All language subtitles for El Joven Sherlock Holmes. 1. El Joven Amo.The Young Master. Subtitulada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,946 --> 00:00:14,946 Para ser entregado al Doctor Watson y escuchado solo... 2 00:00:14,946 --> 00:00:16,431 ...después de mi muerte. Sherlock Holmes. 3 00:00:19,736 --> 00:00:22,736 EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL CAPITULO 1 4 00:00:27,896 --> 00:00:29,896 EL JOVEN AMO. 5 00:00:40,201 --> 00:00:42,201 Usted pudo haber pensado, mi querido Watson... 6 00:00:42,201 --> 00:00:44,455 ...que mi desaparición, iba a ser lo último... 7 00:00:44,659 --> 00:00:46,659 ...de su viejo amigo Sherlock Holmes. 8 00:00:47,020 --> 00:00:50,165 Como ahora usted puede ver, esto no es así. 9 00:00:50,482 --> 00:00:52,482 Desde esos últimos encuentros... 10 00:00:52,482 --> 00:00:54,719 ...hace tantos años, me dediqué... 11 00:00:54,719 --> 00:00:56,962 ...en mi retiro, a grabar... 12 00:00:57,271 --> 00:00:59,450 ...tan exacto como la memoria me lo permitió... 13 00:00:59,698 --> 00:01:02,222 ...detalles de ciertos eventos que tuvieron lugar... 14 00:01:02,222 --> 00:01:04,100 ...durante mi juventud. 15 00:01:04,100 --> 00:01:06,763 Aventuras que sucedieron, algunos años antes... 16 00:01:06,763 --> 00:01:07,925 ...de que usted y yo nos conociéramos. 17 00:01:07,925 --> 00:01:10,908 Y de las cuales no le he hablado a nadie. 18 00:01:11,567 --> 00:01:14,111 La primera de estas aventuras que elegí... 19 00:01:14,111 --> 00:01:16,007 ...en llamar el Misterio... 20 00:01:16,007 --> 00:01:18,289 ...de la Casa Señorial. 21 00:01:18,977 --> 00:01:21,740 Era noviembre del año 1871. 22 00:01:22,498 --> 00:01:24,498 Yo tenía apenas 17 años... 23 00:01:24,498 --> 00:01:26,703 ...y regresaba a casa inesperadamente temprano... 24 00:01:26,703 --> 00:01:28,706 ...para las vacaciones de navidad, debido a que el colegio... 25 00:01:28,706 --> 00:01:31,357 ...había cerrado prematuramente por una epidemia. 26 00:01:31,906 --> 00:01:33,906 Vivíamos en Pentdag... 27 00:01:33,906 --> 00:01:35,422 ...en la Casa Señorial... 28 00:01:35,625 --> 00:01:37,925 ...y esa era mi costumbre, caminar... 29 00:01:37,925 --> 00:01:39,433 ...esas millas desde la estación... 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,609 ...tomando un corto atajo por el bosque de Pendag... 31 00:01:41,609 --> 00:01:43,939 ...hacia la Casa Señorial, donde por generaciones... 32 00:01:43,939 --> 00:01:47,100 ...mis ancestros han vivido acertadamente. 33 00:01:47,652 --> 00:01:49,840 Fue la primera vez en que iba a casa... 34 00:01:49,840 --> 00:01:52,728 ...en casi un año, y era una prueba de regreso a casa... 35 00:01:52,728 --> 00:01:55,594 ...llena de los hechos más singulares. 36 00:01:57,609 --> 00:01:59,298 ¡Hola! 37 00:01:59,658 --> 00:02:01,328 ¡Hola! 38 00:02:02,976 --> 00:02:04,470 En casa. 39 00:02:15,404 --> 00:02:16,852 ¡Jasper! 40 00:02:17,671 --> 00:02:19,251 ¡Jasper! 41 00:02:26,165 --> 00:02:27,591 ¡Hey, usted! 42 00:02:27,591 --> 00:02:29,159 ¡Muchacho! 43 00:02:29,159 --> 00:02:31,315 ¡Vete de esta tierra, es propiedad privada! 44 00:02:31,709 --> 00:02:33,531 ¿Y quién diablos es usted? 45 00:02:34,346 --> 00:02:36,416 ¡Eso no es de su incumbencia! 46 00:02:36,749 --> 00:02:38,749 ¡Solo, lárguese de esta tierra! 47 00:02:39,209 --> 00:02:40,643 ¡Espere un momento! 48 00:02:41,107 --> 00:02:42,925 No diga que no se lo advertí. 49 00:02:43,646 --> 00:02:45,483 ¡Ve tras él, Frash! 50 00:03:17,570 --> 00:03:19,080 ¡So! 51 00:03:19,862 --> 00:03:21,862 ¡Bien, bien, bien! 52 00:03:22,510 --> 00:03:24,510 Oh, el hijo pródigo ha regresado. 53 00:03:25,155 --> 00:03:27,219 ¡Estate quieto! Buen día, tío Guideon. 54 00:03:28,008 --> 00:03:30,008 ¿Que estás haciendo aquí, muchacho? 55 00:03:30,921 --> 00:03:32,921 ¿Y en ese estado? 56 00:03:33,276 --> 00:03:35,276 Algún imbécil en la casa... 57 00:03:35,276 --> 00:03:36,762 ...me lanzó el perro tras de mí. 58 00:03:37,778 --> 00:03:39,778 Tú husmeabas de mala manera. 59 00:03:41,305 --> 00:03:44,480 Muchacho, no tenías derecho de estar ahí, todos lo sabemos... 60 00:03:44,480 --> 00:03:45,990 ...nunca más. 61 00:03:46,258 --> 00:03:47,720 ¡No tengo derechos! 62 00:03:47,720 --> 00:03:50,011 No me hables así, muchacho... 63 00:03:50,011 --> 00:03:51,940 ...no, no, ningún derecho... 64 00:03:51,940 --> 00:03:53,252 ...o lo que sea. 65 00:03:54,606 --> 00:03:57,834 No me digas que no lo sabes... 66 00:03:57,834 --> 00:03:59,553 ...quiero decir, tu padre te escribió a ti. 67 00:04:00,622 --> 00:04:02,762 No, no he escuchado de mi padre en por lo menos un año. 68 00:04:04,961 --> 00:04:06,461 ¡Mi Dios! 69 00:04:06,461 --> 00:04:08,235 El muchacho no sabe. 70 00:04:08,892 --> 00:04:10,574 Será mejor que subas, muchacho. 71 00:04:13,490 --> 00:04:15,280 ¿Cual es el problema, tío Guideon? 72 00:04:16,686 --> 00:04:18,386 ¿Que ha pasado con la casa? 73 00:04:19,042 --> 00:04:21,042 ¡El destino, muchacho! 74 00:04:22,485 --> 00:04:23,850 Vamos. 75 00:04:24,210 --> 00:04:26,621 La tentación era demasiado frecuente.... 76 00:04:26,621 --> 00:04:28,848 ...por tu padre sin afectos. 77 00:04:30,292 --> 00:04:33,059 Se convirtió en un hombre malo en algunos aspectos... 78 00:04:33,961 --> 00:04:36,191 ...sin embargo tú te has convertido en un ángel de misericordia. 79 00:04:36,816 --> 00:04:39,217 De la misma forma gráfica... 80 00:04:39,217 --> 00:04:41,032 ...de mí querida hija. 81 00:04:42,366 --> 00:04:44,666 Cuyo domicilio tengo el privilegio de compartir. 82 00:04:44,666 --> 00:04:45,971 Y a quién... 83 00:04:45,971 --> 00:04:49,021 ...estaría complacido en entregártela. 84 00:04:50,948 --> 00:04:52,446 La mejor parte es que eres un buen muchacho. 85 00:04:53,008 --> 00:04:55,608 Ella acostumbra cocinar budines. 86 00:05:01,017 --> 00:05:03,317 Ahora fue cuando me enteré... 87 00:05:03,317 --> 00:05:05,707 ...que mi padre fue a la bancarrota. 88 00:05:05,707 --> 00:05:08,396 Que él y mi madre se habían ido a Francia. 89 00:05:08,874 --> 00:05:10,874 Que mi querida Casa Señorial, había sido vendida. 90 00:05:11,333 --> 00:05:13,333 Y que habían dispuesto que me enviaran... 91 00:05:13,333 --> 00:05:15,150 ...con mi tía Rachel... 92 00:05:15,150 --> 00:05:17,336 ...una prima lejana de mis padres. 93 00:05:17,978 --> 00:05:19,978 Todos nosotros en esta casa... 94 00:05:19,978 --> 00:05:21,612 ...Sherlock... 95 00:05:21,612 --> 00:05:23,656 ...estamos gobernados por tres simples... 96 00:05:23,656 --> 00:05:25,492 ...proverbios... 97 00:05:25,492 --> 00:05:26,802 ...a saber... 98 00:05:26,802 --> 00:05:30,081 ...la falta de conocimiento es acercarse a Dios. 99 00:05:30,324 --> 00:05:32,496 Los modales hacen al hombre. 100 00:05:33,249 --> 00:05:35,249 Y la puntualidad, es... 101 00:05:35,249 --> 00:05:37,300 ...la cortesía de los reyes. 102 00:05:37,300 --> 00:05:39,314 ¿Ahora, supones tú... 103 00:05:39,314 --> 00:05:40,908 ...habiendo vivido en un... 104 00:05:41,941 --> 00:05:43,941 ...ambiente bohemio... 105 00:05:44,321 --> 00:05:46,338 ...que serás capaz de vivir... 106 00:05:46,338 --> 00:05:48,879 ...bajo estos simples preceptos? 107 00:05:49,663 --> 00:05:51,233 Oh si, tía Rachel. 108 00:05:51,537 --> 00:05:54,197 Estoy seguro que lo haré. Entonces puedo sugerirte... 109 00:05:54,197 --> 00:05:57,680 ...que tú puedas ser el modelo de médico de caridad. 110 00:05:59,911 --> 00:06:01,511 ¿Si lo haces... 111 00:06:01,511 --> 00:06:04,111 ...no tendremos ninguna excusa para quejarnos... 112 00:06:04,111 --> 00:06:05,669 ...no es así, Guideon? 113 00:06:06,161 --> 00:06:08,319 Por supuesto que no. Por supuesto que no. 114 00:06:08,319 --> 00:06:10,286 Muchacho, ahí puedes observar... 115 00:06:10,678 --> 00:06:12,678 ...el verdadero... 116 00:06:12,678 --> 00:06:14,450 ...sentido de la propiedad. 117 00:06:14,450 --> 00:06:16,407 También hay dos cosas más. 118 00:06:16,661 --> 00:06:18,661 Primero, yo preferiría... 119 00:06:18,661 --> 00:06:20,488 ...que tu no uses esa... 120 00:06:20,488 --> 00:06:22,161 ...vieja capa y ese vulgar... 121 00:06:22,161 --> 00:06:24,117 ...sombrero, cuando estas caminando... 122 00:06:24,117 --> 00:06:25,944 ...con la familia. 123 00:06:25,944 --> 00:06:27,425 Y segundo... 124 00:06:27,425 --> 00:06:29,159 ...no deben hacerse referencias adicionales... 125 00:06:29,159 --> 00:06:31,790 ...bajo mi techo del desafortunado... 126 00:06:31,790 --> 00:06:33,897 ...de la caída de tus padres en la Casa Señorial. 127 00:06:34,226 --> 00:06:36,149 Una vergüenza para la familia. 128 00:06:36,767 --> 00:06:38,767 Estoy bastante seguro, tía Rachel, que mis padres... 129 00:06:38,767 --> 00:06:40,600 ...nunca hicieron nada vergonzoso. 130 00:06:40,600 --> 00:06:42,703 No trates de defenderlos, muchacho. 131 00:06:43,036 --> 00:06:45,036 El era pródigo... Tío... 132 00:06:45,036 --> 00:06:47,275 Cállate, no hay porque negar nuestra vergüenza. 133 00:06:47,592 --> 00:06:48,792 Ahora... 134 00:06:48,792 --> 00:06:51,204 ...yo, por supuesto, no soy... 135 00:06:51,204 --> 00:06:52,790 ...un pariente cercano. 136 00:06:52,790 --> 00:06:54,506 Pero soy una Holmes... 137 00:06:54,506 --> 00:06:57,110 ...por el matrimonio con mi difunto... 138 00:06:57,110 --> 00:06:59,222 ...y lamentado esposo... 139 00:06:59,222 --> 00:07:01,184 ...Dios lo tenga en su gloria. Amén. 140 00:07:01,184 --> 00:07:02,872 Pero incluso yo... 141 00:07:03,752 --> 00:07:05,000 ...desprecio mi propia... 142 00:07:05,000 --> 00:07:07,782 ...prudencia, de haber sido incapaz... 143 00:07:07,782 --> 00:07:09,842 ...de escapar a alguna porción... 144 00:07:09,842 --> 00:07:11,762 ...de esa vergüenza. No me estoy quejándome... 145 00:07:11,762 --> 00:07:13,956 ...tú me entiendes, que todos... 146 00:07:13,956 --> 00:07:15,981 ...tenemos nuestras cruces que soportar. 147 00:07:15,981 --> 00:07:17,495 Sin embargo... 148 00:07:17,495 --> 00:07:20,305 ...yo le prometí a tu madre, que me haría cargo de tú... 149 00:07:20,305 --> 00:07:23,005 ...y yo no voy a evadir mis deberes. 150 00:07:23,005 --> 00:07:25,073 No importa el costo que tengan. 151 00:07:26,520 --> 00:07:28,108 ¿Ahora... 152 00:07:28,401 --> 00:07:31,080 ...hay algo que quieras preguntarme... 153 00:07:31,080 --> 00:07:32,980 ...antes que todos nos vayamos... 154 00:07:32,980 --> 00:07:34,535 ...a realizar nuestras tareas cotidianas? 155 00:07:34,535 --> 00:07:36,359 ¿No dijeron mis padres... 156 00:07:36,359 --> 00:07:39,168 ...cuando volvería a verlos de nuevo, tía Rachel? 157 00:07:40,158 --> 00:07:42,158 No. Débil... 158 00:07:42,754 --> 00:07:44,197 ...despilfarrador... 159 00:07:44,197 --> 00:07:46,573 ...e irresponsable. 160 00:07:47,895 --> 00:07:49,984 ¿Y quién es la nueva gente... 161 00:07:49,984 --> 00:07:52,054 ...en la Casa Señorial? Los Turnbull... 162 00:07:52,306 --> 00:07:54,806 ...oh, una pareja encantadora. 163 00:07:54,806 --> 00:07:56,882 ¿No te parece, hermano Guideon? 164 00:07:56,882 --> 00:07:58,517 Absolutamente. 165 00:07:58,986 --> 00:08:01,019 Y tal como deberían ser las personas. 166 00:08:01,811 --> 00:08:03,450 Un crédito para el vecindario. 167 00:08:04,952 --> 00:08:07,352 ¿Llamó usted señora? ¿Ah Sra. Cunliffe... 168 00:08:07,352 --> 00:08:09,685 ...quizás usted recuerda al joven amo Sherlock... 169 00:08:09,685 --> 00:08:11,697 ...aquí presente? Si, señora. 170 00:08:11,981 --> 00:08:14,381 Mí querido, como has crecido. 171 00:08:14,685 --> 00:08:16,640 Mido por arriba de 1.80 metros, Sra. Cunliffe. 172 00:08:16,640 --> 00:08:18,531 Parece más. 173 00:08:19,634 --> 00:08:21,935 Espero que no siga creciendo. 174 00:08:23,171 --> 00:08:25,171 Oh Sr. Holmes, tiene su pantalón... 175 00:08:25,171 --> 00:08:26,771 ...cubierto con sangre. No es nada, Sra. Cunliffe. 176 00:08:26,771 --> 00:08:29,434 Me temo que tuve un breve encuentro con un lobo irlandés. 177 00:08:29,434 --> 00:08:31,334 Y lo siguió para una segunda mordida. 178 00:08:32,222 --> 00:08:34,213 Fueron ellos, mamá. 179 00:08:34,289 --> 00:08:36,982 Y él lo volvió loco. Bueno, pobre Charity... 180 00:08:36,982 --> 00:08:39,420 ...no pongas esos pensamientos terribles en tu mente. 181 00:08:39,830 --> 00:08:41,830 Sin embargo pienso que esa pierna... 182 00:08:41,830 --> 00:08:43,974 ...debe ser revisada. Sherlock debe ir... 183 00:08:43,974 --> 00:08:46,067 ...al viejo doctor Sowerbutts... 184 00:08:46,067 --> 00:08:48,034 ...un pequeño hombre tonto... 185 00:08:48,034 --> 00:08:49,879 ...y el Buen Señor, sabe el porqué le permití... 186 00:08:49,879 --> 00:08:51,253 ...que alguna vez le curara... 187 00:08:51,253 --> 00:08:54,046 ...la rodilla de ese niño expósito. 188 00:08:54,046 --> 00:08:55,682 Parece un sueño. Pero... 189 00:08:56,325 --> 00:08:58,559 ...puede ser capaz de vendar... 190 00:08:58,559 --> 00:09:00,665 ...un simple corte. 191 00:09:02,394 --> 00:09:03,828 Realmente... 192 00:09:03,828 --> 00:09:05,227 ...no hay nada malo con esto. 193 00:09:05,966 --> 00:09:07,563 Vivirás. 194 00:09:08,525 --> 00:09:10,525 Bueno, pienso que será mejor... 195 00:09:10,525 --> 00:09:12,169 ...ponerle una venda en la herida. 196 00:09:12,395 --> 00:09:15,182 A los jóvenes no les gusta usar vendajes, lo sé. 197 00:09:16,428 --> 00:09:18,629 Ahora...déjame ver. 198 00:09:18,875 --> 00:09:21,449 ¿Donde puse esa venda? 199 00:09:22,347 --> 00:09:24,347 ¡Johnny! ¡Johnny! 200 00:09:24,347 --> 00:09:26,927 Oh, el está muy calificado. ¿Sabes? Si. 201 00:09:27,276 --> 00:09:29,509 Te dije que se casó con mi sobrina. ¿No te lo dije? 202 00:09:29,509 --> 00:09:31,776 No, no lo hizo. Lo hizo, en el verano. 203 00:09:31,776 --> 00:09:33,981 ¿No...no te he visto... 204 00:09:33,981 --> 00:09:35,690 ...en el vagón? Yo no estaba ahí. 205 00:09:35,690 --> 00:09:37,511 Oh. No vine a casa este verano... 206 00:09:37,511 --> 00:09:40,076 ...pasé las vacaciones con un amigo de la escuela. 207 00:09:40,076 --> 00:09:42,745 Cremaway. Bueno, yo no lo conozco. 208 00:09:43,034 --> 00:09:45,050 Ahora que lo pienso, no vi... 209 00:09:45,050 --> 00:09:47,110 ...a tus padres ahí. ¿No es así? 210 00:09:47,110 --> 00:09:49,254 Eso, no resulta sorprendente... 211 00:09:49,254 --> 00:09:51,647 ...bajo las circunstancias, Dr. Sowerbutts. ¿Circunstancias? 212 00:09:51,647 --> 00:09:54,101 Oh. Oh, eso. 213 00:09:54,101 --> 00:09:56,645 Sí, bueno, bueno, no debes angustiarte... 214 00:09:56,645 --> 00:09:58,636 ...eres muy joven. Ellos volverán. 215 00:09:58,636 --> 00:10:01,317 Siempre lo hacen. Oh si, espero tener noticias... 216 00:10:01,317 --> 00:10:02,996 ...en cualquier momento, y lo más probable... 217 00:10:03,000 --> 00:10:03,959 ...es que nos encontremos en Francia. 218 00:10:03,965 --> 00:10:06,066 Ese es el espíritu, joven, ese es el espíritu. 219 00:10:06,656 --> 00:10:08,256 ¿Recuerdas esto? Oh, sí. 220 00:10:08,256 --> 00:10:10,880 Bueno, todavía puedo tocar algunas que otra nota. 221 00:10:11,857 --> 00:10:14,328 ¡Johnny! ¡Johnny! Mira quién está aquí. 222 00:10:14,328 --> 00:10:16,028 Si ya lo sé, George, yo lo dejé pasar. 223 00:10:16,028 --> 00:10:18,796 Bueno, si eres tan inteligente... 224 00:10:18,796 --> 00:10:20,901 ...quizás sepas donde están mis vendas. 225 00:10:20,901 --> 00:10:22,833 En tu tabaquera, George. 226 00:10:24,646 --> 00:10:27,091 ¿Entonces donde guarda su tabaco? 227 00:10:27,091 --> 00:10:30,232 En la zapatilla china en la pared que está ahí. 228 00:10:31,043 --> 00:10:32,668 El piensa que yo no lo sé. 229 00:10:34,535 --> 00:10:35,943 Aquí tenemos. 230 00:10:35,943 --> 00:10:37,453 Limonada. 231 00:10:37,453 --> 00:10:38,651 Una buena idea, Charlotte... 232 00:10:38,651 --> 00:10:40,464 ...es la mejor limonada que yo conozco. 233 00:10:40,873 --> 00:10:43,296 El siempre piensa que todavía es un niño. 234 00:10:43,696 --> 00:10:45,245 Muy bien, joven. 235 00:10:45,245 --> 00:10:46,751 Levante la pierna, levante la pierna. 236 00:10:55,141 --> 00:10:57,141 Lo que vamos a recibir esta noche... 237 00:10:57,141 --> 00:10:59,405 ...el Señor, nos lo da sin pedir nada a cambio. Amén 238 00:11:04,876 --> 00:11:06,735 ¿Bueno, realmente hermano Guideon... 239 00:11:07,092 --> 00:11:08,811 ...puedes creerlo? 240 00:11:08,811 --> 00:11:11,105 A pesar de todos mis esfuerzos... 241 00:11:11,105 --> 00:11:13,319 ...ese muchacho está retrasado... 242 00:11:13,319 --> 00:11:15,351 ...para su primera comida. 243 00:11:16,089 --> 00:11:18,018 Mal comienzo, mi querida. 244 00:11:18,018 --> 00:11:20,197 La sangre artística. 245 00:11:20,197 --> 00:11:21,765 Siempre están fuera. 246 00:11:21,765 --> 00:11:23,597 ¿Puede el ser tan... 247 00:11:23,597 --> 00:11:25,680 ...desconsiderado? 248 00:11:25,680 --> 00:11:28,155 Me temo que tomará algún tiempo, mi querida... 249 00:11:28,155 --> 00:11:30,665 ...para poder sacarle los malos hábitos, de toda una vida. 250 00:11:30,665 --> 00:11:33,043 Pero debemos ser perseverantes. 251 00:11:33,043 --> 00:11:35,278 Después de todo, este es nuestro deber. 252 00:11:38,572 --> 00:11:40,246 Y créeme. 253 00:11:41,099 --> 00:11:43,180 Será lo que lo formará. 254 00:11:47,195 --> 00:11:49,195 El carruaje está en la puerta de la cocina, trajo el... 255 00:11:49,195 --> 00:11:51,429 ...equipaje del señor Sherlock de la estación. 256 00:11:51,769 --> 00:11:53,209 ¿Equipaje? 257 00:11:53,209 --> 00:11:55,941 Dos baúles de hojalata, y varias cajas, señora. 258 00:11:56,566 --> 00:11:58,007 Quiere que le paguen. 259 00:11:58,007 --> 00:11:59,268 ¿Que le paguen? 260 00:12:00,327 --> 00:12:02,327 Como esperaremos de pagar cada boleta. 261 00:12:02,773 --> 00:12:05,686 Solo otra cruz, Guideon. 262 00:12:06,158 --> 00:12:08,123 Solo otra cruz. 263 00:12:10,388 --> 00:12:11,643 ¿John... 264 00:12:12,006 --> 00:12:14,082 ...que sabes acerca de la nueva gente en la Casa Señorial? 265 00:12:14,082 --> 00:12:16,433 Los Turnbull. Realmente, no se sabe mucho de ellos... 266 00:12:16,433 --> 00:12:17,942 ...no se dan mucho con los demás. 267 00:12:18,206 --> 00:12:20,036 Ellos salen muy poco... 268 00:12:20,036 --> 00:12:21,377 ...y hacen muy pocas fiestas. 269 00:12:21,377 --> 00:12:23,619 Pero están bien vistos a nivel local. 270 00:12:23,619 --> 00:12:25,762 Y se suscriben a todas las fiestas... 271 00:12:25,762 --> 00:12:27,080 ...de las caridades locales. 272 00:12:27,080 --> 00:12:29,737 Si, el fue un Coronel, en el Ejército Indio. 273 00:12:30,035 --> 00:12:31,535 Lo conocí una vez en la recepción... 274 00:12:31,535 --> 00:12:33,760 ...del hotel Bull Preston, un buen tipo... 275 00:12:33,760 --> 00:12:35,552 ...un buen tirador, cazador de tigres. 276 00:12:36,613 --> 00:12:39,251 La Sra. Turnbull, aparentemente no es muy fuerte... 277 00:12:39,251 --> 00:12:40,917 ...ese es el porqué ella no sale mucho. 278 00:12:41,144 --> 00:12:43,130 Una frágil constitución, debilitada... 279 00:12:43,134 --> 00:12:44,851 ...por los años de haber vivido en la India. Realmente. 280 00:12:44,851 --> 00:12:46,926 Así dicen. Yo no la atendí. 281 00:12:47,378 --> 00:12:49,378 La mujer que yo vi sentada en el jardín... 282 00:12:49,602 --> 00:12:51,602 ...quién será? Bueno esa... 283 00:12:51,602 --> 00:12:53,620 ...debe ser ella. ¿No te parece, Charlotte? 284 00:12:53,620 --> 00:12:55,256 Oh, seguramente. 285 00:12:55,256 --> 00:12:57,758 Que yo sepa no hay otra mujer en la casa. 286 00:12:58,013 --> 00:12:59,613 Y todos los sirvientes son hindúes. 287 00:12:59,613 --> 00:13:00,903 Que curioso. 288 00:13:00,903 --> 00:13:02,945 Verán, cuando me acerqué... 289 00:13:02,945 --> 00:13:04,473 ...ella se levantó y corrió como un ciervo. 290 00:13:05,433 --> 00:13:07,433 Esa no es la reacción de una mujer con una débil... 291 00:13:07,433 --> 00:13:08,600 ...constitución física. ¿No te parece? 292 00:13:08,600 --> 00:13:11,552 Ciertamente no suena como nuestra Sra. Turnbull. 293 00:13:11,552 --> 00:13:13,699 Ella normalmente se hace trasladar en una camilla. 294 00:13:13,699 --> 00:13:16,262 Un poky, George, ese es el nombre correcto... 295 00:13:16,262 --> 00:13:18,109 ...de lo que la transportaba. 296 00:13:18,109 --> 00:13:19,800 Es hindú, el Coronel me lo dijo. 297 00:13:19,800 --> 00:13:21,815 ¿Y quién era el joven con el perro? 298 00:13:21,815 --> 00:13:23,288 Oh, no tengo ninguna duda acerca de el... 299 00:13:23,288 --> 00:13:25,062 ...ese debe haber sido el joven Jasper. 300 00:13:25,326 --> 00:13:26,840 Ese es el joven cachorro. 301 00:13:26,840 --> 00:13:29,274 Es el sobrino del Coronel, y le gusta... 302 00:13:29,274 --> 00:13:31,337 ...pensar que es el joven amo. 303 00:13:31,337 --> 00:13:32,810 Oh, sí que le gusta. 304 00:13:33,882 --> 00:13:36,020 Tengo cada simple detalle... 305 00:13:36,026 --> 00:13:37,948 ...de todo lo cometido... 306 00:13:37,953 --> 00:13:39,531 ...para que vaya a la cárcel. 307 00:13:42,484 --> 00:13:44,450 Suena como Natti Dam. 308 00:13:45,046 --> 00:13:47,816 Es la visita anual. El quiere su cura usual... 309 00:13:47,816 --> 00:13:50,787 ...sin duda. ¿Charlotte, mi querida puedes abrir la puerta? 310 00:13:51,017 --> 00:13:53,417 Johnny prepara el mejor oporto, y trae el... 311 00:13:53,417 --> 00:13:55,174 ...el vino más antiguo. 312 00:13:55,762 --> 00:13:57,923 Saben, en alguna parte del país, todos los patrones... 313 00:13:57,923 --> 00:13:59,145 ...de funcionamiento se han ido. 314 00:13:59,145 --> 00:14:01,420 Es el progreso, el periódico... 315 00:14:01,420 --> 00:14:03,177 ...el avance de la alfabetización. 316 00:14:04,487 --> 00:14:06,487 Me temo que así es. 317 00:14:06,487 --> 00:14:09,194 Natti Dam se encuentra bastante vivo. 318 00:14:13,317 --> 00:14:16,187 Bien, bien, bien, es el joven amo Sherlock. 319 00:14:16,187 --> 00:14:18,259 Hola Natti, es bueno verte. 320 00:14:18,259 --> 00:14:20,085 También es bueno verte a usted, señor. 321 00:14:20,676 --> 00:14:22,215 Aquí tengo algo que le gustará. 322 00:14:24,869 --> 00:14:26,869 Muy bien, muy bien, denle su medicina, Johnny. 323 00:14:29,504 --> 00:14:31,504 Aquí tienes, Natti. Gracias, Señor. 324 00:14:38,975 --> 00:14:40,417 A su salud, señor. 325 00:14:48,827 --> 00:14:50,245 Aquí tiene. 326 00:14:50,617 --> 00:14:52,061 Salud. 327 00:14:57,493 --> 00:14:59,317 Ese es poderoso, buena medicina. 328 00:14:59,978 --> 00:15:02,297 Mi pobre garganta, se hace más flexible. 329 00:15:02,779 --> 00:15:04,524 Mis cuerdas vocales, se hacen más flexibles. 330 00:15:05,043 --> 00:15:07,147 Digo yo, ustedes caballeros... 331 00:15:07,147 --> 00:15:08,897 ...de estudios médicos y facultad... 332 00:15:08,897 --> 00:15:11,305 ...quizás quieran escuchar, solo por un penique... 333 00:15:11,305 --> 00:15:13,412 ...un relato completo... 334 00:15:13,412 --> 00:15:15,443 ...de la práctica diabólica... 335 00:15:15,443 --> 00:15:17,491 ...por el Dr. Jonás Preston... 336 00:15:17,491 --> 00:15:18,978 ...sobre sus desafortunados pacientes. 337 00:15:18,978 --> 00:15:21,090 Mientras estaban en estado de mesmerismo. 338 00:15:21,090 --> 00:15:22,993 La última vez que escuché que usted contó ese cuento... 339 00:15:22,993 --> 00:15:25,252 ...era un Dr. Smith, y había sucedido en Blackbird. 340 00:15:25,495 --> 00:15:27,495 Ah, bueno, verá usted... 341 00:15:27,495 --> 00:15:29,373 ...sucede que esas prácticas... 342 00:15:29,373 --> 00:15:31,033 ...están proliferando. 343 00:15:31,033 --> 00:15:33,090 Y hoy en día son más diabólicas. 344 00:15:33,090 --> 00:15:35,067 Lo que es más, más mesmerismo. 345 00:15:36,218 --> 00:15:38,803 Pero hoy tengo algo más sofisticado, para ustedes muchachos... 346 00:15:39,481 --> 00:15:42,023 ...un genuino crimen Londinense. 347 00:15:43,266 --> 00:15:45,843 La mutilación más horrible, por una madre natural. 348 00:15:46,670 --> 00:15:48,270 Ella cocinó a su bebé... 349 00:15:48,270 --> 00:15:51,206 ...en su hogar de cobre. En una casa de la calle Harrow. 350 00:15:51,653 --> 00:15:53,303 ¿Ahora, eso no se merece un penique, señor? 351 00:15:53,303 --> 00:15:54,565 El dinero de cualquiera. Si. 352 00:15:54,565 --> 00:15:57,192 Verá usted, John, yo me he dedicado... 353 00:15:57,192 --> 00:15:59,840 ...a estudiar, la ordinaria crueldad... 354 00:15:59,840 --> 00:16:01,470 ...de la que el ser humano puede ser capaz. 355 00:16:02,070 --> 00:16:04,250 Me pregunto si realmente podemos... 356 00:16:04,250 --> 00:16:05,775 ...entenderlas. 357 00:16:11,048 --> 00:16:13,048 ¿Me parece que estoy... 358 00:16:13,048 --> 00:16:14,727 ...temporalmente avergonzado... 359 00:16:15,005 --> 00:16:17,005 ...quizás si usted tiene un penique para prestarme, John? 360 00:16:17,852 --> 00:16:20,231 Muy bien. Aquí tienes Natti. 361 00:16:22,021 --> 00:16:23,415 Dios lo bendiga, señor. 362 00:16:24,057 --> 00:16:25,557 Y mil gracias. 363 00:16:25,865 --> 00:16:27,620 ¿Que hay de esta? 364 00:16:27,620 --> 00:16:30,274 Una familia completa masacrada. 365 00:16:30,778 --> 00:16:32,778 Acuchillada y cortada. 366 00:16:33,312 --> 00:16:35,867 Como solo un loco o un salvaje podría hacerlo. 367 00:16:36,163 --> 00:16:38,652 En una solitaria y remota parte de ese condado... 368 00:16:38,652 --> 00:16:40,249 ...llamada Hampshire. 369 00:16:40,465 --> 00:16:42,665 Y en no menos de diecinueve días. 370 00:16:43,443 --> 00:16:44,850 Ahora... 371 00:16:44,850 --> 00:16:46,894 ...esa es la verdadera última sensación, señor. 372 00:16:47,121 --> 00:16:48,320 Se lo aseguro. 373 00:16:48,320 --> 00:16:50,628 Esa masacre, tuvo lugar hace casi un año... 374 00:16:50,628 --> 00:16:52,284 ...y siete son los que fueron asesinados. 375 00:16:53,407 --> 00:16:55,107 Licencia poética, querido muchacho. 376 00:16:55,732 --> 00:16:57,812 De todas maneras, tengo la completa y exclusiva... 377 00:16:57,812 --> 00:17:00,120 ...nota, del juicio del asesino. 378 00:17:00,120 --> 00:17:02,637 John Jones, alias Jenkins, alias Ronald, alias Owen. 379 00:17:02,637 --> 00:17:04,385 Es demasiado inteligente por Dios. 380 00:17:04,611 --> 00:17:07,354 El testigo clave en el caso, fue un albañil llamado Charles Cums. 381 00:17:07,354 --> 00:17:09,189 Quién dijo que Jones vino a su apartamento... 382 00:17:09,189 --> 00:17:11,824 ...el sábado a la tarde vestido con un viejo traje... 383 00:17:12,133 --> 00:17:14,579 ...y el domingo vestía un buen traje. 384 00:17:14,579 --> 00:17:16,774 Y con destellos de dinero, tratando bien tanto... 385 00:17:16,774 --> 00:17:18,969 ...a mujeres como a hombres . ¿No es eso cierto, Natty? 386 00:17:18,969 --> 00:17:19,719 Si. 387 00:17:20,340 --> 00:17:22,399 Bueno...iré por mi camino. 388 00:17:22,954 --> 00:17:25,210 Iré con todos estos recuerdos... 389 00:17:25,210 --> 00:17:26,818 ...a la Casa Señorial. 390 00:17:26,818 --> 00:17:28,626 Sabe usted, no me gustan las tonterías... 391 00:17:28,859 --> 00:17:30,859 ...que se dicen de los nuevos vecinos. Bueno, espero que... 392 00:17:30,859 --> 00:17:32,572 ...tenga una mejor bienvenida de la que ellos me dieron a mí. 393 00:17:32,890 --> 00:17:35,318 Lo harán, querido muchacho... lo harán. 394 00:17:37,386 --> 00:17:39,988 Yo soy bienvenido en todos lados. 395 00:17:41,518 --> 00:17:43,088 Les deseo a todos, buenos días. 396 00:18:00,916 --> 00:18:02,533 Gracias, Ranjeet. 397 00:18:07,900 --> 00:18:09,387 Perdón, Sahib. 398 00:18:09,387 --> 00:18:11,242 Hay un mendigo en la puerta de la cocina. 399 00:18:11,242 --> 00:18:13,235 El habla de asesinatos y crímenes, sahib. 400 00:18:13,235 --> 00:18:14,780 No me molestes ahora. 401 00:18:16,093 --> 00:18:18,896 Dale un penique, y dile que se vaya. 402 00:18:20,899 --> 00:18:22,359 No, espera. 403 00:18:23,457 --> 00:18:25,174 ¿Has visto a este hombre anteriormente? 404 00:18:25,174 --> 00:18:27,335 No, sahib. ¿Que altura tiene él? 405 00:18:27,335 --> 00:18:29,718 La altura, señor. Solo muy pequeño. 406 00:18:30,640 --> 00:18:32,338 Como de 1.50 metros solamente. 407 00:18:32,338 --> 00:18:34,009 ¿Y su peso? 408 00:18:34,009 --> 00:18:35,606 ¿Puede estimar su peso? 409 00:18:36,421 --> 00:18:38,069 Oh, este... 410 00:18:38,069 --> 00:18:39,839 ...cerca de 50 kg. sahib. 411 00:18:40,114 --> 00:18:42,114 Viejo o joven. Oh, viejo, sahib. 412 00:18:42,472 --> 00:18:44,041 Quizás tenga 50 años. 413 00:18:44,324 --> 00:18:45,909 Entonces invítalo a pasar. 414 00:18:46,407 --> 00:18:47,961 Muy bien, sahib. 415 00:18:47,961 --> 00:18:50,016 Si ese es su deseo. ¿Que entre, sahib? 416 00:18:50,245 --> 00:18:52,450 ¿Que entre? ¿Usted invita... 417 00:18:52,450 --> 00:18:54,117 ...a este mendigo a entrar? 418 00:18:54,117 --> 00:18:55,850 Si, Ranjeet. 419 00:18:57,123 --> 00:18:59,288 Pienso que va a servir a nuestro propósito, bastante bien. 420 00:19:00,446 --> 00:19:02,800 Ven, tenemos trabajo que hacer. 421 00:19:09,246 --> 00:19:11,500 Vino a mi conocimiento, Sherlock... 422 00:19:11,981 --> 00:19:13,981 ...que has... 423 00:19:13,981 --> 00:19:16,097 ...estado toda la noche, llenando tu habitación... 424 00:19:16,395 --> 00:19:18,750 ...con una suma considerable de material... 425 00:19:19,126 --> 00:19:21,126 ...de naturaleza... 426 00:19:21,126 --> 00:19:22,229 ...de lo más indeseable. 427 00:19:22,479 --> 00:19:23,813 ¿Indeseable, tía Rachel? 428 00:19:24,180 --> 00:19:25,906 Indeseable. 429 00:19:26,279 --> 00:19:28,979 Supongo que entiendes el significado de esa palabra. 430 00:19:28,979 --> 00:19:30,997 Entiendo el significado perfectamente, tía Rachel. 431 00:19:31,294 --> 00:19:33,294 Es su aplicación en esta instancia, es la que encuentro... 432 00:19:33,294 --> 00:19:34,713 ...como un rompecabezas. 433 00:19:34,914 --> 00:19:36,914 Cuida tus modales, muchacho. 434 00:19:38,007 --> 00:19:41,248 Aquí no estamos en la escuela pública. 435 00:19:42,844 --> 00:19:44,574 Lo siento, tío Guideon. 436 00:19:45,932 --> 00:19:47,932 Pero sabes, las cosas que están en mi habitación... 437 00:19:47,932 --> 00:19:49,760 ...me imagino, tía Rachel, que quieres decir, mi colección... 438 00:19:49,760 --> 00:19:51,794 ...de archivos criminales, no son objetos... 439 00:19:51,794 --> 00:19:53,415 ...de vaga y simple curiosidad. 440 00:19:53,668 --> 00:19:56,177 Para mí, el crimen es un estudio serio. 441 00:19:56,177 --> 00:19:58,681 Serio puede ser, Sherlock... 442 00:19:58,885 --> 00:20:00,885 ...pero no verdaderamente... 443 00:20:00,885 --> 00:20:03,338 ...es mórbido, es macabro. 444 00:20:03,690 --> 00:20:05,690 Es moral, pero totalmente... 445 00:20:05,690 --> 00:20:07,791 ...inapropiado para una casa en la que... 446 00:20:07,791 --> 00:20:09,771 ...reside una dama. Especialmente una vieja dama. 447 00:20:10,299 --> 00:20:11,955 Yo vi un esqueleto, mamá. 448 00:20:11,955 --> 00:20:13,593 Era horrible. 449 00:20:13,824 --> 00:20:16,562 Oh, pobre pequeña niña. 450 00:20:16,800 --> 00:20:18,340 Pero tía Rachel... 451 00:20:18,340 --> 00:20:20,385 ...seguramente no es más mórbido... 452 00:20:20,385 --> 00:20:22,650 ...que la arqueología, y no más macabro que la historia. 453 00:20:22,650 --> 00:20:24,323 No discutas con tu tía, muchacho. 454 00:20:24,867 --> 00:20:27,465 Si ella dice, que algo es mórbido... 455 00:20:29,248 --> 00:20:31,248 ...entonces debes estar seguro... 456 00:20:31,248 --> 00:20:32,641 ...que algo es mórbido. 457 00:20:32,641 --> 00:20:34,599 Ella es una mujer de gran sensibilidad. 458 00:20:35,613 --> 00:20:37,274 Lo siento, Sherlock... 459 00:20:37,274 --> 00:20:39,329 ...pero en esta instancia debo ser firme. 460 00:20:39,674 --> 00:20:42,442 Esas cosas...deben irse. 461 00:20:48,993 --> 00:20:50,993 Buenas noches, dulce príncipe. 462 00:20:51,216 --> 00:20:52,800 Y que vuelos de ángeles... 463 00:20:52,800 --> 00:20:54,811 ...canten hoy... 464 00:20:55,621 --> 00:20:57,119 ...para que descanses. 465 00:21:20,592 --> 00:21:22,592 Yo toco el piano... 466 00:21:22,592 --> 00:21:24,557 ...mucho mejor de lo que tu tocas el violín. 467 00:21:24,893 --> 00:21:26,439 Hola, Charity. 468 00:21:27,737 --> 00:21:29,737 Ven aquí, tengo algo para tú. 469 00:21:30,592 --> 00:21:32,129 ¿Que? 470 00:21:32,129 --> 00:21:33,669 Ven aquí. 471 00:21:45,944 --> 00:21:47,474 ¿Que es eso? 472 00:21:47,474 --> 00:21:48,978 Eso Charity... 473 00:21:48,978 --> 00:21:51,556 ...es el pulgar de Carl Croft el ahorcado. 474 00:21:55,615 --> 00:21:57,103 Y cuando ese pulgar... 475 00:21:57,106 --> 00:21:59,601 ...siente la presencia de un informante... 476 00:21:59,610 --> 00:22:01,797 ...o un soplón. ¿Sabes lo que hace? 477 00:22:03,202 --> 00:22:04,125 No. 478 00:22:04,330 --> 00:22:05,972 ¿Que es lo que hace? 479 00:22:06,395 --> 00:22:08,093 Se mueve lentamente hacia arriba... 480 00:22:08,093 --> 00:22:10,098 ...y apunta. 481 00:22:10,947 --> 00:22:11,947 Así. 482 00:22:18,162 --> 00:22:19,723 Oh, muchacho maldito. 483 00:22:19,723 --> 00:22:21,710 Le diré a mamá, cuando regrese... 484 00:22:21,710 --> 00:22:22,960 ...ya lo verás. 485 00:22:27,381 --> 00:22:28,929 Que verdadera... 486 00:22:28,929 --> 00:22:30,790 ...chica metida. 487 00:22:36,329 --> 00:22:37,952 ¡Amo Sherlock! 488 00:22:42,490 --> 00:22:44,103 Tengo algo que decirle. 489 00:22:45,530 --> 00:22:47,239 No tan alto, Natty. 490 00:22:49,197 --> 00:22:50,887 Da la vuelta por la puerta de la cocina. 491 00:22:51,336 --> 00:22:53,676 Yo bajaré directamente. De acuerdo. 492 00:23:05,593 --> 00:23:07,250 ¡Querida señora! 493 00:23:07,528 --> 00:23:08,984 ¡Querida señora! 494 00:23:08,984 --> 00:23:11,807 ¡Abra la puerta! He sido invitado a entrar. 495 00:23:12,089 --> 00:23:13,974 No va a entrar a mi cocina. 496 00:23:13,974 --> 00:23:16,160 Pero sabe usted que he sido invitado. 497 00:23:16,160 --> 00:23:18,017 Y por el mismo joven amo. 498 00:23:18,763 --> 00:23:20,436 Déjelo pasar, Sra. Cunliffe. 499 00:23:20,436 --> 00:23:22,489 Realmente no creo que debería, Sr. Holmes. 500 00:23:23,033 --> 00:23:25,033 No hay ningún daño, le aseguro que mi padre... 501 00:23:25,033 --> 00:23:26,450 ...siempre le permitió entrar a nuestra cocina. 502 00:23:26,450 --> 00:23:28,866 Bueno, su padre era caballero muy fácil de llevar... 503 00:23:28,866 --> 00:23:30,988 ...Sr. Holmes, eso debe admitirlo. 504 00:23:30,988 --> 00:23:32,956 Y usted es una dama de muy buen... 505 00:23:32,956 --> 00:23:34,590 ...corazón, Sra. Cunliffe. 506 00:23:35,494 --> 00:23:37,356 Podría solo una vez hacerlo por mí. 507 00:23:37,356 --> 00:23:39,554 Oh, muy bien mi querido. 508 00:23:40,843 --> 00:23:42,693 Pero que no se quede mucho tiempo. 509 00:23:42,693 --> 00:23:44,442 Si la señora regresa y lo encuentra aquí... 510 00:23:44,442 --> 00:23:46,237 ...nos despellejará vivos. 511 00:23:47,371 --> 00:23:48,965 Hola, mi amorosa. 512 00:23:49,373 --> 00:23:51,097 Señor. ¿Que tal? 513 00:23:58,380 --> 00:23:59,786 ¿Bueno... 514 00:23:59,786 --> 00:24:01,196 ...que es lo que quiere? 515 00:24:01,496 --> 00:24:03,925 Y le advierto que no tengo ni un penique para poder gastar. 516 00:24:03,925 --> 00:24:05,695 No, no, no. 517 00:24:05,695 --> 00:24:07,671 Fui a ver a la nueva gente de la casa, muchacho. 518 00:24:07,671 --> 00:24:10,168 Fui bienvenido. Le echaron al perro encima de él. 519 00:24:10,168 --> 00:24:11,600 No lo hicieron. 520 00:24:11,600 --> 00:24:13,144 Era un perro muy bueno. 521 00:24:13,354 --> 00:24:14,990 Sin embargo lo habrán echado de la casa. 522 00:24:14,990 --> 00:24:16,325 No es así. 523 00:24:16,592 --> 00:24:18,030 Me hicieron pasar. 524 00:24:18,030 --> 00:24:19,310 Usted es muy afortunado. 525 00:24:19,310 --> 00:24:21,076 Me invitaron a tomar asiento... 526 00:24:21,076 --> 00:24:22,974 ...y había un sirviente indio alto como un árbol. 527 00:24:23,180 --> 00:24:25,473 Había comida y vino, fruta y vino... 528 00:24:25,473 --> 00:24:27,280 ...y comida y vino y fruta. 529 00:24:27,280 --> 00:24:29,484 Ananás. ¿Ananás? 530 00:24:29,484 --> 00:24:31,849 Si. Y naranjas doradas enormes... 531 00:24:31,849 --> 00:24:33,911 ...tan grandes como su cabeza. 532 00:24:33,911 --> 00:24:36,103 Su falta, Natty, como siempre le he dicho... 533 00:24:36,103 --> 00:24:38,158 ...es que siempre lleva su credibilidad al límite. 534 00:24:39,160 --> 00:24:41,577 Regresaré nuevamente, esta misma noche... 535 00:24:41,577 --> 00:24:43,196 ...por su invitación. 536 00:24:43,196 --> 00:24:45,080 Apueste sobre mí cabeza. 537 00:24:45,080 --> 00:24:46,731 Y mañana... 538 00:24:46,731 --> 00:24:49,153 ...le traeré a usted un ananá. 539 00:24:49,677 --> 00:24:51,677 Incrédulo. Muy bien... 540 00:24:51,677 --> 00:24:53,596 ...mejor no nos encontremos aquí. Nos encontraremos en mi viejo... 541 00:24:53,596 --> 00:24:55,709 ...escondite en el bosque, la casa de los Forrester. ¿Recuerda? 542 00:24:55,920 --> 00:24:58,040 Si. Si usted no me trae un ananá... 543 00:24:58,040 --> 00:25:00,395 ...yo lo expondré a todo el pueblo... 544 00:25:00,395 --> 00:25:02,378 ...por jugar con la verdad. 545 00:25:02,378 --> 00:25:05,110 ¿En nombre del cielo, que... 546 00:25:05,529 --> 00:25:07,529 ...está haciendo este hombre... 547 00:25:07,529 --> 00:25:09,688 ...en mi casa? 548 00:25:11,470 --> 00:25:13,066 ¿Buen Señor... 549 00:25:13,066 --> 00:25:14,312 ...es esta la hora? 550 00:25:14,771 --> 00:25:16,471 Por mil libras... 551 00:25:16,471 --> 00:25:17,799 ...mi dulce dama... 552 00:25:17,799 --> 00:25:19,436 ...pero me temo que debo irme. 553 00:25:19,436 --> 00:25:21,506 Debo estar en la Casa Señorial... 554 00:25:21,506 --> 00:25:23,337 ...para comer un ananá. 555 00:25:23,337 --> 00:25:25,046 Buenos días. 556 00:25:31,941 --> 00:25:33,453 Unos granos. 557 00:25:41,001 --> 00:25:42,739 Alguien quiere verlo, John. 558 00:25:42,739 --> 00:25:43,971 Hágalo pasar. 559 00:25:44,262 --> 00:25:45,890 Sin falta. 560 00:25:49,692 --> 00:25:51,322 ¿Que es lo que tienes ahí? 561 00:25:51,322 --> 00:25:53,121 Aparatos científicos. 562 00:25:53,121 --> 00:25:55,044 Ese es el equipo necesario para mis... 563 00:25:55,044 --> 00:25:56,249 ...experimentos de química. 564 00:25:56,249 --> 00:25:57,731 Me pregunto si quizás puedo dejarlos aquí... 565 00:25:57,731 --> 00:25:59,373 ...en custodia. Seguramente. 566 00:25:59,373 --> 00:26:01,180 Y si quieres hacer algún trabajo aquí... 567 00:26:01,180 --> 00:26:02,440 ...estoy seguro que podremos encontrarte un espacio... 568 00:26:02,440 --> 00:26:04,289 ...en algún rincón del laboratorio. ¿No George? 569 00:26:04,289 --> 00:26:06,256 Si no vuelas el lugar. 570 00:26:06,933 --> 00:26:08,933 ¿Cuál es el problema, joven? ¿No te dejó tenerlos... 571 00:26:08,933 --> 00:26:11,190 ...en la casa, eh? No me dejó, no. 572 00:26:11,597 --> 00:26:13,912 Ella no está terriblemente feliz de mis reliquias criminales. 573 00:26:15,004 --> 00:26:16,807 Ni mi sombrero le gusta. 574 00:26:16,807 --> 00:26:18,550 No me sorprende que no le gustara tu sombrero... 575 00:26:18,550 --> 00:26:20,362 ...es una cosa horrible. 576 00:26:20,362 --> 00:26:22,333 Espera un momento, tengo algo aquí... 577 00:26:22,601 --> 00:26:24,323 ...que quizás te pueda encajar... 578 00:26:24,323 --> 00:26:26,674 ...alguien me lo envió desde Escocia... 579 00:26:26,674 --> 00:26:28,075 ...el año pasado... 580 00:26:28,285 --> 00:26:29,285 ...y yo me veo como un tonto con él. 581 00:26:29,285 --> 00:26:31,004 Si te queda, jovencito... 582 00:26:31,004 --> 00:26:32,751 ...eres bienvenido. 583 00:26:37,852 --> 00:26:39,290 Oh es espléndido. 584 00:26:39,290 --> 00:26:41,452 Si es un sombrero para cazar ciervos, George. 585 00:26:41,452 --> 00:26:43,772 Si. Bueno, yo pienso que parece muy inteligente con él. 586 00:26:44,661 --> 00:26:46,080 Creo que puedo llevarlo y quemarlo. 587 00:26:46,080 --> 00:26:48,313 No me sorprende que te hayan echado de la Casa Señorial... 588 00:26:48,313 --> 00:26:49,754 ...usando esto. 589 00:26:49,962 --> 00:26:51,410 Sabes John... 590 00:26:51,661 --> 00:26:53,661 ...he estado pensando acerca de la Casa Señorial. 591 00:26:54,289 --> 00:26:56,013 Eso es entendible. 592 00:26:56,391 --> 00:26:58,056 Sabes tú, hay algo extraño en ello. 593 00:26:59,067 --> 00:27:00,673 Hay algo que me da vueltas en mi cabeza. 594 00:27:01,249 --> 00:27:02,717 ¿Que clases de cosas, Sherlock? 595 00:27:02,931 --> 00:27:04,398 No lo sé. 596 00:27:04,398 --> 00:27:06,281 Por ahora no puedo precisarlo. 597 00:27:06,281 --> 00:27:08,426 ¿Quieres decir que está cambiando de alguna forma? No. 598 00:27:10,518 --> 00:27:11,268 No. 599 00:27:12,447 --> 00:27:14,447 Pero eso es, tu acertaste Charlotte. 600 00:27:14,668 --> 00:27:16,326 No ha cambiado. 601 00:27:17,601 --> 00:27:19,603 Esos nuevos dueños, en la mejor época del año... 602 00:27:19,603 --> 00:27:21,220 ...y todavía nada ha cambiado. 603 00:27:23,434 --> 00:27:25,192 Eso es curioso. 604 00:27:25,192 --> 00:27:27,205 FIN DEL CAPÍTULO UNO. 605 00:27:32,920 --> 00:27:36,920 EL JOVEN SHERLOCK SEGUNDO CAPÍTULO 606 00:27:57,994 --> 00:27:59,494 ¿Quien es ese? 607 00:27:59,494 --> 00:28:01,604 Nadie que importe, Coronel Turnbull. 608 00:28:01,604 --> 00:28:03,212 ¿Se encuentra bien? 609 00:28:03,212 --> 00:28:05,059 No lo haga. Esto no tiene que ver con usted. 610 00:28:05,059 --> 00:28:06,701 Déjelo ser. 611 00:28:09,460 --> 00:28:10,977 Está muerto. 612 00:28:11,504 --> 00:28:13,087 ¡Está muerto! 613 00:28:15,394 --> 00:28:16,993 ¡Lo han matado! 614 00:28:17,400 --> 00:28:19,400 ¡Usted lo ha matado! 615 00:28:22,670 --> 00:28:24,247 ¿Y... 616 00:28:24,450 --> 00:28:26,518 ...como piensa que está el muchacho, mi querida? 617 00:28:27,224 --> 00:28:29,440 Bueno, supongo que bastante bien, considerando todo el asunto. 618 00:28:29,774 --> 00:28:32,140 El parece aceptar su situación... 619 00:28:32,140 --> 00:28:33,446 ...de una manera fuera de lo común. 620 00:28:33,446 --> 00:28:36,178 El no quiere que nadie piense de otra manera, por supuesto. 621 00:28:36,443 --> 00:28:38,836 Pero el es de una naturaleza curiosa... 622 00:28:38,836 --> 00:28:41,663 ...sabes, Charlotte...intensa, maduro... 623 00:28:41,992 --> 00:28:43,995 ...sujeto a los extremos violentos. 624 00:28:43,995 --> 00:28:45,741 Como también lo era su padre... 625 00:28:46,072 --> 00:28:47,568 ...agregado a que se encuentra... 626 00:28:47,568 --> 00:28:49,980 ...en esa desconcertante edad... 627 00:28:50,260 --> 00:28:52,310 ...entre la adolescencia... 628 00:28:52,310 --> 00:28:53,639 ...y la madurez. 629 00:28:54,288 --> 00:28:55,945 ¿Piensa usted que estará bien? 630 00:28:55,945 --> 00:28:57,650 Oh, creo que sí... 631 00:28:57,650 --> 00:28:59,840 ...me imagino que encontraremos su comportamiento... 632 00:28:59,840 --> 00:29:02,638 ...algo errático, en las próximas semanas. 633 00:29:03,760 --> 00:29:05,640 Pero me temo que vivir sin la Tía Rachel... 634 00:29:05,640 --> 00:29:07,220 ...va a ser más saludable para él. 635 00:29:08,356 --> 00:29:10,587 Oh, es una lástima que no podamos hacer nada. 636 00:29:10,587 --> 00:29:13,208 Mira, por supuesto que podemos. 637 00:29:13,208 --> 00:29:15,256 Podemos ser...simpáticos... 638 00:29:15,256 --> 00:29:17,576 ...y comprensivos, aunque sepamos... 639 00:29:17,837 --> 00:29:19,507 ...que él puede ser... 640 00:29:19,507 --> 00:29:21,516 ...extremadamente irritante. 641 00:29:22,092 --> 00:29:24,651 Así podemos ser todos, tío, así podemos se todos. 642 00:29:28,772 --> 00:29:30,866 Ahora, no te olvides de darle... 643 00:29:30,866 --> 00:29:32,271 ...esto a la Sra. Ferguson... 644 00:29:32,271 --> 00:29:34,375 ..cuanto antes se lo des mejor será. 645 00:29:35,297 --> 00:29:36,914 Adiós, tío. 646 00:29:38,973 --> 00:29:40,834 Adiós, querida. Adiós. 647 00:29:47,429 --> 00:29:49,013 Se está despertando. 648 00:29:49,013 --> 00:29:50,734 Entonces todo está bien. 649 00:29:51,542 --> 00:29:53,166 ¡Dele un vaso de agua! 650 00:29:55,847 --> 00:29:57,878 No necesita quedarse más tiempo, Coronel. 651 00:29:57,878 --> 00:29:59,706 Esto no es de su incumbencia. 652 00:30:00,895 --> 00:30:02,370 Si así lo dice. 653 00:30:09,866 --> 00:30:11,377 ¿Que es lo que sucedió? 654 00:30:11,377 --> 00:30:13,661 Usted tuvo un desmayo...viejo amigo. 655 00:30:15,781 --> 00:30:17,417 De repente... 656 00:30:18,401 --> 00:30:20,029 ...no podía respirar. 657 00:30:22,486 --> 00:30:23,849 Nunca me había sucedido. 658 00:30:23,849 --> 00:30:26,294 Demasiado vino, me imagino. 659 00:30:26,717 --> 00:30:28,361 Estará bien. 660 00:30:28,361 --> 00:30:29,788 Aquí tiene. 661 00:30:29,788 --> 00:30:31,145 Tome esto. 662 00:30:31,421 --> 00:30:33,521 Jasper, Ranjee, estoy cansada... 663 00:30:33,521 --> 00:30:34,962 ...de estar sola. 664 00:30:37,605 --> 00:30:39,040 Lo siento. 665 00:30:39,491 --> 00:30:41,200 No sabía que había alguien aquí. 666 00:30:42,377 --> 00:30:43,860 Todo está bien... 667 00:30:43,860 --> 00:30:45,542 ...tía Elizabeth. 668 00:30:46,432 --> 00:30:48,792 Solo estábamos festejando uno de los grandes crímenes... 669 00:30:48,792 --> 00:30:50,306 ...de la historia del siglo. 670 00:30:50,306 --> 00:30:52,558 Pero sabes que realmente debes permanecer en tu cuarto. 671 00:30:52,853 --> 00:30:54,853 Recuerda lo que dijo el Doctor... 672 00:30:54,853 --> 00:30:56,480 ...de exigirte demasiado a ti mismo. 673 00:30:58,768 --> 00:31:00,480 Digo, adorable dama. 674 00:31:02,175 --> 00:31:03,961 A usted, la conozco. 675 00:31:05,148 --> 00:31:07,148 Estoy seguro que un hombre como usted... 676 00:31:07,148 --> 00:31:09,456 ...que pasa mucho de su tiempo viajando por el país... 677 00:31:09,456 --> 00:31:11,610 ...frecuentemente conoce gente que equivocadamente... 678 00:31:11,610 --> 00:31:13,504 ...cree haberla conocido con anterioridad. 679 00:31:14,474 --> 00:31:17,377 ¿No es así? 680 00:31:19,538 --> 00:31:21,153 Bueno, sí. 681 00:31:23,929 --> 00:31:26,407 Supongo, que puedo estar equivocado. 682 00:31:27,242 --> 00:31:28,785 ¡Jasper! 683 00:31:29,007 --> 00:31:30,465 ¡Se ha ido! 684 00:31:30,465 --> 00:31:32,199 ¡Se ha ido! 685 00:31:32,402 --> 00:31:35,075 ¡No debe estar muy lejos! Probablemente en el bosque. 686 00:31:35,075 --> 00:31:36,555 Vamos. 687 00:32:40,940 --> 00:32:42,645 Esa es la cuestión... 688 00:32:42,645 --> 00:32:44,289 ...húmedo o seco. 689 00:32:45,025 --> 00:32:47,071 El lado seco es lo mejor. 690 00:32:47,648 --> 00:32:49,648 Y si solo debe ser uno, seco o húmedo... 691 00:32:50,349 --> 00:32:51,893 ...quiere decir mejor el lado húmedo. 692 00:33:00,683 --> 00:33:02,143 ¿Quién está ahí? 693 00:33:14,309 --> 00:33:16,133 Pase adentro, si quiere pasar. 694 00:33:31,885 --> 00:33:33,439 Hola. 695 00:33:34,597 --> 00:33:36,154 ¿Que está haciendo usted aquí? 696 00:33:42,820 --> 00:33:44,539 Solo me estoy llevando este pequeño baúl... 697 00:33:44,539 --> 00:33:46,172 ...para esconderlo, Sra. Cunliffe. Muy bien. 698 00:33:50,066 --> 00:33:52,170 ¿Carta de un pretendiente lejano... 699 00:33:52,170 --> 00:33:53,110 ...Sra. Cunliffe? 700 00:33:53,632 --> 00:33:55,704 ¿Como pudo saberlo, Sr. Holmes? 701 00:33:55,937 --> 00:33:57,937 Puedo decir que por su mal estado... 702 00:33:57,937 --> 00:34:00,188 ...esa carta ha sido leída muchas veces, ahora normalmente... 703 00:34:00,188 --> 00:34:02,222 ...solo un tipo de carta es leída tan a menudo. 704 00:34:02,222 --> 00:34:03,979 Una carta de su pretendiente. 705 00:34:03,979 --> 00:34:05,932 Y si fuese alguien de la zona... 706 00:34:05,932 --> 00:34:07,469 ...porque tendría que escribir. 707 00:34:07,469 --> 00:34:09,042 Por lo tanto es un pretendiente lejano. 708 00:34:09,042 --> 00:34:10,444 Nunca lo hice. 709 00:34:10,444 --> 00:34:12,069 ¿Estoy en lo cierto? Si lo está. 710 00:34:12,069 --> 00:34:14,051 ¿Quién es, Sra. Cunliffe? ¿Es alguien a quien conozco? 711 00:34:14,051 --> 00:34:15,300 Todavía no. 712 00:34:15,300 --> 00:34:17,353 Pero lo hará. Seguramente lo hará. 713 00:34:18,914 --> 00:34:21,043 Es un guarda de un tren correo. 714 00:34:21,043 --> 00:34:22,735 Vive en Londres. 715 00:34:22,735 --> 00:34:25,391 Y es el primer hombre que despertó mi fantasía... 716 00:34:25,391 --> 00:34:27,143 ...desde que mi pobre querido Jack fuera muerto en la India. 717 00:34:27,730 --> 00:34:29,530 Hace muchos años. ¿Su nombre? 718 00:34:30,086 --> 00:34:32,086 Hudson. Tom Hudson. 719 00:34:32,086 --> 00:34:34,150 Bueno, yo quiero... 720 00:34:34,150 --> 00:34:36,092 ...discutir sobre el Ferrocarril del Noroeste de Londres... 721 00:34:36,092 --> 00:34:38,133 ...con el Sr. Hudson. Pero tengo uno o dos puntos... 722 00:34:38,133 --> 00:34:40,200 ...que hablar sobre la operación y necesito clarificarlos. 723 00:34:43,441 --> 00:34:45,488 Me llevaré esto fuera, Sra. Cunliffe. 724 00:34:45,488 --> 00:34:47,026 La veo luego. 725 00:34:52,975 --> 00:34:54,975 Era un extraño sentimiento de excitación... 726 00:34:54,975 --> 00:34:56,855 ...el que tenía en el bosque, esa mañana en el camino... 727 00:34:56,855 --> 00:34:58,101 ...hacia mi viejo escondite. 728 00:34:58,539 --> 00:35:00,479 Ahora parecen diferentes. 729 00:35:00,479 --> 00:35:02,420 El antiguo hogar se había ido. 730 00:35:02,958 --> 00:35:04,958 Y el viejo corazón del bosque, donde anteriormente... 731 00:35:04,958 --> 00:35:07,073 ...yo había realizado mis juegos infantiles... 732 00:35:07,073 --> 00:35:09,236 ...ahora representaban para mí... 733 00:35:09,236 --> 00:35:11,790 ...de una vez, un refugio y una avanzada... 734 00:35:12,036 --> 00:35:13,414 ...establecida secretamente... 735 00:35:13,414 --> 00:35:15,334 ...en un país hostil. 736 00:35:52,455 --> 00:35:53,970 ¡Natty! 737 00:35:55,523 --> 00:35:57,223 ¿Bien Natty, donde está el ananá? 738 00:36:13,070 --> 00:36:14,460 Pobre Natty. 739 00:36:19,930 --> 00:36:21,349 HEY, BOLSA, VIEJO MO. 740 00:36:28,504 --> 00:36:30,204 HEY, BOLSA, VIEJO MO. 741 00:36:32,553 --> 00:36:34,205 Oh, tu tratabas de decirme algo, Natty. 742 00:36:37,042 --> 00:36:39,582 Mi escondite parecía haber sido repentinamente enfriado... 743 00:36:39,582 --> 00:36:41,870 ...cuando más tarde esa mañana, los doctores completaron... 744 00:36:41,870 --> 00:36:43,457 ...cada pequeño examen. 745 00:36:44,030 --> 00:36:46,217 El cuerpo de Natty Dam permanecía cubierto... 746 00:36:46,217 --> 00:36:47,419 ...por una sabana. 747 00:36:47,820 --> 00:36:49,820 Pero debajo de esa sabana, imaginé... 748 00:36:49,820 --> 00:36:52,167 ...que todavía podía ver su cara, congelada... 749 00:36:52,167 --> 00:36:53,542 ...en su mortal respiración. 750 00:36:54,035 --> 00:36:56,002 No había signos obvios de violencia. 751 00:36:56,002 --> 00:36:58,046 Los doctores removieron el cuerpo al quirófano... 752 00:36:58,046 --> 00:36:59,958 ...para estudios posteriores. 753 00:36:59,958 --> 00:37:02,327 Dejándome solo con la única representación local... 754 00:37:02,327 --> 00:37:03,618 ...de la ley. 755 00:37:04,262 --> 00:37:06,262 El Sargento Grimshaw. 756 00:37:08,865 --> 00:37:10,865 HEY, BOLSA... 757 00:37:10,865 --> 00:37:12,935 ...VIEJO, MO. 758 00:37:13,520 --> 00:37:15,500 Hey Bolsa, significa mujer, Sargento. 759 00:37:15,500 --> 00:37:17,264 ¿Ah, no me diga? 760 00:37:17,264 --> 00:37:19,245 Su patrón es lo que cuenta. Lunfardo. 761 00:37:19,245 --> 00:37:20,915 ¿Y ahora? 762 00:37:21,562 --> 00:37:23,574 Pero Viejo, Mo, me intriga. 763 00:37:24,354 --> 00:37:26,354 Quizás, una dama se llame así... 764 00:37:26,562 --> 00:37:28,128 ...como un sobrenombre. 765 00:37:28,906 --> 00:37:30,906 Quizás quiere que encuentre, alguien en la ruta... 766 00:37:30,906 --> 00:37:32,409 ...conocido como Viejo Mo. 767 00:37:32,888 --> 00:37:35,246 Quizás ella tiene algo que ver con su muerte. 768 00:37:35,246 --> 00:37:36,939 No creo eso, muchacho. 769 00:37:36,939 --> 00:37:38,650 Ni siquiera sabemos como murió. 770 00:37:39,444 --> 00:37:41,200 ¿Que si le digo acerca de encontrar esa mujer, Sargento? 771 00:37:41,200 --> 00:37:44,535 Tiene mi consejo. No se preocupe acerca de ello, muchacho. 772 00:37:44,535 --> 00:37:47,392 Pero Natty claramente trataba de decirme algo. 773 00:37:47,392 --> 00:37:49,232 Y ahora es un problema de la policía... 774 00:37:49,232 --> 00:37:51,306 ...y su procedimiento correcto es muy recomendable. 775 00:37:51,770 --> 00:37:53,515 Lo mencionaré en mi informe. 776 00:37:53,515 --> 00:37:55,216 Oh, gracias. 777 00:37:55,216 --> 00:37:58,183 Su declaración es de que el difunto... 778 00:37:58,183 --> 00:38:00,809 ...había venido aquí, en su regreso de de la Casa Señorial. 779 00:38:00,809 --> 00:38:02,447 Eso es lo que dijo. Que había estado ahí... 780 00:38:02,447 --> 00:38:04,955 ...y era inevitable que volvería nuevamente. 781 00:38:04,955 --> 00:38:07,740 Entonces puede ser que tenga unas palabras... 782 00:38:07,740 --> 00:38:09,589 ...con el Coronel Turnbull. Pero Sargento, se me ocurre... 783 00:38:09,589 --> 00:38:11,780 Ahora, déjalo. Toma mi consejo. 784 00:38:12,063 --> 00:38:13,752 No te preocupes más sobre ello. 785 00:38:14,719 --> 00:38:16,283 De acuerdo, joven Holmes... 786 00:38:16,283 --> 00:38:18,144 ...a tu hogar... 787 00:38:18,790 --> 00:38:20,990 ...hogar (home). Holmes. 788 00:38:26,705 --> 00:38:28,298 Estúpido. 789 00:38:32,490 --> 00:38:34,049 El Sargento Grimshaw, sahib. 790 00:38:36,414 --> 00:38:38,314 ¿Oh, que lo trae por aquí, Grimshaw? 791 00:38:38,768 --> 00:38:40,614 ¿Compras o caridad policial? 792 00:38:40,834 --> 00:38:42,324 Nada de eso, esta vez, coronel. 793 00:38:42,324 --> 00:38:43,534 Maldición, que lástima. 794 00:38:44,005 --> 00:38:45,709 Entre ellos me mandaran a la bancarrota. 795 00:38:46,390 --> 00:38:47,777 ¿Bueno... 796 00:38:47,777 --> 00:38:49,214 ...hable hombre, de que se trata? 797 00:38:49,214 --> 00:38:51,162 Un vendedor fue visto... 798 00:38:51,162 --> 00:38:53,728 ...en el vecindario, el día de ayer, me pregunto... 799 00:38:53,728 --> 00:38:54,851 ...si él había estado aquí. 800 00:38:55,570 --> 00:38:57,570 Por el demonio que no, hombre, además... 801 00:38:57,570 --> 00:38:58,979 ...yo no estuve aquí el día de ayer. 802 00:38:59,346 --> 00:39:00,766 ¿Yo... 803 00:39:00,766 --> 00:39:02,729 ...me pregunto si tendría su permiso para... 804 00:39:03,181 --> 00:39:05,091 ...interrogar a sus sirvientes, señor? 805 00:39:05,091 --> 00:39:07,930 Tanto como no interfiera con sus deberes, no hay problema. 806 00:39:08,346 --> 00:39:10,613 Podría empezar con Ranjee. 807 00:39:10,935 --> 00:39:12,935 ¿Has visto un vendedor ambulante ayer? 808 00:39:13,668 --> 00:39:14,998 ¿A propósito vendedor de que era? 809 00:39:14,998 --> 00:39:16,305 Un corredor de noticias. 810 00:39:17,074 --> 00:39:19,074 Mendaz, asesino... 811 00:39:19,074 --> 00:39:20,669 ...y robos imposibles. 812 00:39:20,669 --> 00:39:22,673 Con poca consideración por la verdad... 813 00:39:22,673 --> 00:39:24,229 ...y por la propiedad. 814 00:39:24,229 --> 00:39:25,518 ¿Y Ranjeet... 815 00:39:25,518 --> 00:39:27,049 ...viste a un tipo como ese, ayer? 816 00:39:27,049 --> 00:39:29,351 Si, sahib. Hizo una llamada. 817 00:39:29,351 --> 00:39:31,644 ¿Y? Lo echamos, sahib. 818 00:39:31,644 --> 00:39:33,326 ¿Yo... 819 00:39:33,326 --> 00:39:35,344 ...supongo que nadie, por alguna razón... 820 00:39:35,344 --> 00:39:37,122 ...lo invitó a pasar? 821 00:39:37,122 --> 00:39:38,908 ¿A pasar, sahib? 822 00:39:39,545 --> 00:39:41,329 No, no, es un pregunta tonta. 823 00:39:41,329 --> 00:39:43,876 ¿Y parecía estar de buena salud, cuando salió de aquí? 824 00:39:43,876 --> 00:39:45,711 Parecía que sí, sahib. 825 00:39:46,274 --> 00:39:47,909 Solo otra cosa. 826 00:39:48,246 --> 00:39:50,246 ¿Esto fue solo una visita? 827 00:39:51,443 --> 00:39:53,040 ¿O por casualidad había estado aquí con anterioridad? 828 00:39:53,582 --> 00:39:55,102 ¿Porqué las preguntas, Grimshaw? 829 00:39:55,427 --> 00:39:57,427 Este hombre fue encontrado muerto... 830 00:39:57,427 --> 00:39:59,392 ...esta mañana, señor, en la vieja casucha de... 831 00:39:59,688 --> 00:40:01,506 ...Forrester, en el bosque. 832 00:40:01,506 --> 00:40:03,138 ¿Donde está ahora? 833 00:40:04,817 --> 00:40:07,283 ¿Quién lo encontró? El joven Sherlock Holmes... 834 00:40:07,283 --> 00:40:08,548 ...en el pueblo. 835 00:40:08,548 --> 00:40:11,364 ¿Y sabe usted que lo mató? Todavía no, señor, no. 836 00:40:11,685 --> 00:40:13,728 Bueno, yo creo que eso es todo, así que... 837 00:40:13,728 --> 00:40:15,911 ...con su permiso, Coronel... 838 00:40:15,911 --> 00:40:16,983 ...me retiraré. 839 00:40:17,836 --> 00:40:19,697 Una cosa más. 840 00:40:19,937 --> 00:40:21,749 No me contestó mi pregunta. 841 00:40:22,591 --> 00:40:24,080 ¿Ha estado aquí anteriormente? 842 00:40:24,418 --> 00:40:26,415 No, señor. No estuvo. 843 00:40:26,415 --> 00:40:28,196 Gracias. 844 00:40:28,196 --> 00:40:30,696 Bueno, siento haberlo molestado, Coronel. 845 00:40:30,696 --> 00:40:32,516 Buenos días. 846 00:40:43,251 --> 00:40:45,251 Bueno, Sherlock si tu intención era... 847 00:40:45,251 --> 00:40:47,405 ...encontrar algo sensacional o misterioso... 848 00:40:47,679 --> 00:40:49,589 ...me temo que debo decepcionarte. 849 00:40:51,558 --> 00:40:53,558 Es causa natural, George... 850 00:40:53,558 --> 00:40:55,763 ...como pensé insuficiencia cardíaca, inducida por tétano. 851 00:40:56,054 --> 00:40:58,054 Lo ves, por Júpiter... 852 00:40:58,054 --> 00:40:59,891 ...te dije que la mancha me dio la clave... 853 00:41:00,436 --> 00:41:03,490 ...para saberlo. Pero debía estar seguro, George. 854 00:41:03,490 --> 00:41:05,393 Yo estaba seguro... 855 00:41:05,393 --> 00:41:06,797 ...ya había llenado el certificado. 856 00:41:06,998 --> 00:41:09,528 Su cara, esa expresión horrible. 857 00:41:09,872 --> 00:41:11,872 Lo que pensaste, joven... 858 00:41:11,872 --> 00:41:14,577 ...es lo que llamamos, la sonrisa hipocrática. 859 00:41:14,813 --> 00:41:17,694 La vieja risa sardónica... 860 00:41:17,694 --> 00:41:19,192 ...como los antiguos le llamaban. 861 00:41:19,499 --> 00:41:21,823 Si, la contracción extrema de los músculos... 862 00:41:21,823 --> 00:41:23,425 ...es una característica del tétano. 863 00:41:23,732 --> 00:41:25,732 La expresión es causada por el espasmo... 864 00:41:25,732 --> 00:41:27,688 ...de los músculos faciales. Los músculos se ponen duros... 865 00:41:27,688 --> 00:41:29,786 ...como una pelota. No lo exaltes, George. 866 00:41:30,072 --> 00:41:31,830 ¿Y cuál puede ser la causa? 867 00:41:31,830 --> 00:41:34,011 ¿Puedo decirle, Johnny? ¿O tienes miedo... 868 00:41:34,011 --> 00:41:36,321 ...que mi descripción pueda... 869 00:41:36,597 --> 00:41:39,673 ...ofender sus delicada sensibilidad? 870 00:41:39,673 --> 00:41:41,088 Le puedes decir, George... 871 00:41:41,088 --> 00:41:42,827 ...pero no hagas una burla de ello. 872 00:41:43,150 --> 00:41:45,150 En una palabra, joven, suciedad. 873 00:41:45,150 --> 00:41:47,084 En la herida más pequeña, la tierra... 874 00:41:47,084 --> 00:41:49,197 ...estiércol, la mínima basura... 875 00:41:49,197 --> 00:41:51,456 ...hasta algo simple... 876 00:41:51,456 --> 00:41:53,316 ...como un rasguño de una espina... 877 00:41:53,316 --> 00:41:55,244 ...se sabe que puede ser fatal. 878 00:41:56,515 --> 00:41:58,832 El Sargento Grinshaw está aquí, para verte John. 879 00:41:59,822 --> 00:42:01,822 Siento molestarlos. 880 00:42:02,076 --> 00:42:04,076 ¿Alguna novedad? Si, Sargento... 881 00:42:04,076 --> 00:42:06,059 ...es causa natural, el Dr. Sowerbutts... 882 00:42:06,059 --> 00:42:07,554 ...ya hizo el certificado. 883 00:42:07,554 --> 00:42:09,325 Solo déjame firmarlo. 884 00:42:17,478 --> 00:42:19,478 Gracias. Eso es lo que parece. 885 00:42:19,478 --> 00:42:21,198 Abrir y cerrar un caso. 886 00:42:22,008 --> 00:42:23,563 Oh, y... 887 00:42:23,825 --> 00:42:25,888 ...tengo un pequeño consejo para usted... 888 00:42:25,888 --> 00:42:27,613 ...mi joven amigo. 889 00:42:28,403 --> 00:42:29,813 Ese Natty Dam amigo suyo. 890 00:42:30,436 --> 00:42:33,172 Le contó una mentira a usted joven, sabe. 891 00:42:33,172 --> 00:42:35,166 El solo fue a la Casa Señorial una vez. 892 00:42:35,166 --> 00:42:37,173 Y nunca puso un pié... 893 00:42:37,173 --> 00:42:38,433 ...dentro de la casa. 894 00:42:38,520 --> 00:42:40,577 Lo echaron de ahí, eso fue lo que hicieron. 895 00:42:40,577 --> 00:42:42,653 Y debe aprender ahora... 896 00:42:42,653 --> 00:42:44,461 ...a no impacientarse. Lo ve. 897 00:42:45,698 --> 00:42:47,370 Viene de la experiencia. 898 00:42:47,612 --> 00:42:50,260 ¿Y que hay del Viejo Mo? No se preocupe... 899 00:42:50,260 --> 00:42:51,668 ...de eso, muchacho. 900 00:42:51,874 --> 00:42:53,503 Ese no es asunto suyo. 901 00:42:53,775 --> 00:42:55,475 Buenos días, Sra. Whitney. 902 00:42:56,230 --> 00:42:57,681 Caballeros. 903 00:42:57,681 --> 00:42:59,060 Buenos días, Sargento. 904 00:43:03,126 --> 00:43:04,831 Oh, anímate Sherlock... 905 00:43:04,831 --> 00:43:06,242 ...así es con todos. 906 00:43:07,042 --> 00:43:08,706 Digo que aproveches el tiempo. 907 00:43:08,706 --> 00:43:10,144 Pronto estarás lejos de casa. 908 00:43:10,144 --> 00:43:11,891 Por favor, porqué no paras. 909 00:43:11,891 --> 00:43:14,233 Pero has estado perdiendo horas esta mañana. 910 00:43:14,233 --> 00:43:16,727 Estás enojado, van a empezar a preocuparse por tú. 911 00:43:18,015 --> 00:43:19,105 Ahí. 912 00:43:19,684 --> 00:43:21,298 ¿Como le queda? 913 00:43:21,298 --> 00:43:23,419 Oh, es justamente... 914 00:43:23,703 --> 00:43:25,130 ...bonita como un cuadro. 915 00:43:25,130 --> 00:43:27,460 Yo lo odio. Si querida... 916 00:43:27,460 --> 00:43:29,814 ...quizás tengas razón no está... 917 00:43:29,814 --> 00:43:33,192 ...de moda. Quizás algo azul, Sra. Connely. 918 00:43:33,192 --> 00:43:35,109 ¿Porqué no puedo tener un vestido nuevo, mamá? 919 00:43:35,109 --> 00:43:38,103 Porque no hay tiempo, además... 920 00:43:38,103 --> 00:43:39,968 ...apenas ha sido usado. 921 00:43:40,947 --> 00:43:42,817 ¿Que tiene ahí, Sra. Connely? 922 00:43:42,817 --> 00:43:44,175 Ahí tiene señora. 923 00:43:44,175 --> 00:43:46,101 Era uno mío, pero es tan bonito... 924 00:43:46,101 --> 00:43:47,547 ...y además está poco visto. 925 00:43:47,781 --> 00:43:49,781 Bueno creo que es dos veces su tamaño. 926 00:43:49,781 --> 00:43:52,539 Ahí tienes. ¿Que te parece ahora, querida? 927 00:43:53,611 --> 00:43:56,175 Si, es bastante bonito. 928 00:43:56,175 --> 00:43:58,206 Si, es muy bonito. 929 00:43:58,206 --> 00:43:59,830 Pero es demasiado corto. 930 00:43:59,830 --> 00:44:02,098 Oh, la Sra. Connely enseguida lo arreglará. 931 00:44:02,098 --> 00:44:04,437 ¿No es así, Sra. Connely? Ahí tiene. 932 00:44:05,058 --> 00:44:06,897 Mi querida. 933 00:44:06,897 --> 00:44:09,854 ¿Por favor, Rachel, que está sucediendo? 934 00:44:10,699 --> 00:44:12,699 ¿Puede ser que este reloj... 935 00:44:12,966 --> 00:44:15,517 ...que una vez estuvo en el bolsillo de mi querido padre... 936 00:44:15,987 --> 00:44:17,987 ...y que por lo que yo sé, da perfectamente... 937 00:44:17,987 --> 00:44:20,115 ...la hora, y que tiene 25 años... 938 00:44:20,115 --> 00:44:22,253 ...pueda ahora, de repente funcionar mal. 939 00:44:22,253 --> 00:44:23,756 ¿No es que... 940 00:44:23,998 --> 00:44:25,969 ...nos aproximamos a la una en el reloj? 941 00:44:26,228 --> 00:44:28,060 ¡Serpientes vivas! 942 00:44:28,060 --> 00:44:30,035 Hoy la comida estará... 943 00:44:30,035 --> 00:44:32,641 ...un poco atrasada, hermano Guideon. 944 00:44:32,877 --> 00:44:34,265 ¿Atrasada? 945 00:44:34,265 --> 00:44:36,580 Atrasada, hemos tenido... 946 00:44:36,580 --> 00:44:38,758 ...una mañana complicada, y... 947 00:44:38,758 --> 00:44:40,642 ...yo tengo buenas noticias. 948 00:44:41,066 --> 00:44:43,066 Hemos sido invitadas a tomar el té, en la Casa Señorial. 949 00:44:43,066 --> 00:44:45,471 Enviarán un carruaje mañana a la tarde. 950 00:44:46,063 --> 00:44:47,401 Realmente. 951 00:44:48,061 --> 00:44:49,649 ¿Todos nosotros? 952 00:44:49,649 --> 00:44:51,259 Todos nosotros. 953 00:44:51,633 --> 00:44:53,774 ¿Te puedo sugerir ahora... 954 00:44:53,774 --> 00:44:55,359 ...hermano Guideon... 955 00:44:55,359 --> 00:44:57,439 ...que ciertos beneficios... 956 00:44:57,439 --> 00:44:59,433 ...pueden ocurrir, como resultado... 957 00:44:59,741 --> 00:45:01,834 ...de ciertos actos de caridad... 958 00:45:01,834 --> 00:45:04,097 ...realizados por ciertas... 959 00:45:04,097 --> 00:45:07,039 ...personas, en nombre de... 960 00:45:07,039 --> 00:45:09,451 ...cierta persona? 961 00:45:11,708 --> 00:45:13,173 Oh, el. 962 00:45:13,409 --> 00:45:15,761 ¿El también va a venir? Por supuesto. 963 00:45:16,077 --> 00:45:18,077 Tu sabes... 964 00:45:18,077 --> 00:45:21,039 ...que él no es tan mal muchacho. 965 00:45:21,463 --> 00:45:23,677 Pero va a llegar tarde para comer, nuevamente. 966 00:45:23,677 --> 00:45:25,968 Aunque no vaya a comer, el va a llegar tarde. 967 00:45:28,831 --> 00:45:30,831 Dejé el consultorio del doctor convencido... 968 00:45:30,831 --> 00:45:32,253 ...de que algo estaba perdido. 969 00:45:32,732 --> 00:45:34,732 Era puro sentimiento, pero actuando... 970 00:45:34,732 --> 00:45:37,382 ...por impulso, decidí regresar sin demora... 971 00:45:37,382 --> 00:45:39,075 ...a la casucha en el bosque. 972 00:45:39,597 --> 00:45:41,660 En esa época los lentes de aumento... 973 00:45:41,660 --> 00:45:44,014 ...eran muy difíciles de conseguir... 974 00:45:44,014 --> 00:45:45,902 ...pero mis ojos eran extraordinariamente agudos... 975 00:45:45,902 --> 00:45:48,401 ...y examiné el piso minuciosamente. 976 00:45:48,401 --> 00:45:51,028 Sin embargo el único objeto que me llamó la atención... 977 00:45:51,028 --> 00:45:53,769 ...era una simple e inusualmente grande espina de rosa... 978 00:45:53,769 --> 00:45:56,512 ...que por el hábito de ser un coleccionista de cosas inusuales... 979 00:45:56,512 --> 00:45:58,513 ...me la deslicé, sin pensarlo, en mi bolsillo. 980 00:46:04,145 --> 00:46:06,200 Luego salí fuera nuevamente. 981 00:46:13,857 --> 00:46:15,857 Aquí tuve la clara impresión... 982 00:46:15,857 --> 00:46:18,268 ...de rastros de animales, había algo curioso... 983 00:46:18,268 --> 00:46:19,940 ...en ellas, pero no estaba seguro. 984 00:46:19,940 --> 00:46:21,881 Pero al no ser profesional en ese asunto... 985 00:46:21,881 --> 00:46:24,403 ...decidí buscar asistencia. 986 00:46:33,668 --> 00:46:35,778 Así me dí cuenta... 987 00:46:35,778 --> 00:46:37,779 ...de mi perpetua falta de conocimiento... 988 00:46:37,779 --> 00:46:39,833 ...que en sus primeros días, había sido empleado... 989 00:46:40,301 --> 00:46:42,319 ...brevemente por mi padre, se convirtió... 990 00:46:42,319 --> 00:46:44,400 ...en mi compañero y mentor... 991 00:46:44,400 --> 00:46:46,729 ...en el estudio de la ley del campo. 992 00:46:54,805 --> 00:46:56,805 Oh, Sra. Cunliffe. Sherlock... 993 00:46:56,805 --> 00:46:58,683 ...me has asustado, entrando de esa manera. 994 00:47:00,026 --> 00:47:02,026 Se pinchó el dedo. Lo siento. 995 00:47:02,026 --> 00:47:03,749 ¿Ahora, Sra. Cunliffe, sabe usted... 996 00:47:03,749 --> 00:47:05,256 ...si Newbuggs todavía está en el vecindario? 997 00:47:05,256 --> 00:47:07,338 Oh, Sr. Sherlock, no se irá a mezclar... 998 00:47:07,637 --> 00:47:09,666 ...con ese bribón, de nuevo. 999 00:47:09,666 --> 00:47:11,855 Sra. Cunliffe, no quiero su pobre opinión del muchacho... 1000 00:47:11,855 --> 00:47:14,062 ...pero está él en el vecindario. Bueno, está y no está. 1001 00:47:14,062 --> 00:47:16,098 Cuando su padre no le pega, el se queda. 1002 00:47:16,098 --> 00:47:17,640 Cuando le pega, se va. 1003 00:47:17,640 --> 00:47:19,829 Entonces sabe usted si le ha pegado en los últimos días. 1004 00:47:19,829 --> 00:47:22,343 Hace tres días fue la última vez que escuché de él. 1005 00:47:22,343 --> 00:47:23,498 Y quizás. 1006 00:47:23,498 --> 00:47:25,203 Estoy segura que sabré donde encontrarlo. 1007 00:47:25,203 --> 00:47:27,090 Muy bien, yo lo haré, Sra. Cunliffe. 1008 00:47:27,090 --> 00:47:28,235 Gracias. 1009 00:47:28,235 --> 00:47:31,274 Oh, Sherlock, así que estás aquí. 1010 00:47:31,802 --> 00:47:33,802 Siento mucho no haber estado para almorzar... 1011 00:47:33,802 --> 00:47:35,722 ...se me pasó completamente. No importa eso ahora... 1012 00:47:35,722 --> 00:47:38,367 ...estoy segura que podremos perdonarte solo una vez. 1013 00:47:38,367 --> 00:47:39,840 Sherlock... 1014 00:47:40,117 --> 00:47:42,841 ...los Turnbull nos han invitado a todos... 1015 00:47:42,841 --> 00:47:44,751 ...a tomar el té, en la Casa Señorial. 1016 00:47:44,751 --> 00:47:46,195 ¿Así lo han hecho? 1017 00:47:46,490 --> 00:47:49,244 ¿Me pregunto, porque motivo lo habrán hecho? 1018 00:47:49,244 --> 00:47:51,523 O solo por gratitud hacia tí. 1019 00:47:51,523 --> 00:47:53,366 Lo siento mucho, debo irme. 1020 00:47:54,283 --> 00:47:56,289 Bueno, yo nunca lo hice. 1021 00:47:57,883 --> 00:47:59,528 ¿Sra. Connely... 1022 00:47:59,528 --> 00:48:02,446 ...tiene alguna idea adonde ha ido? 1023 00:48:02,930 --> 00:48:06,100 Me temo que va a buscar ese Newbuggs, señora. 1024 00:48:06,572 --> 00:48:08,051 Oh, realmente. 1025 00:48:08,051 --> 00:48:09,551 Ese muchacho tiene... 1026 00:48:09,752 --> 00:48:11,753 ...la paciencia de un santo. 1027 00:48:26,557 --> 00:48:28,190 ¡Sherlock! 1028 00:48:28,190 --> 00:48:30,422 Que tal Newbuggs, es un placer verte. 1029 00:48:33,104 --> 00:48:35,104 ¿Dime de que tipo de perro son? 1030 00:48:36,507 --> 00:48:37,968 Un perro grande. 1031 00:48:38,730 --> 00:48:41,284 Sí, eso ya lo puedo ver, Newbuggs. ¿Pero que tipo de perro? 1032 00:48:41,499 --> 00:48:42,960 Mira. 1033 00:48:42,960 --> 00:48:46,106 Un Retriever, un Labrador Retriever ordinario. 1034 00:48:46,884 --> 00:48:47,634 No. 1035 00:48:48,659 --> 00:48:50,464 No un Retriever ordinario, Newbuggs. 1036 00:48:51,460 --> 00:48:52,920 Mira. 1037 00:48:53,248 --> 00:48:54,704 Dos pies de altura. 1038 00:48:55,300 --> 00:48:56,880 La izquierda frontal. 1039 00:48:56,880 --> 00:48:58,388 No hay derecha frontal. 1040 00:48:58,773 --> 00:49:00,773 Un Retriever de tres patas, Newbuggs. 1041 00:49:02,155 --> 00:49:03,881 ¿Cuantas patas tengo? 1042 00:49:04,879 --> 00:49:07,037 Dos. ¿Y cuantas huellas... 1043 00:49:07,037 --> 00:49:08,364 ...estoy haciendo? 1044 00:49:09,976 --> 00:49:11,976 Un perro de cuatro patas, que camina... 1045 00:49:11,976 --> 00:49:13,232 ...en tres patas. ¿Pero porqué? 1046 00:49:13,565 --> 00:49:15,265 Conozco un zorro que lo hace... 1047 00:49:15,265 --> 00:49:16,845 ...el tiene una espina en su pata. 1048 00:49:20,201 --> 00:49:22,201 Un perro con una espina en su pata. 1049 00:49:34,349 --> 00:49:36,470 Luego de una orgía de preparación... 1050 00:49:36,470 --> 00:49:39,119 ...partimos para el té en la Casa Señorial. 1051 00:49:39,635 --> 00:49:41,635 La tía Rachel usaba un sombrero... 1052 00:49:41,635 --> 00:49:43,396 ...tan cubiertos de moños, que parecía... 1053 00:49:43,396 --> 00:49:45,061 ...un hombre vestido en mameluco. 1054 00:49:45,486 --> 00:49:47,486 Su excusa para esa conducta extravagante... 1055 00:49:47,486 --> 00:49:49,185 ...era que estaba ayudando a los pobres... 1056 00:49:49,185 --> 00:49:50,614 ...fabricantes de la rivera de Coventry. 1057 00:49:50,614 --> 00:49:52,558 El hermano Guideon, se abotonó... 1058 00:49:52,558 --> 00:49:54,628 ...un traje reservado para... 1059 00:49:54,628 --> 00:49:57,186 ...los funerales, y parecía firme como una uva. 1060 00:50:00,460 --> 00:50:02,990 Y Charity, que puedo decir de Charity... 1061 00:50:02,990 --> 00:50:05,044 ...ella parecía como siempre... 1062 00:50:05,044 --> 00:50:07,690 ...una píldora muy dorada. 1063 00:50:08,736 --> 00:50:11,450 Yo me esforcé para ser... 1064 00:50:11,450 --> 00:50:14,222 ...discreto. Una tarea realmente difícil... 1065 00:50:14,222 --> 00:50:16,048 ...para la determinación de tía Rachel... 1066 00:50:16,048 --> 00:50:18,264 ...para ser vistos por la mayor... 1067 00:50:18,264 --> 00:50:19,673 ...cantidad posible de personas. 1068 00:50:20,811 --> 00:50:23,086 El carruaje se está aproximando, Coronel. 1069 00:50:23,642 --> 00:50:25,530 Entonces prepárate para recibirlos, Ranjeet. 1070 00:50:26,249 --> 00:50:28,249 Estamos bastante listos para ellos... 1071 00:50:28,464 --> 00:50:30,464 ...y los haremos sentir... 1072 00:50:30,848 --> 00:50:32,848 ...verdaderamente bienvenidos. 1073 00:50:32,848 --> 00:50:36,491 Traducido y subtitulado por Cesar99 73440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.