All language subtitles for Delhi Crime.S01E04.2019.1080p.Netflix.DL.AVC.DDP.5.1-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,134 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:59,642 --> 00:01:02,937 DAG DRIE, 07.00 UUR 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,173 Amar. 4 00:01:06,858 --> 00:01:10,862 Doe niet zo dom. Kom terug, of je zult ervoor boeten. 5 00:01:11,863 --> 00:01:13,656 Kom terug. 6 00:01:14,199 --> 00:01:15,599 Amar. 7 00:01:15,950 --> 00:01:21,456 Ik vertel je ouders wat jij en je broers gedaan hebben. 8 00:01:22,665 --> 00:01:24,709 Wil je dat soms? 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,921 Wil je dat je familie zich schaamt? 10 00:01:28,463 --> 00:01:31,883 Nee, meneer. Doe dat alstublieft niet. 11 00:01:32,383 --> 00:01:36,346 Kom op. - Ik doe wat u wilt. 12 00:01:36,846 --> 00:01:41,059 Zeg niets tegen m'n moeder. - Blijf daar. 13 00:01:44,604 --> 00:01:49,776 Ik weet niet hoe we Alok moeten vinden. - Met geduld en hard werk, mevrouw. 14 00:01:57,033 --> 00:01:58,284 Ja, zeg het maar. 15 00:01:58,409 --> 00:02:02,038 Mevrouw, we hebben Amar Singh. - Mooi zo. 16 00:02:02,455 --> 00:02:05,250 Moet ik dit melden bij het lokale afdelingshoofd? 17 00:02:05,375 --> 00:02:09,796 Nee, geen tijd. Hij moet binnen 24 uur voor een rechter verschijnen. 18 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Pak hem op. - Ja, mevrouw. 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,616 Nog een. 20 00:02:15,635 --> 00:02:20,682 Hallo? Met Subhash Gupta, van de politie Delhi. 21 00:02:21,015 --> 00:02:24,144 Wie is dit? - Bitu, meneer. 22 00:02:24,269 --> 00:02:28,273 Ik zoek iemand die Sonu heet. - Wie is Sonu? 23 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 Ken je Sonu? - Wie is Sonu? Ik... 24 00:02:31,192 --> 00:02:34,654 Welke Sonu dan ook. Ken je iemand die zo genoemd wordt? 25 00:02:49,502 --> 00:02:53,798 Hoi, broeder. Waar is Bhaskar Kumar, de lasser? 26 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 Geen idee. - Nee? 27 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Jochie, geef me een kop thee. 28 00:03:02,682 --> 00:03:07,645 Ken je Bhaskar Kumar, de lasser? - Nee. Vraag het aan hem. 29 00:03:21,075 --> 00:03:24,704 Waar kan ik Bhaskar Kumar, de lasser, vinden? 30 00:03:24,829 --> 00:03:29,000 Hij werkt in de fabriek. - Is hij daar nu? 31 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 Ze gaan om tien uur open. 32 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Weet je waar hij woont? - Ja, hoor. 33 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 Kun je ons erheen brengen? - Wie ben jij? 34 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 Politie Delhi. 35 00:03:39,802 --> 00:03:41,429 Broeder. - Wat? 36 00:03:41,554 --> 00:03:43,598 Zorg voor de zaak. Ik ben zo terug. 37 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 Waar? - Deze kant op. 38 00:03:52,065 --> 00:03:57,904 IK KON NIET SLAPEN. IK HAD NACHTMERRIES. 39 00:04:02,867 --> 00:04:06,788 IK BEN MISSELIJK. WAT DOET JE MOEDER? 40 00:04:06,913 --> 00:04:08,456 GEEN IDEE. 41 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 ZE IS NIET THUISGEKOMEN SINDS HET GEBEURDE. 42 00:04:11,709 --> 00:04:14,170 Ze is er slecht aan toe. 43 00:04:14,420 --> 00:04:16,214 Chandu, ontbijten. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,592 Waarom heb je het gedaan? 45 00:04:21,928 --> 00:04:24,222 Ik vroeg je iets. 46 00:04:24,347 --> 00:04:27,684 Ben je doof? Waarom heb je het gedaan? 47 00:04:27,809 --> 00:04:31,980 We maakten plezier. Het gebeurde gewoon. 48 00:04:32,105 --> 00:04:35,942 Ik wilde ze tegenhouden, maar ze luisterden niet. 49 00:04:37,694 --> 00:04:41,447 Wiens mobiel is dit? - Ik heb 'm al jaren. 50 00:04:42,657 --> 00:04:47,036 Dit is jouw mobiel niet. Waar is de simkaart? 51 00:04:50,039 --> 00:04:52,792 Geef hem een klap. Dan verstaat hij je wel. 52 00:04:52,917 --> 00:04:57,255 Nee, we moeten hem fysiek en emotioneel intact afleveren. 53 00:04:57,380 --> 00:05:01,592 Ons werk zit erop. De bazen nemen het over. 54 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 Opstaan. - Wat wilt u? 55 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 Hoe heet je? - Wie bent u? 56 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 Politie Delhi. Hoe heet je? 57 00:05:19,652 --> 00:05:21,905 Bhaskar Kumar. 58 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 Hoe kom je aan deze bebloede kleren? - Geen idee. 59 00:05:24,449 --> 00:05:26,910 Wat? - Meneer, ik vertel het wel. 60 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Van m'n neef Alok. 61 00:05:28,369 --> 00:05:30,747 Ik vertel het. Sla me niet. - Vertel op. 62 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Hij dook gisteren op en liet die kleren achter. 63 00:05:34,167 --> 00:05:36,753 Kwam hij zich hier alleen omkleden? Onzin. 64 00:05:36,878 --> 00:05:38,463 Echt waar, meneer. 65 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Denk je dat we dom zijn? - Sla me niet. 66 00:05:41,299 --> 00:05:47,847 Vertel op. Heb je hem geld gegeven? - Ja, 500 roepie en m'n mobiel. 67 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Hij vertrok met de mobiel en het geld. 68 00:05:50,349 --> 00:05:52,685 Is dat de waarheid? - Ja, meneer. 69 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 Waar ging hij heen? - Dat weet ik echt niet. 70 00:06:00,276 --> 00:06:04,822 Ik vroeg niets en hij zei niets. - Heb je enig idee? 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 Ja, meneer. Z'n dorp in Bihar. 72 00:06:07,992 --> 00:06:10,036 Wonen z'n ouders daar? - Ja, meneer. 73 00:06:10,161 --> 00:06:13,748 Waar precies? - Chapara, een dorp bij Aurangabad. 74 00:06:13,873 --> 00:06:16,709 Heeft hij meer familie? - Z'n vrouw, Pallavi. 75 00:06:16,834 --> 00:06:19,253 Is hij getrouwd? - Ja, ze komt uit Jharkhand. 76 00:06:19,378 --> 00:06:21,506 Ze woont bij z'n ouders. 77 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 Kom mee naar het bureau. - Ik heb niets gedaan. 78 00:06:24,717 --> 00:06:26,010 O nee? - Nee, meneer. 79 00:06:26,135 --> 00:06:28,721 Je hebt een crimineel geholpen. 80 00:06:28,846 --> 00:06:34,477 Ik wist het niet. Ik dacht dat hij een koe had aangereden. 81 00:06:35,978 --> 00:06:38,272 We gaan naar de koe. - Ik heb niets gedaan. 82 00:06:38,397 --> 00:06:40,024 De koe klaagt hem aan. 83 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 Waar hangen jullie uit? 84 00:06:42,985 --> 00:06:44,487 In de file, mevrouw. 85 00:06:44,612 --> 00:06:47,907 We zijn bijna in de stad. Het gaat even duren. 86 00:06:48,032 --> 00:06:51,911 Sudhir, neem de achteringang. Er wordt gedemonstreerd. 87 00:06:52,036 --> 00:06:53,436 Oké, meneer. 88 00:07:02,130 --> 00:07:03,530 Vertel eens. 89 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 Hoe kunnen twee broers zoiets doen? 90 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Groepen vrienden doen zulke dingen. 91 00:07:09,303 --> 00:07:11,139 Maar twee broers? 92 00:07:12,598 --> 00:07:15,351 Jullie komen niet uit een misdaadfamilie. 93 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Jullie ouders zijn simpel volk. 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,607 Wat is er gebeurd? 95 00:07:23,067 --> 00:07:24,819 Het was Jai's idee. 96 00:07:25,862 --> 00:07:28,614 En je zegt geen nee tegen Jai. 97 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Ben je bang van je eigen broer? 98 00:07:34,036 --> 00:07:35,436 Ja, meneer. 99 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 Ja, de persconferentie komt eraan. 100 00:07:44,088 --> 00:07:46,757 Natuurlijk. U hoort het als eerste. 101 00:07:50,344 --> 00:07:51,744 Jazeker. 102 00:07:52,346 --> 00:07:54,140 Bedankt. 103 00:07:54,682 --> 00:07:59,479 Mevrouw, ik heb iets belangrijks gevonden. Nog een slachtoffer. 104 00:08:03,316 --> 00:08:06,736 Op 16 december stapte Banke Lal in een bus in Munirka. 105 00:08:06,861 --> 00:08:11,407 Hij werd aangevallen door zes mannen. Hij werd beroofd en geslagen. 106 00:08:11,532 --> 00:08:14,327 En eruit gegooid op het kruispunt van Hauz Khas. 107 00:08:14,869 --> 00:08:16,269 Banke Lal? 108 00:08:16,871 --> 00:08:18,271 Ja, mevrouw? 109 00:08:19,123 --> 00:08:21,084 Ondercommissaris zuid. 110 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 Dit is inspecteur Bhupendra Singh. - Hallo, meneer. 111 00:08:24,754 --> 00:08:28,841 Wat is u overkomen in de nacht van 16 december? 112 00:08:28,966 --> 00:08:34,180 Ik wachtte op het busstation Munirka op de bus naar Sangam Vihar. 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Ik stapte in een bus. 114 00:08:36,474 --> 00:08:40,019 Hoe laat? - Rond half negen. 115 00:08:40,561 --> 00:08:43,815 Ik stapte in, de lichten gingen uit en de bus vertrok. 116 00:08:43,940 --> 00:08:47,068 Er zaten zes mannen in de bus. 117 00:08:47,193 --> 00:08:50,196 Allemaal vlak bij de chauffeur. 118 00:08:50,404 --> 00:08:53,241 Ze vielen me opeens aan. Ze zeiden niets. 119 00:08:53,366 --> 00:08:55,952 Ze pakten m'n portemonnee en mobiel af. 120 00:08:56,077 --> 00:09:00,998 Toen gooiden ze me uit de bus. Bij het IIT-viaduct. 121 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 Ik had dood kunnen gaan. 122 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Kunt u ze identificeren? - Sommigen wel. 123 00:09:08,923 --> 00:09:12,260 Wat deed de chauffeur? - Hij was erbij betrokken. 124 00:09:12,385 --> 00:09:15,680 Waarom hebt u het toen niet gemeld? - Bij wie? 125 00:09:15,805 --> 00:09:18,849 Ik vroeg om hulp. Niemand deed iets. 126 00:09:19,433 --> 00:09:22,145 Toen er een riksjachauffeur stopte... 127 00:09:22,270 --> 00:09:25,940 heb ik m'n broer gebeld met zijn mobiel. 128 00:09:26,357 --> 00:09:30,111 Hij zei dat ik naar huis moest komen. Wat kon de politie doen? 129 00:09:31,404 --> 00:09:36,617 Toen ik het nieuws op tv zag, besefte ik dat het dezelfde bende was. 130 00:09:37,034 --> 00:09:41,205 Omschrijf de binnenkant van de bus. - Het was een witte bus. 131 00:09:41,330 --> 00:09:45,585 Blauwe stoelen en gele gordijnen. 132 00:09:45,710 --> 00:09:49,213 En er stond een beeldje van Shiv-ji op het dashboard. 133 00:09:51,632 --> 00:09:54,719 Begin een zaak tegen ze wegens beroving. 134 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 Laat hem de verdachten identificeren. 135 00:09:59,724 --> 00:10:02,935 Het spijt me dat je dit hebt meegemaakt. 136 00:10:03,060 --> 00:10:07,273 Het helpt ons dat je hierheen gekomen bent. Bedankt. 137 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Zouden er nog meer zijn? 138 00:10:21,495 --> 00:10:26,125 Als hij 't die nacht gemeld had, had dit voorkomen kunnen worden. 139 00:10:27,168 --> 00:10:28,568 Dat weten we niet. 140 00:10:30,338 --> 00:10:34,634 Het is niet onze schuld. - Zeg dat maar tegen Deepika. 141 00:10:36,719 --> 00:10:41,641 Maar nu hebben we wel een extra getuige. Mocht het nodig zijn. 142 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 Zorg voor hem. 143 00:10:48,397 --> 00:10:50,858 Zorg dat hij niet naar de media stapt. 144 00:10:54,070 --> 00:10:56,739 Ga slapen, mevrouw. - Nee, ik red me wel. 145 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Hoi, lieverd. - Hoi, mam. Je hebt gebeld. 146 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 Ja. Hoe gaat het met je? 147 00:11:12,713 --> 00:11:15,550 Wat denk je? Net als met iedereen in deze stad. 148 00:11:15,675 --> 00:11:17,343 Ik weet er alles van. 149 00:11:18,177 --> 00:11:21,472 Maak je geen zorgen. - Hoezo niet, verdomme? 150 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 Chandu, zo praat je niet tegen me. 151 00:11:25,559 --> 00:11:28,062 Hoe gaat 't? Heb je ze allemaal te pakken? 152 00:11:28,938 --> 00:11:33,901 We werken eraan. We krijgen ze wel. - Ik hoop het. 153 00:11:35,361 --> 00:11:39,490 Ga niet naar de demonstraties. Kom na school naar huis. 154 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Waarom? 155 00:11:40,908 --> 00:11:44,620 Omdat die dingen vaak zonder reden uit de hand lopen. 156 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 Mam, er is een reden. 157 00:11:47,957 --> 00:11:52,169 Weet ik. Maar het helpt ons niet bij ons werk. 158 00:11:52,294 --> 00:11:57,174 Als jullie je werk gedaan hadden, was dit nooit gebeurd. 159 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 We konden dit niet voorkomen. 160 00:12:00,678 --> 00:12:02,596 Heeft de hele stad ongelijk? 161 00:12:05,057 --> 00:12:07,726 Weet je wat? Ik spreek je later. 162 00:12:08,519 --> 00:12:10,020 Mam. 163 00:12:11,063 --> 00:12:13,941 Is het meisje echt uitgehold met een staaf? 164 00:12:19,947 --> 00:12:23,033 Is dat nu die goede kant van Delhi? 165 00:12:26,454 --> 00:12:27,854 Ik moet gaan. 166 00:12:39,425 --> 00:12:43,596 We springen over het hek en rennen naar binnen. 167 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Eerst de rivier. Nu het hek. 168 00:12:47,433 --> 00:12:51,854 We kunnen ook door de voordeur. Dan lyncht de massa je. 169 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Zeg het maar. De gevangenis of verscheurd worden? 170 00:12:57,985 --> 00:12:59,385 Lopen. 171 00:13:12,333 --> 00:13:13,733 Goedemorgen, minister. 172 00:13:13,876 --> 00:13:17,046 Heeft u even tijd? - Ja, meneer. 173 00:13:17,880 --> 00:13:21,342 Wanneer komt u langs? - Vanmiddag, meneer. 174 00:13:21,967 --> 00:13:25,846 Prima. Neem de ondercommissaris zuid mee. 175 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 Wat? 176 00:13:32,686 --> 00:13:34,146 Kom binnen. Welkom. 177 00:13:35,272 --> 00:13:38,984 Sudhir, heel goed gedaan. En je ziet er goed uit. 178 00:13:39,693 --> 00:13:43,072 Ga je opfrissen. Eet wat en ga slapen. 179 00:13:43,197 --> 00:13:47,368 Bedankt, mevrouw. Vimla, hij is nu van jou. 180 00:13:47,493 --> 00:13:51,247 Hij gaat akkoord met identificatie. 181 00:13:51,372 --> 00:13:54,375 Na z'n onderzoek gaat hij naar Tihar. 182 00:13:58,671 --> 00:14:01,382 Politie Delhi, schaam je kapot. 183 00:14:02,508 --> 00:14:04,927 Bhupendra, kun je iets doen? - Ja, mevrouw. 184 00:14:25,239 --> 00:14:28,325 Schaam je. - Politie Delhi. 185 00:14:44,967 --> 00:14:50,264 Wat is het plan? Ik kon nu pas komen door m'n werk. 186 00:14:51,265 --> 00:14:54,101 Wat gaan we doen? - We vermoorden die klootzakken. 187 00:14:54,226 --> 00:14:57,313 Wie? - De verkrachters die ze hebben gepakt. 188 00:14:58,355 --> 00:14:59,755 Zijn ze opgepakt? 189 00:15:00,357 --> 00:15:01,757 We denken van wel. 190 00:15:02,276 --> 00:15:08,115 Zodra ze naar buiten komen, vallen we aan en vermoorden we ze. 191 00:15:08,240 --> 00:15:09,658 Dat is gerechtigheid. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 En als ze niet binnen zitten? 193 00:15:13,704 --> 00:15:16,874 Er staan ook mensen bij de rechtszaal. 194 00:15:16,999 --> 00:15:21,045 We pakken ze hier of daar. Geen genade. 195 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 Hij is goed. 196 00:15:32,056 --> 00:15:33,974 Is dat hun plan? 197 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Ze vallen ons aan zodra het kan. 198 00:15:37,645 --> 00:15:40,856 Als ze het allemaal samen doen, komen ze ermee weg. 199 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Dat is vaker gebeurd. 200 00:15:46,570 --> 00:15:50,491 Zorg dat ze ongedeerd voor de rechter verschijnen. 201 00:15:52,618 --> 00:15:55,496 Ik ga naar het ministerie. Regel jij het? 202 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Ja, mevrouw. Uiteraard. 203 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 Lopen. Schiet op. 204 00:16:05,130 --> 00:16:08,008 Snel. - Pak hem. 205 00:16:10,386 --> 00:16:12,137 Vimla, in de auto. 206 00:16:12,638 --> 00:16:15,975 Hij is het. - Hou je mond. 207 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 Wat willen jullie? Blijf staan. 208 00:16:19,311 --> 00:16:22,273 Als jullie in de weg lopen, sluit ik jullie ook op. 209 00:16:22,398 --> 00:16:23,798 Schiet op. 210 00:16:28,904 --> 00:16:30,489 Naar deze kant. 211 00:16:36,704 --> 00:16:39,623 Jullie zijn beroemd geworden. 212 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Iedereen wil jullie pakken. 213 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 Het is de SUV links voor ons. 214 00:17:00,060 --> 00:17:01,460 Kom mee. 215 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Waar gaat dit over? 216 00:17:40,434 --> 00:17:43,228 Dit gebeurt op het slechtst mogelijke moment. 217 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 Onze politieke leiders nemen zichzelf in bescherming. 218 00:17:47,900 --> 00:17:52,488 Ik wilde je ertegen beschermen, maar de minister stond erop. 219 00:17:53,280 --> 00:17:57,701 Geef gewoon antwoord. Het komt wel goed. 220 00:17:58,160 --> 00:18:01,789 Dat klopt niet. De politie is er maar zeven minuten geweest. 221 00:18:02,206 --> 00:18:04,917 Dat is vastgelegd. Ze hebben het goed gedaan. 222 00:18:05,042 --> 00:18:08,504 Ze hadden te maken met een bloedend, naakt slachtoffer. 223 00:18:09,213 --> 00:18:12,549 Ze hebben een laken gehaald om haar te bedekken. 224 00:18:13,050 --> 00:18:15,177 De geruchten kloppen niet, meneer. 225 00:18:15,302 --> 00:18:18,972 Er zijn veel auto's gestopt, maar niemand hielp haar. 226 00:18:19,139 --> 00:18:21,558 Wat is er mis met die mensen? 227 00:18:21,683 --> 00:18:25,854 Het nieuws kijken helpt niemand, meneer. 228 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 De feiten worden verdraaid. 229 00:18:27,773 --> 00:18:31,401 Ik kijk naar wat iedereen kijkt. 230 00:18:32,319 --> 00:18:36,824 En als het volk vindt dat de misdaad te voorkomen is... 231 00:18:37,699 --> 00:18:40,494 dan moet ik dat ook geloven. 232 00:18:41,036 --> 00:18:43,414 De stad vervalt in chaos. 233 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 De maatschappij daagt de politie uit... 234 00:18:46,166 --> 00:18:48,877 en er wordt gedemonstreerd bij India Gate. 235 00:18:49,002 --> 00:18:52,256 Dus vertel eens. Waarom reed die bus rond? 236 00:18:52,381 --> 00:18:54,842 Waar waren jullie toen dat meisje instapte? 237 00:18:54,967 --> 00:18:58,637 Waarom zagen de agenten niet wat er binnen gebeurde? 238 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Meneer, stel u eens voor dat er een agent op een kruising staat. 239 00:19:05,435 --> 00:19:07,312 Er rijden duizenden auto's voorbij. 240 00:19:07,437 --> 00:19:11,108 Hoe moet een agent zien wat er in een bus gebeurt? 241 00:19:11,233 --> 00:19:15,112 's Nachts. Met geblindeerde ruiten. Geen licht. 242 00:19:15,237 --> 00:19:21,035 En de auto's naast of achter ze hebben ook niets gezien. 243 00:19:21,160 --> 00:19:23,287 Hypothetisch gezien... 244 00:19:23,412 --> 00:19:26,790 kunnen deze misdaden niet voorkomen worden. 245 00:19:26,915 --> 00:19:31,420 Al zet je drie miljoen agenten op straat in plaats van 80.000. 246 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 We hebben er al vier opgepakt. 247 00:19:34,089 --> 00:19:37,843 Zodra we de laatste twee hebben, maken we alles bekend. 248 00:19:37,968 --> 00:19:41,555 Het is de droom van iedere eerste minister. 249 00:19:42,556 --> 00:19:46,643 Hoe krijg ik zeggenschap over de politie? 250 00:19:49,146 --> 00:19:53,817 Dit kan het excuus zijn waardoor hij goedkeuring krijgt van het parlement. 251 00:19:54,568 --> 00:20:00,240 Iedere vijandigheid tegenover de politie is positief voor hem. 252 00:20:01,617 --> 00:20:04,328 Moge God jullie bijstaan als jullie ze niet vinden. 253 00:20:06,997 --> 00:20:09,083 Wat is er net gebeurd? 254 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Ga naar het hooggerechtshof. 255 00:20:11,627 --> 00:20:13,545 Nu? - Commissaris. 256 00:20:15,464 --> 00:20:18,717 Ja, ik bel je onderweg. Ga maar. Nu meteen. 257 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 Kumar. Kom binnen. 258 00:20:27,184 --> 00:20:28,584 Ja, meneer. 259 00:20:28,977 --> 00:20:31,980 Spreken we als vrienden? - Uiteraard. 260 00:20:32,648 --> 00:20:36,026 Thee of whisky? - Nee, bedankt, meneer. 261 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 Ga zitten. 262 00:20:45,327 --> 00:20:50,374 Ik weet wel dat je je best doet. 263 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Bedankt, meneer. 264 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 Grote machten bemoeien zich ermee. 265 00:20:56,964 --> 00:21:02,678 De eerste minister wijst jou aan als de schuldige. 266 00:21:04,054 --> 00:21:08,267 Hij kreeg de premier niet te spreken en kwam naar mij. 267 00:21:08,934 --> 00:21:11,979 Hij wil je hoofd hiervoor. 268 00:21:12,896 --> 00:21:14,296 Het mijne? 269 00:21:16,525 --> 00:21:18,610 Waarom, meneer? - Nee. 270 00:21:19,736 --> 00:21:21,613 Jij bent de rechercheur. 271 00:21:25,617 --> 00:21:29,663 Ja, Subhash? - Ik heb Sonu gevonden. 272 00:21:30,247 --> 00:21:32,874 Hij werkte voor ene Bhatia in Karkarduma. 273 00:21:33,000 --> 00:21:36,003 Hij vertelde ons over de lening van Sonu aan Jai. 274 00:21:36,128 --> 00:21:39,965 Mooi. Kun je hem vandaag spreken? - Ja, doe ik. 275 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Zoek uit wat hij over Sonu weet. 276 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Goed. - Mooi zo. 277 00:21:46,513 --> 00:21:48,015 Dat is geweldig. 278 00:21:48,765 --> 00:21:51,935 Je ziet straks al je vrienden terug. 279 00:21:55,856 --> 00:21:57,256 Achterom. 280 00:22:19,212 --> 00:22:23,133 Dit is Mr Rai. Uw advocaat. 281 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 Ik heb een paar vragen. Formaliteiten. 282 00:22:27,304 --> 00:22:31,349 Bent u bereid geïdentificeerd te worden? - Nee. 283 00:22:32,350 --> 00:22:34,811 Nee, edelachtbare. - Nee, edelachtbare. 284 00:22:35,228 --> 00:22:38,273 Snapt u dat dit tegen u gebruikt kan worden? 285 00:22:40,525 --> 00:22:44,363 Zo lijkt het alsof u bang bent hem onder ogen te komen. 286 00:22:44,488 --> 00:22:46,365 Ja, ik snap het. 287 00:22:46,490 --> 00:22:50,118 In welke taal moet de zaak gevoerd worden? - Hindi. 288 00:22:51,411 --> 00:22:55,290 Bent u onder druk gezet tijdens uw gevangenschap? 289 00:22:56,917 --> 00:23:02,965 Heeft iemand u bedreigd of bent u ergens toe gedwongen? 290 00:23:03,090 --> 00:23:04,925 Nee, edelachtbare. 291 00:23:07,177 --> 00:23:09,930 De politie heeft voorlopige hechtenis... 292 00:23:10,847 --> 00:23:12,247 Ja, edelachtbare. 293 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 Herkent u iemand? 294 00:23:23,318 --> 00:23:26,238 Hem, edelachtbare. De derde van rechts. 295 00:23:27,114 --> 00:23:30,158 Hij bestuurde de bus toen we instapten. 296 00:23:31,701 --> 00:23:34,746 Hij sloeg me met de staaf. 297 00:23:37,040 --> 00:23:41,211 En hij was de laatste die Deepika verkrachtte. 298 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 Ja, meneer. 299 00:23:51,012 --> 00:23:55,433 De rechtbank onderzoekt het politieoptreden, Vartika. 300 00:23:55,559 --> 00:23:58,395 De opperrechter heeft het nieuws gevolgd... 301 00:23:58,520 --> 00:24:01,106 en ze stuurt aan op juridisch activisme. 302 00:24:01,857 --> 00:24:06,486 Meneer, daar heb ik geen tijd voor. Ik ben bezig met een... 303 00:24:06,611 --> 00:24:09,364 Ik weet het. Onze advocaat is er. 304 00:24:09,489 --> 00:24:12,075 Jij vult de details in. 305 00:24:12,826 --> 00:24:17,205 Dan zijn we er voorlopig van af. - Oké, meneer. 306 00:24:18,456 --> 00:24:22,085 Het spijt me, Vartika. We kunnen nu niet anders. 307 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 Het geeft niet, meneer. 308 00:24:25,213 --> 00:24:26,613 Verdomme. 309 00:24:36,558 --> 00:24:37,958 Ja, meneer? 310 00:25:00,665 --> 00:25:02,918 Hoi. Ik ben Neeti. 311 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 Tante? 312 00:25:11,259 --> 00:25:12,659 Chunnu. 313 00:25:13,845 --> 00:25:17,390 Chunnu, je bent wakker. 314 00:25:18,350 --> 00:25:20,393 M'n dappere kind. 315 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Neeti, ga naar India Gate. 316 00:25:30,612 --> 00:25:33,448 De demonstranten moeten teruggedrongen worden. 317 00:25:33,573 --> 00:25:36,201 Vrouwelijke agenten moeten naar de barricade. 318 00:25:36,326 --> 00:25:38,203 U wilde toch dat ik hier bleef? 319 00:25:38,328 --> 00:25:41,581 Ja, maar dit is een bevel van hogerhand. 320 00:25:41,706 --> 00:25:43,708 Ga daarna terug naar Deepika. 321 00:25:43,833 --> 00:25:45,877 Oké, mevrouw. Mevrouw? 322 00:25:46,836 --> 00:25:49,673 U moet weten dat ze zojuist wakker geworden is. 323 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Hoe gaat het met haar? 324 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 Wat moet dit voorstellen? - Uw bestelling. 325 00:25:59,140 --> 00:26:02,686 Ik heb kidneybonen besteld, idioot. Dit is kip. 326 00:26:02,811 --> 00:26:05,063 Kip voor een vegetariër? - Komt eraan. 327 00:26:05,188 --> 00:26:06,606 'Komt eraan.' 328 00:26:07,482 --> 00:26:11,111 U hebt nogal een reputatie. - Wat bedoelt u? 329 00:26:11,236 --> 00:26:14,114 U bent de beste in mensen opsporen. 330 00:26:14,239 --> 00:26:15,639 Is dat zo? 331 00:26:16,074 --> 00:26:18,285 Ik ben er dol op. 332 00:26:18,868 --> 00:26:22,080 En dan word je er vanzelf goed in. 333 00:26:22,789 --> 00:26:25,542 Ik heb nog nooit gefaald. - Is dat zo? 334 00:26:25,667 --> 00:26:27,794 Het hangt af van de zaak. 335 00:26:27,919 --> 00:26:30,714 Bij onzin ligt het anders. 336 00:26:32,924 --> 00:26:35,760 Dan kun je maar beter geen afdelingshoofd worden. 337 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Zeg het maar. 338 00:26:39,389 --> 00:26:42,100 Ik heb de mobiel van Aloks neef gevonden. 339 00:26:42,225 --> 00:26:45,020 In Rajasthan, bij de grens met Haryana. 340 00:26:45,145 --> 00:26:50,025 Ik stuur het adres via WhatsApp. - Geweldig. We gaan erheen. 341 00:26:51,818 --> 00:26:53,778 Nu meteen? - Ja, waarom niet? 342 00:26:53,903 --> 00:26:55,071 Mag ik een roti? 343 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 Ik heb er ook geen gehad. - Meneer. 344 00:27:00,201 --> 00:27:02,787 Haal je die kidneybonen op Mars? 345 00:27:03,538 --> 00:27:05,165 Schiet verdomme op. 346 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Mr Bhatia? - Ja. 347 00:27:27,729 --> 00:27:29,481 Ik sprak u aan de telefoon. 348 00:27:29,606 --> 00:27:33,068 Politie Delhi. - Meneer, gaat u zitten. 349 00:27:34,402 --> 00:27:37,530 Wilt u wat thee? - Ja, graag. 350 00:27:37,655 --> 00:27:39,241 Vier thee. Snel. 351 00:27:39,366 --> 00:27:41,576 Hoe kan ik helpen? - Dank u wel. 352 00:27:41,701 --> 00:27:45,664 Het is altijd goed om de politie Delhi te helpen. 353 00:27:45,789 --> 00:27:47,832 Bent u de buseigenaar? - Ja. 354 00:27:47,957 --> 00:27:52,587 En u weet niet waar Sonu is? - Echt niet, meneer. Geen idee. 355 00:27:52,712 --> 00:27:57,717 Ik nam hem aan toen hij nog geen 18 jaar oud was. 356 00:27:57,842 --> 00:28:01,471 Dus ik moest navraag naar hem doen bij een oude werkgever. 357 00:28:01,596 --> 00:28:02,996 Momentje. 358 00:28:05,934 --> 00:28:09,062 Dit is het nummer van z'n vorige werkgever. 359 00:28:09,187 --> 00:28:12,148 Misschien hebt u er iets aan. 360 00:28:12,732 --> 00:28:16,653 Die misdaden vinden plaats omdat haar moeder een slechte agent is. 361 00:28:35,171 --> 00:28:38,633 Chandni's moeder doet niets aan die verkrachtingszaak. 362 00:28:39,676 --> 00:28:41,076 Wat? 363 00:28:41,803 --> 00:28:43,263 Wil je iets zeggen? 364 00:28:43,388 --> 00:28:46,057 We hadden het over corrupte agenten. 365 00:28:46,182 --> 00:28:50,395 M'n vader zei dat er misdaden plaatsvinden omdat je moeder niets doet. 366 00:28:51,229 --> 00:28:52,856 Geef dit door aan je vader. 367 00:28:55,358 --> 00:28:56,758 Trut. 368 00:29:07,662 --> 00:29:09,122 Bedankt voor uw komst. 369 00:29:18,798 --> 00:29:20,550 Hallo, ondercommissaris. 370 00:29:20,884 --> 00:29:25,096 Inspecteur Bhupendra Singh, hoofd van de speciale eenheid. 371 00:29:25,680 --> 00:29:28,183 Mr Mehta is onze advocaat. 372 00:29:28,308 --> 00:29:30,060 Ashvin, voor de overheid. 373 00:29:30,185 --> 00:29:33,772 Krijgt het ministerie kritiek? - Ik doe wat me wordt opgedragen. 374 00:29:33,938 --> 00:29:36,232 Dit komt neer op een openbaar proces... 375 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 op aandringen van het hooggerechtshof. 376 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 Dus alleen de rechter is tegen ons. 377 00:29:42,739 --> 00:29:43,782 Geen zorgen. 378 00:29:43,907 --> 00:29:49,537 Ik ken de zaak. Ik reageer. Ik vraag u straks om een paar details. 379 00:29:49,662 --> 00:29:51,915 Dat is alles. Begrepen? 380 00:29:55,001 --> 00:29:56,401 Hier. 381 00:30:14,103 --> 00:30:17,273 Dit is een hoorzitting in het algemeen belang. 382 00:30:17,774 --> 00:30:20,735 De rechtbank wil een statusverslag van deze zaak. 383 00:30:20,860 --> 00:30:24,072 De groepsverkrachting en moordpoging op een jong stel... 384 00:30:24,197 --> 00:30:28,034 in de nacht van 16 december in de buurt van Mahipal Pur. 385 00:30:28,159 --> 00:30:32,956 Naar wij weten waren de reactietijd van de politie en de zorg van de artsen... 386 00:30:33,081 --> 00:30:38,253 ontoereikend. We willen dat deze beweringen besproken worden. 387 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Edelachtbare, er wordt veel aangenomen... 388 00:30:45,218 --> 00:30:48,805 op basis van krantenartikelen waarin feiten afwezig zijn. 389 00:30:48,930 --> 00:30:50,932 Kunnen we de feiten bespreken? 390 00:30:51,057 --> 00:30:55,687 Het gaat om waarom de vrouw niet naar het beste ziekenhuis gestuurd werd. 391 00:30:55,812 --> 00:31:01,401 Waarom naar Safdarjung? Waar bleef de politie? Kwamen ze te laat? 392 00:31:01,693 --> 00:31:04,738 En blijkbaar was er ruzie over rechtsgebieden... 393 00:31:04,863 --> 00:31:09,534 waardoor het slachtoffer pas later naar het ziekenhuis gebracht werd. 394 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 Wie kan hierop reageren? 395 00:31:12,036 --> 00:31:13,913 Zeg nu maar iets. 396 00:31:18,001 --> 00:31:20,128 Edelachtbare, de politie Delhi... 397 00:31:20,253 --> 00:31:23,840 maakt alles openbaar zodra de tijd daar rijp voor is. 398 00:31:23,965 --> 00:31:26,551 De ondercommissaris zuid is aanwezig. 399 00:31:26,676 --> 00:31:29,888 Bedankt voor de mening van de overheid. 400 00:31:30,471 --> 00:31:34,392 Maar wil de politie Delhi nog iets zeggen? - Nee, edelachtbare. 401 00:31:36,769 --> 00:31:41,149 Pardon. Bent u de ondercommissaris zuid? - Ja, edelachtbare. 402 00:31:41,274 --> 00:31:43,943 Kunt u antwoord geven op onze vragen? 403 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Als ondercommissaris zit u vast in vijfsterrenhotels... 404 00:31:47,363 --> 00:31:49,574 koffie te drinken met politici. 405 00:31:50,158 --> 00:31:53,036 Hebt u wel eens een plaats delict gezien? 406 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Edelachtbare, namens de politie Delhi... 407 00:31:56,289 --> 00:32:02,295 Hij kan praten. Kunnen uw cliënten antwoord geven op al onze vragen? 408 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 Ja, edelachtbare. 409 00:32:03,880 --> 00:32:08,551 Goed. Dan gebeurt dat op de 20e. Over twee dagen. 410 00:32:19,520 --> 00:32:21,439 We hebben meer tijd nodig. 411 00:32:22,357 --> 00:32:24,901 Het onderzoek loopt. Ik kan niet terugkomen. 412 00:32:25,026 --> 00:32:26,778 Je bent een slechte advocaat. 413 00:32:27,528 --> 00:32:30,532 Waarom heb je niet om de beschuldigingen gevraagd? 414 00:32:30,657 --> 00:32:33,576 Waarom zei je niet dat de ondercommissaris... 415 00:32:33,701 --> 00:32:38,206 alleen namens de lokale politie spreekt en niet namens de verkeerspolitie? 416 00:32:39,749 --> 00:32:42,126 Dit ging prima. Het komt goed. 417 00:32:42,794 --> 00:32:44,194 Stop. 418 00:32:46,172 --> 00:32:49,509 Als ons onderzoek door u gehinderd wordt... 419 00:32:49,634 --> 00:32:51,386 Alstublieft. 420 00:32:54,722 --> 00:32:56,474 Succes, mevrouw. 421 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 Hoi, Poonam. 422 00:33:02,355 --> 00:33:07,569 Hallo, meneer. Ik wil graag weten of u ontslag neemt als commissaris. 423 00:33:07,694 --> 00:33:10,071 Ontslag? Waarom? 424 00:33:10,196 --> 00:33:13,574 Blijkbaar wil de eerste minister dat u opstapt. 425 00:33:16,494 --> 00:33:21,290 De eerste minister heeft pech. Ik ben niet van plan op te stappen. 426 00:33:21,749 --> 00:33:24,252 Wilt u er in m'n programma over praten? 427 00:33:24,544 --> 00:33:25,944 Nee. 428 00:33:30,174 --> 00:33:35,555 Eigenlijk wel, Poonam. M'n assistent belt je binnenkort. 429 00:33:36,222 --> 00:33:37,622 Bedankt, meneer. 430 00:33:42,979 --> 00:33:44,605 Interessant. 431 00:33:46,357 --> 00:33:49,527 Hallo, commissaris. Ik verwachtte geen telefoontje. 432 00:33:49,861 --> 00:33:54,198 Meneer, de omstandigheden dwingen me hiertoe. 433 00:33:54,490 --> 00:33:56,868 Wat kan ik voor u doen? 434 00:33:58,286 --> 00:34:01,247 U kunt me vertellen waarom u achter me aan zit. 435 00:34:01,372 --> 00:34:02,772 Hoe bedoelt u? 436 00:34:02,999 --> 00:34:06,002 U geeft mij persoonlijk de schuld van deze misdaad. 437 00:34:06,127 --> 00:34:09,213 Vijay, iemand moet de schuld op zich nemen. 438 00:34:09,338 --> 00:34:13,217 Als jij het niet aandurft, schuif je het af op een mindere. 439 00:34:14,427 --> 00:34:17,430 M'n hoofdagenten, bedoelt u? - Waarom niet? 440 00:34:17,555 --> 00:34:19,891 Het afdelingshoofd van Vasant Vihar? 441 00:34:20,016 --> 00:34:24,228 Of de ondercommissaris zuid? Waar waren zij toen dit gebeurde? 442 00:34:24,979 --> 00:34:29,776 Moet ik m'n beste agenten opgeven terwijl ze de zaak proberen op te lossen? 443 00:34:29,901 --> 00:34:32,737 Ze reizen naar andere staten en werken dag en nacht. 444 00:34:32,862 --> 00:34:34,947 Jij mag het beslissen. 445 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Sorry, meneer. Ik denk niet dat we het eens worden. 446 00:34:40,369 --> 00:34:43,665 Dan hebben we niets meer te bespreken. 447 00:34:43,790 --> 00:34:45,500 Bedankt voor het bellen. 448 00:35:03,810 --> 00:35:06,437 Hallo? Ja. 449 00:35:08,022 --> 00:35:13,319 Hij heeft Amar Vikas en Brajesh geïdentificeerd. Ik laat hem de bus zien. 450 00:35:13,444 --> 00:35:19,492 Activiteit op de simkaart van Akash. Iemand gebruikt hem in Kalindi Kunj. 451 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 Het kan een van de verdachten zijn. 452 00:35:22,745 --> 00:35:25,456 Lallu, we moeten iemand oppakken. - Ja, meneer. 453 00:35:32,380 --> 00:35:33,780 Ja? - Politie Delhi. 454 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Te gek. Kom mee. 455 00:35:45,309 --> 00:35:46,709 Wat is er? 456 00:35:47,270 --> 00:35:48,604 Dit is een slecht idee. 457 00:35:48,729 --> 00:35:51,941 Je moeder vindt het vast niet erg. Het is vreedzaam. 458 00:35:52,150 --> 00:35:56,195 Ze is het er vast mee eens. En je wilt het zelf ook. 459 00:35:58,531 --> 00:35:59,931 Kom mee. 460 00:36:00,324 --> 00:36:03,828 Politie Delhi. - Schaam je. 461 00:36:32,481 --> 00:36:33,881 Let er even op. 462 00:36:39,530 --> 00:36:41,073 Hoi. - Hoi, Neeti. 463 00:36:41,199 --> 00:36:43,492 Hoe gaat het? - Prima. 464 00:36:44,035 --> 00:36:45,828 Niet te geloven, hè? 465 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 Nee. - Weet je iets van de zaak? 466 00:36:49,290 --> 00:36:51,709 Weet je iets van de zaak? 467 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 Nee. - Je zit toch in Vasant Vihar? 468 00:36:54,754 --> 00:36:56,214 Ik weet niets. 469 00:36:56,339 --> 00:36:59,008 Niemand weet iets. Allemaal geruchten. 470 00:36:59,133 --> 00:37:02,345 Luister goed. Jullie weten wat hier gebeurt. 471 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Ze hebben het recht om te protesteren. 472 00:37:05,097 --> 00:37:08,601 Maar ze naderen het parlement en het huis van de president. 473 00:37:08,726 --> 00:37:12,855 Er staan barricades. Maar jullie zijn de eerste verdedigingslinie. 474 00:37:12,980 --> 00:37:16,609 Wacht op m'n teken. Maar denk eraan. 475 00:37:16,734 --> 00:37:20,446 Niet reageren tenzij ze direct aanvallen. 476 00:37:20,571 --> 00:37:22,156 Begrepen? Kom mee. 477 00:37:28,621 --> 00:37:32,208 Politie Delhi, schaam je kapot. 478 00:37:55,648 --> 00:37:58,526 Een misdrijf heeft het land verenigd. 479 00:37:58,693 --> 00:38:02,196 In grote en kleine steden eisen mensen rechtvaardigheid. 480 00:38:02,321 --> 00:38:03,721 Ja? 481 00:38:04,115 --> 00:38:08,494 Politie Delhi. We zoeken Alok Kumar. - Hij is hier niet. 482 00:38:08,619 --> 00:38:10,580 Hoe ken je hem? - Ik ben z'n schoonzus. 483 00:38:10,705 --> 00:38:14,167 Waar is hij? - Geen idee. Hij vertrok met haast. 484 00:38:14,292 --> 00:38:15,793 Wanneer? 485 00:38:15,918 --> 00:38:19,297 Ongeveer vier uur geleden. - Vier uur. 486 00:38:19,422 --> 00:38:21,132 Weet je waarheen? 487 00:38:21,757 --> 00:38:25,678 Nee, hij was bang, maar hij zei niets. 488 00:38:25,803 --> 00:38:29,223 Heeft hij iets gedaan? - Nee, we vragen het voor de lol. 489 00:38:29,348 --> 00:38:33,269 Als de politie hem pakt, is hij veilig. Anders wordt hij gelyncht. 490 00:38:36,272 --> 00:38:37,106 Ja, meneer? 491 00:38:37,648 --> 00:38:39,984 We zijn te laat. Hij is al weg. 492 00:38:40,818 --> 00:38:44,864 Z'n schoonzus weet niet waar hij is. - Begrepen. 493 00:38:51,620 --> 00:38:53,581 Hoe kom je aan deze simkaart? 494 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Zoals ik al zei. Ik was op het busstation. 495 00:38:56,292 --> 00:39:01,297 Ik zag de simkaart op de grond liggen. Ik wist niet dat het verboden was. 496 00:39:02,965 --> 00:39:06,218 Waar was je in de nacht van de 16e? - Jamia Nagar. Hoezo? 497 00:39:06,886 --> 00:39:09,805 We denken dat je op busstation Munirka was. 498 00:39:10,639 --> 00:39:12,933 Er is die nacht een vrouw aangevallen. 499 00:39:13,559 --> 00:39:15,061 Was je erbij betrokken? 500 00:39:15,186 --> 00:39:19,232 Nee, meneer. Ik vertel de waarheid. Ik heb die simkaart gevonden. 501 00:39:19,357 --> 00:39:26,072 Ik ben ingenieur. Als ik schuldig was, zou ik die simkaart niet gebruiken. 502 00:39:26,197 --> 00:39:27,949 Ik heb echt niets gedaan. 503 00:39:28,074 --> 00:39:30,493 Voor de laatste keer. Vertel de waarheid. 504 00:39:31,827 --> 00:39:34,246 Ik heb echt niets gedaan. 505 00:39:42,088 --> 00:39:43,488 Sonu. 506 00:39:45,049 --> 00:39:49,553 Ik heb geen idee waar hij is. Hij verkocht vroeger fruit. 507 00:39:50,262 --> 00:39:51,180 Waar? 508 00:39:51,597 --> 00:39:54,684 Ken je de bushalte bij het spoor? 509 00:39:54,809 --> 00:39:56,209 Ja. 510 00:39:56,811 --> 00:40:00,481 Daar staat een fruitkraam. Daar werkte hij. 511 00:40:00,606 --> 00:40:02,483 Blijkbaar ken jij Sonu. 512 00:40:02,608 --> 00:40:06,612 Volgens mij kreeg hij werk van een buseigenaar. 513 00:40:06,737 --> 00:40:09,240 Ik heb hem al lang niet meer gezien. 514 00:40:09,365 --> 00:40:12,618 Zou je hem nog herkennen? - Ja, hoor. 515 00:40:12,743 --> 00:40:14,620 Wie is de eigenaar? 516 00:40:14,745 --> 00:40:18,165 Wij willen rechtvaardigheid. 517 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 We moeten te voet naar binnen. - Nee, mevrouw. Niet zo. 518 00:40:36,559 --> 00:40:39,645 Je hebt geen keuze. - Maar, mevrouw... 519 00:40:39,770 --> 00:40:44,859 Prima. Ik vertel ze wie je bent. Dan rekenen ze met je af. 520 00:40:45,443 --> 00:40:46,843 Kom mee. 521 00:40:49,780 --> 00:40:51,180 Kom eruit. 522 00:40:51,490 --> 00:40:53,617 Voorzichtig. Rustig aan. 523 00:40:59,957 --> 00:41:01,357 Rustig meelopen. 524 00:41:09,675 --> 00:41:12,303 Mag ik erdoor? 525 00:41:15,347 --> 00:41:17,057 Sorry, sorry, sorry. 526 00:42:10,528 --> 00:42:13,739 Klaar. Nu kan ik eindelijk naar huis. 527 00:42:16,325 --> 00:42:20,287 En dat allemaal vanwege één zaak. Hoe zit dat? 528 00:42:28,879 --> 00:42:30,714 Ik ga. Dag. - Dag. 529 00:42:42,685 --> 00:42:44,085 Riksja. 530 00:42:52,945 --> 00:42:54,345 Dag, Chandu. - Dag. 531 00:42:54,697 --> 00:42:56,097 Dag, Chandu. 532 00:43:08,043 --> 00:43:12,089 De deuren openen aan de linkerkant. 533 00:43:18,137 --> 00:43:19,847 Jai Singh. 534 00:43:21,056 --> 00:43:23,517 Bezoek van een oude vriend. 535 00:43:24,351 --> 00:43:25,751 Is dat hem? 536 00:43:26,145 --> 00:43:27,563 Ja. 537 00:43:30,691 --> 00:43:32,568 We wilden het zeker weten. 538 00:43:54,381 --> 00:43:55,966 Z'n telefoongegevens. 539 00:44:08,729 --> 00:44:10,606 Je vertelde de waarheid. 540 00:44:11,148 --> 00:44:14,360 Jullie zijn gek. Mag ik gaan? 541 00:44:16,445 --> 00:44:17,845 Luister. 542 00:44:18,280 --> 00:44:21,742 Als je weer een simkaart vindt, geef je hem aan de politie. 543 00:44:21,867 --> 00:44:24,662 Ik stuur hem direct naar jou toe. 544 00:44:24,787 --> 00:44:27,665 Ik heb je gered. Kan er geen bedankje af? 545 00:44:28,040 --> 00:44:29,440 Bedankt. 546 00:44:34,838 --> 00:44:36,238 Wat is er? 547 00:44:36,965 --> 00:44:40,135 Iets... - Wat? 548 00:44:40,844 --> 00:44:45,307 Ik heb Akash' telefoongegevens. Kijk eens. 549 00:44:46,183 --> 00:44:47,184 Hallo? 550 00:44:47,309 --> 00:44:49,478 Hallo? - Met wie spreek ik? 551 00:44:53,190 --> 00:44:54,608 Ja, zeg het maar. 552 00:44:55,025 --> 00:44:59,530 Een huwelijksfotograaf kan foto's van het slachtoffer maken. 553 00:44:59,780 --> 00:45:02,449 Die andere fotograaf schiet niet digitaal. 554 00:45:02,950 --> 00:45:07,037 En Akash heeft z'n mobiel, die Amar had, geïdentificeerd. 555 00:45:07,162 --> 00:45:08,562 Mooi zo. 556 00:45:08,956 --> 00:45:10,499 En mevrouw... 557 00:45:10,624 --> 00:45:12,960 Akash wil weg. Hij is het hier beu. 558 00:45:13,836 --> 00:45:15,254 Hij mag niet weg. 559 00:45:15,921 --> 00:45:17,423 Hij is onze hoofdgetuige. 560 00:45:18,882 --> 00:45:20,843 We beschermen hem tegen de media. 561 00:45:21,510 --> 00:45:24,722 Ja, maar hoe lang kunnen we hem vasthouden? 562 00:45:24,847 --> 00:45:29,184 Houd hem uit de buurt van de verdachten. Is er in de buurt iets? 563 00:45:30,227 --> 00:45:31,812 Daar is geen geld voor. 564 00:45:32,396 --> 00:45:35,691 Ik regel het wel. Zoek een plek in de buurt. 565 00:45:35,816 --> 00:45:37,234 Mevrouw... 566 00:45:40,737 --> 00:45:47,161 Maar het is toch zo dat de politie Delhi de meeste verkrachtingszaken niet oplost? 567 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Nee, integendeel. 568 00:45:48,787 --> 00:45:53,750 Vorig jaar is 87 procent van de verkrachtingszaken opgelost. 569 00:45:54,251 --> 00:45:57,338 Justitie heeft nog niet iedereen veroordeeld... 570 00:45:57,463 --> 00:46:00,215 en veel van hen wachten nog op hun proces... 571 00:46:00,340 --> 00:46:03,594 maar de politie heeft ze opgepakt en aangeklaagd. 572 00:46:03,719 --> 00:46:06,930 Laat me dus... - Nu niet, Dipti. 573 00:46:07,055 --> 00:46:12,394 Het spijt me, mevrouw. Ik wil u vragen of u commentaar hebt over de zaak. 574 00:46:12,519 --> 00:46:16,190 Nee, geen commentaar over een lopend onderzoek. 575 00:46:16,648 --> 00:46:19,401 Maar ik wil officieus wel iets zeggen. 576 00:46:20,194 --> 00:46:22,988 Publiceer geen leugens over ons gedrag. 577 00:46:23,572 --> 00:46:28,118 Het slachtoffer is stervende en we doen alles om de daders te pakken. 578 00:46:28,243 --> 00:46:31,580 Mevrouw, ik ken u. Ik weet dat u goed werk verricht. 579 00:46:31,705 --> 00:46:35,584 Maar m'n redacteur eist dat we negatief schrijven over de politie. 580 00:46:35,709 --> 00:46:37,961 We moeten de politie kapot schrijven. 581 00:46:38,086 --> 00:46:41,048 Wat? - Ja, mevrouw. 582 00:46:41,173 --> 00:46:43,217 Meen je dat? - Ja. 583 00:46:43,342 --> 00:46:46,053 Officieus, omdat ik respect voor u heb. 584 00:46:46,178 --> 00:46:49,765 De BBC neemt jullie verhalen over. De hele wereld leest het. 585 00:46:49,890 --> 00:46:54,061 Je bent vast trots. Wat bewijs je het land een dienst. 586 00:46:54,186 --> 00:46:57,815 Ze hebben geen enkele integriteit. Helemaal niets. 587 00:46:57,940 --> 00:47:01,235 Als je ze erop aanspreekt, wijzen ze naar hun redacteur. 588 00:47:01,735 --> 00:47:03,737 Vuile klootzak. 589 00:47:04,571 --> 00:47:05,971 Mevrouw. 590 00:47:07,324 --> 00:47:12,246 Akash werd gebeld tijdens de verkrachting in de bus. 591 00:47:12,371 --> 00:47:15,707 Hij nam niet op. Raad eens wie hem belde. 592 00:47:15,832 --> 00:47:17,251 Genoeg geweest. 593 00:47:19,378 --> 00:47:23,257 Een vrouw. Z'n vriendin, blijkbaar. 594 00:47:25,175 --> 00:47:27,177 Maar Deepika is z'n vriendin. 595 00:47:28,637 --> 00:47:30,055 Dat dacht ik ook. 596 00:49:42,938 --> 00:49:47,776 TER NAGEDACHTENIS AAN JYOTI SINGH 597 00:49:48,068 --> 00:49:50,070 Ondertiteld door: Geert van den Elzen 45212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.