Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,946 --> 00:00:14,946
Para ser entregado al Doctor Watson y escuchado solo...
2
00:00:14,946 --> 00:00:16,431
...después de mi muerte. Sherlock Holmes.
3
00:00:19,736 --> 00:00:22,736
EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL
CAPITULO 1
4
00:00:27,896 --> 00:00:29,896
EL JOVEN AMO.
5
00:00:40,201 --> 00:00:42,201
Usted pudo haber pensado, mi querido Watson...
6
00:00:42,201 --> 00:00:44,455
...que mi desaparición, iba a ser lo último...
7
00:00:44,659 --> 00:00:46,659
...de su viejo amigo Sherlock Holmes.
8
00:00:47,020 --> 00:00:50,165
Como ahora usted puede ver, esto no es así.
9
00:00:50,482 --> 00:00:52,482
Desde esos últimos encuentros...
10
00:00:52,482 --> 00:00:54,719
...hace tantos años, me dediqué...
11
00:00:54,719 --> 00:00:56,962
...en mi retiro, a grabar...
12
00:00:57,271 --> 00:00:59,450
...tan exacto como la memoria me lo permitió...
13
00:00:59,698 --> 00:01:02,222
...detalles de ciertos eventos que tuvieron lugar...
14
00:01:02,222 --> 00:01:04,100
...durante mi juventud.
15
00:01:04,100 --> 00:01:06,763
Aventuras que sucedieron, algunos años antes...
16
00:01:06,763 --> 00:01:07,925
...de que usted y yo nos conociéramos.
17
00:01:07,925 --> 00:01:10,908
Y de las cuales no le he hablado a nadie.
18
00:01:11,567 --> 00:01:14,111
La primera de estas aventuras que elegí...
19
00:01:14,111 --> 00:01:16,007
...en llamar el Misterio...
20
00:01:16,007 --> 00:01:18,289
...de la Casa Señorial.
21
00:01:18,977 --> 00:01:21,740
Era noviembre del año 1871.
22
00:01:22,498 --> 00:01:24,498
Yo tenía apenas 17 años...
23
00:01:24,498 --> 00:01:26,703
...y regresaba a casa inesperadamente temprano...
24
00:01:26,703 --> 00:01:28,706
...para las vacaciones de navidad, debido a que el colegio...
25
00:01:28,706 --> 00:01:31,357
...había cerrado prematuramente por una epidemia.
26
00:01:31,906 --> 00:01:33,906
Vivíamos en Pentdag...
27
00:01:33,906 --> 00:01:35,422
...en la Casa Señorial...
28
00:01:35,625 --> 00:01:37,925
...y esa era mi costumbre, caminar...
29
00:01:37,925 --> 00:01:39,433
...esas millas desde la estación...
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,609
...tomando un corto atajo por el bosque de Pendag...
31
00:01:41,609 --> 00:01:43,939
...hacia la Casa Señorial, donde por generaciones...
32
00:01:43,939 --> 00:01:47,100
...mis ancestros han vivido acertadamente.
33
00:01:47,652 --> 00:01:49,840
Fue la primera vez en que iba a casa...
34
00:01:49,840 --> 00:01:52,728
...en casi un año, y era una prueba de regreso a casa...
35
00:01:52,728 --> 00:01:55,594
...llena de los hechos más singulares.
36
00:01:57,609 --> 00:01:59,298
¡Hola!
37
00:01:59,658 --> 00:02:01,328
¡Hola!
38
00:02:02,976 --> 00:02:04,470
En casa.
39
00:02:15,404 --> 00:02:16,852
¡Jasper!
40
00:02:17,671 --> 00:02:19,251
¡Jasper!
41
00:02:26,165 --> 00:02:27,591
¡Hey, usted!
42
00:02:27,591 --> 00:02:29,159
¡Muchacho!
43
00:02:29,159 --> 00:02:31,315
¡Vete de esta tierra, es propiedad privada!
44
00:02:31,709 --> 00:02:33,531
¿Y quién diablos es usted?
45
00:02:34,346 --> 00:02:36,416
¡Eso no es de su incumbencia!
46
00:02:36,749 --> 00:02:38,749
¡Solo, lárguese de esta tierra!
47
00:02:39,209 --> 00:02:40,643
¡Espere un momento!
48
00:02:41,107 --> 00:02:42,925
No diga que no se lo advertí.
49
00:02:43,646 --> 00:02:45,483
¡Ve tras él, Frash!
50
00:03:17,570 --> 00:03:19,080
¡So!
51
00:03:19,862 --> 00:03:21,862
¡Bien, bien, bien!
52
00:03:22,510 --> 00:03:24,510
Oh, el hijo pródigo ha regresado.
53
00:03:25,155 --> 00:03:27,219
¡Estate quieto!
Buen día, tío Guideon.
54
00:03:28,008 --> 00:03:30,008
¿Que estás haciendo aquí, muchacho?
55
00:03:30,921 --> 00:03:32,921
¿Y en ese estado?
56
00:03:33,276 --> 00:03:35,276
Algún imbécil en la casa...
57
00:03:35,276 --> 00:03:36,762
...me lanzó el perro tras de mí.
58
00:03:37,778 --> 00:03:39,778
Tú husmeabas de mala manera.
59
00:03:41,305 --> 00:03:44,480
Muchacho, no tenías derecho de estar ahí,
todos lo sabemos...
60
00:03:44,480 --> 00:03:45,990
...nunca más.
61
00:03:46,258 --> 00:03:47,720
¡No tengo derechos!
62
00:03:47,720 --> 00:03:50,011
No me hables así, muchacho...
63
00:03:50,011 --> 00:03:51,940
...no, no, ningún derecho...
64
00:03:51,940 --> 00:03:53,252
...o lo que sea.
65
00:03:54,606 --> 00:03:57,834
No me digas que no lo sabes...
66
00:03:57,834 --> 00:03:59,553
...quiero decir, tu padre te escribió a ti.
67
00:04:00,622 --> 00:04:02,762
No, no he escuchado de mi padre en por
lo menos un año.
68
00:04:04,961 --> 00:04:06,461
¡Mi Dios!
69
00:04:06,461 --> 00:04:08,235
El muchacho no sabe.
70
00:04:08,892 --> 00:04:10,574
Será mejor que subas, muchacho.
71
00:04:13,490 --> 00:04:15,280
¿Cual es el problema, tío Guideon?
72
00:04:16,686 --> 00:04:18,386
¿Que ha pasado con la casa?
73
00:04:19,042 --> 00:04:21,042
¡El destino, muchacho!
74
00:04:22,485 --> 00:04:23,850
Vamos.
75
00:04:24,210 --> 00:04:26,621
La tentación era demasiado frecuente....
76
00:04:26,621 --> 00:04:28,848
...por tu padre sin afectos.
77
00:04:30,292 --> 00:04:33,059
Se convirtió en un hombre malo en algunos aspectos...
78
00:04:33,961 --> 00:04:36,191
...sin embargo tú te has convertido en
un ángel de misericordia.
79
00:04:36,816 --> 00:04:39,217
De la misma forma gráfica...
80
00:04:39,217 --> 00:04:41,032
...de mí querida hija.
81
00:04:42,366 --> 00:04:44,666
Cuyo domicilio tengo el privilegio de compartir.
82
00:04:44,666 --> 00:04:45,971
Y a quién...
83
00:04:45,971 --> 00:04:49,021
...estaría complacido en entregártela.
84
00:04:50,948 --> 00:04:52,446
La mejor parte es que eres un buen muchacho.
85
00:04:53,008 --> 00:04:55,608
Ella acostumbra cocinar budines.
86
00:05:01,017 --> 00:05:03,317
Ahora fue cuando me enteré...
87
00:05:03,317 --> 00:05:05,707
...que mi padre fue a la bancarrota.
88
00:05:05,707 --> 00:05:08,396
Que él y mi madre se habían ido a Francia.
89
00:05:08,874 --> 00:05:10,874
Que mi querida Casa Señorial, había sido vendida.
90
00:05:11,333 --> 00:05:13,333
Y que habían dispuesto que me enviaran...
91
00:05:13,333 --> 00:05:15,150
...con mi tía Rachel...
92
00:05:15,150 --> 00:05:17,336
...una prima lejana de mis padres.
93
00:05:17,978 --> 00:05:19,978
Todos nosotros en esta casa...
94
00:05:19,978 --> 00:05:21,612
...Sherlock...
95
00:05:21,612 --> 00:05:23,656
...estamos gobernados por tres simples...
96
00:05:23,656 --> 00:05:25,492
...proverbios...
97
00:05:25,492 --> 00:05:26,802
...a saber...
98
00:05:26,802 --> 00:05:30,081
...la falta de conocimiento es acercarse
a Dios.
99
00:05:30,324 --> 00:05:32,496
Los modales hacen al hombre.
100
00:05:33,249 --> 00:05:35,249
Y la puntualidad, es...
101
00:05:35,249 --> 00:05:37,300
...la cortesía de los reyes.
102
00:05:37,300 --> 00:05:39,314
¿Ahora, supones tú...
103
00:05:39,314 --> 00:05:40,908
...habiendo vivido en un...
104
00:05:41,941 --> 00:05:43,941
...ambiente bohemio...
105
00:05:44,321 --> 00:05:46,338
...que serás capaz de vivir...
106
00:05:46,338 --> 00:05:48,879
...bajo estos simples preceptos?
107
00:05:49,663 --> 00:05:51,233
Oh si, tía Rachel.
108
00:05:51,537 --> 00:05:54,197
Estoy seguro que lo haré.
Entonces puedo sugerirte...
109
00:05:54,197 --> 00:05:57,680
...que tú puedas ser el modelo de
médico de caridad.
110
00:05:59,911 --> 00:06:01,511
¿Si lo haces...
111
00:06:01,511 --> 00:06:04,111
...no tendremos ninguna excusa para quejarnos...
112
00:06:04,111 --> 00:06:05,669
...no es así, Guideon?
113
00:06:06,161 --> 00:06:08,319
Por supuesto que no.
Por supuesto que no.
114
00:06:08,319 --> 00:06:10,286
Muchacho, ahí puedes observar...
115
00:06:10,678 --> 00:06:12,678
...el verdadero...
116
00:06:12,678 --> 00:06:14,450
...sentido de la propiedad.
117
00:06:14,450 --> 00:06:16,407
También hay dos cosas más.
118
00:06:16,661 --> 00:06:18,661
Primero, yo preferiría...
119
00:06:18,661 --> 00:06:20,488
...que tu no uses esa...
120
00:06:20,488 --> 00:06:22,161
...vieja capa y ese vulgar...
121
00:06:22,161 --> 00:06:24,117
...sombrero, cuando estas caminando...
122
00:06:24,117 --> 00:06:25,944
...con la familia.
123
00:06:25,944 --> 00:06:27,425
Y segundo...
124
00:06:27,425 --> 00:06:29,159
...no deben hacerse referencias adicionales...
125
00:06:29,159 --> 00:06:31,790
...bajo mi techo del desafortunado...
126
00:06:31,790 --> 00:06:33,897
...de la caída de tus padres en la Casa Señorial.
127
00:06:34,226 --> 00:06:36,149
Una vergüenza para la familia.
128
00:06:36,767 --> 00:06:38,767
Estoy bastante seguro, tía Rachel, que mis padres...
129
00:06:38,767 --> 00:06:40,600
...nunca hicieron nada vergonzoso.
130
00:06:40,600 --> 00:06:42,703
No trates de defenderlos, muchacho.
131
00:06:43,036 --> 00:06:45,036
El era pródigo...
Tío...
132
00:06:45,036 --> 00:06:47,275
Cállate, no hay porque negar nuestra vergüenza.
133
00:06:47,592 --> 00:06:48,792
Ahora...
134
00:06:48,792 --> 00:06:51,204
...yo, por supuesto, no soy...
135
00:06:51,204 --> 00:06:52,790
...un pariente cercano.
136
00:06:52,790 --> 00:06:54,506
Pero soy una Holmes...
137
00:06:54,506 --> 00:06:57,110
...por el matrimonio con mi difunto...
138
00:06:57,110 --> 00:06:59,222
...y lamentado esposo...
139
00:06:59,222 --> 00:07:01,184
...Dios lo tenga en su gloria.
Amén.
140
00:07:01,184 --> 00:07:02,872
Pero incluso yo...
141
00:07:03,752 --> 00:07:05,000
...desprecio mi propia...
142
00:07:05,000 --> 00:07:07,782
...prudencia, de haber sido incapaz...
143
00:07:07,782 --> 00:07:09,842
...de escapar a alguna porción...
144
00:07:09,842 --> 00:07:11,762
...de esa vergüenza. No me estoy quejándome...
145
00:07:11,762 --> 00:07:13,956
...tú me entiendes, que todos...
146
00:07:13,956 --> 00:07:15,981
...tenemos nuestras cruces que soportar.
147
00:07:15,981 --> 00:07:17,495
Sin embargo...
148
00:07:17,495 --> 00:07:20,305
...yo le prometí a tu madre, que me haría cargo
de tú...
149
00:07:20,305 --> 00:07:23,005
...y yo no voy a evadir mis deberes.
150
00:07:23,005 --> 00:07:25,073
No importa el costo que tengan.
151
00:07:26,520 --> 00:07:28,108
¿Ahora...
152
00:07:28,401 --> 00:07:31,080
...hay algo que quieras preguntarme...
153
00:07:31,080 --> 00:07:32,980
...antes que todos nos vayamos...
154
00:07:32,980 --> 00:07:34,535
...a realizar nuestras tareas cotidianas?
155
00:07:34,535 --> 00:07:36,359
¿No dijeron mis padres...
156
00:07:36,359 --> 00:07:39,168
...cuando volvería a verlos de nuevo, tía Rachel?
157
00:07:40,158 --> 00:07:42,158
No.
Débil...
158
00:07:42,754 --> 00:07:44,197
...despilfarrador...
159
00:07:44,197 --> 00:07:46,573
...e irresponsable.
160
00:07:47,895 --> 00:07:49,984
¿Y quién es la nueva gente...
161
00:07:49,984 --> 00:07:52,054
...en la Casa Señorial?
Los Turnbull...
162
00:07:52,306 --> 00:07:54,806
...oh, una pareja encantadora.
163
00:07:54,806 --> 00:07:56,882
¿No te parece, hermano Guideon?
164
00:07:56,882 --> 00:07:58,517
Absolutamente.
165
00:07:58,986 --> 00:08:01,019
Y tal como deberían ser las personas.
166
00:08:01,811 --> 00:08:03,450
Un crédito para el vecindario.
167
00:08:04,952 --> 00:08:07,352
¿Llamó usted señora?
¿Ah Sra. Cunliffe...
168
00:08:07,352 --> 00:08:09,685
...quizás usted recuerda al joven amo Sherlock...
169
00:08:09,685 --> 00:08:11,697
...aquí presente?
Si, señora.
170
00:08:11,981 --> 00:08:14,381
Mí querido, como has crecido.
171
00:08:14,685 --> 00:08:16,640
Mido por arriba de 1.80 metros, Sra. Cunliffe.
172
00:08:16,640 --> 00:08:18,531
Parece más.
173
00:08:19,634 --> 00:08:21,935
Espero que no siga creciendo.
174
00:08:23,171 --> 00:08:25,171
Oh Sr. Holmes, tiene su pantalón...
175
00:08:25,171 --> 00:08:26,771
...cubierto con sangre.
No es nada, Sra. Cunliffe.
176
00:08:26,771 --> 00:08:29,434
Me temo que tuve un breve encuentro
con un lobo irlandés.
177
00:08:29,434 --> 00:08:31,334
Y lo siguió para una segunda mordida.
178
00:08:32,222 --> 00:08:34,213
Fueron ellos, mamá.
179
00:08:34,289 --> 00:08:36,982
Y él lo volvió loco.
Bueno, pobre Charity...
180
00:08:36,982 --> 00:08:39,420
...no pongas esos pensamientos terribles en tu mente.
181
00:08:39,830 --> 00:08:41,830
Sin embargo pienso que esa pierna...
182
00:08:41,830 --> 00:08:43,974
...debe ser revisada.
Sherlock debe ir...
183
00:08:43,974 --> 00:08:46,067
...al viejo doctor Sowerbutts...
184
00:08:46,067 --> 00:08:48,034
...un pequeño hombre tonto...
185
00:08:48,034 --> 00:08:49,879
...y el Buen Señor, sabe el porqué le permití...
186
00:08:49,879 --> 00:08:51,253
...que alguna vez le curara...
187
00:08:51,253 --> 00:08:54,046
...la rodilla de ese niño expósito.
188
00:08:54,046 --> 00:08:55,682
Parece un sueño.
Pero...
189
00:08:56,325 --> 00:08:58,559
...puede ser capaz de vendar...
190
00:08:58,559 --> 00:09:00,665
...un simple corte.
191
00:09:02,394 --> 00:09:03,828
Realmente...
192
00:09:03,828 --> 00:09:05,227
...no hay nada malo con esto.
193
00:09:05,966 --> 00:09:07,563
Vivirás.
194
00:09:08,525 --> 00:09:10,525
Bueno, pienso que será mejor...
195
00:09:10,525 --> 00:09:12,169
...ponerle una venda en la herida.
196
00:09:12,395 --> 00:09:15,182
A los jóvenes no les gusta usar vendajes, lo sé.
197
00:09:16,428 --> 00:09:18,629
Ahora...déjame ver.
198
00:09:18,875 --> 00:09:21,449
¿Donde puse esa venda?
199
00:09:22,347 --> 00:09:24,347
¡Johnny! ¡Johnny!
200
00:09:24,347 --> 00:09:26,927
Oh, el está muy calificado. ¿Sabes?
Si.
201
00:09:27,276 --> 00:09:29,509
Te dije que se casó con mi sobrina. ¿No te lo dije?
202
00:09:29,509 --> 00:09:31,776
No, no lo hizo.
Lo hizo, en el verano.
203
00:09:31,776 --> 00:09:33,981
¿No...no te he visto...
204
00:09:33,981 --> 00:09:35,690
...en el vagón?
Yo no estaba ahí.
205
00:09:35,690 --> 00:09:37,511
Oh.
No vine a casa este verano...
206
00:09:37,511 --> 00:09:40,076
...pasé las vacaciones con un amigo
de la escuela.
207
00:09:40,076 --> 00:09:42,745
Cremaway.
Bueno, yo no lo conozco.
208
00:09:43,034 --> 00:09:45,050
Ahora que lo pienso, no vi...
209
00:09:45,050 --> 00:09:47,110
...a tus padres ahí. ¿No es así?
210
00:09:47,110 --> 00:09:49,254
Eso, no resulta sorprendente...
211
00:09:49,254 --> 00:09:51,647
...bajo las circunstancias, Dr. Sowerbutts.
¿Circunstancias?
212
00:09:51,647 --> 00:09:54,101
Oh. Oh, eso.
213
00:09:54,101 --> 00:09:56,645
Sí, bueno, bueno, no debes angustiarte...
214
00:09:56,645 --> 00:09:58,636
...eres muy joven. Ellos volverán.
215
00:09:58,636 --> 00:10:01,317
Siempre lo hacen.
Oh si, espero tener noticias...
216
00:10:01,317 --> 00:10:02,996
...en cualquier momento, y lo más probable...
217
00:10:03,000 --> 00:10:03,959
...es que nos encontremos en Francia.
218
00:10:03,965 --> 00:10:06,066
Ese es el espíritu, joven, ese es el espíritu.
219
00:10:06,656 --> 00:10:08,256
¿Recuerdas esto?
Oh, sí.
220
00:10:08,256 --> 00:10:10,880
Bueno, todavía puedo tocar algunas que otra nota.
221
00:10:11,857 --> 00:10:14,328
¡Johnny! ¡Johnny! Mira quién está aquí.
222
00:10:14,328 --> 00:10:16,028
Si ya lo sé, George, yo lo dejé pasar.
223
00:10:16,028 --> 00:10:18,796
Bueno, si eres tan inteligente...
224
00:10:18,796 --> 00:10:20,901
...quizás sepas donde están mis vendas.
225
00:10:20,901 --> 00:10:22,833
En tu tabaquera, George.
226
00:10:24,646 --> 00:10:27,091
¿Entonces donde guarda su tabaco?
227
00:10:27,091 --> 00:10:30,232
En la zapatilla china en la pared
que está ahí.
228
00:10:31,043 --> 00:10:32,668
El piensa que yo no lo sé.
229
00:10:34,535 --> 00:10:35,943
Aquí tenemos.
230
00:10:35,943 --> 00:10:37,453
Limonada.
231
00:10:37,453 --> 00:10:38,651
Una buena idea, Charlotte...
232
00:10:38,651 --> 00:10:40,464
...es la mejor limonada que yo conozco.
233
00:10:40,873 --> 00:10:43,296
El siempre piensa que todavía es un niño.
234
00:10:43,696 --> 00:10:45,245
Muy bien, joven.
235
00:10:45,245 --> 00:10:46,751
Levante la pierna, levante la pierna.
236
00:10:55,141 --> 00:10:57,141
Lo que vamos a recibir esta noche...
237
00:10:57,141 --> 00:10:59,405
...el Señor, nos lo da sin pedir nada a cambio.
Amén
238
00:11:04,876 --> 00:11:06,735
¿Bueno, realmente hermano Guideon...
239
00:11:07,092 --> 00:11:08,811
...puedes creerlo?
240
00:11:08,811 --> 00:11:11,105
A pesar de todos mis esfuerzos...
241
00:11:11,105 --> 00:11:13,319
...ese muchacho está retrasado...
242
00:11:13,319 --> 00:11:15,351
...para su primera comida.
243
00:11:16,089 --> 00:11:18,018
Mal comienzo, mi querida.
244
00:11:18,018 --> 00:11:20,197
La sangre artística.
245
00:11:20,197 --> 00:11:21,765
Siempre están fuera.
246
00:11:21,765 --> 00:11:23,597
¿Puede el ser tan...
247
00:11:23,597 --> 00:11:25,680
...desconsiderado?
248
00:11:25,680 --> 00:11:28,155
Me temo que tomará algún tiempo, mi querida...
249
00:11:28,155 --> 00:11:30,665
...para poder sacarle los malos hábitos,
de toda una vida.
250
00:11:30,665 --> 00:11:33,043
Pero debemos ser perseverantes.
251
00:11:33,043 --> 00:11:35,278
Después de todo, este es nuestro deber.
252
00:11:38,572 --> 00:11:40,246
Y créeme.
253
00:11:41,099 --> 00:11:43,180
Será lo que lo formará.
254
00:11:47,195 --> 00:11:49,195
El carruaje está en la puerta de la cocina,
trajo el...
255
00:11:49,195 --> 00:11:51,429
...equipaje del señor Sherlock de la estación.
256
00:11:51,769 --> 00:11:53,209
¿Equipaje?
257
00:11:53,209 --> 00:11:55,941
Dos baúles de hojalata, y varias cajas, señora.
258
00:11:56,566 --> 00:11:58,007
Quiere que le paguen.
259
00:11:58,007 --> 00:11:59,268
¿Que le paguen?
260
00:12:00,327 --> 00:12:02,327
Como esperaremos de pagar cada boleta.
261
00:12:02,773 --> 00:12:05,686
Solo otra cruz, Guideon.
262
00:12:06,158 --> 00:12:08,123
Solo otra cruz.
263
00:12:10,388 --> 00:12:11,643
¿John...
264
00:12:12,006 --> 00:12:14,082
...que sabes acerca de la nueva gente
en la Casa Señorial?
265
00:12:14,082 --> 00:12:16,433
Los Turnbull. Realmente, no se sabe mucho de ellos...
266
00:12:16,433 --> 00:12:17,942
...no se dan mucho con los demás.
267
00:12:18,206 --> 00:12:20,036
Ellos salen muy poco...
268
00:12:20,036 --> 00:12:21,377
...y hacen muy pocas fiestas.
269
00:12:21,377 --> 00:12:23,619
Pero están bien vistos a nivel local.
270
00:12:23,619 --> 00:12:25,762
Y se suscriben a todas las fiestas...
271
00:12:25,762 --> 00:12:27,080
...de las caridades locales.
272
00:12:27,080 --> 00:12:29,737
Si, el fue un Coronel, en el Ejército
Indio.
273
00:12:30,035 --> 00:12:31,535
Lo conocí una vez en la recepción...
274
00:12:31,535 --> 00:12:33,760
...del hotel Bull Preston, un buen tipo...
275
00:12:33,760 --> 00:12:35,552
...un buen tirador, cazador de tigres.
276
00:12:36,613 --> 00:12:39,251
La Sra. Turnbull, aparentemente no es muy fuerte...
277
00:12:39,251 --> 00:12:40,917
...ese es el porqué ella no sale mucho.
278
00:12:41,144 --> 00:12:43,130
Una frágil constitución, debilitada...
279
00:12:43,134 --> 00:12:44,851
...por los años de haber vivido en la India.
Realmente.
280
00:12:44,851 --> 00:12:46,926
Así dicen. Yo no la atendí.
281
00:12:47,378 --> 00:12:49,378
La mujer que yo vi sentada en el jardín...
282
00:12:49,602 --> 00:12:51,602
...quién será?
Bueno esa...
283
00:12:51,602 --> 00:12:53,620
...debe ser ella. ¿No te parece, Charlotte?
284
00:12:53,620 --> 00:12:55,256
Oh, seguramente.
285
00:12:55,256 --> 00:12:57,758
Que yo sepa no hay otra mujer en la casa.
286
00:12:58,013 --> 00:12:59,613
Y todos los sirvientes son hindúes.
287
00:12:59,613 --> 00:13:00,903
Que curioso.
288
00:13:00,903 --> 00:13:02,945
Verán, cuando me acerqué...
289
00:13:02,945 --> 00:13:04,473
...ella se levantó y corrió como un ciervo.
290
00:13:05,433 --> 00:13:07,433
Esa no es la reacción de una mujer con una débil...
291
00:13:07,433 --> 00:13:08,600
...constitución física. ¿No te parece?
292
00:13:08,600 --> 00:13:11,552
Ciertamente no suena como nuestra
Sra. Turnbull.
293
00:13:11,552 --> 00:13:13,699
Ella normalmente se hace trasladar en una camilla.
294
00:13:13,699 --> 00:13:16,262
Un poky, George, ese es el nombre correcto...
295
00:13:16,262 --> 00:13:18,109
...de lo que la transportaba.
296
00:13:18,109 --> 00:13:19,800
Es hindú, el Coronel me lo dijo.
297
00:13:19,800 --> 00:13:21,815
¿Y quién era el joven con el perro?
298
00:13:21,815 --> 00:13:23,288
Oh, no tengo ninguna duda acerca de el...
299
00:13:23,288 --> 00:13:25,062
...ese debe haber sido el joven Jasper.
300
00:13:25,326 --> 00:13:26,840
Ese es el joven cachorro.
301
00:13:26,840 --> 00:13:29,274
Es el sobrino del Coronel, y le gusta...
302
00:13:29,274 --> 00:13:31,337
...pensar que es el joven amo.
303
00:13:31,337 --> 00:13:32,810
Oh, sí que le gusta.
304
00:13:33,882 --> 00:13:36,020
Tengo cada simple detalle...
305
00:13:36,026 --> 00:13:37,948
...de todo lo cometido...
306
00:13:37,953 --> 00:13:39,531
...para que vaya a la cárcel.
307
00:13:42,484 --> 00:13:44,450
Suena como Natti Dam.
308
00:13:45,046 --> 00:13:47,816
Es la visita anual. El quiere su cura usual...
309
00:13:47,816 --> 00:13:50,787
...sin duda. ¿Charlotte, mi querida puedes abrir la puerta?
310
00:13:51,017 --> 00:13:53,417
Johnny prepara el mejor oporto, y trae el...
311
00:13:53,417 --> 00:13:55,174
...el vino más antiguo.
312
00:13:55,762 --> 00:13:57,923
Saben, en alguna parte del país, todos los patrones...
313
00:13:57,923 --> 00:13:59,145
...de funcionamiento se han ido.
314
00:13:59,145 --> 00:14:01,420
Es el progreso, el periódico...
315
00:14:01,420 --> 00:14:03,177
...el avance de la alfabetización.
316
00:14:04,487 --> 00:14:06,487
Me temo que así es.
317
00:14:06,487 --> 00:14:09,194
Natti Dam se encuentra bastante vivo.
318
00:14:13,317 --> 00:14:16,187
Bien, bien, bien, es el joven amo Sherlock.
319
00:14:16,187 --> 00:14:18,259
Hola Natti, es bueno verte.
320
00:14:18,259 --> 00:14:20,085
También es bueno verte a usted, señor.
321
00:14:20,676 --> 00:14:22,215
Aquí tengo algo que le gustará.
322
00:14:24,869 --> 00:14:26,869
Muy bien, muy bien, denle su medicina, Johnny.
323
00:14:29,504 --> 00:14:31,504
Aquí tienes, Natti.
Gracias, Señor.
324
00:14:38,975 --> 00:14:40,417
A su salud, señor.
325
00:14:48,827 --> 00:14:50,245
Aquí tiene.
326
00:14:50,617 --> 00:14:52,061
Salud.
327
00:14:57,493 --> 00:14:59,317
Ese es poderoso, buena medicina.
328
00:14:59,978 --> 00:15:02,297
Mi pobre garganta, se hace más flexible.
329
00:15:02,779 --> 00:15:04,524
Mis cuerdas vocales, se hacen más flexibles.
330
00:15:05,043 --> 00:15:07,147
Digo yo, ustedes caballeros...
331
00:15:07,147 --> 00:15:08,897
...de estudios médicos y facultad...
332
00:15:08,897 --> 00:15:11,305
...quizás quieran escuchar, solo por un penique...
333
00:15:11,305 --> 00:15:13,412
...un relato completo...
334
00:15:13,412 --> 00:15:15,443
...de la práctica diabólica...
335
00:15:15,443 --> 00:15:17,491
...por el Dr. Jonás Preston...
336
00:15:17,491 --> 00:15:18,978
...sobre sus desafortunados pacientes.
337
00:15:18,978 --> 00:15:21,090
Mientras estaban en estado de mesmerismo.
338
00:15:21,090 --> 00:15:22,993
La última vez que escuché que usted contó ese cuento...
339
00:15:22,993 --> 00:15:25,252
...era un Dr. Smith, y había sucedido en Blackbird.
340
00:15:25,495 --> 00:15:27,495
Ah, bueno, verá usted...
341
00:15:27,495 --> 00:15:29,373
...sucede que esas prácticas...
342
00:15:29,373 --> 00:15:31,033
...están proliferando.
343
00:15:31,033 --> 00:15:33,090
Y hoy en día son más diabólicas.
344
00:15:33,090 --> 00:15:35,067
Lo que es más, más mesmerismo.
345
00:15:36,218 --> 00:15:38,803
Pero hoy tengo algo más sofisticado, para ustedes
muchachos...
346
00:15:39,481 --> 00:15:42,023
...un genuino crimen Londinense.
347
00:15:43,266 --> 00:15:45,843
La mutilación más horrible, por una madre
natural.
348
00:15:46,670 --> 00:15:48,270
Ella cocinó a su bebé...
349
00:15:48,270 --> 00:15:51,206
...en su hogar de cobre.
En una casa de la calle Harrow.
350
00:15:51,653 --> 00:15:53,303
¿Ahora, eso no se merece un penique, señor?
351
00:15:53,303 --> 00:15:54,565
El dinero de cualquiera.
Si.
352
00:15:54,565 --> 00:15:57,192
Verá usted, John, yo me he dedicado...
353
00:15:57,192 --> 00:15:59,840
...a estudiar, la ordinaria crueldad...
354
00:15:59,840 --> 00:16:01,470
...de la que el ser humano puede ser capaz.
355
00:16:02,070 --> 00:16:04,250
Me pregunto si realmente podemos...
356
00:16:04,250 --> 00:16:05,775
...entenderlas.
357
00:16:11,048 --> 00:16:13,048
¿Me parece que estoy...
358
00:16:13,048 --> 00:16:14,727
...temporalmente avergonzado...
359
00:16:15,005 --> 00:16:17,005
...quizás si usted tiene un penique para prestarme, John?
360
00:16:17,852 --> 00:16:20,231
Muy bien.
Aquí tienes Natti.
361
00:16:22,021 --> 00:16:23,415
Dios lo bendiga, señor.
362
00:16:24,057 --> 00:16:25,557
Y mil gracias.
363
00:16:25,865 --> 00:16:27,620
¿Que hay de esta?
364
00:16:27,620 --> 00:16:30,274
Una familia completa masacrada.
365
00:16:30,778 --> 00:16:32,778
Acuchillada y cortada.
366
00:16:33,312 --> 00:16:35,867
Como solo un loco o un salvaje podría hacerlo.
367
00:16:36,163 --> 00:16:38,652
En una solitaria y remota parte de ese condado...
368
00:16:38,652 --> 00:16:40,249
...llamada Hampshire.
369
00:16:40,465 --> 00:16:42,665
Y en no menos de diecinueve días.
370
00:16:43,443 --> 00:16:44,850
Ahora...
371
00:16:44,850 --> 00:16:46,894
...esa es la verdadera última sensación, señor.
372
00:16:47,121 --> 00:16:48,320
Se lo aseguro.
373
00:16:48,320 --> 00:16:50,628
Esa masacre, tuvo lugar hace casi
un año...
374
00:16:50,628 --> 00:16:52,284
...y siete son los que fueron asesinados.
375
00:16:53,407 --> 00:16:55,107
Licencia poética, querido muchacho.
376
00:16:55,732 --> 00:16:57,812
De todas maneras, tengo la completa y exclusiva...
377
00:16:57,812 --> 00:17:00,120
...nota, del juicio del asesino.
378
00:17:00,120 --> 00:17:02,637
John Jones, alias Jenkins, alias Ronald, alias Owen.
379
00:17:02,637 --> 00:17:04,385
Es demasiado inteligente por Dios.
380
00:17:04,611 --> 00:17:07,354
El testigo clave en el caso, fue un albañil llamado Charles Cums.
381
00:17:07,354 --> 00:17:09,189
Quién dijo que Jones vino a su apartamento...
382
00:17:09,189 --> 00:17:11,824
...el sábado a la tarde vestido con un viejo
traje...
383
00:17:12,133 --> 00:17:14,579
...y el domingo vestía un buen traje.
384
00:17:14,579 --> 00:17:16,774
Y con destellos de dinero, tratando bien tanto...
385
00:17:16,774 --> 00:17:18,969
...a mujeres como a hombres . ¿No es eso cierto, Natty?
386
00:17:18,969 --> 00:17:19,719
Si.
387
00:17:20,340 --> 00:17:22,399
Bueno...iré por mi camino.
388
00:17:22,954 --> 00:17:25,210
Iré con todos estos recuerdos...
389
00:17:25,210 --> 00:17:26,818
...a la Casa Señorial.
390
00:17:26,818 --> 00:17:28,626
Sabe usted, no me gustan las tonterías...
391
00:17:28,859 --> 00:17:30,859
...que se dicen de los nuevos vecinos.
Bueno, espero que...
392
00:17:30,859 --> 00:17:32,572
...tenga una mejor bienvenida de la que
ellos me dieron a mí.
393
00:17:32,890 --> 00:17:35,318
Lo harán, querido muchacho...
lo harán.
394
00:17:37,386 --> 00:17:39,988
Yo soy bienvenido en todos lados.
395
00:17:41,518 --> 00:17:43,088
Les deseo a todos, buenos días.
396
00:18:00,916 --> 00:18:02,533
Gracias, Ranjeet.
397
00:18:07,900 --> 00:18:09,387
Perdón, Sahib.
398
00:18:09,387 --> 00:18:11,242
Hay un mendigo en la puerta de la cocina.
399
00:18:11,242 --> 00:18:13,235
El habla de asesinatos y crímenes, sahib.
400
00:18:13,235 --> 00:18:14,780
No me molestes ahora.
401
00:18:16,093 --> 00:18:18,896
Dale un penique, y dile que se vaya.
402
00:18:20,899 --> 00:18:22,359
No, espera.
403
00:18:23,457 --> 00:18:25,174
¿Has visto a este hombre anteriormente?
404
00:18:25,174 --> 00:18:27,335
No, sahib.
¿Que altura tiene él?
405
00:18:27,335 --> 00:18:29,718
La altura, señor.
Solo muy pequeño.
406
00:18:30,640 --> 00:18:32,338
Como de 1.50 metros solamente.
407
00:18:32,338 --> 00:18:34,009
¿Y su peso?
408
00:18:34,009 --> 00:18:35,606
¿Puede estimar su peso?
409
00:18:36,421 --> 00:18:38,069
Oh, este...
410
00:18:38,069 --> 00:18:39,839
...cerca de 50 kg. sahib.
411
00:18:40,114 --> 00:18:42,114
Viejo o joven.
Oh, viejo, sahib.
412
00:18:42,472 --> 00:18:44,041
Quizás tenga 50 años.
413
00:18:44,324 --> 00:18:45,909
Entonces invítalo a pasar.
414
00:18:46,407 --> 00:18:47,961
Muy bien, sahib.
415
00:18:47,961 --> 00:18:50,016
Si ese es su deseo.
¿Que entre, sahib?
416
00:18:50,245 --> 00:18:52,450
¿Que entre?
¿Usted invita...
417
00:18:52,450 --> 00:18:54,117
...a este mendigo a entrar?
418
00:18:54,117 --> 00:18:55,850
Si, Ranjeet.
419
00:18:57,123 --> 00:18:59,288
Pienso que va a servir a nuestro propósito, bastante bien.
420
00:19:00,446 --> 00:19:02,800
Ven, tenemos trabajo que hacer.
421
00:19:09,246 --> 00:19:11,500
Vino a mi conocimiento, Sherlock...
422
00:19:11,981 --> 00:19:13,981
...que has...
423
00:19:13,981 --> 00:19:16,097
...estado toda la noche, llenando tu habitación...
424
00:19:16,395 --> 00:19:18,750
...con una suma considerable de material...
425
00:19:19,126 --> 00:19:21,126
...de naturaleza...
426
00:19:21,126 --> 00:19:22,229
...de lo más indeseable.
427
00:19:22,479 --> 00:19:23,813
¿Indeseable, tía Rachel?
428
00:19:24,180 --> 00:19:25,906
Indeseable.
429
00:19:26,279 --> 00:19:28,979
Supongo que entiendes el significado
de esa palabra.
430
00:19:28,979 --> 00:19:30,997
Entiendo el significado perfectamente, tía Rachel.
431
00:19:31,294 --> 00:19:33,294
Es su aplicación en esta instancia, es la que encuentro...
432
00:19:33,294 --> 00:19:34,713
...como un rompecabezas.
433
00:19:34,914 --> 00:19:36,914
Cuida tus modales, muchacho.
434
00:19:38,007 --> 00:19:41,248
Aquí no estamos en la escuela pública.
435
00:19:42,844 --> 00:19:44,574
Lo siento, tío Guideon.
436
00:19:45,932 --> 00:19:47,932
Pero sabes, las cosas que están en mi habitación...
437
00:19:47,932 --> 00:19:49,760
...me imagino, tía Rachel, que quieres decir, mi colección...
438
00:19:49,760 --> 00:19:51,794
...de archivos criminales, no son objetos...
439
00:19:51,794 --> 00:19:53,415
...de vaga y simple curiosidad.
440
00:19:53,668 --> 00:19:56,177
Para mí, el crimen es un estudio serio.
441
00:19:56,177 --> 00:19:58,681
Serio puede ser, Sherlock...
442
00:19:58,885 --> 00:20:00,885
...pero no verdaderamente...
443
00:20:00,885 --> 00:20:03,338
...es mórbido, es macabro.
444
00:20:03,690 --> 00:20:05,690
Es moral, pero totalmente...
445
00:20:05,690 --> 00:20:07,791
...inapropiado para una casa en la que...
446
00:20:07,791 --> 00:20:09,771
...reside una dama. Especialmente
una vieja dama.
447
00:20:10,299 --> 00:20:11,955
Yo vi un esqueleto, mamá.
448
00:20:11,955 --> 00:20:13,593
Era horrible.
449
00:20:13,824 --> 00:20:16,562
Oh, pobre pequeña niña.
450
00:20:16,800 --> 00:20:18,340
Pero tía Rachel...
451
00:20:18,340 --> 00:20:20,385
...seguramente no es más mórbido...
452
00:20:20,385 --> 00:20:22,650
...que la arqueología, y no más macabro
que la historia.
453
00:20:22,650 --> 00:20:24,323
No discutas con tu tía, muchacho.
454
00:20:24,867 --> 00:20:27,465
Si ella dice, que algo es mórbido...
455
00:20:29,248 --> 00:20:31,248
...entonces debes estar seguro...
456
00:20:31,248 --> 00:20:32,641
...que algo es mórbido.
457
00:20:32,641 --> 00:20:34,599
Ella es una mujer de gran sensibilidad.
458
00:20:35,613 --> 00:20:37,274
Lo siento, Sherlock...
459
00:20:37,274 --> 00:20:39,329
...pero en esta instancia debo ser firme.
460
00:20:39,674 --> 00:20:42,442
Esas cosas...deben irse.
461
00:20:48,993 --> 00:20:50,993
Buenas noches, dulce príncipe.
462
00:20:51,216 --> 00:20:52,800
Y que vuelos de ángeles...
463
00:20:52,800 --> 00:20:54,811
...canten hoy...
464
00:20:55,621 --> 00:20:57,119
...para que descanses.
465
00:21:20,592 --> 00:21:22,592
Yo toco el piano...
466
00:21:22,592 --> 00:21:24,557
...mucho mejor de lo que tu tocas el violín.
467
00:21:24,893 --> 00:21:26,439
Hola, Charity.
468
00:21:27,737 --> 00:21:29,737
Ven aquí, tengo algo para tú.
469
00:21:30,592 --> 00:21:32,129
¿Que?
470
00:21:32,129 --> 00:21:33,669
Ven aquí.
471
00:21:45,944 --> 00:21:47,474
¿Que es eso?
472
00:21:47,474 --> 00:21:48,978
Eso Charity...
473
00:21:48,978 --> 00:21:51,556
...es el pulgar de Carl Croft el ahorcado.
474
00:21:55,615 --> 00:21:57,103
Y cuando ese pulgar...
475
00:21:57,106 --> 00:21:59,601
...siente la presencia de un informante...
476
00:21:59,610 --> 00:22:01,797
...o un soplón. ¿Sabes lo que hace?
477
00:22:03,202 --> 00:22:04,125
No.
478
00:22:04,330 --> 00:22:05,972
¿Que es lo que hace?
479
00:22:06,395 --> 00:22:08,093
Se mueve lentamente hacia arriba...
480
00:22:08,093 --> 00:22:10,098
...y apunta.
481
00:22:10,947 --> 00:22:11,947
Así.
482
00:22:18,162 --> 00:22:19,723
Oh, muchacho maldito.
483
00:22:19,723 --> 00:22:21,710
Le diré a mamá, cuando regrese...
484
00:22:21,710 --> 00:22:22,960
...ya lo verás.
485
00:22:27,381 --> 00:22:28,929
Que verdadera...
486
00:22:28,929 --> 00:22:30,790
...chica metida.
487
00:22:36,329 --> 00:22:37,952
¡Amo Sherlock!
488
00:22:42,490 --> 00:22:44,103
Tengo algo que decirle.
489
00:22:45,530 --> 00:22:47,239
No tan alto, Natty.
490
00:22:49,197 --> 00:22:50,887
Da la vuelta por la puerta de la cocina.
491
00:22:51,336 --> 00:22:53,676
Yo bajaré directamente.
De acuerdo.
492
00:23:05,593 --> 00:23:07,250
¡Querida señora!
493
00:23:07,528 --> 00:23:08,984
¡Querida señora!
494
00:23:08,984 --> 00:23:11,807
¡Abra la puerta!
He sido invitado a entrar.
495
00:23:12,089 --> 00:23:13,974
No va a entrar a mi cocina.
496
00:23:13,974 --> 00:23:16,160
Pero sabe usted que he sido invitado.
497
00:23:16,160 --> 00:23:18,017
Y por el mismo joven amo.
498
00:23:18,763 --> 00:23:20,436
Déjelo pasar, Sra. Cunliffe.
499
00:23:20,436 --> 00:23:22,489
Realmente no creo que debería, Sr. Holmes.
500
00:23:23,033 --> 00:23:25,033
No hay ningún daño, le aseguro que mi padre...
501
00:23:25,033 --> 00:23:26,450
...siempre le permitió entrar a nuestra cocina.
502
00:23:26,450 --> 00:23:28,866
Bueno, su padre era caballero muy fácil
de llevar...
503
00:23:28,866 --> 00:23:30,988
...Sr. Holmes, eso debe admitirlo.
504
00:23:30,988 --> 00:23:32,956
Y usted es una dama de muy buen...
505
00:23:32,956 --> 00:23:34,590
...corazón, Sra. Cunliffe.
506
00:23:35,494 --> 00:23:37,356
Podría solo una vez hacerlo por mí.
507
00:23:37,356 --> 00:23:39,554
Oh, muy bien mi querido.
508
00:23:40,843 --> 00:23:42,693
Pero que no se quede mucho tiempo.
509
00:23:42,693 --> 00:23:44,442
Si la señora regresa y lo encuentra aquí...
510
00:23:44,442 --> 00:23:46,237
...nos despellejará vivos.
511
00:23:47,371 --> 00:23:48,965
Hola, mi amorosa.
512
00:23:49,373 --> 00:23:51,097
Señor. ¿Que tal?
513
00:23:58,380 --> 00:23:59,786
¿Bueno...
514
00:23:59,786 --> 00:24:01,196
...que es lo que quiere?
515
00:24:01,496 --> 00:24:03,925
Y le advierto que no tengo ni un penique
para poder gastar.
516
00:24:03,925 --> 00:24:05,695
No, no, no.
517
00:24:05,695 --> 00:24:07,671
Fui a ver a la nueva gente de la casa, muchacho.
518
00:24:07,671 --> 00:24:10,168
Fui bienvenido.
Le echaron al perro encima de él.
519
00:24:10,168 --> 00:24:11,600
No lo hicieron.
520
00:24:11,600 --> 00:24:13,144
Era un perro muy bueno.
521
00:24:13,354 --> 00:24:14,990
Sin embargo lo habrán echado de la casa.
522
00:24:14,990 --> 00:24:16,325
No es así.
523
00:24:16,592 --> 00:24:18,030
Me hicieron pasar.
524
00:24:18,030 --> 00:24:19,310
Usted es muy afortunado.
525
00:24:19,310 --> 00:24:21,076
Me invitaron a tomar asiento...
526
00:24:21,076 --> 00:24:22,974
...y había un sirviente indio alto como un árbol.
527
00:24:23,180 --> 00:24:25,473
Había comida y vino, fruta y vino...
528
00:24:25,473 --> 00:24:27,280
...y comida y vino y fruta.
529
00:24:27,280 --> 00:24:29,484
Ananás.
¿Ananás?
530
00:24:29,484 --> 00:24:31,849
Si. Y naranjas doradas enormes...
531
00:24:31,849 --> 00:24:33,911
...tan grandes como su cabeza.
532
00:24:33,911 --> 00:24:36,103
Su falta, Natty, como siempre le he dicho...
533
00:24:36,103 --> 00:24:38,158
...es que siempre lleva su credibilidad
al límite.
534
00:24:39,160 --> 00:24:41,577
Regresaré nuevamente, esta misma noche...
535
00:24:41,577 --> 00:24:43,196
...por su invitación.
536
00:24:43,196 --> 00:24:45,080
Apueste sobre mí cabeza.
537
00:24:45,080 --> 00:24:46,731
Y mañana...
538
00:24:46,731 --> 00:24:49,153
...le traeré a usted un ananá.
539
00:24:49,677 --> 00:24:51,677
Incrédulo.
Muy bien...
540
00:24:51,677 --> 00:24:53,596
...mejor no nos encontremos aquí.
Nos encontraremos en mi viejo...
541
00:24:53,596 --> 00:24:55,709
...escondite en el bosque, la casa de los Forrester.
¿Recuerda?
542
00:24:55,920 --> 00:24:58,040
Si.
Si usted no me trae un ananá...
543
00:24:58,040 --> 00:25:00,395
...yo lo expondré a todo el pueblo...
544
00:25:00,395 --> 00:25:02,378
...por jugar con la verdad.
545
00:25:02,378 --> 00:25:05,110
¿En nombre del cielo, que...
546
00:25:05,529 --> 00:25:07,529
...está haciendo este hombre...
547
00:25:07,529 --> 00:25:09,688
...en mi casa?
548
00:25:11,470 --> 00:25:13,066
¿Buen Señor...
549
00:25:13,066 --> 00:25:14,312
...es esta la hora?
550
00:25:14,771 --> 00:25:16,471
Por mil libras...
551
00:25:16,471 --> 00:25:17,799
...mi dulce dama...
552
00:25:17,799 --> 00:25:19,436
...pero me temo que debo irme.
553
00:25:19,436 --> 00:25:21,506
Debo estar en la Casa Señorial...
554
00:25:21,506 --> 00:25:23,337
...para comer un ananá.
555
00:25:23,337 --> 00:25:25,046
Buenos días.
556
00:25:31,941 --> 00:25:33,453
Unos granos.
557
00:25:41,001 --> 00:25:42,739
Alguien quiere verlo, John.
558
00:25:42,739 --> 00:25:43,971
Hágalo pasar.
559
00:25:44,262 --> 00:25:45,890
Sin falta.
560
00:25:49,692 --> 00:25:51,322
¿Que es lo que tienes ahí?
561
00:25:51,322 --> 00:25:53,121
Aparatos científicos.
562
00:25:53,121 --> 00:25:55,044
Ese es el equipo necesario para mis...
563
00:25:55,044 --> 00:25:56,249
...experimentos de química.
564
00:25:56,249 --> 00:25:57,731
Me pregunto si quizás puedo dejarlos aquí...
565
00:25:57,731 --> 00:25:59,373
...en custodia.
Seguramente.
566
00:25:59,373 --> 00:26:01,180
Y si quieres hacer algún trabajo aquí...
567
00:26:01,180 --> 00:26:02,440
...estoy seguro que podremos encontrarte un
espacio...
568
00:26:02,440 --> 00:26:04,289
...en algún rincón del laboratorio. ¿No George?
569
00:26:04,289 --> 00:26:06,256
Si no vuelas el lugar.
570
00:26:06,933 --> 00:26:08,933
¿Cuál es el problema, joven? ¿No te dejó tenerlos...
571
00:26:08,933 --> 00:26:11,190
...en la casa, eh?
No me dejó, no.
572
00:26:11,597 --> 00:26:13,912
Ella no está terriblemente feliz de mis
reliquias criminales.
573
00:26:15,004 --> 00:26:16,807
Ni mi sombrero le gusta.
574
00:26:16,807 --> 00:26:18,550
No me sorprende que no le gustara tu sombrero...
575
00:26:18,550 --> 00:26:20,362
...es una cosa horrible.
576
00:26:20,362 --> 00:26:22,333
Espera un momento, tengo algo aquí...
577
00:26:22,601 --> 00:26:24,323
...que quizás te pueda encajar...
578
00:26:24,323 --> 00:26:26,674
...alguien me lo envió desde Escocia...
579
00:26:26,674 --> 00:26:28,075
...el año pasado...
580
00:26:28,285 --> 00:26:29,285
...y yo me veo como un tonto con él.
581
00:26:29,285 --> 00:26:31,004
Si te queda, jovencito...
582
00:26:31,004 --> 00:26:32,751
...eres bienvenido.
583
00:26:37,852 --> 00:26:39,290
Oh es espléndido.
584
00:26:39,290 --> 00:26:41,452
Si es un sombrero para cazar ciervos, George.
585
00:26:41,452 --> 00:26:43,772
Si.
Bueno, yo pienso que parece muy inteligente con él.
586
00:26:44,661 --> 00:26:46,080
Creo que puedo llevarlo y quemarlo.
587
00:26:46,080 --> 00:26:48,313
No me sorprende que te hayan echado de la Casa Señorial...
588
00:26:48,313 --> 00:26:49,754
...usando esto.
589
00:26:49,962 --> 00:26:51,410
Sabes John...
590
00:26:51,661 --> 00:26:53,661
...he estado pensando acerca de la Casa Señorial.
591
00:26:54,289 --> 00:26:56,013
Eso es entendible.
592
00:26:56,391 --> 00:26:58,056
Sabes tú, hay algo extraño en ello.
593
00:26:59,067 --> 00:27:00,673
Hay algo que me da vueltas en mi cabeza.
594
00:27:01,249 --> 00:27:02,717
¿Que clases de cosas, Sherlock?
595
00:27:02,931 --> 00:27:04,398
No lo sé.
596
00:27:04,398 --> 00:27:06,281
Por ahora no puedo precisarlo.
597
00:27:06,281 --> 00:27:08,426
¿Quieres decir que está cambiando de alguna forma?
No.
598
00:27:10,518 --> 00:27:11,268
No.
599
00:27:12,447 --> 00:27:14,447
Pero eso es, tu acertaste Charlotte.
600
00:27:14,668 --> 00:27:16,326
No ha cambiado.
601
00:27:17,601 --> 00:27:19,603
Esos nuevos dueños, en la mejor época del año...
602
00:27:19,603 --> 00:27:21,220
...y todavía nada ha cambiado.
603
00:27:23,434 --> 00:27:25,192
Eso es curioso.
604
00:27:25,192 --> 00:27:27,205
FIN DEL CAPÍTULO UNO.
605
00:27:32,920 --> 00:27:36,920
EL JOVEN SHERLOCK
SEGUNDO CAPÍTULO
606
00:27:57,994 --> 00:27:59,494
¿Quien es ese?
607
00:27:59,494 --> 00:28:01,604
Nadie que importe, Coronel Turnbull.
608
00:28:01,604 --> 00:28:03,212
¿Se encuentra bien?
609
00:28:03,212 --> 00:28:05,059
No lo haga.
Esto no tiene que ver con usted.
610
00:28:05,059 --> 00:28:06,701
Déjelo ser.
611
00:28:09,460 --> 00:28:10,977
Está muerto.
612
00:28:11,504 --> 00:28:13,087
¡Está muerto!
613
00:28:15,394 --> 00:28:16,993
¡Lo han matado!
614
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
¡Usted lo ha matado!
615
00:28:22,670 --> 00:28:24,247
¿Y...
616
00:28:24,450 --> 00:28:26,518
...como piensa que está el muchacho, mi querida?
617
00:28:27,224 --> 00:28:29,440
Bueno, supongo que bastante bien, considerando
todo el asunto.
618
00:28:29,774 --> 00:28:32,140
El parece aceptar su situación...
619
00:28:32,140 --> 00:28:33,446
...de una manera fuera de lo común.
620
00:28:33,446 --> 00:28:36,178
El no quiere que nadie piense de otra manera,
por supuesto.
621
00:28:36,443 --> 00:28:38,836
Pero el es de una naturaleza curiosa...
622
00:28:38,836 --> 00:28:41,663
...sabes, Charlotte...intensa, maduro...
623
00:28:41,992 --> 00:28:43,995
...sujeto a los extremos violentos.
624
00:28:43,995 --> 00:28:45,741
Como también lo era su padre...
625
00:28:46,072 --> 00:28:47,568
...agregado a que se encuentra...
626
00:28:47,568 --> 00:28:49,980
...en esa desconcertante edad...
627
00:28:50,260 --> 00:28:52,310
...entre la adolescencia...
628
00:28:52,310 --> 00:28:53,639
...y la madurez.
629
00:28:54,288 --> 00:28:55,945
¿Piensa usted que estará bien?
630
00:28:55,945 --> 00:28:57,650
Oh, creo que sí...
631
00:28:57,650 --> 00:28:59,840
...me imagino que encontraremos
su comportamiento...
632
00:28:59,840 --> 00:29:02,638
...algo errático, en las próximas semanas.
633
00:29:03,760 --> 00:29:05,640
Pero me temo que vivir sin la Tía Rachel...
634
00:29:05,640 --> 00:29:07,220
...va a ser más saludable para él.
635
00:29:08,356 --> 00:29:10,587
Oh, es una lástima que no podamos
hacer nada.
636
00:29:10,587 --> 00:29:13,208
Mira, por supuesto que podemos.
637
00:29:13,208 --> 00:29:15,256
Podemos ser...simpáticos...
638
00:29:15,256 --> 00:29:17,576
...y comprensivos, aunque sepamos...
639
00:29:17,837 --> 00:29:19,507
...que él puede ser...
640
00:29:19,507 --> 00:29:21,516
...extremadamente irritante.
641
00:29:22,092 --> 00:29:24,651
Así podemos ser todos, tío, así podemos
se todos.
642
00:29:28,772 --> 00:29:30,866
Ahora, no te olvides de darle...
643
00:29:30,866 --> 00:29:32,271
...esto a la Sra. Ferguson...
644
00:29:32,271 --> 00:29:34,375
..cuanto antes se lo des mejor será.
645
00:29:35,297 --> 00:29:36,914
Adiós, tío.
646
00:29:38,973 --> 00:29:40,834
Adiós, querida.
Adiós.
647
00:29:47,429 --> 00:29:49,013
Se está despertando.
648
00:29:49,013 --> 00:29:50,734
Entonces todo está bien.
649
00:29:51,542 --> 00:29:53,166
¡Dele un vaso de agua!
650
00:29:55,847 --> 00:29:57,878
No necesita quedarse más tiempo, Coronel.
651
00:29:57,878 --> 00:29:59,706
Esto no es de su incumbencia.
652
00:30:00,895 --> 00:30:02,370
Si así lo dice.
653
00:30:09,866 --> 00:30:11,377
¿Que es lo que sucedió?
654
00:30:11,377 --> 00:30:13,661
Usted tuvo un desmayo...viejo amigo.
655
00:30:15,781 --> 00:30:17,417
De repente...
656
00:30:18,401 --> 00:30:20,029
...no podía respirar.
657
00:30:22,486 --> 00:30:23,849
Nunca me había sucedido.
658
00:30:23,849 --> 00:30:26,294
Demasiado vino, me imagino.
659
00:30:26,717 --> 00:30:28,361
Estará bien.
660
00:30:28,361 --> 00:30:29,788
Aquí tiene.
661
00:30:29,788 --> 00:30:31,145
Tome esto.
662
00:30:31,421 --> 00:30:33,521
Jasper, Ranjee, estoy cansada...
663
00:30:33,521 --> 00:30:34,962
...de estar sola.
664
00:30:37,605 --> 00:30:39,040
Lo siento.
665
00:30:39,491 --> 00:30:41,200
No sabía que había alguien aquí.
666
00:30:42,377 --> 00:30:43,860
Todo está bien...
667
00:30:43,860 --> 00:30:45,542
...tía Elizabeth.
668
00:30:46,432 --> 00:30:48,792
Solo estábamos festejando uno de los
grandes crímenes...
669
00:30:48,792 --> 00:30:50,306
...de la historia del siglo.
670
00:30:50,306 --> 00:30:52,558
Pero sabes que realmente debes permanecer
en tu cuarto.
671
00:30:52,853 --> 00:30:54,853
Recuerda lo que dijo el Doctor...
672
00:30:54,853 --> 00:30:56,480
...de exigirte demasiado a ti mismo.
673
00:30:58,768 --> 00:31:00,480
Digo, adorable dama.
674
00:31:02,175 --> 00:31:03,961
A usted, la conozco.
675
00:31:05,148 --> 00:31:07,148
Estoy seguro que un hombre como usted...
676
00:31:07,148 --> 00:31:09,456
...que pasa mucho de su tiempo viajando
por el país...
677
00:31:09,456 --> 00:31:11,610
...frecuentemente conoce gente que equivocadamente...
678
00:31:11,610 --> 00:31:13,504
...cree haberla conocido con anterioridad.
679
00:31:14,474 --> 00:31:17,377
¿No es así?
680
00:31:19,538 --> 00:31:21,153
Bueno, sí.
681
00:31:23,929 --> 00:31:26,407
Supongo, que puedo estar equivocado.
682
00:31:27,242 --> 00:31:28,785
¡Jasper!
683
00:31:29,007 --> 00:31:30,465
¡Se ha ido!
684
00:31:30,465 --> 00:31:32,199
¡Se ha ido!
685
00:31:32,402 --> 00:31:35,075
¡No debe estar muy lejos!
Probablemente en el bosque.
686
00:31:35,075 --> 00:31:36,555
Vamos.
687
00:32:40,940 --> 00:32:42,645
Esa es la cuestión...
688
00:32:42,645 --> 00:32:44,289
...húmedo o seco.
689
00:32:45,025 --> 00:32:47,071
El lado seco es lo mejor.
690
00:32:47,648 --> 00:32:49,648
Y si solo debe ser uno, seco o húmedo...
691
00:32:50,349 --> 00:32:51,893
...quiere decir mejor el lado húmedo.
692
00:33:00,683 --> 00:33:02,143
¿Quién está ahí?
693
00:33:14,309 --> 00:33:16,133
Pase adentro, si quiere pasar.
694
00:33:31,885 --> 00:33:33,439
Hola.
695
00:33:34,597 --> 00:33:36,154
¿Que está haciendo usted aquí?
696
00:33:42,820 --> 00:33:44,539
Solo me estoy llevando este pequeño baúl...
697
00:33:44,539 --> 00:33:46,172
...para esconderlo, Sra. Cunliffe.
Muy bien.
698
00:33:50,066 --> 00:33:52,170
¿Carta de un pretendiente lejano...
699
00:33:52,170 --> 00:33:53,110
...Sra. Cunliffe?
700
00:33:53,632 --> 00:33:55,704
¿Como pudo saberlo, Sr. Holmes?
701
00:33:55,937 --> 00:33:57,937
Puedo decir que por su mal estado...
702
00:33:57,937 --> 00:34:00,188
...esa carta ha sido leída muchas veces,
ahora normalmente...
703
00:34:00,188 --> 00:34:02,222
...solo un tipo de carta es leída tan a menudo.
704
00:34:02,222 --> 00:34:03,979
Una carta de su pretendiente.
705
00:34:03,979 --> 00:34:05,932
Y si fuese alguien de la zona...
706
00:34:05,932 --> 00:34:07,469
...porque tendría que escribir.
707
00:34:07,469 --> 00:34:09,042
Por lo tanto es un pretendiente lejano.
708
00:34:09,042 --> 00:34:10,444
Nunca lo hice.
709
00:34:10,444 --> 00:34:12,069
¿Estoy en lo cierto?
Si lo está.
710
00:34:12,069 --> 00:34:14,051
¿Quién es, Sra. Cunliffe?
¿Es alguien a quien conozco?
711
00:34:14,051 --> 00:34:15,300
Todavía no.
712
00:34:15,300 --> 00:34:17,353
Pero lo hará.
Seguramente lo hará.
713
00:34:18,914 --> 00:34:21,043
Es un guarda de un tren correo.
714
00:34:21,043 --> 00:34:22,735
Vive en Londres.
715
00:34:22,735 --> 00:34:25,391
Y es el primer hombre que despertó mi fantasía...
716
00:34:25,391 --> 00:34:27,143
...desde que mi pobre querido Jack fuera
muerto en la India.
717
00:34:27,730 --> 00:34:29,530
Hace muchos años.
¿Su nombre?
718
00:34:30,086 --> 00:34:32,086
Hudson. Tom Hudson.
719
00:34:32,086 --> 00:34:34,150
Bueno, yo quiero...
720
00:34:34,150 --> 00:34:36,092
...discutir sobre el Ferrocarril del Noroeste de Londres...
721
00:34:36,092 --> 00:34:38,133
...con el Sr. Hudson. Pero tengo uno o dos puntos...
722
00:34:38,133 --> 00:34:40,200
...que hablar sobre la operación y necesito
clarificarlos.
723
00:34:43,441 --> 00:34:45,488
Me llevaré esto fuera, Sra. Cunliffe.
724
00:34:45,488 --> 00:34:47,026
La veo luego.
725
00:34:52,975 --> 00:34:54,975
Era un extraño sentimiento de excitación...
726
00:34:54,975 --> 00:34:56,855
...el que tenía en el bosque, esa mañana en el camino...
727
00:34:56,855 --> 00:34:58,101
...hacia mi viejo escondite.
728
00:34:58,539 --> 00:35:00,479
Ahora parecen diferentes.
729
00:35:00,479 --> 00:35:02,420
El antiguo hogar se había ido.
730
00:35:02,958 --> 00:35:04,958
Y el viejo corazón del bosque, donde anteriormente...
731
00:35:04,958 --> 00:35:07,073
...yo había realizado mis juegos infantiles...
732
00:35:07,073 --> 00:35:09,236
...ahora representaban para mí...
733
00:35:09,236 --> 00:35:11,790
...de una vez, un refugio y una avanzada...
734
00:35:12,036 --> 00:35:13,414
...establecida secretamente...
735
00:35:13,414 --> 00:35:15,334
...en un país hostil.
736
00:35:52,455 --> 00:35:53,970
¡Natty!
737
00:35:55,523 --> 00:35:57,223
¿Bien Natty, donde está el ananá?
738
00:36:13,070 --> 00:36:14,460
Pobre Natty.
739
00:36:19,930 --> 00:36:21,349
HEY, BOLSA, VIEJO MO.
740
00:36:28,504 --> 00:36:30,204
HEY, BOLSA, VIEJO MO.
741
00:36:32,553 --> 00:36:34,205
Oh, tu tratabas de decirme algo, Natty.
742
00:36:37,042 --> 00:36:39,582
Mi escondite parecía haber sido repentinamente
enfriado...
743
00:36:39,582 --> 00:36:41,870
...cuando más tarde esa mañana, los doctores
completaron...
744
00:36:41,870 --> 00:36:43,457
...cada pequeño examen.
745
00:36:44,030 --> 00:36:46,217
El cuerpo de Natty Dam permanecía cubierto...
746
00:36:46,217 --> 00:36:47,419
...por una sabana.
747
00:36:47,820 --> 00:36:49,820
Pero debajo de esa sabana, imaginé...
748
00:36:49,820 --> 00:36:52,167
...que todavía podía ver su cara, congelada...
749
00:36:52,167 --> 00:36:53,542
...en su mortal respiración.
750
00:36:54,035 --> 00:36:56,002
No había signos obvios de violencia.
751
00:36:56,002 --> 00:36:58,046
Los doctores removieron el cuerpo al quirófano...
752
00:36:58,046 --> 00:36:59,958
...para estudios posteriores.
753
00:36:59,958 --> 00:37:02,327
Dejándome solo con la única representación local...
754
00:37:02,327 --> 00:37:03,618
...de la ley.
755
00:37:04,262 --> 00:37:06,262
El Sargento Grimshaw.
756
00:37:08,865 --> 00:37:10,865
HEY, BOLSA...
757
00:37:10,865 --> 00:37:12,935
...VIEJO, MO.
758
00:37:13,520 --> 00:37:15,500
Hey Bolsa, significa mujer, Sargento.
759
00:37:15,500 --> 00:37:17,264
¿Ah, no me diga?
760
00:37:17,264 --> 00:37:19,245
Su patrón es lo que cuenta.
Lunfardo.
761
00:37:19,245 --> 00:37:20,915
¿Y ahora?
762
00:37:21,562 --> 00:37:23,574
Pero Viejo, Mo, me intriga.
763
00:37:24,354 --> 00:37:26,354
Quizás, una dama se llame así...
764
00:37:26,562 --> 00:37:28,128
...como un sobrenombre.
765
00:37:28,906 --> 00:37:30,906
Quizás quiere que encuentre, alguien en la ruta...
766
00:37:30,906 --> 00:37:32,409
...conocido como Viejo Mo.
767
00:37:32,888 --> 00:37:35,246
Quizás ella tiene algo que ver con su muerte.
768
00:37:35,246 --> 00:37:36,939
No creo eso, muchacho.
769
00:37:36,939 --> 00:37:38,650
Ni siquiera sabemos como murió.
770
00:37:39,444 --> 00:37:41,200
¿Que si le digo acerca de encontrar esa mujer, Sargento?
771
00:37:41,200 --> 00:37:44,535
Tiene mi consejo. No se preocupe acerca
de ello, muchacho.
772
00:37:44,535 --> 00:37:47,392
Pero Natty claramente trataba de decirme algo.
773
00:37:47,392 --> 00:37:49,232
Y ahora es un problema de la policía...
774
00:37:49,232 --> 00:37:51,306
...y su procedimiento correcto
es muy recomendable.
775
00:37:51,770 --> 00:37:53,515
Lo mencionaré en mi informe.
776
00:37:53,515 --> 00:37:55,216
Oh, gracias.
777
00:37:55,216 --> 00:37:58,183
Su declaración es de que el difunto...
778
00:37:58,183 --> 00:38:00,809
...había venido aquí, en su regreso de
de la Casa Señorial.
779
00:38:00,809 --> 00:38:02,447
Eso es lo que dijo. Que había estado ahí...
780
00:38:02,447 --> 00:38:04,955
...y era inevitable que volvería nuevamente.
781
00:38:04,955 --> 00:38:07,740
Entonces puede ser que tenga unas palabras...
782
00:38:07,740 --> 00:38:09,589
...con el Coronel Turnbull.
Pero Sargento, se me ocurre...
783
00:38:09,589 --> 00:38:11,780
Ahora, déjalo. Toma mi consejo.
784
00:38:12,063 --> 00:38:13,752
No te preocupes más sobre ello.
785
00:38:14,719 --> 00:38:16,283
De acuerdo, joven Holmes...
786
00:38:16,283 --> 00:38:18,144
...a tu hogar...
787
00:38:18,790 --> 00:38:20,990
...hogar (home). Holmes.
788
00:38:26,705 --> 00:38:28,298
Estúpido.
789
00:38:32,490 --> 00:38:34,049
El Sargento Grimshaw, sahib.
790
00:38:36,414 --> 00:38:38,314
¿Oh, que lo trae por aquí, Grimshaw?
791
00:38:38,768 --> 00:38:40,614
¿Compras o caridad policial?
792
00:38:40,834 --> 00:38:42,324
Nada de eso, esta vez, coronel.
793
00:38:42,324 --> 00:38:43,534
Maldición, que lástima.
794
00:38:44,005 --> 00:38:45,709
Entre ellos me mandaran a la bancarrota.
795
00:38:46,390 --> 00:38:47,777
¿Bueno...
796
00:38:47,777 --> 00:38:49,214
...hable hombre, de que se trata?
797
00:38:49,214 --> 00:38:51,162
Un vendedor fue visto...
798
00:38:51,162 --> 00:38:53,728
...en el vecindario, el día de ayer,
me pregunto...
799
00:38:53,728 --> 00:38:54,851
...si él había estado aquí.
800
00:38:55,570 --> 00:38:57,570
Por el demonio que no, hombre, además...
801
00:38:57,570 --> 00:38:58,979
...yo no estuve aquí el día de ayer.
802
00:38:59,346 --> 00:39:00,766
¿Yo...
803
00:39:00,766 --> 00:39:02,729
...me pregunto si tendría su permiso para...
804
00:39:03,181 --> 00:39:05,091
...interrogar a sus sirvientes, señor?
805
00:39:05,091 --> 00:39:07,930
Tanto como no interfiera con sus deberes,
no hay problema.
806
00:39:08,346 --> 00:39:10,613
Podría empezar con Ranjee.
807
00:39:10,935 --> 00:39:12,935
¿Has visto un vendedor ambulante ayer?
808
00:39:13,668 --> 00:39:14,998
¿A propósito vendedor de que era?
809
00:39:14,998 --> 00:39:16,305
Un corredor de noticias.
810
00:39:17,074 --> 00:39:19,074
Mendaz, asesino...
811
00:39:19,074 --> 00:39:20,669
...y robos imposibles.
812
00:39:20,669 --> 00:39:22,673
Con poca consideración por la verdad...
813
00:39:22,673 --> 00:39:24,229
...y por la propiedad.
814
00:39:24,229 --> 00:39:25,518
¿Y Ranjeet...
815
00:39:25,518 --> 00:39:27,049
...viste a un tipo como ese, ayer?
816
00:39:27,049 --> 00:39:29,351
Si, sahib. Hizo una llamada.
817
00:39:29,351 --> 00:39:31,644
¿Y?
Lo echamos, sahib.
818
00:39:31,644 --> 00:39:33,326
¿Yo...
819
00:39:33,326 --> 00:39:35,344
...supongo que nadie, por alguna razón...
820
00:39:35,344 --> 00:39:37,122
...lo invitó a pasar?
821
00:39:37,122 --> 00:39:38,908
¿A pasar, sahib?
822
00:39:39,545 --> 00:39:41,329
No, no, es un pregunta tonta.
823
00:39:41,329 --> 00:39:43,876
¿Y parecía estar de buena salud, cuando salió de aquí?
824
00:39:43,876 --> 00:39:45,711
Parecía que sí, sahib.
825
00:39:46,274 --> 00:39:47,909
Solo otra cosa.
826
00:39:48,246 --> 00:39:50,246
¿Esto fue solo una visita?
827
00:39:51,443 --> 00:39:53,040
¿O por casualidad había estado aquí con anterioridad?
828
00:39:53,582 --> 00:39:55,102
¿Porqué las preguntas, Grimshaw?
829
00:39:55,427 --> 00:39:57,427
Este hombre fue encontrado muerto...
830
00:39:57,427 --> 00:39:59,392
...esta mañana, señor, en la vieja casucha de...
831
00:39:59,688 --> 00:40:01,506
...Forrester, en el bosque.
832
00:40:01,506 --> 00:40:03,138
¿Donde está ahora?
833
00:40:04,817 --> 00:40:07,283
¿Quién lo encontró?
El joven Sherlock Holmes...
834
00:40:07,283 --> 00:40:08,548
...en el pueblo.
835
00:40:08,548 --> 00:40:11,364
¿Y sabe usted que lo mató?
Todavía no, señor, no.
836
00:40:11,685 --> 00:40:13,728
Bueno, yo creo que eso es todo, así que...
837
00:40:13,728 --> 00:40:15,911
...con su permiso, Coronel...
838
00:40:15,911 --> 00:40:16,983
...me retiraré.
839
00:40:17,836 --> 00:40:19,697
Una cosa más.
840
00:40:19,937 --> 00:40:21,749
No me contestó mi pregunta.
841
00:40:22,591 --> 00:40:24,080
¿Ha estado aquí anteriormente?
842
00:40:24,418 --> 00:40:26,415
No, señor. No estuvo.
843
00:40:26,415 --> 00:40:28,196
Gracias.
844
00:40:28,196 --> 00:40:30,696
Bueno, siento haberlo molestado, Coronel.
845
00:40:30,696 --> 00:40:32,516
Buenos días.
846
00:40:43,251 --> 00:40:45,251
Bueno, Sherlock si tu intención era...
847
00:40:45,251 --> 00:40:47,405
...encontrar algo sensacional o misterioso...
848
00:40:47,679 --> 00:40:49,589
...me temo que debo decepcionarte.
849
00:40:51,558 --> 00:40:53,558
Es causa natural, George...
850
00:40:53,558 --> 00:40:55,763
...como pensé insuficiencia cardíaca,
inducida por tétano.
851
00:40:56,054 --> 00:40:58,054
Lo ves, por Júpiter...
852
00:40:58,054 --> 00:40:59,891
...te dije que la mancha me dio la clave...
853
00:41:00,436 --> 00:41:03,490
...para saberlo.
Pero debía estar seguro, George.
854
00:41:03,490 --> 00:41:05,393
Yo estaba seguro...
855
00:41:05,393 --> 00:41:06,797
...ya había llenado el certificado.
856
00:41:06,998 --> 00:41:09,528
Su cara, esa expresión horrible.
857
00:41:09,872 --> 00:41:11,872
Lo que pensaste, joven...
858
00:41:11,872 --> 00:41:14,577
...es lo que llamamos, la sonrisa hipocrática.
859
00:41:14,813 --> 00:41:17,694
La vieja risa sardónica...
860
00:41:17,694 --> 00:41:19,192
...como los antiguos le llamaban.
861
00:41:19,499 --> 00:41:21,823
Si, la contracción extrema de los músculos...
862
00:41:21,823 --> 00:41:23,425
...es una característica del tétano.
863
00:41:23,732 --> 00:41:25,732
La expresión es causada por el espasmo...
864
00:41:25,732 --> 00:41:27,688
...de los músculos faciales.
Los músculos se ponen duros...
865
00:41:27,688 --> 00:41:29,786
...como una pelota.
No lo exaltes, George.
866
00:41:30,072 --> 00:41:31,830
¿Y cuál puede ser la causa?
867
00:41:31,830 --> 00:41:34,011
¿Puedo decirle, Johnny? ¿O tienes miedo...
868
00:41:34,011 --> 00:41:36,321
...que mi descripción pueda...
869
00:41:36,597 --> 00:41:39,673
...ofender sus delicada sensibilidad?
870
00:41:39,673 --> 00:41:41,088
Le puedes decir, George...
871
00:41:41,088 --> 00:41:42,827
...pero no hagas una burla de ello.
872
00:41:43,150 --> 00:41:45,150
En una palabra, joven, suciedad.
873
00:41:45,150 --> 00:41:47,084
En la herida más pequeña, la tierra...
874
00:41:47,084 --> 00:41:49,197
...estiércol, la mínima basura...
875
00:41:49,197 --> 00:41:51,456
...hasta algo simple...
876
00:41:51,456 --> 00:41:53,316
...como un rasguño de una espina...
877
00:41:53,316 --> 00:41:55,244
...se sabe que puede ser fatal.
878
00:41:56,515 --> 00:41:58,832
El Sargento Grinshaw está aquí, para verte John.
879
00:41:59,822 --> 00:42:01,822
Siento molestarlos.
880
00:42:02,076 --> 00:42:04,076
¿Alguna novedad?
Si, Sargento...
881
00:42:04,076 --> 00:42:06,059
...es causa natural, el Dr. Sowerbutts...
882
00:42:06,059 --> 00:42:07,554
...ya hizo el certificado.
883
00:42:07,554 --> 00:42:09,325
Solo déjame firmarlo.
884
00:42:17,478 --> 00:42:19,478
Gracias.
Eso es lo que parece.
885
00:42:19,478 --> 00:42:21,198
Abrir y cerrar un caso.
886
00:42:22,008 --> 00:42:23,563
Oh, y...
887
00:42:23,825 --> 00:42:25,888
...tengo un pequeño consejo para usted...
888
00:42:25,888 --> 00:42:27,613
...mi joven amigo.
889
00:42:28,403 --> 00:42:29,813
Ese Natty Dam amigo suyo.
890
00:42:30,436 --> 00:42:33,172
Le contó una mentira a usted joven, sabe.
891
00:42:33,172 --> 00:42:35,166
El solo fue a la Casa Señorial una vez.
892
00:42:35,166 --> 00:42:37,173
Y nunca puso un pié...
893
00:42:37,173 --> 00:42:38,433
...dentro de la casa.
894
00:42:38,520 --> 00:42:40,577
Lo echaron de ahí, eso fue lo que hicieron.
895
00:42:40,577 --> 00:42:42,653
Y debe aprender ahora...
896
00:42:42,653 --> 00:42:44,461
...a no impacientarse. Lo ve.
897
00:42:45,698 --> 00:42:47,370
Viene de la experiencia.
898
00:42:47,612 --> 00:42:50,260
¿Y que hay del Viejo Mo?
No se preocupe...
899
00:42:50,260 --> 00:42:51,668
...de eso, muchacho.
900
00:42:51,874 --> 00:42:53,503
Ese no es asunto suyo.
901
00:42:53,775 --> 00:42:55,475
Buenos días, Sra. Whitney.
902
00:42:56,230 --> 00:42:57,681
Caballeros.
903
00:42:57,681 --> 00:42:59,060
Buenos días, Sargento.
904
00:43:03,126 --> 00:43:04,831
Oh, anímate Sherlock...
905
00:43:04,831 --> 00:43:06,242
...así es con todos.
906
00:43:07,042 --> 00:43:08,706
Digo que aproveches el tiempo.
907
00:43:08,706 --> 00:43:10,144
Pronto estarás lejos de casa.
908
00:43:10,144 --> 00:43:11,891
Por favor, porqué no paras.
909
00:43:11,891 --> 00:43:14,233
Pero has estado perdiendo horas esta mañana.
910
00:43:14,233 --> 00:43:16,727
Estás enojado, van a empezar a preocuparse
por tú.
911
00:43:18,015 --> 00:43:19,105
Ahí.
912
00:43:19,684 --> 00:43:21,298
¿Como le queda?
913
00:43:21,298 --> 00:43:23,419
Oh, es justamente...
914
00:43:23,703 --> 00:43:25,130
...bonita como un cuadro.
915
00:43:25,130 --> 00:43:27,460
Yo lo odio.
Si querida...
916
00:43:27,460 --> 00:43:29,814
...quizás tengas razón no está...
917
00:43:29,814 --> 00:43:33,192
...de moda. Quizás algo azul, Sra. Connely.
918
00:43:33,192 --> 00:43:35,109
¿Porqué no puedo tener un vestido nuevo, mamá?
919
00:43:35,109 --> 00:43:38,103
Porque no hay tiempo, además...
920
00:43:38,103 --> 00:43:39,968
...apenas ha sido usado.
921
00:43:40,947 --> 00:43:42,817
¿Que tiene ahí, Sra. Connely?
922
00:43:42,817 --> 00:43:44,175
Ahí tiene señora.
923
00:43:44,175 --> 00:43:46,101
Era uno mío, pero es tan bonito...
924
00:43:46,101 --> 00:43:47,547
...y además está poco visto.
925
00:43:47,781 --> 00:43:49,781
Bueno creo que es dos veces su tamaño.
926
00:43:49,781 --> 00:43:52,539
Ahí tienes. ¿Que te parece ahora, querida?
927
00:43:53,611 --> 00:43:56,175
Si, es bastante bonito.
928
00:43:56,175 --> 00:43:58,206
Si, es muy bonito.
929
00:43:58,206 --> 00:43:59,830
Pero es demasiado corto.
930
00:43:59,830 --> 00:44:02,098
Oh, la Sra. Connely enseguida lo
arreglará.
931
00:44:02,098 --> 00:44:04,437
¿No es así, Sra. Connely?
Ahí tiene.
932
00:44:05,058 --> 00:44:06,897
Mi querida.
933
00:44:06,897 --> 00:44:09,854
¿Por favor, Rachel, que está sucediendo?
934
00:44:10,699 --> 00:44:12,699
¿Puede ser que este reloj...
935
00:44:12,966 --> 00:44:15,517
...que una vez estuvo en el bolsillo
de mi querido padre...
936
00:44:15,987 --> 00:44:17,987
...y que por lo que yo sé, da
perfectamente...
937
00:44:17,987 --> 00:44:20,115
...la hora, y que tiene 25 años...
938
00:44:20,115 --> 00:44:22,253
...pueda ahora, de repente funcionar mal.
939
00:44:22,253 --> 00:44:23,756
¿No es que...
940
00:44:23,998 --> 00:44:25,969
...nos aproximamos a la una en el reloj?
941
00:44:26,228 --> 00:44:28,060
¡Serpientes vivas!
942
00:44:28,060 --> 00:44:30,035
Hoy la comida estará...
943
00:44:30,035 --> 00:44:32,641
...un poco atrasada, hermano Guideon.
944
00:44:32,877 --> 00:44:34,265
¿Atrasada?
945
00:44:34,265 --> 00:44:36,580
Atrasada, hemos tenido...
946
00:44:36,580 --> 00:44:38,758
...una mañana complicada, y...
947
00:44:38,758 --> 00:44:40,642
...yo tengo buenas noticias.
948
00:44:41,066 --> 00:44:43,066
Hemos sido invitadas a tomar el té, en la Casa Señorial.
949
00:44:43,066 --> 00:44:45,471
Enviarán un carruaje mañana a la tarde.
950
00:44:46,063 --> 00:44:47,401
Realmente.
951
00:44:48,061 --> 00:44:49,649
¿Todos nosotros?
952
00:44:49,649 --> 00:44:51,259
Todos nosotros.
953
00:44:51,633 --> 00:44:53,774
¿Te puedo sugerir ahora...
954
00:44:53,774 --> 00:44:55,359
...hermano Guideon...
955
00:44:55,359 --> 00:44:57,439
...que ciertos beneficios...
956
00:44:57,439 --> 00:44:59,433
...pueden ocurrir, como resultado...
957
00:44:59,741 --> 00:45:01,834
...de ciertos actos de caridad...
958
00:45:01,834 --> 00:45:04,097
...realizados por ciertas...
959
00:45:04,097 --> 00:45:07,039
...personas, en nombre de...
960
00:45:07,039 --> 00:45:09,451
...cierta persona?
961
00:45:11,708 --> 00:45:13,173
Oh, el.
962
00:45:13,409 --> 00:45:15,761
¿El también va a venir?
Por supuesto.
963
00:45:16,077 --> 00:45:18,077
Tu sabes...
964
00:45:18,077 --> 00:45:21,039
...que él no es tan mal muchacho.
965
00:45:21,463 --> 00:45:23,677
Pero va a llegar tarde para comer, nuevamente.
966
00:45:23,677 --> 00:45:25,968
Aunque no vaya a comer, el va a llegar tarde.
967
00:45:28,831 --> 00:45:30,831
Dejé el consultorio del doctor convencido...
968
00:45:30,831 --> 00:45:32,253
...de que algo estaba perdido.
969
00:45:32,732 --> 00:45:34,732
Era puro sentimiento, pero actuando...
970
00:45:34,732 --> 00:45:37,382
...por impulso, decidí regresar sin demora...
971
00:45:37,382 --> 00:45:39,075
...a la casucha en el bosque.
972
00:45:39,597 --> 00:45:41,660
En esa época los lentes de aumento...
973
00:45:41,660 --> 00:45:44,014
...eran muy difíciles de conseguir...
974
00:45:44,014 --> 00:45:45,902
...pero mis ojos eran extraordinariamente agudos...
975
00:45:45,902 --> 00:45:48,401
...y examiné el piso minuciosamente.
976
00:45:48,401 --> 00:45:51,028
Sin embargo el único objeto que me llamó
la atención...
977
00:45:51,028 --> 00:45:53,769
...era una simple e inusualmente grande espina de rosa...
978
00:45:53,769 --> 00:45:56,512
...que por el hábito de ser un coleccionista de cosas
inusuales...
979
00:45:56,512 --> 00:45:58,513
...me la deslicé, sin pensarlo, en mi bolsillo.
980
00:46:04,145 --> 00:46:06,200
Luego salí fuera nuevamente.
981
00:46:13,857 --> 00:46:15,857
Aquí tuve la clara impresión...
982
00:46:15,857 --> 00:46:18,268
...de rastros de animales, había algo curioso...
983
00:46:18,268 --> 00:46:19,940
...en ellas, pero no estaba seguro.
984
00:46:19,940 --> 00:46:21,881
Pero al no ser profesional en ese asunto...
985
00:46:21,881 --> 00:46:24,403
...decidí buscar asistencia.
986
00:46:33,668 --> 00:46:35,778
Así me dí cuenta...
987
00:46:35,778 --> 00:46:37,779
...de mi perpetua falta de conocimiento...
988
00:46:37,779 --> 00:46:39,833
...que en sus primeros días, había sido empleado...
989
00:46:40,301 --> 00:46:42,319
...brevemente por mi padre, se convirtió...
990
00:46:42,319 --> 00:46:44,400
...en mi compañero y mentor...
991
00:46:44,400 --> 00:46:46,729
...en el estudio de la ley del campo.
992
00:46:54,805 --> 00:46:56,805
Oh, Sra. Cunliffe.
Sherlock...
993
00:46:56,805 --> 00:46:58,683
...me has asustado, entrando de esa manera.
994
00:47:00,026 --> 00:47:02,026
Se pinchó el dedo. Lo siento.
995
00:47:02,026 --> 00:47:03,749
¿Ahora, Sra. Cunliffe, sabe usted...
996
00:47:03,749 --> 00:47:05,256
...si Newbuggs todavía está en el vecindario?
997
00:47:05,256 --> 00:47:07,338
Oh, Sr. Sherlock, no se irá a mezclar...
998
00:47:07,637 --> 00:47:09,666
...con ese bribón, de nuevo.
999
00:47:09,666 --> 00:47:11,855
Sra. Cunliffe, no quiero su pobre opinión
del muchacho...
1000
00:47:11,855 --> 00:47:14,062
...pero está él en el vecindario.
Bueno, está y no está.
1001
00:47:14,062 --> 00:47:16,098
Cuando su padre no le pega, el se queda.
1002
00:47:16,098 --> 00:47:17,640
Cuando le pega, se va.
1003
00:47:17,640 --> 00:47:19,829
Entonces sabe usted si le ha pegado en los últimos días.
1004
00:47:19,829 --> 00:47:22,343
Hace tres días fue la última vez que escuché de él.
1005
00:47:22,343 --> 00:47:23,498
Y quizás.
1006
00:47:23,498 --> 00:47:25,203
Estoy segura que sabré donde encontrarlo.
1007
00:47:25,203 --> 00:47:27,090
Muy bien, yo lo haré, Sra. Cunliffe.
1008
00:47:27,090 --> 00:47:28,235
Gracias.
1009
00:47:28,235 --> 00:47:31,274
Oh, Sherlock, así que estás aquí.
1010
00:47:31,802 --> 00:47:33,802
Siento mucho no haber estado para almorzar...
1011
00:47:33,802 --> 00:47:35,722
...se me pasó completamente.
No importa eso ahora...
1012
00:47:35,722 --> 00:47:38,367
...estoy segura que podremos perdonarte
solo una vez.
1013
00:47:38,367 --> 00:47:39,840
Sherlock...
1014
00:47:40,117 --> 00:47:42,841
...los Turnbull nos han invitado a todos...
1015
00:47:42,841 --> 00:47:44,751
...a tomar el té, en la Casa Señorial.
1016
00:47:44,751 --> 00:47:46,195
¿Así lo han hecho?
1017
00:47:46,490 --> 00:47:49,244
¿Me pregunto, porque motivo lo habrán hecho?
1018
00:47:49,244 --> 00:47:51,523
O solo por gratitud hacia tí.
1019
00:47:51,523 --> 00:47:53,366
Lo siento mucho, debo irme.
1020
00:47:54,283 --> 00:47:56,289
Bueno, yo nunca lo hice.
1021
00:47:57,883 --> 00:47:59,528
¿Sra. Connely...
1022
00:47:59,528 --> 00:48:02,446
...tiene alguna idea adonde ha ido?
1023
00:48:02,930 --> 00:48:06,100
Me temo que va a buscar ese Newbuggs, señora.
1024
00:48:06,572 --> 00:48:08,051
Oh, realmente.
1025
00:48:08,051 --> 00:48:09,551
Ese muchacho tiene...
1026
00:48:09,752 --> 00:48:11,753
...la paciencia de un santo.
1027
00:48:26,557 --> 00:48:28,190
¡Sherlock!
1028
00:48:28,190 --> 00:48:30,422
Que tal Newbuggs, es un placer verte.
1029
00:48:33,104 --> 00:48:35,104
¿Dime de que tipo de perro son?
1030
00:48:36,507 --> 00:48:37,968
Un perro grande.
1031
00:48:38,730 --> 00:48:41,284
Sí, eso ya lo puedo ver, Newbuggs. ¿Pero que tipo de perro?
1032
00:48:41,499 --> 00:48:42,960
Mira.
1033
00:48:42,960 --> 00:48:46,106
Un Retriever, un Labrador Retriever ordinario.
1034
00:48:46,884 --> 00:48:47,634
No.
1035
00:48:48,659 --> 00:48:50,464
No un Retriever ordinario, Newbuggs.
1036
00:48:51,460 --> 00:48:52,920
Mira.
1037
00:48:53,248 --> 00:48:54,704
Dos pies de altura.
1038
00:48:55,300 --> 00:48:56,880
La izquierda frontal.
1039
00:48:56,880 --> 00:48:58,388
No hay derecha frontal.
1040
00:48:58,773 --> 00:49:00,773
Un Retriever de tres patas, Newbuggs.
1041
00:49:02,155 --> 00:49:03,881
¿Cuantas patas tengo?
1042
00:49:04,879 --> 00:49:07,037
Dos.
¿Y cuantas huellas...
1043
00:49:07,037 --> 00:49:08,364
...estoy haciendo?
1044
00:49:09,976 --> 00:49:11,976
Un perro de cuatro patas, que camina...
1045
00:49:11,976 --> 00:49:13,232
...en tres patas. ¿Pero porqué?
1046
00:49:13,565 --> 00:49:15,265
Conozco un zorro que lo hace...
1047
00:49:15,265 --> 00:49:16,845
...el tiene una espina en su pata.
1048
00:49:20,201 --> 00:49:22,201
Un perro con una espina en su pata.
1049
00:49:34,349 --> 00:49:36,470
Luego de una orgía de preparación...
1050
00:49:36,470 --> 00:49:39,119
...partimos para el té en la Casa Señorial.
1051
00:49:39,635 --> 00:49:41,635
La tía Rachel usaba un sombrero...
1052
00:49:41,635 --> 00:49:43,396
...tan cubiertos de moños, que parecía...
1053
00:49:43,396 --> 00:49:45,061
...un hombre vestido en mameluco.
1054
00:49:45,486 --> 00:49:47,486
Su excusa para esa conducta extravagante...
1055
00:49:47,486 --> 00:49:49,185
...era que estaba ayudando a los pobres...
1056
00:49:49,185 --> 00:49:50,614
...fabricantes de la rivera de Coventry.
1057
00:49:50,614 --> 00:49:52,558
El hermano Guideon, se abotonó...
1058
00:49:52,558 --> 00:49:54,628
...un traje reservado para...
1059
00:49:54,628 --> 00:49:57,186
...los funerales, y parecía firme como una uva.
1060
00:50:00,460 --> 00:50:02,990
Y Charity, que puedo decir de Charity...
1061
00:50:02,990 --> 00:50:05,044
...ella parecía como siempre...
1062
00:50:05,044 --> 00:50:07,690
...una píldora muy dorada.
1063
00:50:08,736 --> 00:50:11,450
Yo me esforcé para ser...
1064
00:50:11,450 --> 00:50:14,222
...discreto. Una tarea realmente difícil...
1065
00:50:14,222 --> 00:50:16,048
...para la determinación de tía Rachel...
1066
00:50:16,048 --> 00:50:18,264
...para ser vistos por la mayor...
1067
00:50:18,264 --> 00:50:19,673
...cantidad posible de personas.
1068
00:50:20,811 --> 00:50:23,086
El carruaje se está aproximando, Coronel.
1069
00:50:23,642 --> 00:50:25,530
Entonces prepárate para recibirlos, Ranjeet.
1070
00:50:26,249 --> 00:50:28,249
Estamos bastante listos para ellos...
1071
00:50:28,464 --> 00:50:30,464
...y los haremos sentir...
1072
00:50:30,848 --> 00:50:32,848
...verdaderamente bienvenidos.
1073
00:50:32,848 --> 00:50:36,491
Traducido y subtitulado por Cesar99
73440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.