All language subtitles for Das Boot - 01x08 - Episode 8.WEBRip.ION10-WEB.DL.BTN.Spanish (Spain).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,440 Te quiero. 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,120 Encontramos esto en el interior de la casa. 3 00:00:10,350 --> 00:00:13,800 - Solo quiero volver a casa. - Cuando lleguemos, nos detendr�n. 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,480 - �Podr�as ocultarla? - En mi granja. 5 00:00:17,510 --> 00:00:20,550 - Se ha acabado. - Acabar� solo cuando yo lo diga. 6 00:00:21,630 --> 00:00:23,400 Con la Orden de Desagravio, 7 00:00:23,469 --> 00:00:25,760 se ha elegido a 100 civiles de La Rochelle 8 00:00:25,829 --> 00:00:27,560 para que sean fusilados. 9 00:00:27,630 --> 00:00:29,840 Margot est� en la lista de rehenes. 10 00:00:29,910 --> 00:00:33,040 No se ha escrito nada desde el intercambio de Greenwood. 11 00:00:33,110 --> 00:00:35,160 Podemos escribir nuestra versi�n. 12 00:00:35,229 --> 00:00:36,600 Necesitamos combustible. 13 00:00:36,670 --> 00:00:38,240 Lo abordaremos. 14 00:00:38,829 --> 00:00:41,480 - �Cu�nto combustible tienen? - Suficiente. 15 00:00:46,150 --> 00:00:48,960 Su plan de llevar a los hombres a salvo a casa. 16 00:00:49,110 --> 00:00:50,880 Ser� ahora mi deber. 17 00:00:53,550 --> 00:00:55,600 �No, por favor! �Su�ltenme! 18 00:00:57,150 --> 00:00:58,640 �Se lo ruego! 19 00:00:58,750 --> 00:01:01,000 El acto ruin de asesinar a un oficial alem�n 20 00:01:01,070 --> 00:01:04,390 y secuestrar a un alto rango de la Armada debe castigarse. 21 00:01:04,550 --> 00:01:07,880 Un pelot�n de fusilamiento ejecutar� a cinco rehenes ma�ana. 22 00:01:08,150 --> 00:01:11,280 Y, despu�s, cada hora, se fusilar� a cinco rehenes m�s. 23 00:01:11,870 --> 00:01:15,360 No cesar�n hasta que el comandante Gluck sea puesto en libertad. 24 00:01:16,309 --> 00:01:17,640 Es una locura. 25 00:01:17,710 --> 00:01:19,480 No. Es muy generoso. 26 00:01:19,950 --> 00:01:23,320 Berl�n quer�a ejecutar a los 100 rehenes en el mismo momento. 27 00:01:23,789 --> 00:01:25,760 �Para que usted conserve su cabeza? 28 00:01:25,829 --> 00:01:29,480 �Se refiere a la exigencia absurda de exhibir mi cabeza en la plaza? 29 00:01:30,190 --> 00:01:33,200 Si Monroe cree que puede decapitar el Nacional Socialismo, 30 00:01:33,270 --> 00:01:34,960 est� muy equivocada. 31 00:01:35,030 --> 00:01:37,400 Encuentre a esa zorra. Cuanto antes. 32 00:01:38,070 --> 00:01:39,560 O esto ser� un ba�o de sangre. 33 00:01:39,630 --> 00:01:42,600 Los hombres de Monroe sab�an que �bamos hacia all�, 34 00:01:42,870 --> 00:01:46,390 pese a que la operaci�n era competencia �nica de la Gestapo. 35 00:01:48,070 --> 00:01:52,870 Destruyeron los documentos de la casa en el �ltimo momento. 36 00:01:53,430 --> 00:01:55,160 Alguien los alert�. 37 00:01:56,309 --> 00:01:58,760 Luego el topo est� en el bando alem�n. 38 00:02:27,950 --> 00:02:29,440 Puede entrar. 39 00:02:31,550 --> 00:02:33,400 �Van a venir a por m�? 40 00:02:33,589 --> 00:02:34,920 No lo s�. 41 00:02:35,070 --> 00:02:37,270 He venido a recoger a Anna. 42 00:02:37,430 --> 00:02:40,080 - Voy a intentar sacarla de aqu�. - �Ad�nde? 43 00:02:40,150 --> 00:02:41,360 Lejos. 44 00:02:42,110 --> 00:02:43,840 Donde est� a salvo. 45 00:02:44,150 --> 00:02:47,630 �Una ni�a jud�a en un pa�s ocupado por los alemanes? 46 00:02:48,030 --> 00:02:50,480 Se queda aqu� hasta que vuelva su padre. 47 00:02:50,550 --> 00:02:51,920 �Su padre? 48 00:02:52,990 --> 00:02:54,720 Su padre ha muerto. 49 00:02:57,670 --> 00:02:59,480 Dame todas sus cosas. 50 00:03:01,270 --> 00:03:02,400 Y... 51 00:03:06,870 --> 00:03:08,520 Gracias por todo. 52 00:04:31,589 --> 00:04:32,600 �Salgan todos! 53 00:04:32,670 --> 00:04:34,760 �Vamos, r�pido, todos abajo! 54 00:04:37,670 --> 00:04:39,910 - �Ya han o�do! - �Deprisa! 55 00:04:40,350 --> 00:04:41,600 �Vamos! 56 00:05:05,390 --> 00:05:07,160 Escriban a sus familias. 57 00:05:07,229 --> 00:05:08,880 �ltimas palabras. 58 00:05:12,309 --> 00:05:14,920 Escriban a sus familias. �ltimas palabras. 59 00:05:52,190 --> 00:05:53,480 Gracias. 60 00:06:01,829 --> 00:06:03,320 No te muevas. 61 00:06:03,670 --> 00:06:05,480 Pica como un demonio. 62 00:06:08,510 --> 00:06:10,800 Quiz� no pueda seguir cuid�ndote. 63 00:06:15,390 --> 00:06:17,280 Los alemanes me buscan. 64 00:06:19,070 --> 00:06:20,880 Pero no me atrapar�n. 65 00:06:21,710 --> 00:06:23,240 Al menos vivo. 66 00:06:25,430 --> 00:06:27,360 �Tienes un arma para m�? 67 00:06:28,070 --> 00:06:29,480 Te ayudar�. 68 00:06:33,750 --> 00:06:36,710 Avanzamos con rumbo hacia el punto de encuentro. 69 00:06:38,390 --> 00:06:40,680 El �nimo de los hombres es bueno. 70 00:06:40,789 --> 00:06:42,000 Moral. 71 00:06:42,950 --> 00:06:45,560 No "�nimo". Hoffmann habr�a dicho "moral". 72 00:06:45,829 --> 00:06:48,120 La moral de los hombres es buena. 73 00:06:48,390 --> 00:06:49,840 No. Excelente. 74 00:06:49,910 --> 00:06:51,640 �Quer�is decidiros? 75 00:06:52,829 --> 00:06:54,640 La moral de los hombres 76 00:06:54,710 --> 00:06:55,840 es excelente. 77 00:06:55,910 --> 00:06:57,240 La moral... 78 00:06:57,309 --> 00:06:59,589 Todos conocemos a Tennstedt. 79 00:07:00,270 --> 00:07:03,040 El muy cretino nos salv� a todos en el �ltimo momento. 80 00:07:03,110 --> 00:07:05,350 Ni lo del mot�n. 81 00:07:06,390 --> 00:07:08,120 Ni lo del buque fantasma. 82 00:07:08,190 --> 00:07:12,150 Nadie se lo va a creer. Puedo asegurarlo, ya lo ver�is. 83 00:07:12,710 --> 00:07:15,600 Tenemos tanto que contar cuando lleguemos a casa. 84 00:07:19,950 --> 00:07:22,240 Tampoco se creer�n que nos reunimos 85 00:07:22,309 --> 00:07:24,480 y que Frank fue uno a uno con las cerillas 86 00:07:24,550 --> 00:07:28,589 y que en ese momento todos sab�amos que uno de nosotros iba a morir. 87 00:07:28,750 --> 00:07:30,000 Pero Tennstedt... 88 00:07:30,070 --> 00:07:32,750 "Todos tenemos la firme convicci�n... 89 00:07:34,589 --> 00:07:36,640 de que nuestra nueva misi�n 90 00:07:36,789 --> 00:07:38,640 tendr� un gran impacto 91 00:07:38,910 --> 00:07:41,040 en la Batalla del Atl�ntico". 92 00:07:43,229 --> 00:07:44,440 Punto. 93 00:07:56,110 --> 00:07:58,440 Es clavada a la letra de Hoffmann. 94 00:07:58,910 --> 00:08:00,440 Impresionante. 95 00:08:01,110 --> 00:08:03,520 Me ense�� un hombre que conoc� en una ocasi�n. 96 00:08:03,589 --> 00:08:05,600 Un pescador de las Azores. 97 00:08:09,910 --> 00:08:12,120 Esa fue su �ltima entrada, �no? 98 00:08:12,990 --> 00:08:14,320 �Y ahora? 99 00:08:15,670 --> 00:08:17,360 Gracias, cocinero. 100 00:08:23,829 --> 00:08:26,160 A partir de ahora escribir� usted. 101 00:08:26,670 --> 00:08:28,680 Nos ce�iremos a la verdad. 102 00:08:28,789 --> 00:08:31,320 As� los hombres podr�n recordarlo mejor. 103 00:08:39,190 --> 00:08:41,360 Nuevo registro del comandante. 104 00:08:42,589 --> 00:08:45,110 "4 de noviembre de 1942. 105 00:08:48,070 --> 00:08:50,160 El comandante result� herido 106 00:08:51,030 --> 00:08:53,030 durante un ataque a�reo, 107 00:08:54,750 --> 00:08:57,520 mientras supervisaba un cambio de prisioneros. 108 00:09:04,789 --> 00:09:07,680 En ese momento, yo, capit�n Ulrich Wrangel, tom� el mando, 109 00:09:07,750 --> 00:09:10,160 por ser el oficial de m�s alto rango. 110 00:09:11,390 --> 00:09:15,270 Hoffman muri� por las lesiones recibidas a las 24 horas del ataque. 111 00:09:17,229 --> 00:09:20,990 El nuevo registro del actual comandante a 5 de noviembre de 1942. 112 00:09:21,589 --> 00:09:24,480 El suboficial de torpedos Max Haber muri� tras un ataque, 113 00:09:24,550 --> 00:09:27,750 cuando el U-612 estaba atrapado a gran profundidad. 114 00:09:29,110 --> 00:09:32,190 Si nuestro Primer Oficial, el teniente Tennstedt, 115 00:09:32,469 --> 00:09:34,200 no hubiera sacrificado su vida 116 00:09:34,270 --> 00:09:36,840 en una sala de bater�as contaminada con gas cloro, 117 00:09:36,910 --> 00:09:39,829 el U-612 y toda su tripulaci�n habr�an muerto. 118 00:09:42,510 --> 00:09:45,360 Con los tanques da�ados y perdiendo combustible. 119 00:09:45,510 --> 00:09:48,589 Avistamos un buque de carga ruso. Al que abordamos. 120 00:09:49,550 --> 00:09:52,400 El sargento mec�nico Josef Wolf sacrific� su vida 121 00:09:52,469 --> 00:09:54,960 en un valiente combate hombre a hombre. 122 00:09:55,110 --> 00:09:57,520 Yo mismo, herido tambi�n en el enfrentamiento, 123 00:09:57,589 --> 00:10:00,520 redacto el informe que se adjunta a este cuaderno. 124 00:10:02,070 --> 00:10:04,600 Siguiendo �rdenes, regresamos a la base. 125 00:10:04,750 --> 00:10:08,000 La llegada prevista a La Rochelle ser� dentro de 24 horas. 126 00:10:08,870 --> 00:10:11,589 En el mar, a 10 de noviembre del 1942, 127 00:10:12,870 --> 00:10:15,630 Wrangel, capit�n de corbeta y comandante". 128 00:10:20,670 --> 00:10:22,600 Esa es nuestra historia. 129 00:10:23,390 --> 00:10:26,440 Contaremos lo que pone en el cuaderno, nada distinto. 130 00:10:27,430 --> 00:10:29,720 - A nadie. - Eso ha quedado claro. 131 00:10:30,910 --> 00:10:32,520 Ni a los amigos, 132 00:10:32,589 --> 00:10:35,200 ni a vuestra abuela en su lecho de muerte, 133 00:10:36,670 --> 00:10:40,160 ni a ninguna chica para camel�rosla para que se abra de piernas. 134 00:10:44,789 --> 00:10:46,400 Ese es el pacto. 135 00:10:47,270 --> 00:10:48,520 �Estamos de acuerdo? 136 00:10:48,589 --> 00:10:49,750 S�. 137 00:10:50,910 --> 00:10:52,600 �Estamos de acuerdo! 138 00:10:52,670 --> 00:10:53,910 �S�! 139 00:10:56,950 --> 00:10:58,320 Ret�rense. 140 00:11:16,190 --> 00:11:18,280 - Se�or Comisario. - �Qu� sucede? 141 00:11:18,350 --> 00:11:21,400 Deb�amos llevarnos a Margot Bostal. Est� en la lista. 142 00:11:21,550 --> 00:11:23,000 Lo s�. �Y qu�? 143 00:11:23,070 --> 00:11:24,440 Se ha ido. 144 00:11:26,110 --> 00:11:27,800 �La Srta. Strasser est� dentro? 145 00:11:27,870 --> 00:11:29,600 La casa est� vac�a. 146 00:11:30,990 --> 00:11:33,840 Margot Bostal trabaja en el hospital. B�squenla. 147 00:11:39,390 --> 00:11:40,720 �Escoria! 148 00:11:49,789 --> 00:11:52,480 �Cu�nto tiempo te costar� llegar a Marsella? 149 00:11:52,910 --> 00:11:54,240 No lo s�. 150 00:11:54,630 --> 00:11:56,640 El autob�s para en todos los pueblos. 151 00:11:56,710 --> 00:11:59,120 - Y debo ir a casa de mis t�os. - No. 152 00:12:01,910 --> 00:12:03,960 Es mejor que yo no lo sepa. 153 00:12:29,390 --> 00:12:30,840 Saldr� bien. 154 00:12:32,469 --> 00:12:34,080 S�. Saldr� bien. 155 00:12:38,990 --> 00:12:41,760 Seis personas de la lista est�n desaparecidas. 156 00:12:44,270 --> 00:12:46,520 Mis hombres se sienten inc�modos. 157 00:12:47,469 --> 00:12:50,320 - Lo lamento. - No les gusta detener a maestros, 158 00:12:50,390 --> 00:12:52,640 panaderos, ciudadanos corrientes. 159 00:12:53,990 --> 00:12:55,800 Quieren vivir en paz. 160 00:12:56,070 --> 00:12:58,200 Nosotros garantizamos la paz. 161 00:12:58,270 --> 00:13:01,280 Les permitimos vivir, pero podemos dejar de hacerlo. 162 00:13:01,510 --> 00:13:03,560 Es el precio de la derrota. 163 00:13:04,150 --> 00:13:05,680 Debemos aumentar la presi�n. 164 00:13:05,750 --> 00:13:08,480 Monroe se esconde. Y alguien sabe d�nde est�. 165 00:13:09,390 --> 00:13:11,920 He podido observar que la se�orita Strasser 166 00:13:11,990 --> 00:13:14,800 no se ha presentado a�n a su puesto de trabajo. 167 00:13:20,110 --> 00:13:22,520 Refuerce los controles de vigilancia. 168 00:13:23,110 --> 00:13:26,040 Y deme otros seis nombres por si esos no aparecen. 169 00:13:50,800 --> 00:13:53,745 A la poblaci�n: Obedecer y servir. 170 00:14:22,750 --> 00:14:24,960 �Sabe c�mo empez� esto para m�? 171 00:14:27,550 --> 00:14:29,400 �bamos rumbo a casa... 172 00:14:31,630 --> 00:14:34,000 y, durante un instante, me distraje. 173 00:14:35,750 --> 00:14:37,280 Vi delfines... 174 00:14:38,550 --> 00:14:41,160 que saltaban sobre la superficie del agua. 175 00:14:43,229 --> 00:14:44,440 Fue... 176 00:14:47,190 --> 00:14:48,760 su elegancia... 177 00:14:49,630 --> 00:14:52,920 y la belleza de esos animales ajenos a nuestra presencia... 178 00:14:56,309 --> 00:14:58,040 lo que me conmovi�. 179 00:15:00,910 --> 00:15:03,120 Por eso no detect� aquel avi�n. 180 00:15:04,750 --> 00:15:07,070 Perd� 43 hombres en aquel ataque. 181 00:15:09,789 --> 00:15:11,160 Camaradas. 182 00:15:12,670 --> 00:15:13,920 Amigos. 183 00:15:15,390 --> 00:15:16,880 Por mi culpa. 184 00:15:21,870 --> 00:15:23,880 Tendr� que vivir con ello. 185 00:15:26,350 --> 00:15:27,880 Como nosotros. 186 00:17:10,110 --> 00:17:12,440 �A cu�ntos van a fusilar por usted? 187 00:17:14,670 --> 00:17:16,040 A cientos. 188 00:17:17,390 --> 00:17:20,550 Bueno, cuando acabe la guerra, 189 00:17:20,710 --> 00:17:23,120 har�n monumentos en honor a los ca�dos, 190 00:17:23,190 --> 00:17:24,720 no en el suyo. 191 00:17:25,670 --> 00:17:27,320 Seguro que les reconforta. 192 00:17:27,390 --> 00:17:31,390 Los fusilamientos son un instrumento leg�timo en una revoluci�n. 193 00:17:33,510 --> 00:17:35,280 Desatan m�s huelgas, 194 00:17:35,829 --> 00:17:37,840 que desatan m�s ejecuciones, 195 00:17:37,910 --> 00:17:39,600 y m�s resistencia. 196 00:17:42,670 --> 00:17:46,469 Vuestra resistencia tiene un coste en vidas de ciudadanos franceses. 197 00:17:47,789 --> 00:17:49,840 Aqu� la gente os odia m�s que a nosotros. 198 00:17:49,910 --> 00:17:51,400 No es cierto. 199 00:17:53,110 --> 00:17:55,040 Alemania est� perdiendo. 200 00:17:55,630 --> 00:17:57,240 En todas partes. 201 00:17:57,829 --> 00:18:03,150 Quiz� mientras ganaban, la gente estuviera exaltada, pero... 202 00:18:05,390 --> 00:18:08,360 la derrota convierte a los ganadores en criminales. 203 00:18:09,070 --> 00:18:10,520 En asesinos. 204 00:18:11,589 --> 00:18:13,040 �Y vosotros? 205 00:18:14,070 --> 00:18:17,469 Yo solo... contin�o avanzando. 206 00:18:19,030 --> 00:18:20,520 Por un camino 207 00:18:20,670 --> 00:18:24,229 que se estrecha cada vez m�s. 208 00:18:24,390 --> 00:18:28,710 Tanto, que ya no tengo espacio para dar la vuelta y echar marcha atr�s 209 00:18:29,030 --> 00:18:30,640 aunque quisiera. 210 00:18:31,270 --> 00:18:33,000 Igual que nosotros. 211 00:18:33,430 --> 00:18:36,990 Solo que mi bando gana la guerra. Y el suyo la pierde. 212 00:18:41,070 --> 00:18:42,240 Eso ya lo veremos. 213 00:18:42,309 --> 00:18:43,760 �Se incluye? 214 00:19:08,589 --> 00:19:09,880 �Cu�ndo? 215 00:19:11,829 --> 00:19:12,960 Ma�ana. 216 00:19:13,030 --> 00:19:15,480 Dejad el cuerpo donde lo encuentren f�cilmente. 217 00:19:15,550 --> 00:19:16,640 �Y despu�s? 218 00:19:16,710 --> 00:19:19,430 Despu�s, seguiremos matando alemanes. 219 00:20:24,500 --> 00:20:30,315 Emile Charpentier tiene a Gluck. 220 00:20:51,739 --> 00:20:53,280 Documentaci�n. 221 00:22:28,335 --> 00:22:30,160 Entreguen las cartas. 222 00:22:42,125 --> 00:22:43,880 Lo siento, Maurice. 223 00:22:45,564 --> 00:22:47,600 Vamos a rezar a la Virgen. 224 00:22:50,405 --> 00:22:53,165 Santa Mar�a, Madre de Dios, 225 00:22:53,804 --> 00:22:55,640 ruega por nosotros... 226 00:22:56,300 --> 00:23:00,112 Emile Charpentier tiene a Gluck. 227 00:23:01,085 --> 00:23:02,840 �Est� en Villedoux? 228 00:23:03,085 --> 00:23:05,000 La granja es de Georges Charpentier, 229 00:23:05,045 --> 00:23:08,000 pero seg�n sus vecinos, su hijo �mile vive con �l. 230 00:23:09,965 --> 00:23:12,240 Re�na a los hombres disponibles. 231 00:23:20,444 --> 00:23:22,640 Se�orita Strasser, �regresa a su puesto? 232 00:23:22,685 --> 00:23:25,280 Esp�reme en el despacho hasta que vuelva. 233 00:23:35,284 --> 00:23:36,880 �Qui�n ha sido? 234 00:23:39,045 --> 00:23:40,640 �Qui�n ha sido? 235 00:23:46,125 --> 00:23:48,640 Por Dios, �en qu� nos hemos convertido? 236 00:23:55,605 --> 00:23:59,165 Quiero saber qui�n ha cometido esta atrocidad. 237 00:23:59,685 --> 00:24:00,800 Yo. 238 00:24:05,045 --> 00:24:08,360 Tom� el mando de este submarino y asumo la responsabilidad. 239 00:24:08,885 --> 00:24:10,800 Nos habr�a traicionado. 240 00:24:11,005 --> 00:24:12,880 Una vida a cambio de muchas. 241 00:24:12,925 --> 00:24:15,280 As� son los c�lculos en la guerra. 242 00:24:15,365 --> 00:24:16,920 Y si un hombre 243 00:24:17,485 --> 00:24:20,000 no es capaz de guardar nuestro secreto, 244 00:24:20,125 --> 00:24:22,720 �qu� les espera a los dem�s a su regreso? 245 00:24:24,085 --> 00:24:27,405 Morir en el pared�n, fusilados. 246 00:24:31,085 --> 00:24:34,085 Veo que tenemos el comandante que nos merecemos. 247 00:24:53,845 --> 00:24:55,200 �Y ahora? 248 00:24:55,925 --> 00:24:58,560 �Qu� escribir� en su cuaderno, comandante? 249 00:24:59,485 --> 00:25:01,560 No pudo guardar equilibrio. 250 00:25:03,564 --> 00:25:05,360 Y cay� por la borda. 251 00:25:05,845 --> 00:25:08,120 Oc�pense del entierro en el mar. 252 00:25:09,645 --> 00:25:11,040 S�, se�or. 253 00:25:26,525 --> 00:25:28,040 Ponga m�sica. 254 00:25:29,365 --> 00:25:30,840 Algo alegre. 255 00:25:31,325 --> 00:25:32,920 Para dar moral. 256 00:25:35,245 --> 00:25:36,760 Es una orden. 257 00:25:38,045 --> 00:25:39,400 C�mplala. 258 00:25:43,485 --> 00:25:45,400 A la orden, comandante. 259 00:27:11,165 --> 00:27:13,720 - �Quieres un caf�, pap�? - S�, gracias. 260 00:28:28,165 --> 00:28:29,400 �Pap�! 261 00:30:25,854 --> 00:30:28,055 Ruchaud, Monot, 262 00:30:29,655 --> 00:30:32,815 Lebrun, Bergis, Anglade. 263 00:30:34,575 --> 00:30:36,080 Acomp��ennos. 264 00:31:26,135 --> 00:31:27,560 Encontramos a Gluck. 265 00:31:27,615 --> 00:31:28,800 Vivo. 266 00:31:29,495 --> 00:31:31,695 �De verdad? �Y los rehenes? 267 00:31:32,454 --> 00:31:34,280 Los est�n ejecutando. 268 00:31:36,535 --> 00:31:37,895 �Carguen! 269 00:31:41,175 --> 00:31:42,520 �Apunten! 270 00:31:50,414 --> 00:31:51,680 �Fuego! 271 00:31:52,094 --> 00:31:53,600 Lo he ordenado yo. 272 00:31:53,655 --> 00:31:55,960 Cinco rehenes son una reparaci�n justa 273 00:31:56,015 --> 00:31:58,640 por el apoyo que Monroe ha podido generar. 274 00:31:58,854 --> 00:32:01,480 El resto de ejecuciones se han suspendido. 275 00:32:04,454 --> 00:32:06,400 Ven. Tenemos que hablar. 276 00:32:32,055 --> 00:32:34,214 �S�? �S�? 277 00:32:38,375 --> 00:32:41,160 Ayudante Meinhardt. A sus �rdenes, comandante. 278 00:32:42,575 --> 00:32:43,480 S�. 279 00:32:43,535 --> 00:32:46,000 Se ha avistado un submarino arribando a puerto. 280 00:32:46,055 --> 00:32:48,040 �Esperamos alg�n regreso? 281 00:32:48,175 --> 00:32:49,600 No, comandante. 282 00:32:49,655 --> 00:32:51,240 �Qu� unidad es? 283 00:32:52,135 --> 00:32:53,535 El U-612. 284 00:32:57,414 --> 00:32:59,400 El submarino de Hoffmann. 285 00:33:00,495 --> 00:33:03,160 P�ngame en contacto con Lorient de inmediato. 286 00:33:03,214 --> 00:33:04,640 A la orden. 287 00:34:00,815 --> 00:34:02,640 Alguien la traicion�. 288 00:34:03,255 --> 00:34:04,840 Y a m� tambi�n. 289 00:34:06,495 --> 00:34:09,520 No fue ninguno de los hombres abatidos en la granja. 290 00:34:11,335 --> 00:34:13,920 Tuvo que ser alguien externo a la c�lula. 291 00:34:18,495 --> 00:34:21,720 Doy por sentado que esa persona ha reconocido su error... 292 00:34:23,535 --> 00:34:25,840 y ha regresado al bando correcto. 293 00:34:31,815 --> 00:34:33,720 En cuanto a tu casera, Margot Bostal, 294 00:34:33,775 --> 00:34:35,880 mis hombres siguen buscando. 295 00:34:36,575 --> 00:34:38,480 Podr�a estar implicada. 296 00:34:41,135 --> 00:34:43,800 T�mate tu tiempo. Te espero en el despacho. 297 00:36:52,615 --> 00:36:54,080 Comandante Gluck. 298 00:36:54,135 --> 00:36:57,440 El comandante Ulrich Wrangel notifica el regreso del U-612. 299 00:36:59,895 --> 00:37:01,240 �Wrangel? 300 00:37:02,375 --> 00:37:04,200 �D�nde est� Hoffmann? 301 00:37:36,775 --> 00:37:38,520 Una misi�n secreta. 302 00:37:39,335 --> 00:37:41,440 Un intercambio de pasajeros. 303 00:37:42,775 --> 00:37:45,695 El ataque sin apoyos a todo un convoy. 304 00:37:48,295 --> 00:37:50,200 Una historia asombrosa. 305 00:37:52,295 --> 00:37:55,055 Esa misi�n secreta ha costado muchas vidas. 306 00:37:55,934 --> 00:37:58,320 �Y usted era el objeto de la misma? 307 00:38:01,575 --> 00:38:03,895 Me siento muy honrado 308 00:38:04,255 --> 00:38:06,840 de que el Reich me considere tan valioso. 309 00:38:07,135 --> 00:38:09,360 Cr�ame, la decisi�n no fue m�a. 310 00:38:11,135 --> 00:38:13,440 Cre�amos que hab�an muerto todos. 311 00:38:14,695 --> 00:38:18,000 No pod�amos establecer contacto. La radio qued� destrozada. 312 00:38:19,535 --> 00:38:21,640 Cargas. Y un impacto cr�tico. 313 00:38:23,854 --> 00:38:26,000 Consta en el libro de abordo. 314 00:38:31,975 --> 00:38:33,560 Sea cual sea la verdad... 315 00:38:33,615 --> 00:38:35,760 La verdad est� ante sus ojos. 316 00:38:37,335 --> 00:38:40,640 �Preferir�a una historia de traici�n, muerte y sufrimiento? 317 00:38:41,375 --> 00:38:45,295 �Tantos h�roes le quedan al Reich para que pueda permitirse dudar? 318 00:38:47,895 --> 00:38:49,360 La verdad... 319 00:38:50,454 --> 00:38:54,175 es justamente como nosotros decidimos que sea. 320 00:39:06,575 --> 00:39:09,615 Oye, Frank. �Crees que se tragar�n la historia? 321 00:39:11,375 --> 00:39:12,720 No lo s�. 322 00:39:18,135 --> 00:39:21,535 Si se la tragan, esta noche pienso emborracharme. 323 00:39:43,535 --> 00:39:45,320 Conoc�a a un tipo... 324 00:39:47,815 --> 00:39:50,320 que se empe�� en ingresar en la Marina. 325 00:39:51,135 --> 00:39:53,480 Lo hizo bien durante la formaci�n: 326 00:39:53,934 --> 00:39:56,960 lo ten�a todo para ser ingeniero jefe en cinco a�os. 327 00:39:58,255 --> 00:40:02,895 Pero los oficiales le ense�aron algunos trucos, 328 00:40:03,655 --> 00:40:05,600 atajos de mantenimiento. 329 00:40:06,135 --> 00:40:08,600 Cosas que �l sab�a que no estaban bien, 330 00:40:08,655 --> 00:40:11,640 pero que hizo por sus ganas de entrar en la Marina. 331 00:40:13,535 --> 00:40:14,880 Y un d�a, 332 00:40:15,695 --> 00:40:17,040 olvid�... 333 00:40:18,854 --> 00:40:21,775 comprobar la presi�n del motor di�sel. 334 00:40:23,735 --> 00:40:25,600 Estall� por los aires. 335 00:40:26,575 --> 00:40:28,520 Murieron tres marineros. 336 00:40:28,575 --> 00:40:30,975 �Y qu� fue de �l? �Muri�? 337 00:40:32,815 --> 00:40:33,920 No. 338 00:40:35,735 --> 00:40:37,440 Lo tienes delante. 339 00:40:41,055 --> 00:40:42,800 Si salimos de esta, 340 00:40:43,655 --> 00:40:45,280 sigue tu camino. 341 00:40:46,255 --> 00:40:49,440 �O quieres acabar como un cocinero que cuenta batallitas? 342 00:40:49,495 --> 00:40:50,440 No. 343 00:40:50,495 --> 00:40:51,920 Ya vuelven. 344 00:40:52,214 --> 00:40:54,735 �Formaci�n, en dos filas! 345 00:41:01,454 --> 00:41:02,920 Tripulaci�n. 346 00:41:04,295 --> 00:41:07,094 Saluden al comandante, �izquierda! 347 00:41:13,775 --> 00:41:17,295 Se�or, tripulaci�n en formaci�n para la revista. 348 00:41:17,655 --> 00:41:18,960 Gracias. 349 00:41:23,454 --> 00:41:24,880 Caballeros. 350 00:41:26,295 --> 00:41:29,815 El almirante D�nitz les agradece su lealtad a la Armada, 351 00:41:31,214 --> 00:41:34,934 y les invita a disfrutar de permiso en tierra firme. 352 00:41:35,934 --> 00:41:37,615 �Vista al frente! 353 00:41:42,015 --> 00:41:43,560 �Rompan filas! 354 00:42:47,610 --> 00:42:49,200 Lo que supon�a. 355 00:42:52,770 --> 00:42:55,410 �Y bien? �Cu�l es tu plan? 356 00:42:58,850 --> 00:43:00,640 �Quieres huir de m�? 357 00:43:05,770 --> 00:43:07,240 T� y Monroe. 358 00:43:11,810 --> 00:43:13,240 Cu�ntamelo. 359 00:43:20,370 --> 00:43:21,880 Yo la quer�a. 360 00:43:25,450 --> 00:43:28,009 Y mientras t� me forzabas... 361 00:43:29,370 --> 00:43:31,520 era en ella en quien pensaba. 362 00:43:31,730 --> 00:43:33,240 En sus besos. 363 00:43:33,450 --> 00:43:34,960 En su cuerpo. 364 00:43:35,210 --> 00:43:36,760 Y en su sabor. 365 00:43:40,529 --> 00:43:42,200 �Te produce asco? 366 00:43:48,050 --> 00:43:49,600 No disparar�s. 367 00:43:52,410 --> 00:43:55,489 Porque, si lo haces, 200 personas morir�n fusiladas. 368 00:44:14,330 --> 00:44:16,529 �Sucia zorra francesa! 369 00:44:26,330 --> 00:44:27,680 Cuando acabe contigo, 370 00:44:27,730 --> 00:44:30,400 sentar� a tu hermano ante una Corte Marcial. 371 00:44:30,450 --> 00:44:32,370 S�. Han vuelto. 372 00:44:32,770 --> 00:44:34,520 El U-612 ha vuelto. 373 00:46:01,770 --> 00:46:04,890 Cada cinco minutos, deber�s soltar el cintur�n 374 00:46:05,730 --> 00:46:07,560 y volverlo a apretar. 375 00:46:10,009 --> 00:46:11,640 Y si sobrevives, 376 00:46:12,450 --> 00:46:14,800 deber�s inventarte una buena historia. 377 00:46:14,850 --> 00:46:17,160 Porque la verdad acabar� contigo. 378 00:47:13,050 --> 00:47:15,838 A la poblaci�n: obedecer y servir. 379 00:47:58,830 --> 00:48:00,320 Est� abierto. 380 00:49:01,910 --> 00:49:03,560 - �Se va a casa? - S�. 381 00:49:03,629 --> 00:49:06,440 - A ver a mi mujer y a mis hijos. - Suena bien. 382 00:49:13,670 --> 00:49:15,200 Adi�s, Ehrenberg. 383 00:49:15,269 --> 00:49:16,840 Hasta la vista. 384 00:49:29,589 --> 00:49:31,120 Cu�dese, jefe. 385 00:50:54,910 --> 00:50:57,200 �Joder, nos hemos ido de rositas! 386 00:50:58,430 --> 00:51:01,440 Nos libramos y nos llevaremos el secreto a la tumba. 387 00:51:02,510 --> 00:51:04,000 Y lo mejor es 388 00:51:04,310 --> 00:51:06,800 que, antes de zarpar, casi me meten en la c�rcel. 389 00:51:06,870 --> 00:51:09,160 Un poli franc�s me ten�a pillado. 390 00:51:09,510 --> 00:51:11,440 Pero entonces o� un rumor. 391 00:51:11,510 --> 00:51:14,240 Me enter� de que dos j�venes quer�an escapar. 392 00:51:14,510 --> 00:51:15,800 Con ayuda de un m�dico, 393 00:51:15,870 --> 00:51:18,440 que conoc�a a alguien que hac�a pasaportes falsos. 394 00:51:18,510 --> 00:51:21,070 Ya ves, al polic�a le interes� mucho. 395 00:51:21,350 --> 00:51:23,440 Me bast� para salir de all�. 396 00:51:26,190 --> 00:51:28,389 Y despu�s zarp� con vosotros. 397 00:51:37,790 --> 00:51:39,040 �Frank! 398 00:54:10,029 --> 00:54:12,080 Tiene suerte de estar vivo, 399 00:54:12,389 --> 00:54:14,560 aunque no sepa qui�n le hiri�. 400 00:54:17,870 --> 00:54:20,680 �La se�orita Strasser no ha venido a verle a�n? 401 00:54:23,870 --> 00:54:26,480 Ahora es la hermana de un h�roe de guerra. 402 00:54:27,070 --> 00:54:29,240 Aclamado por el propio D�nitz. 403 00:54:30,710 --> 00:54:34,269 Y Berl�n celebra su coraje al desmantelar la resistencia. 404 00:54:35,470 --> 00:54:37,400 Cu�ntas gestas heroicas. 405 00:54:39,190 --> 00:54:40,640 Enhorabuena. 406 00:54:44,109 --> 00:54:45,920 El enemigo est� aqu�. 407 00:54:47,550 --> 00:54:49,160 Es la debilidad. 408 00:54:49,589 --> 00:54:52,840 Nuestro deseo de confiar en la gente, de sentirnos amados. 409 00:54:54,230 --> 00:54:57,550 Pero si ignoras ese deseo y act�as con racionalidad 410 00:54:58,109 --> 00:54:59,720 y con paciencia, 411 00:55:00,350 --> 00:55:02,400 puedes vencer la debilidad. 412 00:55:07,070 --> 00:55:08,760 �Qu� hay de Margot Bostal? 413 00:55:08,830 --> 00:55:10,670 - �La ha cazado? - No. 414 00:55:11,830 --> 00:55:13,280 Ha escapado. 415 00:55:15,750 --> 00:55:17,600 �La seguimos buscando? 416 00:55:19,670 --> 00:55:21,920 No. Puede liberar a los rehenes. 417 00:55:22,910 --> 00:55:24,790 Entonces, se acab�. 418 00:55:26,350 --> 00:55:27,440 No. 419 00:55:28,990 --> 00:55:31,760 La c�lula de resistencia era solo un incordio. 420 00:55:32,629 --> 00:55:36,070 La minada moral del Ej�rcito, ese es el problema. 421 00:55:58,029 --> 00:56:00,760 Su padre bajar� a la tercera planta a las 17:30. 422 00:56:00,830 --> 00:56:02,880 Quiere que est� disponible. 423 00:56:04,550 --> 00:56:06,160 Y otra cosa, se�or. 424 00:56:06,230 --> 00:56:09,280 Hay un caballero que desea verle. Dice que le conoce. 425 00:56:10,190 --> 00:56:11,280 �Ha dicho su nombre? 426 00:56:11,350 --> 00:56:13,520 No. Pero dice que le recibir�. 427 00:56:15,389 --> 00:56:18,320 - Por Dios, Bonnie... - Dice que le debe un viaje. 428 00:56:19,670 --> 00:56:21,800 No tengo ni idea de qui�n es. 429 00:56:22,350 --> 00:56:24,680 - Que pase. - S�, se�or. Enseguida. 430 00:56:41,550 --> 00:56:42,830 Se�or Greenwood. 431 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 30860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.