Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,320 --> 00:01:03,920
Nada acaba.
Nada acaba jam�s.
2
00:01:04,960 --> 00:01:09,800
Vuelvo a una historia
olvidada en el pasado.
3
00:01:10,800 --> 00:01:15,000
Perdida la claridad
bajo el polvo del tiempo
4
00:01:15,160 --> 00:01:19,600
pero, inesperadamente,
en alg�n momento, vuelve
5
00:01:20,480 --> 00:01:22,200
como un sue�o.
6
00:01:23,120 --> 00:01:25,280
Nada acaba jam�s
7
00:01:45,280 --> 00:01:48,640
Estaci�n de Berl�n Oriental.
8
00:01:48,880 --> 00:01:53,000
Salida del tren
de la Plataforma A.
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,760
R�pido 111 a Mosc�
a trav�s de Poznan, Varsovia,
10
00:01:57,240 --> 00:01:59,080
sale a las 18:18.
Listo para embarque.
11
00:01:59,600 --> 00:02:02,240
Atenci�n: los pasajeros
de la Uni�n Sovi�tica
12
00:02:02,600 --> 00:02:05,080
que vayan por Varsovia,
cambiar�n de tren en Brest.
13
00:02:30,960 --> 00:02:32,360
Buenos d�as.
14
00:02:35,000 --> 00:02:36,440
Te escucho, Jane.
15
00:02:36,520 --> 00:02:39,520
Llam� a una mujer
Acaba de llegar a Berl�n.
16
00:02:40,760 --> 00:02:43,200
Dej� el nombre del hotel
y el n�mero de tel�fono.
17
00:02:44,280 --> 00:02:46,760
Hay algo m�s importante.
18
00:02:46,880 --> 00:02:49,280
No puedes postergarlo,
porque el problema es serio.
19
00:02:50,040 --> 00:02:52,920
Los productores est�n preocupados
20
00:02:53,000 --> 00:02:54,920
por la interrupci�n del rodaje.
21
00:03:19,800 --> 00:03:22,440
Todas las veces que has hablado
sobre el hecho
22
00:03:22,480 --> 00:03:25,960
de que acabas siempre
en la cuerda floja, �te acuerdas?
23
00:03:26,080 --> 00:03:27,280
Ver�s, la situaci�n...
24
00:03:27,400 --> 00:03:28,360
- Hola.
- Hola.
25
00:03:28,440 --> 00:03:30,240
Estamos listos para la visualizaci�n.
26
00:03:31,680 --> 00:03:34,640
- No quiero o�r nada m�s.
- Muy bien.
27
00:03:46,320 --> 00:03:48,640
�El acuerdo sigue en pie?
28
00:04:01,760 --> 00:04:03,440
Los papeles de tu nueva identidad.
29
00:04:04,000 --> 00:04:06,720
Pertenec�an a un sindicalista
griego americano.
30
00:04:06,800 --> 00:04:09,320
Muerto en Berl�n antes de partir
para Tashkent.
31
00:04:09,880 --> 00:04:13,360
Hay una invitaci�n del
Partido Comunista griego.
32
00:04:13,840 --> 00:04:15,960
Los billetes para ti y para la mujer.
33
00:04:16,400 --> 00:04:19,280
El permiso que os autoriza a viajar
m�s all� de 60 km.
34
00:04:19,880 --> 00:04:24,400
Hay, adem�s, otras dos clases de papeles.
Un consejo.
35
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Memoriza el contenido.
36
00:04:27,000 --> 00:04:30,440
Porque cuando llegues a Tashkent,
tendr�s que contestar a muchas preguntas.
37
00:04:30,600 --> 00:04:34,280
Acabado el interrogatorio,
al d�a siguiente partir�s para Termitaven
38
00:04:34,360 --> 00:04:36,000
en el norte de Kazajst�n.
39
00:04:37,920 --> 00:04:42,680
Si todo va bien, encontrar�s
a nuestros hombres esper�ndote
40
00:04:42,760 --> 00:04:45,560
cuando llegues a Mosc�.
41
00:04:46,040 --> 00:04:50,880
La zona peligrosa est� entre
la estaci�n y la embajada americana.
42
00:04:53,720 --> 00:04:57,880
Recuerda que, de ahora en adelante,
est�s jugando con el tiempo.
43
00:05:04,920 --> 00:05:09,440
As� que nac� Klaus,
en Astoria, Nueva York.
44
00:05:10,720 --> 00:05:13,440
Me un� al partido en 1940.
45
00:05:56,160 --> 00:06:01,200
EL POLVO DEL TIEMPO
46
00:07:35,040 --> 00:07:38,840
Camarada secretario, le he tra�do.
Acaba de bajar del tren.
47
00:07:43,560 --> 00:07:45,960
Bienvenido a Temirtau, camarada.
48
00:07:46,480 --> 00:07:48,200
Entiende el griego, �no?
49
00:07:54,680 --> 00:07:57,040
�Qu� te pasa, Eleni?
�Qu� tienes?
50
00:07:57,760 --> 00:08:02,000
Por favor, Jacob... un poco de agua.
51
00:08:17,240 --> 00:08:18,960
Todos los refugiados pol�ticos
griegos que llegaron
52
00:08:19,320 --> 00:08:21,760
a Tashkent en el 49
viven en barracones.
53
00:08:21,800 --> 00:08:23,240
Nosotros los llamamos "estados".
54
00:08:23,520 --> 00:08:25,000
Vinimos a Temitau,
55
00:08:25,320 --> 00:08:27,760
por orden del Politbur� para inaugurar
uno nuevo...
56
00:08:28,160 --> 00:08:30,240
El s�ptimo.
Todav�a somos pocos
57
00:08:30,640 --> 00:08:33,960
pero est�n llegando muchos
como usted, a engrosar nuestras filas.
58
00:08:34,240 --> 00:08:36,120
Nuestra derrota en la guerra civil
no fue el final.
59
00:08:36,440 --> 00:08:37,800
La revoluci�n no ha muerto.
60
00:08:38,200 --> 00:08:40,520
Se acerca el momento en que
volveremos a Grecia para el tercer asalto...
61
00:08:40,760 --> 00:08:41,520
para la victoria.
62
00:08:41,920 --> 00:08:44,480
Camarada secretario, sucede algo.
La ciudad est� alborotada.
63
00:08:44,560 --> 00:08:46,480
Se oye m�sica por los altavoces
en la plaza.
64
00:08:47,720 --> 00:08:49,040
Disculpe.
65
00:08:51,200 --> 00:08:52,720
Spyros.
66
00:08:52,800 --> 00:08:55,040
Estoy aqu� con otro nombre.
67
00:08:58,760 --> 00:08:59,920
Nos veremos m�s tarde.
68
00:09:01,840 --> 00:09:03,960
Eleni, he venido a buscarte.
69
00:10:50,680 --> 00:10:54,240
Es como un sue�o.
No puedo creer que te haya encontrado.
70
00:10:54,320 --> 00:10:55,880
Te esperaba.
71
00:10:56,040 --> 00:10:58,960
Estaba de una gira con la orquesta
por el norte de los EE.UU.
72
00:10:59,000 --> 00:11:00,480
- Estaba preocupado.
- Habla m�s despacio.
73
00:11:00,520 --> 00:11:03,600
Sab�a que un d�a aparecer�as
en este rinc�n del mundo...
74
00:11:05,040 --> 00:11:07,280
Hace mucho que
no he sabido nada de ti.
75
00:11:07,360 --> 00:11:10,320
Por casualidad, me enter� por un amigo
de Boston
76
00:11:10,440 --> 00:11:13,640
que fuisteis detenidos por la polic�a militar.
77
00:11:13,760 --> 00:11:17,040
Regres� a Nueva York
y me fui en el primer vuelo.
78
00:11:17,920 --> 00:11:21,800
En Tesal�nica todo el mundo
hablaba de una joven estudiante
79
00:11:21,880 --> 00:11:23,760
y me enter� del resto.
80
00:11:23,880 --> 00:11:28,280
Tu reclusi�n y tu hu�da con
otras dos presas pol�ticas.
81
00:11:28,920 --> 00:11:31,240
Te busco desde entonces.
82
00:11:31,320 --> 00:11:35,400
He cruzado la frontera, cambiado de trenes,
estaciones de ferrocarril...
83
00:11:35,480 --> 00:11:37,560
puestos de control.
84
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
He usado otro nombre.
La vida de otro hombre.
85
00:11:43,000 --> 00:11:45,320
He venido a llevarte Eleni.
86
00:11:49,000 --> 00:11:51,960
Sale un tren a medianoche.
87
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
No tenemos mucho tiempo.
88
00:12:00,160 --> 00:12:01,200
�Dios m�o!
89
00:12:04,000 --> 00:12:05,360
�Sabes d�nde estamos?
90
00:12:19,160 --> 00:12:22,080
Ha ocurrido algo.
91
00:12:22,880 --> 00:12:25,200
Hay que ir al Ayuntamiento.
92
00:12:25,280 --> 00:12:28,720
La gente se ha reunido en la plaza
que est� frente al Ayuntamiento.
93
00:12:28,800 --> 00:12:29,920
�Se�or!
94
00:15:20,160 --> 00:15:24,520
Eleni... He vuelto a encontrarte.
95
00:15:25,720 --> 00:15:28,800
Y t� est�s aqu�.
96
00:15:31,240 --> 00:15:36,160
Como si el tiempo se hubiera detenido
la noche en que bail�bamos junto al r�o.
97
00:15:40,160 --> 00:15:43,920
Eres t�.
Est�s aqu�.
98
00:15:49,240 --> 00:15:50,800
La m�sica se ha detenido.
99
00:16:00,160 --> 00:16:01,320
Camaradas
100
00:16:03,040 --> 00:16:05,680
de la Gloriosa Uni�n Sovi�tica.
101
00:16:05,760 --> 00:16:09,880
Hoy ha muerto nuestro l�der,
el camarada Stalin.
102
00:16:09,960 --> 00:16:14,720
Su noble coraz�n ha dejado de latir.
103
00:16:15,400 --> 00:16:17,080
Se ha detenido para siempre.
104
00:16:17,200 --> 00:16:18,400
Camaradas,
105
00:16:19,000 --> 00:16:21,800
ciudadanos de nuestro gran pa�s,
106
00:16:21,920 --> 00:16:24,600
de Vladivostok a Ucrania,
107
00:16:24,720 --> 00:16:28,360
de Siberia al C�ucaso
y el Mar Negro,
108
00:16:28,960 --> 00:16:30,960
donde quiera que est�is
109
00:16:32,280 --> 00:16:36,120
mantengamos un minuto de silencio
110
00:16:38,040 --> 00:16:39,720
en memoria de nuestro gran l�der.
111
00:19:17,560 --> 00:19:18,880
Escucha esto.
112
00:19:48,440 --> 00:19:52,000
�Podr�amos llamarlo "Baile junto al r�o. "
113
00:19:52,080 --> 00:19:54,560
la danza que los dos bailan juntos?
114
00:19:55,240 --> 00:19:56,400
M�s tarde...
115
00:19:57,280 --> 00:19:58,640
Mucho m�s tarde...
116
00:20:00,120 --> 00:20:01,800
Eleni dir�...
117
00:20:03,040 --> 00:20:05,320
�ltimamente, cuando me despierto,
118
00:20:05,960 --> 00:20:07,640
todas las ma�anas...
119
00:20:08,840 --> 00:20:13,800
el agua que resbala por mi mano,
tiene siempre el olor del r�o.
120
00:21:04,360 --> 00:21:05,680
Es para ti.
121
00:21:05,800 --> 00:21:09,080
D�jalo descolgado.
Continua.
122
00:21:23,200 --> 00:21:24,800
�Eleni!
123
00:21:55,800 --> 00:21:59,920
Todo bien, pap�.
S�lo pierdo sangre.
124
00:23:28,200 --> 00:23:33,240
Siberia, diciembre de 1956.
�La carta perdida!
125
00:23:49,480 --> 00:23:52,320
Estudios Cinecitta.
Esta es la secci�n de cl�sicos del cine.
126
00:23:52,440 --> 00:23:54,560
Por favor, deje su mensaje.
Gracias.
127
00:23:54,640 --> 00:23:56,480
Este es un mensaje para Jane.
128
00:23:56,600 --> 00:24:01,200
Jane, he encontrado la carta perdida
de Eleni a Spyros. Ll�mame, por favor.
129
00:24:14,360 --> 00:24:15,840
�Eleni!
130
00:24:17,360 --> 00:24:19,400
�Eleni! �H�blame!
�Por favor!
131
00:24:21,440 --> 00:24:22,640
�Eleni!
132
00:24:51,480 --> 00:24:53,120
Todo lo que me falta,
133
00:24:54,480 --> 00:24:56,480
tener la posibilidad de tocarte,
134
00:24:58,720 --> 00:25:01,120
lo encuentro noche tras noche
en mis sue�os.
135
00:26:11,320 --> 00:26:12,800
�Spyros, el tren!
136
00:26:35,360 --> 00:26:36,680
No hay tiempo que perder.
137
00:26:42,280 --> 00:26:43,400
�Eleni!
138
00:27:21,520 --> 00:27:24,800
Siberia, 27 de abril de 1953.
139
00:27:25,320 --> 00:27:28,680
Vivo en un lugar olvidado de Dios,
140
00:27:28,760 --> 00:27:31,280
en el fin del mundo,
en medio de la nada.
141
00:27:32,000 --> 00:27:36,960
Me enviaron aqu� despu�s de tres semanas
de aislamiento e interrogatorios
142
00:27:37,040 --> 00:27:39,400
de lo que hice,
143
00:27:39,520 --> 00:27:42,400
desde mi huida de Grecia
y hasta la llegada a Tashkent,
144
00:27:42,440 --> 00:27:44,400
y, luego, Temirtau,
145
00:27:44,480 --> 00:27:47,880
y sobre ti... sobre ti.
146
00:27:47,960 --> 00:27:51,720
Los dos pagamos un alto precio
por esos breves momentos de felicidad.
147
00:27:51,840 --> 00:27:55,640
Con tu arresto,
con mi exilio.
148
00:27:57,240 --> 00:27:59,480
Un ni�o crece dentro de m�.
149
00:28:19,760 --> 00:28:22,280
�M�sica! �M�sica!
150
00:28:25,040 --> 00:28:26,800
Disculpe, �qu� sucede?
151
00:28:26,880 --> 00:28:30,400
Anoche, unos desconocidos entraron
en el hotel, nos encerraron en el bar.
152
00:28:30,480 --> 00:28:33,280
Abrieron los cajones,
destrozaron los armarios.
153
00:28:33,400 --> 00:28:37,480
Todos los ordenadores estaban encendidos,
los televisores rotos.
154
00:28:37,560 --> 00:28:41,680
Dejaron una firma muy extra�a.
Disculpe un momento, se�or.
155
00:28:41,760 --> 00:28:43,160
S�, claro.
156
00:28:47,040 --> 00:28:51,480
�Hola, Jane? �Recibiste mi mensaje
sobre la carta de Eleni?
157
00:28:51,560 --> 00:28:53,360
Mira... te llamar� m�s tarde.
158
00:28:55,280 --> 00:28:56,160
�Viste lo que pas�?
159
00:28:56,240 --> 00:28:59,800
No, pero me lo han dicho.
Vamos a la barra...
160
00:28:59,920 --> 00:29:03,720
Recib� tu mensaje, pero he estado
ocupada los �ltimos d�as.
161
00:29:03,840 --> 00:29:06,480
Tengo mucho trabajo en la oficina
por culpa de la Cumbre.
162
00:29:08,520 --> 00:29:13,920
Helga, Eleni ha entrado en una nueva crisis.
Como aquella ocasi�n en que la encontr�
163
00:29:14,000 --> 00:29:18,760
al amanecer caminando descalza
y en camis�n por la calle.
164
00:29:18,880 --> 00:29:22,960
Ayer volv� de viaje y la habitaci�n
era un desastre, papel,
165
00:29:23,080 --> 00:29:26,720
vasos, �lbumes de fotos,
todo estaba tirado,
166
00:29:26,800 --> 00:29:29,360
No quedaba nada intacto.
167
00:29:30,800 --> 00:29:33,320
De un tiempo a esta parte,
168
00:29:33,400 --> 00:29:36,760
desde que llegamos a Roma,
Eleni me ha evitado.
169
00:29:36,880 --> 00:29:41,120
De vez en cuando dorm�a con una amiga.
170
00:29:41,400 --> 00:29:44,400
Pero esta vez... es diferente.
171
00:29:45,920 --> 00:29:49,840
Acabo de ir a la escuela
y falta desde hace una semana.
172
00:29:50,480 --> 00:29:54,400
El director no puede hacer nada.
Cuando me iba, me dijo:
173
00:29:54,480 --> 00:29:59,480
"Tal vez deber�a ocuparse
un poco m�s de su hija "
174
00:30:02,400 --> 00:30:06,920
La cuesti�n es que encontr�
una vieja carta de su abuela
175
00:30:07,000 --> 00:30:10,720
que pensaba que estaba perdida
y unas fotos de las dos.
176
00:30:12,000 --> 00:30:15,360
Temo que haga una locura.
177
00:30:17,080 --> 00:30:18,600
�Y yo qu� puedo hacer?
178
00:30:18,720 --> 00:30:21,960
Cuando te fuiste, lloraba todas las noches.
Le faltabas t�,
179
00:30:22,080 --> 00:30:24,120
le faltaba su madre.
180
00:30:28,240 --> 00:30:29,880
Yo me ahogaba a tu lado.
181
00:30:29,960 --> 00:30:32,920
Intent� hablarte un centenar de veces
pero estabas en otra parte.
182
00:30:33,080 --> 00:30:36,200
Siempre estabas en otro lugar.
Tus viajes, tu necesidad de la publicidad...
183
00:30:36,280 --> 00:30:39,600
Todo giraba a tu alrededor.
T�, t�, t�.
184
00:30:40,840 --> 00:30:45,600
�Qu� era yo para ti? �Una sombra?
Una sombra que te segu�a.
185
00:30:46,280 --> 00:30:49,240
No pod�a respirar.
Me iba muriendo d�a a d�a.
186
00:30:53,720 --> 00:30:57,560
Lo sab�as desde el principio, Helga.
No ten�a m�s remedio.
187
00:31:01,560 --> 00:31:04,920
Era mi �nico hogar
y lo sigue siendo.
188
00:31:05,680 --> 00:31:10,400
En cualquier otro lugar, me siento
como un extra�o. Me siento perdido.
189
00:31:11,080 --> 00:31:14,440
Me siento perdido.
Perdido...
190
00:33:29,160 --> 00:33:31,920
Siberia, diciembre de 1956.
191
00:33:33,480 --> 00:33:36,200
Ayer trajeron a Jacob Levi,
192
00:33:36,320 --> 00:33:39,800
el amigo jud�o alem�n que
estuvo conmigo hasta el final.
193
00:33:41,080 --> 00:33:42,560
El mismo destino.
194
00:33:43,640 --> 00:33:45,960
J�venes comunistas de Leipzig,
�l y su hermana,
195
00:33:46,520 --> 00:33:48,160
cruzaron la frontera alemana en 1938,
196
00:33:48,280 --> 00:33:50,440
para escapar de los campos de concentraci�n.
197
00:33:51,920 --> 00:33:56,600
Tambi�n a �l le han castigado por su amistad
conmigo expuls�ndolo del partido.
198
00:34:00,960 --> 00:34:03,800
Te escribo como si te estuviera hablando.
199
00:34:04,480 --> 00:34:07,720
S� que mis cartas no te llegar�n nunca.
200
00:34:08,440 --> 00:34:12,080
Pero las dejar� en el �ltimo tren que pase.
201
00:34:12,200 --> 00:34:16,560
Las llevar� hasta ti a trav�s
de la estepa helada,
202
00:34:17,720 --> 00:34:22,560
en un viaje que llegar�
hasta donde est�s.
203
00:35:00,560 --> 00:35:03,760
Siberia, diciembre de 1956.
204
00:35:06,440 --> 00:35:11,760
La planta que llega hasta mi ventana,
resiste incluso al hielo.
205
00:35:13,800 --> 00:35:17,800
Pero el ni�o de tres a�os,
adivina qui�n es,
206
00:35:18,720 --> 00:35:22,720
que hasta ayer viv�a conmigo
y lo cuidaba,
207
00:35:22,840 --> 00:35:24,680
se ha ido hoy.
208
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
Cuando lo puse en el tren para Mosc�,
sus ojos eran el retrato de la infelicidad.
209
00:35:31,200 --> 00:35:34,560
La hermana de Jacob, Raquel,
lo espera en la estaci�n.
210
00:35:35,680 --> 00:35:39,120
Mientras el tren se alejaba,
mi coraz�n se hac�a cada vez m�s peque�o.
211
00:35:39,240 --> 00:35:42,120
Dec�a su nombre, tu nombre,
no conoc�a otro.
212
00:35:46,840 --> 00:35:48,280
En tu ausencia...
213
00:35:48,920 --> 00:35:50,960
En su ausencia...
214
00:35:52,120 --> 00:35:53,280
T�came...
215
00:35:54,720 --> 00:35:56,640
En esta tierra desolada...
216
00:35:57,200 --> 00:35:58,640
T�came...
217
00:36:00,840 --> 00:36:03,040
El ma�ana nunca se detiene.
218
00:37:12,280 --> 00:37:15,280
- �Es usted Jacob Levi?
- S�.
219
00:37:15,400 --> 00:37:18,240
- �Habla alem�n?
- S�.
220
00:37:18,320 --> 00:37:20,600
El director del Centro Cultural
le est� buscando.
221
00:37:20,720 --> 00:37:21,840
Vamos.
222
00:37:33,120 --> 00:37:36,480
- �Eres t� Jacob Levi?
- S�.
223
00:37:38,080 --> 00:37:39,280
S�gueme.
224
00:38:06,320 --> 00:38:09,720
Siberia, diciembre de 1956.
225
00:38:12,400 --> 00:38:17,440
En una sola noche, los retratos
y estatuas de Stalin han desaparecido.
226
00:38:18,800 --> 00:38:21,240
Efectos del vig�simo congreso del partido.
227
00:38:22,560 --> 00:38:25,200
Te dejar�n salir pronto.
228
00:38:26,080 --> 00:38:28,040
Har�n un intercambio.
229
00:38:28,560 --> 00:38:32,160
Me he enterado por un viejo camarada
que ha sido trasladado aqu�.
230
00:38:35,320 --> 00:38:37,240
Lloro de alegr�a
231
00:38:39,360 --> 00:38:41,120
y de tristeza.
232
00:38:43,240 --> 00:38:45,080
�Volver� a verte?
233
00:38:45,760 --> 00:38:50,960
Y el �ngel exclam�:
"�La tercera ala!"
234
00:39:01,360 --> 00:39:03,560
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
235
00:39:03,640 --> 00:39:06,200
Este es Eckhart Stein.
236
00:39:06,280 --> 00:39:13,080
Ha venido de Leipzig s�lo para
hacerse cargo del �rgano.
237
00:39:13,240 --> 00:39:20,040
Hemos acordado repararlo
y entregarlo al Conservatorio.
238
00:39:21,040 --> 00:39:24,840
Ahora, por favor, traduzca.
239
00:39:26,520 --> 00:39:30,600
Jacob Levi.
Buenos d�as Sr. Stein.
240
00:39:31,000 --> 00:39:34,760
Sr. Stein, ha recibido el encargo de
revisar este �rgano
241
00:39:34,840 --> 00:39:37,640
y si es necesario, arreglarlo.
242
00:39:39,000 --> 00:39:43,600
El �rgano est� perfecto.
243
00:39:44,720 --> 00:39:48,000
No hay que tocarlo.
244
00:39:49,480 --> 00:39:54,640
El Sr. Stein dice que el �rgano est� perfecto,
y que no hay que tocarlo.
245
00:39:55,880 --> 00:39:57,480
�C�mo es posible?
246
00:39:57,560 --> 00:40:01,760
Se ha mantenido en este estado
durante muchos a�os.
247
00:40:01,840 --> 00:40:07,200
Fue un regalo del pr�ncipe Orloff...
248
00:40:07,440 --> 00:40:10,920
mucho antes de la revoluci�n.
249
00:40:22,280 --> 00:40:23,720
Espere.
250
00:41:46,920 --> 00:41:50,280
Siberia, diciembre de 1956.
251
00:41:51,280 --> 00:41:52,840
Todo lo que me falta,
252
00:41:53,480 --> 00:41:55,720
tener la posibilidad de tocarte.
253
00:41:55,840 --> 00:41:58,480
lo encuentro, noche tras noche,
en mis sue�os.
254
00:42:00,200 --> 00:42:03,480
Anoche te vi
con el impermeable amarillo
255
00:42:03,600 --> 00:42:06,640
caminando por las v�as del tren.
256
00:42:07,520 --> 00:42:10,360
La capucha amarilla
te ocultaba los ojos.
257
00:42:11,440 --> 00:42:13,240
No ten�as ojos.
258
00:42:17,600 --> 00:42:18,760
�Qui�n est� ah�?
259
00:42:21,720 --> 00:42:22,800
�Qui�n est� ah�?
260
00:42:24,000 --> 00:42:25,800
�Ah, es usted!
261
00:42:32,440 --> 00:42:33,360
Cinecitta estudio 5
262
00:42:35,200 --> 00:42:36,560
No, no est�.
263
00:42:37,480 --> 00:42:39,160
Buenos d�as.
264
00:43:03,320 --> 00:43:07,080
Berl�n...
Kurf�rstendamn.
265
00:43:10,360 --> 00:43:11,680
Est� lloviendo.
266
00:43:22,680 --> 00:43:25,680
De las calles mojadas
llegan sonidos, voces,
267
00:43:25,720 --> 00:43:28,720
ecos de m�sica perdida.
268
00:43:31,480 --> 00:43:33,640
Una extra�a anticipaci�n.
269
00:43:38,760 --> 00:43:44,600
La ciudad se prepara para
saludar al nuevo a�o y al nuevo siglo.
270
00:44:04,360 --> 00:44:06,440
Han escuchado
"Buenos d�as, Berl�n".
271
00:44:06,680 --> 00:44:08,840
Antes de continuar
con nuestro programa,
272
00:44:08,960 --> 00:44:11,640
tenemos m�s noticias
sobre ma�ana,
273
00:44:11,880 --> 00:44:14,960
festividad de a�o nuevo,
31-12-1999.
274
00:44:15,360 --> 00:44:19,280
De 16:30 a 18:00, nuestro
concierto de A�o Nuevo
275
00:44:19,640 --> 00:44:25,240
consistir� en la Sinfon�a n� 9
en Re menor de Ludwig Van Beethoven.
276
00:44:27,400 --> 00:44:31,920
Hola. �El vuelo 108 de Nueva York
llega puntual?
277
00:44:34,520 --> 00:44:37,120
�Que ha sido desviado al aeropuerto
de Tempelhoff. �Por qu�?
278
00:44:40,320 --> 00:44:42,520
�Un ataque terrorista?
279
00:45:10,520 --> 00:45:11,720
Siguiente.
280
00:45:11,840 --> 00:45:13,640
Gracias, el siguiente.
281
00:45:17,680 --> 00:45:19,560
Los siguientes dos pasajeros, por favor.
282
00:45:27,000 --> 00:45:29,600
La mujer de la izquierda,
gire a la izquierda.
283
00:45:29,680 --> 00:45:32,640
El hombre de la derecha,
gire a la derecha, por favor.
284
00:45:35,160 --> 00:45:37,080
El hombre de la derecha,
gire a la izquierda.
285
00:45:37,200 --> 00:45:39,720
La mujer de la izquierda,
gire a la izquierda.
286
00:45:42,080 --> 00:45:44,960
El hombre de la derecha,
vu�lvase hacia m�.
287
00:45:48,040 --> 00:45:49,080
Gracias.
288
00:45:49,200 --> 00:45:50,440
Pueden pasar los dos.
289
00:45:53,520 --> 00:45:54,760
Siguiente.
290
00:46:03,880 --> 00:46:05,920
Vu�lvanse hacia la derecha, por favor.
291
00:46:12,200 --> 00:46:13,760
Ahora, a la izquierda.
292
00:46:19,200 --> 00:46:21,120
Ahora vu�lvanse hacia m�.
293
00:46:27,240 --> 00:46:28,960
Gracias, el siguiente.
294
00:46:41,240 --> 00:46:43,080
Gire a la izquierda, por favor.
295
00:46:47,040 --> 00:46:50,080
�Qu� quieren?
�Qu� diablos quieren?
296
00:46:50,200 --> 00:46:51,360
Ahora, vu�lvase hacia m�.
297
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
�Spyros!
298
00:46:58,080 --> 00:47:01,600
�Espere! �Det�ngase!
299
00:47:04,960 --> 00:47:09,080
�D�jeme! �Por favor!
�Quiero vivir!
300
00:47:10,200 --> 00:47:12,120
�No quiero morir!
301
00:47:12,680 --> 00:47:16,760
�Quiero vivir!
�Por favor, quiero vivir!
302
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
�Deje que me vaya!
303
00:47:18,800 --> 00:47:20,040
�Por qu� no me deja ir?
304
00:47:20,480 --> 00:47:26,240
�Por favor!
�Quiero vivir!
305
00:47:28,440 --> 00:47:31,880
Ya casi estamos.
Austria est� al otro lado.
306
00:47:31,960 --> 00:47:34,880
�Adi�s, Rusia, adi�s!
307
00:47:43,080 --> 00:47:45,400
Los pasajeros de la Uni�n Sovi�tica
han llegado.
308
00:47:46,120 --> 00:47:47,520
Espero �rdenes.
309
00:47:49,440 --> 00:47:50,520
�Abrid!
310
00:48:37,520 --> 00:48:40,760
�Padre! �Padre! �Ven!
311
00:48:40,880 --> 00:48:46,200
- �Padre!
- �Padre! �Ven!
312
00:48:46,280 --> 00:48:50,160
�Ve! �Ve!
313
00:48:50,240 --> 00:48:53,480
He vuelto.
314
00:48:55,280 --> 00:48:58,160
Aqu� nac�...
315
00:48:58,240 --> 00:49:01,280
Es donde est�n enterrados
mis antepasados.
316
00:49:01,400 --> 00:49:03,800
No puedo traicionarles.
317
00:49:14,240 --> 00:49:17,800
�Abuelo! �Abuelo!
�Vamos!
318
00:49:17,960 --> 00:49:21,880
�Vamos, abuelo!
�Vas a coger fr�o!
319
00:49:22,400 --> 00:49:24,880
Duerme, mi amor...
320
00:49:28,440 --> 00:49:33,920
Las luces se han apagado
en la casa...
321
00:49:35,240 --> 00:49:40,320
Los p�jaros se han ido
a dormir en el jard�n...
322
00:49:41,200 --> 00:49:46,080
Los peces se han ido
a dormir en el lago...
323
00:50:48,920 --> 00:50:53,000
Bienvenidos a Austria.
�Feliz 1974!
324
00:50:53,520 --> 00:50:55,520
�Feliz A�o Nuevo!
325
00:50:55,680 --> 00:50:59,000
- �Feliz A�o Nuevo, Jacob!
- �Feliz A�o Nuevo, Eleni!
326
00:51:01,800 --> 00:51:03,480
Se ha terminado...
327
00:51:03,560 --> 00:51:08,640
Le doy gracias a Siberia porque me ayud� a
entender que todo va y viene con el viento.
328
00:51:13,560 --> 00:51:15,000
�Bailamos?
329
00:51:15,400 --> 00:51:18,040
S�... S�.
330
00:51:23,560 --> 00:51:24,560
�Recuerdas a Anna?
331
00:51:24,600 --> 00:51:28,000
Arrojaba sus poemas
desde el techo de la c�rcel.
332
00:51:29,400 --> 00:51:32,440
Al d�a siguiente me encontr� uno en la nieve.
333
00:51:33,760 --> 00:51:38,160
Mientras camin�bamos
entre el ruido de la multitud
334
00:51:38,280 --> 00:51:42,640
y asustado por el silencio del �ngel,
335
00:51:42,760 --> 00:51:47,160
dej� caer el ala en tierra
hasta tocar el barro
336
00:51:47,800 --> 00:51:49,800
y grit�...
337
00:51:53,520 --> 00:51:57,600
La �nica utop�a es la tercera ala.
338
00:52:08,760 --> 00:52:10,960
Loa autobuses esperan.
339
00:52:20,960 --> 00:52:23,040
�Atenci�n! �Atenci�n!
340
00:52:23,120 --> 00:52:29,120
El Servicio Austr�aco de Inmigraci�n
les pide que se dividan en dos grupos,
341
00:52:29,240 --> 00:52:32,160
aquellos que quieren ir a Israel
342
00:52:32,280 --> 00:52:35,280
vayan, por favor, a
los autobuses de la derecha.
343
00:52:35,360 --> 00:52:41,200
Los que quieren ir a
Estados Unidos u otros pa�ses,
344
00:52:41,320 --> 00:52:44,680
a la izquierda, por favor.
345
00:52:58,160 --> 00:52:59,880
Ha llegado el momento, Jacob.
346
00:53:02,920 --> 00:53:04,800
No ir� contigo.
347
00:53:09,560 --> 00:53:14,160
Esperaba que antes o despu�s
ocurriera esto.
348
00:53:16,800 --> 00:53:18,760
Todos estos a�os...
349
00:53:18,840 --> 00:53:22,120
todos los d�as me he despertado
y estabas a mi lado...
350
00:53:23,800 --> 00:53:27,440
y daba las gracias por otro d�a.
351
00:53:29,640 --> 00:53:34,000
Israel ha sido siempre un sue�o.
Un regreso a casa.
352
00:53:37,480 --> 00:53:39,400
Para m� no hay regreso.
353
00:53:41,640 --> 00:53:44,080
El destino me lleva a otra parte.
354
00:53:47,080 --> 00:53:51,520
No importa cu�ntos a�os hayan pasado.
355
00:53:54,080 --> 00:53:55,640
No importa...
356
00:53:57,760 --> 00:53:59,760
lo que haya habido entre nosotros.
357
00:54:00,960 --> 00:54:03,600
Soy la esposa de otro.
358
00:54:06,320 --> 00:54:07,960
D�jame ir.
359
00:54:15,000 --> 00:54:17,240
No quer�a separarme as�.
360
00:54:20,120 --> 00:54:21,320
�Jacob!
361
00:54:24,600 --> 00:54:25,960
T� anhelabas...
362
00:54:28,400 --> 00:54:29,800
�Jacob!
363
00:54:33,640 --> 00:54:35,720
Anhelabas este regreso.
364
00:54:39,120 --> 00:54:40,240
�Ve!
365
00:54:43,760 --> 00:54:45,600
No quiero hacerte sufrir.
366
00:54:47,920 --> 00:54:48,880
Ve.
367
00:55:08,280 --> 00:55:09,880
�Qu� ha pasado?
368
00:55:11,560 --> 00:55:15,200
Estaba preocupado.
Todo ha salido mal hoy.
369
00:55:15,640 --> 00:55:19,400
Primero el cambio de aeropuerto
y ahora todos estos Rambos.
370
00:55:20,440 --> 00:55:22,600
�Por qu� hab�is tardado en salir?
371
00:55:27,320 --> 00:55:29,840
Tienes los ojos rojos, mam�,
�qu� ha pasado?
372
00:55:31,600 --> 00:55:33,280
�D�nde est� la peque�a?
373
00:55:34,720 --> 00:55:36,480
En el colegio.
374
00:55:40,560 --> 00:55:42,400
No quieres dec�rmelo, �eh?
375
00:55:47,640 --> 00:55:49,720
Cuando recib� el mensaje de que
ven�ais a Berl�n, me sorprendi�.
376
00:55:49,840 --> 00:55:53,040
Pensaba que pas�ramos juntos
las vacaciones en Nueva York.
377
00:55:54,200 --> 00:55:55,480
Volvemos a casa.
378
00:55:58,960 --> 00:56:02,880
�As�? �De repente?
�Y me lo dec�s ahora?
379
00:56:07,800 --> 00:56:08,960
�Bueno, es una gran noticia!
380
00:56:10,240 --> 00:56:14,400
- Despu�s de tantos a�os.
- El Gran Retorno.
381
00:56:17,800 --> 00:56:22,200
Es nuestro primer viaje.
El primer viaje que hacemos juntos.
382
00:56:40,560 --> 00:56:42,920
�Hola?
S�, soy yo.
383
00:56:44,480 --> 00:56:46,880
Cuando llev� a mis padres al hotel,
384
00:56:47,000 --> 00:56:49,640
te llam�, pero no estabas.
385
00:56:50,200 --> 00:56:51,640
Vale, vale.
386
00:56:53,120 --> 00:56:56,840
Te encargas t� de lo que necesite, �no?
387
00:56:57,400 --> 00:57:01,400
Gracias, gracias.
S�, buenas noches.
388
00:58:01,640 --> 00:58:03,520
Soy yo quien le ha llamado.
389
00:58:04,840 --> 00:58:08,480
Le he visto en el colegio.
No s� d�nde est� Eleni.
390
00:58:09,000 --> 00:58:11,760
Hace dos d�as durmi� en mi casa.
391
00:58:11,880 --> 00:58:13,520
Luego se fue.
392
00:58:13,960 --> 00:58:17,280
No s� d�nde est�
Se olvid� de esto.
393
00:58:42,960 --> 00:58:45,520
- �D�nde est�?
- No lo s�, realmente no lo s�.
394
00:58:47,480 --> 00:58:50,320
No lo s�, tal vez Bruno lo sepa.
395
00:58:56,960 --> 00:59:00,000
- �Bruno?
- S�, Bruno. Puede que lo sepa.
396
01:00:21,040 --> 01:00:22,320
Ese es Bruno.
397
01:02:16,320 --> 01:02:17,760
T�o Jacob.
398
01:02:30,080 --> 01:02:31,200
�Est�n aqu�?
399
01:02:31,840 --> 01:02:33,040
Habitaci�n n�mero 7.
400
01:02:34,400 --> 01:02:36,840
- �Se puede subir?
- Por supuesto.
401
01:02:41,840 --> 01:02:45,920
Te has olvidado de nosotros.
Incluso de mi hermana, que te cri�.
402
01:02:46,000 --> 01:02:49,360
No es cierto.
�Y Rachel?
403
01:02:50,080 --> 01:02:52,640
Ya te lo dije por tel�fono.
404
01:02:53,120 --> 01:02:55,440
He tenido problemas.
Me he divorciado.
405
01:02:56,400 --> 01:02:57,720
Estoy viajando continuamente.
406
01:02:57,800 --> 01:02:59,960
A menudo no s� d�nde estoy.
407
01:03:03,080 --> 01:03:04,960
De todos modos, �c�mo est� la t�a Rachel?
408
01:03:05,080 --> 01:03:10,480
Ahora vive en Leipzig. De forma permanente.
Se traslad� a la vieja casa familiar.
409
01:03:15,240 --> 01:03:19,760
Cada vez que te miro, me acuerdo
del ni�o de tres a�os
410
01:03:19,800 --> 01:03:22,040
que se fue en tren a Siberia.
411
01:03:28,080 --> 01:03:29,360
�Siete?
412
01:03:30,400 --> 01:03:32,040
Siete.
413
01:03:48,960 --> 01:03:52,200
Jacob, Jacob.
414
01:03:53,880 --> 01:03:55,000
�Eleni!
415
01:03:55,120 --> 01:03:56,360
Has venido.
416
01:03:59,600 --> 01:04:01,080
S�...
417
01:04:01,160 --> 01:04:04,520
Pensaba en ti en Leipzig
y me dec�a:
418
01:04:04,640 --> 01:04:08,160
es imposible que venga aqu�.
No conseguir� verle.
419
01:04:08,280 --> 01:04:11,240
Ten�a que resolver
algunos asuntos familiares
420
01:04:11,360 --> 01:04:13,440
y visto que ven�ais a Berl�n...
421
01:04:14,120 --> 01:04:15,360
�Spyros?
422
01:04:15,440 --> 01:04:17,160
Tu amigo est� durmiendo.
423
01:04:17,280 --> 01:04:18,520
�Me marcho?
�Vuelvo m�s tarde?
424
01:04:18,640 --> 01:04:20,800
No, qu�date.
425
01:04:21,320 --> 01:04:25,440
Bueno, �c�mo est�s, Jacob?
426
01:04:27,600 --> 01:04:31,080
Acabo de volver del viaje,
el viaje de la memoria.
427
01:04:32,440 --> 01:04:35,440
En Polonia, a ver el campo...
428
01:04:35,560 --> 01:04:39,120
Bloque 1001.
429
01:04:40,200 --> 01:04:42,360
Mi padre y mi madre
murieron all�.
430
01:04:44,160 --> 01:04:46,440
No duermo desde hace varios d�as.
431
01:04:48,360 --> 01:04:50,760
Cierra los ojos y veo a personas
432
01:04:50,960 --> 01:04:53,920
con la cabeza rapada que me sonr�en...
433
01:04:54,320 --> 01:04:59,560
Esqueletos humanos... que se quitan
la ceniza de los hombros.
434
01:05:02,800 --> 01:05:04,560
Me sonr�en siempre.
435
01:05:04,640 --> 01:05:06,200
No sigas as�, Jacob.
436
01:05:10,680 --> 01:05:11,960
Lo siento.
437
01:05:13,520 --> 01:05:16,160
- No quer�a. Lo siento.
- Brindemos.
438
01:05:16,200 --> 01:05:18,160
Por los d�as pasados.
439
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
Gracias.
440
01:05:24,640 --> 01:05:26,480
Por los d�as pasados.
441
01:05:42,760 --> 01:05:45,520
As� que de vuelta a casa.
442
01:05:46,960 --> 01:05:49,800
No s�, no s� qu� hacer.
443
01:05:50,160 --> 01:05:53,600
Me preocupa dejar a Rachel sola.
444
01:05:55,200 --> 01:05:59,040
Tras la muerte de Dan
somos la �nica familia que queda.
445
01:06:05,280 --> 01:06:09,960
Eleni, �me lo estoy imaginando?
446
01:06:10,040 --> 01:06:11,440
No lo entiendo.
447
01:06:12,000 --> 01:06:13,920
No es posible.
448
01:06:15,160 --> 01:06:19,600
�No ves que se parece a
la de Nueva York?
449
01:06:20,840 --> 01:06:22,920
Me refiero a la habitaci�n.
450
01:06:23,400 --> 01:06:28,320
La habitaci�n del hotel en el que
estuvimos en el 74.
451
01:06:29,880 --> 01:06:31,960
�Tal vez el papel de la pared?
452
01:06:35,160 --> 01:06:36,520
- No s�.
- Jacob.
453
01:06:36,600 --> 01:06:38,360
Tal vez...
454
01:06:40,280 --> 01:06:41,800
Tal vez...
455
01:06:47,640 --> 01:06:49,440
Llegamos a Nueva York...
456
01:06:51,680 --> 01:06:54,640
Estabas preocupada y nerviosa.
457
01:06:55,640 --> 01:06:58,880
Tu hijo se hab�a ido a Canad�
para evitar el Vietnam.
458
01:06:59,320 --> 01:07:02,240
Afortunadamente, Rachel nos esperaba
en el aeropuerto.
459
01:07:03,080 --> 01:07:06,800
Detr�s de los cristales,
saludaba como una loca.
460
01:07:10,080 --> 01:07:14,040
Llegamos al hotel.
461
01:07:15,320 --> 01:07:20,360
A partir del d�a siguiente,
empez� a salir todas las ma�anas.
462
01:07:22,920 --> 01:07:25,840
A buscarte.
463
01:07:29,640 --> 01:07:31,920
Yo fing�a que estaba durmiendo.
464
01:07:34,160 --> 01:07:36,520
Esta vuelta a Nueva York
te asustaba.
465
01:07:36,600 --> 01:07:38,840
Edificios, coches...
466
01:07:40,640 --> 01:07:44,120
Siempre preguntabas por �l,
467
01:07:45,960 --> 01:07:48,360
ense�ando una direcci�n en la mano.
468
01:07:52,080 --> 01:07:54,520
Yo te segu�a de lejos.
469
01:07:55,000 --> 01:07:58,800
�Por qu� has encendido la luz?
470
01:08:00,000 --> 01:08:03,600
Porque estaba encendida
aquella �ltima vez.
471
01:08:16,200 --> 01:08:17,760
No te vayas.
472
01:08:22,240 --> 01:08:24,640
�No te vayas!
473
01:08:31,280 --> 01:08:33,400
Los interminables meses...
474
01:08:35,600 --> 01:08:39,440
que pasamos... en Italia.
475
01:08:42,360 --> 01:08:45,960
Esperando... la llegada de los visados.
476
01:08:50,040 --> 01:08:51,640
Los visados...
477
01:09:04,880 --> 01:09:09,840
Todos aquellos meses interminables,
Estuvimos en Italia esperando los visados.
478
01:09:11,640 --> 01:09:13,440
Todos aquellos meses interminables...
479
01:09:14,200 --> 01:09:15,760
Durante todo el viaje hasta aqu�,
480
01:09:17,840 --> 01:09:22,840
una mujer joven ha bailado dentro de m�.
481
01:09:26,360 --> 01:09:28,040
Sin ti
482
01:09:29,800 --> 01:09:31,880
no s� lo que habr�a hecho.
483
01:09:34,720 --> 01:09:36,080
�No te vayas!
484
01:09:36,160 --> 01:09:39,000
Eres m�s fuerte que yo, Jacob.
485
01:09:39,120 --> 01:09:40,560
Por favor.
486
01:09:50,080 --> 01:09:54,680
�No me importa que lo veas.
Basta con que yo no lo sepa!
487
01:10:00,240 --> 01:10:01,680
�No te vayas!
488
01:10:28,960 --> 01:10:30,880
Ha sido agradable volver a verte.
489
01:10:33,320 --> 01:10:38,080
No se lo digas a nadie, �vale?
490
01:10:38,200 --> 01:10:40,520
- Muy bien. Nos vemos.
- Adi�s.
491
01:10:43,040 --> 01:10:45,160
Saluda a Sally, �eh?
492
01:10:49,920 --> 01:10:52,960
Adi�s, Max.
Eres Max, �no?
493
01:10:53,040 --> 01:10:55,640
- S�, s�. Adi�s.
- Adi�s.
494
01:11:46,640 --> 01:11:49,800
�Qu� pasa con ese tema?
495
01:11:50,560 --> 01:11:53,080
�ltimamente lo tocas constantemente.
496
01:12:38,480 --> 01:12:39,920
�Spyros!
497
01:13:02,960 --> 01:13:07,600
Sala 2141 de Rayburn House
en Washington.
498
01:13:07,720 --> 01:13:12,600
Richard Nixon se convierte en el segundo
presidente acusado por el Congreso.
499
01:13:13,200 --> 01:13:15,480
Sobre el esc�ndalo Watergate,
500
01:13:15,640 --> 01:13:19,640
Nixon no estaba dispuesto a admitir
501
01:13:19,760 --> 01:13:24,840
que hab�a violado las leyes
y la Constituci�n.
502
01:15:53,640 --> 01:15:54,920
Yo soy...
503
01:16:33,400 --> 01:16:34,600
Madre...
504
01:16:36,800 --> 01:16:38,160
Todos estos a�os
505
01:16:41,440 --> 01:16:42,840
he so�ado contigo.
506
01:17:14,800 --> 01:17:16,320
�Sigues todav�a en Roma?
507
01:17:19,960 --> 01:17:22,600
Se le olvid� en casa de una amiga.
508
01:17:27,680 --> 01:17:29,240
Un su�ter...
509
01:17:31,400 --> 01:17:33,680
una foto de mi madre...
510
01:17:39,600 --> 01:17:41,120
y un diario.
511
01:17:50,480 --> 01:17:55,240
Su desesperaci�n en el diario
me ha conmovido.
512
01:17:59,800 --> 01:18:01,840
No s� d�nde buscar.
513
01:18:04,720 --> 01:18:08,600
Acaba de llamar la polic�a,
han colocado su foto.
514
01:19:04,560 --> 01:19:05,480
No, no.
515
01:19:10,800 --> 01:19:12,840
No, no. No.
516
01:19:13,800 --> 01:19:16,040
Detente.
Detente, por favor.
517
01:19:25,920 --> 01:19:28,320
No tiene sentido.
518
01:19:29,560 --> 01:19:30,960
Lo siento.
519
01:20:30,560 --> 01:20:31,720
Hemos llegado.
520
01:20:33,960 --> 01:20:36,240
Ella trabaja en ese bar.
El de la esquina.
521
01:20:40,920 --> 01:20:42,680
Hice todo lo que pude, padre.
522
01:21:14,640 --> 01:21:19,360
Fue despu�s de medianoche
cuando llegamos a Toronto.
523
01:21:28,000 --> 01:21:31,920
Y luego dijo: en esta ciudad
siempre est� lloviendo.
524
01:21:32,760 --> 01:21:35,440
Jacob, �cu�ndo vas a poner todo
en un libro?
525
01:21:35,560 --> 01:21:38,840
No lo s�. �Qu� vais a beber?
�T�?
526
01:21:39,520 --> 01:21:41,120
Spyros, un vaso de whisky.
527
01:21:42,880 --> 01:21:45,400
�Como de costumbre?
�Dos vasos de whisky?
528
01:21:49,640 --> 01:21:52,200
El �ngel azul.
Buenos d�as.
529
01:21:53,520 --> 01:21:55,440
�Esta noche?
�Fin de A�o?
530
01:21:55,760 --> 01:21:59,280
�No habla en serio!
No.
531
01:22:00,360 --> 01:22:03,040
No encontrar� nada
en todo Berl�n.
532
01:22:04,000 --> 01:22:06,400
Bienvenido.
Que pase un buen d�a.
533
01:22:26,280 --> 01:22:30,160
Pasaba la medianoche cuando
llegamos a Toronto.
534
01:22:56,320 --> 01:22:57,640
Vamos a cerrar.
535
01:23:00,360 --> 01:23:02,360
Ya no servimos.
536
01:23:06,240 --> 01:23:07,800
Hemos cerrado.
537
01:24:36,880 --> 01:24:38,160
�Spyros!
538
01:24:41,480 --> 01:24:44,280
�Aceptas a Eleni como esposa?
539
01:24:52,320 --> 01:24:54,120
S�.
540
01:25:21,920 --> 01:25:23,320
Eleni...
541
01:25:26,800 --> 01:25:29,560
�aceptas a Spyros como marido?
542
01:26:30,840 --> 01:26:36,240
�D�nde crees que vas a estas horas?
�Spyros?
543
01:26:40,240 --> 01:26:42,960
�D�nde crees que vas a estas horas?
544
01:27:00,520 --> 01:27:02,440
Estoy aqu�, Eleni.
545
01:27:03,800 --> 01:27:05,600
Ha sido un largo camino.
546
01:27:27,240 --> 01:27:30,840
No he olvidado tu carta
desde Berl�n.
547
01:27:33,320 --> 01:27:35,120
Unos a�os m�s tarde...
548
01:27:47,240 --> 01:27:51,600
Berl�n, 10 de noviembre de 1989.
549
01:27:52,200 --> 01:27:57,000
Madre, ayer se vivi� aqu�
un momento hist�rico.
550
01:27:58,160 --> 01:28:00,840
El Muro de Berl�n ya no existe.
551
01:28:01,880 --> 01:28:05,840
Por las calles de la ciudad, miles de
alemanes y turistas
552
01:28:05,920 --> 01:28:08,560
lo han celebrado,
han cantado, han so�ado.
553
01:28:09,320 --> 01:28:12,360
Algunos no dudan en asegurar
que el final de la Guerra Fr�a significa
554
01:28:12,480 --> 01:28:14,520
el final de la historia.
555
01:28:15,440 --> 01:28:18,720
S� que, como pap�, t� tendr�s
tus reservas sobre todo esto.
556
01:28:18,840 --> 01:28:22,440
Aunque ya es hora de ver
una nueva era.
557
01:28:23,720 --> 01:28:25,240
El rodaje ha terminado.
558
01:28:25,440 --> 01:28:29,160
El equipo y los actores
se est�n marchando.
559
01:28:29,240 --> 01:28:33,040
Yo me quedo.
Se llama Helga.
560
01:28:34,240 --> 01:28:37,880
Cuando una noche terrible, cruz�
de la parte Oriental a la Occidental
561
01:28:38,000 --> 01:28:42,160
hace 17 a�os, ten�a s�lo 15.
562
01:28:42,920 --> 01:28:45,480
Y tuve un encuentro inesperado.
563
01:28:45,600 --> 01:28:48,640
Entre la multitud vi al t�o Jacob.
564
01:28:49,120 --> 01:28:51,640
Y a la t�a Rachel y a su marido, Dan.
565
01:28:52,040 --> 01:28:55,520
Iban de camino a Leipzig
para visitar la antigua casa familiar.
566
01:28:56,040 --> 01:28:59,080
Madre, anoche...
567
01:28:59,200 --> 01:29:02,640
so�� que camin�bamos juntos
al lado de las ruinas del muro.
568
01:29:03,480 --> 01:29:07,600
Pero cuando me volv� a mirarte,
no eras t�.
569
01:29:08,320 --> 01:29:10,080
Una ni�a,
570
01:29:10,200 --> 01:29:13,120
una peque�a Eleni me tom� la mano.
571
01:29:17,960 --> 01:29:18,800
�Jacob!
572
01:29:18,880 --> 01:29:21,000
No vay�is tan r�pido.
Casi os pierdo.
573
01:29:21,520 --> 01:29:24,400
Me detuve un momento porque
alguien tocaba el acorde�n
574
01:29:24,480 --> 01:29:27,240
y me dej� llevar.
575
01:29:34,840 --> 01:29:36,360
Ah� est� otra vez.
576
01:29:42,600 --> 01:29:44,000
Un a�o m�s.
577
01:29:44,400 --> 01:29:46,000
�Un a�o?
578
01:29:46,120 --> 01:29:48,600
Esta noche se pone fin a un siglo.
579
01:29:48,720 --> 01:29:50,840
Ni siquiera somos conscientes.
580
01:29:52,480 --> 01:29:54,560
Habr� que fumarse unos cigarrillos.
581
01:29:55,960 --> 01:29:57,680
�Qu� pas�, Spyros?
582
01:29:57,800 --> 01:29:59,680
�Qu� te pasa, Jacob?
583
01:29:59,800 --> 01:30:01,320
So��bamos con otro mundo.
584
01:30:01,440 --> 01:30:03,200
�Ad�nde se fue?
585
01:30:04,360 --> 01:30:07,440
Todo empez� de manera muy diferente.
586
01:30:07,520 --> 01:30:10,320
Un viento que soplaba por ah�.
587
01:30:11,200 --> 01:30:15,680
Algunos pensamos que se puede
conquistar el cielo.
588
01:30:17,240 --> 01:30:21,600
Una vez, alguien dijo:
hemos sido barridos de la historia.
589
01:30:23,680 --> 01:30:25,280
Cierto.
590
01:30:26,520 --> 01:30:28,400
Hemos sido barridos de la historia.
591
01:30:58,840 --> 01:31:00,960
Eleni, �bailas?
592
01:31:01,080 --> 01:31:02,880
Jacob...
593
01:31:02,960 --> 01:31:05,200
S� que est�s pensando en el viaje.
594
01:31:06,120 --> 01:31:09,840
Pero, �qui�n sabe
si volveremos a vernos?
595
01:31:25,920 --> 01:31:27,600
Spyros.
596
01:31:50,080 --> 01:31:53,440
El polvo del tiempo lo cubre todo.
597
01:31:54,200 --> 01:31:58,840
Grandes y peque�os.
598
01:31:59,680 --> 01:32:01,000
Jacob.
599
01:32:06,200 --> 01:32:08,560
�Quieres bailar?
600
01:32:14,600 --> 01:32:15,840
Lo siento.
601
01:32:15,920 --> 01:32:17,400
Hay que volver...
602
01:32:18,600 --> 01:32:19,800
al hotel.
603
01:32:20,440 --> 01:32:22,280
Voy a llamar a nuestro hijo.
604
01:32:22,880 --> 01:32:25,400
Eleni... Lo siento.
605
01:32:25,920 --> 01:32:27,440
No es nada.
606
01:32:27,560 --> 01:32:29,360
No digas nada.
607
01:32:29,480 --> 01:32:32,240
Me he mareado.
Se me pasar�.
608
01:32:34,960 --> 01:32:36,400
Ser� mejor volver.
609
01:32:38,600 --> 01:32:39,520
�Vamos!
610
01:32:39,600 --> 01:32:42,960
- La peque�a.
- �Eleni? �Eleni?
611
01:32:43,080 --> 01:32:45,320
Vamos, te lo explico por el camino.
612
01:32:45,400 --> 01:32:47,640
Nos vemos, Jacob.
613
01:33:50,400 --> 01:33:52,120
Departamento del menor.
614
01:33:52,240 --> 01:33:55,440
En cuanto a la peque�a,
he tratado de hablar con ella,
615
01:33:55,560 --> 01:33:56,560
pero no contesta.
616
01:33:56,680 --> 01:34:00,160
En cierto momento se volvi�
hacia m� y me mir� a los ojos
617
01:34:00,240 --> 01:34:04,360
y me di cuenta de que
era in�til continuar.
618
01:34:04,440 --> 01:34:05,680
Quiero hablar con mi hija.
619
01:34:05,760 --> 01:34:08,480
No se puede.
La puerta est� cerrada por dentro.
620
01:34:18,000 --> 01:34:19,320
�Eleni!
621
01:34:32,960 --> 01:34:34,160
�Eleni!
622
01:34:51,120 --> 01:34:52,200
�Mam�!
623
01:35:03,560 --> 01:35:04,760
�Abrid!
624
01:35:09,280 --> 01:35:11,040
�Soy su abuela!
625
01:37:13,640 --> 01:37:14,680
Eleni.
626
01:37:22,440 --> 01:37:24,000
Eleni.
627
01:37:30,680 --> 01:37:32,640
�Qu� te pasa, peque�a?
628
01:37:35,480 --> 01:37:36,800
�Qu� te pasa?
629
01:37:41,080 --> 01:37:42,400
Vamos, cari�o.
630
01:37:45,080 --> 01:37:46,400
Eleni.
631
01:37:54,920 --> 01:37:56,040
Eleni.
632
01:37:58,280 --> 01:37:59,720
Me quiero morir.
633
01:38:00,440 --> 01:38:02,000
Me quiero morir.
634
01:38:04,240 --> 01:38:05,920
Me quiero morir.
635
01:38:06,960 --> 01:38:07,880
�Qu� ha pasado?
636
01:39:45,440 --> 01:39:47,280
Voy a llamar a un m�dico.
637
01:42:11,640 --> 01:42:12,840
Eleni...
638
01:42:16,520 --> 01:42:20,200
Eleni... �C�mo est�s?
639
01:42:21,800 --> 01:42:23,600
Quiero dormir.
640
01:42:33,040 --> 01:42:34,600
Abuela.
641
01:42:36,200 --> 01:42:38,080
Quiero dormir.
642
01:42:55,760 --> 01:42:57,680
�Eres t�, Jacob?
643
01:42:59,240 --> 01:43:00,760
�C�mo est� Eleni?
644
01:43:01,520 --> 01:43:04,480
Durmiendo. Las dos duermen.
645
01:43:05,600 --> 01:43:06,880
�Molesto?
646
01:43:07,000 --> 01:43:08,920
�T�? No molestas nunca.
647
01:43:14,120 --> 01:43:16,880
De todos modos, he venido a despedirme.
648
01:43:19,400 --> 01:43:20,880
�Un vaso de whisky?
649
01:43:24,480 --> 01:43:26,480
Se�oras y se�ores,
dentro de un momento
650
01:43:26,720 --> 01:43:28,800
podr�n escuchar nuestro
Concierto de A�o Nuevo.
651
01:43:29,040 --> 01:43:33,680
La Sinfon�a n� 9 en Re menor,
opus 125, de Ludwig Van Beethoven
652
01:43:41,120 --> 01:43:43,960
interpretada por la
Orquesta Filarm�nica de Berl�n.
653
01:43:49,320 --> 01:43:50,520
Gracias.
654
01:43:53,360 --> 01:43:55,080
Por el nuevo siglo.
655
01:44:28,680 --> 01:44:29,960
�Est�s bien, Jacob?
656
01:44:30,080 --> 01:44:31,040
S�.
657
01:44:51,800 --> 01:44:53,320
Es hora de irse.
658
01:44:57,400 --> 01:44:58,600
�Ad�nde?
659
01:45:04,800 --> 01:45:06,120
Eleni.
660
01:46:01,880 --> 01:46:06,280
Eleni me dijo una vez
que no hab�a vuelta atr�s,
661
01:46:11,640 --> 01:46:15,000
pero era verdad s�lo para m�.
662
01:46:16,400 --> 01:46:19,360
No voy a llorar en
el Muro de las Lamentaciones.
663
01:46:29,600 --> 01:46:33,760
Buen viaje... peque�a Eleni.
664
01:47:39,120 --> 01:47:42,880
�La tercera ala, Spyros!
665
01:51:47,800 --> 01:51:49,720
Eleni.
666
01:51:51,240 --> 01:51:54,680
�Por qu� te has levantado?
667
01:51:58,800 --> 01:52:00,640
Se est� acabando el a�o.
668
01:52:01,680 --> 01:52:05,960
No he puesto la mesa.
Dios m�o.
669
01:52:06,560 --> 01:52:07,480
Eleni.
670
01:52:07,560 --> 01:52:09,560
Tengo que poner la mesa.
671
01:52:09,640 --> 01:52:10,720
Todav�a no es el momento.
672
01:52:12,640 --> 01:52:14,240
Poner la mesa.
673
01:52:19,000 --> 01:52:21,160
Spyros.
674
01:52:28,680 --> 01:52:30,160
Nuestro hijo.
675
01:52:34,720 --> 01:52:36,640
La peque�a Eleni.
676
01:52:39,160 --> 01:52:41,080
Y Jacob.
677
01:52:42,480 --> 01:52:43,680
�Jacob!
678
01:52:46,280 --> 01:52:47,560
�Jacob!
679
01:52:50,720 --> 01:52:52,120
�D�nde est� Jacob?
680
01:52:55,720 --> 01:52:57,560
Todos estamos aqu�.
681
01:53:19,960 --> 01:53:21,520
Eleni, �qu� sucede?
682
01:53:21,680 --> 01:53:23,400
No me siento bien.
683
01:57:22,200 --> 01:57:23,360
Eleni.
684
01:57:26,440 --> 01:57:27,440
Despierta.
685
01:57:30,320 --> 01:57:32,400
He venido a buscarte.
686
01:57:34,640 --> 01:57:35,720
Eleni.
687
01:57:37,040 --> 01:57:37,880
Despierta.
688
01:57:38,640 --> 01:57:39,600
Lev�ntate.
689
01:57:43,840 --> 01:57:44,960
Eleni.
690
01:57:47,440 --> 01:57:49,080
Dame la mano.
691
01:57:49,640 --> 01:57:50,840
D�mela.
692
01:57:57,520 --> 01:57:59,280
Llegamos tarde.
693
01:58:13,360 --> 01:58:15,680
Fuera est� nevando.
694
01:58:18,200 --> 01:58:23,680
La nieve cae silenciosa
sobre la ciudad que a�n duerme.
695
01:58:25,160 --> 01:58:27,640
Sobre las calles desiertas...
696
01:58:28,600 --> 01:58:30,640
sobre el agua de los canales...
697
01:58:32,560 --> 01:58:36,480
sobre muertos y vivos...
698
01:58:37,440 --> 01:58:40,840
sobre el tiempo pasado
y sobre el que est� pasando...
699
01:58:42,080 --> 01:58:43,880
sobre el universo.
51099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.