Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:24,820 --> 00:08:26,709
Ik heb vingerafdrukken, ja.
En u het onderzoeksdossier?
2
00:08:26,860 --> 00:08:29,067
Prima. We bellen elkaar nog.
3
00:08:29,640 --> 00:08:31,656
Oké. Tot ziens.
4
00:08:32,540 --> 00:08:36,193
Ik heb een kopie van de twee dossiers
van Yann Jacovski.
5
00:08:36,380 --> 00:08:39,346
Zoals altijd weer snel en reactief.
6
00:08:39,500 --> 00:08:40,302
Te?
7
00:08:40,500 --> 00:08:42,264
Het kan nooit snel genoeg.
8
00:08:44,700 --> 00:08:48,623
Soms moet je er de tijd voor nemen.
Zeker van je zaak zijn.
9
00:08:48,820 --> 00:08:51,307
En soms is daar geen tijd voor nodig.
10
00:08:52,140 --> 00:08:53,349
Ik ben zelfverzekerd.
11
00:08:53,540 --> 00:08:55,098
En erg ongeduldig.
12
00:08:56,940 --> 00:08:58,310
Toen ik je zag...
13
00:08:58,440 --> 00:09:01,709
Tina, we zijn op het werk.
Toch? Dat is toch zo?
14
00:09:06,500 --> 00:09:08,950
Daarom net.
Ik heb drie vragen voor je.
15
00:09:10,180 --> 00:09:11,465
Waar dineer je?
16
00:09:11,660 --> 00:09:12,951
Wanneer?
17
00:09:13,140 --> 00:09:15,139
En met wie?
18
00:09:19,100 --> 00:09:23,671
En wat als ik in de bijlage
mijn leeftijd en die van jou toevoeg?
19
00:09:23,860 --> 00:09:25,196
Ik ben dol op verschil.
20
00:09:26,860 --> 00:09:30,342
- Je kunt me veel leren.
- Ik zit niet in de 2.0-cultuur.
21
00:09:30,540 --> 00:09:33,861
- Dat is al achterhaald, dus goed...
- Dat bedoel ik.
22
00:09:34,060 --> 00:09:36,745
Ik ben eerder old school.
Schaken, Proust...
23
00:09:36,940 --> 00:09:39,784
Hebben we het daar later nog over?
24
00:09:57,580 --> 00:09:59,343
Ik wil uw chef spreken!
25
00:10:00,180 --> 00:10:01,861
U hebt me niet goed begrepen.
26
00:10:02,060 --> 00:10:02,992
Kalmeer.
27
00:10:03,740 --> 00:10:05,426
Raak me niet aan, meneer.
28
00:10:05,580 --> 00:10:07,511
- Laat ons erlangs.
- Het is oké.
29
00:10:08,380 --> 00:10:10,909
Hoofdinspecteur Moretti.
Kan ik u helpen?
30
00:10:12,340 --> 00:10:13,669
Mijn zoon is bedreigd.
31
00:10:14,420 --> 00:10:15,419
Thuis en in de bak.
32
00:10:16,020 --> 00:10:17,944
- Continu.
- "We krijgen je wel."
33
00:10:18,140 --> 00:10:21,338
"We willen je hier niet.
Rot op of we pakken je aan."
34
00:10:21,520 --> 00:10:24,311
- We hebben aangifte gedaan.
- Niemand deed wat.
35
00:10:24,500 --> 00:10:27,061
Prima.
We bekijken het in mijn kantoor.
36
00:10:27,240 --> 00:10:29,906
We doen aangifte wegens nalatigheid.
37
00:10:31,420 --> 00:10:32,227
Oké.
38
00:10:35,660 --> 00:10:37,777
Bespreek je het met Jérôme?
39
00:10:41,180 --> 00:10:42,666
Houd me op de hoogte.
40
00:10:42,860 --> 00:10:44,080
Oké?
41
00:10:44,740 --> 00:10:45,581
Dat is goed.
42
00:10:45,780 --> 00:10:46,940
U hier?
43
00:10:48,100 --> 00:10:50,344
Vanwege u is Yann nu dood.
44
00:10:50,500 --> 00:10:53,469
U hebt gelogen.
Mijn zoon heeft u niet aangerand.
45
00:10:53,660 --> 00:10:55,149
Als u dat zo zeker weet,
46
00:10:56,300 --> 00:10:59,828
waarom maakte u dan gebruik
van die procedurefout?
47
00:11:00,020 --> 00:11:01,546
Hier laten we het bij.
48
00:11:01,700 --> 00:11:02,984
En daar is de andere!
49
00:11:03,180 --> 00:11:03,983
Genoeg.
50
00:11:04,180 --> 00:11:05,261
Het is haar fout!
51
00:11:07,320 --> 00:11:09,222
Ik ga me op hem afreageren.
52
00:11:09,420 --> 00:11:10,577
Ik stop je niet.
53
00:11:10,780 --> 00:11:14,259
Haar dochter hield van Yann.
Dat wilde ze niet toegeven.
54
00:11:14,440 --> 00:11:16,261
Ze dwong haar te liegen.
55
00:11:16,440 --> 00:11:17,978
Vandaar die zelfmoord.
56
00:11:41,140 --> 00:11:42,380
Zo is het goed.
57
00:11:42,540 --> 00:11:43,785
Bedankt.
58
00:11:44,420 --> 00:11:45,337
Het spijt me.
59
00:11:45,540 --> 00:11:47,628
Zij heeft hem gedood!
60
00:11:47,820 --> 00:11:48,946
Ze is gek.
61
00:11:49,140 --> 00:11:50,821
Van de pijn. Rozane is dood.
62
00:11:50,980 --> 00:11:53,867
En omdat zij dood is,
moest ze mijn zoon doden?
63
00:11:54,020 --> 00:11:55,514
Is dat nu gerechtigheid?
64
00:11:55,660 --> 00:11:58,380
Papa,
je had haar niet moeten uitdagen.
65
00:11:58,520 --> 00:11:59,857
We vinden de dader wel.
66
00:12:01,020 --> 00:12:02,780
En luister naar uw dochter.
67
00:12:02,960 --> 00:12:05,271
Laten we onze kalmte bewaren.
68
00:12:05,420 --> 00:12:06,986
Héléna, we gaan.
69
00:12:18,460 --> 00:12:20,341
Waarom stookte je de boel op?
70
00:12:20,540 --> 00:12:24,309
Ach, de nieuwe Caïn
kan zijn weg maar moeilijk vinden.
71
00:12:25,460 --> 00:12:28,633
Het slachtoffer is de dader,
de verdachten slachtoffers.
72
00:12:29,540 --> 00:12:30,384
Jacques, gaat het?
73
00:12:37,420 --> 00:12:38,656
"Jacques."
74
00:12:41,060 --> 00:12:44,349
Ik zie dat de vonk is overgesprongen
tussen Tina en je.
75
00:12:44,500 --> 00:12:45,713
Eerder de bliksem.
76
00:12:46,500 --> 00:12:47,422
Is het zo erg?
77
00:12:47,620 --> 00:12:49,742
Verander niet van onderwerp.
78
00:12:49,940 --> 00:12:51,383
Echt wel.
79
00:12:52,020 --> 00:12:56,351
De onberispelijke Moretti
besloot zich eindelijk te vernieuwen.
80
00:12:58,460 --> 00:13:00,665
Zij besprong me.
81
00:13:02,760 --> 00:13:06,664
En een gast als jij,
tegenover zo veel jeugdige kracht...
82
00:13:07,820 --> 00:13:10,873
Ik wil best je aangifte opnemen.
83
00:13:11,020 --> 00:13:12,700
Maar ik heb details nodig.
84
00:13:12,900 --> 00:13:15,108
Fred, ik zit in de shit.
85
00:13:15,260 --> 00:13:17,024
Zal ik haar bij je weg houden?
86
00:13:17,220 --> 00:13:19,504
Ah, kijk eens aan...
87
00:13:20,100 --> 00:13:22,717
Kunnen we het
over de zaak Jacovski hebben?
88
00:13:22,900 --> 00:13:25,504
Is het nu gedaan? Oké?
89
00:13:25,660 --> 00:13:29,381
Ik rekende op een genadige,
verliefde man...
90
00:13:29,940 --> 00:13:31,146
Ik ben een romanticus.
91
00:13:32,420 --> 00:13:34,075
Dat zal het zijn.
92
00:13:48,100 --> 00:13:48,906
Lolita?
93
00:13:49,820 --> 00:13:53,298
Laat onze twee onschuldigen
naar me toekomen.
94
00:13:54,060 --> 00:13:54,857
Goed, inspecteur.
95
00:13:56,700 --> 00:13:58,224
Laat je je zo noemen?
96
00:13:58,380 --> 00:14:00,108
Er hangt een zwoel sfeertje
97
00:14:00,260 --> 00:14:02,751
sinds ik me vernieuw,
vind je ook niet?
98
00:14:03,340 --> 00:14:04,184
Wat is er?
99
00:14:13,340 --> 00:14:17,459
Het is niet haar fout dat ze schoot.
Marc dreef haar tot het uiterste.
100
00:14:19,180 --> 00:14:21,430
Maar ze had wel een wapen op zak.
101
00:14:22,500 --> 00:14:25,666
Yann Jacovski werd gedood
met een gelijkaardig wapen.
102
00:14:27,180 --> 00:14:29,784
U wilde de vader doden,
waarom niet de zoon?
103
00:14:29,940 --> 00:14:31,540
Dat had ik vroeger gezegd.
104
00:14:32,900 --> 00:14:35,268
Nu hij dood is,
is hij het slachtoffer?
105
00:14:36,020 --> 00:14:37,551
Hij had altijd 2 kanten.
106
00:14:37,740 --> 00:14:40,238
Wanneer hij
mijn dochter tennisles gaf,
107
00:14:40,420 --> 00:14:43,586
speelde hij de grote broer.
- Het was een roofdier.
108
00:14:43,780 --> 00:14:48,424
Die beschuldigingen voelen
alsof Yann ons blijft zwartmaken.
109
00:14:48,620 --> 00:14:50,551
Ik wilde dit voorkomen, maar...
110
00:14:51,180 --> 00:14:53,021
We moeten u in hechtenis nemen.
111
00:14:54,180 --> 00:14:55,625
Ik wilde Yann doden.
112
00:15:00,320 --> 00:15:03,006
U wilde uw leven niet verpesten
vanwege hem.
113
00:15:05,200 --> 00:15:07,250
Hij zou anderen verkracht hebben.
114
00:15:08,240 --> 00:15:09,920
Ik moest dat voorkomen.
115
00:15:10,800 --> 00:15:13,781
Maar Christine praatte me om.
Ze nam mijn wapen af.
116
00:15:14,360 --> 00:15:16,615
Daarom zat het in haar tas.
117
00:15:16,820 --> 00:15:19,501
U wilt haar helpen,
maar dat is nutteloos.
118
00:15:21,800 --> 00:15:25,131
We zullen zo weten
waar dit pistool vandaan kwam.
119
00:15:32,200 --> 00:15:33,543
Het was van mijn vader.
120
00:15:39,760 --> 00:15:41,689
Zeldzaam, zo'n solidariteit.
121
00:15:41,880 --> 00:15:46,326
De een heeft Yann gedood,
en de ander beschermt haar, toch?
122
00:15:48,520 --> 00:15:50,941
U bent een tweede moeder voor Elodie
123
00:15:51,520 --> 00:15:54,976
en u als een dochter voor Christine.
124
00:15:55,160 --> 00:15:56,817
Ik maal niet om Jacovski,
125
00:15:57,000 --> 00:16:01,179
maar als de vrouwen zich opofferen,
ben ik niet in mijn element.
126
00:16:02,580 --> 00:16:05,694
Jullie zijn beter af zonder mij.
127
00:16:10,400 --> 00:16:12,168
Stuur hem naar het lab.
128
00:16:13,040 --> 00:16:14,936
Ik hoop dat ze niets vinden.
129
00:16:15,080 --> 00:16:18,893
- Wat betreft...
- Je bent oud en wijs genoeg.
130
00:16:19,080 --> 00:16:21,455
Je hebt mijn toestemming niet nodig.
131
00:16:21,660 --> 00:16:22,544
Ik bedoel...
132
00:16:22,680 --> 00:16:27,375
Zoek de vrouwen die tennislessen
van Jacovski hebben genomen.
133
00:16:27,520 --> 00:16:31,734
Misschien zijn er meer slachtoffers
die geen aangifte durfden te doen.
134
00:16:32,320 --> 00:16:36,057
- Goed. Maar ik wilde zeggen...
- Wanneer is Borel terug?
135
00:16:36,200 --> 00:16:39,211
Want wanneer hij weer terugkomt,
136
00:16:39,360 --> 00:16:41,614
moet hij dan ook
je plek innemen bij...
137
00:16:42,960 --> 00:16:44,614
Irritant, die onderbrekingen.
138
00:16:44,760 --> 00:16:47,338
Weet ik.
Waar is de dochter van Jacovski?
139
00:16:47,480 --> 00:16:50,124
Dat wilde ik u net zeggen.
Ze is vertrokken.
140
00:16:50,280 --> 00:16:52,015
Er is iets verbazends.
141
00:16:56,400 --> 00:16:58,975
Ze deed geen aangifte
van de moordpoging.
142
00:16:59,120 --> 00:17:00,125
Dat is verbazend.
143
00:17:01,240 --> 00:17:03,291
- Heb je...
- Haar gegevens.
144
00:17:03,640 --> 00:17:05,018
Hier.
145
00:17:05,200 --> 00:17:09,495
Je laat je in elk geval
niet afleiden op het werk.
146
00:17:12,400 --> 00:17:16,888
Héléna? U bent zo snel vertrokken...
Ik wilde weten hoe het met u gaat.
147
00:17:17,080 --> 00:17:19,696
Ik ben terug op mijn werk.
148
00:17:21,400 --> 00:17:22,931
Ik werk een dossier af.
149
00:17:23,680 --> 00:17:27,203
Maar alles is oké, geen zorgen.
Bedankt voor het bellen.
150
00:17:28,040 --> 00:17:29,255
Tot ziens.
151
00:17:51,680 --> 00:17:52,607
Geweldig!
152
00:17:54,000 --> 00:17:54,844
U werkt buiten.
153
00:17:56,080 --> 00:17:58,414
Bij de meeuwen. Wat een luxe.
154
00:18:00,080 --> 00:18:02,293
U verloor uw baan 6 maanden geleden,
155
00:18:02,480 --> 00:18:05,527
toen uw broer beschuldigd werd
van de verkrachting.
156
00:18:06,600 --> 00:18:07,846
Zeg mijn ouders niets.
157
00:18:08,000 --> 00:18:09,126
Daar is ze.
158
00:18:09,320 --> 00:18:11,444
- Ik wil ze niet ongerust maken.
- Nee.
159
00:18:12,600 --> 00:18:13,890
Ik kom voor uw mening.
160
00:18:14,080 --> 00:18:16,687
Die is vast anders
dan die van uw vader,
161
00:18:16,840 --> 00:18:19,091
want u hebt geen aangifte gedaan.
162
00:18:22,080 --> 00:18:23,970
Aardige buren.
163
00:18:24,600 --> 00:18:26,891
Ze doen alsof we paria's zijn.
164
00:18:28,080 --> 00:18:29,288
Zijn uw ouders er?
165
00:18:29,480 --> 00:18:31,924
- Nee. Ze komen laat thuis.
- Perfect.
166
00:18:32,120 --> 00:18:33,615
Ik wil Yanns kamer zien.
167
00:18:39,280 --> 00:18:40,326
Nee maar.
168
00:18:41,920 --> 00:18:44,382
Uw broer heeft uw leven verpest.
169
00:18:45,000 --> 00:18:47,095
Geen baan meer, geen flat meer...
170
00:18:48,480 --> 00:18:49,936
En geen vriendje.
171
00:18:50,840 --> 00:18:52,609
Anders had u bij hem gewoond.
172
00:18:53,280 --> 00:18:54,894
Komt u echt voor mij?
173
00:18:55,680 --> 00:18:58,739
Ja. U wordt beschoten
en u zegt niets.
174
00:18:58,920 --> 00:19:01,042
Uw broer verpestte uw leven...
175
00:19:02,000 --> 00:19:03,533
en u zegt niets.
176
00:19:05,360 --> 00:19:06,497
Heel verontrustend.
177
00:19:17,440 --> 00:19:18,419
Is dat uw kamer?
178
00:19:19,440 --> 00:19:22,540
Ja, maar ik ben net terug.
Het is een zootje.
179
00:19:22,680 --> 00:19:25,211
Weet u,
ik maak mijn bed ook nooit op.
180
00:19:28,560 --> 00:19:30,170
Nee maar.
181
00:19:39,680 --> 00:19:44,252
Ik ben bijna nooit terug geweest
sinds ik naar het internaat ging.
182
00:19:44,440 --> 00:19:47,531
Het is vast raar
om tussen uw poppen te slapen?
183
00:19:48,360 --> 00:19:50,209
Mijn kamer heeft geen prioriteit.
184
00:19:50,400 --> 00:19:53,848
Zeker niet als hij ook dienstdoet
als wasruimte.
185
00:19:55,340 --> 00:19:57,668
Je kunt niet zeggen
dat u uw plekje bent.
186
00:20:00,160 --> 00:20:03,611
Maar de kamer van Yann is intact,
als een heiligdom.
187
00:20:04,800 --> 00:20:07,287
- Hij was een goed mens.
- Maar u niet.
188
00:20:07,480 --> 00:20:09,335
Hij had een normaal leven.
189
00:20:10,080 --> 00:20:13,852
Hij werd gewaardeerd,
hij had zelfs een vriendinnetje.
190
00:20:14,800 --> 00:20:15,689
Hoe oud was ze?
191
00:20:16,640 --> 00:20:18,178
- 18.
- Uiteraard...
192
00:20:19,680 --> 00:20:21,933
Hij had een voorliefde voor tieners.
193
00:20:26,000 --> 00:20:27,101
Nog hier?
194
00:20:27,780 --> 00:20:31,166
Ja... Dat was Sandrine,
de ex van Yann Jacovski.
195
00:20:31,360 --> 00:20:33,653
Ze heeft hem niet gezien
nadat hij vastzat.
196
00:20:33,840 --> 00:20:35,093
Laat ik haar komen?
197
00:20:35,240 --> 00:20:37,573
- Nee. Houd haar achter de hand.
- Oké.
198
00:20:37,760 --> 00:20:40,576
- Ik ga eten. Het was een lange dag.
- Dag.
199
00:20:40,760 --> 00:20:41,882
Fijne avond.
200
00:20:44,840 --> 00:20:45,696
Kom ook zo.
201
00:20:52,320 --> 00:20:55,451
Sandrine was achttien
en Yann was tien jaar ouder.
202
00:20:55,640 --> 00:20:57,332
Dat gat is niet zo groot.
203
00:20:58,520 --> 00:21:01,252
In de liefde telt de leeftijd niet.
204
00:21:01,400 --> 00:21:03,772
Ja. Tien jaar verschil gaat nog.
205
00:21:04,760 --> 00:21:08,658
Het probleem is dat ze even oud was
als zijn eerste slachtoffer.
206
00:21:08,800 --> 00:21:11,096
Dit is de lijst met leerlingen
207
00:21:11,280 --> 00:21:13,729
die tennislessen bij de club volgden,
208
00:21:13,880 --> 00:21:16,249
en ik heb tevens zijn strafblad.
209
00:21:17,040 --> 00:21:20,343
Voor de verkrachtingen
beging hij al overtredingen.
210
00:21:22,280 --> 00:21:23,254
Arme meid.
211
00:21:23,400 --> 00:21:25,767
Voor een nieuwkomer heb je pech.
212
00:21:26,840 --> 00:21:30,973
Caïn staat op instorten.
Bij Christine en Elodie past hij op.
213
00:21:31,160 --> 00:21:34,969
Hij is eerder op zijn gemak
met psychopaten,
214
00:21:35,120 --> 00:21:36,773
schurken, perverselingen.
215
00:21:36,960 --> 00:21:38,453
Genoeg voor vanavond.
216
00:21:38,640 --> 00:21:40,891
Ik handel de dossiers thuis af.
217
00:21:42,080 --> 00:21:43,295
Ziezo. Welterusten.
218
00:21:43,480 --> 00:21:44,896
Ja...
219
00:21:47,960 --> 00:21:49,328
Welterusten, ja.
220
00:21:52,240 --> 00:21:54,578
U kunt Christine
niet in hechtenis houden.
221
00:21:54,720 --> 00:21:55,903
Dat is oneerlijk.
222
00:21:56,560 --> 00:21:58,964
Geen alibi,
een motief en uw wapen.
223
00:21:59,680 --> 00:22:02,571
En bovenal:
poging tot moord op Marc Jacovski.
224
00:22:02,760 --> 00:22:04,423
Ze laat ons geen keus.
225
00:22:05,000 --> 00:22:06,770
Wat verlangt u van mij?
226
00:22:07,760 --> 00:22:09,576
Dat u ons haar helpt helpen.
227
00:22:09,760 --> 00:22:11,132
Doen jullie dat vaak?
228
00:22:11,320 --> 00:22:12,815
Hij in elk geval niet.
229
00:22:13,400 --> 00:22:16,211
- Ik moet me vernieuwen, zegt men.
- Pardon?
230
00:22:16,400 --> 00:22:19,615
Normaal zet hij u
met uw rug tegen de muur.
231
00:22:19,800 --> 00:22:23,621
Dan zou ik zeggen dat u
totaal niet het type van Yann bent.
232
00:22:24,520 --> 00:22:27,612
- Wat weet u daarvan?
- Hij hield van tere tieners.
233
00:22:27,760 --> 00:22:30,959
U bent een sterke,
vastberaden onderneemster.
234
00:22:31,160 --> 00:22:33,287
Hij manipuleerde mensen graag.
235
00:22:33,440 --> 00:22:35,653
In de val lopen is niets voor u.
236
00:22:35,800 --> 00:22:37,775
- Maar dat zegt u nu niet.
- Nee.
237
00:22:38,720 --> 00:22:43,537
Als hij me niet verkracht heeft,
waarom zou ik hem dan doden?
238
00:22:44,440 --> 00:22:45,319
Wees coherent.
239
00:22:45,480 --> 00:22:48,136
Moorden gaan de logica vaak te boven.
240
00:22:48,280 --> 00:22:49,582
Geloof me maar.
241
00:22:50,640 --> 00:22:52,410
- Als ik zou zoeken...
- Nu niet.
242
00:22:52,600 --> 00:22:55,167
Normaal
onderzoekt hij uw tegenstellingen.
243
00:22:55,920 --> 00:23:00,487
Dat doet hij nu ook net.
U praat zonder te praten.
244
00:23:00,680 --> 00:23:03,252
Mijn specialiteit
is niet toespelingen maken,
245
00:23:03,440 --> 00:23:05,454
maar verdachten doen zwichten.
246
00:23:06,040 --> 00:23:07,044
Dat komt u doen.
247
00:23:07,240 --> 00:23:08,983
Nee, zeg. U zit ernaast.
248
00:23:09,120 --> 00:23:10,726
Hij respecteert u.
249
00:23:10,920 --> 00:23:13,334
Ik moet u om een gunst vragen.
250
00:23:25,520 --> 00:23:27,575
Ik heb hier altijd van gedroomd.
251
00:23:27,720 --> 00:23:30,248
En een aangepaste truck
is een buitenkans.
252
00:23:30,840 --> 00:23:33,925
Niemand heeft erin gereden
sinds mijn vader dood is.
253
00:23:52,160 --> 00:23:55,058
U was erg jong
toen uw vader zijn ongeluk kreeg.
254
00:23:56,000 --> 00:23:58,927
Dat leerde u vast sterk zijn.
255
00:23:59,080 --> 00:24:01,722
- Zelfs op de ergste momenten.
- Dat klopt.
256
00:24:01,880 --> 00:24:03,328
Hij was doorslaggevend.
257
00:24:04,760 --> 00:24:06,012
Hij is vast trots.
258
00:24:06,200 --> 00:24:07,974
U lijdt, maar toont dat niet.
259
00:24:10,000 --> 00:24:12,619
Ik weet wat het is om dat te doen.
260
00:24:12,760 --> 00:24:15,444
U wilt niet beperkt worden
tot uw handicap.
261
00:24:15,640 --> 00:24:17,928
En ik niet tot die verkrachting.
262
00:24:18,080 --> 00:24:21,133
Er was geen proces,
geen confrontatie met de dader,
263
00:24:21,280 --> 00:24:22,888
dus geen vergeving.
264
00:24:23,040 --> 00:24:25,565
Ik kwam het te boven. Net als u.
265
00:24:28,040 --> 00:24:29,491
Ik mag u wel.
266
00:24:31,000 --> 00:24:32,210
Ik zal u wat zeggen.
267
00:24:32,800 --> 00:24:35,693
Als u Yann gedood hebt,
zou ik dat begrijpen.
268
00:24:35,880 --> 00:24:38,647
U gelooft dus wel
dat hij me aangerand heeft.
269
00:24:41,360 --> 00:24:44,411
Sorry, maar dat maakt me
nog geen moordenaar.
270
00:24:46,640 --> 00:24:48,773
Het is toch wel vet.
271
00:24:54,440 --> 00:24:58,097
Vroeger zou ik u meegenomen hebben
met een slap excuus
272
00:24:58,260 --> 00:25:00,952
om een slachtofferspecialist
op te zoeken.
273
00:25:01,780 --> 00:25:04,015
Hij zou u in de val hebben gelokt.
274
00:25:04,640 --> 00:25:05,922
Dat doet u nu ook.
275
00:25:06,120 --> 00:25:09,483
Alleen laat mijn nieuwe "ik"
u een keus maken.
276
00:25:09,680 --> 00:25:13,124
Als u haar wilt spreken,
stel ik u aan haar voor.
277
00:25:15,320 --> 00:25:16,446
Ziezo.
278
00:25:17,680 --> 00:25:19,284
Ze is erg goed.
279
00:25:19,480 --> 00:25:22,651
Ze kan u helpen.
En anders breng ik u terug.
280
00:25:24,360 --> 00:25:27,727
Uw nieuwe "ik"
is net een maatschappelijk werkster.
281
00:25:27,920 --> 00:25:29,567
Ja. Hoe ver zal ik gaan?
282
00:25:29,720 --> 00:25:30,923
Duizelingwekkend.
283
00:25:31,120 --> 00:25:35,045
Behalve als u wilt dat ze zegt
of ik verkracht was of niet.
284
00:25:35,240 --> 00:25:37,167
Je krijgt de aard er niet uit.
285
00:25:37,300 --> 00:25:38,836
Ik meen het, Elodie.
286
00:25:39,040 --> 00:25:41,923
Ik wil u helpen,
maar moet weten dat u niet liegt.
287
00:25:43,360 --> 00:25:45,011
Ik ga al. Ik ben niet bang.
288
00:25:46,100 --> 00:25:48,003
Ik had niets anders verwacht.
289
00:25:50,520 --> 00:25:52,002
Hij is dan wel aangepast,
290
00:25:52,620 --> 00:25:54,284
maar het is geen eitje.
291
00:25:57,020 --> 00:25:59,480
Uw vader
moet een hele vent zijn geweest...
292
00:26:00,120 --> 00:26:01,489
om dat elke dag te doen.
293
00:26:01,680 --> 00:26:02,961
Twijfelde u daaraan?
294
00:26:05,980 --> 00:26:06,798
Hopla.
295
00:26:07,960 --> 00:26:09,689
Nee, niet echt.
296
00:26:14,120 --> 00:26:17,075
Als ze liegt,
merkt onze specialist dat.
297
00:26:17,240 --> 00:26:18,479
Ze zag er honderden.
298
00:26:18,680 --> 00:26:21,201
En ik zag er duizenden liegen.
299
00:26:21,840 --> 00:26:25,011
Denkt u dat ze Jacovski
valselijk beschuldigd heeft?
300
00:26:25,160 --> 00:26:26,522
Dat zou kunnen.
301
00:26:26,680 --> 00:26:28,042
Maar waarom?
302
00:26:29,200 --> 00:26:30,881
Het kan haar vrijpleiten.
303
00:26:31,060 --> 00:26:32,644
Of nog schuldiger maken.
304
00:26:33,600 --> 00:26:35,848
Hij moest om een andere reden dood.
305
00:26:37,640 --> 00:26:40,805
Ze beschuldigde hem,
omdat hij de bak in zou draaien.
306
00:26:41,000 --> 00:26:45,039
Maar ze had niet verwacht
dat hij zo snel vrij zou komen.
307
00:26:45,640 --> 00:26:48,835
Dus doodde ze hem.
Tot zover mijn demonstratie.
308
00:26:49,000 --> 00:26:50,922
U bent nog geschifter dan ik.
309
00:26:56,500 --> 00:26:57,320
Kijk aan.
310
00:26:57,520 --> 00:26:59,407
Niets gaat zoals gepland.
311
00:26:59,600 --> 00:27:02,256
Ik had gepland
me er niet mee te bemoeien.
312
00:27:02,880 --> 00:27:06,757
U hebt uw bevestiging.
Elodie is aangerand door Yann.
313
00:27:06,960 --> 00:27:08,683
En dus had ze een motief.
314
00:27:08,880 --> 00:27:11,960
Ik zou dat moeten accepteren,
maar het lukt niet.
315
00:27:12,160 --> 00:27:13,011
Stunia.
316
00:27:13,200 --> 00:27:14,726
Ze heeft nieuws.
317
00:27:14,920 --> 00:27:17,206
Het forensisch instituut
maakt je blij.
318
00:27:18,120 --> 00:27:19,037
Ja.
319
00:27:20,400 --> 00:27:22,957
Jacovski heeft meerdere littekens.
320
00:27:23,100 --> 00:27:25,367
Niets bijzonders, zult u zeggen.
321
00:27:25,500 --> 00:27:27,481
Maar hij heeft messteken gehad.
322
00:27:27,640 --> 00:27:31,284
Een lemmet van 12 centimeter
dat ribben heeft aangetast.
323
00:27:31,440 --> 00:27:33,205
- Hoe lang geleden?
- Goede vraag.
324
00:27:33,400 --> 00:27:35,921
Ik zou zeggen zo'n tien jaar geleden.
325
00:27:36,100 --> 00:27:38,367
Er is nooit
aangifte tegen hem gedaan.
326
00:27:38,560 --> 00:27:42,196
Het was niet de eerste keer
dat ze Yann Jacovski wilden doden.
327
00:27:42,880 --> 00:27:44,401
Dat doet je goed, hè?
328
00:27:44,600 --> 00:27:45,889
Messteken,
329
00:27:46,080 --> 00:27:49,327
een gevecht,
dat is bekend terrein voor je.
330
00:27:49,480 --> 00:27:50,285
Bedankt.
331
00:27:51,760 --> 00:27:53,805
Als Jacovski ooit neergestoken is,
332
00:27:53,960 --> 00:27:56,959
mogen we hopen
op een smerige afrekening.
333
00:27:57,160 --> 00:27:59,851
Rancune, wraak...
Dan ben ik eindelijk mezelf.
334
00:28:00,920 --> 00:28:02,678
Er zit weer schot in.
335
00:28:02,860 --> 00:28:04,868
Wie wilde je 10 jaar terug doden?
336
00:28:05,920 --> 00:28:08,458
En wie wilde het werk nu afronden?
337
00:28:09,760 --> 00:28:11,098
Een aanwijzing?
338
00:28:11,260 --> 00:28:12,640
Natuurlijk wist ik dat.
339
00:28:12,840 --> 00:28:14,931
Ze wilden mijn bedrijf afpersen.
340
00:28:15,720 --> 00:28:17,570
Yann was 22 en ging knokken.
341
00:28:17,760 --> 00:28:18,879
Hij deed aangifte.
342
00:28:19,560 --> 00:28:22,408
U weet hoe het gaat.
Ze zijn nooit gevonden.
343
00:28:23,880 --> 00:28:26,677
Hij heeft ons beschermd
en moest ervoor boeten.
344
00:28:30,320 --> 00:28:33,924
Ik moet constateren
dat Yann opnieuw het slachtoffer was.
345
00:28:34,920 --> 00:28:37,356
En iedereen was tegen hem.
346
00:28:38,420 --> 00:28:41,518
We trokken zijn leven na,
maar het klopt niet.
347
00:28:41,680 --> 00:28:44,809
Op zijn 14e werd hij
vast ten onrechte beschuldigd
348
00:28:44,980 --> 00:28:48,440
van meerdere diefstallen,
brandstichting...
349
00:28:48,640 --> 00:28:50,938
Het afpersen van klasgenootjes,
350
00:28:51,120 --> 00:28:52,651
vooral meisjes.
351
00:28:53,240 --> 00:28:55,766
Op zijn 16e zat hij bij een bende,
352
00:28:55,920 --> 00:28:58,210
en sommigen werden...
- Maar Yann niet.
353
00:28:58,960 --> 00:29:00,359
Hij was niet zoals zij.
354
00:29:03,280 --> 00:29:05,841
De enige reden
voor die valse beschuldigingen,
355
00:29:06,480 --> 00:29:08,523
is een internationaal complot.
356
00:29:15,040 --> 00:29:17,404
Wilt u weten wie mijn zoon was?
357
00:29:19,160 --> 00:29:20,257
Leer hem kennen.
358
00:29:20,920 --> 00:29:21,727
U zult zien.
359
00:29:23,240 --> 00:29:25,038
Het was een goed mens.
360
00:29:34,240 --> 00:29:36,287
Maar hij werd toch omgelegd.
361
00:29:39,100 --> 00:29:41,197
Iemand deelde uw mening niet.
362
00:29:43,280 --> 00:29:45,486
Wij vragen ons ook dingen af.
363
00:29:51,200 --> 00:29:53,166
U hebt er geen weet van...
364
00:29:53,640 --> 00:29:55,764
hoezeer het aan ons knaagt.
365
00:29:56,960 --> 00:29:59,760
Maar we weten
hoe we hem opgevoed hebben.
366
00:29:59,920 --> 00:30:01,566
Hij had een goede basis.
367
00:30:02,240 --> 00:30:05,847
Maar wat u daar zegt, over onze zoon,
368
00:30:06,840 --> 00:30:08,202
dat is niet mogelijk.
369
00:30:09,320 --> 00:30:11,169
Het is niet mogelijk.
370
00:30:27,920 --> 00:30:29,535
Nee! Verdomme!
371
00:30:29,720 --> 00:30:31,406
- Het was per ongeluk.
- Vast.
372
00:30:31,580 --> 00:30:32,372
Uw papieren.
373
00:30:32,560 --> 00:30:34,652
- Het was per ongeluk.
- Uw papieren.
374
00:30:35,320 --> 00:30:37,252
U zult opgeroepen worden.
375
00:30:37,400 --> 00:30:39,136
Belemmering van de rechtsgang.
376
00:30:39,280 --> 00:30:41,019
Ik bezorgde een pakketje.
377
00:30:41,200 --> 00:30:42,129
Ja, vast.
378
00:30:47,480 --> 00:30:49,809
Nee maar...
Overkomt u dat vaak?
379
00:30:50,480 --> 00:30:53,687
We zijn het gewend.
We hebben zelfs verf op voorraad.
380
00:30:54,280 --> 00:30:55,579
MOORDENAAR
381
00:30:58,160 --> 00:30:58,972
Niets gezien?
382
00:31:00,620 --> 00:31:01,731
Niets gehoord?
383
00:31:02,600 --> 00:31:03,417
Totaal niets.
384
00:31:03,600 --> 00:31:05,293
Maar u was in uw tuin.
385
00:31:06,120 --> 00:31:08,688
Het zijn maar scherven en wat verf.
386
00:31:09,320 --> 00:31:12,330
Hij heeft een bouwbedrijf,
dat kost hem weinig.
387
00:31:13,760 --> 00:31:14,893
Dat is de druppel.
388
00:31:16,440 --> 00:31:18,774
Ik ben altijd
dol geweest op streetart.
389
00:31:27,120 --> 00:31:28,304
Wat doet u?
390
00:31:28,920 --> 00:31:30,452
Zij mogen ook eens lachen.
391
00:31:30,640 --> 00:31:32,380
Dat heb ik niet gedaan.
392
00:31:32,560 --> 00:31:35,617
U hebt niets gezien of gehoord,
maar u lacht.
393
00:31:35,760 --> 00:31:36,768
We doen aangifte.
394
00:31:36,960 --> 00:31:37,888
Prima.
395
00:31:38,040 --> 00:31:40,492
Bewijs eerst
dat "Pas op, gemene sukkels"
396
00:31:40,680 --> 00:31:42,168
wel een belediging is...
397
00:31:43,320 --> 00:31:44,694
en geen waarschuwing.
398
00:31:44,880 --> 00:31:46,776
GEMENE SUKKELS
399
00:31:50,600 --> 00:31:52,412
Wat heb jij nu toch?
400
00:31:53,100 --> 00:31:55,826
De buren van Jacovski
hebben aangifte gedaan.
401
00:31:55,960 --> 00:31:58,331
Lolita, digitaliseer je deze voor me?
402
00:31:59,880 --> 00:32:02,220
Bespreek het budget maar met de chef.
403
00:32:02,360 --> 00:32:04,058
Hij kan je niets weigeren.
404
00:32:06,840 --> 00:32:08,780
Sorry, ik kan er niets aan doen.
405
00:32:09,640 --> 00:32:13,219
Geruchten, geroddel, zwartmakerij,
dat irriteert me.
406
00:32:14,360 --> 00:32:15,770
Ik heb info voor je.
407
00:32:20,480 --> 00:32:23,010
- Weet je over wie het net ging?
- Zeg op.
408
00:32:25,240 --> 00:32:26,131
David Wilcker.
409
00:32:30,880 --> 00:32:32,619
Zijn proces wordt heropend.
410
00:32:34,120 --> 00:32:35,256
In zijn dromen.
411
00:32:36,000 --> 00:32:38,251
Zijn droom is werkelijkheid geworden.
412
00:32:38,840 --> 00:32:42,691
Gaëlle vond nieuwe informatie
om de zaak te kunnen heropenen.
413
00:32:45,480 --> 00:32:48,128
Waarom heb je dozen
bij haar achtergelaten?
414
00:32:48,960 --> 00:32:50,900
Ze heeft je dossier gevonden.
415
00:32:54,640 --> 00:32:57,462
Ik wist niet
dat ze het tegen me zou gebruiken.
416
00:32:58,640 --> 00:32:59,810
Wie lichtte je in?
417
00:33:01,000 --> 00:33:04,013
De rechter die het dossier
van Jacovski overdroeg.
418
00:33:04,280 --> 00:33:05,574
Een vriendendienst.
419
00:33:07,120 --> 00:33:08,855
We gaan voor de bijl, Fred.
420
00:33:13,760 --> 00:33:15,374
Dit kan ons eind worden.
421
00:33:24,760 --> 00:33:25,657
Wat deed je nu?
422
00:33:27,400 --> 00:33:30,094
Wat je als rechtvaardig mens
had moeten doen.
423
00:33:30,280 --> 00:33:31,496
Rechtvaardig?
424
00:33:32,080 --> 00:33:34,818
Weet je wie hij is,
waartoe hij in staat is?
425
00:33:35,000 --> 00:33:37,499
Ik heb uren naar hem geluisterd.
426
00:33:38,080 --> 00:33:41,488
Terwijl hij voor jou
een stel verslagen in een doos is.
427
00:33:41,640 --> 00:33:42,818
Mijn hemel...
428
00:33:42,960 --> 00:33:45,088
Je hebt in mijn spullen gesnuffeld.
429
00:33:47,760 --> 00:33:50,846
Praat me geen schuldgevoel aan
na wat jullie deden.
430
00:33:51,760 --> 00:33:53,419
Hij manipuleert je.
431
00:33:53,580 --> 00:33:57,092
- Hij gebruikt je.
- Kan ik zelf soms niet nadenken?
432
00:33:58,040 --> 00:34:00,901
Ik snap het niet.
We hadden dezelfde waarden.
433
00:34:02,260 --> 00:34:04,781
Hoe kon je een onschuldige
de bak in sturen?
434
00:34:04,960 --> 00:34:06,701
Je snapt het niet.
435
00:34:08,520 --> 00:34:09,767
Hij verdiende het.
436
00:34:11,160 --> 00:34:12,535
De rechter bepaalt dat.
437
00:34:12,720 --> 00:34:17,619
De rechter bepaalt wat illegaal is,
niet wat rechtvaardig is.
438
00:35:18,120 --> 00:35:19,978
En daar is de kampioen!
439
00:35:21,240 --> 00:35:24,055
Wow! Bravo, Yann!
440
00:35:27,240 --> 00:35:28,740
Vooruit, lach eens.
441
00:35:29,160 --> 00:35:29,975
Pas op.
442
00:35:31,120 --> 00:35:33,736
Val niet.
Pas op dat je niet valt.
443
00:35:33,880 --> 00:35:35,733
Kom naar beneden. Naar beneden.
444
00:35:38,120 --> 00:35:39,893
Het lijkt een normaal gezin.
445
00:35:40,560 --> 00:35:42,178
Een normaal gezin?
446
00:35:42,380 --> 00:35:44,868
Zelfs in zoetsappige series
zijn er drama's.
447
00:35:46,400 --> 00:35:49,337
Je gelooft niet in het gezin,
maar wij nog wel.
448
00:35:50,560 --> 00:35:52,976
Heb je plannen, Laura Ingalls?
449
00:36:01,500 --> 00:36:04,103
- Hoe oud is hij daar? 22?
- Ja.
450
00:36:04,760 --> 00:36:06,498
Toen hij neergestoken werd.
451
00:36:07,240 --> 00:36:11,454
Met zijn mooie kop
was hij misschien al een monster.
452
00:36:11,640 --> 00:36:14,966
Hoe zou ik reageren
als een bekende een verkrachter was?
453
00:36:19,680 --> 00:36:21,103
Wacht... Stop.
454
00:36:21,960 --> 00:36:23,971
Dat is een truck van Le Goff.
455
00:36:24,720 --> 00:36:25,976
Je bent geobsedeerd.
456
00:36:26,180 --> 00:36:28,862
Dat meisje in dat T-shirt
kan Elodie zijn.
457
00:36:29,800 --> 00:36:32,051
Nee, we hebben
alle lijsten nagekeken.
458
00:36:32,200 --> 00:36:35,774
Ze was geen leerling van Yann.
Ze was niet ingeschreven.
459
00:36:35,960 --> 00:36:38,529
Misschien vriendinnen van haar wel.
460
00:36:38,680 --> 00:36:40,369
Ik weet zeker dat ze het is.
461
00:36:41,680 --> 00:36:42,896
Ze heeft gelogen.
462
00:36:43,080 --> 00:36:46,007
Ze kende Yann Jacovski
voor ze hem aannam.
463
00:36:46,680 --> 00:36:49,455
Dus nam ze hem niet bij toeval aan.
464
00:36:54,960 --> 00:36:58,335
Ik trok mezelf in twijfel
en probeerde te veranderen,
465
00:36:59,040 --> 00:37:01,732
terwijl u me aan het voorliegen was.
466
00:37:01,920 --> 00:37:04,216
U zag me bij de tennisclub.
Nou en?
467
00:37:04,360 --> 00:37:07,251
Ik ben er een paar keer geweest.
Wat bewijst dat?
468
00:37:08,400 --> 00:37:11,667
Dat u niet verkracht bent
in uw kantoor 6 maanden terug,
469
00:37:12,760 --> 00:37:15,568
maar op de sportclub,
toen u zestien was.
470
00:37:16,720 --> 00:37:18,456
Waarom deed ik geen aangifte?
471
00:37:20,120 --> 00:37:21,862
Omdat uw vader nog leefde.
472
00:37:23,400 --> 00:37:25,536
En u wilde hem beschermen.
473
00:37:28,320 --> 00:37:30,535
Nu is uw vader er niet meer.
474
00:37:31,240 --> 00:37:35,810
Dus nam u Yann aan om hem
eindelijk te kunnen beschuldigen.
475
00:37:37,400 --> 00:37:38,454
U hebt hem gedood
476
00:37:38,640 --> 00:37:41,084
opdat hij het
niet weer zou kunnen doen.
477
00:37:41,240 --> 00:37:42,611
Mijn personeel zou...
478
00:37:42,800 --> 00:37:44,537
Voor u door het vuur gaan.
479
00:37:48,320 --> 00:37:50,580
Weet u, ik bewonder u.
480
00:37:51,520 --> 00:37:54,166
U bent zo sterk
dat u jarenlang zwijgt...
481
00:37:56,200 --> 00:38:00,774
en vastberaden genoeg
om een valstrik te plannen.
482
00:38:01,480 --> 00:38:04,447
U bent geknipt
om een sublieme moordenaar te zijn.
483
00:38:06,920 --> 00:38:08,804
Redelijk en hartstochtelijk.
484
00:38:09,440 --> 00:38:11,332
Fragiel.
485
00:38:11,940 --> 00:38:13,540
En een manipulator.
486
00:38:17,640 --> 00:38:18,618
Wat dacht ik nu?
487
00:38:19,600 --> 00:38:21,461
Dat u zou gaan bekennen?
488
00:38:22,760 --> 00:38:25,532
U zwicht niet op het laatste moment.
489
00:38:38,360 --> 00:38:39,577
Chagrijnig?
490
00:38:40,520 --> 00:38:42,526
Hoge pieken en dalen.
491
00:38:42,700 --> 00:38:44,620
Het is niet mijn beste dag.
492
00:38:44,760 --> 00:38:47,530
Ik heb iets
waarmee ik je kan oppeppen.
493
00:38:48,920 --> 00:38:52,330
Yann is niet gedood
met het wapen van Christine.
494
00:38:53,200 --> 00:38:54,743
Dan mag ze dus gaan.
495
00:38:55,800 --> 00:38:56,971
En ten tweede...
496
00:39:01,120 --> 00:39:04,415
De doodsbedreigingen aan Yann
werden vanuit hier,
497
00:39:04,560 --> 00:39:07,013
hier, hier en hier gepost.
498
00:39:07,720 --> 00:39:11,687
Dat komt overeen met de rit
die elke dag gemaakt wordt,
499
00:39:11,840 --> 00:39:14,136
van haar huis tot haar nepkantoor,
500
00:39:14,320 --> 00:39:15,372
door Héléna Jacovski.
501
00:39:23,540 --> 00:39:25,209
Wat een mooi kantoor hebt u.
502
00:39:29,960 --> 00:39:30,769
Ja.
503
00:39:33,360 --> 00:39:35,547
We kwamen hier vroeger vaak,
504
00:39:35,680 --> 00:39:37,417
op zondag, met mijn ouders.
505
00:39:38,600 --> 00:39:40,052
Toen alles goed ging.
506
00:39:44,060 --> 00:39:47,857
"Yann Jacovski,
verdwijn of ik leg je om."
507
00:39:48,040 --> 00:39:50,336
"Yann Jacovski,
ik neem je te grazen."
508
00:39:51,280 --> 00:39:54,657
U kon het niet hardop zeggen,
dus hebt u het geschreven.
509
00:39:54,800 --> 00:39:59,325
Ik wilde mijn ouders ertoe aanzetten
Marseille te verlaten.
510
00:39:59,920 --> 00:40:02,489
We konden hier niet blijven,
dat zag u wel.
511
00:40:03,760 --> 00:40:07,008
Dat zijn uw woorden.
Ik maak eruit op dat u hem haatte.
512
00:40:07,220 --> 00:40:09,060
Ik heb hem altijd verdedigd.
513
00:40:09,240 --> 00:40:11,619
- Hij was mijn broer.
- U kende hem niet.
514
00:40:12,560 --> 00:40:14,411
Jullie groeiden niet samen op.
515
00:40:14,560 --> 00:40:17,050
Onze banden
zijn veel sterker dan dat.
516
00:40:17,240 --> 00:40:19,811
Is het tijd om te stoppen
met uw nepbaan?
517
00:40:21,000 --> 00:40:24,093
- Kom, ik breng u naar huis.
- Ik ben met de auto.
518
00:40:29,240 --> 00:40:30,171
Lekke band...
519
00:40:32,320 --> 00:40:34,497
Kijk me niet zo aan.
Wat denkt u nu?
520
00:40:34,680 --> 00:40:36,452
U deinst nergens voor terug.
521
00:40:36,640 --> 00:40:38,448
Zou ik te kwader trouw zijn?
522
00:40:40,000 --> 00:40:42,864
Kwade trouw
is een ondergewaardeerde kwaliteit.
523
00:40:48,300 --> 00:40:51,461
U verdedigt uw broer
om uw ouders geen pijn te doen.
524
00:40:52,080 --> 00:40:53,731
- Maar...
- Ik was dol op hem.
525
00:40:53,900 --> 00:40:54,693
Oh ja?
526
00:40:55,560 --> 00:40:58,575
Waarom was u er dan niet bij
toen hij vrijkwam?
527
00:40:58,720 --> 00:41:01,373
Het was niet uw werk
dat u ervan weerhield.
528
00:41:04,260 --> 00:41:08,331
Waarom hebt u geen aangifte gedaan
tegen Christine na de schietpartij?
529
00:41:09,480 --> 00:41:11,730
Ik mag toch wel medeleven tonen?
530
00:41:11,920 --> 00:41:14,138
Wel als u
hetzelfde meemaakte als Rozane.
531
00:41:18,280 --> 00:41:19,166
Pardon?
532
00:41:19,320 --> 00:41:21,660
Dat zou verklaren
waarom u hem zo haat.
533
00:41:22,840 --> 00:41:24,383
Dat heb ik nooit gezegd.
534
00:41:24,540 --> 00:41:27,346
U hebt hem met de dood bedreigd.
Zwart op wit.
535
00:41:27,480 --> 00:41:28,491
En hij is gedood.
536
00:41:28,660 --> 00:41:32,347
- U zit in de problemen.
- Ik heb het u al uitgelegd.
537
00:41:32,480 --> 00:41:34,617
Ik snap wel dat u zich liet gaan.
538
00:41:36,020 --> 00:41:38,945
Als zijn familie
en het gerecht niets doen...
539
00:41:39,080 --> 00:41:40,374
We zijn er.
540
00:41:40,560 --> 00:41:42,298
Wacht tot ik geparkeerd heb.
541
00:41:47,440 --> 00:41:49,067
En kraam geen onzin uit.
542
00:41:49,240 --> 00:41:53,778
Pas op, u reageert te gewelddadig.
U bewijst zo nog dat ik gelijk had.
543
00:41:55,060 --> 00:41:56,853
Ik doe het wel.
544
00:41:59,840 --> 00:42:02,701
U mag langs komen
op het forensisch instituut
545
00:42:03,840 --> 00:42:06,026
om te rouwen bij uw zoon.
546
00:42:06,160 --> 00:42:06,982
Het adres.
547
00:42:07,160 --> 00:42:08,014
Bedankt.
548
00:42:10,280 --> 00:42:13,610
Ik heb een stomme vraag
waar ik steeds aan denk.
549
00:42:13,800 --> 00:42:15,871
Waarom zat ze op het internaat?
550
00:42:17,880 --> 00:42:19,504
Het was een goede school.
551
00:42:21,840 --> 00:42:25,335
Ik wilde voorkomen
dat ze op school nagewezen werd.
552
00:42:25,520 --> 00:42:27,089
Natuurlijk, vanwege Yann.
553
00:42:28,920 --> 00:42:31,543
Het was vast lastig
dat ze zo ver weg was.
554
00:42:31,740 --> 00:42:34,574
Of Yann moest
een gevaar voor haar zijn geweest.
555
00:42:35,460 --> 00:42:37,734
Ze heeft ervoor krom moeten liggen.
556
00:42:39,360 --> 00:42:42,613
- Ik ben haar dankbaar.
- Goed. Ik heb mijn antwoord.
557
00:42:43,780 --> 00:42:45,220
Ik stoor u niet langer.
558
00:42:47,640 --> 00:42:50,697
Het was simpeler geweest
om Yann weg te sturen.
559
00:42:51,860 --> 00:42:54,340
Weten jullie
aan wie jullie me doen denken?
560
00:42:54,520 --> 00:42:56,055
Een moeder en een dochter.
561
00:42:57,080 --> 00:42:58,251
Twee slachtoffers:
562
00:42:58,460 --> 00:43:02,258
Elodie en Christine, verbonden,
bondgenoten en solidair,
563
00:43:02,440 --> 00:43:03,499
net als jullie.
564
00:43:20,840 --> 00:43:22,781
Jij helpt me echt in de shit.
565
00:43:24,520 --> 00:43:27,731
Ik druk op de zere plek
zodra ik iemand verhoor.
566
00:43:27,880 --> 00:43:31,964
Terwijl ik jou
echt uitgehoord zou hebben...
567
00:43:32,960 --> 00:43:36,091
Ik zou je onderuit gehaald hebben,
met alle plezier.
568
00:43:37,460 --> 00:43:40,506
Recidiverende verkrachters
zijn mijn ding.
569
00:43:41,280 --> 00:43:43,221
Ik had je niet met rust gelaten.
570
00:43:44,040 --> 00:43:47,936
Een lulletje dat het leven
van zo veel mensen wist te verpesten.
571
00:43:48,540 --> 00:43:50,016
Nee, zeg.
572
00:43:51,360 --> 00:43:52,538
Praat u in uzelf?
573
00:43:52,720 --> 00:43:54,136
Wordt het niet beter?
574
00:43:55,440 --> 00:43:59,378
Elisabeth, geef het maar toe.
U praat ook met uw doden.
575
00:44:00,600 --> 00:44:04,732
Zonder gerechtelijk bevel
geef ik helemaal niets toe.
576
00:44:06,160 --> 00:44:08,376
Wat zou u willen dat hij zou zeggen?
577
00:44:08,560 --> 00:44:11,812
De waarheid.
Maar hij is dood. Het boeit hem niet.
578
00:44:13,960 --> 00:44:14,771
Dat weet ik niet.
579
00:44:14,960 --> 00:44:16,654
- Dat hij dood is?
- Dat het niet boeit.
580
00:44:16,840 --> 00:44:19,292
Er is leven na de dood.
581
00:44:19,880 --> 00:44:21,373
De herinnering.
582
00:44:22,000 --> 00:44:23,621
Daarvoor knokt de familie.
583
00:44:25,200 --> 00:44:28,177
Ik hoopte dat u hem
tot leven had kunnen wekken.
584
00:44:28,880 --> 00:44:30,224
Jammer.
585
00:44:31,020 --> 00:44:35,900
Maar het idee dat we wanhopig
een herinnering in ere willen houden
586
00:44:36,800 --> 00:44:38,104
pik ik van u.
587
00:44:43,740 --> 00:44:47,189
Bedankt dat u ons in staat stelt
om onze zoon te zien.
588
00:44:47,360 --> 00:44:50,252
Hem zien is niet genoeg om te rouwen.
589
00:44:51,040 --> 00:44:53,498
Daar is ook het proces voor nodig.
590
00:44:57,100 --> 00:44:57,893
Wat?
591
00:44:58,640 --> 00:45:02,052
Wilt u dat we hem eer aandoen?
Dat is de enige manier.
592
00:45:02,800 --> 00:45:05,538
Dan zegt niemand
dat u de waarheid ontliep.
593
00:45:07,460 --> 00:45:09,466
Ik heb de waarheid niet ontlopen.
594
00:45:10,040 --> 00:45:13,895
Als u de herinnering aan uw zoon
in ere wilt houden,
595
00:45:14,040 --> 00:45:15,533
zijn nagedachtenis,
596
00:45:15,680 --> 00:45:18,856
en als u zeker weet
dat hij onschuldig is,
597
00:45:19,020 --> 00:45:20,176
luister naar Elodie.
598
00:45:22,680 --> 00:45:24,774
Zij zal de waarheid niet vertellen.
599
00:45:25,380 --> 00:45:26,901
Wat riskeert u nu?
600
00:45:27,820 --> 00:45:29,295
Denk na.
601
00:45:29,480 --> 00:45:30,652
En tot morgen.
602
00:46:00,880 --> 00:46:02,975
Weet je zeker dat je dat wilt doen?
603
00:46:03,120 --> 00:46:03,929
Nee.
604
00:46:04,800 --> 00:46:07,894
Maar ik zeg het al tijden
en niemand luistert.
605
00:46:18,800 --> 00:46:20,781
We zijn er klaar voor.
606
00:46:35,720 --> 00:46:38,063
We luisteren als zij dat ook doen.
607
00:46:44,000 --> 00:46:46,537
Ik ga de onpartijdige rechter spelen,
608
00:46:46,740 --> 00:46:48,262
in alle bescheidenheid.
609
00:46:49,320 --> 00:46:51,700
Zaak Le Goff tegen Jacovski.
610
00:46:51,880 --> 00:46:53,938
De eerste vraag van vandaag:
611
00:46:55,560 --> 00:46:59,090
erkennen de ouders van Yann
de verkrachting van Elodie?
612
00:46:59,240 --> 00:47:00,366
Dit is een maskerade.
613
00:47:00,560 --> 00:47:02,975
Hij heeft nooit
een vrouw kwaad gedaan.
614
00:47:03,160 --> 00:47:04,091
Noteer, griffier.
615
00:47:05,480 --> 00:47:09,897
En u, bent u ertoe bereid
om te erkennen dat de verdachte
616
00:47:10,080 --> 00:47:13,093
u niet zes maanden terug
verkracht heeft,
617
00:47:13,680 --> 00:47:15,979
maar 10 jaar eerder, als tiener?
618
00:47:18,480 --> 00:47:19,491
Wat is dit nu?
619
00:47:19,680 --> 00:47:20,941
Elodie legt het uit.
620
00:47:27,880 --> 00:47:29,937
Elodie, u bent hier voor hem.
621
00:47:30,560 --> 00:47:32,133
Om hem te zeggen,
622
00:47:32,320 --> 00:47:35,336
en degenen die het ontkennen,
hoe u zich voelt.
623
00:47:39,120 --> 00:47:40,132
Vooruit...
624
00:47:40,840 --> 00:47:43,664
Bewijs ze
dat ze u niet verwoest hebben.
625
00:47:44,880 --> 00:47:47,690
Bewijs hem
dat u het te boven bent gekomen,
626
00:47:47,880 --> 00:47:49,178
zoals uw vader.
627
00:48:04,040 --> 00:48:06,383
Als ik je meteen verraden had,
628
00:48:07,160 --> 00:48:08,817
was je de bak in gedraaid.
629
00:48:12,380 --> 00:48:14,461
Dan had je Rozane niet verkracht.
630
00:48:17,320 --> 00:48:19,377
En had ze geen zelfmoord gepleegd.
631
00:48:22,960 --> 00:48:27,251
Ik heb me altijd verantwoordelijk
voor haar dood gevoeld.
632
00:48:28,920 --> 00:48:32,574
Ja. Dat is de grote kracht
van perverselingen.
633
00:48:32,760 --> 00:48:35,454
- Voordoen dat het uw fout is.
- Nee!
634
00:48:36,600 --> 00:48:39,373
Ze pleegde zelfmoord
uit liefde voor Yann.
635
00:48:39,560 --> 00:48:41,940
Hij heeft me
bij dezelfde club verkracht.
636
00:48:42,760 --> 00:48:44,101
Ik was zeventien.
637
00:48:44,920 --> 00:48:46,694
Ik was niet zo dapper als zij.
638
00:48:46,880 --> 00:48:48,812
In plaats van aangifte te doen...
639
00:48:50,840 --> 00:48:54,142
probeerde ik hem te doden
met een mes.
640
00:48:57,160 --> 00:48:58,462
Het is de waarheid.
641
00:48:58,660 --> 00:48:59,864
Niet.
642
00:49:00,560 --> 00:49:02,300
Hij was niet zoals je denkt.
643
00:49:10,040 --> 00:49:11,937
Hij minachtte meisjes, papa.
644
00:49:15,180 --> 00:49:16,213
Alle meisjes.
645
00:49:20,680 --> 00:49:21,608
Zelfs...
646
00:49:22,280 --> 00:49:23,898
Zelfs mij.
647
00:49:32,360 --> 00:49:34,183
Ik was niet zo moedig...
648
00:49:34,360 --> 00:49:38,059
als Rozane of Elodie.
Misschien in de toekomst ooit...
649
00:49:39,560 --> 00:49:41,219
U hebt de stilte verbroken.
650
00:49:42,880 --> 00:49:44,578
En u hebt het ergste bekend:
651
00:49:45,700 --> 00:49:48,498
uw schuldgevoel
ten opzichte van Rozane.
652
00:49:48,640 --> 00:49:52,021
Na dat alles zal Elodie
de moord zo wel bekennen,
653
00:49:53,240 --> 00:49:54,778
als zij hem gedood heeft.
654
00:49:56,700 --> 00:49:58,144
Maar ze is onschuldig.
655
00:50:03,180 --> 00:50:07,183
De rechtbank trekt zich terug
om de Jacovski's te laten overleggen.
656
00:50:07,800 --> 00:50:09,973
We wachten op de dader op het bureau.
657
00:50:11,880 --> 00:50:13,055
Kom, brigadier.
658
00:50:53,120 --> 00:50:55,050
Wie van jullie heeft hem gedood?
659
00:51:31,520 --> 00:51:34,058
Je denkt dat Héléna
haar broer heeft gedood
660
00:51:34,200 --> 00:51:35,985
en liet ze er alleen achter?
661
00:51:36,120 --> 00:51:37,701
Ze moeten het uitpraten.
662
00:51:37,900 --> 00:51:39,820
En ik heb al genoeg gedaan.
663
00:51:50,780 --> 00:51:52,575
Ik kom de moord bekennen.
664
00:52:00,800 --> 00:52:05,090
Na uw dochter te hebben opgeofferd,
offert u nu zichzelf op.
665
00:52:07,160 --> 00:52:08,458
Ik geloof u niet.
666
00:52:10,760 --> 00:52:12,253
Wat maakt het uit?
667
00:52:13,640 --> 00:52:17,175
Ik ben ten dode opgeschreven.
Ik ben de moeder van Yann.
668
00:52:49,160 --> 00:52:50,060
Wat is dat?
669
00:52:51,640 --> 00:52:53,423
Het pv van Ingrid Jacovski.
670
00:52:54,000 --> 00:52:55,537
Doe normaal, Fred.
671
00:52:55,740 --> 00:52:56,785
Hoezo?
672
00:52:56,960 --> 00:52:59,225
Waar is de tolk van Ingrid Jacovski?
673
00:52:59,800 --> 00:53:01,653
Ik heb er eentje laten komen.
674
00:53:03,160 --> 00:53:05,858
U wist
dat het een procedurefout zou zijn,
675
00:53:06,000 --> 00:53:07,249
net zoals bij Yann.
676
00:53:07,820 --> 00:53:08,822
Oeps...
677
00:53:10,520 --> 00:53:13,053
Ik geloof dat die fouten
aan me kleven.
678
00:53:21,120 --> 00:53:22,498
Is Jacques bij Caïn?
679
00:53:24,440 --> 00:53:25,258
"Jacques"?
680
00:53:29,040 --> 00:53:30,828
"Lolita"...
681
00:53:34,480 --> 00:53:35,610
Nee maar!
682
00:53:36,940 --> 00:53:39,143
Denk je dat dit het moment was?
683
00:53:39,920 --> 00:53:42,254
Je weet wat de gevolgen kunnen zijn.
684
00:53:42,400 --> 00:53:46,094
Ingrid is onschuldig
en Héléna heeft zich enkel verdedigd.
685
00:53:47,720 --> 00:53:50,541
Procedurefouten
moeten ook slachtoffers dienen.
686
00:53:50,720 --> 00:53:52,462
Ja. Je hebt gelijk.
687
00:53:53,640 --> 00:53:57,508
De gevolgen kunnen groot zijn,
maar laten we tot het eind gaan.
688
00:53:58,060 --> 00:53:59,581
Ik ben gedagvaard.
689
00:53:59,760 --> 00:54:01,703
Jouw brief wordt thuisbezorgd.
690
00:54:01,840 --> 00:54:02,662
Wat?
691
00:54:03,960 --> 00:54:06,862
De heropening van het proces
van Wilcker.
692
00:54:07,000 --> 00:54:08,257
We moeten voorkomen.
693
00:54:15,700 --> 00:54:19,587
We zullen ons echt moeten vernieuwen
om ons hieruit te redden.
694
00:54:49,320 --> 00:54:51,335
Ondertiteling: ECLAIR
49886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.