Hola, Anita. 361 00:34:21,320 --> 00:34:25,108 Manolo dice que un torero de verdad lleva al toro con gran dignidad. 362 00:34:25,360 --> 00:34:26,475 No le hagas caso. 363 00:34:27,240 --> 00:34:30,074 Habr�s venido a aceptar la invitaci�n a cenar que te estoy dando. 364 00:34:30,160 --> 00:34:31,090 No. 365 00:34:31,280 --> 00:34:33,748 Vengo a invitarles a la tienta en nuestro rancho. 366 00:34:34,040 --> 00:34:36,474 Me han dicho que est� listo para torear becerros. 367 00:34:36,760 --> 00:34:39,399 Y luego Manolo torear� un toro. 368 00:34:39,680 --> 00:34:42,114 - �Fant�stico! - Estad listos a las siete. 369 00:34:42,400 --> 00:34:43,958 �Os llevo al hotel? 370 00:34:44,240 --> 00:34:45,170 No, gracias. 371 00:34:45,320 --> 00:34:46,799 Eso te costar� otra cerveza. 372 00:34:57,080 --> 00:34:58,513 �Qu� es una tienta? 373 00:34:59,560 --> 00:35:01,471 Una prueba de bravura de los toros. 374 00:35:02,440 --> 00:35:03,998 Los bravos se siguen criando. 375 00:35:04,560 --> 00:35:05,788 Los mansos se comen. 376 00:35:07,080 --> 00:35:11,073 No es como un telegrama de tu abuela diciendo que vuelvas a Pocatello. 377 00:35:11,600 --> 00:35:12,794 Solo son becerros. 378 00:35:13,520 --> 00:35:15,556 Becerros de lidia, �no? 379 00:35:15,800 --> 00:35:17,199 Claro. Becerros, sin cuernos. 380 00:35:17,480 --> 00:35:18,629 Ir�, ser� divertido. 381 00:35:19,480 --> 00:35:21,072 Cherchez la femme. 382 00:35:21,360 --> 00:35:22,759 Y eso no es espa�ol, John. 383 00:35:59,480 --> 00:36:01,198 - Dame esa rueda, Johnny. - Ya lo hago yo. 384 00:36:01,440 --> 00:36:02,839 No, yo ya estoy sucio. 385 00:36:14,960 --> 00:36:16,279 Ten cuidado. 386 00:36:17,600 --> 00:36:18,715 D�jame verla. 387 00:36:19,120 --> 00:36:20,269 Mueve los dedos, Manolo. 388 00:36:20,560 --> 00:36:21,834 No creo que est� rota. 389 00:36:22,320 --> 00:36:24,675 - El dedo est� blanco. - Pero se ha extendido mucho. 390 00:36:26,160 --> 00:36:27,434 Es la mu�eca derecha. 391 00:36:27,680 --> 00:36:29,955 Ya te ver�n torear el a�o que viene. 392 00:36:30,920 --> 00:36:33,593 - Ser�a una desilusi�n para ellos. - No hay otra opci�n. 393 00:36:33,880 --> 00:36:36,394 Un toro sin ruedo es como un torero sin mu�eca. 394 00:36:39,120 --> 00:36:41,315 - �Podr�as cambiar la rueda? - Claro. 395 00:36:42,760 --> 00:36:45,035 Tranquil�zate. 396 00:37:36,640 --> 00:37:38,915 - Aqu� est�n. - �Son becerros? 397 00:37:44,160 --> 00:37:46,355 Hay quien cre�a que no tendr�an cuernos. 398 00:37:48,480 --> 00:37:51,074 Veamos el toro que iba a torear Manolo. 399 00:37:51,360 --> 00:37:52,270 Anita... 400 00:37:53,320 --> 00:37:55,709 �alguno se ha hecho da�o con estos? 401 00:37:56,320 --> 00:37:59,198 Alguna vez, pero no suele ser grave. 402 00:38:01,960 --> 00:38:03,359 Lo has captado, �no? 403 00:38:16,280 --> 00:38:18,157 Parece que hay algo que le molesta. 404 00:38:18,880 --> 00:38:20,313 Parece que todo le molesta. 405 00:38:21,520 --> 00:38:23,556 Creo que este ser� muy bravo. 406 00:38:24,640 --> 00:38:27,154 Cuando naci� intento embestir al cuidador. 407 00:38:29,400 --> 00:38:30,753 Vamos al ruedo. 408 00:38:34,600 --> 00:38:36,511 Siempre dicen bravo. 409 00:38:36,960 --> 00:38:38,598 "Letal" es m�s apropiado. 410 00:38:49,560 --> 00:38:52,279 Ojala hubiese sido un telegrama de mi abuela. 411 00:39:06,320 --> 00:39:07,833 Ese peque�o parece bueno. 412 00:39:09,280 --> 00:39:11,236 Se la guardar� para crianza. 413 00:39:11,600 --> 00:39:12,715 �"La"? 414 00:39:15,160 --> 00:39:17,720 Los machos nunca se prueban con capote y muleta. 415 00:39:18,040 --> 00:39:19,439 Se acordar�an demasiado. 416 00:39:19,720 --> 00:39:22,075 Y al crecer ser�a imposible lidiarlo. 417 00:39:31,520 --> 00:39:33,750 �Por qu� hieren a una becerra para crianza? 418 00:39:35,000 --> 00:39:36,149 No les hacemos da�o. 419 00:39:36,960 --> 00:39:38,996 Usamos la garrocha para proteger al caballo. 420 00:39:39,400 --> 00:39:40,628 �Y por qu� a caballo? 421 00:39:41,600 --> 00:39:43,795 Solo as� podemos valorar su bravura. 422 00:39:45,560 --> 00:39:47,676 Los becerros bravos consideran todo su enemigo 423 00:39:47,960 --> 00:39:49,473 y cargan contra todo. 424 00:39:51,520 --> 00:39:52,794 S� que son bravos. 425 00:39:58,280 --> 00:39:59,599 Sal y haz unas ver�nicas. 426 00:40:11,960 --> 00:40:13,075 Suerte. 427 00:40:49,920 --> 00:40:51,876 No he salido con dignidad. 428 00:40:52,160 --> 00:40:54,549 Otros con m�s experiencia han echado a correr. 429 00:40:56,160 --> 00:40:57,149 �Y bien? 430 00:40:59,240 --> 00:41:00,275 No lo s�... 431 00:41:01,080 --> 00:41:03,833 Asustado y emocionado al mismo tiempo. 432 00:41:04,760 --> 00:41:06,671 Manolo, �puedo salir otra vez? 433 00:41:07,160 --> 00:41:08,275 En un momento. 434 00:41:08,560 --> 00:41:09,913 �Puedo terminar con la revolera? 435 00:41:10,160 --> 00:41:11,673 - Dijiste que me sale bien. - No. 436 00:41:11,920 --> 00:41:14,514 Haz ver�nicas. Termina con una media ver�nica. 437 00:41:14,880 --> 00:41:18,270 Pero esta vez sal con algo de dignidad. 438 00:41:19,040 --> 00:41:20,837 De acuerdo. Dime cu�ndo. 439 00:41:22,160 --> 00:41:23,309 �Esto te gusta! 440 00:41:23,600 --> 00:41:24,555 Ahora, Johnny. 441 00:42:17,360 --> 00:42:18,395 �Te diviertes? 442 00:42:20,840 --> 00:42:21,955 �Qu� hice mal? 443 00:42:24,240 --> 00:42:25,468 Desobedecerme, 444 00:42:25,840 --> 00:42:27,159 intentar presumir, 445 00:42:27,440 --> 00:42:29,317 y empezar demasiado pronto con la revolera. 446 00:42:31,400 --> 00:42:32,435 �Qu� tal la pierna? 447 00:42:33,200 --> 00:42:34,176 No es nada. 448 00:42:35,120 --> 00:42:36,473 Si hubiese sido un toro... 449 00:42:38,760 --> 00:42:39,749 Am�n. 450 00:42:40,640 --> 00:42:42,915 Uno no puede permitirse errores en esto, �no? 451 00:42:43,200 --> 00:42:44,952 Algunos pueden permitirse unos pocos. 452 00:42:45,240 --> 00:42:47,310 Otros, solo uno. 453 00:42:54,960 --> 00:42:58,157 - No dejar� que toree... - �Lo dice por la herida? 454 00:43:00,080 --> 00:43:04,153 Barney, Antonio G�mez es un torero. 455 00:43:10,200 --> 00:43:11,349 �Puedo volver a salir? 456 00:43:11,680 --> 00:43:13,113 Ahora no. Veamos a Antonio. 457 00:44:05,760 --> 00:44:07,478 �Qu� ocurre? 458 00:44:08,040 --> 00:44:09,917 El sol y el tequila. 459 00:44:34,160 --> 00:44:36,390 Se siente estafado. Quiere verme torear. 460 00:44:37,360 --> 00:44:39,828 Salta a la izquierda. Haz una chicuelina. 461 00:46:41,480 --> 00:46:42,515 �Qu� dice? 462 00:46:43,960 --> 00:46:45,996 Acusa a Manolo de cobarde. 463 00:46:49,160 --> 00:46:50,149 No, Johnny. 464 00:47:57,200 --> 00:47:59,668 Quiz�s pueda dar unos naturales con la muleta 465 00:48:01,880 --> 00:48:03,757 pero quiero que lo decidas t�. 466 00:48:06,240 --> 00:48:07,275 Sal, Manolo. 467 00:48:37,680 --> 00:48:40,240 Pases naturales con un toro fresco... 468 00:51:15,240 --> 00:51:16,958 Por favor, Manolo, d�jame ir. 469 00:51:17,680 --> 00:51:19,591 Debes permit�rmelo. 470 00:52:15,120 --> 00:52:17,111 �Cari�o, perd�name! 471 00:52:17,880 --> 00:52:19,199 �Perdonarte por qu�? 472 00:52:20,840 --> 00:52:21,989 �Por amar a tu marido? 473 00:52:22,400 --> 00:52:24,118 Debe haber sido todo un discurso. 474 00:52:24,480 --> 00:52:25,595 �Qu� dijo? 475 00:52:28,880 --> 00:52:30,233 Chelo dijo... 476 00:52:31,040 --> 00:52:34,191 que hab�a jurado matarlo si Manolo hubiese resultado herido. 477 00:52:35,880 --> 00:52:38,678 En lugar de eso, le ha dado las gracias 478 00:52:39,560 --> 00:52:43,439 por obligarlo a demostrar que es a�n m�s grande de lo que ella sab�a. 479 00:52:44,280 --> 00:52:45,599 Es una mujer formidable. 480 00:52:46,000 --> 00:52:47,956 En M�xico decimos que tiene estatura. 481 00:52:50,840 --> 00:52:52,239 Muchas la ten�is. 482 00:52:53,720 --> 00:52:55,676 Hoy me he sentido orgullosa de ti. 483 00:52:56,440 --> 00:52:59,238 Lo he intentado. Manolo trabaja mucho. Quer�a hacerlo bien. 484 00:52:59,520 --> 00:53:00,794 Eso no es lo importante. 485 00:53:02,600 --> 00:53:04,477 Creo que hoy lo sentiste. 486 00:53:05,080 --> 00:53:07,310 Siento mucho m�s cosas de las que puedo decir aqu�. 487 00:53:09,440 --> 00:53:11,078 Vayamos a otro sitio. 488 00:53:12,800 --> 00:53:13,789 Ahora no. 489 00:53:14,400 --> 00:53:16,311 Debo cambiarme para la fiesta. 490 00:53:18,880 --> 00:53:20,757 Yo tambi�n tengo algo que hacer. 491 00:53:21,040 --> 00:53:21,995 Vamos. 492 00:55:48,480 --> 00:55:49,799 - �D�nde est�...? - �Anita? 493 00:55:50,080 --> 00:55:53,356 Hab�a un chico guap�simo ense��ndome a beber tequila 494 00:55:53,640 --> 00:55:55,995 y aparece ella y se lo lleva al jard�n. 495 00:55:57,600 --> 00:55:59,352 Ay�dame con esto. 496 00:56:00,280 --> 00:56:02,748 Deben de andar por ah�. 497 00:56:07,480 --> 00:56:08,879 �Qu� pasa con ese chico? 498 00:56:09,160 --> 00:56:11,720 Amor, por resumirlo en una palabra. 499 00:57:01,080 --> 00:57:03,548 Si me vas a dar calabazas, quiero estar presente. 500 00:57:03,840 --> 00:57:05,637 - No lo entiendes... - Creo que s�. 501 00:57:06,200 --> 00:57:07,394 Te burlas de m�. 502 00:57:07,720 --> 00:57:09,950 Un americano est�pido que quiere ser torero. 503 00:57:16,360 --> 00:57:18,828 Puede irse cuando considere oportuno. 504 00:57:19,920 --> 00:57:21,319 Y tan oportuno. 505 00:58:16,680 --> 00:58:17,829 Hola, Anita. 506 00:58:19,720 --> 00:58:20,835 Bienvenida. 507 00:58:22,880 --> 00:58:24,154 �C�mo est�s? 508 00:58:26,240 --> 00:58:29,596 - �Es el coche de Antonio? - S�, me lo ha prestado. 509 00:58:29,880 --> 00:58:31,393 Y Barney se ha enfadado. 510 00:58:31,680 --> 00:58:35,275 - S�game hasta la casa. - No, qued�monos aqu�. 511 00:58:36,520 --> 00:58:37,555 �Te importa? 512 00:58:39,520 --> 00:58:43,035 Anita, creo que soy una embajadora de paz. 513 00:58:44,560 --> 00:58:46,278 - �Viene de parte de Johnny? - No. 514 00:58:47,600 --> 00:58:49,477 Pero siento l�stima por �l. 515 00:58:49,760 --> 00:58:50,988 �C�mo sufre! 516 00:58:53,520 --> 00:58:54,999 Me alegro de que vinieras. 517 00:58:56,520 --> 00:58:57,748 Pero no servir� de nada. 518 00:58:58,960 --> 00:59:01,315 Solo perdi� la cabeza. 519 00:59:04,480 --> 00:59:06,471 Te lo explicar� porque somos amigas. 520 00:59:08,360 --> 00:59:10,078 Lo que hizo es imperdonable. 521 00:59:10,600 --> 00:59:11,715 Y peligroso. 522 00:59:12,280 --> 00:59:14,555 De no ser amigos, Antonio le habr�a matado. 523 00:59:17,320 --> 00:59:19,595 - Creo que hablas en serio. - �Sobre Antonio? 524 00:59:20,560 --> 00:59:21,595 Desde luego. 525 00:59:24,600 --> 00:59:25,669 Ver�s... 526 00:59:27,080 --> 00:59:30,470 cuando supe que quer�a a Johnny, se lo dije a Antonio enseguida. 527 00:59:32,720 --> 00:59:35,280 Nuestras familias esperaban que nos cas�semos. 528 00:59:36,400 --> 00:59:38,470 Era m�s f�cil dejar que se lo creyeran 529 00:59:39,560 --> 00:59:41,755 aunque ambos sab�amos que no lo har�amos. 530 00:59:42,800 --> 00:59:46,475 Prometimos que si nos enamor�bamos de otra persona, nos lo dir�amos. 531 00:59:48,160 --> 00:59:51,072 Y eso es lo que hac�a cuando Johnny se puso en rid�culo. 532 00:59:52,600 --> 00:59:54,670 Un hombre tiene derecho a equivocarse. 533 00:59:55,120 --> 00:59:56,473 �A equivocarse? S�. 534 01:00:01,400 --> 01:00:03,436 Lo que me duele es que no me creyese. 535 01:00:04,120 --> 01:00:05,599 No puedo olvidarlo. 536 01:00:10,880 --> 01:00:11,915 Vamos. 537 01:00:14,880 --> 01:00:15,995 Anita... 538 01:00:17,720 --> 01:00:19,756 Tus valores son muy complicados 539 01:00:20,480 --> 01:00:22,232 pero debo admitir que son altos. 540 01:00:23,560 --> 01:00:24,993 �Me invitas a un caf�? 541 01:00:49,920 --> 01:00:51,797 �Est� en casa? Me dijo que estar�a. 542 01:00:52,040 --> 01:00:54,156 - No hablo ingl�s. - Manolo Estrada. 543 01:01:02,480 --> 01:01:04,994 - Solo quiero verlo. - S�, pero no hablo ingl�s. 544 01:01:07,280 --> 01:01:08,269 De acuerdo. 545 01:01:17,480 --> 01:01:18,754 No hay de qu�. 546 01:01:30,280 --> 01:01:32,032 Solo quiero ver a Manolo Estrada. 547 01:01:33,080 --> 01:01:34,149 Est� bien. 548 01:01:42,600 --> 01:01:44,716 Hola, Johnny, �c�mo est�s? 549 01:01:45,480 --> 01:01:46,754 Te he echado de menos. 550 01:01:48,480 --> 01:01:49,833 He estado pensando. 551 01:01:51,760 --> 01:01:53,079 �Habl� con Anita? 552 01:01:53,880 --> 01:01:54,869 S�. 553 01:01:55,680 --> 01:01:57,511 Pero no sirvi� de nada. 554 01:02:01,160 --> 01:02:02,673 Espera, Johnny. 555 01:02:03,160 --> 01:02:05,556 Dale tiempo. 556 01:02:08,720 --> 01:02:09,835 Manolo... 557 01:02:11,600 --> 01:02:13,352 Quiero seguir prepar�ndome. 558 01:02:15,920 --> 01:02:17,638 �De verdad quieres ser torero? 559 01:02:18,280 --> 01:02:19,755 Si le soy sincero, no lo s�. 560 01:02:21,240 --> 01:02:22,389 Quiero torear uno. 561 01:02:23,880 --> 01:02:25,438 �Quiere impresionar a Anita? 562 01:02:25,720 --> 01:02:26,835 En parte es eso. 563 01:02:27,560 --> 01:02:29,915 Pero quiero sentir esa emoci�n solo una vez. 564 01:02:38,080 --> 01:02:39,229 Otra cosa... 565 01:02:40,960 --> 01:02:42,712 Quiero pedir disculpas a Antonio. 566 01:03:19,920 --> 01:03:21,914 Me alegro de que volv�is a ser amigos. 567 01:03:30,560 --> 01:03:32,949 Antonio tiene una gran idea. 568 01:03:33,400 --> 01:03:35,436 Podemos organizarlo con las autoridades 569 01:03:35,720 --> 01:03:39,311 para que vayas con �l a Quer�taro el mes que viene como sobresaliente. 570 01:03:40,320 --> 01:03:41,719 �Una especie de segundo torero? 571 01:03:42,000 --> 01:03:42,989 S�. 572 01:03:43,280 --> 01:03:46,875 Quiz�s puedas dar unos pases con uno de los toros. 573 01:03:47,720 --> 01:03:50,712 - �Estar� preparado? - Has progresado mucho. 574 01:03:51,480 --> 01:03:53,277 Ya veremos. No te preocupes. 575 01:03:53,560 --> 01:03:55,118 No quiero que te maten. 576 01:04:25,440 --> 01:04:27,476 �Por qu� lo de Pepe es tr�gico? 577 01:04:29,560 --> 01:04:31,198 Su hermano muri� por su culpa. 578 01:04:32,000 --> 01:04:33,274 �Dios m�o! �C�mo? 579 01:04:33,560 --> 01:04:36,028 Est� bien. No entiende el ingl�s. 580 01:04:37,560 --> 01:04:39,433 Toreaban juntos en Sevilla. 581 01:04:40,320 --> 01:04:42,151 Su hermano hac�a manoletinas. 582 01:04:43,640 --> 01:04:45,517 �l sali� del burladero 583 01:04:45,880 --> 01:04:47,598 y distrajo la atenci�n del toro. 584 01:04:48,560 --> 01:04:51,677 El toro enganch� y el chico muri� en el ruedo. 585 01:04:53,120 --> 01:04:54,634 Un asta en el pecho. 586 01:04:56,040 --> 01:04:57,678 �Por qu� lo hizo? 587 01:04:58,920 --> 01:04:59,875 �Qui�n sabe? 588 01:05:00,160 --> 01:05:03,709 Imprudencia, nerviosismo, ansiedad. 589 01:05:05,800 --> 01:05:07,392 Podr�a ocurrirle a cualquiera. 590 01:05:08,080 --> 01:05:09,357 Le ocurri� a Pepe. 591 01:05:11,440 --> 01:05:13,032 Vamos a darnos un masaje. 592 01:05:43,560 --> 01:05:45,949 Me ha entendido. Le dije por favor". 593 01:05:46,520 --> 01:05:49,193 - �Antonio? - Me ha ayudado mucho. 594 01:05:49,760 --> 01:05:52,069 �Sabes qu� me ha contado? Antiguamente. 595 01:05:52,360 --> 01:05:55,917 las corridas se hac�an con leones, tigres e incluso elefantes. 596 01:05:56,680 --> 01:05:58,830 - Y ganaban. - Cierto. 597 01:06:03,120 --> 01:06:04,519 "Muy sabroso". 598 01:06:04,800 --> 01:06:06,711 Deb� traer mis recetas familiares. 599 01:06:17,960 --> 01:06:19,598 - Hola. - �Ten�is hambre? 600 01:06:19,880 --> 01:06:21,552 �l siempre tiene hambre. 601 01:06:21,800 --> 01:06:23,313 La cena estar� lista enseguida. 602 01:06:24,040 --> 01:06:26,512 Dime, �has salido esta noche? 603 01:06:26,800 --> 01:06:28,074 Es tan bonito. 604 01:06:37,840 --> 01:06:39,478 T� di que s�, cari�o. 605 01:06:42,400 --> 01:06:43,719 �Sabes, Liz? 606 01:06:44,120 --> 01:06:46,759 Uno d�a de estos me dedicar� a algo peligroso. 607 01:06:49,080 --> 01:06:50,798 Tienes que estar segura. 608 01:07:03,520 --> 01:07:05,351 - Hola. - Buenas noches. John. 609 01:07:05,640 --> 01:07:07,835 - �C�mo est�s? �Cansado? - No, estoy bien. 610 01:07:08,120 --> 01:07:09,633 - �La cena est� lista? - Casi. 611 01:07:15,800 --> 01:07:16,869 Disculpad. 612 01:07:34,080 --> 01:07:35,559 No sab�a que estabas aqu�. 613 01:07:35,840 --> 01:07:37,353 No quiero verte jam�s. 614 01:07:37,720 --> 01:07:38,994 "Jam�s es mucho tiempo. 615 01:07:52,760 --> 01:07:56,309 Perdonadme, estoy cansada. Me voy a mi habitaci�n. 616 01:07:58,200 --> 01:07:59,550 Como quieras. Anita. 617 01:08:00,280 --> 01:08:01,349 Buenas noches. 618 01:08:02,560 --> 01:08:03,913 Que descanses. 619 01:08:06,600 --> 01:08:07,589 Bien... 620 01:08:09,960 --> 01:08:12,838 Chelo invit� a Anita sin decirle que vendr�as. 621 01:08:13,760 --> 01:08:15,991 - �Ha funcionado? - Me temo que no. 622 01:08:17,400 --> 01:08:19,960 El car�cter latino es muy extra�o. Johnny. 623 01:08:21,280 --> 01:08:22,713 Ya me doy cuenta. 624 01:08:24,040 --> 01:08:25,473 Gracias por intentarlo. 625 01:08:40,280 --> 01:08:42,077 Esc�chame con atenci�n. 626 01:08:45,520 --> 01:08:48,512 Para m� es dif�cil de explicar. 627 01:08:52,680 --> 01:08:54,591 Yo he amado a un solo hombre. 628 01:08:56,280 --> 01:08:58,589 Me debo por completo a mi marido. 629 01:08:59,600 --> 01:09:02,312 Pienso como �l y act�o como �l. 630 01:09:03,640 --> 01:09:04,914 Es toda mi vida. 631 01:09:07,040 --> 01:09:08,951 No soy tan distinta a Anita. 632 01:09:09,800 --> 01:09:12,155 Somos mexicanas, pensamos del mismo modo. 633 01:09:13,440 --> 01:09:16,989 He visto c�mo te mira, como yo... 634 01:09:17,920 --> 01:09:19,911 miro a Manolo. 635 01:09:20,640 --> 01:09:23,279 Es la primera vez que le ocurre. 636 01:09:24,000 --> 01:09:26,560 No creo que le vuelva a ocurrir. 637 01:09:27,600 --> 01:09:29,556 Por eso intento ayudarte. 638 01:09:30,560 --> 01:09:31,837 Gracias, Chelo. 639 01:09:34,560 --> 01:09:36,516 T� y Manolo me trat�is muy bien, 640 01:09:37,600 --> 01:09:39,158 a un completo extra�o. 641 01:09:39,680 --> 01:09:41,830 Cuando los amigos se conocen 642 01:09:42,120 --> 01:09:43,439 ya no son extra�os. 643 01:09:50,520 --> 01:09:51,794 Espera. 644 01:09:52,480 --> 01:09:54,232 No vayas a�n a cenar. 645 01:09:55,120 --> 01:09:56,792 Pasea unos minutos 646 01:09:57,080 --> 01:09:58,433 y luego ve a la capilla. 647 01:10:00,280 --> 01:10:01,269 Por favor. 648 01:10:02,560 --> 01:10:03,549 Est� bien. 649 01:12:00,960 --> 01:12:03,679 Ha sido una tonter�a de Chelo decirme que viniera. 650 01:12:07,320 --> 01:12:09,072 D�jame pasar, Johnny. 651 01:13:36,960 --> 01:13:38,359 Se ha ido, �verdad? 652 01:13:38,640 --> 01:13:40,631 S�, sin dejar ni una nota. 653 01:13:45,360 --> 01:13:48,432 El hombre propone y Dios dispone. 654 01:13:49,760 --> 01:13:52,638 Johnny, deber�as adquirir algo de fatalismo. 655 01:13:53,440 --> 01:13:54,590 Eso intento, Manolo. 656 01:14:01,920 --> 01:14:03,592 - Vamos a trabajar. - De acuerdo. 657 01:14:23,360 --> 01:14:29,445 M�s, Johnny. 658 01:15:21,480 --> 01:15:22,959 En c�rculos, Johnny. 659 01:15:23,280 --> 01:15:25,430 �M�s, m�s! 660 01:15:42,360 --> 01:15:43,509 �No, no, no! 661 01:16:46,640 --> 01:16:47,789 Muy bien. 662 01:16:52,320 --> 01:16:55,232 - �Muy bien, Johnny, muy bien! - Gracias, Manolo. 663 01:17:21,920 --> 01:17:23,353 Qu� hermosos, Johnny. 664 01:17:25,320 --> 01:17:26,639 Son hermosos. 665 01:17:29,040 --> 01:17:32,077 Voy a mandar mi mejor corrida a Quer�taro para Antonio. 666 01:17:33,920 --> 01:17:37,595 Cuando un torero sufre una cogida y vuelve a torear 667 01:17:38,360 --> 01:17:40,555 necesita un buen toro para recuperar la confianza. 668 01:17:40,840 --> 01:17:42,717 Uno noble y bravo. 669 01:17:45,800 --> 01:17:46,994 �Ves ese de ah�? 670 01:17:47,720 --> 01:17:48,994 �El n�mero 78? 671 01:17:49,960 --> 01:17:51,359 Su nombre es Amapolo. 672 01:17:55,080 --> 01:17:57,230 Con un toro nunca se sabe. 673 01:17:58,360 --> 01:18:01,397 Pero juro por mi madre que este ser� bravo. 674 01:18:02,320 --> 01:18:05,630 �C�mo se valoran? �Por el tama�o de los cuernos? 675 01:18:06,560 --> 01:18:08,152 Sangre, porte. 676 01:18:09,080 --> 01:18:11,310 Adem�s tenemos sus registros. 677 01:18:12,800 --> 01:18:14,153 A veces acertamos. 678 01:18:16,560 --> 01:18:17,754 Siempre rezamos. 679 01:18:20,640 --> 01:18:21,709 T� tambi�n rezar�s. 680 01:19:10,920 --> 01:19:12,035 �Qu� ocurre? 681 01:19:13,320 --> 01:19:14,514 �Qu� ocurre, Johnny? 682 01:19:15,560 --> 01:19:16,675 �Qu� es esto? 683 01:19:17,320 --> 01:19:19,595 He cambiado de opini�n, por eso llego tarde. 684 01:19:19,880 --> 01:19:22,838 No puedo hacerlo, Manolo. Eso es para un torero de verdad. 685 01:19:24,920 --> 01:19:27,115 - Por eso tendr�s problemas. - �Qu� quieres decir? 686 01:19:27,400 --> 01:19:30,836 Has roto todas las tradiciones del ruedo. Son costumbres sagradas. 687 01:19:31,760 --> 01:19:33,079 Ya es demasiado tarde. 688 01:19:37,960 --> 01:19:39,109 �Qu� te pasa, Johnny? 689 01:19:40,040 --> 01:19:41,359 Tienes la boca seca. 690 01:19:44,200 --> 01:19:46,395 No s� qu� nos pasa en los d�as de corrida. 691 01:19:47,120 --> 01:19:48,792 La boca parece secarse. 692 01:19:49,480 --> 01:19:50,913 Debe ser la emoci�n. 693 01:19:51,840 --> 01:19:53,956 Puede ser que tengamos algo de miedo. 694 01:19:59,560 --> 01:20:00,709 Buena suerte, Johnny. 695 01:21:38,200 --> 01:21:40,555 Esc�chame. Si hay posibilidad 696 01:21:40,800 --> 01:21:43,314 haz como te he dicho, �entendido? - Entendido. 697 01:21:45,520 --> 01:21:47,192 �Ves el nombre del primer toro? 698 01:21:49,480 --> 01:21:52,358 Le dije a Antonio que pusiera a Amapolo en la primera parte. 699 01:21:52,640 --> 01:21:54,710 Si es el tipo de toro que creo que es 700 01:21:55,000 --> 01:21:57,275 Antonio tendr� un gran regreso. 701 01:22:21,680 --> 01:22:22,715 Mira all�. 702 01:22:24,080 --> 01:22:25,433 En el p�blico. 703 01:22:36,960 --> 01:22:38,837 - �Lo has preparado t�? - No. 704 01:22:39,400 --> 01:22:40,469 Ha sido Chelo. 705 01:22:40,840 --> 01:22:42,717 No creo que est� todo arreglado. 706 01:22:43,080 --> 01:22:45,992 Anita sabe que has trabajado con esfuerzo y seriedad. 707 01:22:46,920 --> 01:22:48,638 Est� aqu� para darte moral. 708 01:22:49,640 --> 01:22:52,154 Mi moral est� casi en el punto de ebullici�n. 709 01:22:54,360 --> 01:22:56,112 �Antonio me dejar� faenar con Amapolo? 710 01:22:56,400 --> 01:22:57,799 Ser�a mucho esperar. 711 01:22:58,480 --> 01:23:00,630 Antonio necesita un buen toro m�s que t�. 712 01:23:02,960 --> 01:23:04,029 Ah� viene. 713 01:24:10,560 --> 01:24:12,869 Lo sab�a. Precioso. 714 01:24:56,400 --> 01:24:58,356 Embiste como un tren. 715 01:24:59,280 --> 01:25:00,395 Lo sab�a. 716 01:25:56,480 --> 01:25:59,074 Pide permiso para que Johnny haga un quite. 717 01:26:17,680 --> 01:26:19,318 Antonio te ofrece un quite. 718 01:26:19,800 --> 01:26:21,870 Si quieres hacerlo, adelante. 719 01:26:22,560 --> 01:26:23,788 Pero ten cuidado, Johnny. 720 01:26:24,280 --> 01:26:26,316 Haz pases amplios. 721 01:26:53,680 --> 01:26:56,478 Es tu traje, Johnny. Sal y demu�strales. 722 01:26:56,960 --> 01:26:57,995 �Sal! 723 01:28:11,280 --> 01:28:12,349 �No! 724 01:32:57,120 --> 01:32:58,269 Johnny... 725 01:32:59,760 --> 01:33:01,557 te he buscado por todas partes. 726 01:33:02,560 --> 01:33:04,073 He estado en muchos sitios. 727 01:33:04,360 --> 01:33:06,590 Excepto con Panchito. 728 01:33:08,840 --> 01:33:10,319 Debes irte de M�xico. 729 01:33:10,640 --> 01:33:11,834 Te matar�n. 730 01:33:18,080 --> 01:33:19,195 Johnny... 731 01:33:20,120 --> 01:33:21,235 te quiero. 732 01:33:23,200 --> 01:33:24,713 Si mueres, yo morir� tambi�n. 733 01:33:28,080 --> 01:33:29,229 Debes irte. 734 01:33:29,520 --> 01:33:31,636 Puedo conseguirte un vuelo en 15 minutos. 735 01:33:32,320 --> 01:33:34,834 No hay otra opci�n. �Qu� vas a hacer? 736 01:33:35,120 --> 01:33:38,271 No s� qu� har�, pero ser� yo quien lo decida. 737 01:33:42,400 --> 01:33:44,994 - D�jame solo, Anita. - Pero me necesitas... 738 01:33:52,000 --> 01:33:53,513 Adi�s, mi coraz�n. 739 01:35:15,360 --> 01:35:16,793 Quiero hablar con el Dr. Sierra. 740 01:35:18,000 --> 01:35:19,672 Quiero verlo ahora mismo. 741 01:35:29,120 --> 01:35:31,395 - �Qu� quiere, Regan? - Dr. Sierra. 742 01:35:31,680 --> 01:35:33,193 Usted est� a cargo de la plaza. 743 01:35:33,440 --> 01:35:34,668 Tengo la concesi�n, �por qu�? 744 01:35:34,960 --> 01:35:36,393 Quiero un toro este domingo. 745 01:35:36,680 --> 01:35:37,995 Un toro extra que torear� yo. 746 01:35:38,080 --> 01:35:40,469 - �Imposible! - Consiga el permiso y torear�. 747 01:35:40,760 --> 01:35:41,736 �Es rid�culo! 748 01:35:41,920 --> 01:35:44,912 Si la gente hubiera sabido que Manolo... 749 01:35:45,400 --> 01:35:47,231 �Si no le matara un toro, lo har�a la gente! 750 01:35:47,520 --> 01:35:49,631 - Eso es asunto m�o. - No, Regan, es imposible. 751 01:35:49,720 --> 01:35:51,119 V�yase o llamo a la polic�a. 752 01:36:48,960 --> 01:36:50,712 Debiste decirnos d�nde estabas. 753 01:36:53,040 --> 01:36:54,314 �Fuiste al funeral? 754 01:37:00,920 --> 01:37:02,239 �Fue bonito? 755 01:37:04,000 --> 01:37:05,228 Me las arreglar�. 756 01:37:06,480 --> 01:37:07,708 Seguro. 757 01:37:27,080 --> 01:37:28,115 Tranquil�zate. 758 01:37:28,560 --> 01:37:29,754 D�jalo en paz. 759 01:37:38,600 --> 01:37:39,919 Es su car�cter. 760 01:37:41,000 --> 01:37:43,594 Ver�s. Barney se sorprende de ti. 761 01:37:45,400 --> 01:37:47,277 Pero eres un buen tipo. 762 01:37:50,920 --> 01:37:51,909 �Diga? 763 01:37:52,400 --> 01:37:53,992 Le dejar� el recado. 764 01:37:58,840 --> 01:37:59,955 �Qu�? 765 01:38:03,400 --> 01:38:05,311 Muy bien, se lo dir�. 766 01:38:09,200 --> 01:38:10,428 �Johnny! 767 01:38:10,720 --> 01:38:12,199 Era el Dr. Sierra. 768 01:38:13,360 --> 01:38:16,670 Dice que tendr�s tu s�ptimo toro y que ya lo han anunciado. 769 01:38:18,600 --> 01:38:20,750 - �Qu�? - Para �l, el domingo. 770 01:38:22,280 --> 01:38:23,474 �Est�s loco? 771 01:38:23,760 --> 01:38:27,639 Ver�s, Barney, la recaudaci�n ser� para Chelo. D�jalo en paz. 772 01:38:28,440 --> 01:38:30,032 No tienes ninguna posibilidad. 773 01:38:31,000 --> 01:38:32,991 No hablamos de lo mismo. 774 01:38:42,280 --> 01:38:43,474 Est� bien. 775 01:38:46,040 --> 01:38:47,473 Guardaba esto para ti. 776 01:38:51,360 --> 01:38:53,999 Pepe Mora muri� ayer en Guadalajara. 777 01:40:51,080 --> 01:40:53,799 No digas nada. 778 01:40:54,840 --> 01:40:58,674 He venido porque es lo que Manolo habr�a querido. 779 01:41:11,400 --> 01:41:13,038 Lo he tra�do para ti 780 01:41:14,880 --> 01:41:17,553 y mi marido te guiar�. 781 01:45:02,640 --> 01:45:03,755 Tu capote. 782 01:45:04,040 --> 01:45:05,917 Tranquilo, mi toro es el s�ptimo. 783 01:46:34,920 --> 01:46:37,480 Soldado est� brindando su toro al p�blico. 784 01:46:37,840 --> 01:46:40,070 Los dem�s toreros har�n lo mismo. 785 01:49:21,080 --> 01:49:22,433 Es tu turno. 786 01:49:36,000 --> 01:49:37,194 Tranquilo. 787 01:51:42,520 --> 01:51:45,478 Soldado le ha cedido el quite a Johnny. 788 01:53:05,360 --> 01:53:07,316 - No seguir� as�, �verdad? - S�, se�ora. 789 01:53:07,560 --> 01:53:09,152 V�monos ya, no aguanto m�s. 790 01:53:09,400 --> 01:53:10,549 Si�ntate, cari�o. 791 01:53:10,840 --> 01:53:12,432 No podemos irnos ahora. 792 01:53:31,640 --> 01:53:33,119 Con su permiso. 793 01:53:42,880 --> 01:53:44,233 Tr�elo aqu�. 794 01:53:54,600 --> 01:53:55,715 �Qu� ocurre? 795 01:53:56,000 --> 01:53:58,594 Tiene miedo de ir al centro del ruedo para brindarlo. 796 01:53:58,880 --> 01:54:00,233 El toro estaba muy cerca. 797 01:54:00,520 --> 01:54:02,954 �Qu� quiere decir? A�n no lo ha derrotado. 798 01:54:31,360 --> 01:54:33,954 �A qu� esperas? �Est�s loco? 799 01:54:49,920 --> 01:54:52,036 Manolo... 800 01:54:52,720 --> 01:54:54,551 este toro no es para ellos. 801 01:54:57,120 --> 01:54:58,314 Es para ti. 802 01:55:01,120 --> 01:55:03,031 Ay�dame a demostrarles lo que me ense�aste. 803 01:55:11,120 --> 01:55:12,473 Traedlo aqu�. 804 01:55:55,760 --> 01:55:57,079 �Con que ten�a miedo? 805 01:57:55,800 --> 01:57:58,394 La �ltima corrida de Manolo Estrada. 806 01:57:59,400 --> 01:58:00,469 �Fant�stica! 807 02:00:56,600 --> 02:00:59,797 - �Quiere hacer declaraci�n? - S�, una breve. 808 02:01:04,840 --> 02:01:06,273 Damas y caballeros... 809 02:01:07,640 --> 02:01:10,108 gracias por haberme permitido aparecer as� 810 02:01:11,200 --> 02:01:12,553 por �ltima vez. 811 02:01:22,480 --> 02:01:23,833 No soy torero. 812 02:01:25,200 --> 02:01:27,714 El hombre que han visto ante el toro esta tarde 813 02:01:28,920 --> 02:01:30,433 era Manolo Estrada. 814 02:01:31,840 --> 02:01:33,671 Sus manos hicieron cada pase. 815 02:01:45,800 --> 02:01:46,994 Chelo... 816 02:01:47,920 --> 02:01:49,273 gracias por venir. 817 02:01:56,400 --> 02:01:58,436 �Ese hombre ha estado a la altura! 818 02:02:56,600 --> 02:02:57,919 Es tuya, torero. 819 02:02:58,160 --> 02:02:59,798 �Johnny! �Johnny! 820 02:04:14,640 --> 02:04:18,235 "El torero y la dama", estrenada en 1951 en su versi�n de 87 minutos 821 02:04:18,520 --> 02:04:21,751 ha sido restaurada a su duraci�n original de 124 minutos 822 02:04:22,040 --> 02:04:28,978 seg�n la intenci�n de su director. Budd Boetticher. 57571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.