Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,273
Terroristes terrorisés
(1957)
2
00:01:38,473 --> 00:01:40,940
Taverne "Amerikina"
3
00:02:03,924 --> 00:02:05,224
Magasinez!
4
00:02:09,821 --> 00:02:13,021
Désolé, monsieur, je ne le pensais pas
quelqu'un viendrait si tôt.
5
00:02:13,309 --> 00:02:14,909
- Voulez-vous quelque chose?
- Brown.
6
00:02:14,929 --> 00:02:16,529
- ouais
- Sack.
7
00:02:16,549 --> 00:02:18,549
Nous avons des œufs exquis.
8
00:02:19,005 --> 00:02:20,605
Avec rien
Brown seulement.
9
00:02:20,625 --> 00:02:23,925
Je ne veux pas du tout ...
boire dans ton café?
10
00:02:24,278 --> 00:02:25,678
- Ami ...
- oui
11
00:02:25,721 --> 00:02:29,288
- Café ... coupé court.
- Oui, monsieur, oui.
12
00:02:36,840 --> 00:02:38,740
Je ne voulais pas que tu
J'offense M. ...
13
00:02:38,760 --> 00:02:43,260
Mais le magasin n'est pas gardé
avec seulement les coudes sur la table.
14
00:02:46,180 --> 00:02:48,680
- Mieux vaut maintenant?
- Merci monsieur.
15
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
Mais il y a beaucoup de ...
16
00:02:51,620 --> 00:02:53,420
À la recherche d'un emploi
dans nos parties?
17
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Je ne suis qu'un passant.
18
00:02:56,160 --> 00:02:58,460
Vous aimez les cigares ...
une minute.
19
00:03:06,720 --> 00:03:08,520
Laissez moi vous en donner
du bon.
20
00:03:08,540 --> 00:03:09,640
Merci
21
00:03:11,725 --> 00:03:14,058
- La montre est bien?
- ouais
22
00:03:14,703 --> 00:03:16,836
- Il est temps d'y aller alors.
- Non monsieur.
23
00:03:16,888 --> 00:03:18,988
Vous ne pouvez pas sortir
sur la route, maintenant.
24
00:03:19,008 --> 00:03:20,608
- Tu es en danger.
- pourquoi
25
00:03:20,628 --> 00:03:25,228
une arme va tomber entre un
Direction générale et un domino.
26
00:03:25,531 --> 00:03:26,531
Comment tu le sais?
27
00:03:26,551 --> 00:03:29,351
L'homme au télégraphe,
est mon beau-frère.
28
00:03:29,960 --> 00:03:35,260
Domino a écrit à Tranka
être trouvé à 8, aujourd'hui.
29
00:03:35,549 --> 00:03:39,016
- Peut-être que vous vous blessez.
- Oui c'est possible.
30
00:03:39,044 --> 00:03:41,144
Non monsieur, s'il vous plaît ...
31
00:03:47,044 --> 00:03:51,244
S'il vous plaît, monsieur, restez dans. Celui-ci
Domino dit qu'il est très méchant.
32
00:03:51,264 --> 00:03:52,964
Ne pas croire tout
ils disent de moi.
33
00:03:52,984 --> 00:03:55,484
- Mais monsieur ...
- Et reste dans.
34
00:03:58,195 --> 00:04:00,295
Domino ...
Contribution !!!
35
00:06:01,387 --> 00:06:03,687
- Pour les funérailles.
- Est-il mort?
36
00:06:04,356 --> 00:06:05,556
Ça devrait.
37
00:06:05,676 --> 00:06:08,676
M. Domino, pourquoi
l'avez-vous tué?
38
00:06:10,312 --> 00:06:11,412
Demandez lui.
39
00:06:27,938 --> 00:06:32,046
Envoyé le 9 avril
Au shérif Travers:
40
00:06:32,167 --> 00:06:39,458
Domino a tué Bob
Trank ce matin.
41
00:06:39,478 --> 00:06:42,778
Signature: Dudd.
Shérif du Père Noël.
42
00:06:45,155 --> 00:06:47,155
Bureau Serif
43
00:07:01,205 --> 00:07:05,405
Mais voici la terre de Laurel,
avec ce qu'il contient.
44
00:07:05,918 --> 00:07:09,218
Les petits propriétaires fonciers
écoutez votre suggestion.
45
00:07:09,238 --> 00:07:11,238
Je leur parlerai.
46
00:07:13,225 --> 00:07:15,625
Et un autre télégramme pour
Domino, shérif.
47
00:07:16,069 --> 00:07:18,869
Tuez un de plus à
Santos, pour le petit déjeuner.
48
00:07:19,765 --> 00:07:21,165
Bob Trank.
49
00:07:22,184 --> 00:07:24,484
- le second.
- en second?
50
00:07:25,712 --> 00:07:31,312
Oui ... le précédent était
quelqu'un à Hems à El Paso.
51
00:07:31,332 --> 00:07:34,732
Et il avait plus de cicatrices
dans son arme les uns des autres.
52
00:07:34,752 --> 00:07:38,352
Ok, Harry, ne chie pas
Quelque chose que vous ne savez pas si c'est vrai.
53
00:07:39,134 --> 00:07:41,434
Aller mieux retour à
votre travail, les commérages.
54
00:07:42,337 --> 00:07:46,271
Peu importe ce que sont les patriotes
nous ne donnons pas de châtaignes.
55
00:07:49,536 --> 00:07:51,136
Ils me le donnent.
56
00:07:52,013 --> 00:07:54,413
Je ne le blâmerais pas
Domino, frère.
57
00:07:54,533 --> 00:07:58,433
Tout le monde semble le connaître
Domino, sauf moi.
58
00:07:58,720 --> 00:08:01,320
Elle est partie de la ville
bien avant de venir.
59
00:08:01,340 --> 00:08:05,040
- Est-ce illégal?
- Non, non ...
60
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Ça a toujours été
indiscipliné ...
61
00:08:08,080 --> 00:08:11,247
La plupart du reste
vous diriez, mais pas bâtard.
62
00:08:11,650 --> 00:08:14,150
Non, je le connais de
ses cinq ...
63
00:08:14,270 --> 00:08:17,370
Quand sa famille s'est installée
le ranch 66 dans la vallée.
64
00:08:17,390 --> 00:08:19,390
Ceux qui l'ont eu
domino comme un signal.
65
00:08:20,610 --> 00:08:23,410
Tous appartiennent
à Cortet maintenant.
66
00:08:23,453 --> 00:08:25,520
C'est la vraie chose
nom de Domino.
67
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
- Était-il seul?
- ouais
68
00:08:28,475 --> 00:08:31,842
Après la mort de sa mère,
rejoint le sud.
69
00:08:32,938 --> 00:08:35,738
Il a quitté son père
tous dans le ranch.
70
00:08:36,258 --> 00:08:38,358
Tant qu'il a raté le combat ...
71
00:08:38,677 --> 00:08:42,244
Un petit groupe de rebelles
ils ont pillé le ranch ...
72
00:08:42,639 --> 00:08:46,039
Ils ont caché les vivants et les
ils ont vendu aux nordiques.
73
00:08:46,610 --> 00:08:50,877
C'est la raison pour laquelle
Domino tient un pistolet aujourd'hui.
74
00:08:52,049 --> 00:08:56,449
Aucune raison ne suffit pas,
obtenir les armes.
75
00:08:56,469 --> 00:09:00,969
Que feriez-vous si vous alliez
vous avez trouvé votre ranch en ruine.
76
00:09:01,489 --> 00:09:04,989
Les vivants ont été volés, et
ton père a été assassiné?
77
00:09:05,278 --> 00:09:06,611
Je viendrais à vous.
78
00:09:08,582 --> 00:09:10,482
C'est ce qu'il a fait
Domino.
79
00:09:11,384 --> 00:09:14,651
Et j'ai vu dans les yeux et dans le
ses mots, quelque chose d'effrayant.
80
00:09:15,731 --> 00:09:18,164
Il y avait cinq hommes dans
ce raid.
81
00:09:18,184 --> 00:09:20,584
J'ai réussi à savoir
noms des quatre.
82
00:09:21,269 --> 00:09:24,403
Après avoir tant appris, pourquoi
ne les avez-vous pas chassés?
83
00:09:24,623 --> 00:09:27,423
Je l'ai fait jusqu'à l'endroit où j'étais
autorisé ma juridiction.
84
00:09:27,592 --> 00:09:30,292
Mais ils ont traversé la frontière,
et ensuite séparé.
85
00:09:31,188 --> 00:09:33,388
Certains, inévitablement
ils sont revenus.
86
00:09:34,550 --> 00:09:36,450
Deux d'entre eux,
ils l'ont regretté.
87
00:09:37,052 --> 00:09:38,952
Comment avez-vous appris à leur sujet?
les hommes?
88
00:09:40,297 --> 00:09:44,397
Un Mexicain, Juan, travaillait
dans le ranch Domino plus tôt.
89
00:09:44,468 --> 00:09:47,968
Elle est l'enfant qu'elle joue maintenant
guitare dans la taverne Rosita.
90
00:09:48,505 --> 00:09:51,372
La guérilla lui a tiré dessus,
et ils l'ont pensé mort.
91
00:09:51,625 --> 00:09:54,225
Mais il m'a été possible
décrivez-les.
92
00:09:54,953 --> 00:09:58,153
Des affiches
nous avons reconnu leurs quatre.
93
00:09:59,283 --> 00:10:02,283
Mais il n'y avait pas de poster pour lui
cinquième, et nous ne le savons pas encore.
94
00:10:03,053 --> 00:10:05,453
Mais Juan sera nous
si vous le voyez avant.
95
00:10:06,064 --> 00:10:08,798
Cela ne le fait pas non plus
Domino voulait?
96
00:10:09,226 --> 00:10:12,226
Pour tuer si, dans le froid, pourtant
et un criminel, c'est un meurtre.
97
00:10:12,612 --> 00:10:16,812
Pas de meurtre. Jusqu'ici
tue toujours en légitime défense.
98
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
Le gars est beaucoup
attention
99
00:10:19,336 --> 00:10:22,436
Je n'accepterai jamais
ces vendettes.
100
00:10:22,739 --> 00:10:25,806
Mais c'est bien qu'ils l'aient gardé
loin de notre ville.
101
00:10:26,026 --> 00:10:27,026
Pourquoi
102
00:10:27,947 --> 00:10:31,246
Parce qu'il est un tueur.
Peu importe comment vous le voyez.
103
00:10:31,465 --> 00:10:34,965
Et quelqu'un ne va pas comme
dans notre société.
104
00:10:35,343 --> 00:10:38,910
- Seuls les problèmes apporteront.
- C'est ce que je fais.
105
00:10:39,139 --> 00:10:43,493
Jusqu'à présent, il était le chasseur.
Mais il y en a trois autres.
106
00:10:43,613 --> 00:10:46,613
Et je soupçonne probablement
ils iront aussi à la chasse.
107
00:10:47,973 --> 00:10:51,873
Et Domino, il ne sait pas
même qui est le cinquième.
108
00:11:24,704 --> 00:11:27,604
Je serais une bonne cible si
Je mentais là, non?
109
00:11:28,931 --> 00:11:30,131
Je ne te jetterais pas.
110
00:11:30,351 --> 00:11:32,351
Non? Avez-vous marqué
les écureuils?
111
00:11:34,578 --> 00:11:37,978
Non, je gardais juste
si vous vous êtes réveillé brusquement.
112
00:11:38,182 --> 00:11:40,349
Oui viens pour toi
regarde mieux.
113
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Qui êtes vous
114
00:11:57,895 --> 00:11:59,095
Je dis Dragner.
115
00:11:59,615 --> 00:12:01,815
Tu travailles pour quelqu'un
Ed Sandlin?
116
00:12:02,835 --> 00:12:04,835
- Es-tu Domino?
- exactement.
117
00:12:05,392 --> 00:12:09,559
Ensuite, je travaille pour Sadlins.
Il m'a envoyé pour te trouver.
118
00:12:10,330 --> 00:12:11,730
Avant que je le trouve, hein?
119
00:12:12,683 --> 00:12:13,683
Non ...
120
00:12:13,803 --> 00:12:16,003
Quand il a appris ce qu'il avait
Hayes et Trank ...
121
00:12:16,123 --> 00:12:18,323
Il pensait que c'était lui
votre prochain objectif.
122
00:12:18,543 --> 00:12:22,143
Mais vous ne l'approcherez pas.
Il a des hommes dans toutes les rues.
123
00:12:22,742 --> 00:12:26,242
Je les ai vus, alors j'ai mis le feu.
Pour amener quelqu'un ici.
124
00:12:28,648 --> 00:12:32,248
Tu es méchant, non? Mais
personne ne vous jetterait.
125
00:12:32,468 --> 00:12:37,568
Ce n'est pas Ed ... juste
il voulait vous envoyer un message.
126
00:12:37,883 --> 00:12:38,883
Quel message?
127
00:12:40,803 --> 00:12:45,003
Ed est génial maintenant, non
vous maintient mauvais pour ce que vous avez fait.
128
00:12:45,123 --> 00:12:48,223
Il veut que vous sachiez qu'il n'a rien à voir avec ça
avec ce qui est arrivé à la vôtre.
129
00:12:48,243 --> 00:12:52,543
Aucun Elle est désolée et
veut faire du bien.
130
00:12:53,432 --> 00:12:54,432
Comment
131
00:12:54,752 --> 00:12:57,852
Je ne sais pas, vous allez
se dire.
132
00:12:58,072 --> 00:13:02,672
Il veut que tu ailles à la ville demain,
se retrouver dans son salon.
133
00:13:04,017 --> 00:13:09,017
J'ai une meilleure idée, je vais
J'irai ce soir avec toi.
134
00:13:11,041 --> 00:13:15,611
Je ne connais pas Sandin ...
alors vous me recommanderez.
135
00:13:17,114 --> 00:13:18,114
Très bien
136
00:13:18,765 --> 00:13:21,765
Tu dois me croire,
c'est bon mec.
137
00:13:21,785 --> 00:13:22,854
Il a dit ...
138
00:13:23,175 --> 00:13:26,305
S'il ne fait pas bien avec vous,
son âme ne sera pas tranquille.
139
00:13:26,732 --> 00:13:29,732
- Vous mentez ici.
- Que veux-tu dire?
140
00:13:30,110 --> 00:13:32,010
Sandin ne
a une âme.
141
00:13:33,188 --> 00:13:34,788
Saloon
142
00:13:42,748 --> 00:13:46,348
Ce ne sera pas ici pour le moment.
Sandlin dort tôt.
143
00:13:46,818 --> 00:13:50,151
Puis on le réveille.
Vous allez voir ce qui se passe.
144
00:13:51,173 --> 00:13:53,973
Tu n'as pas à t'inquiéter,
Je t'ai dit comment Ed.
145
00:13:54,593 --> 00:13:56,593
Je vais l'attendre ici.
146
00:15:11,953 --> 00:15:14,420
Whisky seigle
20 minutes
147
00:15:29,013 --> 00:15:30,313
Pourquoi pas lui
vous avez tordu?
148
00:15:30,956 --> 00:15:34,942
Va chez moi. En attendant
voyant que je manque, je vais le faire manger.
149
00:15:38,905 --> 00:15:40,705
Mettez moi un seigle
J'ai mal
150
00:15:50,517 --> 00:15:51,817
Reste comme tu es.
151
00:15:54,112 --> 00:15:55,412
Quand êtes-vous entré?
152
00:15:55,964 --> 00:15:57,564
Qu'est-il arrivé à Sandin?
153
00:15:59,968 --> 00:16:02,168
Pas ici,
comme je l'ai dit.
154
00:16:02,596 --> 00:16:04,196
Vous devez
réveille toi
155
00:16:05,874 --> 00:16:08,574
Traverser sur le bord de la barre,
et ne le secouez pas.
156
00:16:12,548 --> 00:16:13,548
Sudlin!
157
00:16:37,923 --> 00:16:38,923
Sicile
158
00:16:51,670 --> 00:16:53,470
Tu es lui
Domino, alors.
159
00:16:54,322 --> 00:16:57,089
Je suis content que tu sois venu ici,
sans faire aucune erreur.
160
00:16:57,551 --> 00:16:59,584
Les erreurs peuvent
pour te tuer.
161
00:16:59,604 --> 00:17:00,604
Bien sur.
162
00:17:01,324 --> 00:17:03,324
Tu as fait un gros
il y a quelques années.
163
00:17:04,533 --> 00:17:08,233
Je l'avoue. Je voulais qu'ils
arrêter, et c'est pourquoi nous avons rompu.
164
00:17:08,854 --> 00:17:12,706
Maintenant, je veux faire du bien.
Comme Dragner vous l'a dit.
165
00:17:12,826 --> 00:17:14,526
C'est pour ça que je suis là.
166
00:17:15,118 --> 00:17:17,818
Peut-être que je peux vous aider
trouver Sam Biel.
167
00:17:17,838 --> 00:17:19,838
Je sais qui est Billy.
168
00:17:20,258 --> 00:17:22,258
Tu m'as parlé de
le cinquième homme?
169
00:17:22,278 --> 00:17:24,878
- le cinquième?
- Comment ça se dit?
170
00:17:25,504 --> 00:17:27,171
Vous devenez impoli.
171
00:17:27,781 --> 00:17:30,614
Je vais vous dire une chose, que ce soit
mettez bien sur votre tête.
172
00:17:30,934 --> 00:17:34,434
Les Weims et Trank n'étaient pas
rien devant Sam Biel.
173
00:17:34,880 --> 00:17:37,413
Je vais y réfléchir
quand je le rencontre.
174
00:17:37,666 --> 00:17:40,133
- Qui est le cinquième?
- C'était le chef.
175
00:17:40,153 --> 00:17:42,753
Fony est le nom de famille
et est rapide.
176
00:17:43,073 --> 00:17:44,373
Où sont-ils?
177
00:17:44,893 --> 00:17:47,193
Il peut avoir tourné
au Kansas, je ne sais pas.
178
00:17:47,513 --> 00:17:49,713
Ou elle peut avoir appris sur
ton camouflage.
179
00:17:49,833 --> 00:17:52,133
Il peut aussi être
il te cherche déjà.
180
00:17:53,532 --> 00:17:54,832
A quoi ça ressemble?
181
00:17:55,692 --> 00:18:00,092
Vous le comprendrez s'il le fait
vous voyez, ou quand vous le voyez,
182
00:18:02,458 --> 00:18:04,558
On dirait qu'on a fini
nous deux.
183
00:18:05,335 --> 00:18:06,335
Malheureusement
184
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
Bien ...
185
00:18:15,396 --> 00:18:17,463
Je bois au mauvais
votre chance.
186
00:18:27,416 --> 00:18:29,249
Laissons ça
comme c'est.
187
00:22:39,585 --> 00:22:43,185
Je me demande combien d'animaux
J'en avais besoin pour ça.
188
00:22:43,505 --> 00:22:45,505
Connaissez-vous Biel?
189
00:22:46,583 --> 00:22:48,450
Qui êtes vous
Comment êtes-vous entré?
190
00:22:48,970 --> 00:22:51,970
Vous devez avoir une douzaine
"investisseurs" pour une telle villa.
191
00:22:52,190 --> 00:22:53,790
Tout le monde m'aime.
192
00:22:54,410 --> 00:22:56,510
Je vous ai demandé qui vous êtes.
193
00:23:07,296 --> 00:23:08,296
Juste Beel.
194
00:23:09,016 --> 00:23:10,016
Pradera.
195
00:23:10,736 --> 00:23:12,136
Ferme 66.
196
00:23:12,756 --> 00:23:15,056
- Tu te souviens?
- Les dominos!
197
00:23:15,876 --> 00:23:21,276
Vous ne vous y attendiez pas? Et je te pensais
plus intelligent que Sandlin.
198
00:23:21,785 --> 00:23:24,685
Quoi de neuf avec Sadlins,
l'avez-vous tué aussi?
199
00:23:25,522 --> 00:23:27,889
Tu es resté,
et un de plus.
200
00:23:28,409 --> 00:23:30,809
Vous battez sa chance
cette fois Domino.
201
00:23:31,329 --> 00:23:33,829
- Vous avez l'air confiant.
- Je suis sur
202
00:23:34,549 --> 00:23:37,849
Même si tu as de la chance
et tu me manges, je doute ...
203
00:23:38,169 --> 00:23:40,169
Vous ne serez pas
sortir d'ici.
204
00:23:41,213 --> 00:23:42,313
Voyons le.
205
00:23:43,974 --> 00:23:45,174
Vous avez hâte, hein?
206
00:23:46,351 --> 00:23:47,851
Je vais te dire quelque chose
Domino ...
207
00:23:48,687 --> 00:23:52,687
Pour ce que j'ai fait pendant la guerre, ni
Je ne suis pas justifié, et je ne suis pas désolé.
208
00:23:53,375 --> 00:23:59,175
Quand tu sonnais des trompettes et
vous teniez des drapeaux, je gagnais de l'argent.
209
00:23:59,295 --> 00:24:01,095
Et j'ai bien fait.
210
00:24:01,625 --> 00:24:04,925
Après la guerre, il n'était pas resté
ferme, pour le blé et le maïs.
211
00:24:05,045 --> 00:24:08,445
Eh bien, j'ai fait le mien. Et
personne ne me l'aura.
212
00:24:09,291 --> 00:24:12,358
Vrai américain.
Tu as fini?
213
00:24:12,578 --> 00:24:13,578
Non!
214
00:24:13,798 --> 00:24:17,708
C'était plein de gangs alors,
il s'est avéré être un.
215
00:24:18,608 --> 00:24:20,908
Celui qu'elle a assassiné
mon père
216
00:24:22,529 --> 00:24:26,629
Lorsque vous dépouillez une ferme Domino,
vous les voulez en vie, pas le monde.
217
00:24:26,749 --> 00:24:28,649
Essayez de ne pas
vous avez des problèmes.
218
00:24:28,769 --> 00:24:31,069
Si cela ne peut pas être fait,
quelqu'un le paye.
219
00:24:31,589 --> 00:24:33,289
Appelez-vous ce meurtre?
220
00:24:34,708 --> 00:24:35,908
Que dites vous
221
00:24:36,835 --> 00:24:39,635
Eh bien, il semble
nous sommes arrivés à une impasse.
222
00:24:40,055 --> 00:24:41,455
Donc, il semble.
223
00:26:33,185 --> 00:26:36,118
Litlfield - Urbain et
Transport commercial.
224
00:26:37,422 --> 00:26:39,389
C'est moi
donne quelque chose Marie ...
225
00:26:39,409 --> 00:26:41,409
mais je ne veux pas non plus
y penser.
226
00:26:41,429 --> 00:26:43,429
Si vendu avec
Je l'achète
227
00:26:45,514 --> 00:26:46,714
Quoi de neuf avec ça?
228
00:26:47,124 --> 00:26:49,924
- Ça la rend amicale.
- Et idiot.
229
00:26:49,993 --> 00:26:52,593
Non merci, je vais
Je reste dans l'ancien.
230
00:26:52,613 --> 00:26:54,913
Dis lui aussi quelque chose
M. Harrington.
231
00:26:55,033 --> 00:26:57,033
Babes fonctionne de cette façon
la boutique depuis longtemps.
232
00:26:57,053 --> 00:27:00,953
C'est un travail d'homme, pense-t-elle
comme un homme et agit comme un homme.
233
00:27:01,173 --> 00:27:03,573
Il a commencé à ressembler
et en tant qu'homme.
234
00:27:03,993 --> 00:27:05,993
Je souhaite qu'il a regardé
et aucun homme.
235
00:27:06,013 --> 00:27:08,013
Comme toi Wade?
236
00:27:08,133 --> 00:27:10,133
Tu vois personne
un autre homme autour?
237
00:27:18,480 --> 00:27:19,980
Quelqu'un aussi gentil?
238
00:27:20,000 --> 00:27:21,100
Bien sur que non
239
00:27:21,320 --> 00:27:25,420
Et ce que j'ai, ça attire quelqu'un
gentil comme toi, Harrington?
240
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
Il y a trop
pour les nommer.
241
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
Tout d'abord les yeux.
242
00:27:34,296 --> 00:27:37,296
Il n'y a rien comme eux
tes grands yeux verts.
243
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
C'était sur l'offre,
avec la tête.
244
00:27:41,320 --> 00:27:43,820
Et depuis que tu as
qu'as-tu fait?
245
00:27:43,906 --> 00:27:47,006
- A propos de qui?
- On dit deux semaines.
246
00:27:47,026 --> 00:27:48,526
Pour le coût de
transport.
247
00:27:48,546 --> 00:27:51,146
Vous avez la seule entreprise qui
peut les déplacer.
248
00:27:51,479 --> 00:27:56,279
Pendant que nous travaillons ensemble,
la charge reste la même.
249
00:27:56,399 --> 00:27:58,399
Tu veux que je ne sors pas
pas de profit?
250
00:27:59,162 --> 00:28:02,462
C'est quelque chose que j'ai appris
père quand il avait la station.
251
00:28:02,782 --> 00:28:07,682
Barbara Elison a dit, ne le fais pas
ne travaillez jamais si vous n'avez aucun profit.
252
00:28:07,888 --> 00:28:10,588
Sûrement vous êtes beaucoup mieux
un homme d'affaires de lui.
253
00:28:10,608 --> 00:28:13,808
Avec l'offre que je vous fais,
vous allez devenir un aimant de route.
254
00:28:13,828 --> 00:28:15,828
Et peut-être un jour
rachat de la société.
255
00:28:15,848 --> 00:28:19,448
Mais je ne veux pas de compagnie, je le veux
un bon travail stable.
256
00:28:19,668 --> 00:28:22,468
Tu sais qu'il y a des milliers
acres ici, le dernier ...
257
00:28:22,488 --> 00:28:26,188
qui sont inutiles parce qu'ils sont
les agriculteurs n'ont pas de fonds?
258
00:28:26,208 --> 00:28:29,308
Ce que je fais c'est leur prêter
argent, graines et outils ...
259
00:28:29,328 --> 00:28:31,328
alors j'achète la récolte,
et je vais à l'est ...
260
00:28:31,348 --> 00:28:34,448
Avec Litfeld à
prix d'entreprise.
261
00:28:34,468 --> 00:28:35,568
Bien sur ...
262
00:28:36,188 --> 00:28:37,988
Je voudrais juste aller à
nouveaux domaines.
263
00:28:38,008 --> 00:28:41,008
Vous ne laissez pas cette souris
mordre et venir ensemble?
264
00:28:41,128 --> 00:28:43,228
- Tu me connais ...
- Le chariot atteint 5.
265
00:28:43,248 --> 00:28:46,348
Vous serez de retour dans le temps,
résoudre les chevaux.
266
00:28:48,370 --> 00:28:50,670
C'est quelque chose que je peux faire
faire, finalement.
267
00:28:50,990 --> 00:28:52,090
Chevaux chanceux.
268
00:29:15,272 --> 00:29:17,172
Ranch 66
269
00:29:40,731 --> 00:29:42,931
Ce ranch, moi
les souvenirs se réveillent.
270
00:29:44,835 --> 00:29:47,935
Je jouais ici,
quand j'étais une fille.
271
00:29:48,714 --> 00:29:51,214
Ma famille était
amis avec le Coran.
272
00:29:52,334 --> 00:29:55,734
Ce n'est pas le meilleur terrain
monde, mais je pense que je vais l'acheter.
273
00:29:55,954 --> 00:29:58,154
Mais cet endroit,
c'est Domino.
274
00:29:59,074 --> 00:30:00,174
Je le sais
275
00:30:00,794 --> 00:30:04,394
S'il voulait travailler,
cela aurait été fait jusqu'à présent.
276
00:30:04,505 --> 00:30:07,805
Au lieu de cela, elle a commencé cette
la campagne de vengeance.
277
00:30:07,825 --> 00:30:09,825
Il a fait ce qu'il a fait
il avait raison.
278
00:30:19,336 --> 00:30:22,936
- Acceptez-vous ce qu'il fait?
- Non, mais je connais Domino.
279
00:30:23,056 --> 00:30:24,656
Et je ne ferai jamais
le vendre.
280
00:30:24,776 --> 00:30:27,176
Je n'avais pas l'intention de l'acheter
par Domino.
281
00:30:28,228 --> 00:30:32,181
- Qu'est-ce que tu veux dire, Wade?
- Vous avez eu des nouvelles du dernier?
282
00:30:32,841 --> 00:30:35,141
Il n'a pas écrit, par
L'année dernière, il est parti.
283
00:30:35,636 --> 00:30:37,836
J'étais au shérif
Travers dans la matinée.
284
00:30:38,347 --> 00:30:41,347
Domino toujours tué
deux membres de gangs.
285
00:30:41,567 --> 00:30:43,567
Et sa chance
l'abandonné.
286
00:30:44,777 --> 00:30:48,444
Non, je n'y crois pas, personne
peut avoir tué Domino.
287
00:30:48,464 --> 00:30:50,464
Il est humain,
n'est-ce pas?
288
00:30:50,784 --> 00:30:52,384
Êtes-vous sûr
289
00:30:52,404 --> 00:30:55,304
Je dirais assez, tu le vois
des hommes chassaient.
290
00:30:55,324 --> 00:30:57,424
Ils savaient qu'il avait
mal blessé.
291
00:30:57,544 --> 00:31:00,444
Ils l'ont perdu dans les collines et
personne ne l'a jamais vu depuis.
292
00:31:00,944 --> 00:31:02,611
Mais ce n'est pas certain.
293
00:31:02,831 --> 00:31:05,831
Même un sain ne sera pas
survécu dans un tel domaine.
294
00:31:05,951 --> 00:31:07,551
Ça fait des semaines.
295
00:31:08,752 --> 00:31:09,752
Barbara ...
296
00:31:10,662 --> 00:31:13,262
Je sais que tu étais
sa fille une fois.
297
00:31:13,882 --> 00:31:18,382
Je voulais penser et j'espérais
en moi c'était fini.
298
00:31:18,402 --> 00:31:20,402
À partir de maintenant
a fait ce qu'il a fait.
299
00:31:21,139 --> 00:31:22,539
Oui c'est fini.
300
00:31:23,425 --> 00:31:25,692
On aurait pu
se marier, mais ...
301
00:31:26,212 --> 00:31:28,412
Que veut dire parler
alors maintenant?
302
00:31:29,132 --> 00:31:31,132
La vengeance se rattrape
un homme ...
303
00:31:31,152 --> 00:31:35,052
est la chose la plus importante
dans sa vie, et il oublie tout.
304
00:31:36,172 --> 00:31:38,372
Je pense que je reviendrai
dans la ville.
305
00:31:38,592 --> 00:31:41,792
Je m'arrêterais à Owen dans
reviens, tu veux venir?
306
00:31:41,812 --> 00:31:45,912
Non, vas-y, tu vas
ce soir ... ou demain.
307
00:33:54,459 --> 00:33:55,459
Dominos!
308
00:33:57,170 --> 00:34:00,070
Vous portez le dernier
quand on a chanté ça.
309
00:34:00,090 --> 00:34:02,090
Avec des gros bracelets.
310
00:34:02,951 --> 00:34:03,951
Dominos!
311
00:34:11,735 --> 00:34:12,735
Tu sais ...
312
00:34:13,355 --> 00:34:15,355
La musique m'a réveillé.
313
00:34:15,775 --> 00:34:17,775
Pendant un moment ... je pensais
que tout était comme vieux.
314
00:34:18,495 --> 00:34:21,895
Tout le monde s'est rassemblé dans le salon,
vous jouez de l'instrument ...
315
00:34:22,779 --> 00:34:24,779
Ils ont dit que tu es mort
Dominos.
316
00:34:24,899 --> 00:34:27,399
Je ne pouvais pas mourir
sans te voir, non?
317
00:34:28,977 --> 00:34:31,577
- Ils ont dit que vous avez été touché.
- Ce n'était rien.
318
00:34:31,897 --> 00:34:34,697
J'ai trouvé un vieux berger et moi
Prends soin jusqu'à ce que je puisse bouger.
319
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
Je suis arrivé ici,
ce matin
320
00:34:36,937 --> 00:34:39,137
J'étais si fatigué,
Je me suis couché avec les vêtements.
321
00:34:42,341 --> 00:34:43,341
Domino ...
322
00:34:45,536 --> 00:34:50,303
Est-ce comme ça? Je veux dire que
que vous deviez faire.
323
00:34:52,501 --> 00:34:55,601
C'est fini alors n'est-ce pas?
Alors tu n'es pas revenu?
324
00:34:59,508 --> 00:35:01,408
- Plus tard.
- non!
325
00:35:01,528 --> 00:35:03,528
Je veux
parle maintenant.
326
00:35:03,737 --> 00:35:05,537
C'est fini, non?
327
00:35:07,757 --> 00:35:09,757
Il en reste une.
328
00:35:10,577 --> 00:35:13,110
Je ne sais pas à quoi ça ressemble,
ni rien.
329
00:35:13,430 --> 00:35:16,530
Je suis venu à
Je sais quelque chose.
330
00:35:17,225 --> 00:35:19,592
Je dois le finir
Barbara, j'ai promis.
331
00:35:19,712 --> 00:35:22,312
Qui À ton père?
Domino est mort.
332
00:35:22,747 --> 00:35:25,347
Laisser la loi à
prends le reste.
333
00:35:25,367 --> 00:35:28,467
Je me suis appuyé sur la loi et
plus tôt, tu te souviens?
334
00:35:29,787 --> 00:35:33,687
Je pensais que tu étais revenu ...
être hébergé.
335
00:35:34,107 --> 00:35:35,507
Je le ferai après.
336
00:35:36,027 --> 00:35:39,627
Je vais loger et je vais travailler
le ranch, comme nous le prévoyions.
337
00:35:39,847 --> 00:35:41,247
Comme nous avons conçu ...
338
00:35:41,567 --> 00:35:44,167
Nous ne l'avons pas conçu
alors Domino.
339
00:35:45,329 --> 00:35:48,029
Je dois trouver et
le dernier!
340
00:35:48,249 --> 00:35:51,349
Nous ne l'avions pas prévu
vous ressemblez à un tueur.
341
00:35:51,469 --> 00:35:54,569
Que j'attendrai, je ne sais pas
si vous vivez ou si vous êtes mort.
342
00:35:54,689 --> 00:35:57,489
Non, nous n'avons pas
alors Domino, jamais!
343
00:35:57,709 --> 00:36:01,709
- Je ne suis pas un criminel Barbara.
- Vous êtes pour beaucoup, écoutez ce qu'ils disent.
344
00:36:02,129 --> 00:36:03,229
Que disent-ils?
345
00:36:04,798 --> 00:36:10,731
Que tu es devenu un érudit ordinaire,
et qui sait combien vous avez mangé?
346
00:36:10,951 --> 00:36:15,151
Que vous êtes juste un illégal.
Et ne te pousse pas vengeance.
347
00:36:15,971 --> 00:36:18,271
Que vous avez dans le sang
vos meurtres.
348
00:36:19,838 --> 00:36:20,838
Oh non, Barbara.
349
00:36:21,458 --> 00:36:24,658
Les enfants me connaissent
une vie, ce sont mes amis.
350
00:36:24,978 --> 00:36:26,878
Les amis ne changent pas
on-off.
351
00:36:26,898 --> 00:36:27,898
Non vous?
352
00:36:28,418 --> 00:36:30,518
Puis sortez sur la route de
Domino marche.
353
00:36:30,638 --> 00:36:35,038
Sortez, puis allez
tu me dis ce qu'ils disent.
354
00:36:38,815 --> 00:36:39,815
Barbara!
355
00:37:16,161 --> 00:37:18,761
Il est ce
Domino Coran!
356
00:37:18,781 --> 00:37:20,781
Papa dit que
tuez 12 hommes!
357
00:37:21,301 --> 00:37:23,001
Allez, allons
partir!
358
00:37:23,021 --> 00:37:24,921
- Viens, maman.
- Maman, mes couilles!
359
00:37:30,159 --> 00:37:33,459
Peut-être qu'il est vain, mais laissez-moi
nous souhaitons qu'il ne soit pas apparu.
360
00:37:33,579 --> 00:37:37,379
Vous souhaitez obtenir un meilleur prix pour cela
ranch de Domino, aux enchères?
361
00:37:40,752 --> 00:37:41,952
Ce n'est pas ça.
362
00:37:43,272 --> 00:37:45,672
Ce sont les vies qui sont
va se fâcher.
363
00:37:45,992 --> 00:37:47,992
Es-tu un ami?
avec Domino?
364
00:37:48,212 --> 00:37:50,612
Pourquoi devrais-je être un ami avec quelqu'un?
que je n'ai jamais rencontré?
365
00:37:50,732 --> 00:37:53,332
Je ne voulais pas ...
niveau personnel.
366
00:37:53,952 --> 00:37:57,552
Tu vois Domino l'a toujours eu
son chemin avec les femmes, et ...
367
00:38:01,131 --> 00:38:04,031
Quelle que soit votre raison
J'ai oublié ce que tu voulais.
368
00:38:06,645 --> 00:38:08,112
Que vas-tu faire de lui?
369
00:38:08,232 --> 00:38:11,232
Je ne vois pas pourquoi
ne rentre pas à la maison.
370
00:38:16,972 --> 00:38:19,472
Bonjour Tal, Mme Perkins.
Je suis content de te voir.
371
00:38:19,692 --> 00:38:22,392
Bonjour minou
passant?
372
00:38:22,412 --> 00:38:25,312
Non, je dis que je reste un peu.
Comment vont les enfants?
373
00:38:25,332 --> 00:38:27,332
Bien, bien ...
374
00:38:28,352 --> 00:38:30,352
Eh bien ... au revoir à Kort.
375
00:38:44,883 --> 00:38:46,483
Salut ...
376
00:38:56,603 --> 00:38:57,603
Salut Tom
377
00:38:59,047 --> 00:39:03,647
Oh, regarde, Domino! Vous regardez
tout va bien, mon vieil homme.
378
00:39:03,667 --> 00:39:05,567
Certains n'ont pas l'air
l'attendre.
379
00:39:05,587 --> 00:39:09,387
Ils circulaient les nouvelles quand
vous devenez si célèbre.
380
00:39:09,407 --> 00:39:12,607
Mais tu devais en faire un
travailler, et vous l'avez fait.
381
00:39:12,927 --> 00:39:17,927
Maintenant, allez au joug, et
déposé tout le monde.
382
00:39:17,947 --> 00:39:21,547
Merci barbe, que dirais-tu de
un petit crédit? J'ai besoin de fournitures.
383
00:39:21,567 --> 00:39:23,467
Traverser et prendre ça
vous voulez des enfants.
384
00:39:24,287 --> 00:39:27,987
Et pour ne pas le lever
ton cheval, j'ai un chariot à l'arrière.
385
00:39:31,507 --> 00:39:34,407
Taverne
Rosita
386
00:40:28,245 --> 00:40:29,245
Dominos!
387
00:40:30,765 --> 00:40:31,765
Comment vas-tu Juan?
388
00:40:32,085 --> 00:40:34,585
Je viens de le retourner
du cigare, je vous ai compris.
389
00:40:34,705 --> 00:40:37,105
Seulement vous fumez sale
amigo (et le sous-titre).
390
00:40:37,125 --> 00:40:39,825
Vous vous êtes assis pour boire quelque chose.
Fop!
391
00:40:41,745 --> 00:40:42,745
Apportez une bouteille.
392
00:40:42,865 --> 00:40:44,865
- Tequila, c'est ça?
- Ouais, ouais!
393
00:40:44,885 --> 00:40:47,985
J'ai entendu dire que tu es revenu,
allez-vous prendre le ranch?
394
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Peut-être
395
00:40:49,591 --> 00:40:52,391
- Vous avez vu Rosita?
- Pas encore, c'est qui?
396
00:40:52,511 --> 00:40:54,111
Ce sera bientôt ici.
397
00:40:54,713 --> 00:40:56,913
Amigo, dans
nous réfléchissions constamment.
398
00:40:57,233 --> 00:40:58,233
Et maintenant ...
399
00:40:58,653 --> 00:41:00,953
Maintenant je vais vous jouer, ça
que vous avez toujours aimé.
400
00:41:00,973 --> 00:41:02,973
Comme ces conneries
que tu jouais avant?
401
00:41:02,993 --> 00:41:03,993
Non ...
402
00:41:04,589 --> 00:41:08,323
Probablement ces lingettes
ils ont brisé mon humeur.
403
00:41:08,743 --> 00:41:09,743
Je les ai oubliées
404
00:41:10,163 --> 00:41:11,863
Le mauvais, oublie ça.
405
00:41:12,439 --> 00:41:17,139
Pourtant, amigo, toi et ton père,
que vous avez donné le toit de Juan Cortez ...
406
00:41:17,459 --> 00:41:20,359
et travailler pour que je puisse me sentir
utile pour moi aussi ...
407
00:41:21,064 --> 00:41:24,764
Non, je n'oublie pas que tu m'as trouvé un travail
à Rosita quand vous avez quitté la guerre.
408
00:41:25,811 --> 00:41:27,211
Maintenant je suis ensemble
avec deux amis.
409
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Allez ...
410
00:41:30,899 --> 00:41:32,299
Bonté.
411
00:41:37,819 --> 00:41:39,319
Bonsoir
412
00:41:47,315 --> 00:41:50,215
Rosita, regarde qui est venu.
413
00:41:51,435 --> 00:41:52,435
Dominos!
414
00:41:55,755 --> 00:41:57,555
Comment est la plus belle
fille de Pradera?
415
00:41:57,651 --> 00:42:00,451
Mon grand Domino,
et quel grand menteur.
416
00:42:00,487 --> 00:42:02,787
- Tu… tu es un héros.
- Héros?
417
00:42:02,948 --> 00:42:07,148
Pour moi tu es, tu as tué les bandits,
et bientôt tous mourront.
418
00:42:07,368 --> 00:42:09,968
- Je suis fier de toi.
- Merci, Rosita.
419
00:42:10,888 --> 00:42:14,288
J'ai vu cela au-delà du Mexique,
Je pensais que tu aimais ça.
420
00:42:16,708 --> 00:42:19,708
Domino, c'est beau.
Merci
421
00:42:19,828 --> 00:42:22,328
Voyez-vous Juan?
Je n'oublie jamais.
422
00:42:24,948 --> 00:42:27,848
C'était pour le peigne.
J'ai aussi un cadeau.
423
00:42:28,268 --> 00:42:29,368
Allez, Juan.
424
00:43:57,280 --> 00:43:59,680
Sympa de revenir
encore une fois, alors Domino?
425
00:43:59,800 --> 00:44:02,700
Salut shérif.
Es-tu venu me voir?
426
00:44:02,809 --> 00:44:05,543
Puisque tu n'as pas passé,
J'ai dit de passer.
427
00:44:05,963 --> 00:44:07,963
- Veux-tu boire avec moi?
- non
428
00:44:08,183 --> 00:44:10,683
- Comment allez-vous les traverser?
- Eh bien ...
429
00:44:18,909 --> 00:44:22,009
Tu as abandonné avec moi
ta chasse?
430
00:44:22,971 --> 00:44:27,138
Pour le moment, jusqu'à
Je trouve le cinquième.
431
00:44:27,358 --> 00:44:29,858
- Tu sais quelque chose à son sujet?
- non
432
00:44:30,120 --> 00:44:33,120
Non, mais si je le savais, non
Je pense que je te disais.
433
00:44:33,665 --> 00:44:36,265
Vous avez trébuché pour tuer à
dernier pistolet.
434
00:44:36,693 --> 00:44:40,293
Vos chances,
ils se rassemblent.
435
00:44:41,122 --> 00:44:43,522
Pourquoi n'abandonnez-vous pas,
tant que tu es fini?
436
00:44:44,876 --> 00:44:48,976
- Tu veux me faire peur à un shérif?
- Non, non ... pas toi.
437
00:44:49,296 --> 00:44:52,796
Je viens de te dire de penser,
pour vous aider un peu.
438
00:44:53,116 --> 00:44:54,816
Et peut-être que vous pouvez.
439
00:44:55,336 --> 00:44:57,736
Je veux retravailler
66 depuis le début.
440
00:44:57,756 --> 00:45:00,656
Y a-t-il un Harrington,
qui finance les agriculteurs.
441
00:45:01,535 --> 00:45:03,535
Vous pourriez lui avoir dit aucun
bonne conversation pour moi.
442
00:45:03,555 --> 00:45:04,555
Bien sur.
443
00:45:04,971 --> 00:45:09,671
Mais n'oubliez pas, le cinquième aura
plutôt armé, et il va vous chercher.
444
00:45:09,691 --> 00:45:10,691
Alors sois prudent.
445
00:45:11,278 --> 00:45:14,478
Tu ne peux pas te défendre
dans le backspace.
446
00:45:14,598 --> 00:45:16,798
Surtout quand tu ne sais pas
par qui sauver.
447
00:45:17,084 --> 00:45:19,184
Il n'a pas non plus
il sait à quoi je ressemble.
448
00:45:21,179 --> 00:45:23,513
Vous ne pouvez jamais
soyez sur.
449
00:45:24,499 --> 00:45:25,499
Nous disons.
450
00:45:48,282 --> 00:45:49,782
N'étais-je pas bon?
451
00:45:50,092 --> 00:45:53,092
Très bien, mais mauvais pour
la pression artérielle.
452
00:45:54,588 --> 00:45:57,788
- Quelque chose tourne, non?
- non
453
00:45:58,333 --> 00:46:01,933
- Quelque chose que le shérif a dit?
- Non, ce n'était rien.
454
00:46:01,953 --> 00:46:02,953
Huan ...
455
00:46:03,373 --> 00:46:06,473
- Buvons à Rosita.
- Pourquoi pas ma chérie?
456
00:46:08,193 --> 00:46:10,993
- c'est beau.
- Je vais le boire.
457
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
Je boirai aussi
pour moi
458
00:46:17,202 --> 00:46:19,202
- Senor ...
- D'où venez-vous?
459
00:46:19,222 --> 00:46:21,622
- Nulle part ...
- Elle aura faim.
460
00:46:21,742 --> 00:46:24,442
Bien sûr, et affamé,
toujours faim.
461
00:46:24,462 --> 00:46:27,662
Je ne t'ai pas dit d'attendre
pour vous nourrir, pourquoi êtes-vous parti?
462
00:46:28,682 --> 00:46:30,682
- Senor ...
- ouais quoi?
463
00:46:30,702 --> 00:46:33,402
Sénor Domino, c'est ça?
avez-vous besoin d'une arme à feu?
464
00:46:33,960 --> 00:46:36,727
J'ai peut-être même besoin de
que savez-vous faire?
465
00:46:36,747 --> 00:46:40,047
Je sais rouler, tirer,
jeter le lasso.
466
00:46:40,267 --> 00:46:43,767
Je suis le premier et le meilleur
boulanger de la région.
467
00:46:43,787 --> 00:46:46,487
Vous êtes le premier et
meilleur lion.
468
00:46:47,207 --> 00:46:49,707
La compositrice Rosita
veut vivre ici.
469
00:46:49,727 --> 00:46:51,627
Mais ce n'est pas
travailler pour les hommes.
470
00:46:51,647 --> 00:46:54,047
- Je vais travailler pour vous.
- Bonne affaire.
471
00:46:55,791 --> 00:46:58,504
Aller à la cuisine
pour te faire manger.
472
00:46:58,625 --> 00:47:01,711
Et puis vous travaillerez pour
si jamais je te trouve.
473
00:47:04,931 --> 00:47:06,331
Où a-t-il été trouvé?
474
00:47:06,851 --> 00:47:09,251
Je l'ai trouvé avant
quelques jours.
475
00:47:09,471 --> 00:47:11,471
Il avait l'air terrifié
comme moi une fois.
476
00:47:12,065 --> 00:47:14,098
- Tu te souviens?
- oui ...
477
00:47:15,227 --> 00:47:17,727
Il n'avait pas de famille et pas de
nous dit où il se trouve.
478
00:47:18,313 --> 00:47:20,413
Je pourrais l'avoir
J'ai comme mon enfant.
479
00:47:20,533 --> 00:47:24,433
Mais comment le gardes-tu?
Il part et vient comme le vent.
480
00:47:31,994 --> 00:47:36,494
Encore le fou-Mario, chaque fois qu'il boit,
Je remplis les trous du toit.
481
00:47:39,409 --> 00:47:42,309
Domino, qu'est-ce qui se passe?
482
00:47:42,529 --> 00:47:46,540
Rien, je regarde juste.
On se voit plus tard.
483
00:48:10,040 --> 00:48:13,540
- Tu t'inquiètes pour Domino.
- ouais
484
00:48:14,319 --> 00:48:17,219
Je me souviens de lui alors
ils étaient tous en vie.
485
00:48:17,639 --> 00:48:21,939
Maintenant, il essaie de bien paraître,
mais son coeur ne peut pas.
486
00:48:22,459 --> 00:48:26,259
Probablement la vie qu'il a choisie,
ne lui fait pas du bien.
487
00:48:27,156 --> 00:48:31,756
Domino est un homme de volonté,
vous ne pouvez pas le blâmer.
488
00:48:33,176 --> 00:48:38,076
Huangito, j'ai peur de le faire
a manqué le scénariste barbare.
489
00:48:39,296 --> 00:48:41,296
La seule fille
qu'il a aimé.
490
00:48:41,516 --> 00:48:43,816
Une fois je l'ai aimé
et moi dans ma vie.
491
00:48:44,336 --> 00:48:47,736
Deux ans maintenant j'ai attendu
le moment où vous ...
492
00:48:48,469 --> 00:48:49,469
Oui
493
00:48:51,473 --> 00:48:53,073
Je parle beaucoup.
494
00:48:56,261 --> 00:48:57,861
Chilly ce soir.
495
00:49:07,079 --> 00:49:08,879
Mieux vaut
aller à l'intérieur.
496
00:49:12,561 --> 00:49:13,761
Eh bien alors.
497
00:49:27,826 --> 00:49:29,526
Bonne nuit Barbara,
On se voit demain.
498
00:49:29,546 --> 00:49:30,946
Bonne nuit Wade.
499
00:50:22,205 --> 00:50:25,572
Immobilier Pradera.
Ward Harrington.
500
00:50:37,771 --> 00:50:41,371
- M. Harrington est-il ici?
- Il a un travail, il s'est assis.
501
00:50:49,208 --> 00:50:53,008
C'est le problème avec toi
les agriculteurs, juste l'argent que vous pensez.
502
00:50:53,328 --> 00:50:57,828
Mais vous savez que cette terre en
Lampantos, est-ce l'état?
503
00:50:58,048 --> 00:51:00,248
- Etat?
- exactement.
504
00:51:00,268 --> 00:51:02,468
Et ils étaient intéressés
et les colons.
505
00:51:02,788 --> 00:51:06,188
Je prévois de les financer en
leur première récolte, si nécessaire.
506
00:51:09,920 --> 00:51:13,020
Ce chèque, allez-vous
sortir la première année.
507
00:51:13,840 --> 00:51:16,540
Je veux du grain Davis,
bon blé.
508
00:51:17,127 --> 00:51:18,427
Merci Harrington.
509
00:51:23,425 --> 00:51:25,925
Nous les agriculteurs ici, à coup sûr
nous vous en sommes très reconnaissants.
510
00:51:25,945 --> 00:51:27,945
- Bonne chance, Davis.
- merci
511
00:51:33,343 --> 00:51:36,810
Vous êtes Korth Korad,
ou dire Domino?
512
00:51:37,230 --> 00:51:38,230
Il est parti
513
00:51:39,207 --> 00:51:42,607
Si vous êtes venu pour obtenir un prêt, pour cela
ranch, je ne peux pas aider.
514
00:51:45,364 --> 00:51:46,738
Si simple, hein?
515
00:51:47,059 --> 00:51:48,059
Oui
516
00:51:48,984 --> 00:51:50,718
Quelle est l'erreur 66?
517
00:51:51,911 --> 00:51:55,378
Rien, c'est pour les animaux,
ne fait pas pour le blé.
518
00:51:55,598 --> 00:51:57,898
Et je m'intéresse à
blé à Pradera.
519
00:51:58,418 --> 00:52:01,618
- Je suis désolé de l'apprendre.
- J'aimerais pouvoir.
520
00:52:02,455 --> 00:52:04,255
Vous avez donné Davis.
521
00:52:04,275 --> 00:52:07,275
Son ranch est un peu court
En bas, la terre est la même.
522
00:52:07,995 --> 00:52:09,395
Quelque chose de personnel?
523
00:52:10,180 --> 00:52:14,747
Il y a des choses pour vous qui ne le font pas
J'aime ça mais ce n'est pas lié.
524
00:52:15,460 --> 00:52:17,056
Ni avec Barbara
Elison?
525
00:52:17,077 --> 00:52:19,880
Après avoir visité,
vous devriez savoir sur nous.
526
00:52:23,810 --> 00:52:24,810
Je sais ...
527
00:52:25,330 --> 00:52:27,630
Et j'ai réalisé que
c'est du passé.
528
00:52:27,750 --> 00:52:29,450
Vous en voudriez.
529
00:52:30,070 --> 00:52:33,370
Pendant une minute, vous êtes venu pour
prêt avec votre ranch.
530
00:52:36,364 --> 00:52:37,664
Je te dis ...
531
00:52:38,683 --> 00:52:41,783
Je l'achète si vous partez
de Pradera.
532
00:52:42,562 --> 00:52:46,829
En ce qui concerne un prêt, je suis un investisseur,
et vous n'êtes pas un bon investissement.
533
00:52:47,884 --> 00:52:50,784
Vous calculez ne pas vivre pour
me payer, non?
534
00:52:50,804 --> 00:52:52,604
La réponse est oui!
535
00:52:52,724 --> 00:52:56,824
Même s'ils ne te mangent pas, avec la vie
ce que tu fais, tu n'essaieras jamais.
536
00:52:57,728 --> 00:53:02,095
La présence n'apporte que la misère
dans le monde et à Barbara.
537
00:53:03,150 --> 00:53:06,083
Je ne pense pas que nous ayons
autre chose à dire.
538
00:53:06,703 --> 00:53:08,703
Et j'ai aussi des emplois.
539
00:54:17,716 --> 00:54:19,216
Pourquoi tu fais ça?
540
00:54:22,637 --> 00:54:25,537
Nous détournons l'eau
pour les agriculteurs.
541
00:54:26,200 --> 00:54:29,100
Dis à tes hommes de le faire
ils font tout comme il était.
542
00:54:29,520 --> 00:54:31,120
Vous devez être
Domino.
543
00:54:31,930 --> 00:54:34,297
Je suis désolé monsieur ici
est territoire de l'Etat.
544
00:54:34,317 --> 00:54:36,517
Vous avez droit à cette
l'eau, quoi que ce soit d'autre.
545
00:54:37,160 --> 00:54:38,627
Qui a dit ça?
546
00:54:38,820 --> 00:54:41,420
M. Harrington,
apporté un topographe.
547
00:54:41,740 --> 00:54:43,940
Il nous a dit qu'il le ferait
problèmes.
548
00:54:45,294 --> 00:54:48,594
Le 66 buvait avec cette eau,
à partir du jour où il a été fondé.
549
00:54:48,839 --> 00:54:51,006
Alors, rassemble-les
et prendre la route.
550
00:54:51,426 --> 00:54:55,526
D'accord, messieurs, nous ne sommes que des travailleurs,
personne n'est un artilleur.
551
00:54:55,746 --> 00:54:58,046
Bien sûr que tu peux
vous voulez le gâter ...
552
00:54:58,066 --> 00:55:00,566
mais M. Harrington
il va le réécrire.
553
00:55:00,586 --> 00:55:02,586
Alors pourquoi pas
Vous trouvez-vous, hein?
554
00:55:03,036 --> 00:55:04,036
Restez amigo.
555
00:55:04,855 --> 00:55:06,388
C'est le meilleur.
556
00:55:34,208 --> 00:55:36,608
Si vous cherchez M. Harrington,
vous ne pouvez pas le voir.
557
00:55:36,628 --> 00:55:37,817
Parce qu'il n'est pas là.
558
00:55:37,838 --> 00:55:39,197
- Où sont-ils?
- Attends ...
559
00:55:39,218 --> 00:55:40,368
Ai-je dit où?
560
00:55:40,488 --> 00:55:43,388
C'est ... je pense qu'il est parti
dans le bureau de Freirer.
561
00:55:53,128 --> 00:55:57,128
Vous ne pouvez pas encore l'aimer,
vous avez dit que c'est fini.
562
00:55:57,148 --> 00:55:59,348
Il n'a pas été son ami,
il n'a rien à se tourner.
563
00:55:59,368 --> 00:56:01,368
Sa tête est blâmée.
564
00:56:01,788 --> 00:56:04,288
Ça ne fait pas pour toi Barbara,
vous devez l'oublier.
565
00:56:04,508 --> 00:56:05,608
Harrington!
566
00:56:09,585 --> 00:56:12,885
Donc, ils n'étaient pas personnels,
tu m'as rejeté, hein?
567
00:56:12,905 --> 00:56:14,005
Domino, s'il te plaît.
568
00:56:14,025 --> 00:56:16,325
Eh bien, vous devez apprendre,
c'était beaucoup de la fin.
569
00:56:16,745 --> 00:56:20,045
Il a brisé cette barrière,
et je le fais ce soir.
570
00:56:20,065 --> 00:56:22,065
Le barrage coûte de l'argent,
et ça ne va nulle part.
571
00:56:22,285 --> 00:56:24,285
L'eau sera utilisée
sortir du blé.
572
00:56:24,505 --> 00:56:26,505
Je me fiche de quoi
sera utilisé.
573
00:56:28,213 --> 00:56:31,713
Si ça ne vous plait pas,
déplacer légalement.
574
00:56:32,918 --> 00:56:37,018
Il a apprécié le barrage ce soir,
sinon arme à feu.
575
00:56:37,781 --> 00:56:40,081
Vous essayez de le faire,
tuer tout le monde?
576
00:56:47,175 --> 00:56:48,175
Dominos!
577
00:56:48,895 --> 00:56:49,895
Dominos!
578
00:57:00,971 --> 00:57:03,971
Fais ce que Wade veut,
sinon ça va te tuer.
579
00:57:26,146 --> 00:57:29,046
- Sparta Domino.
- Shérif shérif.
580
00:57:29,566 --> 00:57:30,835
Café ou boisson?
581
00:57:31,156 --> 00:57:33,086
- Brown mieux.
- Brown.
582
00:57:34,206 --> 00:57:36,806
Pour une raison seulement
vous pouvez être ici.
583
00:57:37,026 --> 00:57:38,026
Exactement.
584
00:57:38,546 --> 00:57:41,446
Vous ne pouvez rien faire.
C'est une affaire personnelle.
585
00:57:41,566 --> 00:57:43,366
Comme avec eux
quatre autres.
586
00:57:43,586 --> 00:57:46,686
C'étaient des criminels.
J'étais de ton côté.
587
00:57:46,906 --> 00:57:48,906
Je ne peux pas le garder
Même attitude et maintenant.
588
00:57:49,995 --> 00:57:51,795
Alors dis leur
partir.
589
00:57:52,773 --> 00:57:56,073
Peut-être que tu partais.
Mais vous ne le ferez pas.
590
00:57:57,085 --> 00:57:58,585
Non, je ne peux pas.
591
00:58:00,005 --> 00:58:04,605
Je pense que Harrington a accepté
vous acheter si vous partez.
592
00:58:04,625 --> 00:58:05,725
C'est.
593
00:58:07,379 --> 00:58:08,912
Laisse moi te demander quelque chose ...
594
00:58:10,682 --> 00:58:12,282
Ai-je commis une erreur?
595
00:58:13,935 --> 00:58:16,935
J'ai frappé les hommes qui
ils ont tué mon père.
596
00:58:17,622 --> 00:58:22,122
Les mêmes hommes, la loi
il n'a pas décidé de chasser.
597
00:58:22,752 --> 00:58:25,019
Et maintenant, tout à coup,
Je suis illégal
598
00:58:26,807 --> 00:58:27,807
Pas de mouton ...
599
00:58:29,384 --> 00:58:32,751
Si quelqu'un part, il
ce sera Harrington.
600
00:58:32,996 --> 00:58:36,963
Et je m'en fiche si elle part
marcher ou dans un cercueil.
601
00:58:37,683 --> 00:58:40,083
Je suis d'accord avec tout
vous avez dit Domino.
602
00:58:40,303 --> 00:58:41,903
Tous sauf
Harrington.
603
00:58:42,223 --> 00:58:46,623
Si vous le tuez,
vous allez regretter une vie.
604
00:58:59,673 --> 00:59:03,340
Nous ne pouvons rien faire
Barbara, j'étais à court de mots.
605
00:59:03,460 --> 00:59:07,160
Pourquoi ne parles-tu pas à Harrington,
peut-être pour vous, pour donner place.
606
00:59:07,280 --> 00:59:11,780
C'est inutile, fierté vous voyez,
Quant à Domino, vous le savez.
607
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
J'ai peur que ce ne soit pas
dans notre main maintenant.
608
00:59:14,120 --> 00:59:16,720
Vit au Tout-Puissant, à eux
supporter comme il pense mieux.
609
00:59:17,941 --> 00:59:20,041
Et toi, mieux
rester dans.
610
00:59:20,161 --> 00:59:21,261
Tu vas faire quoi
611
00:59:21,581 --> 00:59:23,581
Quelque chose que je n'ai pas fait
depuis des années.
612
00:59:23,701 --> 00:59:26,201
- Et c'est quoi ça?
- Je vais prier.
613
00:59:52,926 --> 00:59:56,626
- Es-tu au mauvais endroit?
- Non, vous l'êtes.
614
00:59:57,146 --> 01:00:01,046
A partir du moment où tu es revenu,
tout va mal.
615
01:00:01,466 --> 01:00:02,566
Donc, il semble.
616
01:00:03,336 --> 01:00:07,236
Mais la chose importante est,
quand vont-ils re-planifier?
617
01:00:07,456 --> 01:00:12,056
Si vous tuez Harrington, il ne sera pas
faire quelque chose, ce sera pire.
618
01:00:12,846 --> 01:00:16,446
Quel dommage Harrington a fait
il ne le voit pas comme toi.
619
01:00:17,425 --> 01:00:19,825
Disons la vérité, ni
et comme moi il le voit.
620
01:00:19,945 --> 01:00:24,145
Domino, pense combien ont aidé,
et combien vont encore aider.
621
01:00:24,365 --> 01:00:27,765
Pensez au progrès et à elle
la prospérité qu'il apportera.
622
01:00:28,136 --> 01:00:32,336
Ce n'est pas juste de l'arrêter.
Vous êtes juste un homme Domino.
623
01:00:37,020 --> 01:00:39,620
C'est peut-être moi
qui veut enterrer.
624
01:00:39,923 --> 01:00:41,490
Vous l'avez entendu aujourd'hui.
625
01:00:42,000 --> 01:00:46,067
Si elle ne peut pas m'acheter,
ça va vider mon ranch.
626
01:00:46,487 --> 01:00:48,962
Si vous le tuez,
n'a pas de retour.
627
01:00:48,983 --> 01:00:52,707
Tout le pays va te haïr,
vous vivrez avec le pistolet une vie.
628
01:00:53,027 --> 01:00:54,027
Peut-être
629
01:00:54,247 --> 01:00:55,747
Mais on vous le dira.
630
01:00:56,565 --> 01:00:58,265
Cela reste à voir.
631
01:01:22,699 --> 01:01:26,599
Domino, tu es assis dessus
table, tout l'après-midi.
632
01:01:26,619 --> 01:01:29,719
- J'attends Juan.
- Où est-il allé?
633
01:01:29,839 --> 01:01:31,839
Dans le ranch, je lui ai dit de
ça me fait un travail.
634
01:01:32,059 --> 01:01:34,059
Mais vous ne
tu as mangé toute la journée.
635
01:01:34,736 --> 01:01:37,503
Domino, qu'est-ce qui se passe?
636
01:01:38,156 --> 01:01:39,356
Rien
637
01:01:41,201 --> 01:01:43,658
Tu as tellement d'amertume
à l'intérieur de vous.
638
01:01:44,179 --> 01:01:47,622
C'est à cause de ça
barbes bi?
639
01:01:52,712 --> 01:01:54,612
Je vais te chercher un café.
640
01:02:18,197 --> 01:02:19,497
Gome!
641
01:02:24,217 --> 01:02:25,917
Et n'en faites pas trop!
642
01:02:28,290 --> 01:02:30,990
- Le connais-tu?
- Je ne l'ai pas vu auparavant.
643
01:02:32,745 --> 01:02:33,745
Que s'est-il passé?
644
01:02:34,265 --> 01:02:36,465
La formule a été renversée
avec Rosita.
645
01:02:37,085 --> 01:02:38,685
Se démarquer.
646
01:02:41,612 --> 01:02:46,212
Le flux n'a pas ouvert amigo.
En fait, ils ont mis des gardes.
647
01:02:48,001 --> 01:02:50,868
M. Harrington n'est pas moi
laisse de la place, hein?
648
01:03:29,436 --> 01:03:31,436
- Reviens là-bas.
- Que veux-tu?
649
01:03:31,456 --> 01:03:33,456
Couper et aller.
650
01:03:37,884 --> 01:03:40,984
Il vous a leniled,
nous l'avons vu avec Bak.
651
01:03:41,355 --> 01:03:43,455
Il?
Êtes-vous sûr
652
01:03:43,575 --> 01:03:46,375
Donc, tu l'as dessiné
ici et il est parti.
653
01:03:47,753 --> 01:03:50,220
C'est certainement impossible,
frapper comme ça.
654
01:03:50,997 --> 01:03:54,497
Tu as fait une grosse erreur,
nous allons apprendre des moyens.
655
01:03:54,717 --> 01:03:56,717
Le ramener
dans la grange.
656
01:04:11,927 --> 01:04:13,127
Liez-le là.
657
01:05:34,285 --> 01:05:36,785
Bak, emballer un
tissu dans la bouche.
658
01:05:36,905 --> 01:05:39,805
Ils me font frémir
les cris.
659
01:06:07,176 --> 01:06:08,176
Les enfants ...
660
01:06:09,052 --> 01:06:11,919
maintenant tu verras quelqu'un
se casser les jambes.
661
01:06:23,183 --> 01:06:24,483
Qu'est-ce qui court ici?
662
01:06:25,318 --> 01:06:27,652
Il m'a frappé là
dans la taverne.
663
01:06:27,772 --> 01:06:30,072
Je t'ai frappé, il
il vous a juste sorti.
664
01:06:30,532 --> 01:06:32,332
Prenez la route maintenant!
Vite!
665
01:06:53,781 --> 01:06:56,781
- Leif, j'ai de tes nouvelles.
- ouais quoi?
666
01:06:56,842 --> 01:07:01,342
Arme tombe sur Pradera.
Et qui dites-vous?
667
01:07:01,662 --> 01:07:03,762
- qui?
- Celui que tu cherches.
668
01:07:03,773 --> 01:07:06,840
Ça s'appelle Domino, il
qui vous a frappé.
669
01:07:07,878 --> 01:07:10,978
Êtes-vous sûr
Quand sera-ce?
670
01:07:11,098 --> 01:07:13,098
À moins
à partir d'une heure.
671
01:08:05,936 --> 01:08:08,136
- Amigo ...
- Je vais trouver Harrington.
672
01:08:10,140 --> 01:08:13,640
Écoute amigo, je sais
qui est le cinquième?
673
01:08:27,266 --> 01:08:28,466
Qu'as-tu dit?
674
01:08:30,302 --> 01:08:32,902
Si vous oubliez le conflit
avec Harrington ...
675
01:08:34,222 --> 01:08:35,522
Alors je te dirai
qui est
676
01:08:37,284 --> 01:08:39,884
Nous en savons beaucoup
long Juan.
677
01:08:40,170 --> 01:08:42,370
En fait
nous avons grandi ensemble.
678
01:08:42,914 --> 01:08:46,281
Ce n'est pas le moment de jouer,
il a dit maintenant, qui est-il?
679
01:08:49,454 --> 01:08:50,754
Seulement promis.
680
01:08:55,711 --> 01:08:57,711
tu me diras
c'est qui
681
01:09:09,057 --> 01:09:10,057
D'accord ...
682
01:09:11,359 --> 01:09:14,659
D'accord Juan ...
c'est qui
683
01:09:17,049 --> 01:09:19,949
Il est le même
Je suis sorti hier.
684
01:09:20,327 --> 01:09:23,361
J'ai informé le shérif et
mettre une équipe pour le trouver.
685
01:09:23,381 --> 01:09:27,381
- Pourquoi tu ne m'as pas dit ça?
- Pourquoi as-tu assez tué?
686
01:09:27,701 --> 01:09:31,901
Il a commencé avec cinq hommes.
Et déjà six.
687
01:09:37,836 --> 01:09:39,036
Vous avez raison
688
01:09:40,263 --> 01:09:41,696
Tout le monde a raison.
689
01:09:45,928 --> 01:09:47,228
Je rentre à la maison.
690
01:09:57,523 --> 01:09:58,823
Dominos!
691
01:09:59,743 --> 01:10:01,043
Me voilà.
692
01:10:04,238 --> 01:10:05,738
S'éloigner de
le cheval
693
01:10:08,325 --> 01:10:11,125
M'as-tu entendu Domino?
Loin du cheval!
694
01:10:12,045 --> 01:10:14,745
Je suis trop loin pour
votre hexagone?
695
01:10:16,308 --> 01:10:18,408
D'accord, je viendrai
plus près.
696
01:10:35,502 --> 01:10:36,802
Êtes-vous assez?
697
01:11:03,513 --> 01:11:05,413
Jusqu'ici.
698
01:11:15,176 --> 01:11:16,176
Dominos!
699
01:11:16,896 --> 01:11:18,596
J'ai appris ça avec moi
tu regardais.
700
01:11:19,016 --> 01:11:20,716
Je suis le cinquième.
701
01:13:14,761 --> 01:13:17,161
Domino ne sera pas en
Harrington a frappé.
702
01:13:17,948 --> 01:13:19,515
Rentre chez toi.
703
01:13:20,584 --> 01:13:22,884
J'aurais fait un tamis
quand je l'ai appelé.
704
01:13:23,328 --> 01:13:26,228
Ça va être bon, je les ai cassé
tous ces trous.
705
01:13:26,348 --> 01:13:28,348
Bien sûr il sera nécessaire
beaucoup de soin.
706
01:13:28,568 --> 01:13:30,568
- Apporte ma maison.
- Non ...
707
01:13:30,688 --> 01:13:32,388
Amenez-le à
le mien.
708
01:13:35,373 --> 01:13:36,940
Je vais prendre soin de lui.
709
01:13:43,582 --> 01:13:48,082
T • E • L • O • Σ
57574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.