All language subtitles for Cannibal! The Musical (1993).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:06,206 Le film que vous allez voir est initialement sorti en 1954. 2 00:00:06,406 --> 00:00:08,775 EclipsĂ© par le succĂšs de Oklahoma !, 3 00:00:08,976 --> 00:00:10,911 sa carriĂšre dans les salles s'est arrĂȘtĂ©e 4 00:00:11,111 --> 00:00:13,881 et Alfred Packer, The Musical a sombrĂ© dans l'oubli. 5 00:00:14,081 --> 00:00:16,450 Le nĂ©gatif d'origine, retrouvĂ© l'an dernier, 6 00:00:16,650 --> 00:00:19,186 a Ă©tĂ© restaurĂ© grĂące Ă  des techniques de pointe 7 00:00:19,386 --> 00:00:21,388 telles que la reconstruction numĂ©rique. 8 00:00:21,588 --> 00:00:24,725 Les scĂšnes violentes ont Ă©tĂ© coupĂ©es pour votre confort. 9 00:01:27,654 --> 00:01:29,122 Va au diable, Packer ! 10 00:01:52,879 --> 00:01:56,283 Ensuite, il a dĂ©coupĂ© les corps. 11 00:01:59,486 --> 00:02:02,255 Quand il arrive enfin, fatiguĂ© 12 00:02:02,456 --> 00:02:03,590 et abattu, 13 00:02:03,991 --> 00:02:05,192 il dĂ©clare: 14 00:02:07,094 --> 00:02:09,763 "J'ignore ce qui est arrivĂ© Ă  mes compagnons, 15 00:02:09,963 --> 00:02:12,065 "ils sont partis sans moi". 16 00:02:12,866 --> 00:02:16,336 Tout le monde le croit et compatit sur son sort. 17 00:02:17,070 --> 00:02:18,638 Et on le laisse aller Ă  Saguache. 18 00:02:19,039 --> 00:02:21,308 Que veut-il vous faire croire ? 19 00:02:21,775 --> 00:02:26,279 Que dans des circonstances aussi terribles, 20 00:02:26,880 --> 00:02:29,016 c'Ă©tait lĂ©gitime. 21 00:02:30,717 --> 00:02:34,788 Non, messieurs les jurĂ©s, il n'est jamais lĂ©gitime 22 00:02:34,988 --> 00:02:36,256 de tuer. 23 00:02:36,757 --> 00:02:38,825 Tuer, c'est mal. 24 00:02:41,428 --> 00:02:43,663 Je veux que votre verdict 25 00:02:43,930 --> 00:02:47,334 condamne ce chien Ă  la pendaison. 26 00:02:48,969 --> 00:02:50,704 Je n'ai rien Ă  ajouter. 27 00:02:55,242 --> 00:02:57,077 Mais, ça s'est pas passĂ© comme ça ! 28 00:02:59,813 --> 00:03:01,915 CANNIBALE ! La comĂ©die musicale 29 00:04:49,122 --> 00:04:53,493 D'aprĂšs une histoire vraie 30 00:04:59,833 --> 00:05:01,201 Mademoiselle Pry, bonjour ! 31 00:05:01,801 --> 00:05:03,069 Bonjour, Monsieur Mills. 32 00:05:03,270 --> 00:05:04,304 Vous ĂȘtes occupĂ©e ? 33 00:05:04,905 --> 00:05:07,807 Je voulais tenter de m'entretenir avec M. Packer. 34 00:05:08,008 --> 00:05:11,077 Pourquoi vouloir passer l'aprĂšs-midi avec ce monstre 35 00:05:11,278 --> 00:05:13,647 quand vous pouvez la passez avec moi ? 36 00:05:14,281 --> 00:05:17,951 Je ne me rĂ©jouis pas Ă  l'idĂ©e de lui parler 37 00:05:18,151 --> 00:05:20,587 et de me trouver dans la mĂȘme piĂšce que lui, 38 00:05:20,787 --> 00:05:22,789 mais il le faut, je suis journaliste. 39 00:05:22,989 --> 00:05:25,625 Oui et des plus jolies. 40 00:05:26,626 --> 00:05:28,228 Si nous dĂźnions ensemble ? 41 00:05:30,797 --> 00:05:33,200 Quand j'aurai fini, je rentrerai Ă  l'hĂŽtel. 42 00:05:33,667 --> 00:05:35,936 - A l'hĂŽtel. - S'il se confie. 43 00:05:36,670 --> 00:05:39,239 Un conseil, pour qu'il se mette Ă  table, 44 00:05:39,439 --> 00:05:41,007 parlez-lui de Liane. 45 00:05:41,474 --> 00:05:42,442 Liane ? 46 00:05:43,276 --> 00:05:44,511 Faites-moi confiance. 47 00:05:46,012 --> 00:05:47,347 A l'hĂŽtel ! 48 00:05:53,987 --> 00:05:55,488 Le shĂ©rif est parti. 49 00:05:57,991 --> 00:05:59,092 TrĂšs bien. 50 00:06:01,728 --> 00:06:03,463 C'est vous que je voulais voir. 51 00:06:04,064 --> 00:06:06,466 Je suis Polly Pry, 52 00:06:06,666 --> 00:06:09,669 je voulais vous poser quelques questions 53 00:06:09,869 --> 00:06:11,771 sur votre aventure. 54 00:06:12,439 --> 00:06:14,874 Mon avocat refuse que je parle aux journalistes. 55 00:06:15,075 --> 00:06:18,445 Evidemment. C'est trĂšs futĂ© de sa part. 56 00:06:18,912 --> 00:06:21,681 Mais je ne suis pas journaliste. Je suis... 57 00:06:25,385 --> 00:06:26,686 En vĂ©ritĂ©, 58 00:06:27,153 --> 00:06:29,055 je vous ai vu au tribunal 59 00:06:29,489 --> 00:06:30,757 et je me suis dit: 60 00:06:31,291 --> 00:06:35,195 "Comment cet homme, beau et intelligent, 61 00:06:35,395 --> 00:06:37,797 a-t-il pu commettre ce dont on l'accuse ?" 62 00:06:37,998 --> 00:06:39,599 - J'ai rien fait ! - Et j'ai pensĂ© 63 00:06:39,799 --> 00:06:42,369 que vous deviez vous sentir seul, 64 00:06:43,637 --> 00:06:47,274 enfermĂ© dans cette cellule sombre et horrible. 65 00:06:47,474 --> 00:06:49,809 Je trouve que c'est plutĂŽt bien ici. 66 00:06:50,010 --> 00:06:51,911 Sans personne Ă  qui parler. 67 00:06:52,112 --> 00:06:56,483 Je me suis dit que vous deviez avoir besoin d'une oreille... 68 00:06:56,916 --> 00:06:57,984 attentive. 69 00:06:58,585 --> 00:06:59,552 Ah bon ? 70 00:07:01,488 --> 00:07:02,522 Puis j'ai pensĂ© 71 00:07:03,290 --> 00:07:06,693 que je devais venir vous tenir compagnie... 72 00:07:07,394 --> 00:07:10,597 Peut-ĂȘtre que je vous confierai des secrets 73 00:07:11,431 --> 00:07:14,467 et que vous m'en direz aussi. 74 00:07:15,368 --> 00:07:16,236 D'accord. 75 00:07:19,005 --> 00:07:23,343 Que s'est-il passĂ© lors de votre voyage pour Breckenridge ? 76 00:07:24,411 --> 00:07:26,146 Je ne peux pas en parler. 77 00:07:28,915 --> 00:07:29,916 Bien ! 78 00:07:30,684 --> 00:07:32,585 Parlons d'autre chose. 79 00:07:40,760 --> 00:07:41,695 Je sais. 80 00:07:42,362 --> 00:07:44,931 Parlez-moi de... 81 00:07:46,333 --> 00:07:48,068 - Liane. - Vous la connaissez ? 82 00:07:51,504 --> 00:07:52,772 Je la connais bien. 83 00:07:53,606 --> 00:07:56,876 J'aimerais en savoir plus sur vous deux. 84 00:07:57,544 --> 00:08:00,280 Elle Ă©tait du voyage ? 85 00:08:01,681 --> 00:08:04,584 Mon avocat va revenir et il s'Ă©nerve quand... 86 00:08:04,784 --> 00:08:08,388 Il ne verra pas d'inconvĂ©nient Ă  ce que vous parliez de Liane. 87 00:08:08,755 --> 00:08:12,692 Surtout Ă  une simple villageoise. 88 00:08:14,594 --> 00:08:16,396 Vous devez avoir raison. 89 00:08:18,932 --> 00:08:20,066 Elle Ă©tait comment ? 90 00:08:20,834 --> 00:08:22,335 Ravissante. 91 00:08:22,769 --> 00:08:26,773 Elle avait une criniĂšre noire et brillante, 92 00:08:28,842 --> 00:08:29,976 des yeux en amande, 93 00:08:32,612 --> 00:08:34,013 des oreilles pointues, 94 00:08:35,081 --> 00:08:36,683 une queue longue et Ă©bouriffĂ©e. 95 00:08:37,584 --> 00:08:38,852 Et elle Ă©tait rapide... 96 00:08:41,154 --> 00:08:42,389 Hue, fifille ! 97 00:08:51,064 --> 00:08:55,368 Le ciel est bleu et les arbres sont verts 98 00:08:55,568 --> 00:08:59,506 Le soleil brĂ»le comme une patate chaude 99 00:08:59,706 --> 00:09:03,610 Je me comprends, le message est trĂšs clair 100 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Quand je dis quelle journĂ©e shpadoinklique ! 101 00:09:07,280 --> 00:09:11,050 Je me balade avec fifille 102 00:09:11,284 --> 00:09:14,888 On forme une vraie famille 103 00:09:15,388 --> 00:09:19,492 Nos aventures nous donnent des ailes 104 00:09:19,893 --> 00:09:24,230 Les yeux plein d'espoir, en route vers le... 105 00:09:24,431 --> 00:09:28,334 Ciel est bleu et les arbres sont verts 106 00:09:28,535 --> 00:09:32,505 Mon coeur dĂ©borde comme une patate farcie 107 00:09:32,705 --> 00:09:36,309 Je me comprends le message est trĂšs clair 108 00:09:36,843 --> 00:09:40,814 Quand je dis quelle journĂ©e shpadoinklique ! 109 00:09:41,047 --> 00:09:45,351 Quand je dis quelle journĂ©e shpadoin-tranquille-Mimile 110 00:09:45,552 --> 00:09:49,322 cool-Raoul-lique ! 111 00:10:04,838 --> 00:10:05,972 Bonjour, Alf ! 112 00:10:06,706 --> 00:10:07,974 Bonjour, Swan ! 113 00:10:11,077 --> 00:10:13,713 - Vous trouvez de l'or ? - Pas dans ce fichu canyon. 114 00:10:14,848 --> 00:10:17,050 On part pour Breckenridge aujourd'hui. 115 00:10:17,250 --> 00:10:19,919 Breckenridge, dans le Territoire du Colorado ? 116 00:10:20,119 --> 00:10:23,356 Tout juste. Venez, plus on est de fous, plus on rit. 117 00:10:24,390 --> 00:10:26,593 J'adorerais y retourner... 118 00:10:27,594 --> 00:10:30,063 Je savais pas que vous veniez de lĂ -bas. 119 00:10:30,263 --> 00:10:32,932 Je travaillais Ă  Georgetown avant de venir ici. 120 00:10:36,336 --> 00:10:39,472 - Qui vous guide ? - Larry le Chanceux, de Denver. 121 00:10:40,507 --> 00:10:42,509 Vous croyez que je pourrais lui parler ? 122 00:10:42,709 --> 00:10:44,811 Pour sĂ»r ! Je dois le rejoindre. 123 00:10:45,011 --> 00:10:45,712 Chouette ! 124 00:10:57,423 --> 00:10:59,092 N'oublions pas le Livre des Mormons. 125 00:10:59,292 --> 00:11:01,694 Les graines qu'il avait semĂ©es 126 00:11:01,895 --> 00:11:04,664 furent dĂ©vorĂ©es par les sauterelles. 127 00:11:04,864 --> 00:11:07,000 Le Seigneur envoya des mouettes... 128 00:11:07,200 --> 00:11:08,968 Qu'est-ce que c'est ? 129 00:11:09,669 --> 00:11:13,206 Larry le Chanceux. Il a Ă©tĂ© foudroyĂ© hier soir. 130 00:11:14,007 --> 00:11:16,109 Ça va aller ? 131 00:11:19,312 --> 00:11:22,081 Nous n'allons pas nous laisser abattre. 132 00:11:22,282 --> 00:11:25,985 On dit qu'Ă  Breckenridge, il y a assez d'or pour faire des murs. 133 00:11:26,886 --> 00:11:29,789 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables. C'est un test. 134 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 Mes frĂšres mormons me comprennent. 135 00:11:32,892 --> 00:11:35,128 La vie n'est qu'Ă©preuves et tourments. 136 00:11:35,328 --> 00:11:38,631 Laisserons-nous cet incident faire obstacle Ă  nos rĂȘves ? 137 00:11:39,365 --> 00:11:40,066 Oui ! 138 00:11:40,266 --> 00:11:42,535 Allez, soyons courageux ! 139 00:11:42,735 --> 00:11:43,469 Non ! 140 00:11:43,670 --> 00:11:44,837 Nous pouvons y arriver ! 141 00:11:45,505 --> 00:11:47,206 Notre guide est mort. 142 00:11:47,807 --> 00:11:51,144 Il doit bien y avoir quelqu'un qui connaisse ce territoire. 143 00:11:53,046 --> 00:11:54,113 Personne ? 144 00:11:55,481 --> 00:11:58,051 Vous venez du Colorado, non ? 145 00:11:58,451 --> 00:11:59,752 J'y ai juste travaillĂ©... 146 00:11:59,953 --> 00:12:01,754 Il vient du Territoire du Colorado ! 147 00:12:02,522 --> 00:12:04,557 Merveilleux. Quel est votre nom ? 148 00:12:05,191 --> 00:12:08,127 Je suis Alfred Packer. Et voici mon cheval Liane. 149 00:12:13,433 --> 00:12:15,368 - Vous voyez ! - C'est ridicule. 150 00:12:15,568 --> 00:12:17,904 Continuons Ă  creuser ici. 151 00:12:19,238 --> 00:12:22,442 Mais il n'y a pas d'or ici. Qui en a trouvĂ© rĂ©cemment ? 152 00:12:22,875 --> 00:12:24,143 Je suis partant ! 153 00:12:24,911 --> 00:12:26,879 Allons, fiston, on ira au printemps. 154 00:12:27,080 --> 00:12:28,848 Si on attend le printemps, 155 00:12:29,048 --> 00:12:31,684 il n'y aura plus d'or. Je dois partir maintenant. 156 00:12:31,884 --> 00:12:34,520 Non, c'est bien trop dangereux. 157 00:12:34,721 --> 00:12:36,789 Si tu te perdais ou mourais de faim ? 158 00:12:37,357 --> 00:12:40,793 Je ne suis plus un petit garçon, tu comprends ? 159 00:12:40,994 --> 00:12:42,795 Non, je ne comprends pas. 160 00:12:43,630 --> 00:12:46,165 Vas-y ! Brise le coeur de ta mĂšre. 161 00:12:51,237 --> 00:12:52,438 - Je viens. - Vous voyez ! 162 00:12:53,039 --> 00:12:55,208 Vous devriez tous avoir honte. 163 00:12:55,408 --> 00:12:57,610 Ce jeune homme courageux... 164 00:12:57,844 --> 00:12:59,212 Stupide ! 165 00:13:01,080 --> 00:13:02,915 Fils, pourquoi tu n'irais pas ? 166 00:13:03,650 --> 00:13:05,652 Tu rĂ©pĂštes que tu veux quitter l'Utah. 167 00:13:05,852 --> 00:13:07,453 - Pas du tout. - Mais si. 168 00:13:07,654 --> 00:13:10,523 Tu voulais quitter l'Utah et aller vers l'Est. 169 00:13:10,723 --> 00:13:11,891 C'est faux ! 170 00:13:12,091 --> 00:13:14,093 Fils, ne discute pas. 171 00:13:14,293 --> 00:13:18,031 LĂ -bas, tu poseras tes conditions. On te rejoindra au printemps. 172 00:13:19,365 --> 00:13:20,633 Ne discute pas. 173 00:13:20,833 --> 00:13:21,801 Il vient ! 174 00:13:24,637 --> 00:13:26,439 Merveilleux, ça fait 5. 175 00:13:27,073 --> 00:13:28,107 Bonne chance. 176 00:13:28,608 --> 00:13:30,410 - Vous en aurez besoin. - TerminĂ©. 177 00:13:39,352 --> 00:13:42,255 - Quand partons-nous ? - Le plus tĂŽt sera le mieux ! 178 00:13:42,455 --> 00:13:44,824 Demandons Ă  notre nouveau guide. 179 00:13:45,925 --> 00:13:47,427 On peut partir quand vous voulez. 180 00:13:47,627 --> 00:13:49,762 PrĂ©parons nos paquets, Packer ! 181 00:13:53,399 --> 00:13:56,869 Ce n'est pas la porte Ă  cĂŽtĂ© 182 00:13:57,070 --> 00:14:00,606 Mais ça vaut le coup d'essayer 183 00:14:00,807 --> 00:14:04,877 Soyons optimistes, ça donne des ailes 184 00:14:05,078 --> 00:14:08,948 Rien n'est impossible, en route vers le... 185 00:14:09,148 --> 00:14:12,985 Ciel est bleu et les arbres sont verts 186 00:14:13,186 --> 00:14:16,723 L'air est pur comme une patate chaude 187 00:14:17,090 --> 00:14:20,593 On se comprend, le message est trĂšs clair 188 00:14:20,793 --> 00:14:24,530 Quand on dit quelle journĂ©e shpadoinklique ! 189 00:14:30,670 --> 00:14:32,205 Le voyage sera long ? 190 00:14:33,239 --> 00:14:35,775 Pas plus de 3 semaines. 191 00:14:38,311 --> 00:14:40,046 D'accord, allons-y. 192 00:14:41,814 --> 00:14:44,650 Liane et moi partĂźmes vers l'Est avec les mineurs, 193 00:14:44,851 --> 00:14:47,153 sĂ»rs que ce serait un voyage agrĂ©able. 194 00:14:47,854 --> 00:14:50,823 Quatre semaines plus tard, nous approchions de Provo. 195 00:14:51,023 --> 00:14:53,025 Trois semaines, mon cul ! 196 00:14:53,226 --> 00:14:55,361 J'eus un 1er mauvais pressentiment... 197 00:14:55,561 --> 00:14:58,030 Ça fait une sacrĂ©e trotte ! 198 00:14:58,231 --> 00:15:01,968 Je sens plus mes jambes. On est encore loin de Provo ? 199 00:15:02,401 --> 00:15:04,070 On devrait y ĂȘtre bientĂŽt. 200 00:15:04,270 --> 00:15:06,806 Une fois Ă  Provo, Breckenridge est encore loin ? 201 00:15:07,273 --> 00:15:10,810 J'y vais toujours avec Liane. Alors Ă  pieds, je ne sais pas. 202 00:15:11,010 --> 00:15:14,247 J'aimerais bien avoir un cheval. Il a coĂ»tĂ© combien ? 203 00:15:14,447 --> 00:15:16,649 Rien. Je l'ai depuis que je suis petit. 204 00:15:16,849 --> 00:15:18,885 Elle est vraiment shpadoinklique. 205 00:15:19,118 --> 00:15:22,588 Bonjour, pourriez-vous nous dire si Provo est encore loin ? 206 00:15:22,789 --> 00:15:25,925 On doit faire des rĂ©serves avant de traverser les Rocheuses. 207 00:15:26,292 --> 00:15:29,395 Vous ne reviendrez jamais. C'est maudit. 208 00:15:29,829 --> 00:15:30,830 Provo ? 209 00:15:31,030 --> 00:15:34,233 Les Rocheuses. Je vous prĂ©viens, vous ĂȘtes condamnĂ©s. 210 00:15:34,433 --> 00:15:36,169 CondamnĂ©s ! CondamnĂ©s ! 211 00:15:36,836 --> 00:15:38,437 Vous ĂȘtes condamnĂ©s. 212 00:15:46,445 --> 00:15:48,748 Renoncez avant qu'il ne soit trop tard. 213 00:15:48,948 --> 00:15:51,684 Vous ĂȘtes condamnĂ©s. Tous autant que vous ĂȘtes. 214 00:15:56,722 --> 00:15:57,890 Merci. 215 00:16:15,107 --> 00:16:15,875 Bonjour. 216 00:16:23,282 --> 00:16:25,651 Ils ont des plans du Territoire du Colorado. 217 00:16:26,786 --> 00:16:29,055 Putain, il lui faut un plan maintenant ! 218 00:16:29,255 --> 00:16:30,890 Miller, personne vous oblige Ă  venir. 219 00:16:31,090 --> 00:16:34,427 Si vous vous chamaillez avec les autres, c'est le coin. 220 00:16:34,627 --> 00:16:35,528 Le quoi ? 221 00:16:35,761 --> 00:16:38,631 Quiconque se chamaille devra s'asseoir Ă  5 mĂštres, 222 00:16:38,831 --> 00:16:40,566 seul, pendant une heure. 223 00:16:40,800 --> 00:16:41,868 C'est une bonne idĂ©e. 224 00:16:42,068 --> 00:16:45,071 Rien de tel pour reprendre son sang froid aprĂšs un coup de chaud. 225 00:16:45,271 --> 00:16:46,239 Exactement. 226 00:16:49,375 --> 00:16:50,843 Vous vous foutez de moi ! 227 00:16:55,815 --> 00:16:58,384 Les gars, ils ont des caramels ! 228 00:16:59,118 --> 00:17:00,553 On prend des couvertures ? 229 00:17:01,120 --> 00:17:01,888 Bonne idĂ©e. 230 00:17:02,088 --> 00:17:04,490 DĂ©pĂȘchons-nous, nous avons pris du retard 231 00:17:04,690 --> 00:17:06,592 - sur le programme. - Quel programme ? 232 00:17:07,159 --> 00:17:08,561 Nous avons un programme, M. Packer ? 233 00:17:27,880 --> 00:17:28,848 C'est ton cheval ? 234 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 Joli. 235 00:17:41,427 --> 00:17:43,829 - Je suis Alfred Packer. - Frenchy Cabazon. 236 00:17:44,330 --> 00:17:45,631 Vous ĂȘtes français ? 237 00:17:50,870 --> 00:17:55,074 On fait une halte dans votre trou avant d'aller dans le Colorado. 238 00:17:55,274 --> 00:17:56,709 Je ne suis pas d'ici. 239 00:17:56,909 --> 00:18:00,046 J'emmĂšne un groupe dans le Territoire du Colorado. 240 00:18:02,615 --> 00:18:04,350 - OĂč ça ? - Breckenridge. 241 00:18:04,550 --> 00:18:05,484 PrĂšs de Saguache ? 242 00:18:08,554 --> 00:18:10,589 Oui, c'est ça. 243 00:18:13,492 --> 00:18:15,528 Vous voulez des fourrures ? 244 00:18:16,395 --> 00:18:18,364 On a des lapins et des castors. 245 00:18:19,465 --> 00:18:20,599 C'est horrible ! 246 00:18:20,800 --> 00:18:23,069 OĂč avez-vous trouvĂ© ces animaux morts ? 247 00:18:23,636 --> 00:18:24,870 On est trappeurs, crĂ©tin ! 248 00:18:26,238 --> 00:18:27,807 Pauvres petits lapinous... 249 00:18:28,607 --> 00:18:29,842 On a cru que vous aussi. 250 00:18:31,410 --> 00:18:32,511 C'est un arabe, non ? 251 00:18:36,082 --> 00:18:38,084 C'est un cheval de trappeur. 252 00:18:44,190 --> 00:18:46,559 - Vous ĂȘtes pas trappeurs. - On est mineurs. 253 00:18:47,159 --> 00:18:48,127 TĂȘtes de pioche ! 254 00:18:48,561 --> 00:18:50,196 Tu mĂ©rites pas ce cheval. 255 00:18:50,629 --> 00:18:51,864 Sympa, le chapeau. 256 00:18:53,399 --> 00:18:57,003 Des mineurs qui se baladent dans les Rocheuses en hiver ! 257 00:18:58,070 --> 00:18:59,071 Elle est bonne ! 258 00:19:00,639 --> 00:19:01,707 Tu m'Ă©tonnes ! 259 00:19:02,108 --> 00:19:05,411 Vous savez pas que ça fait peur, les montagnes ? 260 00:19:07,747 --> 00:19:10,483 Vous ferez quoi si vous tombez sur des Indiens ? 261 00:19:11,851 --> 00:19:13,119 Ou des cyclopes ? 262 00:19:14,320 --> 00:19:17,156 Y a pas de cyclopes dans les Rocheuses, hein ? 263 00:19:17,990 --> 00:19:20,626 Nous ne craignons rien. JĂ©sus nous protĂšge. 264 00:19:21,727 --> 00:19:22,895 Bien... 265 00:19:23,329 --> 00:19:25,031 Si t'as peur de rien. 266 00:19:33,606 --> 00:19:34,707 Bon voyage. 267 00:19:42,748 --> 00:19:44,050 Qui cuisine, ce soir ? 268 00:19:44,250 --> 00:19:45,251 Moi, je cuisine bien. 269 00:19:45,451 --> 00:19:47,753 On sait tous que t'es un menteur invĂ©tĂ©rĂ©. 270 00:19:48,487 --> 00:19:50,589 Mais c'est vrai, je cuisine super bien. 271 00:19:59,331 --> 00:20:00,232 Fils de pute ! 272 00:20:01,200 --> 00:20:03,335 Vous avez mĂȘme pas goĂ»tĂ© ! 273 00:20:13,946 --> 00:20:14,814 Fils de pute ! 274 00:20:17,750 --> 00:20:19,485 C'est super bon. 275 00:20:19,852 --> 00:20:22,088 Je peux reprendre du truc jaune ? 276 00:20:23,923 --> 00:20:27,193 Vous croyez que c'est un cheval de trappeur ? 277 00:20:27,960 --> 00:20:29,762 - Un cheval est un cheval. - C'est vrai. 278 00:20:29,962 --> 00:20:33,732 Mais les arabes sont pas des chevaux de trappeurs ? 279 00:20:33,933 --> 00:20:36,435 Vous ĂȘtes bon avec ce cheval, c'est ce qui compte. 280 00:20:36,635 --> 00:20:39,405 - Les trappeurs ne le sont jamais. - Il a raison. 281 00:20:39,605 --> 00:20:42,274 Vous allez vous cirer les pompes encore longtemps ? 282 00:20:42,641 --> 00:20:43,843 La route est longue, 283 00:20:44,043 --> 00:20:46,212 il faut qu'on s'entende bien. 284 00:20:46,412 --> 00:20:48,047 Vous ĂȘtes blessant. 285 00:20:48,247 --> 00:20:51,383 Exprimez votre rage de façon constructive. 286 00:20:53,519 --> 00:20:55,488 Va te faire enculer, c'est constructif ? 287 00:20:55,688 --> 00:20:58,724 - Bien, au coin ! - On vous avait prĂ©venu. 288 00:21:01,026 --> 00:21:02,628 Vous ĂȘtes bizarres... 289 00:21:08,000 --> 00:21:09,168 5 mĂštres. 290 00:21:19,145 --> 00:21:21,046 Tournez-vous. C'est la rĂšgle. 291 00:21:28,187 --> 00:21:32,091 J'ai hĂąte de voir les jolies filles de Breckenridge. 292 00:21:32,925 --> 00:21:34,426 C'est tout ce qui vous intĂ©resse ? 293 00:21:35,494 --> 00:21:38,998 Ça fait des annĂ©es que je travaille avec mon pĂšre. 294 00:21:39,198 --> 00:21:42,134 Je ne vois que des hommes. 295 00:21:45,104 --> 00:21:48,474 J'ai vu des femmes, une fois, Ă  Salt Lake City, 296 00:21:48,841 --> 00:21:51,277 mais ces femmes-lĂ  sont tellement... 297 00:21:51,810 --> 00:21:53,045 Mormones. 298 00:21:53,279 --> 00:21:57,349 J'ai 19 ans et j'ai envie d'aller lĂ -dedans, de sentir... 299 00:21:57,550 --> 00:21:58,751 Vous voyez ? 300 00:22:00,052 --> 00:22:00,686 Quoi ? 301 00:22:00,886 --> 00:22:01,654 Jeune homme, 302 00:22:02,254 --> 00:22:05,224 mĂȘme s'il y a moins d'or qu'on le dit, vous serez riche 303 00:22:05,424 --> 00:22:08,928 et vous n'aurez aucun problĂȘme Ă  avoir... ça. 304 00:22:11,530 --> 00:22:12,398 Quoi ? 305 00:22:16,769 --> 00:22:18,771 Y a pas que les femmes dans la vie... 306 00:22:19,905 --> 00:22:23,008 Mais je vois pas ce qu'il y a d'autre. 307 00:22:23,676 --> 00:22:27,146 Pas tous les soirs, tous les matins ça serait parfait. 308 00:22:27,346 --> 00:22:30,082 Du sexe, je ne demande rien de plus. 309 00:22:30,983 --> 00:22:32,251 Je ne demande rien de plus ! 310 00:22:32,918 --> 00:22:34,887 Il ne demande rien de plus ! 311 00:22:35,087 --> 00:22:38,123 GoĂ»ter Ă  la vraie vie, Mettre une fille dans mon lit 312 00:22:38,324 --> 00:22:41,894 J'ai un truc qui sert pas alors qu'il pourrait servir 313 00:22:42,094 --> 00:22:44,263 Une fille Ă  aimer, embrasser, serrer et... 314 00:22:44,830 --> 00:22:46,832 Je ne demande rien de plus ! 315 00:22:47,833 --> 00:22:51,070 Je ne veux pas ĂȘtre riche pour plaire aux femmes 316 00:22:51,570 --> 00:22:54,473 Je veux ĂȘtre riche pour la gloire de notre Seigneur 317 00:22:55,274 --> 00:22:58,611 Pour bĂątir une Ă©glise oĂč tous viendraient prier 318 00:22:58,811 --> 00:23:01,247 Plaire au Seigneur Je ne demande rien de plus ! 319 00:23:02,648 --> 00:23:04,250 Je ne demande rien de plus ! 320 00:23:04,450 --> 00:23:05,918 Il ne demande rien de plus ! 321 00:23:06,285 --> 00:23:09,788 C'est pas trop demander On peut pas nous le refuser 322 00:23:09,989 --> 00:23:13,592 Un ami Ă  moi creusait Et il s'est fait plein de blĂ© 323 00:23:13,792 --> 00:23:16,228 Il a des millions de dollars Quel veinard ! 324 00:23:16,428 --> 00:23:17,763 Je ne demande rien de plus ! 325 00:23:18,330 --> 00:23:20,199 C'est impossible ! 326 00:23:20,399 --> 00:23:22,601 Vous voulez lui demander ? J'ai son adresse. 327 00:23:23,135 --> 00:23:24,370 Il ne demande rien de plus ! 328 00:23:24,803 --> 00:23:26,205 Je ne demande rien de plus ! 329 00:23:26,772 --> 00:23:30,042 On est las d'ĂȘtre malades On est malades d'ĂȘtre pauvres 330 00:23:30,242 --> 00:23:33,612 On a eu un coup de bol Maintenant on veut le pactole 331 00:23:34,013 --> 00:23:36,548 Assez pour ne plus jamais devoir travailler 332 00:23:36,749 --> 00:23:38,284 On ne demande rien de plus ! 333 00:23:39,084 --> 00:23:40,552 Et vous, M. Miller ? 334 00:23:40,753 --> 00:23:42,488 Que demandez-vous ? 335 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Je sais pas chanter. 336 00:23:46,025 --> 00:23:48,560 Si vous savez parler, vous savez chanter. 337 00:23:49,561 --> 00:23:52,364 J'espĂšre pouvoir ouvrir une boutique 338 00:23:52,564 --> 00:23:54,199 et relancer l'entreprise familiale. 339 00:23:54,800 --> 00:23:57,169 Formidable ! Qu'est-ce que vous faites ? 340 00:23:57,670 --> 00:23:58,604 Je suis boucher. 341 00:23:59,605 --> 00:24:00,572 Boucher ? 342 00:24:09,515 --> 00:24:14,053 Je suis pas des plus gĂątĂ©s cĂŽtĂ© famille et amitiĂ© 343 00:24:14,253 --> 00:24:19,224 Mon cheval est l'unique ami que j'aie 344 00:24:19,425 --> 00:24:24,830 J'aimerais construire un ranch dans les Montagnes Rocheuses 345 00:24:25,030 --> 00:24:28,133 Une maison Ă  nous Je ne demande rien de plus ! 346 00:24:29,134 --> 00:24:32,104 On ne demande rien de plus ! On ne demande rien de plus ! 347 00:24:32,471 --> 00:24:35,708 On est las d'ĂȘtre malades On est malades d'ĂȘtre pauvres 348 00:24:35,908 --> 00:24:39,311 On a eu un coup de bol Maintenant on veut le pactole 349 00:24:39,511 --> 00:24:40,612 - Une fille ! - Une Ă©glise ! 350 00:24:40,813 --> 00:24:42,214 - Un ranch ! - Une boutique. 351 00:24:45,684 --> 00:24:47,686 On ne demande rien de plus ! 352 00:24:49,722 --> 00:24:51,123 Shpadoinklique ! 353 00:24:56,662 --> 00:24:59,765 Ce que je dĂ©sire le plus, 354 00:25:00,632 --> 00:25:02,601 c'est d'aller au Sud, Ă  Saguache, 355 00:25:03,001 --> 00:25:06,405 retrouver ces trappeurs et leur dire: "On a rĂ©ussi !" 356 00:25:09,875 --> 00:25:12,244 Vous ĂȘtes condamnĂ©s, tous autant que vous ĂȘtes. 357 00:25:24,423 --> 00:25:25,491 Liane ! 358 00:25:32,398 --> 00:25:33,599 La ferme. 359 00:25:34,733 --> 00:25:36,435 J'ignore oĂč elle peut ĂȘtre. 360 00:25:36,635 --> 00:25:39,905 - Elle Ă©tait attachĂ©e, non ? - Je l'attache jamais. 361 00:25:42,207 --> 00:25:43,675 La ferme ! 362 00:25:44,276 --> 00:25:45,611 Qu'est-ce qu'il y a ? 363 00:25:47,679 --> 00:25:48,947 Le cheval de Packer est parti. 364 00:25:49,148 --> 00:25:51,917 Il avait toutes nos provisions sur son dos ! 365 00:25:52,117 --> 00:25:53,385 Je dors, moi ! 366 00:25:53,585 --> 00:25:57,322 Elle reviendra. Elle a dĂ» aller chercher de l'eau... 367 00:26:03,295 --> 00:26:04,663 Fifille ! 368 00:26:05,764 --> 00:26:06,932 Allez, Packer. 369 00:26:07,132 --> 00:26:09,401 - Il faut y aller. - Impossible ! 370 00:26:09,601 --> 00:26:10,669 Je dois la retrouver. 371 00:26:11,637 --> 00:26:12,604 Ecoute, trouduc... 372 00:26:13,071 --> 00:26:15,908 Tu devais nous mener Ă  Breckenridge, alors nous laisse pas tomber. 373 00:26:16,108 --> 00:26:19,244 - Je partirai pas sans elle ! - C'est ce qu'on va voir. 374 00:26:19,812 --> 00:26:22,681 Il faut y aller. Vu qu'on n'a plus de nourriture, 375 00:26:22,881 --> 00:26:25,451 il faut qu'on rejoigne la prochaine ville. 376 00:26:32,624 --> 00:26:35,727 Elle est partie dans ce sens. Elle doit ĂȘtre devant. 377 00:26:41,333 --> 00:26:44,903 Ses empreintes allaient vers l'Est et je les suivis. 378 00:26:45,504 --> 00:26:48,774 Les autres Ă©taient partants, tant qu'on allait Ă  Breckenridge. 379 00:26:49,241 --> 00:26:52,010 Puis, un Ă©vĂ©nement dĂ©terminant se produisit. 380 00:26:53,111 --> 00:26:54,246 Fifille ! 381 00:26:55,113 --> 00:26:56,949 C'est encore loin, le Colorado ? 382 00:26:57,149 --> 00:26:59,117 On doit ĂȘtre tout prĂšs. 383 00:27:02,387 --> 00:27:03,689 Fifille ! 384 00:27:04,323 --> 00:27:05,591 On l'a perdue. 385 00:27:05,991 --> 00:27:07,092 Elle est pas perdue, 386 00:27:07,292 --> 00:27:09,628 - elle s'est barrĂ©e ! - Pas du tout ! 387 00:27:09,828 --> 00:27:11,964 Les amis se "barrent" pas comme ça. 388 00:27:12,164 --> 00:27:14,032 - Attention au piĂšge Ă  ours ! - Quoi ? 389 00:27:16,668 --> 00:27:17,970 Shpadoinklique ! 390 00:27:20,639 --> 00:27:22,508 Faut pas faire comme ça ! 391 00:27:22,708 --> 00:27:24,610 - Enlevez-le ! - Tirez dessus... 392 00:27:24,810 --> 00:27:26,011 Enlevez-moi ça ! 393 00:27:31,750 --> 00:27:32,951 Je vais essayer. 394 00:27:33,151 --> 00:27:34,119 Ma jambe ! 395 00:27:39,925 --> 00:27:41,093 Ça va ? 396 00:27:41,960 --> 00:27:43,762 Qui a mis un piĂšge ici ! 397 00:27:43,996 --> 00:27:46,765 - C'est pas si grave. - Je sais pas... 398 00:27:46,965 --> 00:27:48,000 Voyons voir... 399 00:27:48,800 --> 00:27:49,968 Ça va. 400 00:27:50,168 --> 00:27:52,237 Regardez ! La Green River. 401 00:28:06,285 --> 00:28:08,687 Fichtre, j'ai pas beaucoup de chance ! 402 00:28:08,887 --> 00:28:10,522 Regardez la vie du bon cĂŽtĂ©: 403 00:28:10,722 --> 00:28:12,824 Ç'aurait pu ĂȘtre votre tĂȘte. 404 00:28:17,362 --> 00:28:19,364 On est censĂ©s traverser comment ? 405 00:28:20,732 --> 00:28:22,734 Il devrait y avoir un pont. 406 00:28:22,935 --> 00:28:24,836 On est soit trop au Nord... 407 00:28:25,370 --> 00:28:27,039 soit trop au Sud. 408 00:28:28,006 --> 00:28:29,474 Quel guide ! 409 00:28:31,209 --> 00:28:34,079 On pourrait faire un petit bateau avec la brouette, 410 00:28:34,279 --> 00:28:37,316 traverser, et reconstruire la brouette. 411 00:28:37,516 --> 00:28:39,251 Quel gain de temps ! 412 00:28:39,451 --> 00:28:41,553 Ce serait miser sur le mauvais cheval. 413 00:28:42,688 --> 00:28:43,889 DĂ©solĂ©, Packer. 414 00:28:44,756 --> 00:28:46,358 C'est profond ? 415 00:29:01,039 --> 00:29:03,442 Qu'est-ce que c'est censĂ© prouver ? 416 00:29:05,210 --> 00:29:06,244 Je sais pas. 417 00:29:06,445 --> 00:29:08,480 Voyons ce que nous pouvons porter. 418 00:29:13,752 --> 00:29:16,054 - On y arrivera ? - Pour sĂ»r ! 419 00:29:16,254 --> 00:29:19,691 Allons-y ensemble, comme ça si l'un de nous est emportĂ©, 420 00:29:19,891 --> 00:29:21,593 les autres le rattraperont. 421 00:29:22,427 --> 00:29:24,596 - EmportĂ© ? - Personne ne sera emportĂ© ! 422 00:29:32,904 --> 00:29:34,439 Ça pue. 423 00:29:34,906 --> 00:29:36,108 A trois ! 424 00:29:37,009 --> 00:29:38,877 Un... deux... 425 00:29:41,680 --> 00:29:42,648 Trois ! 426 00:29:49,788 --> 00:29:52,357 Continuez comme ça. Restez bien en ligne. 427 00:29:52,557 --> 00:29:54,159 C'est bien, les amis. 428 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Ça craint ! 429 00:30:26,725 --> 00:30:28,093 C'est froid ! 430 00:30:28,994 --> 00:30:30,762 Je sens plus mes couilles. 431 00:30:33,799 --> 00:30:36,601 - Nous avons perdu Humphrey. - Tant mieux ! 432 00:30:37,002 --> 00:30:40,205 Il faudra traverser d'autres grands fleuves ? 433 00:30:40,405 --> 00:30:41,707 Non, seulement le Colorado. 434 00:30:41,907 --> 00:30:44,142 Je sens plus mes couilles ! 435 00:30:44,342 --> 00:30:46,611 Campons-lĂ  et enlevons nos vĂȘtements 436 00:30:46,812 --> 00:30:48,513 sinon nous risquons l'hypothermie. 437 00:30:48,714 --> 00:30:51,283 Il nous faut de la chaleur humaine. 438 00:30:53,752 --> 00:30:56,688 Suivez-moi, je sais par oĂč passer. 439 00:30:56,888 --> 00:30:59,725 Restez avec moi, je connais le chemin ! 440 00:31:05,597 --> 00:31:07,999 Ça y est, je les sens. 441 00:31:10,302 --> 00:31:12,170 J'ai eu les boules ! 442 00:31:14,106 --> 00:31:16,908 Jamais j'aurais pensĂ© dormir avec un mec Ă  poil. 443 00:31:17,876 --> 00:31:19,277 Faites comme moi. 444 00:31:19,478 --> 00:31:22,247 - Imaginez que c'est une femme. - Quoi ? 445 00:31:23,749 --> 00:31:27,519 Pour moi, M. Miller est une grande blonde... 446 00:31:27,753 --> 00:31:29,721 Je refuse de dormir avec lui ! 447 00:31:31,323 --> 00:31:33,592 Nous devrions tous nous recueillir 448 00:31:33,792 --> 00:31:36,161 et remercier le Seigneur de nous avoir fait passer. 449 00:31:39,965 --> 00:31:40,932 Amen. 450 00:31:44,836 --> 00:31:46,571 Je peux pas continuer. 451 00:31:47,439 --> 00:31:48,840 J'ai trop faim. 452 00:31:51,009 --> 00:31:52,010 Attendez ! 453 00:31:52,644 --> 00:31:54,045 J'ai des caramels ! 454 00:32:07,826 --> 00:32:09,694 Liane vous manque, hein ? 455 00:32:10,862 --> 00:32:12,364 Pas qu'un peu. 456 00:32:14,132 --> 00:32:17,569 Je n'arrive pas Ă  croire qu'elle soit partie comme ça. 457 00:32:19,271 --> 00:32:22,707 M. Packer, le monde regorge de chevaux. 458 00:32:22,908 --> 00:32:24,743 Vous en trouverez un autre. 459 00:32:26,144 --> 00:32:27,879 Je n'en veux pas d'autre. 460 00:32:32,284 --> 00:32:34,786 Jamais elle ne saura 461 00:32:35,587 --> 00:32:38,557 Ce qu'elle Ă©tait pour moi 462 00:32:39,524 --> 00:32:42,928 Lorsque j'Ă©tais auprĂšs d'elle 463 00:32:43,762 --> 00:32:49,167 J'essayais d'ĂȘtre d'une douceur exceptionnelle 464 00:32:51,670 --> 00:32:55,440 Et j'ignore pourquoi elle m'a laissĂ© lĂ  465 00:32:58,810 --> 00:33:04,115 Et il me reste plus qu'Ă  continuer Ă  pied ! 466 00:33:04,716 --> 00:33:08,119 Tes yeux, ta bouche 467 00:33:08,320 --> 00:33:13,358 Dans ma vie avaient fait mouche 468 00:33:13,592 --> 00:33:17,462 Tout Ă©tait Ă  ma portĂ©e 469 00:33:19,531 --> 00:33:24,903 Quand je pouvais te monter 470 00:33:27,439 --> 00:33:29,841 Je tirais sa criniĂšre 471 00:33:31,009 --> 00:33:33,845 Et elle s'arrĂȘtait 472 00:33:34,312 --> 00:33:37,582 Un regard en arriĂšre 473 00:33:38,149 --> 00:33:41,586 C'est moi qu'elle voyait 474 00:33:41,786 --> 00:33:45,924 Et j'ignore pourquoi elle m'a laissĂ© lĂ  475 00:33:46,691 --> 00:33:48,593 J'ai qu'une chose Ă  faire 476 00:33:48,793 --> 00:33:53,198 C'est marcher et me taire ! 477 00:33:54,933 --> 00:33:58,370 Tes yeux, ta bouche 478 00:33:58,703 --> 00:34:03,275 Dans ma vie avaient fait mouche 479 00:34:04,142 --> 00:34:08,146 Le ciel n'Ă©tait que beautĂ© 480 00:34:09,848 --> 00:34:15,754 Quand je pouvais te monter 481 00:34:28,633 --> 00:34:34,372 Quand je pouvais te monter 482 00:34:39,544 --> 00:34:40,845 Un caramel, Packer ? 483 00:34:45,083 --> 00:34:47,352 Elle Ă©tait tout ce que j'avais. 484 00:34:48,787 --> 00:34:51,323 AuprĂšs d'elle, je me sentais important. 485 00:34:52,023 --> 00:34:54,092 Je me sentais dĂ©sirĂ©. 486 00:34:55,293 --> 00:34:58,263 Ce soir-lĂ , je me suis jurĂ© de les mener Ă  Breckenridge 487 00:34:58,463 --> 00:34:59,998 aussi vite que possible. 488 00:35:02,734 --> 00:35:04,703 Vous ne l'avez jamais revue ? 489 00:35:05,270 --> 00:35:07,472 Je l'ai revue une fois. 490 00:35:08,173 --> 00:35:09,474 Les trappeurs l'avait enlevĂ©e ? 491 00:35:10,342 --> 00:35:12,143 Je n'en sais rien. 492 00:35:12,344 --> 00:35:16,081 Quelques semaines plus tard, on est arrivĂ©s dans le Colorado... 493 00:35:22,988 --> 00:35:25,757 "ll faudra traverser d'autres grands fleuves ?" 494 00:35:25,957 --> 00:35:27,625 "Non, seulement le Colorado." 495 00:35:28,093 --> 00:35:30,628 Jamais vu un putain de fleuve aussi large ! 496 00:35:30,829 --> 00:35:32,931 "Merci beaucoup", dit-il, trempĂ©. 497 00:35:33,131 --> 00:35:34,966 Il Ă©tait plus petit avant. 498 00:35:35,667 --> 00:35:37,502 On devrait tous se coucher... 499 00:35:37,702 --> 00:35:40,672 Non, marchons ! 500 00:35:40,872 --> 00:35:44,342 Jusqu'Ă  la tombĂ©e de la nuit, il fait pas si froid. 501 00:35:49,814 --> 00:35:52,283 Bravo, Packer. SincĂšrement. 502 00:35:52,484 --> 00:35:55,120 T'es un vrai Christophe Colomb, pas vrai ? 503 00:36:00,892 --> 00:36:02,160 On a rĂ©ussi ! 504 00:36:02,794 --> 00:36:04,462 C'est le Territoire du Colorado ! 505 00:36:11,770 --> 00:36:13,271 Il y a encore de l'espoir. 506 00:36:15,173 --> 00:36:18,109 On peut le contourner, c'est pas si large. 507 00:36:22,047 --> 00:36:24,382 Regardez ! De la neige ! 508 00:36:29,521 --> 00:36:30,488 Qu'y a-t-il, Packer ? 509 00:36:31,356 --> 00:36:32,724 LĂ -haut, sur la crĂȘte. 510 00:36:38,396 --> 00:36:39,264 Des Utes. 511 00:36:39,731 --> 00:36:40,765 Non, des Indiens. 512 00:36:40,965 --> 00:36:42,233 Ils ont des selles ? 513 00:36:42,434 --> 00:36:43,435 Les Utes sont des Indiens ! 514 00:36:43,635 --> 00:36:46,071 - On fait un bonhomme ? - Silence, Swan. 515 00:36:46,671 --> 00:36:47,639 Couchez-vous. 516 00:36:53,545 --> 00:36:54,846 Ils nous ont vus ? 517 00:36:55,413 --> 00:36:56,347 Je ne sais pas. 518 00:37:15,600 --> 00:37:16,901 Bonjour. 519 00:37:19,204 --> 00:37:20,171 Et merde... 520 00:37:22,640 --> 00:37:24,742 - C'est du ute ? - Aucune idĂ©e. 521 00:37:32,383 --> 00:37:34,652 Qu'est-ce qu'ils baragouinent ? 522 00:37:34,853 --> 00:37:36,554 J'en sais rien, rions. 523 00:37:38,490 --> 00:37:40,925 Laissez-moi faire. Je parle couramment indien. 524 00:37:42,560 --> 00:37:43,728 On va mourir ! 525 00:37:50,969 --> 00:37:55,240 Il dit: "Bienvenue au pays de la lumiĂšre bleue". 526 00:37:58,877 --> 00:38:01,646 "Je suis menuisier et voici mon frĂšre Tom." 527 00:38:02,347 --> 00:38:04,516 Humphrey, t'es vraiment trop con ! 528 00:38:05,250 --> 00:38:07,585 Demandez-leur s'ils ont vu mon cheval. 529 00:38:08,153 --> 00:38:09,454 Il n'y comprend rien ! 530 00:38:12,157 --> 00:38:13,191 TouchĂ© ! 531 00:38:35,313 --> 00:38:38,116 Je crois qu'ils veulent qu'on les suive. 532 00:38:42,754 --> 00:38:44,122 On fait quoi ? 533 00:38:44,322 --> 00:38:45,523 Livrons-leur Humphrey. 534 00:38:47,992 --> 00:38:49,594 Nous n'avons pas le choix. 535 00:39:06,644 --> 00:39:08,513 On est dans le pĂ©trin. 536 00:39:08,746 --> 00:39:11,649 Du calme. Je vais leur parler. 537 00:39:13,351 --> 00:39:14,319 Humphrey, 538 00:39:15,186 --> 00:39:16,521 ne dites plus un mot. 539 00:39:21,759 --> 00:39:24,395 J'ai jamais vu une tribu aussi bizarre. 540 00:39:40,511 --> 00:39:42,413 - Il dit... - Vous ĂȘtes qui, 541 00:39:42,614 --> 00:39:43,581 trous du cul ? 542 00:39:43,781 --> 00:39:45,583 Tiens, il parle notre langue. 543 00:39:48,586 --> 00:39:50,555 Nous venons de l'Utah. 544 00:40:01,532 --> 00:40:03,701 Quelle est votre tribu ? 545 00:40:06,638 --> 00:40:07,839 Nous sommes... 546 00:40:09,607 --> 00:40:10,875 des Indiens. 547 00:40:12,644 --> 00:40:15,513 Je vois bien, mais de quelle tribu ? 548 00:40:15,713 --> 00:40:19,250 On a pas l'air indiens ? 549 00:40:19,450 --> 00:40:20,718 Non, je... 550 00:40:20,918 --> 00:40:23,554 Nous avons des tipis. 551 00:40:24,756 --> 00:40:25,957 Je vois, oui... 552 00:40:26,157 --> 00:40:27,925 Regardez... 553 00:40:28,126 --> 00:40:30,595 nous en avons beaucoup 554 00:40:30,795 --> 00:40:32,830 parce que nous sommes... 555 00:40:33,865 --> 00:40:35,033 des Indiens. 556 00:40:35,266 --> 00:40:36,701 C'est vrai qu'ils en ont. 557 00:40:40,972 --> 00:40:42,840 OĂč allez-vous ? 558 00:40:43,341 --> 00:40:44,409 Breckenridge. 559 00:40:44,942 --> 00:40:46,911 C'est une petite ville Ă  l'Est. 560 00:40:47,712 --> 00:40:48,713 Je connais. 561 00:40:50,682 --> 00:40:53,351 Beaucoup d'or... 562 00:40:53,951 --> 00:40:55,253 C'est ça ! 563 00:40:55,987 --> 00:40:57,388 J'ai bien peur 564 00:40:57,588 --> 00:41:01,793 qu'il y ait une grosse tempĂšte dans montagnes. 565 00:41:03,961 --> 00:41:05,196 Si vous voulez 566 00:41:05,663 --> 00:41:08,333 vous pouvez attendre ici avec nous 567 00:41:09,367 --> 00:41:10,668 et les autres... 568 00:41:11,669 --> 00:41:13,204 trous du cul 569 00:41:13,571 --> 00:41:17,141 que la tempĂȘte se calme. 570 00:41:17,342 --> 00:41:18,843 Quels autres trous du cul ? 571 00:41:19,444 --> 00:41:20,912 Il y a 10 jours, 572 00:41:21,145 --> 00:41:24,982 un groupe de trous du cul comme vous 573 00:41:25,183 --> 00:41:26,651 est arrivĂ© ici. 574 00:41:27,051 --> 00:41:28,753 Je leur ai dit 575 00:41:28,986 --> 00:41:32,323 d'attendre la fin de la tempĂȘte. 576 00:41:32,724 --> 00:41:33,791 OĂč sont-ils ? 577 00:41:37,161 --> 00:41:39,630 Junichi va vous montrer. 578 00:41:40,331 --> 00:41:43,000 Mais traĂźnez pas, 579 00:41:43,401 --> 00:41:45,636 on mange dans 1 heure ! 580 00:41:46,971 --> 00:41:48,072 Merci, 581 00:41:49,073 --> 00:41:49,974 Chef ! 582 00:42:12,964 --> 00:42:14,332 Jolie plume. 583 00:42:32,316 --> 00:42:35,753 S'ils nous font pas prisonniers, on mange et on se tire ! 584 00:42:35,987 --> 00:42:38,823 Je vous rappelle qu'on est censĂ©s trouver de l'or. 585 00:42:39,023 --> 00:42:42,126 Nous ferions mieux d'attendre la fin de la tempĂȘte. 586 00:42:42,760 --> 00:42:43,561 Tout Ă  fait. 587 00:42:43,761 --> 00:42:46,030 Les Indiens sont de fins mĂ©tĂ©orologues. 588 00:42:46,798 --> 00:42:48,232 Regardez qui est lĂ  ! 589 00:42:49,734 --> 00:42:50,968 Crotte ! 590 00:42:51,803 --> 00:42:55,273 Vous avez eu de la chance de tomber sur les Nihonjin. 591 00:42:55,973 --> 00:42:59,477 Sinon vous auriez jamais tenu le coup dans la tempĂȘte. 592 00:43:01,112 --> 00:43:03,247 OĂč est ton cheval, Packer ? 593 00:43:03,648 --> 00:43:04,916 Elle s'est enfuie. 594 00:43:06,350 --> 00:43:06,951 Quoi ? 595 00:43:11,189 --> 00:43:12,990 C'est drĂŽle, ça ! 596 00:43:13,558 --> 00:43:14,592 C'est vrai. 597 00:43:15,526 --> 00:43:18,029 - Ça vous fait rire ? - Allez, Packer... 598 00:43:19,030 --> 00:43:20,598 Ça devait arriver. 599 00:43:20,798 --> 00:43:23,334 Un cheval de trappeur peut pas passer sa vie 600 00:43:23,501 --> 00:43:27,271 avec un pauvre dĂ©bile qui passe son temps Ă  creuser. 601 00:43:30,675 --> 00:43:34,111 Ça vaut mieux que de poser des piĂšges qui font mal aux gens ! 602 00:43:34,345 --> 00:43:36,781 Et passer son temps Ă  tuer des petits animaux. 603 00:43:37,849 --> 00:43:40,117 Faut pas faire bobo aux petites bĂȘtes... 604 00:43:40,952 --> 00:43:42,353 Sympa, le chapeau. 605 00:43:44,388 --> 00:43:46,691 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre mineur que trappeur ! 606 00:43:47,625 --> 00:43:50,528 Vous savez mĂȘme pas ce que c'est d'ĂȘtre trappeur. 607 00:43:51,796 --> 00:43:52,763 Dis-leur, French ! 608 00:43:53,464 --> 00:43:57,635 Je peux attraper une bestiole 609 00:43:58,002 --> 00:44:01,639 L'Ă©corcher de mes mains 610 00:44:01,839 --> 00:44:05,710 Je me lĂšve boueux, me couche plein de sang visqueux 611 00:44:05,910 --> 00:44:09,647 Je suis un trappeur, un vrai 612 00:44:11,716 --> 00:44:13,718 Je brave les climats les plus durs 613 00:44:13,918 --> 00:44:15,920 MĂȘme quand il fait moins de zĂ©ro 614 00:44:16,120 --> 00:44:17,955 Papa Ă©tait un Ă©lĂ©phant, c'est pas trĂšs important 615 00:44:18,155 --> 00:44:19,557 Maman une Eskimo 616 00:44:19,757 --> 00:44:23,528 TĂȘte de lapin au petit dĂ©j' Cul de castor Ă  quatre heures 617 00:44:23,728 --> 00:44:25,730 Mon esprit est puissant, mon corps l'est Ă©galement 618 00:44:25,930 --> 00:44:27,398 Quelle fiertĂ© d'ĂȘtre trappeur 619 00:44:30,434 --> 00:44:33,838 Ecorcher, dĂ©couper au couteau 620 00:44:36,007 --> 00:44:41,312 Une chose est sĂ»re, ĂȘtre trappeur, y a rien de plus beau 621 00:44:42,213 --> 00:44:43,881 Je suis pire que le pire des marins 622 00:44:44,081 --> 00:44:45,883 Toutes les femmes me filent la trique 623 00:44:46,083 --> 00:44:47,952 Mon torse est d'enfer, mes couilles du tonnerre 624 00:44:48,185 --> 00:44:49,587 J'en casse des briques 625 00:44:49,787 --> 00:44:53,891 J'aime le bruit du mĂ©tal Fracassant le crĂąne d'un animal 626 00:44:54,091 --> 00:44:57,929 Qu'il couine, qu'il chouine, le coup lui sera fatal 627 00:44:58,129 --> 00:45:01,799 J'avais toujours voulu ĂȘtre quelqu'un 628 00:45:01,999 --> 00:45:05,102 Qu'on ne puisse pas embĂȘter 629 00:45:06,003 --> 00:45:09,273 Maintenant, je suis trappeur 630 00:45:09,473 --> 00:45:12,410 La pire terreur de la contrĂ©e 631 00:45:12,610 --> 00:45:13,678 AprĂšs moi ! 632 00:45:13,878 --> 00:45:17,548 Le sang frais de rongeur est le nectar le plus fin 633 00:45:17,782 --> 00:45:20,251 La cervelle d'antilope, c'est bon on dirait du melon 634 00:45:20,451 --> 00:45:21,686 Ma vie est un festin 635 00:45:24,956 --> 00:45:27,992 Ecorcher, dĂ©couper au couteau 636 00:45:30,761 --> 00:45:32,330 PitiĂ© ! 637 00:45:32,530 --> 00:45:33,397 C'est naze ! 638 00:45:34,031 --> 00:45:36,767 Je suis d'accord. Nutter Ă©tait pas dans la tonalitĂ©. 639 00:45:36,968 --> 00:45:40,871 C'est Loutzenheizer, moi j'Ă©tais en Mi bĂ©mol mineur. 640 00:45:41,072 --> 00:45:43,207 La chanson est en Fa diĂšse majeur ! 641 00:45:44,241 --> 00:45:47,211 Mi bĂ©mol est la relative mineure de Fa diĂšse. 642 00:45:47,411 --> 00:45:48,346 Pas du tout ! 643 00:45:48,613 --> 00:45:51,549 La relative mineure est trois demi-tons en dessous 644 00:45:51,782 --> 00:45:53,351 - pas au-dessus. - Non, en dessous. 645 00:45:53,584 --> 00:45:56,387 Comme La est la relative mineure de Do majeur. 646 00:45:56,821 --> 00:45:58,389 Il y a bien un La diĂšse en Do majeur ? 647 00:45:59,423 --> 00:46:01,626 Vous chantez en mode mixolydien ? 648 00:46:02,093 --> 00:46:04,328 Le La diĂšse est la tonique de Do majeur ! 649 00:46:04,528 --> 00:46:06,330 - C'est la sixte. - N'importe quoi. 650 00:46:06,931 --> 00:46:09,000 Ce serait une 13e augmentĂ©e, tout au plus. 651 00:46:09,734 --> 00:46:12,570 Vous ĂȘtes qu'une bande de manches de pioche. 652 00:46:12,770 --> 00:46:14,071 Vous savez qu'on a raison ! 653 00:46:14,972 --> 00:46:16,407 Je le savais ! 654 00:46:16,907 --> 00:46:19,010 C'est le sac de Liane ! 655 00:46:19,844 --> 00:46:21,846 Sales mĂ©chants, oĂč est-elle ? 656 00:46:24,048 --> 00:46:25,850 Je ne vois pas de quoi tu parles. 657 00:46:26,050 --> 00:46:28,486 On a trouvĂ© ça en venant ici. 658 00:46:28,686 --> 00:46:30,087 Sale menteur ! 659 00:46:31,322 --> 00:46:33,190 C'est Ă  moi que tu parles ? 660 00:46:33,624 --> 00:46:34,759 Oui... 661 00:46:34,959 --> 00:46:37,328 Tu ferais mieux de te tirer, mon pote. 662 00:46:39,163 --> 00:46:42,199 Ecoutez, Frenchy, vous savez oĂč elle est et... 663 00:46:44,902 --> 00:46:46,103 C'est malin... 664 00:46:47,204 --> 00:46:48,205 Personne... 665 00:46:48,639 --> 00:46:51,742 ne traite Frenchy Cabazone de menteur ! 666 00:46:51,942 --> 00:46:54,478 Vous voulez faire un tour au coin ? 667 00:46:56,847 --> 00:46:57,548 D'autres amateurs ? 668 00:47:02,319 --> 00:47:04,588 Tirez-vous de mon espace vital ! 669 00:47:15,132 --> 00:47:18,669 Nous sommes restĂ©s Ă  la rĂ©serve. J'avais les trappeurs Ă  l'oeil. 670 00:47:27,144 --> 00:47:29,914 Encore en train de parler de son cheval, pas vrai ? 671 00:47:30,114 --> 00:47:32,750 Allez, il faut retourner au tribunal. 672 00:47:33,984 --> 00:47:36,120 TRIBUNAL 673 00:47:47,131 --> 00:47:48,332 AccusĂ©, levez-vous. 674 00:47:50,101 --> 00:47:53,237 Alfred Packer, un jury de 12 honnĂȘtes citoyens 675 00:47:53,437 --> 00:47:56,307 a dĂ©libĂ©rĂ© sur votre cas 676 00:47:56,574 --> 00:47:58,075 et vous dĂ©clare... 677 00:47:58,609 --> 00:47:59,276 coupable ! 678 00:48:03,380 --> 00:48:04,348 Alfred Packer, 679 00:48:04,749 --> 00:48:07,852 ce tribunal dĂ©cide de vous envoyer 680 00:48:08,052 --> 00:48:09,920 Ă  la prison de Hinsdale County. 681 00:48:10,121 --> 00:48:14,191 Vous serez ensuite conduit sur le lieu de votre exĂ©cution 682 00:48:14,759 --> 00:48:17,194 situĂ© dans la ville de Lake City. 683 00:48:18,562 --> 00:48:20,965 Vous y serez pendu 684 00:48:21,165 --> 00:48:22,967 jusqu'Ă  ce que vous soyez mort. 685 00:48:23,167 --> 00:48:24,168 Mort. 686 00:48:24,368 --> 00:48:25,469 Mort. 687 00:48:25,970 --> 00:48:27,638 Que Dieu ait pitiĂ© de votre Ăąme. 688 00:48:46,423 --> 00:48:47,491 On a gagnĂ© ! 689 00:48:48,692 --> 00:48:50,227 Vous avez gagnĂ©, en effet. 690 00:48:53,831 --> 00:48:57,668 J'imagine qu'on ne peut pas refuser Ă  un grand avocat 691 00:48:57,868 --> 00:48:59,036 une invitation Ă  dĂźner ? 692 00:49:00,304 --> 00:49:02,840 Non, en effet. 693 00:49:05,276 --> 00:49:06,210 Trouduc. 694 00:49:10,147 --> 00:49:13,584 C'est alors que la monture de Packer, sa seule amie, s'enfuit. 695 00:49:13,851 --> 00:49:17,521 Cette perte l'a-t-elle poussĂ© Ă  tuer et manger ses... 696 00:49:18,522 --> 00:49:20,624 innocents compagnons ? 697 00:49:20,825 --> 00:49:23,394 Quelle est la cause de cette folie ? 698 00:49:24,261 --> 00:49:26,764 J'ai peine Ă  l'imaginer si violent. 699 00:49:27,531 --> 00:49:30,100 Il a l'air si... inoffensif. 700 00:49:33,270 --> 00:49:35,072 Pourquoi prendre cela Ă  coeur ? 701 00:49:38,843 --> 00:49:43,848 D'oĂč vient cette magie 702 00:49:45,182 --> 00:49:49,053 Peu importe oĂč je suis 703 00:49:49,253 --> 00:49:51,956 Elle est lĂ  704 00:49:52,690 --> 00:49:56,160 Ravive l'espoir qui dort 705 00:49:56,360 --> 00:50:00,197 Au fond de moi 706 00:50:00,798 --> 00:50:07,371 Me rĂ©chauffe encore 707 00:50:09,240 --> 00:50:14,545 C'est un homme rĂ©servĂ© 708 00:50:16,747 --> 00:50:19,783 Mais ses yeux voient 709 00:50:20,317 --> 00:50:22,486 En moi 710 00:50:23,187 --> 00:50:30,527 N'est-ce que la pitiĂ© qui m'anime 711 00:50:32,129 --> 00:50:37,968 Ou un sentiment sublime 712 00:50:39,803 --> 00:50:43,307 Telle une Ăźle perdue 713 00:50:43,507 --> 00:50:46,710 Dans l'ocĂ©an 714 00:50:46,911 --> 00:50:50,347 Je n'Ă©coutais plus 715 00:50:50,547 --> 00:50:55,486 Mes sentiments 716 00:51:05,329 --> 00:51:10,234 D'oĂč vient cette magie 717 00:51:12,036 --> 00:51:18,509 Les sentiments gnan gnan J'en Ă©tais guĂ©rie 718 00:51:19,276 --> 00:51:26,150 GrĂące Ă  lui comprendrai-je pour de bon 719 00:51:27,384 --> 00:51:33,724 Ce qu'est la compassion 720 00:51:35,626 --> 00:51:39,163 Telle une Ăźle perdue 721 00:51:39,363 --> 00:51:42,399 Dans l'ocĂ©an 722 00:51:42,599 --> 00:51:46,303 Je n'Ă©coutais plus 723 00:51:46,503 --> 00:51:49,173 Mes sentiments 724 00:51:50,107 --> 00:51:56,714 Je ne suis peut-ĂȘtre pas une pĂ©tasse finalement 725 00:51:57,247 --> 00:52:01,552 Je n'Ă©coutais plus 726 00:52:02,186 --> 00:52:06,724 Mes sentiments 727 00:52:22,072 --> 00:52:24,341 RĂ©serve indienne 728 00:52:41,091 --> 00:52:44,628 Bonjour, M. Packer. Comment allez-vous ? 729 00:52:45,996 --> 00:52:49,066 Comment je vais ? Vous avez dĂ©jĂ  attendu la mort ? 730 00:52:49,266 --> 00:52:51,001 Eh bien, oui, justement. 731 00:52:51,201 --> 00:52:52,102 Quand ça ? 732 00:52:54,638 --> 00:52:56,740 D'accord, ça ne m'est jamais arrivĂ©. 733 00:52:58,042 --> 00:52:59,476 Je me disais aussi... 734 00:53:00,344 --> 00:53:02,713 Vous avez quittĂ© la rĂ©serve en janvier, 735 00:53:02,913 --> 00:53:04,782 quand avez-vous compris... 736 00:53:05,849 --> 00:53:06,917 A quoi bon ? 737 00:53:07,317 --> 00:53:09,286 Je croyais que vous vous intĂ©ressiez Ă  moi. 738 00:53:09,486 --> 00:53:11,488 Si j'avais su que vous Ă©tiez la fiancĂ©e 739 00:53:11,688 --> 00:53:12,756 de l'avocat gĂ©nĂ©ral... 740 00:53:13,390 --> 00:53:16,427 Je ne suis pas sa fiancĂ©e ! Je le connais Ă  peine. 741 00:53:19,763 --> 00:53:20,864 Vous ĂȘtes jaloux ? 742 00:53:22,199 --> 00:53:24,768 Jaloux ? Je vais mourir demain. 743 00:53:26,070 --> 00:53:27,905 Il dit de ne pas vous croire, 744 00:53:28,105 --> 00:53:30,474 il dit que vous ĂȘtes devenu fou Ă  Saguache. 745 00:53:31,475 --> 00:53:34,044 C'est la meilleure ! Vous voulez la vĂ©ritĂ© ? 746 00:53:34,244 --> 00:53:35,312 Nous Ă©tions dans la rĂ©serve... 747 00:53:35,846 --> 00:53:38,182 C'Ă©tait le lendemain d'une tempĂȘte de neige... 748 00:53:38,449 --> 00:53:41,552 C'Ă©tait la premiĂšre fois que je voyais Bell Ă©nervĂ©. 749 00:53:47,758 --> 00:53:50,794 Vous vous amĂ©liorez, Packer-san. 750 00:53:51,562 --> 00:53:52,930 Merci, Chef. 751 00:53:54,932 --> 00:53:57,835 Quand pourrais-je me servir de cela contre... 752 00:53:58,102 --> 00:54:00,871 deux gros balĂšzes et un petit nerveux ? 753 00:54:01,071 --> 00:54:04,942 Vous parlez de ces cinglĂ©s de trappeurs ? 754 00:54:08,679 --> 00:54:10,147 N'oubliez pas, 755 00:54:10,681 --> 00:54:12,950 cet entraĂźnement... 756 00:54:14,351 --> 00:54:17,154 n'a pas pour but de brutaliser les autres. 757 00:54:20,624 --> 00:54:22,559 Vous n'avez pas Ă  vous inquiĂ©ter, 758 00:54:22,759 --> 00:54:24,328 les trappeurs sont partis 759 00:54:24,528 --> 00:54:25,996 - ce matin. - Vraiment ? 760 00:54:26,196 --> 00:54:26,797 Quoi ? 761 00:54:28,031 --> 00:54:30,200 Ils ont dĂ©cidĂ© de continuer 762 00:54:30,801 --> 00:54:33,103 malgrĂ© mes avertissements. 763 00:54:34,805 --> 00:54:37,007 CinglĂ©s de trappeurs. 764 00:54:37,207 --> 00:54:38,275 Vous rigolez ? 765 00:54:40,277 --> 00:54:41,478 Vous rigolez pas. 766 00:54:42,846 --> 00:54:46,950 J'ai l'air coriace et mĂ©chant, 767 00:54:48,252 --> 00:54:50,154 mais je ne suis qu'un artiste sensible. 768 00:54:51,155 --> 00:54:52,689 C'est passionnant. 769 00:54:53,390 --> 00:54:57,261 Je peins, je sculpte de mes propres mains. 770 00:54:57,995 --> 00:54:59,630 C'est trĂšs passionnant. 771 00:55:02,065 --> 00:55:03,767 Vous pigez rien Ă  ce que je dis ? 772 00:55:03,967 --> 00:55:05,435 C'est passionnant. 773 00:55:13,844 --> 00:55:14,745 Les gars ! 774 00:55:16,046 --> 00:55:17,114 Il faut partir. 775 00:55:17,314 --> 00:55:19,449 Je veux dire, on devrait partir. 776 00:55:19,850 --> 00:55:20,384 Quoi ? 777 00:55:20,651 --> 00:55:21,919 Les trappeurs sont partis. 778 00:55:22,686 --> 00:55:23,487 Et alors ? 779 00:55:26,423 --> 00:55:28,525 Ils ont peut-ĂȘtre vu une Ă©claircie. 780 00:55:31,828 --> 00:55:34,264 - Je ne bougerai pas d'ici. - Allez ! 781 00:55:34,464 --> 00:55:38,902 Avez-vous oubliĂ© vos rĂȘves ? On Ă©tait censĂ©s trouver de l'or. 782 00:55:39,403 --> 00:55:41,271 Pas question. 783 00:55:41,471 --> 00:55:44,007 RĂ©flĂ©chissons. S'ils ont vu une Ă©claircie, 784 00:55:44,208 --> 00:55:47,077 c'est peut-ĂȘtre notre derniĂšre chance de traverser. 785 00:55:47,277 --> 00:55:49,079 On est en plein hiver. 786 00:55:49,713 --> 00:55:52,449 Le Chef a dit qu'il fallait rester ici. 787 00:55:52,649 --> 00:55:55,552 Calmez-vous. Breckenridge ne doit pas ĂȘtre si loin. 788 00:55:57,421 --> 00:56:00,958 Si vous Ă©tiez moins obsĂ©dĂ©, on pourrait y aller ! 789 00:56:04,461 --> 00:56:05,562 En avant. 790 00:56:10,867 --> 00:56:11,835 Quoi ? 791 00:56:12,436 --> 00:56:13,837 Vous partez ? 792 00:56:14,037 --> 00:56:16,173 Vous aussi, vous ĂȘtes fous ! 793 00:56:17,140 --> 00:56:18,875 L'or nous appelle. 794 00:56:20,043 --> 00:56:22,145 Je vous donne des provisions. 795 00:56:23,247 --> 00:56:24,348 Merci, Chef ! 796 00:56:24,915 --> 00:56:26,316 Au revoir. C'est shpadoinklique ! 797 00:56:27,651 --> 00:56:29,753 Attention aux cyclopes. 798 00:56:31,588 --> 00:56:34,391 Je suis un peu lent, mais je ne suis pas bĂȘte. 799 00:56:34,591 --> 00:56:36,860 Je savais que les trappeurs avaient enlevĂ© Liane 800 00:56:37,127 --> 00:56:39,429 et qu'elle attendait que je la dĂ©livre. 801 00:56:39,630 --> 00:56:42,432 Je pensais pouvoir les mener Ă  Saguache, 802 00:56:42,866 --> 00:56:44,101 mais on s'est perdus. 803 00:56:46,703 --> 00:56:48,071 Ça sent le roussi, Packer ! 804 00:56:48,272 --> 00:56:51,141 Le Chef a dit de suivre le fleuve, c'est ce qu'on fait. 805 00:56:51,908 --> 00:56:53,477 Mais il n'a jamais parlĂ© de ça ! 806 00:56:56,313 --> 00:56:58,515 Je n'en peux plus. Je meurs de faim. 807 00:56:58,715 --> 00:56:59,916 Fais pas ta lavette ! 808 00:57:15,332 --> 00:57:17,267 Pour moi, ça peut pas ĂȘtre pire. 809 00:57:27,944 --> 00:57:31,081 Quel paysage magnifique ! 810 00:57:39,022 --> 00:57:41,325 Nous continuĂąmes d'avancer vers Breckenridge. 811 00:57:41,525 --> 00:57:43,560 Nous n'avions toujours pas de nourriture 812 00:57:43,760 --> 00:57:47,364 quand nous nous trouvĂąmes au milieu des Rocheuses. 813 00:57:49,633 --> 00:57:52,002 Nous devons ĂȘtre tout prĂšs. 814 00:57:52,636 --> 00:57:56,440 Je n'en peux plus. Il faut que je mange. 815 00:57:56,640 --> 00:57:58,342 Moi aussi, je meurs de faim. 816 00:58:02,045 --> 00:58:03,013 Regardez ! 817 00:58:03,914 --> 00:58:05,115 Un agneau ! 818 00:58:06,717 --> 00:58:08,051 Non, pour manger ! 819 00:58:08,251 --> 00:58:09,920 Je sais. Il faut que je pisse. 820 00:58:10,120 --> 00:58:10,987 Allez ! 821 00:58:11,755 --> 00:58:13,924 Par ici, ma petite cĂŽtelette ! 822 00:58:20,364 --> 00:58:21,665 Vous attendez quoi ? Tirez ! 823 00:58:23,467 --> 00:58:25,402 Vas-y, toi. 824 00:58:26,436 --> 00:58:28,004 C'est vous le boucher ! 825 00:58:29,272 --> 00:58:30,640 Je sais, mais... 826 00:58:38,882 --> 00:58:39,883 Je ne veux pas voir ça. 827 00:58:40,984 --> 00:58:41,952 Tournez-vous, alors ! 828 00:58:49,092 --> 00:58:51,595 Quoi ? Il a mĂȘme pas tirĂ© ! 829 00:58:54,197 --> 00:58:55,632 C'est mon oeil que tu regardes ? 830 00:58:58,301 --> 00:59:00,103 C'est mon oeil que vous regardez ? 831 00:59:04,107 --> 00:59:06,910 Un soldat unioniste m'a fait ça pendant la guerre. 832 00:59:07,110 --> 00:59:09,479 Vous Ă©tiez dans l'Union ? 833 00:59:09,679 --> 00:59:13,183 - SĂ»rement pas. - Oh que non ! 834 00:59:13,650 --> 00:59:17,154 C'est vous qui tuez mes moutons avec ces piĂšges ? 835 00:59:18,121 --> 00:59:20,791 On vient juste d'arriver. 836 00:59:21,224 --> 00:59:22,292 Vous venez d'oĂč ? 837 00:59:22,793 --> 00:59:24,027 Nashville. 838 00:59:24,561 --> 00:59:27,931 Ça faisait un bail que j'avais pas vu de gars du Sud ! 839 00:59:28,732 --> 00:59:31,234 J'aimerais me trouver au pays du coton 840 00:59:31,435 --> 00:59:33,403 On y respecte la tradition 841 00:59:33,603 --> 00:59:37,908 DĂ©tourne-toi, dĂ©tourne-toi... 842 00:59:42,913 --> 00:59:44,881 Sale Yankee ! 843 00:59:45,882 --> 00:59:47,150 Vous ĂȘtes pas du Sud. 844 00:59:58,929 --> 01:00:02,666 Plus les jours passaient, plus il neigeait. 845 01:00:03,467 --> 01:00:05,202 Je me suis rendu compte 846 01:00:05,569 --> 01:00:07,971 que les hommes devaient perdre espoir. 847 01:00:08,472 --> 01:00:11,007 J'ai un peu rĂ©flĂ©chi... 848 01:00:11,208 --> 01:00:13,243 J'ai Ă©valuĂ© notre situation 849 01:00:13,443 --> 01:00:16,546 et j'en suis venu Ă  la conclusion qu'on est dans la merde. 850 01:00:17,647 --> 01:00:19,883 Je suis le seul Ă  avoir fait cette dĂ©couverte ? 851 01:00:20,650 --> 01:00:23,620 - C'est la bonne direction. - Je ne veux pas mourir. 852 01:00:24,287 --> 01:00:25,622 Y en a, de la neige ! 853 01:00:26,990 --> 01:00:29,192 Je ne veux pas mourir ici. 854 01:00:30,193 --> 01:00:34,231 La vie est noire parfois 855 01:00:36,266 --> 01:00:39,970 Les larmes roulent de nos yeux 856 01:00:42,472 --> 01:00:45,876 On sera peut-ĂȘtre tous souffreteux 857 01:00:47,077 --> 01:00:51,948 Peut-ĂȘtre qu'on y passera 858 01:00:53,316 --> 01:00:54,684 Alors... 859 01:00:55,986 --> 01:00:58,522 Voici un bonhomme de neige, ce sera notre ami 860 01:00:59,089 --> 01:01:00,724 Appelons-le Tom 861 01:01:00,924 --> 01:01:02,158 Appelons-le George 862 01:01:02,359 --> 01:01:05,028 Faisons-le grand ou bien pas trop grand 863 01:01:05,228 --> 01:01:06,062 Not'bonhomme ! 864 01:01:08,565 --> 01:01:11,801 Il aura une mine rĂ©jouie, un point de vue rĂ©jouissant 865 01:01:12,002 --> 01:01:14,838 Si tu me fais un bonhomme, j'en ferai tout autant 866 01:01:15,038 --> 01:01:18,542 Voici un bonhomme de neige, ce sera notre ami 867 01:01:18,742 --> 01:01:19,709 Appelons-le Bob 868 01:01:20,277 --> 01:01:21,878 Appelons-le Beowulf 869 01:01:22,078 --> 01:01:24,981 Faisons-le grand ou bien pas trop grand 870 01:01:25,181 --> 01:01:26,650 Not'bonhomme ! 871 01:01:48,638 --> 01:01:51,074 Ce connard a pĂ©tĂ© les plombs ! 872 01:02:24,908 --> 01:02:28,812 Les journĂ©es Ă©taient terribles mais les nuits Ă©taient pires. 873 01:02:29,412 --> 01:02:31,982 Nous tentions de rĂ©sister au gel. 874 01:02:32,682 --> 01:02:35,652 Nous Ă©tions transis de froid et Ă  bout de forces 875 01:02:35,885 --> 01:02:39,022 quand le boucher proposa qu'on mange nos chaussures. 876 01:02:39,689 --> 01:02:41,958 Je ne mangerai pas mes pompes ! 877 01:02:42,892 --> 01:02:45,161 Il nous disait que le sel du cuir 878 01:02:45,362 --> 01:02:48,131 nous tiendrait qu'une seule nuit, mais on s'en fichait. 879 01:02:48,331 --> 01:02:51,034 Ça faisait quand mĂȘme une nuit de plus Ă  vivre. 880 01:03:00,076 --> 01:03:02,345 C'est reculer pour mieux sauter. 881 01:03:03,113 --> 01:03:05,315 On est en train de mourir comme dans "mourir". 882 01:03:05,515 --> 01:03:07,317 Comme dans "ne plus ĂȘtre vivant". 883 01:03:07,517 --> 01:03:10,086 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables. 884 01:03:10,286 --> 01:03:13,123 C'est pas le moment de dire des conneries pareilles ! 885 01:03:13,323 --> 01:03:14,624 C'est vrai. 886 01:03:16,292 --> 01:03:17,961 BientĂŽt, tout sera fini 887 01:03:18,161 --> 01:03:21,231 et on en reparlera comme d'un bon souvenir. 888 01:03:24,901 --> 01:03:25,869 Quel bon souvenir ? 889 01:03:26,970 --> 01:03:28,271 Il faut rester optimiste. 890 01:03:28,471 --> 01:03:32,275 Rien de tel qu'une pensĂ©e positive pour tout arranger. 891 01:03:32,676 --> 01:03:34,077 Comment tu peux dire ça ? 892 01:03:34,644 --> 01:03:36,680 T'es aussi gelĂ© que nous autres. 893 01:03:36,880 --> 01:03:37,781 On se rend compte 894 01:03:38,048 --> 01:03:40,350 qu'on s'est amusĂ©s une fois que c'est fini. 895 01:03:40,550 --> 01:03:42,786 Swan, regardez autour de vous et... 896 01:03:43,319 --> 01:03:44,954 Economisez votre Ă©nergie. 897 01:03:45,155 --> 01:03:46,556 Alors qu'il la ferme ! 898 01:03:46,990 --> 01:03:48,358 Swan, la ferme. 899 01:04:03,106 --> 01:04:04,340 Quoi ? 900 01:04:16,453 --> 01:04:18,988 On fait quoi, Packer ? 901 01:04:19,189 --> 01:04:20,990 Je ne peux pas continuer comme ça. 902 01:04:22,125 --> 01:04:24,928 Ça fait des semaines qu'on n'a pas mangĂ©. 903 01:04:25,128 --> 01:04:25,929 Alors, Packer ? 904 01:04:26,663 --> 01:04:28,998 - J'ai une idĂ©e. - Quoi ? 905 01:04:31,267 --> 01:04:32,569 Voici un bonhomme de neige 906 01:04:32,769 --> 01:04:33,970 Ta gueule, Swan ! 907 01:04:34,571 --> 01:04:37,140 Appelons-le Shannon, Shannon Wilson Bell ! 908 01:04:37,340 --> 01:04:39,476 Swan, ferme ta putain de gueule ! 909 01:05:04,667 --> 01:05:05,802 Il est mort. 910 01:05:06,436 --> 01:05:08,104 Sans blague ! 911 01:05:08,304 --> 01:05:10,473 Il y a de la cervelle partout. 912 01:05:20,950 --> 01:05:22,452 Il a l'air si heureux. 913 01:05:27,757 --> 01:05:29,959 On dirait qu'il s'apprĂȘte Ă  chanter. 914 01:05:43,206 --> 01:05:45,842 Si on s'en sort, il faudra dĂ©noncer Bell. 915 01:05:46,543 --> 01:05:49,913 Je sais pas. On verra quand on sera arrivĂ©s. 916 01:05:50,113 --> 01:05:51,881 Si on y arrive. 917 01:05:52,081 --> 01:05:54,317 On aura dĂ» partir pour la Californie. 918 01:05:54,784 --> 01:05:56,953 Tu connais pas l'expĂ©dition de Donner ? 919 01:05:57,153 --> 01:06:00,290 Ils ont Ă©tĂ© coincĂ©s dans les montagnes. 920 01:06:00,824 --> 01:06:03,293 Ils ont dĂ» se manger pour survivre. 921 01:06:15,705 --> 01:06:17,040 Pourquoi pas ? 922 01:06:17,640 --> 01:06:20,610 Vous vouliez mĂȘme pas manger vos chaussures. 923 01:06:20,810 --> 01:06:22,912 Ouais, mais on met ses pieds dans des chaussures. 924 01:06:23,980 --> 01:06:27,183 - Mais... qu'est-ce qu'on mange ? - C'est vous le boucher. 925 01:06:27,383 --> 01:06:31,221 Oui, mais... je sais pas. 926 01:06:31,421 --> 01:06:33,089 Alors, tranchez. 927 01:06:48,271 --> 01:06:50,540 Attendez, c'est ses fesses. 928 01:06:50,740 --> 01:06:54,210 - Tu veux quoi comme bout ? - Pas de la fesse ! 929 01:07:30,580 --> 01:07:32,348 DĂ©gueu, Packer. 930 01:07:39,989 --> 01:07:40,990 Et lui ? 931 01:07:41,891 --> 01:07:42,892 J'en veux pas. 932 01:07:43,426 --> 01:07:46,329 De toute façon, t'es au coin. 933 01:07:52,769 --> 01:07:55,038 J'en ai plein le pantalon. 934 01:09:27,163 --> 01:09:28,064 DĂ©solĂ©. 935 01:09:29,265 --> 01:09:31,634 Il reste du Swan ? J'en veux pour le petit dĂ©j'. 936 01:09:38,674 --> 01:09:41,310 On doit vraiment ĂȘtre Ă  cĂŽtĂ©. 937 01:09:44,147 --> 01:09:47,150 Je compte plus le nombre de fois que j'ai entendu ça ! 938 01:09:48,551 --> 01:09:51,020 On marche depuis combien de temps ? 3 semaines ? 939 01:09:51,220 --> 01:09:52,555 Plus ! 940 01:09:53,823 --> 01:09:55,825 Ça peut pas ĂȘtre si loin. 941 01:09:56,192 --> 01:09:58,795 Doux JĂ©sus, vous ne comprenez pas ! 942 01:09:58,995 --> 01:10:00,463 C'est pour ce cheval Ă  la con ! 943 01:10:00,663 --> 01:10:03,466 VoilĂ  pourquoi on se les gĂšle et on crĂšve la dalle ! 944 01:10:04,000 --> 01:10:04,700 Quoi ? 945 01:10:04,901 --> 01:10:07,703 On est loin de Breckenridge, on est trop au Sud. 946 01:10:08,304 --> 01:10:11,207 Et qu'est-ce qu'il y a au Sud de Breckenridge ? 947 01:10:12,108 --> 01:10:13,743 Saguache ! 948 01:10:15,478 --> 01:10:16,679 C'est lĂ  qu'allaient les trappeurs. 949 01:10:16,879 --> 01:10:19,248 J'essaie de vous conduire Ă  Breckenridge. 950 01:10:19,482 --> 01:10:21,317 Alors pourquoi on est au Sud ? 951 01:10:22,085 --> 01:10:24,087 - Je viens de penser Ă  un truc. - Quoi ? 952 01:10:24,287 --> 01:10:27,423 Quand Swan faisait son bonhomme de neige, 953 01:10:28,324 --> 01:10:31,194 comment arrivait-il Ă  faire des claquettes ? 954 01:10:31,961 --> 01:10:34,063 C'est Ă  ça que tu penses ! 955 01:10:34,263 --> 01:10:36,032 Super zarbi, non ? 956 01:10:37,100 --> 01:10:40,236 Je vais te crever, pauvre connard ! 957 01:10:43,039 --> 01:10:44,340 Packer... 958 01:10:45,241 --> 01:10:47,844 A cause de vous, je vais rester puceau. 959 01:10:48,611 --> 01:10:51,447 La plaie de Bell Ă©tait si vilaine 960 01:10:51,647 --> 01:10:53,549 qu'il en perdit son shpadoinkle. 961 01:10:54,517 --> 01:10:57,153 Comme tout le monde, moi y compris. 962 01:10:57,520 --> 01:11:00,723 Je ne cessais de penser Ă  Liane et ces horribles trappeurs. 963 01:11:01,224 --> 01:11:03,960 Je savais qu'elle ne laisserait personne la monter. 964 01:11:04,160 --> 01:11:07,463 Alors je pensais Ă  son pauvre coeur brisĂ© 965 01:11:07,663 --> 01:11:09,632 attendant mon retour. 966 01:11:10,366 --> 01:11:12,869 Je me fis la promesse, que quoi qu'il advienne, 967 01:11:13,069 --> 01:11:14,670 j'empĂšcherais tout ça. 968 01:11:14,871 --> 01:11:17,940 Que quoi qu'il advienne, je rĂ©ussirais. 969 01:11:18,141 --> 01:11:21,711 Je savais qu'il fallait remonter le moral des troupes, 970 01:11:21,911 --> 01:11:23,913 comme Swan l'aurait fait. 971 01:11:34,757 --> 01:11:38,060 - Ça va saigner ! - On se calme ! 972 01:11:39,595 --> 01:11:41,531 Regardez, Abraham Lincoln. 973 01:11:44,267 --> 01:11:45,968 Abraham Lincoln ? 974 01:11:56,946 --> 01:11:57,980 C'est drĂŽle... 975 01:11:58,781 --> 01:12:00,917 J'ai entrepris cette traversĂ©e 976 01:12:01,684 --> 01:12:03,719 parce que je voulais me faire du blĂ©. 977 01:12:04,887 --> 01:12:07,990 Maintenant, je veux juste manger, 978 01:12:08,724 --> 01:12:12,328 me rĂ©chauffer. Je ne demande rien de plus. 979 01:12:14,063 --> 01:12:17,366 On ne demande rien de plus On ne demande rien de plus 980 01:12:17,767 --> 01:12:21,037 Oublions les radis On veut rester en vie 981 01:12:21,571 --> 01:12:24,941 On a pas Ă©tĂ© chanceux Maintenant ça suffit 982 01:12:25,141 --> 01:12:27,643 Peu importe qu'on soit toujours loqueteux 983 01:12:27,843 --> 01:12:31,781 On ne demande rien de plus... 984 01:12:38,621 --> 01:12:40,723 Fait trop froid... 985 01:12:42,358 --> 01:12:44,160 Peux pas bouger... 986 01:12:45,628 --> 01:12:47,430 Peux pas sentir... 987 01:12:48,664 --> 01:12:50,833 Peux pas faire phrase entiĂšre... 988 01:12:52,001 --> 01:12:54,036 Il faut manger. 989 01:12:56,939 --> 01:12:59,075 On devrait peut-ĂȘtre sacrifier quelqu'un ? 990 01:13:01,143 --> 01:13:02,478 Il a raison. 991 01:13:03,279 --> 01:13:06,649 Si l'un de nous meurt, les autres survivront. 992 01:13:07,283 --> 01:13:08,751 Ça devrait ĂȘtre Bell. 993 01:13:08,951 --> 01:13:12,188 Il a tuĂ© Swan, ce ne serait que justice. 994 01:13:12,388 --> 01:13:13,923 Je suis d'accord. 995 01:13:15,224 --> 01:13:17,126 Tuez-le plutĂŽt. Tout est sa faute. 996 01:13:22,398 --> 01:13:23,366 Une minute. 997 01:13:24,867 --> 01:13:27,970 Il ne nous reste plus qu'une crĂȘte Ă  franchir. 998 01:13:30,106 --> 01:13:34,210 C'est impossible, Packer. On ne tient pas debout. 999 01:13:44,086 --> 01:13:47,223 J'y vais. Surveillez le feu. 1000 01:13:48,724 --> 01:13:50,660 Et personne ne mange personne ! 1001 01:14:18,988 --> 01:14:21,824 D'accord, je me suis un peu avancĂ©... 1002 01:14:35,438 --> 01:14:37,206 Qu'est-ce que vous faites ? 1003 01:14:43,245 --> 01:14:44,780 Ils allaient me tuer. 1004 01:14:44,980 --> 01:14:47,516 AprĂšs votre dĂ©part, ils m'ont attaquĂ©. 1005 01:14:47,717 --> 01:14:49,585 J'ai dĂ» me dĂ©fendre ! 1006 01:14:54,623 --> 01:14:57,126 C'est la loi du plus fort, pas vrai ? 1007 01:14:59,362 --> 01:15:03,165 C'est mieux ainsi. On a de la viande pour des semaines. 1008 01:15:03,766 --> 01:15:05,368 Jusqu'Ă  l'Ă©tĂ©, mĂȘme ! 1009 01:15:05,568 --> 01:15:08,104 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables ! 1010 01:15:12,541 --> 01:15:14,643 On peut dire qu'on les a perdus. 1011 01:15:14,844 --> 01:15:17,546 On enterre les corps et personne saura. 1012 01:15:17,747 --> 01:15:20,383 Je pourrais construire mon Ă©glise et vous, votre ranch. 1013 01:15:21,684 --> 01:15:24,320 Je crois qu'il faut tout raconter. 1014 01:15:25,688 --> 01:15:26,956 Si c'est de la lĂ©gitime dĂ©fense... 1015 01:15:27,156 --> 01:15:28,824 Joue pas au con ! 1016 01:15:29,291 --> 01:15:32,862 Personne n'y croira. N'oublie pas: Tu as mangĂ© Swan. 1017 01:15:33,863 --> 01:15:36,565 Si quelqu'un l'apprend... 1018 01:15:37,032 --> 01:15:39,602 - ils nous pendront. - C'est vous l'assassin ! 1019 01:15:39,802 --> 01:15:41,604 C'est pas ma version des faits. 1020 01:15:42,071 --> 01:15:45,808 Je vais pas laisser un pauvre cow-boy ruiner ma carriĂšre de prĂȘtre ! 1021 01:15:49,311 --> 01:15:50,780 Vous savez quoi ? 1022 01:15:51,247 --> 01:15:53,082 Je crois que vous ĂȘtes dingue. 1023 01:15:54,283 --> 01:15:56,352 Et que c'Ă©tait pas de la lĂ©gitime dĂ©fense. 1024 01:15:56,552 --> 01:15:59,922 Vous les avez simplement tuĂ©s et je le dirai. 1025 01:16:02,625 --> 01:16:05,060 Tu pourras plus jamais rien dire ! 1026 01:17:13,462 --> 01:17:16,065 Pourquoi... 1027 01:17:24,006 --> 01:17:25,241 Je vais te tuer ! 1028 01:18:40,049 --> 01:18:41,750 Les tempĂȘtes de neige ont continuĂ© 1029 01:18:42,885 --> 01:18:45,621 alors je suis restĂ© lĂ -bas des semaines 1030 01:18:45,821 --> 01:18:47,156 me nourrissant des cadavres. 1031 01:18:47,356 --> 01:18:49,692 Je savais dĂ©jĂ  que personne ne me croirait. 1032 01:18:51,393 --> 01:18:54,563 J'ai rĂ©ussi Ă  rejoindre un groupe d'lndiens 1033 01:18:54,763 --> 01:18:56,565 qui m'ont menĂ© Ă  la ville la plus proche. 1034 01:18:57,633 --> 01:19:01,270 J'ai dit que j'avais perdu les autres, mais... 1035 01:19:11,046 --> 01:19:12,848 Alfred Packer ? 1036 01:19:17,353 --> 01:19:19,622 Je suis le shĂ©rif de Saguache. 1037 01:19:22,891 --> 01:19:26,996 Certaines personnes ont des soupçons sur vous. 1038 01:19:28,063 --> 01:19:28,764 Moi ? 1039 01:19:30,366 --> 01:19:31,400 Eh bien... 1040 01:19:32,701 --> 01:19:35,571 on attend toujours le reste de votre groupe. 1041 01:19:41,610 --> 01:19:44,113 Je vais envoyer des hommes Ă  leur recherche. 1042 01:19:45,047 --> 01:19:46,348 J'aimerais que vous veniez 1043 01:19:47,082 --> 01:19:49,151 nous montrer oĂč ils ont disparu. 1044 01:19:49,351 --> 01:19:51,887 Il faut que je retourne dans l'Utah... 1045 01:19:52,087 --> 01:19:53,956 Dans l'Utah ! 1046 01:19:56,792 --> 01:20:00,329 Et s'ils Ă©taient lĂ -haut en train de lutter pour survivre ? 1047 01:20:02,765 --> 01:20:05,000 - OK, je viens. - Parfait. 1048 01:20:06,301 --> 01:20:09,104 Rendez-vous Ă  mon bureau au lever du soleil. 1049 01:20:10,406 --> 01:20:12,908 Vous savez ce qu'on dit sur le lever du soleil ? 1050 01:20:32,227 --> 01:20:33,662 Liane ! 1051 01:20:36,799 --> 01:20:38,600 Quelle dĂ©gaine ! 1052 01:20:39,368 --> 01:20:42,004 Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? Vous deviez aller Ă  Breckenridge. 1053 01:20:43,338 --> 01:20:44,740 C'est mon cheval ! 1054 01:20:45,708 --> 01:20:48,277 Elle m'a suivi jusqu'ici. 1055 01:20:48,911 --> 01:20:50,679 Elle se laisse monter par un autre. 1056 01:20:55,050 --> 01:20:56,385 Viens, fifille ! 1057 01:21:06,995 --> 01:21:10,299 Tu sais quoi ? Je t'en donne 8 dollars. 1058 01:21:10,699 --> 01:21:12,434 Gardez votre argent. 1059 01:21:13,068 --> 01:21:16,171 Je rĂ©alisai que Liane n'avait pas Ă©tĂ© volĂ©e. 1060 01:21:17,339 --> 01:21:18,640 Elle m'avait plaquĂ©... 1061 01:21:19,441 --> 01:21:20,609 pour lui. 1062 01:21:34,623 --> 01:21:39,261 Alors comme ça, tu as perdu le reste de ton groupe ? 1063 01:21:39,461 --> 01:21:41,196 Tu les as "Ă©garĂ©s", hein... 1064 01:21:41,396 --> 01:21:44,500 Et maintenant, tu te bois un petit canon... 1065 01:21:44,700 --> 01:21:48,070 C'est mon petit canon. Laissez-moi tranquille. 1066 01:21:48,470 --> 01:21:51,406 Je suis arrivĂ© ici avec deux mois d'avance sur toi 1067 01:21:51,607 --> 01:21:54,243 et avec mon Ă©quipe au complet ! 1068 01:21:58,514 --> 01:21:59,982 Dis-moi, Frenchy, 1069 01:22:00,182 --> 01:22:02,651 ça te fait quoi de monter mon cheval ? 1070 01:22:03,786 --> 01:22:05,220 LĂąche-moi un peu, Packer. 1071 01:22:05,420 --> 01:22:07,890 Toute la ville lui est passĂ©e dessus ! 1072 01:22:13,228 --> 01:22:15,364 Tu vas payer, sale mineur ! 1073 01:22:17,166 --> 01:22:18,467 Packer ! 1074 01:22:21,069 --> 01:22:22,271 Packer ! 1075 01:22:23,539 --> 01:22:25,207 Tu m'as menti ! 1076 01:22:26,241 --> 01:22:29,745 Ils ont trouvĂ© les corps au col de Slumgullion. 1077 01:22:30,946 --> 01:22:32,581 Ils Ă©taient mangĂ©s ! 1078 01:22:33,949 --> 01:22:36,652 Je t'emmĂšne Ă  la ville, 1079 01:22:38,220 --> 01:22:39,688 espĂšce de cannibale ! 1080 01:22:42,891 --> 01:22:45,761 Petit enfoirĂ© ! Tu vas mourir ! 1081 01:22:50,432 --> 01:22:51,834 Saloperie de cannibale yankee ! 1082 01:23:08,150 --> 01:23:09,117 Ça fait mal... 1083 01:23:15,390 --> 01:23:17,759 Attendez, je peux tout expliquer. 1084 01:23:27,269 --> 01:23:28,403 Attendez ! 1085 01:23:33,242 --> 01:23:34,910 Laissez-le-moi ! 1086 01:23:39,114 --> 01:23:41,550 Je vais te plomber ! 1087 01:23:52,928 --> 01:23:55,597 N'oublie pas ce que tu as appris, Packer-san. 1088 01:23:56,965 --> 01:23:58,901 Fais pas ta lavette. 1089 01:24:02,304 --> 01:24:03,906 Prends ça, voleur de cheval. 1090 01:24:09,645 --> 01:24:10,846 Eh ben... 1091 01:24:43,378 --> 01:24:46,915 Que personne ne bouge ou je le mange sous vos yeux ! 1092 01:24:48,884 --> 01:24:51,420 Il ne plaisante pas. Bougez pas ! 1093 01:24:52,154 --> 01:24:54,356 C'est un cannibale ! 1094 01:24:59,227 --> 01:25:01,663 Restez pas lĂ , attrapez-le ! 1095 01:25:02,331 --> 01:25:03,966 Attrapons-le ! 1096 01:25:53,482 --> 01:25:57,152 Et j'ai couru encore et encore, aussi vite que j'ai pu. 1097 01:25:57,819 --> 01:26:00,822 Mais vous avez rejoint le Wyoming, non ? 1098 01:26:02,557 --> 01:26:05,060 J'aurais mieux fait de les laisser me tuer. 1099 01:26:05,861 --> 01:26:06,862 Pourquoi ? 1100 01:26:07,262 --> 01:26:08,830 Vous y avez dĂ©jĂ  mis les pieds ? 1101 01:26:09,531 --> 01:26:10,465 Y a quelqu'un ? 1102 01:26:11,433 --> 01:26:12,868 C'est terrible ! 1103 01:26:13,068 --> 01:26:15,704 Oui. J'ai rĂ©ussi Ă  me cacher un temps, 1104 01:26:15,904 --> 01:26:19,107 mais ils m'ont rattrapĂ© et ramenĂ©. 1105 01:26:20,075 --> 01:26:22,277 Et je ne sais pas ce qui va arriver. 1106 01:26:22,511 --> 01:26:25,580 Tout ira bien, je vous le promets. Je serai Ă  vos cĂŽtĂ©s. 1107 01:26:26,114 --> 01:26:29,484 Vous verrez, Alfred, il n'y aura pas de pendaison. 1108 01:26:30,786 --> 01:26:32,587 Je me sens mieux. 1109 01:26:33,622 --> 01:26:36,858 Tout n'est peut-ĂȘtre pas perdu. 1110 01:26:39,428 --> 01:26:41,630 JOUR DE LA PENDAISON 1111 01:26:43,565 --> 01:26:46,301 Ce jour entrera dans l'histoire 1112 01:26:46,501 --> 01:26:49,304 comme le jour oĂč justice a Ă©tĂ© faite. 1113 01:26:49,504 --> 01:26:52,140 Maintenant, pendons ce chien. 1114 01:26:53,675 --> 01:26:56,011 Allez, Packer, le spectacle va commencer. 1115 01:26:56,678 --> 01:26:59,181 Vous avez vu la dame qui Ă©tait lĂ  ? 1116 01:26:59,581 --> 01:27:01,650 Polly Pry ? Elle est Ă  Denver. 1117 01:27:02,517 --> 01:27:03,685 Denver ? 1118 01:27:04,186 --> 01:27:06,321 "Elle travaille pour le Denver Post," 1119 01:27:06,922 --> 01:27:08,423 pauvre tache... 1120 01:27:11,326 --> 01:27:14,563 Pendons ce chien haut et court 1121 01:27:14,763 --> 01:27:17,766 Offrons son corps aux vautours 1122 01:27:17,966 --> 01:27:21,636 En ce jour des plus radieux 1123 01:27:22,070 --> 01:27:24,639 Allons voir le pendu tous les deux ! 1124 01:27:36,518 --> 01:27:39,187 Pendons ce chien haut et court 1125 01:27:39,387 --> 01:27:41,556 Offrons son corps aux vautours 1126 01:27:41,756 --> 01:27:44,559 En ce jour des plus radieux 1127 01:27:45,160 --> 01:27:47,596 Allons voir le pendu tous les deux ! 1128 01:27:47,796 --> 01:27:50,432 Pendons ce chien dans les airs 1129 01:27:50,632 --> 01:27:52,667 Qu'il aille rĂŽtir en enfer 1130 01:27:52,868 --> 01:27:55,370 Son cou brisĂ© nous fera dire 1131 01:27:55,570 --> 01:27:58,039 Que le cannibale est hors d'Ă©tat de nuire 1132 01:27:58,607 --> 01:28:01,042 Il deviendra rouge, puis violet, puis bleu 1133 01:28:01,243 --> 01:28:03,578 De lĂ  oĂč on est on verra mieux 1134 01:28:03,778 --> 01:28:06,515 Ses yeux exorbitĂ©s prouveront 1135 01:28:06,715 --> 01:28:11,887 Qu'il est mort, qu'on peut rentrer Ă  la maison 1136 01:28:12,754 --> 01:28:15,123 Pendons ce chien dans la joie 1137 01:28:15,323 --> 01:28:17,759 On fera des hot-dogs et on picolera 1138 01:28:18,360 --> 01:28:20,462 Sa langue rĂ©vulsĂ©e nous dira 1139 01:28:20,662 --> 01:28:25,433 Qu'il est mort, qu'il est temps de filer chez soi 1140 01:28:25,634 --> 01:28:29,037 Mais avant, pendons ce chien sur le champ 1141 01:28:29,237 --> 01:28:31,740 lci, des fĂȘtes comme ça c'est pas trĂšs courant 1142 01:28:31,940 --> 01:28:34,643 A la fin des convulsions, nous saurons 1143 01:28:34,843 --> 01:28:37,245 Qu'on l'a bien tuĂ© ! Qu'on l'a bien tuĂ© ! 1144 01:28:37,445 --> 01:28:38,713 Qu'on l'a bien tuĂ© ! 1145 01:28:38,914 --> 01:28:42,517 Que le show est terminĂ© ! 1146 01:28:43,952 --> 01:28:44,920 Solo de cloche ! 1147 01:28:56,865 --> 01:29:00,168 Pendons ce chien haut et court 1148 01:29:00,902 --> 01:29:03,805 Offrons son cul aux vautours 1149 01:29:04,005 --> 01:29:06,241 En ce jour des plus radieux 1150 01:29:07,008 --> 01:29:09,244 Allons voir le pendu tous les deux ! 1151 01:29:09,444 --> 01:29:11,680 Ses veines finiront bien par exploser 1152 01:29:11,913 --> 01:29:14,349 On le chatouillera pour voir s'il est clamsĂ© 1153 01:29:14,549 --> 01:29:17,219 Quand sa langue sortira nous saurons 1154 01:29:17,419 --> 01:29:22,190 Qu'il est mort, qu'on peut rentrer Ă  la maison 1155 01:29:23,291 --> 01:29:29,431 Pendons ce chien haut et court 1156 01:29:29,631 --> 01:29:31,833 Offrons son corps aux vautours 1157 01:29:33,001 --> 01:29:37,005 A la fin des convulsions, nous saurons 1158 01:29:40,542 --> 01:29:42,010 Qu'il est mort 1159 01:29:45,046 --> 01:29:49,050 Qu'on peut rentrer Ă  la maison 1160 01:29:58,627 --> 01:30:02,964 - Un mot pour la postĂ©ritĂ© ? - Oui. 1161 01:30:05,500 --> 01:30:07,636 Soyez bref. 1162 01:30:08,370 --> 01:30:10,739 La chose la plus importante 1163 01:30:11,940 --> 01:30:15,243 c'est que quand tout va mal, que tout semble ĂȘtre noir, 1164 01:30:15,443 --> 01:30:17,512 il suffit de dire: 1165 01:30:17,712 --> 01:30:21,116 "Tout va bien, le pire reste Ă  venir." 1166 01:30:21,316 --> 01:30:24,185 Beau discours. Pendons-le. 1167 01:30:24,386 --> 01:30:26,087 Hourra ! 1168 01:30:26,821 --> 01:30:29,357 Ouvrez la trappe. 1169 01:30:36,698 --> 01:30:37,699 Shpadoinkle... 1170 01:30:38,166 --> 01:30:39,100 Attendez ! 1171 01:30:52,914 --> 01:30:55,984 La sentence est annulĂ©e, ordre du gouverneur ! 1172 01:30:56,484 --> 01:30:57,519 Quoi ? 1173 01:30:57,886 --> 01:30:58,887 Pourquoi ? 1174 01:31:01,556 --> 01:31:03,958 Les faits dont on l'accuse 1175 01:31:04,159 --> 01:31:07,362 ont eu lieu avant que le Colorado ne soit un Etat. 1176 01:31:07,562 --> 01:31:10,999 C'Ă©tait une rĂ©serve d'lndiens utes. 1177 01:31:11,399 --> 01:31:14,235 Packer ne peut ĂȘtre poursuivi par cet Etat ! 1178 01:31:16,504 --> 01:31:19,474 Vous ĂȘtes Ă  cĂŽtĂ© de la plaque, Mlle Pry ! 1179 01:31:19,674 --> 01:31:22,444 C'est vous qui ĂȘtes Ă  cĂŽtĂ© de la plaque ! 1180 01:31:22,644 --> 01:31:24,979 Vous le saviez depuis le dĂ©but, 1181 01:31:25,480 --> 01:31:26,581 trouduc ! 1182 01:31:26,915 --> 01:31:28,583 Pourquoi faites-vous cela ? 1183 01:31:29,050 --> 01:31:30,151 J'ai appris quelque chose: 1184 01:31:30,685 --> 01:31:33,355 Mieux vaut aider les gens plutĂŽt que les manipuler. 1185 01:31:33,955 --> 01:31:36,024 Je ne vais pas mourir aujourd'hui ? 1186 01:31:37,325 --> 01:31:40,729 - Exactement, Alfred ! - Pourquoi tant d'efforts ? 1187 01:31:41,963 --> 01:31:44,232 - Vous voulez le savoir ? - Oui. 1188 01:31:44,866 --> 01:31:48,103 Tes yeux, ta bouche 1189 01:31:48,303 --> 01:31:53,508 Dans ma vie ont fait mouche 1190 01:31:53,942 --> 01:31:57,712 Je serais vraiment comblĂ©e 1191 01:31:58,780 --> 01:32:01,583 Si vous vouliez bien me... 1192 01:32:02,917 --> 01:32:04,552 Pour qui vous prenez-vous ? 1193 01:32:04,753 --> 01:32:08,289 On leur a promis de la violence et ils en auront ! 1194 01:32:10,458 --> 01:32:12,727 - CrĂšve, pauvre naze. - Attendez ! 1195 01:32:17,298 --> 01:32:18,967 Pour qui tu te prends ? 1196 01:32:19,467 --> 01:32:22,404 Tu es une mĂ©chante personne. 1197 01:32:36,050 --> 01:32:38,420 Chef, qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 1198 01:32:38,620 --> 01:32:41,423 Votre amie m'a dit que vous aviez besoin d'aide. 1199 01:32:44,926 --> 01:32:45,727 Liane ! 1200 01:32:49,230 --> 01:32:51,032 Je l'ai retrouvĂ©e pour vous. 1201 01:32:52,066 --> 01:32:52,967 Fifille ! 1202 01:32:58,339 --> 01:33:00,241 - Je vais la chercher. - Non. 1203 01:33:01,643 --> 01:33:03,344 Je n'ai plus besoin d'elle. 1204 01:33:04,345 --> 01:33:07,715 - Chef, vous voulez un cheval ? - Pas vous ? 1205 01:33:09,551 --> 01:33:11,352 Je sais ce que je veux maintenant. 1206 01:33:11,753 --> 01:33:13,721 Quelqu'un pour qui je compte. 1207 01:33:14,789 --> 01:33:16,424 Il faut travailler votre dossier d'appel. 1208 01:33:16,624 --> 01:33:19,861 Je dois aller Ă  Denver, mais je serai lĂ  demain. 1209 01:33:20,061 --> 01:33:21,963 Comment vous remercier ? 1210 01:33:22,163 --> 01:33:25,099 Nous sommes quittes, Alfred. 1211 01:33:25,700 --> 01:33:27,769 Que Dieu nous bĂ©nisse tous ! 1212 01:33:29,404 --> 01:33:33,208 Le ciel est bleu et les arbres sont verts 1213 01:33:33,408 --> 01:33:37,178 Mon coeur dĂ©borde comme une patate farcie 1214 01:33:37,378 --> 01:33:40,849 Je me comprends, le message est trĂšs clair 1215 01:33:41,516 --> 01:33:45,153 Quand je dis quelle journĂ©e shpadoinklique ! 1216 01:33:55,430 --> 01:33:58,166 GrĂące aux efforts de Polly Pry, 1217 01:33:58,366 --> 01:34:01,302 Alfred Packer fut finalement libĂ©rĂ© en 1901. 1218 01:35:58,319 --> 01:36:00,755 Rip : ByK 1219 01:36:00,955 --> 01:36:03,391 Modifs : krakoukaz 1220 01:36:30,585 --> 01:36:33,388 Ce film contient des images violentes 1221 01:36:33,588 --> 01:36:36,224 qui ont dĂ» heurter la sensibilitĂ© des plus jeunes. 89337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.