All language subtitles for Cain.S05E04.DUTCH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:24,820 --> 00:08:26,709 Ik heb vingerafdrukken, ja. En u het onderzoeksdossier? 2 00:08:26,860 --> 00:08:29,067 Prima. We bellen elkaar nog. 3 00:08:29,640 --> 00:08:31,656 Oké. Tot ziens. 4 00:08:32,540 --> 00:08:36,193 Ik heb een kopie van de twee dossiers van Yann Jacovski. 5 00:08:36,380 --> 00:08:39,346 Zoals altijd weer snel en reactief. 6 00:08:39,500 --> 00:08:40,302 Te? 7 00:08:40,500 --> 00:08:42,264 Het kan nooit snel genoeg. 8 00:08:44,700 --> 00:08:48,623 Soms moet je er de tijd voor nemen. Zeker van je zaak zijn. 9 00:08:48,820 --> 00:08:51,307 En soms is daar geen tijd voor nodig. 10 00:08:52,140 --> 00:08:53,349 Ik ben zelfverzekerd. 11 00:08:53,540 --> 00:08:55,098 En erg ongeduldig. 12 00:08:56,940 --> 00:08:58,310 Toen ik je zag... 13 00:08:58,440 --> 00:09:01,709 Tina, we zijn op het werk. Toch? Dat is toch zo? 14 00:09:06,500 --> 00:09:08,950 Daarom net. Ik heb drie vragen voor je. 15 00:09:10,180 --> 00:09:11,465 Waar dineer je? 16 00:09:11,660 --> 00:09:12,951 Wanneer? 17 00:09:13,140 --> 00:09:15,139 En met wie? 18 00:09:19,100 --> 00:09:23,671 En wat als ik in de bijlage mijn leeftijd en die van jou toevoeg? 19 00:09:23,860 --> 00:09:25,196 Ik ben dol op verschil. 20 00:09:26,860 --> 00:09:30,342 - Je kunt me veel leren. - Ik zit niet in de 2.0-cultuur. 21 00:09:30,540 --> 00:09:33,861 - Dat is al achterhaald, dus goed... - Dat bedoel ik. 22 00:09:34,060 --> 00:09:36,745 Ik ben eerder old school. Schaken, Proust... 23 00:09:36,940 --> 00:09:39,784 Hebben we het daar later nog over? 24 00:09:57,580 --> 00:09:59,343 Ik wil uw chef spreken! 25 00:10:00,180 --> 00:10:01,861 U hebt me niet goed begrepen. 26 00:10:02,060 --> 00:10:02,992 Kalmeer. 27 00:10:03,740 --> 00:10:05,426 Raak me niet aan, meneer. 28 00:10:05,580 --> 00:10:07,511 - Laat ons erlangs. - Het is oké. 29 00:10:08,380 --> 00:10:10,909 Hoofdinspecteur Moretti. Kan ik u helpen? 30 00:10:12,340 --> 00:10:13,669 Mijn zoon is bedreigd. 31 00:10:14,420 --> 00:10:15,419 Thuis en in de bak. 32 00:10:16,020 --> 00:10:17,944 - Continu. - "We krijgen je wel." 33 00:10:18,140 --> 00:10:21,338 "We willen je hier niet. Rot op of we pakken je aan." 34 00:10:21,520 --> 00:10:24,311 - We hebben aangifte gedaan. - Niemand deed wat. 35 00:10:24,500 --> 00:10:27,061 Prima. We bekijken het in mijn kantoor. 36 00:10:27,240 --> 00:10:29,906 We doen aangifte wegens nalatigheid. 37 00:10:31,420 --> 00:10:32,227 Oké. 38 00:10:35,660 --> 00:10:37,777 Bespreek je het met Jérôme? 39 00:10:41,180 --> 00:10:42,666 Houd me op de hoogte. 40 00:10:42,860 --> 00:10:44,080 Oké? 41 00:10:44,740 --> 00:10:45,581 Dat is goed. 42 00:10:45,780 --> 00:10:46,940 U hier? 43 00:10:48,100 --> 00:10:50,344 Vanwege u is Yann nu dood. 44 00:10:50,500 --> 00:10:53,469 U hebt gelogen. Mijn zoon heeft u niet aangerand. 45 00:10:53,660 --> 00:10:55,149 Als u dat zo zeker weet, 46 00:10:56,300 --> 00:10:59,828 waarom maakte u dan gebruik van die procedurefout? 47 00:11:00,020 --> 00:11:01,546 Hier laten we het bij. 48 00:11:01,700 --> 00:11:02,984 En daar is de andere! 49 00:11:03,180 --> 00:11:03,983 Genoeg. 50 00:11:04,180 --> 00:11:05,261 Het is haar fout! 51 00:11:07,320 --> 00:11:09,222 Ik ga me op hem afreageren. 52 00:11:09,420 --> 00:11:10,577 Ik stop je niet. 53 00:11:10,780 --> 00:11:14,259 Haar dochter hield van Yann. Dat wilde ze niet toegeven. 54 00:11:14,440 --> 00:11:16,261 Ze dwong haar te liegen. 55 00:11:16,440 --> 00:11:17,978 Vandaar die zelfmoord. 56 00:11:41,140 --> 00:11:42,380 Zo is het goed. 57 00:11:42,540 --> 00:11:43,785 Bedankt. 58 00:11:44,420 --> 00:11:45,337 Het spijt me. 59 00:11:45,540 --> 00:11:47,628 Zij heeft hem gedood! 60 00:11:47,820 --> 00:11:48,946 Ze is gek. 61 00:11:49,140 --> 00:11:50,821 Van de pijn. Rozane is dood. 62 00:11:50,980 --> 00:11:53,867 En omdat zij dood is, moest ze mijn zoon doden? 63 00:11:54,020 --> 00:11:55,514 Is dat nu gerechtigheid? 64 00:11:55,660 --> 00:11:58,380 Papa, je had haar niet moeten uitdagen. 65 00:11:58,520 --> 00:11:59,857 We vinden de dader wel. 66 00:12:01,020 --> 00:12:02,780 En luister naar uw dochter. 67 00:12:02,960 --> 00:12:05,271 Laten we onze kalmte bewaren. 68 00:12:05,420 --> 00:12:06,986 Héléna, we gaan. 69 00:12:18,460 --> 00:12:20,341 Waarom stookte je de boel op? 70 00:12:20,540 --> 00:12:24,309 Ach, de nieuwe Caïn kan zijn weg maar moeilijk vinden. 71 00:12:25,460 --> 00:12:28,633 Het slachtoffer is de dader, de verdachten slachtoffers. 72 00:12:29,540 --> 00:12:30,384 Jacques, gaat het? 73 00:12:37,420 --> 00:12:38,656 "Jacques." 74 00:12:41,060 --> 00:12:44,349 Ik zie dat de vonk is overgesprongen tussen Tina en je. 75 00:12:44,500 --> 00:12:45,713 Eerder de bliksem. 76 00:12:46,500 --> 00:12:47,422 Is het zo erg? 77 00:12:47,620 --> 00:12:49,742 Verander niet van onderwerp. 78 00:12:49,940 --> 00:12:51,383 Echt wel. 79 00:12:52,020 --> 00:12:56,351 De onberispelijke Moretti besloot zich eindelijk te vernieuwen. 80 00:12:58,460 --> 00:13:00,665 Zij besprong me. 81 00:13:02,760 --> 00:13:06,664 En een gast als jij, tegenover zo veel jeugdige kracht... 82 00:13:07,820 --> 00:13:10,873 Ik wil best je aangifte opnemen. 83 00:13:11,020 --> 00:13:12,700 Maar ik heb details nodig. 84 00:13:12,900 --> 00:13:15,108 Fred, ik zit in de shit. 85 00:13:15,260 --> 00:13:17,024 Zal ik haar bij je weg houden? 86 00:13:17,220 --> 00:13:19,504 Ah, kijk eens aan... 87 00:13:20,100 --> 00:13:22,717 Kunnen we het over de zaak Jacovski hebben? 88 00:13:22,900 --> 00:13:25,504 Is het nu gedaan? Oké? 89 00:13:25,660 --> 00:13:29,381 Ik rekende op een genadige, verliefde man... 90 00:13:29,940 --> 00:13:31,146 Ik ben een romanticus. 91 00:13:32,420 --> 00:13:34,075 Dat zal het zijn. 92 00:13:48,100 --> 00:13:48,906 Lolita? 93 00:13:49,820 --> 00:13:53,298 Laat onze twee onschuldigen naar me toekomen. 94 00:13:54,060 --> 00:13:54,857 Goed, inspecteur. 95 00:13:56,700 --> 00:13:58,224 Laat je je zo noemen? 96 00:13:58,380 --> 00:14:00,108 Er hangt een zwoel sfeertje 97 00:14:00,260 --> 00:14:02,751 sinds ik me vernieuw, vind je ook niet? 98 00:14:03,340 --> 00:14:04,184 Wat is er? 99 00:14:13,340 --> 00:14:17,459 Het is niet haar fout dat ze schoot. Marc dreef haar tot het uiterste. 100 00:14:19,180 --> 00:14:21,430 Maar ze had wel een wapen op zak. 101 00:14:22,500 --> 00:14:25,666 Yann Jacovski werd gedood met een gelijkaardig wapen. 102 00:14:27,180 --> 00:14:29,784 U wilde de vader doden, waarom niet de zoon? 103 00:14:29,940 --> 00:14:31,540 Dat had ik vroeger gezegd. 104 00:14:32,900 --> 00:14:35,268 Nu hij dood is, is hij het slachtoffer? 105 00:14:36,020 --> 00:14:37,551 Hij had altijd 2 kanten. 106 00:14:37,740 --> 00:14:40,238 Wanneer hij mijn dochter tennisles gaf, 107 00:14:40,420 --> 00:14:43,586 speelde hij de grote broer. - Het was een roofdier. 108 00:14:43,780 --> 00:14:48,424 Die beschuldigingen voelen alsof Yann ons blijft zwartmaken. 109 00:14:48,620 --> 00:14:50,551 Ik wilde dit voorkomen, maar... 110 00:14:51,180 --> 00:14:53,021 We moeten u in hechtenis nemen. 111 00:14:54,180 --> 00:14:55,625 Ik wilde Yann doden. 112 00:15:00,320 --> 00:15:03,006 U wilde uw leven niet verpesten vanwege hem. 113 00:15:05,200 --> 00:15:07,250 Hij zou anderen verkracht hebben. 114 00:15:08,240 --> 00:15:09,920 Ik moest dat voorkomen. 115 00:15:10,800 --> 00:15:13,781 Maar Christine praatte me om. Ze nam mijn wapen af. 116 00:15:14,360 --> 00:15:16,615 Daarom zat het in haar tas. 117 00:15:16,820 --> 00:15:19,501 U wilt haar helpen, maar dat is nutteloos. 118 00:15:21,800 --> 00:15:25,131 We zullen zo weten waar dit pistool vandaan kwam. 119 00:15:32,200 --> 00:15:33,543 Het was van mijn vader. 120 00:15:39,760 --> 00:15:41,689 Zeldzaam, zo'n solidariteit. 121 00:15:41,880 --> 00:15:46,326 De een heeft Yann gedood, en de ander beschermt haar, toch? 122 00:15:48,520 --> 00:15:50,941 U bent een tweede moeder voor Elodie 123 00:15:51,520 --> 00:15:54,976 en u als een dochter voor Christine. 124 00:15:55,160 --> 00:15:56,817 Ik maal niet om Jacovski, 125 00:15:57,000 --> 00:16:01,179 maar als de vrouwen zich opofferen, ben ik niet in mijn element. 126 00:16:02,580 --> 00:16:05,694 Jullie zijn beter af zonder mij. 127 00:16:10,400 --> 00:16:12,168 Stuur hem naar het lab. 128 00:16:13,040 --> 00:16:14,936 Ik hoop dat ze niets vinden. 129 00:16:15,080 --> 00:16:18,893 - Wat betreft... - Je bent oud en wijs genoeg. 130 00:16:19,080 --> 00:16:21,455 Je hebt mijn toestemming niet nodig. 131 00:16:21,660 --> 00:16:22,544 Ik bedoel... 132 00:16:22,680 --> 00:16:27,375 Zoek de vrouwen die tennislessen van Jacovski hebben genomen. 133 00:16:27,520 --> 00:16:31,734 Misschien zijn er meer slachtoffers die geen aangifte durfden te doen. 134 00:16:32,320 --> 00:16:36,057 - Goed. Maar ik wilde zeggen... - Wanneer is Borel terug? 135 00:16:36,200 --> 00:16:39,211 Want wanneer hij weer terugkomt, 136 00:16:39,360 --> 00:16:41,614 moet hij dan ook je plek innemen bij... 137 00:16:42,960 --> 00:16:44,614 Irritant, die onderbrekingen. 138 00:16:44,760 --> 00:16:47,338 Weet ik. Waar is de dochter van Jacovski? 139 00:16:47,480 --> 00:16:50,124 Dat wilde ik u net zeggen. Ze is vertrokken. 140 00:16:50,280 --> 00:16:52,015 Er is iets verbazends. 141 00:16:56,400 --> 00:16:58,975 Ze deed geen aangifte van de moordpoging. 142 00:16:59,120 --> 00:17:00,125 Dat is verbazend. 143 00:17:01,240 --> 00:17:03,291 - Heb je... - Haar gegevens. 144 00:17:03,640 --> 00:17:05,018 Hier. 145 00:17:05,200 --> 00:17:09,495 Je laat je in elk geval niet afleiden op het werk. 146 00:17:12,400 --> 00:17:16,888 Héléna? U bent zo snel vertrokken... Ik wilde weten hoe het met u gaat. 147 00:17:17,080 --> 00:17:19,696 Ik ben terug op mijn werk. 148 00:17:21,400 --> 00:17:22,931 Ik werk een dossier af. 149 00:17:23,680 --> 00:17:27,203 Maar alles is oké, geen zorgen. Bedankt voor het bellen. 150 00:17:28,040 --> 00:17:29,255 Tot ziens. 151 00:17:51,680 --> 00:17:52,607 Geweldig! 152 00:17:54,000 --> 00:17:54,844 U werkt buiten. 153 00:17:56,080 --> 00:17:58,414 Bij de meeuwen. Wat een luxe. 154 00:18:00,080 --> 00:18:02,293 U verloor uw baan 6 maanden geleden, 155 00:18:02,480 --> 00:18:05,527 toen uw broer beschuldigd werd van de verkrachting. 156 00:18:06,600 --> 00:18:07,846 Zeg mijn ouders niets. 157 00:18:08,000 --> 00:18:09,126 Daar is ze. 158 00:18:09,320 --> 00:18:11,444 - Ik wil ze niet ongerust maken. - Nee. 159 00:18:12,600 --> 00:18:13,890 Ik kom voor uw mening. 160 00:18:14,080 --> 00:18:16,687 Die is vast anders dan die van uw vader, 161 00:18:16,840 --> 00:18:19,091 want u hebt geen aangifte gedaan. 162 00:18:22,080 --> 00:18:23,970 Aardige buren. 163 00:18:24,600 --> 00:18:26,891 Ze doen alsof we paria's zijn. 164 00:18:28,080 --> 00:18:29,288 Zijn uw ouders er? 165 00:18:29,480 --> 00:18:31,924 - Nee. Ze komen laat thuis. - Perfect. 166 00:18:32,120 --> 00:18:33,615 Ik wil Yanns kamer zien. 167 00:18:39,280 --> 00:18:40,326 Nee maar. 168 00:18:41,920 --> 00:18:44,382 Uw broer heeft uw leven verpest. 169 00:18:45,000 --> 00:18:47,095 Geen baan meer, geen flat meer... 170 00:18:48,480 --> 00:18:49,936 En geen vriendje. 171 00:18:50,840 --> 00:18:52,609 Anders had u bij hem gewoond. 172 00:18:53,280 --> 00:18:54,894 Komt u echt voor mij? 173 00:18:55,680 --> 00:18:58,739 Ja. U wordt beschoten en u zegt niets. 174 00:18:58,920 --> 00:19:01,042 Uw broer verpestte uw leven... 175 00:19:02,000 --> 00:19:03,533 en u zegt niets. 176 00:19:05,360 --> 00:19:06,497 Heel verontrustend. 177 00:19:17,440 --> 00:19:18,419 Is dat uw kamer? 178 00:19:19,440 --> 00:19:22,540 Ja, maar ik ben net terug. Het is een zootje. 179 00:19:22,680 --> 00:19:25,211 Weet u, ik maak mijn bed ook nooit op. 180 00:19:28,560 --> 00:19:30,170 Nee maar. 181 00:19:39,680 --> 00:19:44,252 Ik ben bijna nooit terug geweest sinds ik naar het internaat ging. 182 00:19:44,440 --> 00:19:47,531 Het is vast raar om tussen uw poppen te slapen? 183 00:19:48,360 --> 00:19:50,209 Mijn kamer heeft geen prioriteit. 184 00:19:50,400 --> 00:19:53,848 Zeker niet als hij ook dienstdoet als wasruimte. 185 00:19:55,340 --> 00:19:57,668 Je kunt niet zeggen dat u uw plekje bent. 186 00:20:00,160 --> 00:20:03,611 Maar de kamer van Yann is intact, als een heiligdom. 187 00:20:04,800 --> 00:20:07,287 - Hij was een goed mens. - Maar u niet. 188 00:20:07,480 --> 00:20:09,335 Hij had een normaal leven. 189 00:20:10,080 --> 00:20:13,852 Hij werd gewaardeerd, hij had zelfs een vriendinnetje. 190 00:20:14,800 --> 00:20:15,689 Hoe oud was ze? 191 00:20:16,640 --> 00:20:18,178 - 18. - Uiteraard... 192 00:20:19,680 --> 00:20:21,933 Hij had een voorliefde voor tieners. 193 00:20:26,000 --> 00:20:27,101 Nog hier? 194 00:20:27,780 --> 00:20:31,166 Ja... Dat was Sandrine, de ex van Yann Jacovski. 195 00:20:31,360 --> 00:20:33,653 Ze heeft hem niet gezien nadat hij vastzat. 196 00:20:33,840 --> 00:20:35,093 Laat ik haar komen? 197 00:20:35,240 --> 00:20:37,573 - Nee. Houd haar achter de hand. - Oké. 198 00:20:37,760 --> 00:20:40,576 - Ik ga eten. Het was een lange dag. - Dag. 199 00:20:40,760 --> 00:20:41,882 Fijne avond. 200 00:20:44,840 --> 00:20:45,696 Kom ook zo. 201 00:20:52,320 --> 00:20:55,451 Sandrine was achttien en Yann was tien jaar ouder. 202 00:20:55,640 --> 00:20:57,332 Dat gat is niet zo groot. 203 00:20:58,520 --> 00:21:01,252 In de liefde telt de leeftijd niet. 204 00:21:01,400 --> 00:21:03,772 Ja. Tien jaar verschil gaat nog. 205 00:21:04,760 --> 00:21:08,658 Het probleem is dat ze even oud was als zijn eerste slachtoffer. 206 00:21:08,800 --> 00:21:11,096 Dit is de lijst met leerlingen 207 00:21:11,280 --> 00:21:13,729 die tennislessen bij de club volgden, 208 00:21:13,880 --> 00:21:16,249 en ik heb tevens zijn strafblad. 209 00:21:17,040 --> 00:21:20,343 Voor de verkrachtingen beging hij al overtredingen. 210 00:21:22,280 --> 00:21:23,254 Arme meid. 211 00:21:23,400 --> 00:21:25,767 Voor een nieuwkomer heb je pech. 212 00:21:26,840 --> 00:21:30,973 Caïn staat op instorten. Bij Christine en Elodie past hij op. 213 00:21:31,160 --> 00:21:34,969 Hij is eerder op zijn gemak met psychopaten, 214 00:21:35,120 --> 00:21:36,773 schurken, perverselingen. 215 00:21:36,960 --> 00:21:38,453 Genoeg voor vanavond. 216 00:21:38,640 --> 00:21:40,891 Ik handel de dossiers thuis af. 217 00:21:42,080 --> 00:21:43,295 Ziezo. Welterusten. 218 00:21:43,480 --> 00:21:44,896 Ja... 219 00:21:47,960 --> 00:21:49,328 Welterusten, ja. 220 00:21:52,240 --> 00:21:54,578 U kunt Christine niet in hechtenis houden. 221 00:21:54,720 --> 00:21:55,903 Dat is oneerlijk. 222 00:21:56,560 --> 00:21:58,964 Geen alibi, een motief en uw wapen. 223 00:21:59,680 --> 00:22:02,571 En bovenal: poging tot moord op Marc Jacovski. 224 00:22:02,760 --> 00:22:04,423 Ze laat ons geen keus. 225 00:22:05,000 --> 00:22:06,770 Wat verlangt u van mij? 226 00:22:07,760 --> 00:22:09,576 Dat u ons haar helpt helpen. 227 00:22:09,760 --> 00:22:11,132 Doen jullie dat vaak? 228 00:22:11,320 --> 00:22:12,815 Hij in elk geval niet. 229 00:22:13,400 --> 00:22:16,211 - Ik moet me vernieuwen, zegt men. - Pardon? 230 00:22:16,400 --> 00:22:19,615 Normaal zet hij u met uw rug tegen de muur. 231 00:22:19,800 --> 00:22:23,621 Dan zou ik zeggen dat u totaal niet het type van Yann bent. 232 00:22:24,520 --> 00:22:27,612 - Wat weet u daarvan? - Hij hield van tere tieners. 233 00:22:27,760 --> 00:22:30,959 U bent een sterke, vastberaden onderneemster. 234 00:22:31,160 --> 00:22:33,287 Hij manipuleerde mensen graag. 235 00:22:33,440 --> 00:22:35,653 In de val lopen is niets voor u. 236 00:22:35,800 --> 00:22:37,775 - Maar dat zegt u nu niet. - Nee. 237 00:22:38,720 --> 00:22:43,537 Als hij me niet verkracht heeft, waarom zou ik hem dan doden? 238 00:22:44,440 --> 00:22:45,319 Wees coherent. 239 00:22:45,480 --> 00:22:48,136 Moorden gaan de logica vaak te boven. 240 00:22:48,280 --> 00:22:49,582 Geloof me maar. 241 00:22:50,640 --> 00:22:52,410 - Als ik zou zoeken... - Nu niet. 242 00:22:52,600 --> 00:22:55,167 Normaal onderzoekt hij uw tegenstellingen. 243 00:22:55,920 --> 00:23:00,487 Dat doet hij nu ook net. U praat zonder te praten. 244 00:23:00,680 --> 00:23:03,252 Mijn specialiteit is niet toespelingen maken, 245 00:23:03,440 --> 00:23:05,454 maar verdachten doen zwichten. 246 00:23:06,040 --> 00:23:07,044 Dat komt u doen. 247 00:23:07,240 --> 00:23:08,983 Nee, zeg. U zit ernaast. 248 00:23:09,120 --> 00:23:10,726 Hij respecteert u. 249 00:23:10,920 --> 00:23:13,334 Ik moet u om een gunst vragen. 250 00:23:25,520 --> 00:23:27,575 Ik heb hier altijd van gedroomd. 251 00:23:27,720 --> 00:23:30,248 En een aangepaste truck is een buitenkans. 252 00:23:30,840 --> 00:23:33,925 Niemand heeft erin gereden sinds mijn vader dood is. 253 00:23:52,160 --> 00:23:55,058 U was erg jong toen uw vader zijn ongeluk kreeg. 254 00:23:56,000 --> 00:23:58,927 Dat leerde u vast sterk zijn. 255 00:23:59,080 --> 00:24:01,722 - Zelfs op de ergste momenten. - Dat klopt. 256 00:24:01,880 --> 00:24:03,328 Hij was doorslaggevend. 257 00:24:04,760 --> 00:24:06,012 Hij is vast trots. 258 00:24:06,200 --> 00:24:07,974 U lijdt, maar toont dat niet. 259 00:24:10,000 --> 00:24:12,619 Ik weet wat het is om dat te doen. 260 00:24:12,760 --> 00:24:15,444 U wilt niet beperkt worden tot uw handicap. 261 00:24:15,640 --> 00:24:17,928 En ik niet tot die verkrachting. 262 00:24:18,080 --> 00:24:21,133 Er was geen proces, geen confrontatie met de dader, 263 00:24:21,280 --> 00:24:22,888 dus geen vergeving. 264 00:24:23,040 --> 00:24:25,565 Ik kwam het te boven. Net als u. 265 00:24:28,040 --> 00:24:29,491 Ik mag u wel. 266 00:24:31,000 --> 00:24:32,210 Ik zal u wat zeggen. 267 00:24:32,800 --> 00:24:35,693 Als u Yann gedood hebt, zou ik dat begrijpen. 268 00:24:35,880 --> 00:24:38,647 U gelooft dus wel dat hij me aangerand heeft. 269 00:24:41,360 --> 00:24:44,411 Sorry, maar dat maakt me nog geen moordenaar. 270 00:24:46,640 --> 00:24:48,773 Het is toch wel vet. 271 00:24:54,440 --> 00:24:58,097 Vroeger zou ik u meegenomen hebben met een slap excuus 272 00:24:58,260 --> 00:25:00,952 om een slachtofferspecialist op te zoeken. 273 00:25:01,780 --> 00:25:04,015 Hij zou u in de val hebben gelokt. 274 00:25:04,640 --> 00:25:05,922 Dat doet u nu ook. 275 00:25:06,120 --> 00:25:09,483 Alleen laat mijn nieuwe "ik" u een keus maken. 276 00:25:09,680 --> 00:25:13,124 Als u haar wilt spreken, stel ik u aan haar voor. 277 00:25:15,320 --> 00:25:16,446 Ziezo. 278 00:25:17,680 --> 00:25:19,284 Ze is erg goed. 279 00:25:19,480 --> 00:25:22,651 Ze kan u helpen. En anders breng ik u terug. 280 00:25:24,360 --> 00:25:27,727 Uw nieuwe "ik" is net een maatschappelijk werkster. 281 00:25:27,920 --> 00:25:29,567 Ja. Hoe ver zal ik gaan? 282 00:25:29,720 --> 00:25:30,923 Duizelingwekkend. 283 00:25:31,120 --> 00:25:35,045 Behalve als u wilt dat ze zegt of ik verkracht was of niet. 284 00:25:35,240 --> 00:25:37,167 Je krijgt de aard er niet uit. 285 00:25:37,300 --> 00:25:38,836 Ik meen het, Elodie. 286 00:25:39,040 --> 00:25:41,923 Ik wil u helpen, maar moet weten dat u niet liegt. 287 00:25:43,360 --> 00:25:45,011 Ik ga al. Ik ben niet bang. 288 00:25:46,100 --> 00:25:48,003 Ik had niets anders verwacht. 289 00:25:50,520 --> 00:25:52,002 Hij is dan wel aangepast, 290 00:25:52,620 --> 00:25:54,284 maar het is geen eitje. 291 00:25:57,020 --> 00:25:59,480 Uw vader moet een hele vent zijn geweest... 292 00:26:00,120 --> 00:26:01,489 om dat elke dag te doen. 293 00:26:01,680 --> 00:26:02,961 Twijfelde u daaraan? 294 00:26:05,980 --> 00:26:06,798 Hopla. 295 00:26:07,960 --> 00:26:09,689 Nee, niet echt. 296 00:26:14,120 --> 00:26:17,075 Als ze liegt, merkt onze specialist dat. 297 00:26:17,240 --> 00:26:18,479 Ze zag er honderden. 298 00:26:18,680 --> 00:26:21,201 En ik zag er duizenden liegen. 299 00:26:21,840 --> 00:26:25,011 Denkt u dat ze Jacovski valselijk beschuldigd heeft? 300 00:26:25,160 --> 00:26:26,522 Dat zou kunnen. 301 00:26:26,680 --> 00:26:28,042 Maar waarom? 302 00:26:29,200 --> 00:26:30,881 Het kan haar vrijpleiten. 303 00:26:31,060 --> 00:26:32,644 Of nog schuldiger maken. 304 00:26:33,600 --> 00:26:35,848 Hij moest om een andere reden dood. 305 00:26:37,640 --> 00:26:40,805 Ze beschuldigde hem, omdat hij de bak in zou draaien. 306 00:26:41,000 --> 00:26:45,039 Maar ze had niet verwacht dat hij zo snel vrij zou komen. 307 00:26:45,640 --> 00:26:48,835 Dus doodde ze hem. Tot zover mijn demonstratie. 308 00:26:49,000 --> 00:26:50,922 U bent nog geschifter dan ik. 309 00:26:56,500 --> 00:26:57,320 Kijk aan. 310 00:26:57,520 --> 00:26:59,407 Niets gaat zoals gepland. 311 00:26:59,600 --> 00:27:02,256 Ik had gepland me er niet mee te bemoeien. 312 00:27:02,880 --> 00:27:06,757 U hebt uw bevestiging. Elodie is aangerand door Yann. 313 00:27:06,960 --> 00:27:08,683 En dus had ze een motief. 314 00:27:08,880 --> 00:27:11,960 Ik zou dat moeten accepteren, maar het lukt niet. 315 00:27:12,160 --> 00:27:13,011 Stunia. 316 00:27:13,200 --> 00:27:14,726 Ze heeft nieuws. 317 00:27:14,920 --> 00:27:17,206 Het forensisch instituut maakt je blij. 318 00:27:18,120 --> 00:27:19,037 Ja. 319 00:27:20,400 --> 00:27:22,957 Jacovski heeft meerdere littekens. 320 00:27:23,100 --> 00:27:25,367 Niets bijzonders, zult u zeggen. 321 00:27:25,500 --> 00:27:27,481 Maar hij heeft messteken gehad. 322 00:27:27,640 --> 00:27:31,284 Een lemmet van 12 centimeter dat ribben heeft aangetast. 323 00:27:31,440 --> 00:27:33,205 - Hoe lang geleden? - Goede vraag. 324 00:27:33,400 --> 00:27:35,921 Ik zou zeggen zo'n tien jaar geleden. 325 00:27:36,100 --> 00:27:38,367 Er is nooit aangifte tegen hem gedaan. 326 00:27:38,560 --> 00:27:42,196 Het was niet de eerste keer dat ze Yann Jacovski wilden doden. 327 00:27:42,880 --> 00:27:44,401 Dat doet je goed, hè? 328 00:27:44,600 --> 00:27:45,889 Messteken, 329 00:27:46,080 --> 00:27:49,327 een gevecht, dat is bekend terrein voor je. 330 00:27:49,480 --> 00:27:50,285 Bedankt. 331 00:27:51,760 --> 00:27:53,805 Als Jacovski ooit neergestoken is, 332 00:27:53,960 --> 00:27:56,959 mogen we hopen op een smerige afrekening. 333 00:27:57,160 --> 00:27:59,851 Rancune, wraak... Dan ben ik eindelijk mezelf. 334 00:28:00,920 --> 00:28:02,678 Er zit weer schot in. 335 00:28:02,860 --> 00:28:04,868 Wie wilde je 10 jaar terug doden? 336 00:28:05,920 --> 00:28:08,458 En wie wilde het werk nu afronden? 337 00:28:09,760 --> 00:28:11,098 Een aanwijzing? 338 00:28:11,260 --> 00:28:12,640 Natuurlijk wist ik dat. 339 00:28:12,840 --> 00:28:14,931 Ze wilden mijn bedrijf afpersen. 340 00:28:15,720 --> 00:28:17,570 Yann was 22 en ging knokken. 341 00:28:17,760 --> 00:28:18,879 Hij deed aangifte. 342 00:28:19,560 --> 00:28:22,408 U weet hoe het gaat. Ze zijn nooit gevonden. 343 00:28:23,880 --> 00:28:26,677 Hij heeft ons beschermd en moest ervoor boeten. 344 00:28:30,320 --> 00:28:33,924 Ik moet constateren dat Yann opnieuw het slachtoffer was. 345 00:28:34,920 --> 00:28:37,356 En iedereen was tegen hem. 346 00:28:38,420 --> 00:28:41,518 We trokken zijn leven na, maar het klopt niet. 347 00:28:41,680 --> 00:28:44,809 Op zijn 14e werd hij vast ten onrechte beschuldigd 348 00:28:44,980 --> 00:28:48,440 van meerdere diefstallen, brandstichting... 349 00:28:48,640 --> 00:28:50,938 Het afpersen van klasgenootjes, 350 00:28:51,120 --> 00:28:52,651 vooral meisjes. 351 00:28:53,240 --> 00:28:55,766 Op zijn 16e zat hij bij een bende, 352 00:28:55,920 --> 00:28:58,210 en sommigen werden... - Maar Yann niet. 353 00:28:58,960 --> 00:29:00,359 Hij was niet zoals zij. 354 00:29:03,280 --> 00:29:05,841 De enige reden voor die valse beschuldigingen, 355 00:29:06,480 --> 00:29:08,523 is een internationaal complot. 356 00:29:15,040 --> 00:29:17,404 Wilt u weten wie mijn zoon was? 357 00:29:19,160 --> 00:29:20,257 Leer hem kennen. 358 00:29:20,920 --> 00:29:21,727 U zult zien. 359 00:29:23,240 --> 00:29:25,038 Het was een goed mens. 360 00:29:34,240 --> 00:29:36,287 Maar hij werd toch omgelegd. 361 00:29:39,100 --> 00:29:41,197 Iemand deelde uw mening niet. 362 00:29:43,280 --> 00:29:45,486 Wij vragen ons ook dingen af. 363 00:29:51,200 --> 00:29:53,166 U hebt er geen weet van... 364 00:29:53,640 --> 00:29:55,764 hoezeer het aan ons knaagt. 365 00:29:56,960 --> 00:29:59,760 Maar we weten hoe we hem opgevoed hebben. 366 00:29:59,920 --> 00:30:01,566 Hij had een goede basis. 367 00:30:02,240 --> 00:30:05,847 Maar wat u daar zegt, over onze zoon, 368 00:30:06,840 --> 00:30:08,202 dat is niet mogelijk. 369 00:30:09,320 --> 00:30:11,169 Het is niet mogelijk. 370 00:30:27,920 --> 00:30:29,535 Nee! Verdomme! 371 00:30:29,720 --> 00:30:31,406 - Het was per ongeluk. - Vast. 372 00:30:31,580 --> 00:30:32,372 Uw papieren. 373 00:30:32,560 --> 00:30:34,652 - Het was per ongeluk. - Uw papieren. 374 00:30:35,320 --> 00:30:37,252 U zult opgeroepen worden. 375 00:30:37,400 --> 00:30:39,136 Belemmering van de rechtsgang. 376 00:30:39,280 --> 00:30:41,019 Ik bezorgde een pakketje. 377 00:30:41,200 --> 00:30:42,129 Ja, vast. 378 00:30:47,480 --> 00:30:49,809 Nee maar... Overkomt u dat vaak? 379 00:30:50,480 --> 00:30:53,687 We zijn het gewend. We hebben zelfs verf op voorraad. 380 00:30:54,280 --> 00:30:55,579 MOORDENAAR 381 00:30:58,160 --> 00:30:58,972 Niets gezien? 382 00:31:00,620 --> 00:31:01,731 Niets gehoord? 383 00:31:02,600 --> 00:31:03,417 Totaal niets. 384 00:31:03,600 --> 00:31:05,293 Maar u was in uw tuin. 385 00:31:06,120 --> 00:31:08,688 Het zijn maar scherven en wat verf. 386 00:31:09,320 --> 00:31:12,330 Hij heeft een bouwbedrijf, dat kost hem weinig. 387 00:31:13,760 --> 00:31:14,893 Dat is de druppel. 388 00:31:16,440 --> 00:31:18,774 Ik ben altijd dol geweest op streetart. 389 00:31:27,120 --> 00:31:28,304 Wat doet u? 390 00:31:28,920 --> 00:31:30,452 Zij mogen ook eens lachen. 391 00:31:30,640 --> 00:31:32,380 Dat heb ik niet gedaan. 392 00:31:32,560 --> 00:31:35,617 U hebt niets gezien of gehoord, maar u lacht. 393 00:31:35,760 --> 00:31:36,768 We doen aangifte. 394 00:31:36,960 --> 00:31:37,888 Prima. 395 00:31:38,040 --> 00:31:40,492 Bewijs eerst dat "Pas op, gemene sukkels" 396 00:31:40,680 --> 00:31:42,168 wel een belediging is... 397 00:31:43,320 --> 00:31:44,694 en geen waarschuwing. 398 00:31:44,880 --> 00:31:46,776 GEMENE SUKKELS 399 00:31:50,600 --> 00:31:52,412 Wat heb jij nu toch? 400 00:31:53,100 --> 00:31:55,826 De buren van Jacovski hebben aangifte gedaan. 401 00:31:55,960 --> 00:31:58,331 Lolita, digitaliseer je deze voor me? 402 00:31:59,880 --> 00:32:02,220 Bespreek het budget maar met de chef. 403 00:32:02,360 --> 00:32:04,058 Hij kan je niets weigeren. 404 00:32:06,840 --> 00:32:08,780 Sorry, ik kan er niets aan doen. 405 00:32:09,640 --> 00:32:13,219 Geruchten, geroddel, zwartmakerij, dat irriteert me. 406 00:32:14,360 --> 00:32:15,770 Ik heb info voor je. 407 00:32:20,480 --> 00:32:23,010 - Weet je over wie het net ging? - Zeg op. 408 00:32:25,240 --> 00:32:26,131 David Wilcker. 409 00:32:30,880 --> 00:32:32,619 Zijn proces wordt heropend. 410 00:32:34,120 --> 00:32:35,256 In zijn dromen. 411 00:32:36,000 --> 00:32:38,251 Zijn droom is werkelijkheid geworden. 412 00:32:38,840 --> 00:32:42,691 Gaëlle vond nieuwe informatie om de zaak te kunnen heropenen. 413 00:32:45,480 --> 00:32:48,128 Waarom heb je dozen bij haar achtergelaten? 414 00:32:48,960 --> 00:32:50,900 Ze heeft je dossier gevonden. 415 00:32:54,640 --> 00:32:57,462 Ik wist niet dat ze het tegen me zou gebruiken. 416 00:32:58,640 --> 00:32:59,810 Wie lichtte je in? 417 00:33:01,000 --> 00:33:04,013 De rechter die het dossier van Jacovski overdroeg. 418 00:33:04,280 --> 00:33:05,574 Een vriendendienst. 419 00:33:07,120 --> 00:33:08,855 We gaan voor de bijl, Fred. 420 00:33:13,760 --> 00:33:15,374 Dit kan ons eind worden. 421 00:33:24,760 --> 00:33:25,657 Wat deed je nu? 422 00:33:27,400 --> 00:33:30,094 Wat je als rechtvaardig mens had moeten doen. 423 00:33:30,280 --> 00:33:31,496 Rechtvaardig? 424 00:33:32,080 --> 00:33:34,818 Weet je wie hij is, waartoe hij in staat is? 425 00:33:35,000 --> 00:33:37,499 Ik heb uren naar hem geluisterd. 426 00:33:38,080 --> 00:33:41,488 Terwijl hij voor jou een stel verslagen in een doos is. 427 00:33:41,640 --> 00:33:42,818 Mijn hemel... 428 00:33:42,960 --> 00:33:45,088 Je hebt in mijn spullen gesnuffeld. 429 00:33:47,760 --> 00:33:50,846 Praat me geen schuldgevoel aan na wat jullie deden. 430 00:33:51,760 --> 00:33:53,419 Hij manipuleert je. 431 00:33:53,580 --> 00:33:57,092 - Hij gebruikt je. - Kan ik zelf soms niet nadenken? 432 00:33:58,040 --> 00:34:00,901 Ik snap het niet. We hadden dezelfde waarden. 433 00:34:02,260 --> 00:34:04,781 Hoe kon je een onschuldige de bak in sturen? 434 00:34:04,960 --> 00:34:06,701 Je snapt het niet. 435 00:34:08,520 --> 00:34:09,767 Hij verdiende het. 436 00:34:11,160 --> 00:34:12,535 De rechter bepaalt dat. 437 00:34:12,720 --> 00:34:17,619 De rechter bepaalt wat illegaal is, niet wat rechtvaardig is. 438 00:35:18,120 --> 00:35:19,978 En daar is de kampioen! 439 00:35:21,240 --> 00:35:24,055 Wow! Bravo, Yann! 440 00:35:27,240 --> 00:35:28,740 Vooruit, lach eens. 441 00:35:29,160 --> 00:35:29,975 Pas op. 442 00:35:31,120 --> 00:35:33,736 Val niet. Pas op dat je niet valt. 443 00:35:33,880 --> 00:35:35,733 Kom naar beneden. Naar beneden. 444 00:35:38,120 --> 00:35:39,893 Het lijkt een normaal gezin. 445 00:35:40,560 --> 00:35:42,178 Een normaal gezin? 446 00:35:42,380 --> 00:35:44,868 Zelfs in zoetsappige series zijn er drama's. 447 00:35:46,400 --> 00:35:49,337 Je gelooft niet in het gezin, maar wij nog wel. 448 00:35:50,560 --> 00:35:52,976 Heb je plannen, Laura Ingalls? 449 00:36:01,500 --> 00:36:04,103 - Hoe oud is hij daar? 22? - Ja. 450 00:36:04,760 --> 00:36:06,498 Toen hij neergestoken werd. 451 00:36:07,240 --> 00:36:11,454 Met zijn mooie kop was hij misschien al een monster. 452 00:36:11,640 --> 00:36:14,966 Hoe zou ik reageren als een bekende een verkrachter was? 453 00:36:19,680 --> 00:36:21,103 Wacht... Stop. 454 00:36:21,960 --> 00:36:23,971 Dat is een truck van Le Goff. 455 00:36:24,720 --> 00:36:25,976 Je bent geobsedeerd. 456 00:36:26,180 --> 00:36:28,862 Dat meisje in dat T-shirt kan Elodie zijn. 457 00:36:29,800 --> 00:36:32,051 Nee, we hebben alle lijsten nagekeken. 458 00:36:32,200 --> 00:36:35,774 Ze was geen leerling van Yann. Ze was niet ingeschreven. 459 00:36:35,960 --> 00:36:38,529 Misschien vriendinnen van haar wel. 460 00:36:38,680 --> 00:36:40,369 Ik weet zeker dat ze het is. 461 00:36:41,680 --> 00:36:42,896 Ze heeft gelogen. 462 00:36:43,080 --> 00:36:46,007 Ze kende Yann Jacovski voor ze hem aannam. 463 00:36:46,680 --> 00:36:49,455 Dus nam ze hem niet bij toeval aan. 464 00:36:54,960 --> 00:36:58,335 Ik trok mezelf in twijfel en probeerde te veranderen, 465 00:36:59,040 --> 00:37:01,732 terwijl u me aan het voorliegen was. 466 00:37:01,920 --> 00:37:04,216 U zag me bij de tennisclub. Nou en? 467 00:37:04,360 --> 00:37:07,251 Ik ben er een paar keer geweest. Wat bewijst dat? 468 00:37:08,400 --> 00:37:11,667 Dat u niet verkracht bent in uw kantoor 6 maanden terug, 469 00:37:12,760 --> 00:37:15,568 maar op de sportclub, toen u zestien was. 470 00:37:16,720 --> 00:37:18,456 Waarom deed ik geen aangifte? 471 00:37:20,120 --> 00:37:21,862 Omdat uw vader nog leefde. 472 00:37:23,400 --> 00:37:25,536 En u wilde hem beschermen. 473 00:37:28,320 --> 00:37:30,535 Nu is uw vader er niet meer. 474 00:37:31,240 --> 00:37:35,810 Dus nam u Yann aan om hem eindelijk te kunnen beschuldigen. 475 00:37:37,400 --> 00:37:38,454 U hebt hem gedood 476 00:37:38,640 --> 00:37:41,084 opdat hij het niet weer zou kunnen doen. 477 00:37:41,240 --> 00:37:42,611 Mijn personeel zou... 478 00:37:42,800 --> 00:37:44,537 Voor u door het vuur gaan. 479 00:37:48,320 --> 00:37:50,580 Weet u, ik bewonder u. 480 00:37:51,520 --> 00:37:54,166 U bent zo sterk dat u jarenlang zwijgt... 481 00:37:56,200 --> 00:38:00,774 en vastberaden genoeg om een valstrik te plannen. 482 00:38:01,480 --> 00:38:04,447 U bent geknipt om een sublieme moordenaar te zijn. 483 00:38:06,920 --> 00:38:08,804 Redelijk en hartstochtelijk. 484 00:38:09,440 --> 00:38:11,332 Fragiel. 485 00:38:11,940 --> 00:38:13,540 En een manipulator. 486 00:38:17,640 --> 00:38:18,618 Wat dacht ik nu? 487 00:38:19,600 --> 00:38:21,461 Dat u zou gaan bekennen? 488 00:38:22,760 --> 00:38:25,532 U zwicht niet op het laatste moment. 489 00:38:38,360 --> 00:38:39,577 Chagrijnig? 490 00:38:40,520 --> 00:38:42,526 Hoge pieken en dalen. 491 00:38:42,700 --> 00:38:44,620 Het is niet mijn beste dag. 492 00:38:44,760 --> 00:38:47,530 Ik heb iets waarmee ik je kan oppeppen. 493 00:38:48,920 --> 00:38:52,330 Yann is niet gedood met het wapen van Christine. 494 00:38:53,200 --> 00:38:54,743 Dan mag ze dus gaan. 495 00:38:55,800 --> 00:38:56,971 En ten tweede... 496 00:39:01,120 --> 00:39:04,415 De doodsbedreigingen aan Yann werden vanuit hier, 497 00:39:04,560 --> 00:39:07,013 hier, hier en hier gepost. 498 00:39:07,720 --> 00:39:11,687 Dat komt overeen met de rit die elke dag gemaakt wordt, 499 00:39:11,840 --> 00:39:14,136 van haar huis tot haar nepkantoor, 500 00:39:14,320 --> 00:39:15,372 door Héléna Jacovski. 501 00:39:23,540 --> 00:39:25,209 Wat een mooi kantoor hebt u. 502 00:39:29,960 --> 00:39:30,769 Ja. 503 00:39:33,360 --> 00:39:35,547 We kwamen hier vroeger vaak, 504 00:39:35,680 --> 00:39:37,417 op zondag, met mijn ouders. 505 00:39:38,600 --> 00:39:40,052 Toen alles goed ging. 506 00:39:44,060 --> 00:39:47,857 "Yann Jacovski, verdwijn of ik leg je om." 507 00:39:48,040 --> 00:39:50,336 "Yann Jacovski, ik neem je te grazen." 508 00:39:51,280 --> 00:39:54,657 U kon het niet hardop zeggen, dus hebt u het geschreven. 509 00:39:54,800 --> 00:39:59,325 Ik wilde mijn ouders ertoe aanzetten Marseille te verlaten. 510 00:39:59,920 --> 00:40:02,489 We konden hier niet blijven, dat zag u wel. 511 00:40:03,760 --> 00:40:07,008 Dat zijn uw woorden. Ik maak eruit op dat u hem haatte. 512 00:40:07,220 --> 00:40:09,060 Ik heb hem altijd verdedigd. 513 00:40:09,240 --> 00:40:11,619 - Hij was mijn broer. - U kende hem niet. 514 00:40:12,560 --> 00:40:14,411 Jullie groeiden niet samen op. 515 00:40:14,560 --> 00:40:17,050 Onze banden zijn veel sterker dan dat. 516 00:40:17,240 --> 00:40:19,811 Is het tijd om te stoppen met uw nepbaan? 517 00:40:21,000 --> 00:40:24,093 - Kom, ik breng u naar huis. - Ik ben met de auto. 518 00:40:29,240 --> 00:40:30,171 Lekke band... 519 00:40:32,320 --> 00:40:34,497 Kijk me niet zo aan. Wat denkt u nu? 520 00:40:34,680 --> 00:40:36,452 U deinst nergens voor terug. 521 00:40:36,640 --> 00:40:38,448 Zou ik te kwader trouw zijn? 522 00:40:40,000 --> 00:40:42,864 Kwade trouw is een ondergewaardeerde kwaliteit. 523 00:40:48,300 --> 00:40:51,461 U verdedigt uw broer om uw ouders geen pijn te doen. 524 00:40:52,080 --> 00:40:53,731 - Maar... - Ik was dol op hem. 525 00:40:53,900 --> 00:40:54,693 Oh ja? 526 00:40:55,560 --> 00:40:58,575 Waarom was u er dan niet bij toen hij vrijkwam? 527 00:40:58,720 --> 00:41:01,373 Het was niet uw werk dat u ervan weerhield. 528 00:41:04,260 --> 00:41:08,331 Waarom hebt u geen aangifte gedaan tegen Christine na de schietpartij? 529 00:41:09,480 --> 00:41:11,730 Ik mag toch wel medeleven tonen? 530 00:41:11,920 --> 00:41:14,138 Wel als u hetzelfde meemaakte als Rozane. 531 00:41:18,280 --> 00:41:19,166 Pardon? 532 00:41:19,320 --> 00:41:21,660 Dat zou verklaren waarom u hem zo haat. 533 00:41:22,840 --> 00:41:24,383 Dat heb ik nooit gezegd. 534 00:41:24,540 --> 00:41:27,346 U hebt hem met de dood bedreigd. Zwart op wit. 535 00:41:27,480 --> 00:41:28,491 En hij is gedood. 536 00:41:28,660 --> 00:41:32,347 - U zit in de problemen. - Ik heb het u al uitgelegd. 537 00:41:32,480 --> 00:41:34,617 Ik snap wel dat u zich liet gaan. 538 00:41:36,020 --> 00:41:38,945 Als zijn familie en het gerecht niets doen... 539 00:41:39,080 --> 00:41:40,374 We zijn er. 540 00:41:40,560 --> 00:41:42,298 Wacht tot ik geparkeerd heb. 541 00:41:47,440 --> 00:41:49,067 En kraam geen onzin uit. 542 00:41:49,240 --> 00:41:53,778 Pas op, u reageert te gewelddadig. U bewijst zo nog dat ik gelijk had. 543 00:41:55,060 --> 00:41:56,853 Ik doe het wel. 544 00:41:59,840 --> 00:42:02,701 U mag langs komen op het forensisch instituut 545 00:42:03,840 --> 00:42:06,026 om te rouwen bij uw zoon. 546 00:42:06,160 --> 00:42:06,982 Het adres. 547 00:42:07,160 --> 00:42:08,014 Bedankt. 548 00:42:10,280 --> 00:42:13,610 Ik heb een stomme vraag waar ik steeds aan denk. 549 00:42:13,800 --> 00:42:15,871 Waarom zat ze op het internaat? 550 00:42:17,880 --> 00:42:19,504 Het was een goede school. 551 00:42:21,840 --> 00:42:25,335 Ik wilde voorkomen dat ze op school nagewezen werd. 552 00:42:25,520 --> 00:42:27,089 Natuurlijk, vanwege Yann. 553 00:42:28,920 --> 00:42:31,543 Het was vast lastig dat ze zo ver weg was. 554 00:42:31,740 --> 00:42:34,574 Of Yann moest een gevaar voor haar zijn geweest. 555 00:42:35,460 --> 00:42:37,734 Ze heeft ervoor krom moeten liggen. 556 00:42:39,360 --> 00:42:42,613 - Ik ben haar dankbaar. - Goed. Ik heb mijn antwoord. 557 00:42:43,780 --> 00:42:45,220 Ik stoor u niet langer. 558 00:42:47,640 --> 00:42:50,697 Het was simpeler geweest om Yann weg te sturen. 559 00:42:51,860 --> 00:42:54,340 Weten jullie aan wie jullie me doen denken? 560 00:42:54,520 --> 00:42:56,055 Een moeder en een dochter. 561 00:42:57,080 --> 00:42:58,251 Twee slachtoffers: 562 00:42:58,460 --> 00:43:02,258 Elodie en Christine, verbonden, bondgenoten en solidair, 563 00:43:02,440 --> 00:43:03,499 net als jullie. 564 00:43:20,840 --> 00:43:22,781 Jij helpt me echt in de shit. 565 00:43:24,520 --> 00:43:27,731 Ik druk op de zere plek zodra ik iemand verhoor. 566 00:43:27,880 --> 00:43:31,964 Terwijl ik jou echt uitgehoord zou hebben... 567 00:43:32,960 --> 00:43:36,091 Ik zou je onderuit gehaald hebben, met alle plezier. 568 00:43:37,460 --> 00:43:40,506 Recidiverende verkrachters zijn mijn ding. 569 00:43:41,280 --> 00:43:43,221 Ik had je niet met rust gelaten. 570 00:43:44,040 --> 00:43:47,936 Een lulletje dat het leven van zo veel mensen wist te verpesten. 571 00:43:48,540 --> 00:43:50,016 Nee, zeg. 572 00:43:51,360 --> 00:43:52,538 Praat u in uzelf? 573 00:43:52,720 --> 00:43:54,136 Wordt het niet beter? 574 00:43:55,440 --> 00:43:59,378 Elisabeth, geef het maar toe. U praat ook met uw doden. 575 00:44:00,600 --> 00:44:04,732 Zonder gerechtelijk bevel geef ik helemaal niets toe. 576 00:44:06,160 --> 00:44:08,376 Wat zou u willen dat hij zou zeggen? 577 00:44:08,560 --> 00:44:11,812 De waarheid. Maar hij is dood. Het boeit hem niet. 578 00:44:13,960 --> 00:44:14,771 Dat weet ik niet. 579 00:44:14,960 --> 00:44:16,654 - Dat hij dood is? - Dat het niet boeit. 580 00:44:16,840 --> 00:44:19,292 Er is leven na de dood. 581 00:44:19,880 --> 00:44:21,373 De herinnering. 582 00:44:22,000 --> 00:44:23,621 Daarvoor knokt de familie. 583 00:44:25,200 --> 00:44:28,177 Ik hoopte dat u hem tot leven had kunnen wekken. 584 00:44:28,880 --> 00:44:30,224 Jammer. 585 00:44:31,020 --> 00:44:35,900 Maar het idee dat we wanhopig een herinnering in ere willen houden 586 00:44:36,800 --> 00:44:38,104 pik ik van u. 587 00:44:43,740 --> 00:44:47,189 Bedankt dat u ons in staat stelt om onze zoon te zien. 588 00:44:47,360 --> 00:44:50,252 Hem zien is niet genoeg om te rouwen. 589 00:44:51,040 --> 00:44:53,498 Daar is ook het proces voor nodig. 590 00:44:57,100 --> 00:44:57,893 Wat? 591 00:44:58,640 --> 00:45:02,052 Wilt u dat we hem eer aandoen? Dat is de enige manier. 592 00:45:02,800 --> 00:45:05,538 Dan zegt niemand dat u de waarheid ontliep. 593 00:45:07,460 --> 00:45:09,466 Ik heb de waarheid niet ontlopen. 594 00:45:10,040 --> 00:45:13,895 Als u de herinnering aan uw zoon in ere wilt houden, 595 00:45:14,040 --> 00:45:15,533 zijn nagedachtenis, 596 00:45:15,680 --> 00:45:18,856 en als u zeker weet dat hij onschuldig is, 597 00:45:19,020 --> 00:45:20,176 luister naar Elodie. 598 00:45:22,680 --> 00:45:24,774 Zij zal de waarheid niet vertellen. 599 00:45:25,380 --> 00:45:26,901 Wat riskeert u nu? 600 00:45:27,820 --> 00:45:29,295 Denk na. 601 00:45:29,480 --> 00:45:30,652 En tot morgen. 602 00:46:00,880 --> 00:46:02,975 Weet je zeker dat je dat wilt doen? 603 00:46:03,120 --> 00:46:03,929 Nee. 604 00:46:04,800 --> 00:46:07,894 Maar ik zeg het al tijden en niemand luistert. 605 00:46:18,800 --> 00:46:20,781 We zijn er klaar voor. 606 00:46:35,720 --> 00:46:38,063 We luisteren als zij dat ook doen. 607 00:46:44,000 --> 00:46:46,537 Ik ga de onpartijdige rechter spelen, 608 00:46:46,740 --> 00:46:48,262 in alle bescheidenheid. 609 00:46:49,320 --> 00:46:51,700 Zaak Le Goff tegen Jacovski. 610 00:46:51,880 --> 00:46:53,938 De eerste vraag van vandaag: 611 00:46:55,560 --> 00:46:59,090 erkennen de ouders van Yann de verkrachting van Elodie? 612 00:46:59,240 --> 00:47:00,366 Dit is een maskerade. 613 00:47:00,560 --> 00:47:02,975 Hij heeft nooit een vrouw kwaad gedaan. 614 00:47:03,160 --> 00:47:04,091 Noteer, griffier. 615 00:47:05,480 --> 00:47:09,897 En u, bent u ertoe bereid om te erkennen dat de verdachte 616 00:47:10,080 --> 00:47:13,093 u niet zes maanden terug verkracht heeft, 617 00:47:13,680 --> 00:47:15,979 maar 10 jaar eerder, als tiener? 618 00:47:18,480 --> 00:47:19,491 Wat is dit nu? 619 00:47:19,680 --> 00:47:20,941 Elodie legt het uit. 620 00:47:27,880 --> 00:47:29,937 Elodie, u bent hier voor hem. 621 00:47:30,560 --> 00:47:32,133 Om hem te zeggen, 622 00:47:32,320 --> 00:47:35,336 en degenen die het ontkennen, hoe u zich voelt. 623 00:47:39,120 --> 00:47:40,132 Vooruit... 624 00:47:40,840 --> 00:47:43,664 Bewijs ze dat ze u niet verwoest hebben. 625 00:47:44,880 --> 00:47:47,690 Bewijs hem dat u het te boven bent gekomen, 626 00:47:47,880 --> 00:47:49,178 zoals uw vader. 627 00:48:04,040 --> 00:48:06,383 Als ik je meteen verraden had, 628 00:48:07,160 --> 00:48:08,817 was je de bak in gedraaid. 629 00:48:12,380 --> 00:48:14,461 Dan had je Rozane niet verkracht. 630 00:48:17,320 --> 00:48:19,377 En had ze geen zelfmoord gepleegd. 631 00:48:22,960 --> 00:48:27,251 Ik heb me altijd verantwoordelijk voor haar dood gevoeld. 632 00:48:28,920 --> 00:48:32,574 Ja. Dat is de grote kracht van perverselingen. 633 00:48:32,760 --> 00:48:35,454 - Voordoen dat het uw fout is. - Nee! 634 00:48:36,600 --> 00:48:39,373 Ze pleegde zelfmoord uit liefde voor Yann. 635 00:48:39,560 --> 00:48:41,940 Hij heeft me bij dezelfde club verkracht. 636 00:48:42,760 --> 00:48:44,101 Ik was zeventien. 637 00:48:44,920 --> 00:48:46,694 Ik was niet zo dapper als zij. 638 00:48:46,880 --> 00:48:48,812 In plaats van aangifte te doen... 639 00:48:50,840 --> 00:48:54,142 probeerde ik hem te doden met een mes. 640 00:48:57,160 --> 00:48:58,462 Het is de waarheid. 641 00:48:58,660 --> 00:48:59,864 Niet. 642 00:49:00,560 --> 00:49:02,300 Hij was niet zoals je denkt. 643 00:49:10,040 --> 00:49:11,937 Hij minachtte meisjes, papa. 644 00:49:15,180 --> 00:49:16,213 Alle meisjes. 645 00:49:20,680 --> 00:49:21,608 Zelfs... 646 00:49:22,280 --> 00:49:23,898 Zelfs mij. 647 00:49:32,360 --> 00:49:34,183 Ik was niet zo moedig... 648 00:49:34,360 --> 00:49:38,059 als Rozane of Elodie. Misschien in de toekomst ooit... 649 00:49:39,560 --> 00:49:41,219 U hebt de stilte verbroken. 650 00:49:42,880 --> 00:49:44,578 En u hebt het ergste bekend: 651 00:49:45,700 --> 00:49:48,498 uw schuldgevoel ten opzichte van Rozane. 652 00:49:48,640 --> 00:49:52,021 Na dat alles zal Elodie de moord zo wel bekennen, 653 00:49:53,240 --> 00:49:54,778 als zij hem gedood heeft. 654 00:49:56,700 --> 00:49:58,144 Maar ze is onschuldig. 655 00:50:03,180 --> 00:50:07,183 De rechtbank trekt zich terug om de Jacovski's te laten overleggen. 656 00:50:07,800 --> 00:50:09,973 We wachten op de dader op het bureau. 657 00:50:11,880 --> 00:50:13,055 Kom, brigadier. 658 00:50:53,120 --> 00:50:55,050 Wie van jullie heeft hem gedood? 659 00:51:31,520 --> 00:51:34,058 Je denkt dat Héléna haar broer heeft gedood 660 00:51:34,200 --> 00:51:35,985 en liet ze er alleen achter? 661 00:51:36,120 --> 00:51:37,701 Ze moeten het uitpraten. 662 00:51:37,900 --> 00:51:39,820 En ik heb al genoeg gedaan. 663 00:51:50,780 --> 00:51:52,575 Ik kom de moord bekennen. 664 00:52:00,800 --> 00:52:05,090 Na uw dochter te hebben opgeofferd, offert u nu zichzelf op. 665 00:52:07,160 --> 00:52:08,458 Ik geloof u niet. 666 00:52:10,760 --> 00:52:12,253 Wat maakt het uit? 667 00:52:13,640 --> 00:52:17,175 Ik ben ten dode opgeschreven. Ik ben de moeder van Yann. 668 00:52:49,160 --> 00:52:50,060 Wat is dat? 669 00:52:51,640 --> 00:52:53,423 Het pv van Ingrid Jacovski. 670 00:52:54,000 --> 00:52:55,537 Doe normaal, Fred. 671 00:52:55,740 --> 00:52:56,785 Hoezo? 672 00:52:56,960 --> 00:52:59,225 Waar is de tolk van Ingrid Jacovski? 673 00:52:59,800 --> 00:53:01,653 Ik heb er eentje laten komen. 674 00:53:03,160 --> 00:53:05,858 U wist dat het een procedurefout zou zijn, 675 00:53:06,000 --> 00:53:07,249 net zoals bij Yann. 676 00:53:07,820 --> 00:53:08,822 Oeps... 677 00:53:10,520 --> 00:53:13,053 Ik geloof dat die fouten aan me kleven. 678 00:53:21,120 --> 00:53:22,498 Is Jacques bij Caïn? 679 00:53:24,440 --> 00:53:25,258 "Jacques"? 680 00:53:29,040 --> 00:53:30,828 "Lolita"... 681 00:53:34,480 --> 00:53:35,610 Nee maar! 682 00:53:36,940 --> 00:53:39,143 Denk je dat dit het moment was? 683 00:53:39,920 --> 00:53:42,254 Je weet wat de gevolgen kunnen zijn. 684 00:53:42,400 --> 00:53:46,094 Ingrid is onschuldig en Héléna heeft zich enkel verdedigd. 685 00:53:47,720 --> 00:53:50,541 Procedurefouten moeten ook slachtoffers dienen. 686 00:53:50,720 --> 00:53:52,462 Ja. Je hebt gelijk. 687 00:53:53,640 --> 00:53:57,508 De gevolgen kunnen groot zijn, maar laten we tot het eind gaan. 688 00:53:58,060 --> 00:53:59,581 Ik ben gedagvaard. 689 00:53:59,760 --> 00:54:01,703 Jouw brief wordt thuisbezorgd. 690 00:54:01,840 --> 00:54:02,662 Wat? 691 00:54:03,960 --> 00:54:06,862 De heropening van het proces van Wilcker. 692 00:54:07,000 --> 00:54:08,257 We moeten voorkomen. 693 00:54:15,700 --> 00:54:19,587 We zullen ons echt moeten vernieuwen om ons hieruit te redden. 694 00:54:49,320 --> 00:54:51,335 Ondertiteling: ECLAIR 49886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.