All language subtitles for Cannibal! The Musical (1993).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,769 --> 00:00:06,206
Le film que vous allez voir
est initialement sorti en 1954.
2
00:00:06,406 --> 00:00:08,775
Eclipsé par le succÚs
de Oklahoma !,
3
00:00:08,976 --> 00:00:10,911
sa carriĂšre dans les salles
s'est arrĂȘtĂ©e
4
00:00:11,111 --> 00:00:13,881
et Alfred Packer, The Musical
a sombré dans l'oubli.
5
00:00:14,081 --> 00:00:16,450
Le négatif d'origine,
retrouvé l'an dernier,
6
00:00:16,650 --> 00:00:19,186
a été restauré grùce
Ă des techniques de pointe
7
00:00:19,386 --> 00:00:21,388
telles que la reconstruction
numérique.
8
00:00:21,588 --> 00:00:24,725
Les scÚnes violentes ont été coupées
pour votre confort.
9
00:01:27,654 --> 00:01:29,122
Va au diable, Packer !
10
00:01:52,879 --> 00:01:56,283
Ensuite, il a découpé les corps.
11
00:01:59,486 --> 00:02:02,255
Quand il arrive enfin, fatigué
12
00:02:02,456 --> 00:02:03,590
et abattu,
13
00:02:03,991 --> 00:02:05,192
il déclare:
14
00:02:07,094 --> 00:02:09,763
"J'ignore ce qui est arrivé
Ă mes compagnons,
15
00:02:09,963 --> 00:02:12,065
"ils sont partis sans moi".
16
00:02:12,866 --> 00:02:16,336
Tout le monde le croit
et compatit sur son sort.
17
00:02:17,070 --> 00:02:18,638
Et on le laisse aller
Ă Saguache.
18
00:02:19,039 --> 00:02:21,308
Que veut-il vous faire croire ?
19
00:02:21,775 --> 00:02:26,279
Que dans des circonstances
aussi terribles,
20
00:02:26,880 --> 00:02:29,016
c'était légitime.
21
00:02:30,717 --> 00:02:34,788
Non, messieurs les jurés,
il n'est jamais légitime
22
00:02:34,988 --> 00:02:36,256
de tuer.
23
00:02:36,757 --> 00:02:38,825
Tuer, c'est mal.
24
00:02:41,428 --> 00:02:43,663
Je veux que votre verdict
25
00:02:43,930 --> 00:02:47,334
condamne ce chien Ă la pendaison.
26
00:02:48,969 --> 00:02:50,704
Je n'ai rien Ă ajouter.
27
00:02:55,242 --> 00:02:57,077
Mais, ça s'est pas passé comme ça !
28
00:02:59,813 --> 00:03:01,915
CANNIBALE !
La comédie musicale
29
00:04:49,122 --> 00:04:53,493
D'aprĂšs une histoire vraie
30
00:04:59,833 --> 00:05:01,201
Mademoiselle Pry, bonjour !
31
00:05:01,801 --> 00:05:03,069
Bonjour, Monsieur Mills.
32
00:05:03,270 --> 00:05:04,304
Vous ĂȘtes occupĂ©e ?
33
00:05:04,905 --> 00:05:07,807
Je voulais tenter de m'entretenir
avec M. Packer.
34
00:05:08,008 --> 00:05:11,077
Pourquoi vouloir passer l'aprĂšs-midi
avec ce monstre
35
00:05:11,278 --> 00:05:13,647
quand vous pouvez la passez
avec moi ?
36
00:05:14,281 --> 00:05:17,951
Je ne me réjouis pas à l'idée
de lui parler
37
00:05:18,151 --> 00:05:20,587
et de me trouver
dans la mĂȘme piĂšce que lui,
38
00:05:20,787 --> 00:05:22,789
mais il le faut,
je suis journaliste.
39
00:05:22,989 --> 00:05:25,625
Oui et des plus jolies.
40
00:05:26,626 --> 00:05:28,228
Si nous dĂźnions ensemble ?
41
00:05:30,797 --> 00:05:33,200
Quand j'aurai fini,
je rentrerai Ă l'hĂŽtel.
42
00:05:33,667 --> 00:05:35,936
- A l'hĂŽtel.
- S'il se confie.
43
00:05:36,670 --> 00:05:39,239
Un conseil,
pour qu'il se mette Ă table,
44
00:05:39,439 --> 00:05:41,007
parlez-lui de Liane.
45
00:05:41,474 --> 00:05:42,442
Liane ?
46
00:05:43,276 --> 00:05:44,511
Faites-moi confiance.
47
00:05:46,012 --> 00:05:47,347
A l'hĂŽtel !
48
00:05:53,987 --> 00:05:55,488
Le shérif est parti.
49
00:05:57,991 --> 00:05:59,092
TrĂšs bien.
50
00:06:01,728 --> 00:06:03,463
C'est vous que je voulais voir.
51
00:06:04,064 --> 00:06:06,466
Je suis Polly Pry,
52
00:06:06,666 --> 00:06:09,669
je voulais vous poser
quelques questions
53
00:06:09,869 --> 00:06:11,771
sur votre aventure.
54
00:06:12,439 --> 00:06:14,874
Mon avocat refuse
que je parle aux journalistes.
55
00:06:15,075 --> 00:06:18,445
Evidemment.
C'est trÚs futé de sa part.
56
00:06:18,912 --> 00:06:21,681
Mais je ne suis pas journaliste.
Je suis...
57
00:06:25,385 --> 00:06:26,686
En vérité,
58
00:06:27,153 --> 00:06:29,055
je vous ai vu au tribunal
59
00:06:29,489 --> 00:06:30,757
et je me suis dit:
60
00:06:31,291 --> 00:06:35,195
"Comment
cet homme, beau et intelligent,
61
00:06:35,395 --> 00:06:37,797
a-t-il pu commettre
ce dont on l'accuse ?"
62
00:06:37,998 --> 00:06:39,599
- J'ai rien fait !
- Et j'ai pensé
63
00:06:39,799 --> 00:06:42,369
que vous deviez vous sentir seul,
64
00:06:43,637 --> 00:06:47,274
enfermé dans cette cellule
sombre et horrible.
65
00:06:47,474 --> 00:06:49,809
Je trouve
que c'est plutĂŽt bien ici.
66
00:06:50,010 --> 00:06:51,911
Sans personne Ă qui parler.
67
00:06:52,112 --> 00:06:56,483
Je me suis dit que vous deviez
avoir besoin d'une oreille...
68
00:06:56,916 --> 00:06:57,984
attentive.
69
00:06:58,585 --> 00:06:59,552
Ah bon ?
70
00:07:01,488 --> 00:07:02,522
Puis j'ai pensé
71
00:07:03,290 --> 00:07:06,693
que je devais venir
vous tenir compagnie...
72
00:07:07,394 --> 00:07:10,597
Peut-ĂȘtre que je vous confierai
des secrets
73
00:07:11,431 --> 00:07:14,467
et que vous m'en direz aussi.
74
00:07:15,368 --> 00:07:16,236
D'accord.
75
00:07:19,005 --> 00:07:23,343
Que s'est-il passé lors de votre voyage
pour Breckenridge ?
76
00:07:24,411 --> 00:07:26,146
Je ne peux pas en parler.
77
00:07:28,915 --> 00:07:29,916
Bien !
78
00:07:30,684 --> 00:07:32,585
Parlons d'autre chose.
79
00:07:40,760 --> 00:07:41,695
Je sais.
80
00:07:42,362 --> 00:07:44,931
Parlez-moi de...
81
00:07:46,333 --> 00:07:48,068
- Liane.
- Vous la connaissez ?
82
00:07:51,504 --> 00:07:52,772
Je la connais bien.
83
00:07:53,606 --> 00:07:56,876
J'aimerais en savoir plus
sur vous deux.
84
00:07:57,544 --> 00:08:00,280
Elle était du voyage ?
85
00:08:01,681 --> 00:08:04,584
Mon avocat va revenir
et il s'énerve quand...
86
00:08:04,784 --> 00:08:08,388
Il ne verra pas d'inconvénient
Ă ce que vous parliez de Liane.
87
00:08:08,755 --> 00:08:12,692
Surtout Ă une simple villageoise.
88
00:08:14,594 --> 00:08:16,396
Vous devez avoir raison.
89
00:08:18,932 --> 00:08:20,066
Elle était comment ?
90
00:08:20,834 --> 00:08:22,335
Ravissante.
91
00:08:22,769 --> 00:08:26,773
Elle avait une criniĂšre
noire et brillante,
92
00:08:28,842 --> 00:08:29,976
des yeux en amande,
93
00:08:32,612 --> 00:08:34,013
des oreilles pointues,
94
00:08:35,081 --> 00:08:36,683
une queue longue et ébouriffée.
95
00:08:37,584 --> 00:08:38,852
Et elle était rapide...
96
00:08:41,154 --> 00:08:42,389
Hue, fifille !
97
00:08:51,064 --> 00:08:55,368
Le ciel est bleu
et les arbres sont verts
98
00:08:55,568 --> 00:08:59,506
Le soleil brûle
comme une patate chaude
99
00:08:59,706 --> 00:09:03,610
Je me comprends,
le message est trĂšs clair
100
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Quand je dis
quelle journée shpadoinklique !
101
00:09:07,280 --> 00:09:11,050
Je me balade avec fifille
102
00:09:11,284 --> 00:09:14,888
On forme une vraie famille
103
00:09:15,388 --> 00:09:19,492
Nos aventures
nous donnent des ailes
104
00:09:19,893 --> 00:09:24,230
Les yeux plein d'espoir,
en route vers le...
105
00:09:24,431 --> 00:09:28,334
Ciel est bleu
et les arbres sont verts
106
00:09:28,535 --> 00:09:32,505
Mon coeur déborde
comme une patate farcie
107
00:09:32,705 --> 00:09:36,309
Je me comprends
le message est trĂšs clair
108
00:09:36,843 --> 00:09:40,814
Quand je dis
quelle journée shpadoinklique !
109
00:09:41,047 --> 00:09:45,351
Quand je dis quelle journée
shpadoin-tranquille-Mimile
110
00:09:45,552 --> 00:09:49,322
cool-Raoul-lique !
111
00:10:04,838 --> 00:10:05,972
Bonjour, Alf !
112
00:10:06,706 --> 00:10:07,974
Bonjour, Swan !
113
00:10:11,077 --> 00:10:13,713
- Vous trouvez de l'or ?
- Pas dans ce fichu canyon.
114
00:10:14,848 --> 00:10:17,050
On part pour Breckenridge
aujourd'hui.
115
00:10:17,250 --> 00:10:19,919
Breckenridge,
dans le Territoire du Colorado ?
116
00:10:20,119 --> 00:10:23,356
Tout juste. Venez,
plus on est de fous, plus on rit.
117
00:10:24,390 --> 00:10:26,593
J'adorerais y retourner...
118
00:10:27,594 --> 00:10:30,063
Je savais pas
que vous veniez de lĂ -bas.
119
00:10:30,263 --> 00:10:32,932
Je travaillais Ă Georgetown
avant de venir ici.
120
00:10:36,336 --> 00:10:39,472
- Qui vous guide ?
- Larry le Chanceux, de Denver.
121
00:10:40,507 --> 00:10:42,509
Vous croyez
que je pourrais lui parler ?
122
00:10:42,709 --> 00:10:44,811
Pour sûr !
Je dois le rejoindre.
123
00:10:45,011 --> 00:10:45,712
Chouette !
124
00:10:57,423 --> 00:10:59,092
N'oublions pas
le Livre des Mormons.
125
00:10:59,292 --> 00:11:01,694
Les graines qu'il avait semées
126
00:11:01,895 --> 00:11:04,664
furent dévorées par les sauterelles.
127
00:11:04,864 --> 00:11:07,000
Le Seigneur envoya
des mouettes...
128
00:11:07,200 --> 00:11:08,968
Qu'est-ce que c'est ?
129
00:11:09,669 --> 00:11:13,206
Larry le Chanceux.
Il a été foudroyé hier soir.
130
00:11:14,007 --> 00:11:16,109
Ăa va aller ?
131
00:11:19,312 --> 00:11:22,081
Nous n'allons pas
nous laisser abattre.
132
00:11:22,282 --> 00:11:25,985
On dit qu'Ă Breckenridge, il y a
assez d'or pour faire des murs.
133
00:11:26,886 --> 00:11:29,789
Les voies du Seigneur
sont impénétrables. C'est un test.
134
00:11:30,523 --> 00:11:32,692
Mes frĂšres mormons
me comprennent.
135
00:11:32,892 --> 00:11:35,128
La vie
n'est qu'épreuves et tourments.
136
00:11:35,328 --> 00:11:38,631
Laisserons-nous cet incident
faire obstacle Ă nos rĂȘves ?
137
00:11:39,365 --> 00:11:40,066
Oui !
138
00:11:40,266 --> 00:11:42,535
Allez, soyons courageux !
139
00:11:42,735 --> 00:11:43,469
Non !
140
00:11:43,670 --> 00:11:44,837
Nous pouvons y arriver !
141
00:11:45,505 --> 00:11:47,206
Notre guide est mort.
142
00:11:47,807 --> 00:11:51,144
Il doit bien y avoir quelqu'un
qui connaisse ce territoire.
143
00:11:53,046 --> 00:11:54,113
Personne ?
144
00:11:55,481 --> 00:11:58,051
Vous venez du Colorado, non ?
145
00:11:58,451 --> 00:11:59,752
J'y ai juste travaillé...
146
00:11:59,953 --> 00:12:01,754
Il vient du Territoire du Colorado !
147
00:12:02,522 --> 00:12:04,557
Merveilleux. Quel est votre nom ?
148
00:12:05,191 --> 00:12:08,127
Je suis Alfred Packer.
Et voici mon cheval Liane.
149
00:12:13,433 --> 00:12:15,368
- Vous voyez !
- C'est ridicule.
150
00:12:15,568 --> 00:12:17,904
Continuons Ă creuser ici.
151
00:12:19,238 --> 00:12:22,442
Mais il n'y a pas d'or ici.
Qui en a trouvé récemment ?
152
00:12:22,875 --> 00:12:24,143
Je suis partant !
153
00:12:24,911 --> 00:12:26,879
Allons, fiston,
on ira au printemps.
154
00:12:27,080 --> 00:12:28,848
Si on attend le printemps,
155
00:12:29,048 --> 00:12:31,684
il n'y aura plus d'or.
Je dois partir maintenant.
156
00:12:31,884 --> 00:12:34,520
Non, c'est bien trop dangereux.
157
00:12:34,721 --> 00:12:36,789
Si tu te perdais
ou mourais de faim ?
158
00:12:37,357 --> 00:12:40,793
Je ne suis plus un petit garçon,
tu comprends ?
159
00:12:40,994 --> 00:12:42,795
Non, je ne comprends pas.
160
00:12:43,630 --> 00:12:46,165
Vas-y ! Brise le coeur de ta mĂšre.
161
00:12:51,237 --> 00:12:52,438
- Je viens.
- Vous voyez !
162
00:12:53,039 --> 00:12:55,208
Vous devriez tous avoir honte.
163
00:12:55,408 --> 00:12:57,610
Ce jeune homme courageux...
164
00:12:57,844 --> 00:12:59,212
Stupide !
165
00:13:01,080 --> 00:13:02,915
Fils, pourquoi tu n'irais pas ?
166
00:13:03,650 --> 00:13:05,652
Tu répÚtes que tu veux
quitter l'Utah.
167
00:13:05,852 --> 00:13:07,453
- Pas du tout.
- Mais si.
168
00:13:07,654 --> 00:13:10,523
Tu voulais quitter l'Utah
et aller vers l'Est.
169
00:13:10,723 --> 00:13:11,891
C'est faux !
170
00:13:12,091 --> 00:13:14,093
Fils, ne discute pas.
171
00:13:14,293 --> 00:13:18,031
LĂ -bas, tu poseras tes conditions.
On te rejoindra au printemps.
172
00:13:19,365 --> 00:13:20,633
Ne discute pas.
173
00:13:20,833 --> 00:13:21,801
Il vient !
174
00:13:24,637 --> 00:13:26,439
Merveilleux, ça fait 5.
175
00:13:27,073 --> 00:13:28,107
Bonne chance.
176
00:13:28,608 --> 00:13:30,410
- Vous en aurez besoin.
- Terminé.
177
00:13:39,352 --> 00:13:42,255
- Quand partons-nous ?
- Le plus tĂŽt sera le mieux !
178
00:13:42,455 --> 00:13:44,824
Demandons
Ă notre nouveau guide.
179
00:13:45,925 --> 00:13:47,427
On peut partir
quand vous voulez.
180
00:13:47,627 --> 00:13:49,762
Préparons nos paquets, Packer !
181
00:13:53,399 --> 00:13:56,869
Ce n'est pas la porte à cÎté
182
00:13:57,070 --> 00:14:00,606
Mais ça vaut le coup d'essayer
183
00:14:00,807 --> 00:14:04,877
Soyons optimistes,
ça donne des ailes
184
00:14:05,078 --> 00:14:08,948
Rien n'est impossible,
en route vers le...
185
00:14:09,148 --> 00:14:12,985
Ciel est bleu
et les arbres sont verts
186
00:14:13,186 --> 00:14:16,723
L'air est pur
comme une patate chaude
187
00:14:17,090 --> 00:14:20,593
On se comprend,
le message est trĂšs clair
188
00:14:20,793 --> 00:14:24,530
Quand on dit
quelle journée shpadoinklique !
189
00:14:30,670 --> 00:14:32,205
Le voyage sera long ?
190
00:14:33,239 --> 00:14:35,775
Pas plus de 3 semaines.
191
00:14:38,311 --> 00:14:40,046
D'accord, allons-y.
192
00:14:41,814 --> 00:14:44,650
Liane et moi partĂźmes vers l'Est
avec les mineurs,
193
00:14:44,851 --> 00:14:47,153
sûrs que ce serait
un voyage agréable.
194
00:14:47,854 --> 00:14:50,823
Quatre semaines plus tard,
nous approchions de Provo.
195
00:14:51,023 --> 00:14:53,025
Trois semaines, mon cul !
196
00:14:53,226 --> 00:14:55,361
J'eus un 1er
mauvais pressentiment...
197
00:14:55,561 --> 00:14:58,030
Ăa fait une sacrĂ©e trotte !
198
00:14:58,231 --> 00:15:01,968
Je sens plus mes jambes.
On est encore loin de Provo ?
199
00:15:02,401 --> 00:15:04,070
On devrait y ĂȘtre bientĂŽt.
200
00:15:04,270 --> 00:15:06,806
Une fois Ă Provo,
Breckenridge est encore loin ?
201
00:15:07,273 --> 00:15:10,810
J'y vais toujours avec Liane.
Alors Ă pieds, je ne sais pas.
202
00:15:11,010 --> 00:15:14,247
J'aimerais bien avoir un cheval.
Il a coûté combien ?
203
00:15:14,447 --> 00:15:16,649
Rien. Je l'ai depuis
que je suis petit.
204
00:15:16,849 --> 00:15:18,885
Elle est vraiment shpadoinklique.
205
00:15:19,118 --> 00:15:22,588
Bonjour, pourriez-vous nous dire
si Provo est encore loin ?
206
00:15:22,789 --> 00:15:25,925
On doit faire des réserves
avant de traverser les Rocheuses.
207
00:15:26,292 --> 00:15:29,395
Vous ne reviendrez jamais.
C'est maudit.
208
00:15:29,829 --> 00:15:30,830
Provo ?
209
00:15:31,030 --> 00:15:34,233
Les Rocheuses. Je vous préviens,
vous ĂȘtes condamnĂ©s.
210
00:15:34,433 --> 00:15:36,169
Condamnés !
Condamnés !
211
00:15:36,836 --> 00:15:38,437
Vous ĂȘtes condamnĂ©s.
212
00:15:46,445 --> 00:15:48,748
Renoncez avant
qu'il ne soit trop tard.
213
00:15:48,948 --> 00:15:51,684
Vous ĂȘtes condamnĂ©s.
Tous autant que vous ĂȘtes.
214
00:15:56,722 --> 00:15:57,890
Merci.
215
00:16:15,107 --> 00:16:15,875
Bonjour.
216
00:16:23,282 --> 00:16:25,651
Ils ont des plans
du Territoire du Colorado.
217
00:16:26,786 --> 00:16:29,055
Putain, il lui faut
un plan maintenant !
218
00:16:29,255 --> 00:16:30,890
Miller,
personne vous oblige Ă venir.
219
00:16:31,090 --> 00:16:34,427
Si vous vous chamaillez
avec les autres, c'est le coin.
220
00:16:34,627 --> 00:16:35,528
Le quoi ?
221
00:16:35,761 --> 00:16:38,631
Quiconque se chamaille
devra s'asseoir Ă 5 mĂštres,
222
00:16:38,831 --> 00:16:40,566
seul, pendant une heure.
223
00:16:40,800 --> 00:16:41,868
C'est une bonne idée.
224
00:16:42,068 --> 00:16:45,071
Rien de tel pour reprendre son
sang froid aprĂšs un coup de chaud.
225
00:16:45,271 --> 00:16:46,239
Exactement.
226
00:16:49,375 --> 00:16:50,843
Vous vous foutez de moi !
227
00:16:55,815 --> 00:16:58,384
Les gars, ils ont des caramels !
228
00:16:59,118 --> 00:17:00,553
On prend des couvertures ?
229
00:17:01,120 --> 00:17:01,888
Bonne idée.
230
00:17:02,088 --> 00:17:04,490
DĂ©pĂȘchons-nous,
nous avons pris du retard
231
00:17:04,690 --> 00:17:06,592
- sur le programme.
- Quel programme ?
232
00:17:07,159 --> 00:17:08,561
Nous avons un programme,
M. Packer ?
233
00:17:27,880 --> 00:17:28,848
C'est ton cheval ?
234
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
Joli.
235
00:17:41,427 --> 00:17:43,829
- Je suis Alfred Packer.
- Frenchy Cabazon.
236
00:17:44,330 --> 00:17:45,631
Vous ĂȘtes français ?
237
00:17:50,870 --> 00:17:55,074
On fait une halte dans votre trou
avant d'aller dans le Colorado.
238
00:17:55,274 --> 00:17:56,709
Je ne suis pas d'ici.
239
00:17:56,909 --> 00:18:00,046
J'emmĂšne un groupe
dans le Territoire du Colorado.
240
00:18:02,615 --> 00:18:04,350
- OĂč ça ?
- Breckenridge.
241
00:18:04,550 --> 00:18:05,484
PrĂšs de Saguache ?
242
00:18:08,554 --> 00:18:10,589
Oui, c'est ça.
243
00:18:13,492 --> 00:18:15,528
Vous voulez des fourrures ?
244
00:18:16,395 --> 00:18:18,364
On a des lapins et des castors.
245
00:18:19,465 --> 00:18:20,599
C'est horrible !
246
00:18:20,800 --> 00:18:23,069
OĂč avez-vous trouvĂ©
ces animaux morts ?
247
00:18:23,636 --> 00:18:24,870
On est trappeurs, crétin !
248
00:18:26,238 --> 00:18:27,807
Pauvres petits lapinous...
249
00:18:28,607 --> 00:18:29,842
On a cru que vous aussi.
250
00:18:31,410 --> 00:18:32,511
C'est un arabe, non ?
251
00:18:36,082 --> 00:18:38,084
C'est un cheval de trappeur.
252
00:18:44,190 --> 00:18:46,559
- Vous ĂȘtes pas trappeurs.
- On est mineurs.
253
00:18:47,159 --> 00:18:48,127
TĂȘtes de pioche !
254
00:18:48,561 --> 00:18:50,196
Tu mérites pas ce cheval.
255
00:18:50,629 --> 00:18:51,864
Sympa, le chapeau.
256
00:18:53,399 --> 00:18:57,003
Des mineurs qui se baladent
dans les Rocheuses en hiver !
257
00:18:58,070 --> 00:18:59,071
Elle est bonne !
258
00:19:00,639 --> 00:19:01,707
Tu m'étonnes !
259
00:19:02,108 --> 00:19:05,411
Vous savez pas que ça fait peur,
les montagnes ?
260
00:19:07,747 --> 00:19:10,483
Vous ferez quoi si vous tombez
sur des Indiens ?
261
00:19:11,851 --> 00:19:13,119
Ou des cyclopes ?
262
00:19:14,320 --> 00:19:17,156
Y a pas de cyclopes
dans les Rocheuses, hein ?
263
00:19:17,990 --> 00:19:20,626
Nous ne craignons rien.
Jésus nous protÚge.
264
00:19:21,727 --> 00:19:22,895
Bien...
265
00:19:23,329 --> 00:19:25,031
Si t'as peur de rien.
266
00:19:33,606 --> 00:19:34,707
Bon voyage.
267
00:19:42,748 --> 00:19:44,050
Qui cuisine, ce soir ?
268
00:19:44,250 --> 00:19:45,251
Moi, je cuisine bien.
269
00:19:45,451 --> 00:19:47,753
On sait tous
que t'es un menteur invétéré.
270
00:19:48,487 --> 00:19:50,589
Mais c'est vrai,
je cuisine super bien.
271
00:19:59,331 --> 00:20:00,232
Fils de pute !
272
00:20:01,200 --> 00:20:03,335
Vous avez mĂȘme pas goĂ»tĂ© !
273
00:20:13,946 --> 00:20:14,814
Fils de pute !
274
00:20:17,750 --> 00:20:19,485
C'est super bon.
275
00:20:19,852 --> 00:20:22,088
Je peux reprendre du truc jaune ?
276
00:20:23,923 --> 00:20:27,193
Vous croyez
que c'est un cheval de trappeur ?
277
00:20:27,960 --> 00:20:29,762
- Un cheval est un cheval.
- C'est vrai.
278
00:20:29,962 --> 00:20:33,732
Mais les arabes sont pas
des chevaux de trappeurs ?
279
00:20:33,933 --> 00:20:36,435
Vous ĂȘtes bon avec ce cheval,
c'est ce qui compte.
280
00:20:36,635 --> 00:20:39,405
- Les trappeurs ne le sont jamais.
- Il a raison.
281
00:20:39,605 --> 00:20:42,274
Vous allez vous cirer les pompes
encore longtemps ?
282
00:20:42,641 --> 00:20:43,843
La route est longue,
283
00:20:44,043 --> 00:20:46,212
il faut qu'on s'entende bien.
284
00:20:46,412 --> 00:20:48,047
Vous ĂȘtes blessant.
285
00:20:48,247 --> 00:20:51,383
Exprimez votre rage
de façon constructive.
286
00:20:53,519 --> 00:20:55,488
Va te faire enculer,
c'est constructif ?
287
00:20:55,688 --> 00:20:58,724
- Bien, au coin !
- On vous avait prévenu.
288
00:21:01,026 --> 00:21:02,628
Vous ĂȘtes bizarres...
289
00:21:08,000 --> 00:21:09,168
5 mĂštres.
290
00:21:19,145 --> 00:21:21,046
Tournez-vous. C'est la rĂšgle.
291
00:21:28,187 --> 00:21:32,091
J'ai hĂąte de voir
les jolies filles de Breckenridge.
292
00:21:32,925 --> 00:21:34,426
C'est tout ce qui vous intéresse ?
293
00:21:35,494 --> 00:21:38,998
Ăa fait des annĂ©es
que je travaille avec mon pĂšre.
294
00:21:39,198 --> 00:21:42,134
Je ne vois que des hommes.
295
00:21:45,104 --> 00:21:48,474
J'ai vu des femmes, une fois,
Ă Salt Lake City,
296
00:21:48,841 --> 00:21:51,277
mais ces femmes-lĂ sont tellement...
297
00:21:51,810 --> 00:21:53,045
Mormones.
298
00:21:53,279 --> 00:21:57,349
J'ai 19 ans et j'ai envie
d'aller lĂ -dedans, de sentir...
299
00:21:57,550 --> 00:21:58,751
Vous voyez ?
300
00:22:00,052 --> 00:22:00,686
Quoi ?
301
00:22:00,886 --> 00:22:01,654
Jeune homme,
302
00:22:02,254 --> 00:22:05,224
mĂȘme s'il y a moins d'or qu'on le dit,
vous serez riche
303
00:22:05,424 --> 00:22:08,928
et vous n'aurez aucun problĂȘme
à avoir... ça.
304
00:22:11,530 --> 00:22:12,398
Quoi ?
305
00:22:16,769 --> 00:22:18,771
Y a pas que les femmes
dans la vie...
306
00:22:19,905 --> 00:22:23,008
Mais je vois pas
ce qu'il y a d'autre.
307
00:22:23,676 --> 00:22:27,146
Pas tous les soirs,
tous les matins ça serait parfait.
308
00:22:27,346 --> 00:22:30,082
Du sexe,
je ne demande rien de plus.
309
00:22:30,983 --> 00:22:32,251
Je ne demande rien de plus !
310
00:22:32,918 --> 00:22:34,887
Il ne demande rien de plus !
311
00:22:35,087 --> 00:22:38,123
Goûter à la vraie vie,
Mettre une fille dans mon lit
312
00:22:38,324 --> 00:22:41,894
J'ai un truc qui sert pas
alors qu'il pourrait servir
313
00:22:42,094 --> 00:22:44,263
Une fille Ă aimer, embrasser,
serrer et...
314
00:22:44,830 --> 00:22:46,832
Je ne demande rien de plus !
315
00:22:47,833 --> 00:22:51,070
Je ne veux pas ĂȘtre riche
pour plaire aux femmes
316
00:22:51,570 --> 00:22:54,473
Je veux ĂȘtre riche
pour la gloire de notre Seigneur
317
00:22:55,274 --> 00:22:58,611
Pour bùtir une église
oĂč tous viendraient prier
318
00:22:58,811 --> 00:23:01,247
Plaire au Seigneur
Je ne demande rien de plus !
319
00:23:02,648 --> 00:23:04,250
Je ne demande rien de plus !
320
00:23:04,450 --> 00:23:05,918
Il ne demande rien de plus !
321
00:23:06,285 --> 00:23:09,788
C'est pas trop demander
On peut pas nous le refuser
322
00:23:09,989 --> 00:23:13,592
Un ami Ă moi creusait
Et il s'est fait plein de blé
323
00:23:13,792 --> 00:23:16,228
Il a des millions de dollars
Quel veinard !
324
00:23:16,428 --> 00:23:17,763
Je ne demande rien de plus !
325
00:23:18,330 --> 00:23:20,199
C'est impossible !
326
00:23:20,399 --> 00:23:22,601
Vous voulez lui demander ?
J'ai son adresse.
327
00:23:23,135 --> 00:23:24,370
Il ne demande rien de plus !
328
00:23:24,803 --> 00:23:26,205
Je ne demande rien de plus !
329
00:23:26,772 --> 00:23:30,042
On est las d'ĂȘtre malades
On est malades d'ĂȘtre pauvres
330
00:23:30,242 --> 00:23:33,612
On a eu un coup de bol
Maintenant on veut le pactole
331
00:23:34,013 --> 00:23:36,548
Assez pour ne plus jamais
devoir travailler
332
00:23:36,749 --> 00:23:38,284
On ne demande rien de plus !
333
00:23:39,084 --> 00:23:40,552
Et vous, M. Miller ?
334
00:23:40,753 --> 00:23:42,488
Que demandez-vous ?
335
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
Je sais pas chanter.
336
00:23:46,025 --> 00:23:48,560
Si vous savez parler,
vous savez chanter.
337
00:23:49,561 --> 00:23:52,364
J'espĂšre pouvoir ouvrir une boutique
338
00:23:52,564 --> 00:23:54,199
et relancer l'entreprise familiale.
339
00:23:54,800 --> 00:23:57,169
Formidable !
Qu'est-ce que vous faites ?
340
00:23:57,670 --> 00:23:58,604
Je suis boucher.
341
00:23:59,605 --> 00:24:00,572
Boucher ?
342
00:24:09,515 --> 00:24:14,053
Je suis pas des plus gùtés
cÎté famille et amitié
343
00:24:14,253 --> 00:24:19,224
Mon cheval est l'unique ami
que j'aie
344
00:24:19,425 --> 00:24:24,830
J'aimerais construire un ranch
dans les Montagnes Rocheuses
345
00:24:25,030 --> 00:24:28,133
Une maison Ă nous
Je ne demande rien de plus !
346
00:24:29,134 --> 00:24:32,104
On ne demande rien de plus !
On ne demande rien de plus !
347
00:24:32,471 --> 00:24:35,708
On est las d'ĂȘtre malades
On est malades d'ĂȘtre pauvres
348
00:24:35,908 --> 00:24:39,311
On a eu un coup de bol
Maintenant on veut le pactole
349
00:24:39,511 --> 00:24:40,612
- Une fille !
- Une église !
350
00:24:40,813 --> 00:24:42,214
- Un ranch !
- Une boutique.
351
00:24:45,684 --> 00:24:47,686
On ne demande rien de plus !
352
00:24:49,722 --> 00:24:51,123
Shpadoinklique !
353
00:24:56,662 --> 00:24:59,765
Ce que je désire le plus,
354
00:25:00,632 --> 00:25:02,601
c'est d'aller au Sud, Ă Saguache,
355
00:25:03,001 --> 00:25:06,405
retrouver ces trappeurs
et leur dire: "On a réussi !"
356
00:25:09,875 --> 00:25:12,244
Vous ĂȘtes condamnĂ©s,
tous autant que vous ĂȘtes.
357
00:25:24,423 --> 00:25:25,491
Liane !
358
00:25:32,398 --> 00:25:33,599
La ferme.
359
00:25:34,733 --> 00:25:36,435
J'ignore oĂč elle peut ĂȘtre.
360
00:25:36,635 --> 00:25:39,905
- Elle était attachée, non ?
- Je l'attache jamais.
361
00:25:42,207 --> 00:25:43,675
La ferme !
362
00:25:44,276 --> 00:25:45,611
Qu'est-ce qu'il y a ?
363
00:25:47,679 --> 00:25:48,947
Le cheval de Packer est parti.
364
00:25:49,148 --> 00:25:51,917
Il avait toutes nos provisions
sur son dos !
365
00:25:52,117 --> 00:25:53,385
Je dors, moi !
366
00:25:53,585 --> 00:25:57,322
Elle reviendra.
Elle a dĂ» aller chercher de l'eau...
367
00:26:03,295 --> 00:26:04,663
Fifille !
368
00:26:05,764 --> 00:26:06,932
Allez, Packer.
369
00:26:07,132 --> 00:26:09,401
- Il faut y aller.
- Impossible !
370
00:26:09,601 --> 00:26:10,669
Je dois la retrouver.
371
00:26:11,637 --> 00:26:12,604
Ecoute, trouduc...
372
00:26:13,071 --> 00:26:15,908
Tu devais nous mener Ă Breckenridge,
alors nous laisse pas tomber.
373
00:26:16,108 --> 00:26:19,244
- Je partirai pas sans elle !
- C'est ce qu'on va voir.
374
00:26:19,812 --> 00:26:22,681
Il faut y aller.
Vu qu'on n'a plus de nourriture,
375
00:26:22,881 --> 00:26:25,451
il faut qu'on rejoigne
la prochaine ville.
376
00:26:32,624 --> 00:26:35,727
Elle est partie dans ce sens.
Elle doit ĂȘtre devant.
377
00:26:41,333 --> 00:26:44,903
Ses empreintes allaient vers l'Est
et je les suivis.
378
00:26:45,504 --> 00:26:48,774
Les autres étaient partants,
tant qu'on allait Ă Breckenridge.
379
00:26:49,241 --> 00:26:52,010
Puis, un événement déterminant
se produisit.
380
00:26:53,111 --> 00:26:54,246
Fifille !
381
00:26:55,113 --> 00:26:56,949
C'est encore loin, le Colorado ?
382
00:26:57,149 --> 00:26:59,117
On doit ĂȘtre tout prĂšs.
383
00:27:02,387 --> 00:27:03,689
Fifille !
384
00:27:04,323 --> 00:27:05,591
On l'a perdue.
385
00:27:05,991 --> 00:27:07,092
Elle est pas perdue,
386
00:27:07,292 --> 00:27:09,628
- elle s'est barrée !
- Pas du tout !
387
00:27:09,828 --> 00:27:11,964
Les amis se "barrent" pas comme ça.
388
00:27:12,164 --> 00:27:14,032
- Attention au piĂšge Ă ours !
- Quoi ?
389
00:27:16,668 --> 00:27:17,970
Shpadoinklique !
390
00:27:20,639 --> 00:27:22,508
Faut pas faire comme ça !
391
00:27:22,708 --> 00:27:24,610
- Enlevez-le !
- Tirez dessus...
392
00:27:24,810 --> 00:27:26,011
Enlevez-moi ça !
393
00:27:31,750 --> 00:27:32,951
Je vais essayer.
394
00:27:33,151 --> 00:27:34,119
Ma jambe !
395
00:27:39,925 --> 00:27:41,093
Ăa va ?
396
00:27:41,960 --> 00:27:43,762
Qui a mis un piĂšge ici !
397
00:27:43,996 --> 00:27:46,765
- C'est pas si grave.
- Je sais pas...
398
00:27:46,965 --> 00:27:48,000
Voyons voir...
399
00:27:48,800 --> 00:27:49,968
Ăa va.
400
00:27:50,168 --> 00:27:52,237
Regardez ! La Green River.
401
00:28:06,285 --> 00:28:08,687
Fichtre,
j'ai pas beaucoup de chance !
402
00:28:08,887 --> 00:28:10,522
Regardez la vie du bon cÎté:
403
00:28:10,722 --> 00:28:12,824
Ă'aurait pu ĂȘtre votre tĂȘte.
404
00:28:17,362 --> 00:28:19,364
On est censés traverser comment ?
405
00:28:20,732 --> 00:28:22,734
Il devrait y avoir un pont.
406
00:28:22,935 --> 00:28:24,836
On est soit trop au Nord...
407
00:28:25,370 --> 00:28:27,039
soit trop au Sud.
408
00:28:28,006 --> 00:28:29,474
Quel guide !
409
00:28:31,209 --> 00:28:34,079
On pourrait faire un petit bateau
avec la brouette,
410
00:28:34,279 --> 00:28:37,316
traverser,
et reconstruire la brouette.
411
00:28:37,516 --> 00:28:39,251
Quel gain de temps !
412
00:28:39,451 --> 00:28:41,553
Ce serait miser
sur le mauvais cheval.
413
00:28:42,688 --> 00:28:43,889
Désolé, Packer.
414
00:28:44,756 --> 00:28:46,358
C'est profond ?
415
00:29:01,039 --> 00:29:03,442
Qu'est-ce que c'est censé prouver ?
416
00:29:05,210 --> 00:29:06,244
Je sais pas.
417
00:29:06,445 --> 00:29:08,480
Voyons ce que nous pouvons porter.
418
00:29:13,752 --> 00:29:16,054
- On y arrivera ?
- Pour sûr !
419
00:29:16,254 --> 00:29:19,691
Allons-y ensemble, comme ça
si l'un de nous est emporté,
420
00:29:19,891 --> 00:29:21,593
les autres le rattraperont.
421
00:29:22,427 --> 00:29:24,596
- Emporté ?
- Personne ne sera emporté !
422
00:29:32,904 --> 00:29:34,439
Ăa pue.
423
00:29:34,906 --> 00:29:36,108
A trois !
424
00:29:37,009 --> 00:29:38,877
Un... deux...
425
00:29:41,680 --> 00:29:42,648
Trois !
426
00:29:49,788 --> 00:29:52,357
Continuez comme ça.
Restez bien en ligne.
427
00:29:52,557 --> 00:29:54,159
C'est bien, les amis.
428
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Ăa craint !
429
00:30:26,725 --> 00:30:28,093
C'est froid !
430
00:30:28,994 --> 00:30:30,762
Je sens plus mes couilles.
431
00:30:33,799 --> 00:30:36,601
- Nous avons perdu Humphrey.
- Tant mieux !
432
00:30:37,002 --> 00:30:40,205
Il faudra traverser
d'autres grands fleuves ?
433
00:30:40,405 --> 00:30:41,707
Non, seulement le Colorado.
434
00:30:41,907 --> 00:30:44,142
Je sens plus mes couilles !
435
00:30:44,342 --> 00:30:46,611
Campons-lĂ
et enlevons nos vĂȘtements
436
00:30:46,812 --> 00:30:48,513
sinon nous risquons l'hypothermie.
437
00:30:48,714 --> 00:30:51,283
Il nous faut de la chaleur humaine.
438
00:30:53,752 --> 00:30:56,688
Suivez-moi,
je sais par oĂč passer.
439
00:30:56,888 --> 00:30:59,725
Restez avec moi,
je connais le chemin !
440
00:31:05,597 --> 00:31:07,999
Ăa y est, je les sens.
441
00:31:10,302 --> 00:31:12,170
J'ai eu les boules !
442
00:31:14,106 --> 00:31:16,908
Jamais j'aurais pensé dormir
avec un mec Ă poil.
443
00:31:17,876 --> 00:31:19,277
Faites comme moi.
444
00:31:19,478 --> 00:31:22,247
- Imaginez que c'est une femme.
- Quoi ?
445
00:31:23,749 --> 00:31:27,519
Pour moi, M. Miller
est une grande blonde...
446
00:31:27,753 --> 00:31:29,721
Je refuse de dormir avec lui !
447
00:31:31,323 --> 00:31:33,592
Nous devrions tous nous recueillir
448
00:31:33,792 --> 00:31:36,161
et remercier le Seigneur
de nous avoir fait passer.
449
00:31:39,965 --> 00:31:40,932
Amen.
450
00:31:44,836 --> 00:31:46,571
Je peux pas continuer.
451
00:31:47,439 --> 00:31:48,840
J'ai trop faim.
452
00:31:51,009 --> 00:31:52,010
Attendez !
453
00:31:52,644 --> 00:31:54,045
J'ai des caramels !
454
00:32:07,826 --> 00:32:09,694
Liane vous manque, hein ?
455
00:32:10,862 --> 00:32:12,364
Pas qu'un peu.
456
00:32:14,132 --> 00:32:17,569
Je n'arrive pas Ă croire
qu'elle soit partie comme ça.
457
00:32:19,271 --> 00:32:22,707
M. Packer,
le monde regorge de chevaux.
458
00:32:22,908 --> 00:32:24,743
Vous en trouverez un autre.
459
00:32:26,144 --> 00:32:27,879
Je n'en veux pas d'autre.
460
00:32:32,284 --> 00:32:34,786
Jamais elle ne saura
461
00:32:35,587 --> 00:32:38,557
Ce qu'elle était pour moi
462
00:32:39,524 --> 00:32:42,928
Lorsque j'étais auprÚs d'elle
463
00:32:43,762 --> 00:32:49,167
J'essayais d'ĂȘtre d'une douceur
exceptionnelle
464
00:32:51,670 --> 00:32:55,440
Et j'ignore pourquoi
elle m'a laissĂ© lĂ
465
00:32:58,810 --> 00:33:04,115
Et il me reste plus
qu'Ă continuer Ă pied !
466
00:33:04,716 --> 00:33:08,119
Tes yeux, ta bouche
467
00:33:08,320 --> 00:33:13,358
Dans ma vie
avaient fait mouche
468
00:33:13,592 --> 00:33:17,462
Tout était à ma portée
469
00:33:19,531 --> 00:33:24,903
Quand je pouvais te monter
470
00:33:27,439 --> 00:33:29,841
Je tirais sa criniĂšre
471
00:33:31,009 --> 00:33:33,845
Et elle s'arrĂȘtait
472
00:33:34,312 --> 00:33:37,582
Un regard en arriĂšre
473
00:33:38,149 --> 00:33:41,586
C'est moi qu'elle voyait
474
00:33:41,786 --> 00:33:45,924
Et j'ignore pourquoi
elle m'a laissĂ© lĂ
475
00:33:46,691 --> 00:33:48,593
J'ai qu'une chose Ă faire
476
00:33:48,793 --> 00:33:53,198
C'est marcher et me taire !
477
00:33:54,933 --> 00:33:58,370
Tes yeux, ta bouche
478
00:33:58,703 --> 00:34:03,275
Dans ma vie
avaient fait mouche
479
00:34:04,142 --> 00:34:08,146
Le ciel n'était que beauté
480
00:34:09,848 --> 00:34:15,754
Quand je pouvais te monter
481
00:34:28,633 --> 00:34:34,372
Quand je pouvais te monter
482
00:34:39,544 --> 00:34:40,845
Un caramel, Packer ?
483
00:34:45,083 --> 00:34:47,352
Elle était tout ce que j'avais.
484
00:34:48,787 --> 00:34:51,323
AuprĂšs d'elle,
je me sentais important.
485
00:34:52,023 --> 00:34:54,092
Je me sentais désiré.
486
00:34:55,293 --> 00:34:58,263
Ce soir-là , je me suis juré
de les mener Ă Breckenridge
487
00:34:58,463 --> 00:34:59,998
aussi vite que possible.
488
00:35:02,734 --> 00:35:04,703
Vous ne l'avez jamais revue ?
489
00:35:05,270 --> 00:35:07,472
Je l'ai revue une fois.
490
00:35:08,173 --> 00:35:09,474
Les trappeurs l'avait enlevée ?
491
00:35:10,342 --> 00:35:12,143
Je n'en sais rien.
492
00:35:12,344 --> 00:35:16,081
Quelques semaines plus tard,
on est arrivés dans le Colorado...
493
00:35:22,988 --> 00:35:25,757
"ll faudra traverser
d'autres grands fleuves ?"
494
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
"Non, seulement le Colorado."
495
00:35:28,093 --> 00:35:30,628
Jamais vu un putain de fleuve
aussi large !
496
00:35:30,829 --> 00:35:32,931
"Merci beaucoup", dit-il, trempé.
497
00:35:33,131 --> 00:35:34,966
Il était plus petit avant.
498
00:35:35,667 --> 00:35:37,502
On devrait tous se coucher...
499
00:35:37,702 --> 00:35:40,672
Non, marchons !
500
00:35:40,872 --> 00:35:44,342
Jusqu'à la tombée de la nuit,
il fait pas si froid.
501
00:35:49,814 --> 00:35:52,283
Bravo, Packer. SincĂšrement.
502
00:35:52,484 --> 00:35:55,120
T'es un vrai Christophe Colomb,
pas vrai ?
503
00:36:00,892 --> 00:36:02,160
On a réussi !
504
00:36:02,794 --> 00:36:04,462
C'est le Territoire du Colorado !
505
00:36:11,770 --> 00:36:13,271
Il y a encore de l'espoir.
506
00:36:15,173 --> 00:36:18,109
On peut le contourner,
c'est pas si large.
507
00:36:22,047 --> 00:36:24,382
Regardez ! De la neige !
508
00:36:29,521 --> 00:36:30,488
Qu'y a-t-il, Packer ?
509
00:36:31,356 --> 00:36:32,724
LĂ -haut, sur la crĂȘte.
510
00:36:38,396 --> 00:36:39,264
Des Utes.
511
00:36:39,731 --> 00:36:40,765
Non, des Indiens.
512
00:36:40,965 --> 00:36:42,233
Ils ont des selles ?
513
00:36:42,434 --> 00:36:43,435
Les Utes sont des Indiens !
514
00:36:43,635 --> 00:36:46,071
- On fait un bonhomme ?
- Silence, Swan.
515
00:36:46,671 --> 00:36:47,639
Couchez-vous.
516
00:36:53,545 --> 00:36:54,846
Ils nous ont vus ?
517
00:36:55,413 --> 00:36:56,347
Je ne sais pas.
518
00:37:15,600 --> 00:37:16,901
Bonjour.
519
00:37:19,204 --> 00:37:20,171
Et merde...
520
00:37:22,640 --> 00:37:24,742
- C'est du ute ?
- Aucune idée.
521
00:37:32,383 --> 00:37:34,652
Qu'est-ce qu'ils baragouinent ?
522
00:37:34,853 --> 00:37:36,554
J'en sais rien, rions.
523
00:37:38,490 --> 00:37:40,925
Laissez-moi faire.
Je parle couramment indien.
524
00:37:42,560 --> 00:37:43,728
On va mourir !
525
00:37:50,969 --> 00:37:55,240
Il dit: "Bienvenue au pays
de la lumiĂšre bleue".
526
00:37:58,877 --> 00:38:01,646
"Je suis menuisier
et voici mon frĂšre Tom."
527
00:38:02,347 --> 00:38:04,516
Humphrey, t'es vraiment trop con !
528
00:38:05,250 --> 00:38:07,585
Demandez-leur
s'ils ont vu mon cheval.
529
00:38:08,153 --> 00:38:09,454
Il n'y comprend rien !
530
00:38:12,157 --> 00:38:13,191
Touché !
531
00:38:35,313 --> 00:38:38,116
Je crois qu'ils veulent
qu'on les suive.
532
00:38:42,754 --> 00:38:44,122
On fait quoi ?
533
00:38:44,322 --> 00:38:45,523
Livrons-leur Humphrey.
534
00:38:47,992 --> 00:38:49,594
Nous n'avons pas le choix.
535
00:39:06,644 --> 00:39:08,513
On est dans le pétrin.
536
00:39:08,746 --> 00:39:11,649
Du calme. Je vais leur parler.
537
00:39:13,351 --> 00:39:14,319
Humphrey,
538
00:39:15,186 --> 00:39:16,521
ne dites plus un mot.
539
00:39:21,759 --> 00:39:24,395
J'ai jamais vu une tribu
aussi bizarre.
540
00:39:40,511 --> 00:39:42,413
- Il dit...
- Vous ĂȘtes qui,
541
00:39:42,614 --> 00:39:43,581
trous du cul ?
542
00:39:43,781 --> 00:39:45,583
Tiens, il parle notre langue.
543
00:39:48,586 --> 00:39:50,555
Nous venons de l'Utah.
544
00:40:01,532 --> 00:40:03,701
Quelle est votre tribu ?
545
00:40:06,638 --> 00:40:07,839
Nous sommes...
546
00:40:09,607 --> 00:40:10,875
des Indiens.
547
00:40:12,644 --> 00:40:15,513
Je vois bien, mais de quelle tribu ?
548
00:40:15,713 --> 00:40:19,250
On a pas l'air indiens ?
549
00:40:19,450 --> 00:40:20,718
Non, je...
550
00:40:20,918 --> 00:40:23,554
Nous avons des tipis.
551
00:40:24,756 --> 00:40:25,957
Je vois, oui...
552
00:40:26,157 --> 00:40:27,925
Regardez...
553
00:40:28,126 --> 00:40:30,595
nous en avons beaucoup
554
00:40:30,795 --> 00:40:32,830
parce que nous sommes...
555
00:40:33,865 --> 00:40:35,033
des Indiens.
556
00:40:35,266 --> 00:40:36,701
C'est vrai qu'ils en ont.
557
00:40:40,972 --> 00:40:42,840
OĂč allez-vous ?
558
00:40:43,341 --> 00:40:44,409
Breckenridge.
559
00:40:44,942 --> 00:40:46,911
C'est une petite ville Ă l'Est.
560
00:40:47,712 --> 00:40:48,713
Je connais.
561
00:40:50,682 --> 00:40:53,351
Beaucoup d'or...
562
00:40:53,951 --> 00:40:55,253
C'est ça !
563
00:40:55,987 --> 00:40:57,388
J'ai bien peur
564
00:40:57,588 --> 00:41:01,793
qu'il y ait une grosse tempĂšte
dans montagnes.
565
00:41:03,961 --> 00:41:05,196
Si vous voulez
566
00:41:05,663 --> 00:41:08,333
vous pouvez attendre ici avec nous
567
00:41:09,367 --> 00:41:10,668
et les autres...
568
00:41:11,669 --> 00:41:13,204
trous du cul
569
00:41:13,571 --> 00:41:17,141
que la tempĂȘte se calme.
570
00:41:17,342 --> 00:41:18,843
Quels autres trous du cul ?
571
00:41:19,444 --> 00:41:20,912
Il y a 10 jours,
572
00:41:21,145 --> 00:41:24,982
un groupe de trous du cul
comme vous
573
00:41:25,183 --> 00:41:26,651
est arrivé ici.
574
00:41:27,051 --> 00:41:28,753
Je leur ai dit
575
00:41:28,986 --> 00:41:32,323
d'attendre la fin de la tempĂȘte.
576
00:41:32,724 --> 00:41:33,791
OĂč sont-ils ?
577
00:41:37,161 --> 00:41:39,630
Junichi va vous montrer.
578
00:41:40,331 --> 00:41:43,000
Mais traĂźnez pas,
579
00:41:43,401 --> 00:41:45,636
on mange dans 1 heure !
580
00:41:46,971 --> 00:41:48,072
Merci,
581
00:41:49,073 --> 00:41:49,974
Chef !
582
00:42:12,964 --> 00:42:14,332
Jolie plume.
583
00:42:32,316 --> 00:42:35,753
S'ils nous font pas prisonniers,
on mange et on se tire !
584
00:42:35,987 --> 00:42:38,823
Je vous rappelle
qu'on est censés trouver de l'or.
585
00:42:39,023 --> 00:42:42,126
Nous ferions mieux
d'attendre la fin de la tempĂȘte.
586
00:42:42,760 --> 00:42:43,561
Tout Ă fait.
587
00:42:43,761 --> 00:42:46,030
Les Indiens
sont de fins météorologues.
588
00:42:46,798 --> 00:42:48,232
Regardez qui est lĂ !
589
00:42:49,734 --> 00:42:50,968
Crotte !
590
00:42:51,803 --> 00:42:55,273
Vous avez eu de la chance
de tomber sur les Nihonjin.
591
00:42:55,973 --> 00:42:59,477
Sinon vous auriez
jamais tenu le coup dans la tempĂȘte.
592
00:43:01,112 --> 00:43:03,247
OĂč est ton cheval, Packer ?
593
00:43:03,648 --> 00:43:04,916
Elle s'est enfuie.
594
00:43:06,350 --> 00:43:06,951
Quoi ?
595
00:43:11,189 --> 00:43:12,990
C'est drÎle, ça !
596
00:43:13,558 --> 00:43:14,592
C'est vrai.
597
00:43:15,526 --> 00:43:18,029
- Ăa vous fait rire ?
- Allez, Packer...
598
00:43:19,030 --> 00:43:20,598
Ăa devait arriver.
599
00:43:20,798 --> 00:43:23,334
Un cheval de trappeur
peut pas passer sa vie
600
00:43:23,501 --> 00:43:27,271
avec un pauvre débile
qui passe son temps Ă creuser.
601
00:43:30,675 --> 00:43:34,111
Ăa vaut mieux que de poser
des piĂšges qui font mal aux gens !
602
00:43:34,345 --> 00:43:36,781
Et passer son temps Ă tuer
des petits animaux.
603
00:43:37,849 --> 00:43:40,117
Faut pas faire bobo
aux petites bĂȘtes...
604
00:43:40,952 --> 00:43:42,353
Sympa, le chapeau.
605
00:43:44,388 --> 00:43:46,691
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre mineur
que trappeur !
606
00:43:47,625 --> 00:43:50,528
Vous savez mĂȘme pas
ce que c'est d'ĂȘtre trappeur.
607
00:43:51,796 --> 00:43:52,763
Dis-leur, French !
608
00:43:53,464 --> 00:43:57,635
Je peux attraper une bestiole
609
00:43:58,002 --> 00:44:01,639
L'écorcher de mes mains
610
00:44:01,839 --> 00:44:05,710
Je me lĂšve boueux,
me couche plein de sang visqueux
611
00:44:05,910 --> 00:44:09,647
Je suis un trappeur, un vrai
612
00:44:11,716 --> 00:44:13,718
Je brave les climats les plus durs
613
00:44:13,918 --> 00:44:15,920
MĂȘme quand il fait moins de zĂ©ro
614
00:44:16,120 --> 00:44:17,955
Papa était un éléphant,
c'est pas trĂšs important
615
00:44:18,155 --> 00:44:19,557
Maman une Eskimo
616
00:44:19,757 --> 00:44:23,528
TĂȘte de lapin au petit dĂ©j'
Cul de castor Ă quatre heures
617
00:44:23,728 --> 00:44:25,730
Mon esprit est puissant,
mon corps l'est également
618
00:44:25,930 --> 00:44:27,398
Quelle fiertĂ© d'ĂȘtre trappeur
619
00:44:30,434 --> 00:44:33,838
Ecorcher, découper au couteau
620
00:44:36,007 --> 00:44:41,312
Une chose est sĂ»re, ĂȘtre trappeur,
y a rien de plus beau
621
00:44:42,213 --> 00:44:43,881
Je suis pire
que le pire des marins
622
00:44:44,081 --> 00:44:45,883
Toutes les femmes
me filent la trique
623
00:44:46,083 --> 00:44:47,952
Mon torse est d'enfer,
mes couilles du tonnerre
624
00:44:48,185 --> 00:44:49,587
J'en casse des briques
625
00:44:49,787 --> 00:44:53,891
J'aime le bruit du métal
Fracassant le crĂąne d'un animal
626
00:44:54,091 --> 00:44:57,929
Qu'il couine, qu'il chouine,
le coup lui sera fatal
627
00:44:58,129 --> 00:45:01,799
J'avais toujours voulu
ĂȘtre quelqu'un
628
00:45:01,999 --> 00:45:05,102
Qu'on ne puisse pas embĂȘter
629
00:45:06,003 --> 00:45:09,273
Maintenant, je suis trappeur
630
00:45:09,473 --> 00:45:12,410
La pire terreur de la contrée
631
00:45:12,610 --> 00:45:13,678
AprĂšs moi !
632
00:45:13,878 --> 00:45:17,548
Le sang frais de rongeur
est le nectar le plus fin
633
00:45:17,782 --> 00:45:20,251
La cervelle d'antilope, c'est bon
on dirait du melon
634
00:45:20,451 --> 00:45:21,686
Ma vie est un festin
635
00:45:24,956 --> 00:45:27,992
Ecorcher, découper au couteau
636
00:45:30,761 --> 00:45:32,330
Pitié !
637
00:45:32,530 --> 00:45:33,397
C'est naze !
638
00:45:34,031 --> 00:45:36,767
Je suis d'accord.
Nutter était pas dans la tonalité.
639
00:45:36,968 --> 00:45:40,871
C'est Loutzenheizer,
moi j'étais en Mi bémol mineur.
640
00:45:41,072 --> 00:45:43,207
La chanson est en Fa diĂšse majeur !
641
00:45:44,241 --> 00:45:47,211
Mi bémol est la relative mineure
de Fa diĂšse.
642
00:45:47,411 --> 00:45:48,346
Pas du tout !
643
00:45:48,613 --> 00:45:51,549
La relative mineure
est trois demi-tons en dessous
644
00:45:51,782 --> 00:45:53,351
- pas au-dessus.
- Non, en dessous.
645
00:45:53,584 --> 00:45:56,387
Comme La est la relative mineure
de Do majeur.
646
00:45:56,821 --> 00:45:58,389
Il y a bien un La diĂšse
en Do majeur ?
647
00:45:59,423 --> 00:46:01,626
Vous chantez en mode mixolydien ?
648
00:46:02,093 --> 00:46:04,328
Le La diĂšse est la tonique
de Do majeur !
649
00:46:04,528 --> 00:46:06,330
- C'est la sixte.
- N'importe quoi.
650
00:46:06,931 --> 00:46:09,000
Ce serait une 13e augmentée,
tout au plus.
651
00:46:09,734 --> 00:46:12,570
Vous ĂȘtes
qu'une bande de manches de pioche.
652
00:46:12,770 --> 00:46:14,071
Vous savez qu'on a raison !
653
00:46:14,972 --> 00:46:16,407
Je le savais !
654
00:46:16,907 --> 00:46:19,010
C'est le sac de Liane !
655
00:46:19,844 --> 00:46:21,846
Sales mĂ©chants, oĂč est-elle ?
656
00:46:24,048 --> 00:46:25,850
Je ne vois pas de quoi tu parles.
657
00:46:26,050 --> 00:46:28,486
On a trouvé ça en venant ici.
658
00:46:28,686 --> 00:46:30,087
Sale menteur !
659
00:46:31,322 --> 00:46:33,190
C'est Ă moi que tu parles ?
660
00:46:33,624 --> 00:46:34,759
Oui...
661
00:46:34,959 --> 00:46:37,328
Tu ferais mieux
de te tirer, mon pote.
662
00:46:39,163 --> 00:46:42,199
Ecoutez, Frenchy,
vous savez oĂč elle est et...
663
00:46:44,902 --> 00:46:46,103
C'est malin...
664
00:46:47,204 --> 00:46:48,205
Personne...
665
00:46:48,639 --> 00:46:51,742
ne traite Frenchy Cabazone
de menteur !
666
00:46:51,942 --> 00:46:54,478
Vous voulez faire un tour au coin ?
667
00:46:56,847 --> 00:46:57,548
D'autres amateurs ?
668
00:47:02,319 --> 00:47:04,588
Tirez-vous de mon espace vital !
669
00:47:15,132 --> 00:47:18,669
Nous sommes restés à la réserve.
J'avais les trappeurs Ă l'oeil.
670
00:47:27,144 --> 00:47:29,914
Encore en train de parler
de son cheval, pas vrai ?
671
00:47:30,114 --> 00:47:32,750
Allez, il faut retourner
au tribunal.
672
00:47:33,984 --> 00:47:36,120
TRIBUNAL
673
00:47:47,131 --> 00:47:48,332
Accusé, levez-vous.
674
00:47:50,101 --> 00:47:53,237
Alfred Packer,
un jury de 12 honnĂȘtes citoyens
675
00:47:53,437 --> 00:47:56,307
a délibéré sur votre cas
676
00:47:56,574 --> 00:47:58,075
et vous déclare...
677
00:47:58,609 --> 00:47:59,276
coupable !
678
00:48:03,380 --> 00:48:04,348
Alfred Packer,
679
00:48:04,749 --> 00:48:07,852
ce tribunal décide
de vous envoyer
680
00:48:08,052 --> 00:48:09,920
Ă la prison de Hinsdale County.
681
00:48:10,121 --> 00:48:14,191
Vous serez ensuite conduit
sur le lieu de votre exécution
682
00:48:14,759 --> 00:48:17,194
situé dans la ville de Lake City.
683
00:48:18,562 --> 00:48:20,965
Vous y serez pendu
684
00:48:21,165 --> 00:48:22,967
jusqu'Ă ce que vous soyez mort.
685
00:48:23,167 --> 00:48:24,168
Mort.
686
00:48:24,368 --> 00:48:25,469
Mort.
687
00:48:25,970 --> 00:48:27,638
Que Dieu ait pitié de votre ùme.
688
00:48:46,423 --> 00:48:47,491
On a gagné !
689
00:48:48,692 --> 00:48:50,227
Vous avez gagné, en effet.
690
00:48:53,831 --> 00:48:57,668
J'imagine qu'on ne peut pas refuser
Ă un grand avocat
691
00:48:57,868 --> 00:48:59,036
une invitation Ă dĂźner ?
692
00:49:00,304 --> 00:49:02,840
Non, en effet.
693
00:49:05,276 --> 00:49:06,210
Trouduc.
694
00:49:10,147 --> 00:49:13,584
C'est alors que la monture
de Packer, sa seule amie, s'enfuit.
695
00:49:13,851 --> 00:49:17,521
Cette perte l'a-t-elle poussé
Ă tuer et manger ses...
696
00:49:18,522 --> 00:49:20,624
innocents compagnons ?
697
00:49:20,825 --> 00:49:23,394
Quelle est la cause de cette folie ?
698
00:49:24,261 --> 00:49:26,764
J'ai peine Ă l'imaginer si violent.
699
00:49:27,531 --> 00:49:30,100
Il a l'air si... inoffensif.
700
00:49:33,270 --> 00:49:35,072
Pourquoi prendre cela Ă coeur ?
701
00:49:38,843 --> 00:49:43,848
D'oĂč vient cette magie
702
00:49:45,182 --> 00:49:49,053
Peu importe oĂč je suis
703
00:49:49,253 --> 00:49:51,956
Elle est lĂ
704
00:49:52,690 --> 00:49:56,160
Ravive l'espoir qui dort
705
00:49:56,360 --> 00:50:00,197
Au fond de moi
706
00:50:00,798 --> 00:50:07,371
Me réchauffe encore
707
00:50:09,240 --> 00:50:14,545
C'est un homme réservé
708
00:50:16,747 --> 00:50:19,783
Mais ses yeux voient
709
00:50:20,317 --> 00:50:22,486
En moi
710
00:50:23,187 --> 00:50:30,527
N'est-ce que la pitié
qui m'anime
711
00:50:32,129 --> 00:50:37,968
Ou un sentiment sublime
712
00:50:39,803 --> 00:50:43,307
Telle une Ăźle perdue
713
00:50:43,507 --> 00:50:46,710
Dans l'océan
714
00:50:46,911 --> 00:50:50,347
Je n'écoutais plus
715
00:50:50,547 --> 00:50:55,486
Mes sentiments
716
00:51:05,329 --> 00:51:10,234
D'oĂč vient cette magie
717
00:51:12,036 --> 00:51:18,509
Les sentiments gnan gnan
J'en étais guérie
718
00:51:19,276 --> 00:51:26,150
GrĂące Ă lui
comprendrai-je pour de bon
719
00:51:27,384 --> 00:51:33,724
Ce qu'est la compassion
720
00:51:35,626 --> 00:51:39,163
Telle une Ăźle perdue
721
00:51:39,363 --> 00:51:42,399
Dans l'océan
722
00:51:42,599 --> 00:51:46,303
Je n'écoutais plus
723
00:51:46,503 --> 00:51:49,173
Mes sentiments
724
00:51:50,107 --> 00:51:56,714
Je ne suis peut-ĂȘtre pas une pĂ©tasse
finalement
725
00:51:57,247 --> 00:52:01,552
Je n'écoutais plus
726
00:52:02,186 --> 00:52:06,724
Mes sentiments
727
00:52:22,072 --> 00:52:24,341
Réserve indienne
728
00:52:41,091 --> 00:52:44,628
Bonjour, M. Packer.
Comment allez-vous ?
729
00:52:45,996 --> 00:52:49,066
Comment je vais ?
Vous avez déjà attendu la mort ?
730
00:52:49,266 --> 00:52:51,001
Eh bien, oui, justement.
731
00:52:51,201 --> 00:52:52,102
Quand ça ?
732
00:52:54,638 --> 00:52:56,740
D'accord, ça ne m'est jamais arrivé.
733
00:52:58,042 --> 00:52:59,476
Je me disais aussi...
734
00:53:00,344 --> 00:53:02,713
Vous avez quitté la réserve
en janvier,
735
00:53:02,913 --> 00:53:04,782
quand avez-vous compris...
736
00:53:05,849 --> 00:53:06,917
A quoi bon ?
737
00:53:07,317 --> 00:53:09,286
Je croyais
que vous vous intéressiez à moi.
738
00:53:09,486 --> 00:53:11,488
Si j'avais su que vous étiez
la fiancée
739
00:53:11,688 --> 00:53:12,756
de l'avocat général...
740
00:53:13,390 --> 00:53:16,427
Je ne suis pas sa fiancée !
Je le connais Ă peine.
741
00:53:19,763 --> 00:53:20,864
Vous ĂȘtes jaloux ?
742
00:53:22,199 --> 00:53:24,768
Jaloux ?
Je vais mourir demain.
743
00:53:26,070 --> 00:53:27,905
Il dit de ne pas vous croire,
744
00:53:28,105 --> 00:53:30,474
il dit que vous ĂȘtes devenu fou
Ă Saguache.
745
00:53:31,475 --> 00:53:34,044
C'est la meilleure !
Vous voulez la vérité ?
746
00:53:34,244 --> 00:53:35,312
Nous étions dans la réserve...
747
00:53:35,846 --> 00:53:38,182
C'Ă©tait le lendemain d'une tempĂȘte
de neige...
748
00:53:38,449 --> 00:53:41,552
C'était la premiÚre fois
que je voyais Bell énervé.
749
00:53:47,758 --> 00:53:50,794
Vous vous améliorez,
Packer-san.
750
00:53:51,562 --> 00:53:52,930
Merci, Chef.
751
00:53:54,932 --> 00:53:57,835
Quand pourrais-je me servir
de cela contre...
752
00:53:58,102 --> 00:54:00,871
deux gros balĂšzes
et un petit nerveux ?
753
00:54:01,071 --> 00:54:04,942
Vous parlez de ces cinglés
de trappeurs ?
754
00:54:08,679 --> 00:54:10,147
N'oubliez pas,
755
00:54:10,681 --> 00:54:12,950
cet entraĂźnement...
756
00:54:14,351 --> 00:54:17,154
n'a pas pour but
de brutaliser les autres.
757
00:54:20,624 --> 00:54:22,559
Vous n'avez pas à vous inquiéter,
758
00:54:22,759 --> 00:54:24,328
les trappeurs sont partis
759
00:54:24,528 --> 00:54:25,996
- ce matin.
- Vraiment ?
760
00:54:26,196 --> 00:54:26,797
Quoi ?
761
00:54:28,031 --> 00:54:30,200
Ils ont décidé de continuer
762
00:54:30,801 --> 00:54:33,103
malgré mes avertissements.
763
00:54:34,805 --> 00:54:37,007
Cinglés de trappeurs.
764
00:54:37,207 --> 00:54:38,275
Vous rigolez ?
765
00:54:40,277 --> 00:54:41,478
Vous rigolez pas.
766
00:54:42,846 --> 00:54:46,950
J'ai l'air coriace et méchant,
767
00:54:48,252 --> 00:54:50,154
mais je ne suis
qu'un artiste sensible.
768
00:54:51,155 --> 00:54:52,689
C'est passionnant.
769
00:54:53,390 --> 00:54:57,261
Je peins,
je sculpte de mes propres mains.
770
00:54:57,995 --> 00:54:59,630
C'est trĂšs passionnant.
771
00:55:02,065 --> 00:55:03,767
Vous pigez rien Ă ce que je dis ?
772
00:55:03,967 --> 00:55:05,435
C'est passionnant.
773
00:55:13,844 --> 00:55:14,745
Les gars !
774
00:55:16,046 --> 00:55:17,114
Il faut partir.
775
00:55:17,314 --> 00:55:19,449
Je veux dire, on devrait partir.
776
00:55:19,850 --> 00:55:20,384
Quoi ?
777
00:55:20,651 --> 00:55:21,919
Les trappeurs sont partis.
778
00:55:22,686 --> 00:55:23,487
Et alors ?
779
00:55:26,423 --> 00:55:28,525
Ils ont peut-ĂȘtre vu une Ă©claircie.
780
00:55:31,828 --> 00:55:34,264
- Je ne bougerai pas d'ici.
- Allez !
781
00:55:34,464 --> 00:55:38,902
Avez-vous oubliĂ© vos rĂȘves ?
On était censés trouver de l'or.
782
00:55:39,403 --> 00:55:41,271
Pas question.
783
00:55:41,471 --> 00:55:44,007
Réfléchissons.
S'ils ont vu une éclaircie,
784
00:55:44,208 --> 00:55:47,077
c'est peut-ĂȘtre
notre derniĂšre chance de traverser.
785
00:55:47,277 --> 00:55:49,079
On est en plein hiver.
786
00:55:49,713 --> 00:55:52,449
Le Chef a dit
qu'il fallait rester ici.
787
00:55:52,649 --> 00:55:55,552
Calmez-vous. Breckenridge
ne doit pas ĂȘtre si loin.
788
00:55:57,421 --> 00:56:00,958
Si vous étiez moins obsédé,
on pourrait y aller !
789
00:56:04,461 --> 00:56:05,562
En avant.
790
00:56:10,867 --> 00:56:11,835
Quoi ?
791
00:56:12,436 --> 00:56:13,837
Vous partez ?
792
00:56:14,037 --> 00:56:16,173
Vous aussi, vous ĂȘtes fous !
793
00:56:17,140 --> 00:56:18,875
L'or nous appelle.
794
00:56:20,043 --> 00:56:22,145
Je vous donne des provisions.
795
00:56:23,247 --> 00:56:24,348
Merci, Chef !
796
00:56:24,915 --> 00:56:26,316
Au revoir.
C'est shpadoinklique !
797
00:56:27,651 --> 00:56:29,753
Attention aux cyclopes.
798
00:56:31,588 --> 00:56:34,391
Je suis un peu lent,
mais je ne suis pas bĂȘte.
799
00:56:34,591 --> 00:56:36,860
Je savais que les trappeurs
avaient enlevé Liane
800
00:56:37,127 --> 00:56:39,429
et qu'elle attendait
que je la délivre.
801
00:56:39,630 --> 00:56:42,432
Je pensais pouvoir les mener
Ă Saguache,
802
00:56:42,866 --> 00:56:44,101
mais on s'est perdus.
803
00:56:46,703 --> 00:56:48,071
Ăa sent le roussi, Packer !
804
00:56:48,272 --> 00:56:51,141
Le Chef a dit de suivre le fleuve,
c'est ce qu'on fait.
805
00:56:51,908 --> 00:56:53,477
Mais il n'a jamais parlé de ça !
806
00:56:56,313 --> 00:56:58,515
Je n'en peux plus.
Je meurs de faim.
807
00:56:58,715 --> 00:56:59,916
Fais pas ta lavette !
808
00:57:15,332 --> 00:57:17,267
Pour moi, ça peut pas ĂȘtre pire.
809
00:57:27,944 --> 00:57:31,081
Quel paysage magnifique !
810
00:57:39,022 --> 00:57:41,325
Nous continuĂąmes d'avancer
vers Breckenridge.
811
00:57:41,525 --> 00:57:43,560
Nous n'avions toujours pas
de nourriture
812
00:57:43,760 --> 00:57:47,364
quand nous nous trouvĂąmes
au milieu des Rocheuses.
813
00:57:49,633 --> 00:57:52,002
Nous devons ĂȘtre tout prĂšs.
814
00:57:52,636 --> 00:57:56,440
Je n'en peux plus.
Il faut que je mange.
815
00:57:56,640 --> 00:57:58,342
Moi aussi,
je meurs de faim.
816
00:58:02,045 --> 00:58:03,013
Regardez !
817
00:58:03,914 --> 00:58:05,115
Un agneau !
818
00:58:06,717 --> 00:58:08,051
Non, pour manger !
819
00:58:08,251 --> 00:58:09,920
Je sais.
Il faut que je pisse.
820
00:58:10,120 --> 00:58:10,987
Allez !
821
00:58:11,755 --> 00:58:13,924
Par ici, ma petite cĂŽtelette !
822
00:58:20,364 --> 00:58:21,665
Vous attendez quoi ? Tirez !
823
00:58:23,467 --> 00:58:25,402
Vas-y, toi.
824
00:58:26,436 --> 00:58:28,004
C'est vous le boucher !
825
00:58:29,272 --> 00:58:30,640
Je sais, mais...
826
00:58:38,882 --> 00:58:39,883
Je ne veux pas voir ça.
827
00:58:40,984 --> 00:58:41,952
Tournez-vous, alors !
828
00:58:49,092 --> 00:58:51,595
Quoi ? Il a mĂȘme pas tirĂ© !
829
00:58:54,197 --> 00:58:55,632
C'est mon oeil que tu regardes ?
830
00:58:58,301 --> 00:59:00,103
C'est mon oeil que vous regardez ?
831
00:59:04,107 --> 00:59:06,910
Un soldat unioniste m'a fait ça
pendant la guerre.
832
00:59:07,110 --> 00:59:09,479
Vous étiez dans l'Union ?
833
00:59:09,679 --> 00:59:13,183
- Sûrement pas.
- Oh que non !
834
00:59:13,650 --> 00:59:17,154
C'est vous qui tuez mes moutons
avec ces piĂšges ?
835
00:59:18,121 --> 00:59:20,791
On vient juste d'arriver.
836
00:59:21,224 --> 00:59:22,292
Vous venez d'oĂč ?
837
00:59:22,793 --> 00:59:24,027
Nashville.
838
00:59:24,561 --> 00:59:27,931
Ăa faisait un bail
que j'avais pas vu de gars du Sud !
839
00:59:28,732 --> 00:59:31,234
J'aimerais me trouver
au pays du coton
840
00:59:31,435 --> 00:59:33,403
On y respecte la tradition
841
00:59:33,603 --> 00:59:37,908
Détourne-toi, détourne-toi...
842
00:59:42,913 --> 00:59:44,881
Sale Yankee !
843
00:59:45,882 --> 00:59:47,150
Vous ĂȘtes pas du Sud.
844
00:59:58,929 --> 01:00:02,666
Plus les jours passaient,
plus il neigeait.
845
01:00:03,467 --> 01:00:05,202
Je me suis rendu compte
846
01:00:05,569 --> 01:00:07,971
que les hommes
devaient perdre espoir.
847
01:00:08,472 --> 01:00:11,007
J'ai un peu réfléchi...
848
01:00:11,208 --> 01:00:13,243
J'ai évalué notre situation
849
01:00:13,443 --> 01:00:16,546
et j'en suis venu Ă la conclusion
qu'on est dans la merde.
850
01:00:17,647 --> 01:00:19,883
Je suis le seul
à avoir fait cette découverte ?
851
01:00:20,650 --> 01:00:23,620
- C'est la bonne direction.
- Je ne veux pas mourir.
852
01:00:24,287 --> 01:00:25,622
Y en a, de la neige !
853
01:00:26,990 --> 01:00:29,192
Je ne veux pas mourir ici.
854
01:00:30,193 --> 01:00:34,231
La vie est noire parfois
855
01:00:36,266 --> 01:00:39,970
Les larmes roulent de nos yeux
856
01:00:42,472 --> 01:00:45,876
On sera peut-ĂȘtre tous souffreteux
857
01:00:47,077 --> 01:00:51,948
Peut-ĂȘtre qu'on y passera
858
01:00:53,316 --> 01:00:54,684
Alors...
859
01:00:55,986 --> 01:00:58,522
Voici un bonhomme de neige,
ce sera notre ami
860
01:00:59,089 --> 01:01:00,724
Appelons-le Tom
861
01:01:00,924 --> 01:01:02,158
Appelons-le George
862
01:01:02,359 --> 01:01:05,028
Faisons-le grand
ou bien pas trop grand
863
01:01:05,228 --> 01:01:06,062
Not'bonhomme !
864
01:01:08,565 --> 01:01:11,801
Il aura une mine réjouie,
un point de vue réjouissant
865
01:01:12,002 --> 01:01:14,838
Si tu me fais un bonhomme,
j'en ferai tout autant
866
01:01:15,038 --> 01:01:18,542
Voici un bonhomme de neige,
ce sera notre ami
867
01:01:18,742 --> 01:01:19,709
Appelons-le Bob
868
01:01:20,277 --> 01:01:21,878
Appelons-le Beowulf
869
01:01:22,078 --> 01:01:24,981
Faisons-le grand
ou bien pas trop grand
870
01:01:25,181 --> 01:01:26,650
Not'bonhomme !
871
01:01:48,638 --> 01:01:51,074
Ce connard a pété les plombs !
872
01:02:24,908 --> 01:02:28,812
Les journées étaient terribles
mais les nuits étaient pires.
873
01:02:29,412 --> 01:02:31,982
Nous tentions de résister au gel.
874
01:02:32,682 --> 01:02:35,652
Nous étions transis de froid
et Ă bout de forces
875
01:02:35,885 --> 01:02:39,022
quand le boucher proposa
qu'on mange nos chaussures.
876
01:02:39,689 --> 01:02:41,958
Je ne mangerai pas mes pompes !
877
01:02:42,892 --> 01:02:45,161
Il nous disait que le sel du cuir
878
01:02:45,362 --> 01:02:48,131
nous tiendrait qu'une seule nuit,
mais on s'en fichait.
879
01:02:48,331 --> 01:02:51,034
Ăa faisait quand mĂȘme
une nuit de plus Ă vivre.
880
01:03:00,076 --> 01:03:02,345
C'est reculer pour mieux sauter.
881
01:03:03,113 --> 01:03:05,315
On est en train de mourir
comme dans "mourir".
882
01:03:05,515 --> 01:03:07,317
Comme dans "ne plus ĂȘtre vivant".
883
01:03:07,517 --> 01:03:10,086
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
884
01:03:10,286 --> 01:03:13,123
C'est pas le moment de dire
des conneries pareilles !
885
01:03:13,323 --> 01:03:14,624
C'est vrai.
886
01:03:16,292 --> 01:03:17,961
BientĂŽt, tout sera fini
887
01:03:18,161 --> 01:03:21,231
et on en reparlera
comme d'un bon souvenir.
888
01:03:24,901 --> 01:03:25,869
Quel bon souvenir ?
889
01:03:26,970 --> 01:03:28,271
Il faut rester optimiste.
890
01:03:28,471 --> 01:03:32,275
Rien de tel qu'une pensée positive
pour tout arranger.
891
01:03:32,676 --> 01:03:34,077
Comment tu peux dire ça ?
892
01:03:34,644 --> 01:03:36,680
T'es aussi gelé que nous autres.
893
01:03:36,880 --> 01:03:37,781
On se rend compte
894
01:03:38,048 --> 01:03:40,350
qu'on s'est amusés
une fois que c'est fini.
895
01:03:40,550 --> 01:03:42,786
Swan, regardez autour de vous et...
896
01:03:43,319 --> 01:03:44,954
Economisez votre énergie.
897
01:03:45,155 --> 01:03:46,556
Alors qu'il la ferme !
898
01:03:46,990 --> 01:03:48,358
Swan, la ferme.
899
01:04:03,106 --> 01:04:04,340
Quoi ?
900
01:04:16,453 --> 01:04:18,988
On fait quoi, Packer ?
901
01:04:19,189 --> 01:04:20,990
Je ne peux pas continuer comme ça.
902
01:04:22,125 --> 01:04:24,928
Ăa fait des semaines
qu'on n'a pas mangé.
903
01:04:25,128 --> 01:04:25,929
Alors, Packer ?
904
01:04:26,663 --> 01:04:28,998
- J'ai une idée.
- Quoi ?
905
01:04:31,267 --> 01:04:32,569
Voici un bonhomme de neige
906
01:04:32,769 --> 01:04:33,970
Ta gueule, Swan !
907
01:04:34,571 --> 01:04:37,140
Appelons-le Shannon,
Shannon Wilson Bell !
908
01:04:37,340 --> 01:04:39,476
Swan, ferme ta putain de gueule !
909
01:05:04,667 --> 01:05:05,802
Il est mort.
910
01:05:06,436 --> 01:05:08,104
Sans blague !
911
01:05:08,304 --> 01:05:10,473
Il y a de la cervelle partout.
912
01:05:20,950 --> 01:05:22,452
Il a l'air si heureux.
913
01:05:27,757 --> 01:05:29,959
On dirait qu'il s'apprĂȘte Ă chanter.
914
01:05:43,206 --> 01:05:45,842
Si on s'en sort,
il faudra dénoncer Bell.
915
01:05:46,543 --> 01:05:49,913
Je sais pas.
On verra quand on sera arrivés.
916
01:05:50,113 --> 01:05:51,881
Si on y arrive.
917
01:05:52,081 --> 01:05:54,317
On aura dĂ» partir
pour la Californie.
918
01:05:54,784 --> 01:05:56,953
Tu connais pas l'expédition
de Donner ?
919
01:05:57,153 --> 01:06:00,290
Ils ont été coincés
dans les montagnes.
920
01:06:00,824 --> 01:06:03,293
Ils ont dĂ» se manger pour survivre.
921
01:06:15,705 --> 01:06:17,040
Pourquoi pas ?
922
01:06:17,640 --> 01:06:20,610
Vous vouliez mĂȘme pas
manger vos chaussures.
923
01:06:20,810 --> 01:06:22,912
Ouais, mais on met ses pieds
dans des chaussures.
924
01:06:23,980 --> 01:06:27,183
- Mais... qu'est-ce qu'on mange ?
- C'est vous le boucher.
925
01:06:27,383 --> 01:06:31,221
Oui, mais... je sais pas.
926
01:06:31,421 --> 01:06:33,089
Alors, tranchez.
927
01:06:48,271 --> 01:06:50,540
Attendez, c'est ses fesses.
928
01:06:50,740 --> 01:06:54,210
- Tu veux quoi comme bout ?
- Pas de la fesse !
929
01:07:30,580 --> 01:07:32,348
Dégueu, Packer.
930
01:07:39,989 --> 01:07:40,990
Et lui ?
931
01:07:41,891 --> 01:07:42,892
J'en veux pas.
932
01:07:43,426 --> 01:07:46,329
De toute façon, t'es au coin.
933
01:07:52,769 --> 01:07:55,038
J'en ai plein le pantalon.
934
01:09:27,163 --> 01:09:28,064
Désolé.
935
01:09:29,265 --> 01:09:31,634
Il reste du Swan ?
J'en veux pour le petit déj'.
936
01:09:38,674 --> 01:09:41,310
On doit vraiment ĂȘtre Ă cĂŽtĂ©.
937
01:09:44,147 --> 01:09:47,150
Je compte plus le nombre de fois
que j'ai entendu ça !
938
01:09:48,551 --> 01:09:51,020
On marche depuis combien de temps ?
3 semaines ?
939
01:09:51,220 --> 01:09:52,555
Plus !
940
01:09:53,823 --> 01:09:55,825
Ăa peut pas ĂȘtre si loin.
941
01:09:56,192 --> 01:09:58,795
Doux Jésus, vous ne comprenez pas !
942
01:09:58,995 --> 01:10:00,463
C'est pour ce cheval Ă la con !
943
01:10:00,663 --> 01:10:03,466
VoilĂ pourquoi on se les gĂšle
et on crĂšve la dalle !
944
01:10:04,000 --> 01:10:04,700
Quoi ?
945
01:10:04,901 --> 01:10:07,703
On est loin de Breckenridge,
on est trop au Sud.
946
01:10:08,304 --> 01:10:11,207
Et qu'est-ce qu'il y a
au Sud de Breckenridge ?
947
01:10:12,108 --> 01:10:13,743
Saguache !
948
01:10:15,478 --> 01:10:16,679
C'est lĂ qu'allaient les trappeurs.
949
01:10:16,879 --> 01:10:19,248
J'essaie de vous conduire
Ă Breckenridge.
950
01:10:19,482 --> 01:10:21,317
Alors pourquoi on est au Sud ?
951
01:10:22,085 --> 01:10:24,087
- Je viens de penser Ă un truc.
- Quoi ?
952
01:10:24,287 --> 01:10:27,423
Quand Swan faisait
son bonhomme de neige,
953
01:10:28,324 --> 01:10:31,194
comment arrivait-il
Ă faire des claquettes ?
954
01:10:31,961 --> 01:10:34,063
C'est à ça que tu penses !
955
01:10:34,263 --> 01:10:36,032
Super zarbi, non ?
956
01:10:37,100 --> 01:10:40,236
Je vais te crever, pauvre connard !
957
01:10:43,039 --> 01:10:44,340
Packer...
958
01:10:45,241 --> 01:10:47,844
A cause de vous,
je vais rester puceau.
959
01:10:48,611 --> 01:10:51,447
La plaie de Bell était si vilaine
960
01:10:51,647 --> 01:10:53,549
qu'il en perdit son shpadoinkle.
961
01:10:54,517 --> 01:10:57,153
Comme tout le monde,
moi y compris.
962
01:10:57,520 --> 01:11:00,723
Je ne cessais de penser Ă Liane
et ces horribles trappeurs.
963
01:11:01,224 --> 01:11:03,960
Je savais qu'elle ne laisserait
personne la monter.
964
01:11:04,160 --> 01:11:07,463
Alors je pensais
à son pauvre coeur brisé
965
01:11:07,663 --> 01:11:09,632
attendant mon retour.
966
01:11:10,366 --> 01:11:12,869
Je me fis la promesse,
que quoi qu'il advienne,
967
01:11:13,069 --> 01:11:14,670
j'empÚcherais tout ça.
968
01:11:14,871 --> 01:11:17,940
Que quoi qu'il advienne,
je réussirais.
969
01:11:18,141 --> 01:11:21,711
Je savais qu'il fallait
remonter le moral des troupes,
970
01:11:21,911 --> 01:11:23,913
comme Swan l'aurait fait.
971
01:11:34,757 --> 01:11:38,060
- Ăa va saigner !
- On se calme !
972
01:11:39,595 --> 01:11:41,531
Regardez, Abraham Lincoln.
973
01:11:44,267 --> 01:11:45,968
Abraham Lincoln ?
974
01:11:56,946 --> 01:11:57,980
C'est drĂŽle...
975
01:11:58,781 --> 01:12:00,917
J'ai entrepris cette traversée
976
01:12:01,684 --> 01:12:03,719
parce que je voulais
me faire du blé.
977
01:12:04,887 --> 01:12:07,990
Maintenant, je veux juste manger,
978
01:12:08,724 --> 01:12:12,328
me réchauffer.
Je ne demande rien de plus.
979
01:12:14,063 --> 01:12:17,366
On ne demande rien de plus
On ne demande rien de plus
980
01:12:17,767 --> 01:12:21,037
Oublions les radis
On veut rester en vie
981
01:12:21,571 --> 01:12:24,941
On a pas été chanceux
Maintenant ça suffit
982
01:12:25,141 --> 01:12:27,643
Peu importe
qu'on soit toujours loqueteux
983
01:12:27,843 --> 01:12:31,781
On ne demande rien de plus...
984
01:12:38,621 --> 01:12:40,723
Fait trop froid...
985
01:12:42,358 --> 01:12:44,160
Peux pas bouger...
986
01:12:45,628 --> 01:12:47,430
Peux pas sentir...
987
01:12:48,664 --> 01:12:50,833
Peux pas faire phrase entiĂšre...
988
01:12:52,001 --> 01:12:54,036
Il faut manger.
989
01:12:56,939 --> 01:12:59,075
On devrait peut-ĂȘtre
sacrifier quelqu'un ?
990
01:13:01,143 --> 01:13:02,478
Il a raison.
991
01:13:03,279 --> 01:13:06,649
Si l'un de nous meurt,
les autres survivront.
992
01:13:07,283 --> 01:13:08,751
Ăa devrait ĂȘtre Bell.
993
01:13:08,951 --> 01:13:12,188
Il a tué Swan,
ce ne serait que justice.
994
01:13:12,388 --> 01:13:13,923
Je suis d'accord.
995
01:13:15,224 --> 01:13:17,126
Tuez-le plutĂŽt.
Tout est sa faute.
996
01:13:22,398 --> 01:13:23,366
Une minute.
997
01:13:24,867 --> 01:13:27,970
Il ne nous reste plus
qu'une crĂȘte Ă franchir.
998
01:13:30,106 --> 01:13:34,210
C'est impossible, Packer.
On ne tient pas debout.
999
01:13:44,086 --> 01:13:47,223
J'y vais. Surveillez le feu.
1000
01:13:48,724 --> 01:13:50,660
Et personne ne mange personne !
1001
01:14:18,988 --> 01:14:21,824
D'accord,
je me suis un peu avancé...
1002
01:14:35,438 --> 01:14:37,206
Qu'est-ce que vous faites ?
1003
01:14:43,245 --> 01:14:44,780
Ils allaient me tuer.
1004
01:14:44,980 --> 01:14:47,516
AprÚs votre départ,
ils m'ont attaqué.
1005
01:14:47,717 --> 01:14:49,585
J'ai dû me défendre !
1006
01:14:54,623 --> 01:14:57,126
C'est la loi du plus fort,
pas vrai ?
1007
01:14:59,362 --> 01:15:03,165
C'est mieux ainsi.
On a de la viande pour des semaines.
1008
01:15:03,766 --> 01:15:05,368
Jusqu'Ă l'Ă©tĂ©, mĂȘme !
1009
01:15:05,568 --> 01:15:08,104
Les voies du Seigneur
sont impénétrables !
1010
01:15:12,541 --> 01:15:14,643
On peut dire qu'on les a perdus.
1011
01:15:14,844 --> 01:15:17,546
On enterre les corps
et personne saura.
1012
01:15:17,747 --> 01:15:20,383
Je pourrais construire mon église
et vous, votre ranch.
1013
01:15:21,684 --> 01:15:24,320
Je crois qu'il faut tout raconter.
1014
01:15:25,688 --> 01:15:26,956
Si c'est de la légitime défense...
1015
01:15:27,156 --> 01:15:28,824
Joue pas au con !
1016
01:15:29,291 --> 01:15:32,862
Personne n'y croira.
N'oublie pas: Tu as mangé Swan.
1017
01:15:33,863 --> 01:15:36,565
Si quelqu'un l'apprend...
1018
01:15:37,032 --> 01:15:39,602
- ils nous pendront.
- C'est vous l'assassin !
1019
01:15:39,802 --> 01:15:41,604
C'est pas ma version des faits.
1020
01:15:42,071 --> 01:15:45,808
Je vais pas laisser un pauvre cow-boy
ruiner ma carriĂšre de prĂȘtre !
1021
01:15:49,311 --> 01:15:50,780
Vous savez quoi ?
1022
01:15:51,247 --> 01:15:53,082
Je crois que vous ĂȘtes dingue.
1023
01:15:54,283 --> 01:15:56,352
Et que c'était pas
de la légitime défense.
1024
01:15:56,552 --> 01:15:59,922
Vous les avez simplement tués
et je le dirai.
1025
01:16:02,625 --> 01:16:05,060
Tu pourras plus jamais rien dire !
1026
01:17:13,462 --> 01:17:16,065
Pourquoi...
1027
01:17:24,006 --> 01:17:25,241
Je vais te tuer !
1028
01:18:40,049 --> 01:18:41,750
Les tempĂȘtes de neige ont continuĂ©
1029
01:18:42,885 --> 01:18:45,621
alors je suis resté là -bas
des semaines
1030
01:18:45,821 --> 01:18:47,156
me nourrissant des cadavres.
1031
01:18:47,356 --> 01:18:49,692
Je savais dĂ©jĂ
que personne ne me croirait.
1032
01:18:51,393 --> 01:18:54,563
J'ai réussi à rejoindre
un groupe d'lndiens
1033
01:18:54,763 --> 01:18:56,565
qui m'ont mené
Ă la ville la plus proche.
1034
01:18:57,633 --> 01:19:01,270
J'ai dit que j'avais perdu
les autres, mais...
1035
01:19:11,046 --> 01:19:12,848
Alfred Packer ?
1036
01:19:17,353 --> 01:19:19,622
Je suis le shérif de Saguache.
1037
01:19:22,891 --> 01:19:26,996
Certaines personnes
ont des soupçons sur vous.
1038
01:19:28,063 --> 01:19:28,764
Moi ?
1039
01:19:30,366 --> 01:19:31,400
Eh bien...
1040
01:19:32,701 --> 01:19:35,571
on attend toujours
le reste de votre groupe.
1041
01:19:41,610 --> 01:19:44,113
Je vais envoyer des hommes
Ă leur recherche.
1042
01:19:45,047 --> 01:19:46,348
J'aimerais que vous veniez
1043
01:19:47,082 --> 01:19:49,151
nous montrer oĂč ils ont disparu.
1044
01:19:49,351 --> 01:19:51,887
Il faut que je retourne dans l'Utah...
1045
01:19:52,087 --> 01:19:53,956
Dans l'Utah !
1046
01:19:56,792 --> 01:20:00,329
Et s'ils étaient là -haut
en train de lutter pour survivre ?
1047
01:20:02,765 --> 01:20:05,000
- OK, je viens.
- Parfait.
1048
01:20:06,301 --> 01:20:09,104
Rendez-vous Ă mon bureau
au lever du soleil.
1049
01:20:10,406 --> 01:20:12,908
Vous savez ce qu'on dit
sur le lever du soleil ?
1050
01:20:32,227 --> 01:20:33,662
Liane !
1051
01:20:36,799 --> 01:20:38,600
Quelle dégaine !
1052
01:20:39,368 --> 01:20:42,004
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
Vous deviez aller Ă Breckenridge.
1053
01:20:43,338 --> 01:20:44,740
C'est mon cheval !
1054
01:20:45,708 --> 01:20:48,277
Elle m'a suivi jusqu'ici.
1055
01:20:48,911 --> 01:20:50,679
Elle se laisse monter
par un autre.
1056
01:20:55,050 --> 01:20:56,385
Viens, fifille !
1057
01:21:06,995 --> 01:21:10,299
Tu sais quoi ?
Je t'en donne 8 dollars.
1058
01:21:10,699 --> 01:21:12,434
Gardez votre argent.
1059
01:21:13,068 --> 01:21:16,171
Je réalisai
que Liane n'avait pas été volée.
1060
01:21:17,339 --> 01:21:18,640
Elle m'avait plaqué...
1061
01:21:19,441 --> 01:21:20,609
pour lui.
1062
01:21:34,623 --> 01:21:39,261
Alors comme ça, tu as perdu le reste
de ton groupe ?
1063
01:21:39,461 --> 01:21:41,196
Tu les as "égarés", hein...
1064
01:21:41,396 --> 01:21:44,500
Et maintenant,
tu te bois un petit canon...
1065
01:21:44,700 --> 01:21:48,070
C'est mon petit canon.
Laissez-moi tranquille.
1066
01:21:48,470 --> 01:21:51,406
Je suis arrivé ici
avec deux mois d'avance sur toi
1067
01:21:51,607 --> 01:21:54,243
et avec mon équipe au complet !
1068
01:21:58,514 --> 01:21:59,982
Dis-moi, Frenchy,
1069
01:22:00,182 --> 01:22:02,651
ça te fait quoi
de monter mon cheval ?
1070
01:22:03,786 --> 01:22:05,220
LĂąche-moi un peu, Packer.
1071
01:22:05,420 --> 01:22:07,890
Toute la ville lui est passée dessus !
1072
01:22:13,228 --> 01:22:15,364
Tu vas payer, sale mineur !
1073
01:22:17,166 --> 01:22:18,467
Packer !
1074
01:22:21,069 --> 01:22:22,271
Packer !
1075
01:22:23,539 --> 01:22:25,207
Tu m'as menti !
1076
01:22:26,241 --> 01:22:29,745
Ils ont trouvé les corps
au col de Slumgullion.
1077
01:22:30,946 --> 01:22:32,581
Ils étaient mangés !
1078
01:22:33,949 --> 01:22:36,652
Je t'emmĂšne Ă la ville,
1079
01:22:38,220 --> 01:22:39,688
espĂšce de cannibale !
1080
01:22:42,891 --> 01:22:45,761
Petit enfoiré ! Tu vas mourir !
1081
01:22:50,432 --> 01:22:51,834
Saloperie de cannibale yankee !
1082
01:23:08,150 --> 01:23:09,117
Ăa fait mal...
1083
01:23:15,390 --> 01:23:17,759
Attendez, je peux tout expliquer.
1084
01:23:27,269 --> 01:23:28,403
Attendez !
1085
01:23:33,242 --> 01:23:34,910
Laissez-le-moi !
1086
01:23:39,114 --> 01:23:41,550
Je vais te plomber !
1087
01:23:52,928 --> 01:23:55,597
N'oublie pas ce que tu as appris,
Packer-san.
1088
01:23:56,965 --> 01:23:58,901
Fais pas ta lavette.
1089
01:24:02,304 --> 01:24:03,906
Prends ça,
voleur de cheval.
1090
01:24:09,645 --> 01:24:10,846
Eh ben...
1091
01:24:43,378 --> 01:24:46,915
Que personne ne bouge
ou je le mange sous vos yeux !
1092
01:24:48,884 --> 01:24:51,420
Il ne plaisante pas. Bougez pas !
1093
01:24:52,154 --> 01:24:54,356
C'est un cannibale !
1094
01:24:59,227 --> 01:25:01,663
Restez pas lĂ , attrapez-le !
1095
01:25:02,331 --> 01:25:03,966
Attrapons-le !
1096
01:25:53,482 --> 01:25:57,152
Et j'ai couru encore et encore,
aussi vite que j'ai pu.
1097
01:25:57,819 --> 01:26:00,822
Mais vous avez rejoint
le Wyoming, non ?
1098
01:26:02,557 --> 01:26:05,060
J'aurais mieux fait
de les laisser me tuer.
1099
01:26:05,861 --> 01:26:06,862
Pourquoi ?
1100
01:26:07,262 --> 01:26:08,830
Vous y avez déjà mis les pieds ?
1101
01:26:09,531 --> 01:26:10,465
Y a quelqu'un ?
1102
01:26:11,433 --> 01:26:12,868
C'est terrible !
1103
01:26:13,068 --> 01:26:15,704
Oui.
J'ai réussi à me cacher un temps,
1104
01:26:15,904 --> 01:26:19,107
mais ils m'ont rattrapé et ramené.
1105
01:26:20,075 --> 01:26:22,277
Et je ne sais pas ce qui va arriver.
1106
01:26:22,511 --> 01:26:25,580
Tout ira bien, je vous le promets.
Je serai à vos cÎtés.
1107
01:26:26,114 --> 01:26:29,484
Vous verrez, Alfred,
il n'y aura pas de pendaison.
1108
01:26:30,786 --> 01:26:32,587
Je me sens mieux.
1109
01:26:33,622 --> 01:26:36,858
Tout n'est peut-ĂȘtre pas perdu.
1110
01:26:39,428 --> 01:26:41,630
JOUR DE LA PENDAISON
1111
01:26:43,565 --> 01:26:46,301
Ce jour entrera dans l'histoire
1112
01:26:46,501 --> 01:26:49,304
comme le jour
oĂč justice a Ă©tĂ© faite.
1113
01:26:49,504 --> 01:26:52,140
Maintenant, pendons ce chien.
1114
01:26:53,675 --> 01:26:56,011
Allez, Packer,
le spectacle va commencer.
1115
01:26:56,678 --> 01:26:59,181
Vous avez vu la dame qui était là ?
1116
01:26:59,581 --> 01:27:01,650
Polly Pry ? Elle est Ă Denver.
1117
01:27:02,517 --> 01:27:03,685
Denver ?
1118
01:27:04,186 --> 01:27:06,321
"Elle travaille
pour le Denver Post,"
1119
01:27:06,922 --> 01:27:08,423
pauvre tache...
1120
01:27:11,326 --> 01:27:14,563
Pendons ce chien haut et court
1121
01:27:14,763 --> 01:27:17,766
Offrons son corps aux vautours
1122
01:27:17,966 --> 01:27:21,636
En ce jour des plus radieux
1123
01:27:22,070 --> 01:27:24,639
Allons voir le pendu tous les deux !
1124
01:27:36,518 --> 01:27:39,187
Pendons ce chien haut et court
1125
01:27:39,387 --> 01:27:41,556
Offrons son corps aux vautours
1126
01:27:41,756 --> 01:27:44,559
En ce jour des plus radieux
1127
01:27:45,160 --> 01:27:47,596
Allons voir le pendu tous les deux !
1128
01:27:47,796 --> 01:27:50,432
Pendons ce chien dans les airs
1129
01:27:50,632 --> 01:27:52,667
Qu'il aille rĂŽtir en enfer
1130
01:27:52,868 --> 01:27:55,370
Son cou brisé nous fera dire
1131
01:27:55,570 --> 01:27:58,039
Que le cannibale
est hors d'état de nuire
1132
01:27:58,607 --> 01:28:01,042
Il deviendra rouge,
puis violet, puis bleu
1133
01:28:01,243 --> 01:28:03,578
De lĂ oĂč on est
on verra mieux
1134
01:28:03,778 --> 01:28:06,515
Ses yeux exorbités prouveront
1135
01:28:06,715 --> 01:28:11,887
Qu'il est mort,
qu'on peut rentrer Ă la maison
1136
01:28:12,754 --> 01:28:15,123
Pendons ce chien dans la joie
1137
01:28:15,323 --> 01:28:17,759
On fera des hot-dogs
et on picolera
1138
01:28:18,360 --> 01:28:20,462
Sa langue révulsée nous dira
1139
01:28:20,662 --> 01:28:25,433
Qu'il est mort,
qu'il est temps de filer chez soi
1140
01:28:25,634 --> 01:28:29,037
Mais avant, pendons ce chien
sur le champ
1141
01:28:29,237 --> 01:28:31,740
lci, des fĂȘtes comme ça
c'est pas trĂšs courant
1142
01:28:31,940 --> 01:28:34,643
A la fin des convulsions,
nous saurons
1143
01:28:34,843 --> 01:28:37,245
Qu'on l'a bien tué !
Qu'on l'a bien tué !
1144
01:28:37,445 --> 01:28:38,713
Qu'on l'a bien tué !
1145
01:28:38,914 --> 01:28:42,517
Que le show est terminé !
1146
01:28:43,952 --> 01:28:44,920
Solo de cloche !
1147
01:28:56,865 --> 01:29:00,168
Pendons ce chien haut et court
1148
01:29:00,902 --> 01:29:03,805
Offrons son cul aux vautours
1149
01:29:04,005 --> 01:29:06,241
En ce jour des plus radieux
1150
01:29:07,008 --> 01:29:09,244
Allons voir le pendu tous les deux !
1151
01:29:09,444 --> 01:29:11,680
Ses veines finiront bien
par exploser
1152
01:29:11,913 --> 01:29:14,349
On le chatouillera
pour voir s'il est clamsé
1153
01:29:14,549 --> 01:29:17,219
Quand sa langue sortira
nous saurons
1154
01:29:17,419 --> 01:29:22,190
Qu'il est mort,
qu'on peut rentrer Ă la maison
1155
01:29:23,291 --> 01:29:29,431
Pendons ce chien haut et court
1156
01:29:29,631 --> 01:29:31,833
Offrons son corps aux vautours
1157
01:29:33,001 --> 01:29:37,005
A la fin des convulsions,
nous saurons
1158
01:29:40,542 --> 01:29:42,010
Qu'il est mort
1159
01:29:45,046 --> 01:29:49,050
Qu'on peut rentrer Ă la maison
1160
01:29:58,627 --> 01:30:02,964
- Un mot pour la postérité ?
- Oui.
1161
01:30:05,500 --> 01:30:07,636
Soyez bref.
1162
01:30:08,370 --> 01:30:10,739
La chose la plus importante
1163
01:30:11,940 --> 01:30:15,243
c'est que quand tout va mal,
que tout semble ĂȘtre noir,
1164
01:30:15,443 --> 01:30:17,512
il suffit de dire:
1165
01:30:17,712 --> 01:30:21,116
"Tout va bien,
le pire reste Ă venir."
1166
01:30:21,316 --> 01:30:24,185
Beau discours.
Pendons-le.
1167
01:30:24,386 --> 01:30:26,087
Hourra !
1168
01:30:26,821 --> 01:30:29,357
Ouvrez la trappe.
1169
01:30:36,698 --> 01:30:37,699
Shpadoinkle...
1170
01:30:38,166 --> 01:30:39,100
Attendez !
1171
01:30:52,914 --> 01:30:55,984
La sentence est annulée,
ordre du gouverneur !
1172
01:30:56,484 --> 01:30:57,519
Quoi ?
1173
01:30:57,886 --> 01:30:58,887
Pourquoi ?
1174
01:31:01,556 --> 01:31:03,958
Les faits dont on l'accuse
1175
01:31:04,159 --> 01:31:07,362
ont eu lieu avant que le Colorado
ne soit un Etat.
1176
01:31:07,562 --> 01:31:10,999
C'était une réserve d'lndiens utes.
1177
01:31:11,399 --> 01:31:14,235
Packer ne peut ĂȘtre poursuivi
par cet Etat !
1178
01:31:16,504 --> 01:31:19,474
Vous ĂȘtes Ă cĂŽtĂ© de la plaque,
Mlle Pry !
1179
01:31:19,674 --> 01:31:22,444
C'est vous qui ĂȘtes
à cÎté de la plaque !
1180
01:31:22,644 --> 01:31:24,979
Vous le saviez depuis le début,
1181
01:31:25,480 --> 01:31:26,581
trouduc !
1182
01:31:26,915 --> 01:31:28,583
Pourquoi faites-vous cela ?
1183
01:31:29,050 --> 01:31:30,151
J'ai appris quelque chose:
1184
01:31:30,685 --> 01:31:33,355
Mieux vaut aider les gens plutĂŽt
que les manipuler.
1185
01:31:33,955 --> 01:31:36,024
Je ne vais pas mourir aujourd'hui ?
1186
01:31:37,325 --> 01:31:40,729
- Exactement, Alfred !
- Pourquoi tant d'efforts ?
1187
01:31:41,963 --> 01:31:44,232
- Vous voulez le savoir ?
- Oui.
1188
01:31:44,866 --> 01:31:48,103
Tes yeux, ta bouche
1189
01:31:48,303 --> 01:31:53,508
Dans ma vie ont fait mouche
1190
01:31:53,942 --> 01:31:57,712
Je serais vraiment comblée
1191
01:31:58,780 --> 01:32:01,583
Si vous vouliez bien me...
1192
01:32:02,917 --> 01:32:04,552
Pour qui vous prenez-vous ?
1193
01:32:04,753 --> 01:32:08,289
On leur a promis de la violence
et ils en auront !
1194
01:32:10,458 --> 01:32:12,727
- CrĂšve, pauvre naze.
- Attendez !
1195
01:32:17,298 --> 01:32:18,967
Pour qui tu te prends ?
1196
01:32:19,467 --> 01:32:22,404
Tu es une méchante personne.
1197
01:32:36,050 --> 01:32:38,420
Chef, qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1198
01:32:38,620 --> 01:32:41,423
Votre amie m'a dit
que vous aviez besoin d'aide.
1199
01:32:44,926 --> 01:32:45,727
Liane !
1200
01:32:49,230 --> 01:32:51,032
Je l'ai retrouvée pour vous.
1201
01:32:52,066 --> 01:32:52,967
Fifille !
1202
01:32:58,339 --> 01:33:00,241
- Je vais la chercher.
- Non.
1203
01:33:01,643 --> 01:33:03,344
Je n'ai plus besoin d'elle.
1204
01:33:04,345 --> 01:33:07,715
- Chef, vous voulez un cheval ?
- Pas vous ?
1205
01:33:09,551 --> 01:33:11,352
Je sais ce que je veux maintenant.
1206
01:33:11,753 --> 01:33:13,721
Quelqu'un pour qui je compte.
1207
01:33:14,789 --> 01:33:16,424
Il faut travailler
votre dossier d'appel.
1208
01:33:16,624 --> 01:33:19,861
Je dois aller Ă Denver,
mais je serai lĂ demain.
1209
01:33:20,061 --> 01:33:21,963
Comment vous remercier ?
1210
01:33:22,163 --> 01:33:25,099
Nous sommes quittes, Alfred.
1211
01:33:25,700 --> 01:33:27,769
Que Dieu nous bénisse tous !
1212
01:33:29,404 --> 01:33:33,208
Le ciel est bleu
et les arbres sont verts
1213
01:33:33,408 --> 01:33:37,178
Mon coeur déborde
comme une patate farcie
1214
01:33:37,378 --> 01:33:40,849
Je me comprends,
le message est trĂšs clair
1215
01:33:41,516 --> 01:33:45,153
Quand je dis
quelle journée shpadoinklique !
1216
01:33:55,430 --> 01:33:58,166
GrĂące aux efforts de Polly Pry,
1217
01:33:58,366 --> 01:34:01,302
Alfred Packer fut finalement
libéré en 1901.
1218
01:35:58,319 --> 01:36:00,755
Rip : ByK
1219
01:36:00,955 --> 01:36:03,391
Modifs : krakoukaz
1220
01:36:30,585 --> 01:36:33,388
Ce film contient
des images violentes
1221
01:36:33,588 --> 01:36:36,224
qui ont dû heurter la sensibilité
des plus jeunes.
89337