Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,440
Te quiero.
2
00:00:02,469 --> 00:00:05,120
Encontramos esto
en el interior de la casa.
3
00:00:10,350 --> 00:00:13,800
- Solo quiero volver a casa.
- Cuando lleguemos, nos detendr�n.
4
00:00:14,070 --> 00:00:16,480
- �Podr�as ocultarla?
- En mi granja.
5
00:00:17,510 --> 00:00:20,550
- Se ha acabado.
- Acabar� solo cuando yo lo diga.
6
00:00:21,630 --> 00:00:23,400
Con la Orden de Desagravio,
7
00:00:23,469 --> 00:00:25,760
se ha elegido a 100 civiles
de La Rochelle
8
00:00:25,829 --> 00:00:27,560
para que sean fusilados.
9
00:00:27,630 --> 00:00:29,840
Margot est� en la lista de rehenes.
10
00:00:29,910 --> 00:00:33,040
No se ha escrito nada
desde el intercambio de Greenwood.
11
00:00:33,110 --> 00:00:35,160
Podemos escribir nuestra versi�n.
12
00:00:35,229 --> 00:00:36,600
Necesitamos combustible.
13
00:00:36,670 --> 00:00:38,240
Lo abordaremos.
14
00:00:38,829 --> 00:00:41,480
- �Cu�nto combustible tienen?
- Suficiente.
15
00:00:46,150 --> 00:00:48,960
Su plan de llevar a los hombres
a salvo a casa.
16
00:00:49,110 --> 00:00:50,880
Ser� ahora mi deber.
17
00:00:53,550 --> 00:00:55,600
�No, por favor! �Su�ltenme!
18
00:00:57,150 --> 00:00:58,640
�Se lo ruego!
19
00:00:58,750 --> 00:01:01,000
El acto ruin de asesinar
a un oficial alem�n
20
00:01:01,070 --> 00:01:04,390
y secuestrar a un alto rango
de la Armada debe castigarse.
21
00:01:04,550 --> 00:01:07,880
Un pelot�n de fusilamiento
ejecutar� a cinco rehenes ma�ana.
22
00:01:08,150 --> 00:01:11,280
Y, despu�s, cada hora,
se fusilar� a cinco rehenes m�s.
23
00:01:11,870 --> 00:01:15,360
No cesar�n hasta que el comandante
Gluck sea puesto en libertad.
24
00:01:16,309 --> 00:01:17,640
Es una locura.
25
00:01:17,710 --> 00:01:19,480
No. Es muy generoso.
26
00:01:19,950 --> 00:01:23,320
Berl�n quer�a ejecutar a los 100
rehenes en el mismo momento.
27
00:01:23,789 --> 00:01:25,760
�Para que usted conserve su cabeza?
28
00:01:25,829 --> 00:01:29,480
�Se refiere a la exigencia absurda
de exhibir mi cabeza en la plaza?
29
00:01:30,190 --> 00:01:33,200
Si Monroe cree que puede decapitar
el Nacional Socialismo,
30
00:01:33,270 --> 00:01:34,960
est� muy equivocada.
31
00:01:35,030 --> 00:01:37,400
Encuentre a esa zorra.
Cuanto antes.
32
00:01:38,070 --> 00:01:39,560
O esto ser� un ba�o de sangre.
33
00:01:39,630 --> 00:01:42,600
Los hombres de Monroe
sab�an que �bamos hacia all�,
34
00:01:42,870 --> 00:01:46,390
pese a que la operaci�n
era competencia �nica de la Gestapo.
35
00:01:48,070 --> 00:01:52,870
Destruyeron los documentos
de la casa en el �ltimo momento.
36
00:01:53,430 --> 00:01:55,160
Alguien los alert�.
37
00:01:56,309 --> 00:01:58,760
Luego el topo
est� en el bando alem�n.
38
00:02:27,950 --> 00:02:29,440
Puede entrar.
39
00:02:31,550 --> 00:02:33,400
�Van a venir a por m�?
40
00:02:33,589 --> 00:02:34,920
No lo s�.
41
00:02:35,070 --> 00:02:37,270
He venido a recoger a Anna.
42
00:02:37,430 --> 00:02:40,080
- Voy a intentar sacarla de aqu�.
- �Ad�nde?
43
00:02:40,150 --> 00:02:41,360
Lejos.
44
00:02:42,110 --> 00:02:43,840
Donde est� a salvo.
45
00:02:44,150 --> 00:02:47,630
�Una ni�a jud�a
en un pa�s ocupado por los alemanes?
46
00:02:48,030 --> 00:02:50,480
Se queda aqu�
hasta que vuelva su padre.
47
00:02:50,550 --> 00:02:51,920
�Su padre?
48
00:02:52,990 --> 00:02:54,720
Su padre ha muerto.
49
00:02:57,670 --> 00:02:59,480
Dame todas sus cosas.
50
00:03:01,270 --> 00:03:02,400
Y...
51
00:03:06,870 --> 00:03:08,520
Gracias por todo.
52
00:04:31,589 --> 00:04:32,600
�Salgan todos!
53
00:04:32,670 --> 00:04:34,760
�Vamos, r�pido, todos abajo!
54
00:04:37,670 --> 00:04:39,910
- �Ya han o�do!
- �Deprisa!
55
00:04:40,350 --> 00:04:41,600
�Vamos!
56
00:05:05,390 --> 00:05:07,160
Escriban a sus familias.
57
00:05:07,229 --> 00:05:08,880
�ltimas palabras.
58
00:05:12,309 --> 00:05:14,920
Escriban a sus familias.
�ltimas palabras.
59
00:05:52,190 --> 00:05:53,480
Gracias.
60
00:06:01,829 --> 00:06:03,320
No te muevas.
61
00:06:03,670 --> 00:06:05,480
Pica como un demonio.
62
00:06:08,510 --> 00:06:10,800
Quiz� no pueda seguir cuid�ndote.
63
00:06:15,390 --> 00:06:17,280
Los alemanes me buscan.
64
00:06:19,070 --> 00:06:20,880
Pero no me atrapar�n.
65
00:06:21,710 --> 00:06:23,240
Al menos vivo.
66
00:06:25,430 --> 00:06:27,360
�Tienes un arma para m�?
67
00:06:28,070 --> 00:06:29,480
Te ayudar�.
68
00:06:33,750 --> 00:06:36,710
Avanzamos con rumbo
hacia el punto de encuentro.
69
00:06:38,390 --> 00:06:40,680
El �nimo de los hombres es bueno.
70
00:06:40,789 --> 00:06:42,000
Moral.
71
00:06:42,950 --> 00:06:45,560
No "�nimo".
Hoffmann habr�a dicho "moral".
72
00:06:45,829 --> 00:06:48,120
La moral de los hombres es buena.
73
00:06:48,390 --> 00:06:49,840
No. Excelente.
74
00:06:49,910 --> 00:06:51,640
�Quer�is decidiros?
75
00:06:52,829 --> 00:06:54,640
La moral de los hombres
76
00:06:54,710 --> 00:06:55,840
es excelente.
77
00:06:55,910 --> 00:06:57,240
La moral...
78
00:06:57,309 --> 00:06:59,589
Todos conocemos a Tennstedt.
79
00:07:00,270 --> 00:07:03,040
El muy cretino nos salv� a todos
en el �ltimo momento.
80
00:07:03,110 --> 00:07:05,350
Ni lo del mot�n.
81
00:07:06,390 --> 00:07:08,120
Ni lo del buque fantasma.
82
00:07:08,190 --> 00:07:12,150
Nadie se lo va a creer.
Puedo asegurarlo, ya lo ver�is.
83
00:07:12,710 --> 00:07:15,600
Tenemos tanto que contar
cuando lleguemos a casa.
84
00:07:19,950 --> 00:07:22,240
Tampoco se creer�n
que nos reunimos
85
00:07:22,309 --> 00:07:24,480
y que Frank fue uno a uno
con las cerillas
86
00:07:24,550 --> 00:07:28,589
y que en ese momento todos sab�amos
que uno de nosotros iba a morir.
87
00:07:28,750 --> 00:07:30,000
Pero Tennstedt...
88
00:07:30,070 --> 00:07:32,750
"Todos tenemos
la firme convicci�n...
89
00:07:34,589 --> 00:07:36,640
de que nuestra nueva misi�n
90
00:07:36,789 --> 00:07:38,640
tendr� un gran impacto
91
00:07:38,910 --> 00:07:41,040
en la Batalla del Atl�ntico".
92
00:07:43,229 --> 00:07:44,440
Punto.
93
00:07:56,110 --> 00:07:58,440
Es clavada a la letra de Hoffmann.
94
00:07:58,910 --> 00:08:00,440
Impresionante.
95
00:08:01,110 --> 00:08:03,520
Me ense�� un hombre que conoc�
en una ocasi�n.
96
00:08:03,589 --> 00:08:05,600
Un pescador de las Azores.
97
00:08:09,910 --> 00:08:12,120
Esa fue su �ltima entrada, �no?
98
00:08:12,990 --> 00:08:14,320
�Y ahora?
99
00:08:15,670 --> 00:08:17,360
Gracias, cocinero.
100
00:08:23,829 --> 00:08:26,160
A partir de ahora escribir� usted.
101
00:08:26,670 --> 00:08:28,680
Nos ce�iremos a la verdad.
102
00:08:28,789 --> 00:08:31,320
As� los hombres
podr�n recordarlo mejor.
103
00:08:39,190 --> 00:08:41,360
Nuevo registro del comandante.
104
00:08:42,589 --> 00:08:45,110
"4 de noviembre de 1942.
105
00:08:48,070 --> 00:08:50,160
El comandante result� herido
106
00:08:51,030 --> 00:08:53,030
durante un ataque a�reo,
107
00:08:54,750 --> 00:08:57,520
mientras supervisaba
un cambio de prisioneros.
108
00:09:04,789 --> 00:09:07,680
En ese momento, yo, capit�n
Ulrich Wrangel, tom� el mando,
109
00:09:07,750 --> 00:09:10,160
por ser el oficial
de m�s alto rango.
110
00:09:11,390 --> 00:09:15,270
Hoffman muri� por las lesiones
recibidas a las 24 horas del ataque.
111
00:09:17,229 --> 00:09:20,990
El nuevo registro del actual
comandante a 5 de noviembre de 1942.
112
00:09:21,589 --> 00:09:24,480
El suboficial de torpedos Max Haber
muri� tras un ataque,
113
00:09:24,550 --> 00:09:27,750
cuando el U-612 estaba atrapado
a gran profundidad.
114
00:09:29,110 --> 00:09:32,190
Si nuestro Primer Oficial,
el teniente Tennstedt,
115
00:09:32,469 --> 00:09:34,200
no hubiera sacrificado su vida
116
00:09:34,270 --> 00:09:36,840
en una sala de bater�as
contaminada con gas cloro,
117
00:09:36,910 --> 00:09:39,829
el U-612 y toda su tripulaci�n
habr�an muerto.
118
00:09:42,510 --> 00:09:45,360
Con los tanques da�ados
y perdiendo combustible.
119
00:09:45,510 --> 00:09:48,589
Avistamos un buque de carga ruso.
Al que abordamos.
120
00:09:49,550 --> 00:09:52,400
El sargento mec�nico Josef Wolf
sacrific� su vida
121
00:09:52,469 --> 00:09:54,960
en un valiente combate
hombre a hombre.
122
00:09:55,110 --> 00:09:57,520
Yo mismo,
herido tambi�n en el enfrentamiento,
123
00:09:57,589 --> 00:10:00,520
redacto el informe que se adjunta
a este cuaderno.
124
00:10:02,070 --> 00:10:04,600
Siguiendo �rdenes,
regresamos a la base.
125
00:10:04,750 --> 00:10:08,000
La llegada prevista a La Rochelle
ser� dentro de 24 horas.
126
00:10:08,870 --> 00:10:11,589
En el mar,
a 10 de noviembre del 1942,
127
00:10:12,870 --> 00:10:15,630
Wrangel,
capit�n de corbeta y comandante".
128
00:10:20,670 --> 00:10:22,600
Esa es nuestra historia.
129
00:10:23,390 --> 00:10:26,440
Contaremos lo que pone
en el cuaderno, nada distinto.
130
00:10:27,430 --> 00:10:29,720
- A nadie.
- Eso ha quedado claro.
131
00:10:30,910 --> 00:10:32,520
Ni a los amigos,
132
00:10:32,589 --> 00:10:35,200
ni a vuestra abuela
en su lecho de muerte,
133
00:10:36,670 --> 00:10:40,160
ni a ninguna chica para camel�rosla
para que se abra de piernas.
134
00:10:44,789 --> 00:10:46,400
Ese es el pacto.
135
00:10:47,270 --> 00:10:48,520
�Estamos de acuerdo?
136
00:10:48,589 --> 00:10:49,750
S�.
137
00:10:50,910 --> 00:10:52,600
�Estamos de acuerdo!
138
00:10:52,670 --> 00:10:53,910
�S�!
139
00:10:56,950 --> 00:10:58,320
Ret�rense.
140
00:11:16,190 --> 00:11:18,280
- Se�or Comisario.
- �Qu� sucede?
141
00:11:18,350 --> 00:11:21,400
Deb�amos llevarnos a Margot Bostal.
Est� en la lista.
142
00:11:21,550 --> 00:11:23,000
Lo s�. �Y qu�?
143
00:11:23,070 --> 00:11:24,440
Se ha ido.
144
00:11:26,110 --> 00:11:27,800
�La Srta. Strasser est� dentro?
145
00:11:27,870 --> 00:11:29,600
La casa est� vac�a.
146
00:11:30,990 --> 00:11:33,840
Margot Bostal trabaja
en el hospital. B�squenla.
147
00:11:39,390 --> 00:11:40,720
�Escoria!
148
00:11:49,789 --> 00:11:52,480
�Cu�nto tiempo te costar�
llegar a Marsella?
149
00:11:52,910 --> 00:11:54,240
No lo s�.
150
00:11:54,630 --> 00:11:56,640
El autob�s para
en todos los pueblos.
151
00:11:56,710 --> 00:11:59,120
- Y debo ir a casa de mis t�os.
- No.
152
00:12:01,910 --> 00:12:03,960
Es mejor que yo no lo sepa.
153
00:12:29,390 --> 00:12:30,840
Saldr� bien.
154
00:12:32,469 --> 00:12:34,080
S�. Saldr� bien.
155
00:12:38,990 --> 00:12:41,760
Seis personas de la lista
est�n desaparecidas.
156
00:12:44,270 --> 00:12:46,520
Mis hombres
se sienten inc�modos.
157
00:12:47,469 --> 00:12:50,320
- Lo lamento.
- No les gusta detener a maestros,
158
00:12:50,390 --> 00:12:52,640
panaderos,
ciudadanos corrientes.
159
00:12:53,990 --> 00:12:55,800
Quieren vivir en paz.
160
00:12:56,070 --> 00:12:58,200
Nosotros garantizamos la paz.
161
00:12:58,270 --> 00:13:01,280
Les permitimos vivir,
pero podemos dejar de hacerlo.
162
00:13:01,510 --> 00:13:03,560
Es el precio de la derrota.
163
00:13:04,150 --> 00:13:05,680
Debemos aumentar la presi�n.
164
00:13:05,750 --> 00:13:08,480
Monroe se esconde.
Y alguien sabe d�nde est�.
165
00:13:09,390 --> 00:13:11,920
He podido observar
que la se�orita Strasser
166
00:13:11,990 --> 00:13:14,800
no se ha presentado a�n
a su puesto de trabajo.
167
00:13:20,110 --> 00:13:22,520
Refuerce los controles
de vigilancia.
168
00:13:23,110 --> 00:13:26,040
Y deme otros seis nombres
por si esos no aparecen.
169
00:13:50,800 --> 00:13:53,745
A la poblaci�n: Obedecer y servir.
170
00:14:22,750 --> 00:14:24,960
�Sabe c�mo empez� esto para m�?
171
00:14:27,550 --> 00:14:29,400
�bamos rumbo a casa...
172
00:14:31,630 --> 00:14:34,000
y, durante un instante,
me distraje.
173
00:14:35,750 --> 00:14:37,280
Vi delfines...
174
00:14:38,550 --> 00:14:41,160
que saltaban
sobre la superficie del agua.
175
00:14:43,229 --> 00:14:44,440
Fue...
176
00:14:47,190 --> 00:14:48,760
su elegancia...
177
00:14:49,630 --> 00:14:52,920
y la belleza de esos animales
ajenos a nuestra presencia...
178
00:14:56,309 --> 00:14:58,040
lo que me conmovi�.
179
00:15:00,910 --> 00:15:03,120
Por eso no detect� aquel avi�n.
180
00:15:04,750 --> 00:15:07,070
Perd� 43 hombres en aquel ataque.
181
00:15:09,789 --> 00:15:11,160
Camaradas.
182
00:15:12,670 --> 00:15:13,920
Amigos.
183
00:15:15,390 --> 00:15:16,880
Por mi culpa.
184
00:15:21,870 --> 00:15:23,880
Tendr� que vivir con ello.
185
00:15:26,350 --> 00:15:27,880
Como nosotros.
186
00:17:10,110 --> 00:17:12,440
�A cu�ntos van a fusilar
por usted?
187
00:17:14,670 --> 00:17:16,040
A cientos.
188
00:17:17,390 --> 00:17:20,550
Bueno, cuando acabe la guerra,
189
00:17:20,710 --> 00:17:23,120
har�n monumentos
en honor a los ca�dos,
190
00:17:23,190 --> 00:17:24,720
no en el suyo.
191
00:17:25,670 --> 00:17:27,320
Seguro que les reconforta.
192
00:17:27,390 --> 00:17:31,390
Los fusilamientos son un instrumento
leg�timo en una revoluci�n.
193
00:17:33,510 --> 00:17:35,280
Desatan m�s huelgas,
194
00:17:35,829 --> 00:17:37,840
que desatan m�s ejecuciones,
195
00:17:37,910 --> 00:17:39,600
y m�s resistencia.
196
00:17:42,670 --> 00:17:46,469
Vuestra resistencia tiene un coste
en vidas de ciudadanos franceses.
197
00:17:47,789 --> 00:17:49,840
Aqu� la gente os odia
m�s que a nosotros.
198
00:17:49,910 --> 00:17:51,400
No es cierto.
199
00:17:53,110 --> 00:17:55,040
Alemania est� perdiendo.
200
00:17:55,630 --> 00:17:57,240
En todas partes.
201
00:17:57,829 --> 00:18:03,150
Quiz� mientras ganaban,
la gente estuviera exaltada, pero...
202
00:18:05,390 --> 00:18:08,360
la derrota convierte
a los ganadores en criminales.
203
00:18:09,070 --> 00:18:10,520
En asesinos.
204
00:18:11,589 --> 00:18:13,040
�Y vosotros?
205
00:18:14,070 --> 00:18:17,469
Yo solo... contin�o avanzando.
206
00:18:19,030 --> 00:18:20,520
Por un camino
207
00:18:20,670 --> 00:18:24,229
que se estrecha cada vez m�s.
208
00:18:24,390 --> 00:18:28,710
Tanto, que ya no tengo espacio para
dar la vuelta y echar marcha atr�s
209
00:18:29,030 --> 00:18:30,640
aunque quisiera.
210
00:18:31,270 --> 00:18:33,000
Igual que nosotros.
211
00:18:33,430 --> 00:18:36,990
Solo que mi bando gana la guerra.
Y el suyo la pierde.
212
00:18:41,070 --> 00:18:42,240
Eso ya lo veremos.
213
00:18:42,309 --> 00:18:43,760
�Se incluye?
214
00:19:08,589 --> 00:19:09,880
�Cu�ndo?
215
00:19:11,829 --> 00:19:12,960
Ma�ana.
216
00:19:13,030 --> 00:19:15,480
Dejad el cuerpo
donde lo encuentren f�cilmente.
217
00:19:15,550 --> 00:19:16,640
�Y despu�s?
218
00:19:16,710 --> 00:19:19,430
Despu�s,
seguiremos matando alemanes.
219
00:20:24,500 --> 00:20:30,315
Emile Charpentier tiene a Gluck.
220
00:20:51,739 --> 00:20:53,280
Documentaci�n.
221
00:22:28,335 --> 00:22:30,160
Entreguen las cartas.
222
00:22:42,125 --> 00:22:43,880
Lo siento, Maurice.
223
00:22:45,564 --> 00:22:47,600
Vamos a rezar a la Virgen.
224
00:22:50,405 --> 00:22:53,165
Santa Mar�a, Madre de Dios,
225
00:22:53,804 --> 00:22:55,640
ruega por nosotros...
226
00:22:56,300 --> 00:23:00,112
Emile Charpentier tiene a Gluck.
227
00:23:01,085 --> 00:23:02,840
�Est� en Villedoux?
228
00:23:03,085 --> 00:23:05,000
La granja es de Georges Charpentier,
229
00:23:05,045 --> 00:23:08,000
pero seg�n sus vecinos,
su hijo �mile vive con �l.
230
00:23:09,965 --> 00:23:12,240
Re�na a los hombres disponibles.
231
00:23:20,444 --> 00:23:22,640
Se�orita Strasser,
�regresa a su puesto?
232
00:23:22,685 --> 00:23:25,280
Esp�reme en el despacho
hasta que vuelva.
233
00:23:35,284 --> 00:23:36,880
�Qui�n ha sido?
234
00:23:39,045 --> 00:23:40,640
�Qui�n ha sido?
235
00:23:46,125 --> 00:23:48,640
Por Dios,
�en qu� nos hemos convertido?
236
00:23:55,605 --> 00:23:59,165
Quiero saber
qui�n ha cometido esta atrocidad.
237
00:23:59,685 --> 00:24:00,800
Yo.
238
00:24:05,045 --> 00:24:08,360
Tom� el mando de este submarino
y asumo la responsabilidad.
239
00:24:08,885 --> 00:24:10,800
Nos habr�a traicionado.
240
00:24:11,005 --> 00:24:12,880
Una vida a cambio de muchas.
241
00:24:12,925 --> 00:24:15,280
As� son los c�lculos en la guerra.
242
00:24:15,365 --> 00:24:16,920
Y si un hombre
243
00:24:17,485 --> 00:24:20,000
no es capaz de guardar
nuestro secreto,
244
00:24:20,125 --> 00:24:22,720
�qu� les espera a los dem�s
a su regreso?
245
00:24:24,085 --> 00:24:27,405
Morir en el pared�n, fusilados.
246
00:24:31,085 --> 00:24:34,085
Veo que tenemos el comandante
que nos merecemos.
247
00:24:53,845 --> 00:24:55,200
�Y ahora?
248
00:24:55,925 --> 00:24:58,560
�Qu� escribir� en su cuaderno,
comandante?
249
00:24:59,485 --> 00:25:01,560
No pudo guardar equilibrio.
250
00:25:03,564 --> 00:25:05,360
Y cay� por la borda.
251
00:25:05,845 --> 00:25:08,120
Oc�pense del entierro en el mar.
252
00:25:09,645 --> 00:25:11,040
S�, se�or.
253
00:25:26,525 --> 00:25:28,040
Ponga m�sica.
254
00:25:29,365 --> 00:25:30,840
Algo alegre.
255
00:25:31,325 --> 00:25:32,920
Para dar moral.
256
00:25:35,245 --> 00:25:36,760
Es una orden.
257
00:25:38,045 --> 00:25:39,400
C�mplala.
258
00:25:43,485 --> 00:25:45,400
A la orden, comandante.
259
00:27:11,165 --> 00:27:13,720
- �Quieres un caf�, pap�?
- S�, gracias.
260
00:28:28,165 --> 00:28:29,400
�Pap�!
261
00:30:25,854 --> 00:30:28,055
Ruchaud, Monot,
262
00:30:29,655 --> 00:30:32,815
Lebrun, Bergis, Anglade.
263
00:30:34,575 --> 00:30:36,080
Acomp��ennos.
264
00:31:26,135 --> 00:31:27,560
Encontramos a Gluck.
265
00:31:27,615 --> 00:31:28,800
Vivo.
266
00:31:29,495 --> 00:31:31,695
�De verdad?
�Y los rehenes?
267
00:31:32,454 --> 00:31:34,280
Los est�n ejecutando.
268
00:31:36,535 --> 00:31:37,895
�Carguen!
269
00:31:41,175 --> 00:31:42,520
�Apunten!
270
00:31:50,414 --> 00:31:51,680
�Fuego!
271
00:31:52,094 --> 00:31:53,600
Lo he ordenado yo.
272
00:31:53,655 --> 00:31:55,960
Cinco rehenes
son una reparaci�n justa
273
00:31:56,015 --> 00:31:58,640
por el apoyo que Monroe
ha podido generar.
274
00:31:58,854 --> 00:32:01,480
El resto de ejecuciones
se han suspendido.
275
00:32:04,454 --> 00:32:06,400
Ven. Tenemos que hablar.
276
00:32:32,055 --> 00:32:34,214
�S�? �S�?
277
00:32:38,375 --> 00:32:41,160
Ayudante Meinhardt.
A sus �rdenes, comandante.
278
00:32:42,575 --> 00:32:43,480
S�.
279
00:32:43,535 --> 00:32:46,000
Se ha avistado un submarino
arribando a puerto.
280
00:32:46,055 --> 00:32:48,040
�Esperamos alg�n regreso?
281
00:32:48,175 --> 00:32:49,600
No, comandante.
282
00:32:49,655 --> 00:32:51,240
�Qu� unidad es?
283
00:32:52,135 --> 00:32:53,535
El U-612.
284
00:32:57,414 --> 00:32:59,400
El submarino de Hoffmann.
285
00:33:00,495 --> 00:33:03,160
P�ngame en contacto
con Lorient de inmediato.
286
00:33:03,214 --> 00:33:04,640
A la orden.
287
00:34:00,815 --> 00:34:02,640
Alguien la traicion�.
288
00:34:03,255 --> 00:34:04,840
Y a m� tambi�n.
289
00:34:06,495 --> 00:34:09,520
No fue ninguno de los hombres
abatidos en la granja.
290
00:34:11,335 --> 00:34:13,920
Tuvo que ser alguien
externo a la c�lula.
291
00:34:18,495 --> 00:34:21,720
Doy por sentado que esa persona
ha reconocido su error...
292
00:34:23,535 --> 00:34:25,840
y ha regresado al bando correcto.
293
00:34:31,815 --> 00:34:33,720
En cuanto a tu casera,
Margot Bostal,
294
00:34:33,775 --> 00:34:35,880
mis hombres siguen buscando.
295
00:34:36,575 --> 00:34:38,480
Podr�a estar implicada.
296
00:34:41,135 --> 00:34:43,800
T�mate tu tiempo.
Te espero en el despacho.
297
00:36:52,615 --> 00:36:54,080
Comandante Gluck.
298
00:36:54,135 --> 00:36:57,440
El comandante Ulrich Wrangel
notifica el regreso del U-612.
299
00:36:59,895 --> 00:37:01,240
�Wrangel?
300
00:37:02,375 --> 00:37:04,200
�D�nde est� Hoffmann?
301
00:37:36,775 --> 00:37:38,520
Una misi�n secreta.
302
00:37:39,335 --> 00:37:41,440
Un intercambio de pasajeros.
303
00:37:42,775 --> 00:37:45,695
El ataque sin apoyos
a todo un convoy.
304
00:37:48,295 --> 00:37:50,200
Una historia asombrosa.
305
00:37:52,295 --> 00:37:55,055
Esa misi�n secreta
ha costado muchas vidas.
306
00:37:55,934 --> 00:37:58,320
�Y usted era el objeto de la misma?
307
00:38:01,575 --> 00:38:03,895
Me siento muy honrado
308
00:38:04,255 --> 00:38:06,840
de que el Reich
me considere tan valioso.
309
00:38:07,135 --> 00:38:09,360
Cr�ame, la decisi�n no fue m�a.
310
00:38:11,135 --> 00:38:13,440
Cre�amos que hab�an muerto todos.
311
00:38:14,695 --> 00:38:18,000
No pod�amos establecer contacto.
La radio qued� destrozada.
312
00:38:19,535 --> 00:38:21,640
Cargas.
Y un impacto cr�tico.
313
00:38:23,854 --> 00:38:26,000
Consta en el libro de abordo.
314
00:38:31,975 --> 00:38:33,560
Sea cual sea la verdad...
315
00:38:33,615 --> 00:38:35,760
La verdad est� ante sus ojos.
316
00:38:37,335 --> 00:38:40,640
�Preferir�a una historia
de traici�n, muerte y sufrimiento?
317
00:38:41,375 --> 00:38:45,295
�Tantos h�roes le quedan al Reich
para que pueda permitirse dudar?
318
00:38:47,895 --> 00:38:49,360
La verdad...
319
00:38:50,454 --> 00:38:54,175
es justamente
como nosotros decidimos que sea.
320
00:39:06,575 --> 00:39:09,615
Oye, Frank.
�Crees que se tragar�n la historia?
321
00:39:11,375 --> 00:39:12,720
No lo s�.
322
00:39:18,135 --> 00:39:21,535
Si se la tragan,
esta noche pienso emborracharme.
323
00:39:43,535 --> 00:39:45,320
Conoc�a a un tipo...
324
00:39:47,815 --> 00:39:50,320
que se empe�� en ingresar
en la Marina.
325
00:39:51,135 --> 00:39:53,480
Lo hizo bien durante la formaci�n:
326
00:39:53,934 --> 00:39:56,960
lo ten�a todo para ser
ingeniero jefe en cinco a�os.
327
00:39:58,255 --> 00:40:02,895
Pero los oficiales le ense�aron
algunos trucos,
328
00:40:03,655 --> 00:40:05,600
atajos de mantenimiento.
329
00:40:06,135 --> 00:40:08,600
Cosas que �l sab�a
que no estaban bien,
330
00:40:08,655 --> 00:40:11,640
pero que hizo por sus ganas
de entrar en la Marina.
331
00:40:13,535 --> 00:40:14,880
Y un d�a,
332
00:40:15,695 --> 00:40:17,040
olvid�...
333
00:40:18,854 --> 00:40:21,775
comprobar
la presi�n del motor di�sel.
334
00:40:23,735 --> 00:40:25,600
Estall� por los aires.
335
00:40:26,575 --> 00:40:28,520
Murieron tres marineros.
336
00:40:28,575 --> 00:40:30,975
�Y qu� fue de �l?
�Muri�?
337
00:40:32,815 --> 00:40:33,920
No.
338
00:40:35,735 --> 00:40:37,440
Lo tienes delante.
339
00:40:41,055 --> 00:40:42,800
Si salimos de esta,
340
00:40:43,655 --> 00:40:45,280
sigue tu camino.
341
00:40:46,255 --> 00:40:49,440
�O quieres acabar como un cocinero
que cuenta batallitas?
342
00:40:49,495 --> 00:40:50,440
No.
343
00:40:50,495 --> 00:40:51,920
Ya vuelven.
344
00:40:52,214 --> 00:40:54,735
�Formaci�n, en dos filas!
345
00:41:01,454 --> 00:41:02,920
Tripulaci�n.
346
00:41:04,295 --> 00:41:07,094
Saluden al comandante,
�izquierda!
347
00:41:13,775 --> 00:41:17,295
Se�or, tripulaci�n en formaci�n
para la revista.
348
00:41:17,655 --> 00:41:18,960
Gracias.
349
00:41:23,454 --> 00:41:24,880
Caballeros.
350
00:41:26,295 --> 00:41:29,815
El almirante D�nitz
les agradece su lealtad a la Armada,
351
00:41:31,214 --> 00:41:34,934
y les invita a disfrutar de permiso
en tierra firme.
352
00:41:35,934 --> 00:41:37,615
�Vista al frente!
353
00:41:42,015 --> 00:41:43,560
�Rompan filas!
354
00:42:47,610 --> 00:42:49,200
Lo que supon�a.
355
00:42:52,770 --> 00:42:55,410
�Y bien? �Cu�l es tu plan?
356
00:42:58,850 --> 00:43:00,640
�Quieres huir de m�?
357
00:43:05,770 --> 00:43:07,240
T� y Monroe.
358
00:43:11,810 --> 00:43:13,240
Cu�ntamelo.
359
00:43:20,370 --> 00:43:21,880
Yo la quer�a.
360
00:43:25,450 --> 00:43:28,009
Y mientras t� me forzabas...
361
00:43:29,370 --> 00:43:31,520
era en ella en quien pensaba.
362
00:43:31,730 --> 00:43:33,240
En sus besos.
363
00:43:33,450 --> 00:43:34,960
En su cuerpo.
364
00:43:35,210 --> 00:43:36,760
Y en su sabor.
365
00:43:40,529 --> 00:43:42,200
�Te produce asco?
366
00:43:48,050 --> 00:43:49,600
No disparar�s.
367
00:43:52,410 --> 00:43:55,489
Porque, si lo haces,
200 personas morir�n fusiladas.
368
00:44:14,330 --> 00:44:16,529
�Sucia zorra francesa!
369
00:44:26,330 --> 00:44:27,680
Cuando acabe contigo,
370
00:44:27,730 --> 00:44:30,400
sentar� a tu hermano
ante una Corte Marcial.
371
00:44:30,450 --> 00:44:32,370
S�. Han vuelto.
372
00:44:32,770 --> 00:44:34,520
El U-612 ha vuelto.
373
00:46:01,770 --> 00:46:04,890
Cada cinco minutos,
deber�s soltar el cintur�n
374
00:46:05,730 --> 00:46:07,560
y volverlo a apretar.
375
00:46:10,009 --> 00:46:11,640
Y si sobrevives,
376
00:46:12,450 --> 00:46:14,800
deber�s inventarte
una buena historia.
377
00:46:14,850 --> 00:46:17,160
Porque la verdad acabar� contigo.
378
00:47:13,050 --> 00:47:15,838
A la poblaci�n: obedecer y servir.
379
00:47:58,830 --> 00:48:00,320
Est� abierto.
380
00:49:01,910 --> 00:49:03,560
- �Se va a casa?
- S�.
381
00:49:03,629 --> 00:49:06,440
- A ver a mi mujer y a mis hijos.
- Suena bien.
382
00:49:13,670 --> 00:49:15,200
Adi�s, Ehrenberg.
383
00:49:15,269 --> 00:49:16,840
Hasta la vista.
384
00:49:29,589 --> 00:49:31,120
Cu�dese, jefe.
385
00:50:54,910 --> 00:50:57,200
�Joder, nos hemos ido de rositas!
386
00:50:58,430 --> 00:51:01,440
Nos libramos y nos llevaremos
el secreto a la tumba.
387
00:51:02,510 --> 00:51:04,000
Y lo mejor es
388
00:51:04,310 --> 00:51:06,800
que, antes de zarpar,
casi me meten en la c�rcel.
389
00:51:06,870 --> 00:51:09,160
Un poli franc�s me ten�a pillado.
390
00:51:09,510 --> 00:51:11,440
Pero entonces o� un rumor.
391
00:51:11,510 --> 00:51:14,240
Me enter� de que dos j�venes
quer�an escapar.
392
00:51:14,510 --> 00:51:15,800
Con ayuda de un m�dico,
393
00:51:15,870 --> 00:51:18,440
que conoc�a a alguien
que hac�a pasaportes falsos.
394
00:51:18,510 --> 00:51:21,070
Ya ves,
al polic�a le interes� mucho.
395
00:51:21,350 --> 00:51:23,440
Me bast� para salir de all�.
396
00:51:26,190 --> 00:51:28,389
Y despu�s zarp� con vosotros.
397
00:51:37,790 --> 00:51:39,040
�Frank!
398
00:54:10,029 --> 00:54:12,080
Tiene suerte de estar vivo,
399
00:54:12,389 --> 00:54:14,560
aunque no sepa qui�n le hiri�.
400
00:54:17,870 --> 00:54:20,680
�La se�orita Strasser
no ha venido a verle a�n?
401
00:54:23,870 --> 00:54:26,480
Ahora es la hermana
de un h�roe de guerra.
402
00:54:27,070 --> 00:54:29,240
Aclamado por el propio D�nitz.
403
00:54:30,710 --> 00:54:34,269
Y Berl�n celebra su coraje
al desmantelar la resistencia.
404
00:54:35,470 --> 00:54:37,400
Cu�ntas gestas heroicas.
405
00:54:39,190 --> 00:54:40,640
Enhorabuena.
406
00:54:44,109 --> 00:54:45,920
El enemigo est� aqu�.
407
00:54:47,550 --> 00:54:49,160
Es la debilidad.
408
00:54:49,589 --> 00:54:52,840
Nuestro deseo de confiar
en la gente, de sentirnos amados.
409
00:54:54,230 --> 00:54:57,550
Pero si ignoras ese deseo
y act�as con racionalidad
410
00:54:58,109 --> 00:54:59,720
y con paciencia,
411
00:55:00,350 --> 00:55:02,400
puedes vencer la debilidad.
412
00:55:07,070 --> 00:55:08,760
�Qu� hay de Margot Bostal?
413
00:55:08,830 --> 00:55:10,670
- �La ha cazado?
- No.
414
00:55:11,830 --> 00:55:13,280
Ha escapado.
415
00:55:15,750 --> 00:55:17,600
�La seguimos buscando?
416
00:55:19,670 --> 00:55:21,920
No. Puede liberar a los rehenes.
417
00:55:22,910 --> 00:55:24,790
Entonces, se acab�.
418
00:55:26,350 --> 00:55:27,440
No.
419
00:55:28,990 --> 00:55:31,760
La c�lula de resistencia
era solo un incordio.
420
00:55:32,629 --> 00:55:36,070
La minada moral del Ej�rcito,
ese es el problema.
421
00:55:58,029 --> 00:56:00,760
Su padre bajar� a la tercera planta
a las 17:30.
422
00:56:00,830 --> 00:56:02,880
Quiere que est� disponible.
423
00:56:04,550 --> 00:56:06,160
Y otra cosa, se�or.
424
00:56:06,230 --> 00:56:09,280
Hay un caballero que desea verle.
Dice que le conoce.
425
00:56:10,190 --> 00:56:11,280
�Ha dicho su nombre?
426
00:56:11,350 --> 00:56:13,520
No. Pero dice que le recibir�.
427
00:56:15,389 --> 00:56:18,320
- Por Dios, Bonnie...
- Dice que le debe un viaje.
428
00:56:19,670 --> 00:56:21,800
No tengo ni idea de qui�n es.
429
00:56:22,350 --> 00:56:24,680
- Que pase.
- S�, se�or. Enseguida.
430
00:56:41,550 --> 00:56:42,830
Se�or Greenwood.
431
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
30860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.