All language subtitles for Cain.S05E03.DUTCH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,360 --> 00:01:31,933 NIEUWS, KOSTE WAT KOST 2 00:01:35,000 --> 00:01:39,119 Ik ben toch niet uit bed gebeld voor een banale afgefikte auto? 3 00:01:40,040 --> 00:01:42,285 Ik had niet eens tijd voor wat toast. 4 00:01:42,460 --> 00:01:44,202 Je kunt het ook gewoon vragen. 5 00:01:46,120 --> 00:01:47,361 Vriendelijk vandaag. 6 00:01:47,560 --> 00:01:49,092 Nee. Geen honger meer. 7 00:01:51,400 --> 00:01:53,807 Was het een molotovcocktail? 8 00:01:53,960 --> 00:01:54,880 Zijn er getuigen? 9 00:01:55,320 --> 00:01:57,369 Een gast die niet kon slapen. 10 00:01:57,520 --> 00:01:58,836 Hij zag een jochie 11 00:01:59,040 --> 00:02:00,166 met een muts op. 12 00:02:00,960 --> 00:02:03,644 Het was gisteren anders niet kerstavond. 13 00:02:05,160 --> 00:02:07,922 Etienne Venturi, van Marseille Direct Info. 14 00:02:08,600 --> 00:02:10,361 - De nieuwszender? - Ja. 15 00:02:12,960 --> 00:02:15,567 Wellicht heeft hij de daders gefilmd. 16 00:02:16,320 --> 00:02:18,324 De geheugenkaart is kapot. 17 00:02:18,480 --> 00:02:20,805 Ze proberen de beelden terug te vinden. 18 00:02:25,360 --> 00:02:27,339 Is het niet raar dat de reporter 19 00:02:27,520 --> 00:02:29,407 er net op het goede moment was? 20 00:02:32,760 --> 00:02:35,525 Vechtpartij in het 15e arrondissement. 21 00:02:35,680 --> 00:02:37,761 Hij lag in zijn dashboardkastje. 22 00:02:37,920 --> 00:02:40,363 Een goede manier om op tijd te zijn. 23 00:02:41,160 --> 00:02:43,891 Maar wie altijd op de eerste rang zit, 24 00:02:45,920 --> 00:02:47,486 kan zijn vingers branden. 25 00:02:52,760 --> 00:02:55,850 Ik heb gevraagd om een kamer voor je alleen. 26 00:02:56,040 --> 00:02:58,213 - Dan heb je rust. - Bedankt, chef. 27 00:02:59,160 --> 00:03:00,241 Je lievelingskoekjes. 28 00:03:01,600 --> 00:03:02,690 Kijk eens aan. 29 00:03:04,600 --> 00:03:08,958 "Maak van de gelegenheid gebruik... om de verkeersregels te bestuderen." 30 00:03:11,400 --> 00:03:14,242 Nee. Die andere bestuurder zat fout. 31 00:03:15,000 --> 00:03:17,922 Maar je zult je drie weken bezig moeten houden. 32 00:03:18,120 --> 00:03:19,570 Voorzichtig. 33 00:03:20,680 --> 00:03:22,680 Nog nieuws over de wegpiraat? 34 00:03:22,840 --> 00:03:25,450 Het opsporingsbericht leidde nergens toe. 35 00:03:25,620 --> 00:03:26,851 Zet je hem harder? 36 00:03:27,000 --> 00:03:29,213 Etienne Venturi is gestorven, 37 00:03:29,400 --> 00:03:31,178 die voor onze zender werkte. 38 00:03:31,340 --> 00:03:35,747 Het voorval vond om 05.00 uur plaats in de wijk Saint-Louis. 39 00:03:35,960 --> 00:03:37,452 Hij filmde een jongen 40 00:03:37,620 --> 00:03:40,284 die auto's in brand stak met Molotovcocktails 41 00:03:40,440 --> 00:03:42,246 toen hij om het leven kwam. 42 00:03:42,440 --> 00:03:43,885 Rot op! 43 00:03:46,160 --> 00:03:49,295 Het mediabeest doet zich te goed aan vers bloed. 44 00:03:54,080 --> 00:03:57,208 Er zijn veranderingen. Heb je deze break gezien? 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,364 Inspecteur Caïn, zeker? 46 00:03:59,560 --> 00:04:01,331 Het nieuws gaat snel. 47 00:04:01,480 --> 00:04:04,801 Het is mijn vak lokale beroemdheden te kennen. 48 00:04:04,960 --> 00:04:07,767 Florence Murat, redactiehoofd. 49 00:04:09,040 --> 00:04:10,083 Hebt u even? 50 00:04:12,060 --> 00:04:14,487 Stoort het u niet de beelden te vertonen 51 00:04:14,640 --> 00:04:17,845 van een lijk dat nog warm is? 52 00:04:18,000 --> 00:04:21,392 Hij stierf tijdens zijn werk. Hij verdient de aandacht. 53 00:04:22,980 --> 00:04:25,076 Gesneuveld op het slagveld. 54 00:04:25,820 --> 00:04:28,722 Hij was goed. Hij bezorgde ons veel scoops. 55 00:04:29,340 --> 00:04:31,640 Ongetwijfeld, gezien zijn methoden. 56 00:04:32,740 --> 00:04:34,559 Gevonden in zijn auto. 57 00:04:34,760 --> 00:04:35,817 Een radioscanner. 58 00:04:36,320 --> 00:04:37,373 Nou en? 59 00:04:38,000 --> 00:04:39,776 De kijker wil vers nieuws. 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,567 Venturi luisterde met u mee. Hij was niet de enige. 61 00:04:44,600 --> 00:04:46,415 Ook al is dat illegaal? 62 00:04:48,320 --> 00:04:50,772 Ik zal alle beelden nodig hebben 63 00:04:50,920 --> 00:04:53,297 van de reportages die Venturi draaide. 64 00:04:53,920 --> 00:04:56,410 Een wet beschermt de pers en onze bronnen. 65 00:04:56,600 --> 00:04:57,415 Nee toch? 66 00:04:58,040 --> 00:05:01,130 Gaat u me verplichten om huiszoeking te doen? 67 00:05:02,440 --> 00:05:07,097 Heb medelijden met een arme wout die de wet wel moet naleven. 68 00:05:07,540 --> 00:05:11,905 Een gehandicapte agent, dat is inderdaad niet alledaags. 69 00:05:13,340 --> 00:05:14,578 Ik zie u al aankomen. 70 00:05:17,120 --> 00:05:18,334 Als ik ermee instem, 71 00:05:18,480 --> 00:05:21,010 zendt u niets uit voor de zaak rond is. 72 00:05:21,480 --> 00:05:23,208 Naarmate ik vooruitgang boek, 73 00:05:23,360 --> 00:05:26,099 kunt u aangeven of ik warm of koud zit. 74 00:05:31,200 --> 00:05:33,573 Welkom bij de recherche van Marseille. 75 00:05:33,720 --> 00:05:35,014 Dit is mijn rijk. 76 00:05:35,160 --> 00:05:38,689 En zoals u ziet, zit de koning op zijn troon. 77 00:05:45,180 --> 00:05:48,946 Dat is het bureau van Borel. Hij is met ziekteverlof. 78 00:05:50,260 --> 00:05:51,701 Wat doe jij hier? 79 00:05:51,840 --> 00:05:53,898 Stagiaire-brigadier Tina Verde. 80 00:05:54,400 --> 00:05:56,887 Zij zal Borel vervangen tot hij terug is. 81 00:05:57,040 --> 00:05:58,801 Hoofdinspecteur Moretti... 82 00:05:58,960 --> 00:06:01,729 Je had wel mogen overleggen, hoofdinspecteur. 83 00:06:02,400 --> 00:06:06,284 Net zoals jij, inspecteur, over die televisiereportage. 84 00:06:06,920 --> 00:06:08,328 Gelijkspel. 85 00:06:09,000 --> 00:06:10,249 Wat is dat? 86 00:06:10,840 --> 00:06:12,649 Dat is Phil. 87 00:06:12,800 --> 00:06:13,691 Hij werkt 88 00:06:13,880 --> 00:06:16,848 bij Direct Info. Hij volgt ons bij het onderzoek. 89 00:06:17,480 --> 00:06:20,248 Je had wel eens naar mijn mening mogen vragen. 90 00:06:21,440 --> 00:06:23,123 Brigadier Delambre. 91 00:06:23,280 --> 00:06:26,726 Ze lijkt wat lichtgeraakt, maar heeft een hart van goud, 92 00:06:26,880 --> 00:06:29,375 al zijn er weinig mensen die haar kennen. 93 00:06:31,120 --> 00:06:33,523 Moet ik doen alsof hij er niet is? 94 00:06:33,920 --> 00:06:36,533 Er is niets gevonden bij het slachtoffer. 95 00:06:36,680 --> 00:06:37,654 Dat geeft niet. 96 00:06:38,200 --> 00:06:40,562 De laatste reportages van Venturi. 97 00:06:40,760 --> 00:06:44,049 Daar moeten we zoeken, met miss "Ik pik zijn plek in". 98 00:06:45,160 --> 00:06:47,323 Maak haar het leven niet zuur, zeg. 99 00:06:49,040 --> 00:06:50,283 Echt wel. 100 00:06:50,880 --> 00:06:53,643 Weet u van de man die een meisje gedood heeft? 101 00:06:53,800 --> 00:06:55,360 Hij zou nu hier wonen. 102 00:06:55,520 --> 00:06:57,600 In deze wijk? Op vrije voeten? 103 00:06:57,760 --> 00:07:01,494 Volgens mijn info zou hij een autogarage overgenomen hebben. 104 00:07:01,680 --> 00:07:05,048 Bedoelt u dat de kinderen een moordenaar kunnen ontmoeten? 105 00:07:06,800 --> 00:07:09,003 Ziezo. Dat is slechts een selectie. 106 00:07:09,160 --> 00:07:11,688 Venturi heeft zo'n 20 mensen ondervraagd. 107 00:07:13,080 --> 00:07:16,972 Als ik de vent uit die reportage was, had ik hem afgemaakt. 108 00:07:17,120 --> 00:07:18,809 Die gast heet Sébastien... 109 00:07:20,960 --> 00:07:22,723 Geen namen voor de camera. 110 00:07:22,920 --> 00:07:24,290 Pardon. 111 00:07:26,280 --> 00:07:28,968 - Garagehouder in L'Estaque. - Geen strafblad. 112 00:07:30,280 --> 00:07:32,365 Zijn vrouw en kind zijn vertrokken. 113 00:07:32,560 --> 00:07:33,722 De goede vader 114 00:07:33,920 --> 00:07:36,006 die voor de leeuwen is gegooid. 115 00:07:37,200 --> 00:07:39,760 Er is pers nodig die de pers bekritiseert. 116 00:07:44,160 --> 00:07:46,526 Hé! Een bord met "te koop" erop. 117 00:07:46,720 --> 00:07:50,043 Een goed motief om onze journalist om te leggen. 118 00:07:50,200 --> 00:07:52,540 Een motief? Het is maar een bord. 119 00:07:52,700 --> 00:07:56,063 Stagiaire, zwijg wanneer ik wat zeg... 120 00:07:56,760 --> 00:08:00,292 Ons groentje is op haar eerste missie. 121 00:08:00,900 --> 00:08:01,899 Aan jou de eer. 122 00:08:09,160 --> 00:08:10,934 Anders is ze hier voor niets. 123 00:08:12,300 --> 00:08:14,345 Er is iemand binnen. 124 00:08:14,980 --> 00:08:18,582 Wil de verdachte aan ons ontsnappen? Eindelijk wat actie. 125 00:08:22,120 --> 00:08:23,343 Achteruit! 126 00:08:31,060 --> 00:08:31,902 Shit! Legarrec! 127 00:08:34,240 --> 00:08:35,968 Wat bent u nu voor aasgier? 128 00:08:36,160 --> 00:08:37,254 Snel! Een ladder! 129 00:08:37,440 --> 00:08:40,129 Waar wacht je op? Tot het fruit rijp is? 130 00:08:48,080 --> 00:08:49,937 Vooruit, Phil, we gaan. 131 00:08:56,720 --> 00:08:59,455 - Wat is dit nou? - Ziet u die lamp niet? 132 00:08:59,600 --> 00:09:03,092 Ik mag door rood rijden. Ik ben mijn sirene vergeten. 133 00:09:04,960 --> 00:09:08,048 - Ah, bent u het, kapitein? - Ja. Ik ben het. 134 00:09:08,200 --> 00:09:12,096 De reportage over de garagehouder in L'Estaque, zegt u dat wat? 135 00:09:13,480 --> 00:09:15,133 Goed, oké. Pauze. 136 00:09:16,560 --> 00:09:18,688 Ik was in die tijd op vakantie. 137 00:09:18,840 --> 00:09:21,654 - Dit hoef je niet te filmen. - Hoezo niet? 138 00:09:21,800 --> 00:09:24,651 Inspecteur Caïn verhoort zijn eerste verdachte 139 00:09:24,800 --> 00:09:26,204 en u wilt geen beelden? 140 00:09:26,880 --> 00:09:28,685 Ah! Ben ik een verdachte? 141 00:09:30,360 --> 00:09:33,215 Zoals alle personen uit zijn entourage. 142 00:09:33,400 --> 00:09:37,647 Mijn banden met Venturi waren strikt professioneel. 143 00:09:40,800 --> 00:09:41,810 Jammer voor hem. 144 00:09:43,800 --> 00:09:45,807 Voor zijn reportage in L'Estaque 145 00:09:45,960 --> 00:09:48,609 heeft hij zich gebaseerd op anonieme brieven. 146 00:09:48,760 --> 00:09:50,377 Hij had het niet gecheckt. 147 00:09:50,560 --> 00:09:51,655 Kijk eens aan. 148 00:09:51,800 --> 00:09:54,649 En zo werd die arme garagehouder aangezien 149 00:09:54,800 --> 00:09:57,126 voor een voormalige kindermoordenaar. 150 00:09:57,320 --> 00:09:59,446 En u geeft me de geheugenkaart terug 151 00:09:59,640 --> 00:10:01,535 die u Phil afgenomen hebt. 152 00:10:02,800 --> 00:10:03,605 Waarom? 153 00:10:04,080 --> 00:10:06,449 Om een deel van onze fout te herstellen. 154 00:10:06,600 --> 00:10:09,603 We gaan het rectificeren en ik heb beelden nodig. 155 00:10:09,760 --> 00:10:13,209 Simpel, een brand blussen die u zelf aangestoken hebt. 156 00:10:13,400 --> 00:10:15,566 Niet alleen de politie maakt fouten. 157 00:10:19,040 --> 00:10:23,367 U gaat geen sensatie zaaien met de zelfmoordpoging van Legarrec? 158 00:10:28,320 --> 00:10:29,495 Dat beloof ik u. 159 00:10:38,880 --> 00:10:41,497 Volgens de dokter waren we net op tijd. 160 00:10:43,960 --> 00:10:46,289 Wist u niet dat het wurgspel verboden is? 161 00:10:48,280 --> 00:10:50,699 Dat gedoe had erg fout af kunnen lopen. 162 00:10:50,840 --> 00:10:52,730 Vanaf het begin ging het fout, 163 00:10:52,920 --> 00:10:55,493 en daarna werd het alsmaar erger. 164 00:10:57,320 --> 00:11:00,686 En toen ging het een klein beetje beter. 165 00:11:00,840 --> 00:11:02,901 Eén maand, niet langer. 166 00:11:03,080 --> 00:11:04,256 En toen... 167 02:09:19,080 --> 02:09:20,441 werd het steeds erger. 168 02:09:21,960 --> 02:09:24,199 Waarom hebt u me niet laten sterven? 169 02:09:25,120 --> 02:09:29,196 Als ze een vent in nood ziet, moet de brigadier wel optreden. 170 02:09:29,340 --> 02:09:30,765 Waarom deed u dat nu? 171 02:09:30,960 --> 02:09:32,369 Kijkt u Direct TV niet? 172 02:09:33,480 --> 02:09:34,564 Ik was er dol op. 173 02:09:35,480 --> 02:09:38,811 Maar door hun toedoen verloor ik de garage en mijn gezin. 174 02:09:41,040 --> 02:09:43,731 Ik heb alles verpest, zelfs mijn zelfmoord. 175 02:09:43,900 --> 02:09:46,155 U hebt Venturi wel weten te doden. 176 02:09:51,400 --> 02:09:52,884 Dat ontbrak er nog aan. 177 02:09:53,080 --> 02:09:56,046 Net alsof ik nog niet genoeg in de shit zit. 178 02:09:56,240 --> 02:09:57,966 Denk maar wat u wilt. 179 02:09:58,800 --> 02:10:00,195 Weet u, 180 02:10:00,400 --> 02:10:02,880 sommige auto's zijn rijp voor de sloop. 181 02:10:03,040 --> 02:10:05,848 Ik werd aan de verkeerde loopband gemaakt. 182 02:10:06,040 --> 02:10:08,849 - U overdrijft. - U bent niet alles kwijt. 183 02:10:09,440 --> 02:10:11,770 - Zal ik alles opnoemen? - Nee. 184 02:10:13,080 --> 02:10:15,445 Ik ben alleen mijn benen maar kwijt. 185 02:10:16,000 --> 02:10:18,204 En die krijg ik nooit meer terug. 186 02:10:24,920 --> 02:10:27,090 Ik heb niet vaak zo'n zeur gezien. 187 02:10:27,240 --> 02:10:28,162 De camera! 188 02:10:28,760 --> 02:10:33,444 Inspecteur, hij lijkt ten einde raad. Niet bang dat hij het weer probeert? 189 02:10:33,600 --> 02:10:36,804 Klopt. Het zou stom zijn als we hem zouden kwijtraken. 190 02:10:37,940 --> 02:10:40,764 En ik weet niet of hij alles heeft gezegd. 191 02:10:49,240 --> 02:10:51,354 Nee! Weg met die camera! 192 02:10:58,940 --> 02:10:59,921 Inspecteur! 193 02:11:01,320 --> 02:11:03,435 Wat lief dat u langskomt. 194 02:11:04,600 --> 02:11:07,567 Eigenlijk moet ik je om een gunst vragen. 195 02:11:08,880 --> 02:11:10,209 Je mag best weigeren. 196 02:11:10,400 --> 02:11:11,842 Hier in het ziekenhuis? 197 02:11:12,040 --> 02:11:14,677 Kijk of je buurman het niet nog eens probeert. 198 02:11:15,640 --> 02:11:18,722 Weet je, ik mag mijn kamer niet eens verlaten. 199 02:11:18,920 --> 02:11:21,352 Je hoeft er je bed niet eens voor uit. 200 02:11:21,500 --> 02:11:22,322 Nou? 201 02:11:26,000 --> 02:11:26,892 Oké, kom maar! 202 02:11:30,560 --> 02:11:31,601 Verrassing. 203 02:11:36,340 --> 02:11:38,355 Dit is brigadier Borel. 204 02:11:39,160 --> 02:11:40,531 Hij houdt u gezelschap. 205 02:11:42,240 --> 02:11:43,246 Genoeg. 206 02:11:43,400 --> 02:11:45,956 Het komt mooi uit, want hij verveelde zich. 207 02:11:49,280 --> 02:11:50,678 Hij liet je geen keus. 208 02:11:52,600 --> 02:11:53,403 Hallo? 209 02:11:54,760 --> 02:11:55,974 Wacht. 210 02:11:56,680 --> 02:11:58,520 Ja, ik heb de bestanden. 211 02:11:58,680 --> 02:11:59,646 Bedankt, Tina. 212 02:12:00,920 --> 02:12:04,116 De TR heeft de beelden van Venturi doorgestuurd. 213 02:12:05,560 --> 02:12:06,365 Hier. 214 02:12:06,960 --> 02:12:10,156 Ze hebben het gezicht van de pyromaan weten te vinden. 215 02:12:13,240 --> 02:12:14,603 Ik ken onze pyromaan. 216 02:12:15,560 --> 02:12:16,367 Pardon? 217 02:12:16,560 --> 02:12:18,402 Ja, ik ken hem. 218 02:12:20,420 --> 02:12:23,517 Ja, ik heb die molotovcocktail naar de auto gegooid. 219 02:12:23,680 --> 02:12:25,214 Ik had poen nodig. 220 02:12:25,360 --> 02:12:28,160 Van mijn salaris kon ik niet rondkomen. 221 02:12:28,300 --> 02:12:30,601 Nee, zeg! Dit is niets. 222 02:12:31,240 --> 02:12:33,923 Nee, je legt je hart er niet in. Het is kil. 223 02:12:34,080 --> 02:12:36,599 Je moet tranen trekken, 224 02:12:36,760 --> 02:12:39,123 zorgen dat de jury emotioneel wordt. 225 02:12:39,280 --> 02:12:40,677 Vooruit, vooruit! 226 02:12:41,600 --> 02:12:42,642 Vooruit, nog eens. 227 02:12:45,080 --> 02:12:46,689 Ik zou uitgezet worden. 228 02:12:47,300 --> 02:12:48,963 Nemen we de tweede take? 229 02:12:49,160 --> 02:12:50,839 Vooruit. Die nemen we. 230 02:12:51,040 --> 02:12:52,572 Oh nee! 231 02:12:52,740 --> 02:12:54,039 Wat doet u hier? 232 02:12:54,680 --> 02:12:57,601 Ik monteer wat voor uw reportage over de recherche, 233 02:12:57,740 --> 02:12:58,642 een klapper. 234 02:12:58,820 --> 02:13:00,484 Waarom verhoorde u hem? 235 02:13:00,660 --> 02:13:03,121 Hij heeft die auto aangestoken. 236 02:13:05,600 --> 02:13:06,689 En raad eens... 237 02:13:07,280 --> 02:13:09,603 Venturi betaalde hem daarvoor. 238 02:13:09,800 --> 02:13:12,408 Goed, hij flanste een reportage in elkaar. 239 02:13:13,160 --> 02:13:14,878 En keurt u zoiets goed? 240 02:13:15,020 --> 02:13:17,958 Absoluut niet, maar ik betaal voor beelden. 241 02:13:18,100 --> 02:13:22,085 Ik moet kijkcijfers halen. Hij wist dat. Dat verbaast me niets. 242 02:13:22,220 --> 02:13:24,202 Of hij wilde u plezier doen. 243 02:13:24,920 --> 02:13:26,809 En nu hij voorpaginanieuws is, 244 02:13:26,980 --> 02:13:28,724 breekt u vast alle records. 245 02:13:30,400 --> 02:13:34,687 We hebben niet te klagen, maar de journalist ervoor doden, nee. 246 02:13:34,880 --> 02:13:36,284 En wat riskeert Jérémy? 247 02:13:37,400 --> 02:13:39,808 Een proces voor het aansteken van auto's. 248 02:13:39,960 --> 02:13:42,084 En veel meer als het om moord gaat. 249 02:13:42,560 --> 02:13:45,483 Laat maar, hij heeft er niets mee van doen. 250 02:13:45,660 --> 02:13:48,848 Dan had hij de camera gepakt. Hij was gefilmd. 251 02:13:49,040 --> 02:13:51,888 - Nee. Dat is onlogisch. - Goede analyse. 252 02:13:52,080 --> 02:13:54,323 Een journalist doet ook onderzoek. 253 02:13:56,440 --> 02:14:00,398 We hebben die scherpte nodig voor de kwaliteit van onze reportage. 254 02:14:00,580 --> 02:14:02,276 Waarom filmt u niet eens 255 02:14:02,480 --> 02:14:03,615 in plaats van Phil? 256 02:14:06,680 --> 02:14:09,611 Dan zou u onmiddellijk kunnen reageren, live. 257 02:14:15,000 --> 02:14:15,808 Nee. 258 02:14:16,000 --> 02:14:17,557 Oh, toe nou. 259 02:14:17,700 --> 02:14:18,965 Ik ben hier nodig. 260 02:14:29,400 --> 02:14:30,523 Bedankt, Phil. 261 02:14:32,840 --> 02:14:33,722 Inspecteur? 262 02:14:34,300 --> 02:14:36,919 Kunt u ons meer vertellen over uw onderzoek? 263 02:14:37,520 --> 02:14:41,690 Ik denk dat Jérémy geen schuld heeft aan de moord op Venturi. 264 02:14:41,840 --> 02:14:44,283 En onze reporter is het met me eens. 265 02:14:44,440 --> 02:14:45,997 Hoezo? 266 02:14:46,160 --> 02:14:48,925 Wellicht reed hij hem in paniek om. 267 02:14:49,080 --> 02:14:50,362 Nee, dat kan niet. 268 02:14:50,520 --> 02:14:52,837 Geen remsporen. Het was geen ongeluk. 269 02:14:52,980 --> 02:14:53,802 Oké. 270 02:14:54,880 --> 02:14:57,085 - Andere verdachten? - Nog niet. 271 02:14:59,340 --> 02:15:01,289 En u? Hebt u een idee? 272 02:15:03,960 --> 02:15:06,440 Ik kan het onderzoek niet in uw plek doen. 273 02:15:07,880 --> 02:15:09,720 Ik denk dat ik wat heb. Pardon. 274 02:15:10,320 --> 02:15:12,687 Nee, zeg. Kom maar, Pocahontas. 275 02:15:13,720 --> 02:15:17,246 Als je een spoor hebt, zijn we bereid je te volgen. 276 02:15:18,420 --> 02:15:20,720 Pocahontas? Die film is 20 jaar oud. 277 02:15:20,900 --> 02:15:23,088 Ben je niet wat ouderwets? 278 02:15:23,280 --> 02:15:25,247 Ja, anders was die rolstoel elektrisch. 279 02:15:27,120 --> 02:15:28,651 Nou, dat spoor? 280 02:15:28,840 --> 02:15:34,487 Venturi heeft met zijn pinpas betaald op een parkeerplaats vlak bij de bak. 281 02:15:35,400 --> 02:15:37,124 Hij bezocht er een gevangene. 282 02:15:38,500 --> 02:15:39,321 Goed gedaan. 283 02:15:40,720 --> 02:15:42,286 Dit blijft binnenskamers. 284 02:15:43,240 --> 02:15:44,159 Uiteraard. 285 02:15:46,600 --> 02:15:48,157 Zin in een uitstapje? 286 02:15:59,760 --> 02:16:01,560 Ik vergeet het belangrijkste. 287 02:16:06,220 --> 02:16:07,998 Zo is het beter, toch? 288 02:16:08,180 --> 02:16:10,004 HUIS VAN BEWARING 289 02:16:11,360 --> 02:16:12,209 Er is iets 290 02:16:12,400 --> 02:16:14,085 dat al even aan me knaagt. 291 02:16:16,400 --> 02:16:18,196 Ik bedenk... 292 02:16:18,360 --> 02:16:22,770 dat u wellicht wist dat Venturi de reportage had gesaboteerd. 293 02:16:27,040 --> 02:16:28,964 Ik weet niet waar u heen wilt. 294 02:16:29,600 --> 02:16:33,043 En dan had u motief gehad om hem uit de weg te ruimen. 295 02:16:33,180 --> 02:16:35,129 Hij had u kunnen verraden. 296 02:16:35,280 --> 02:16:38,096 Als ik het geweten had, wat niet het geval is, 297 02:16:38,240 --> 02:16:41,927 en ik hem had willen doden, had ik dat niet op die dag gedaan. 298 02:16:42,060 --> 02:16:43,963 Dat lijkt me echt idioot. 299 02:16:44,920 --> 02:16:47,043 En u bent allesbehalve idioot. 300 02:16:53,480 --> 02:16:54,282 Ja, Lucie. 301 02:16:54,480 --> 02:16:57,038 Ik weet wie Venturi op kwam zoeken: 302 02:16:57,200 --> 02:16:58,201 Cédric Martin. 303 02:16:58,840 --> 02:17:01,205 Perfect. We zijn net bij de gevangenis. 304 02:17:01,340 --> 02:17:02,320 Ik zoek hem op. 305 02:17:02,520 --> 02:17:04,326 Dat kan niet. Hij is dood. 306 02:17:05,400 --> 02:17:06,319 Hoezo, dood? 307 02:17:06,840 --> 02:17:09,447 Gister in de douches gedood, een executie. 308 02:17:11,420 --> 02:17:12,641 En weten we waarom? 309 02:17:13,360 --> 02:17:16,042 Ze willen niets zeggen. Er loopt een onderzoek. 310 02:17:16,880 --> 02:17:19,130 Achterhaal alles wat je kunt. 311 02:17:20,620 --> 02:17:22,931 Ik geloof dat we hier voor niets zijn. 312 02:17:24,200 --> 02:17:25,241 Dat weet ik niet. 313 02:17:27,120 --> 02:17:28,881 Frédéric Caïn, voor Direct TV. 314 02:17:29,040 --> 02:17:31,801 We hebben vernomen dat een gevangene, 315 02:17:31,960 --> 02:17:34,596 Cédric Martin, op brute wijze vermoord is. 316 02:17:37,700 --> 02:17:39,124 Dames, alstublieft. 317 02:17:40,800 --> 02:17:44,809 Als vrouwen van gevangenen weten jullie vast meer over de moord. 318 02:17:44,960 --> 02:17:47,573 Ze hebben mobieltjes, er is vast geroddeld. 319 02:17:48,880 --> 02:17:50,527 Alstublieft? 320 02:17:50,680 --> 02:17:53,645 Jullie komen alleen maar als er doden vallen. 321 02:17:53,780 --> 02:17:56,433 En daarna geeft er niemand meer thuis. 322 02:17:58,240 --> 02:18:01,763 Wacht. Als u iets wilt vertellen, dan is dit het moment. 323 02:18:02,480 --> 02:18:04,083 Het was een informant. 324 02:18:04,240 --> 02:18:06,082 Hij werkte voor de klotewouten. 325 02:18:06,240 --> 02:18:09,208 - Het was zijn verdiende loon. - Hoezo? 326 02:18:10,000 --> 02:18:13,644 Hij had het echt verdiend. Meer heb ik niet te zeggen. 327 02:18:13,780 --> 02:18:15,475 Bedankt voor uw getuigenis. 328 02:18:16,520 --> 02:18:18,492 Dat was dan duidelijk. 329 02:18:18,880 --> 02:18:20,044 En, hoe deed ik het? 330 02:18:20,240 --> 02:18:23,402 Als u weggaat bij de politie, kom dan bij me langs. 331 02:18:23,560 --> 02:18:27,042 Ik moet naar de zender voor de volgende nieuwsflash. 332 02:18:27,920 --> 02:18:31,083 Hij is niet zo krachtig als een Ferrari, 333 02:18:31,240 --> 02:18:33,158 maar ik heb een mooie optie. 334 02:18:46,440 --> 02:18:47,676 Ga je naar Wilcker? 335 02:18:48,440 --> 02:18:50,293 Dat hoef ik je niet te zeggen. 336 02:18:50,480 --> 02:18:51,892 Die vent is onguur. 337 02:18:52,860 --> 02:18:54,079 Je belandt in de shit. 338 02:18:54,960 --> 02:18:55,932 Ik of jij? 339 02:19:00,040 --> 02:19:00,843 Gaëlle! 340 02:19:01,840 --> 02:19:03,088 Wie was dat? 341 02:19:04,280 --> 02:19:05,322 Mijn ex-vrouw. 342 02:19:09,040 --> 02:19:12,088 Is het nooit bij u opgekomen een gezin te stichten? 343 02:19:13,960 --> 02:19:14,844 Nee. 344 02:19:15,600 --> 02:19:18,363 Met mijn werk leek me dat onverenigbaar. 345 02:19:20,520 --> 02:19:22,246 Ik heb me dat ook afgevraagd. 346 02:19:22,840 --> 02:19:23,887 Maar te laat. 347 02:19:28,720 --> 02:19:30,721 "Ik, Annie Hoste, 348 02:19:30,860 --> 02:19:34,240 "verklaar gelogen te hebben bij mijn vorige getuigenis. 349 02:19:34,600 --> 02:19:37,209 "Ik was de maîtresse van David Wilcker." 350 02:19:37,880 --> 02:19:40,005 Ik wist niet van zijn bestaan. 351 02:19:43,080 --> 02:19:44,882 Weet u wat dat betekent? 352 02:19:46,040 --> 02:19:47,765 Dat u opnieuw berecht wordt. 353 02:19:47,960 --> 02:19:49,606 Het bewijst mijn onschuld! 354 02:19:50,240 --> 02:19:51,057 Dat weet ik. 355 02:19:54,920 --> 02:19:56,776 Waarom hebben ze dat verborgen? 356 02:19:58,480 --> 02:20:00,524 Anders zou ik hier nu niet zitten. 357 02:20:05,360 --> 02:20:06,234 Waar lag ie? 358 02:20:10,560 --> 02:20:11,557 Doet er niet toe. 359 02:20:13,380 --> 02:20:15,522 Ik wilde dit eerst met u bespreken. 360 02:20:18,280 --> 02:20:19,893 U moet de advocaat bellen. 361 02:20:29,560 --> 02:20:30,559 Bedankt, Gaëlle. 362 02:20:32,520 --> 02:20:33,316 Bedankt. 363 02:20:34,160 --> 02:20:36,240 Bedankt dat je me geloofd hebt. 364 02:20:41,160 --> 02:20:44,890 Ondanks wat men u zei, is Cédric nooit informant geweest. 365 02:20:45,020 --> 02:20:46,524 Ik heb alles afgebeld. 366 02:20:46,720 --> 02:20:51,011 In 2012 heeft hij vastgezeten vanwege overtredingen van de wet. 367 02:20:51,160 --> 02:20:52,253 Hij kalmeerde snel. 368 02:20:52,380 --> 02:20:55,250 Hij opende een pizzeria, maar werd veroordeeld 369 02:20:55,400 --> 02:20:57,253 voor de smokkel van sigaretten. 370 02:20:57,400 --> 02:20:59,003 En de link met Venturi? 371 02:20:59,200 --> 02:21:01,970 Ik heb Tina gevraagd wat dieper te graven, 372 02:21:02,120 --> 02:21:04,244 en toen vonden we iets serieus. 373 02:21:04,720 --> 02:21:08,565 In 2001 werd Cédric Martin berecht en veroordeeld 374 02:21:08,720 --> 02:21:11,040 voor de moord op de kleine Léa Rivière. 375 02:21:11,960 --> 02:21:13,563 Hij was toen twaalf. 376 02:21:13,720 --> 02:21:17,041 Hij kreeg 15 jaar, maar kwam vrij toen hij 18 werd 377 02:21:17,180 --> 02:21:18,435 na strafvermindering. 378 02:21:19,520 --> 02:21:22,809 Precies het gerucht dat Venturi over Legarrec verzon. 379 02:21:22,980 --> 02:21:24,997 Wel een erg vreemd toeval, toch? 380 02:21:26,060 --> 02:21:28,919 Jullie werken goed samen, Starsky en Hutch. 381 02:21:29,640 --> 02:21:32,435 Zijn er echt mensen die lachen om je grappen? 382 02:21:32,640 --> 02:21:33,640 We doen alsof. 383 02:21:36,800 --> 02:21:38,640 Ik ben gewoon geestig. 384 02:21:38,840 --> 02:21:40,441 Ja, nou! 385 02:21:40,640 --> 02:21:44,892 En komt het door je geestigheid dat je overdrijft met die journalist? 386 02:21:45,920 --> 02:21:47,760 Je kent me echt goed. 387 02:21:49,800 --> 02:21:51,357 We hebben de auto gevonden. 388 02:22:00,240 --> 02:22:02,288 Nee, uw leven is niet verpest. 389 02:22:02,460 --> 02:22:04,158 Ik heb een naar voorgevoel. 390 02:22:04,320 --> 02:22:06,361 Probeer het positief in te zien. 391 02:22:06,520 --> 02:22:08,006 U leeft nog. 392 02:22:08,200 --> 02:22:10,927 Kijk naar de zon. Krijgt u geen goede zin? 393 02:22:12,040 --> 02:22:13,444 Het gaat zo regenen. 394 02:22:16,680 --> 02:22:17,600 Heren... 395 02:22:22,500 --> 02:22:23,959 We hebben nieuws. 396 02:22:24,100 --> 02:22:26,316 De auto is gevonden in Bandol. 397 02:22:27,200 --> 02:22:30,527 Jazeker. En pech hebben, hij komt uit uw garage. 398 02:22:31,920 --> 02:22:33,893 Heer, teister me niet langer. 399 02:22:36,280 --> 02:22:37,444 Was het niet zwaar? 400 02:22:38,200 --> 02:22:40,609 Nog even en ik was uit het raam gesprongen. 401 02:22:45,160 --> 02:22:47,412 Hebt u een verklaring voor die auto? 402 02:22:49,480 --> 02:22:52,200 Hij stond buiten met andere tweedehandsauto's. 403 02:22:52,360 --> 02:22:54,802 De sleutels lagen binnen. Ik snap het niet. 404 02:22:55,000 --> 02:22:57,159 Het is al de zevende gestolen auto. 405 02:22:58,120 --> 02:23:00,001 Zegt Cédric Martin u wat? 406 02:23:03,880 --> 02:23:06,996 15 jaar terug vermoordde hij in Menton een meisje: 407 02:23:07,160 --> 02:23:08,602 Léa Rivière. 408 02:23:09,180 --> 02:23:10,875 U woonde daar toen ook. 409 02:23:11,040 --> 02:23:12,774 U hebt het vast meegekregen. 410 02:23:17,180 --> 02:23:20,799 Wel vreemd dat u beschuldigd wordt van dezelfde misdaad. 411 02:23:20,960 --> 02:23:23,170 En nog wel door Venturi's reportage... 412 02:23:23,360 --> 02:23:24,724 Ja... 413 02:23:24,880 --> 02:23:27,403 Ik snap niet waarom het lot me teistert. 414 02:23:29,040 --> 02:23:32,723 Het is niet het lot dat 20.000 euro opnam van de garage. 415 02:23:32,900 --> 02:23:36,156 Precies de kosten van de verbouwing van de pizzeria. 416 02:23:36,320 --> 02:23:39,292 - U kende hem. - Waarom begint u daarover? 417 02:23:41,480 --> 02:23:43,360 Ziet u niet dat ik op ben? 418 02:23:43,900 --> 02:23:47,039 Ik ben ook op. Wil je dood? Hier. 419 02:23:49,440 --> 02:23:50,566 Dan hebben we rust. 420 02:23:59,960 --> 02:24:01,248 Hij is niet geladen. 421 02:24:02,920 --> 02:24:04,296 Nee, dat klopt. 422 02:24:11,640 --> 02:24:13,169 Vanwaar die geldopnamen? 423 02:24:13,960 --> 02:24:14,785 Ah! 424 02:24:15,640 --> 02:24:17,973 Goed. U zult de fiscus op me af sturen. 425 02:24:18,560 --> 02:24:21,297 Dat was zwart geld voor de monteurs. 426 02:24:21,480 --> 02:24:23,170 20.000 euro? 427 02:24:23,320 --> 02:24:25,930 Je betaalt erg goed. Ik kom bij jou werken. 428 02:24:27,800 --> 02:24:30,454 - Denk niet dat ik gek ben. - Ik zweer het. 429 02:24:30,600 --> 02:24:32,934 U beseft niet hoe zwaar de lasten zijn. 430 02:24:39,800 --> 02:24:43,295 Net of ik een teflonpan ondervraag. Alles glijdt weg. 431 02:24:43,440 --> 02:24:45,092 We hebben te weinig bewijs. 432 02:24:45,240 --> 02:24:49,813 Hij kan niet nergens wat om geven. Er moet iets zijn om hem te pakken. 433 02:24:49,960 --> 02:24:51,961 Ja, maar niet een van je streken. 434 02:24:55,360 --> 02:24:59,617 Er zijn vast mensen die weerstand bieden bij interviews. 435 02:24:59,760 --> 02:25:00,654 Wat zou u doen? 436 02:25:06,360 --> 02:25:08,574 U zei toch dat hij een dochter had? 437 02:25:12,360 --> 02:25:14,403 U mag bij ons komen werken. 438 02:25:15,840 --> 02:25:18,049 Ik leg u niet uit hoe het werkt. 439 02:25:19,040 --> 02:25:20,136 Dat is uw vak. 440 02:25:31,040 --> 02:25:32,412 Mevrouw Legarrec? 441 02:25:33,160 --> 02:25:34,287 Ja? 442 02:25:35,160 --> 02:25:37,283 Inspecteur Caïn, recherche. 443 02:25:38,160 --> 02:25:41,045 Ik zit op een zaak waarbij uw man betrokken is. 444 02:25:41,200 --> 02:25:43,333 Kan ik u wat vragen stellen? 445 02:25:43,480 --> 02:25:45,010 Hier, op de speelplaats? 446 02:25:45,200 --> 02:25:46,770 Het zal niet lang duren. 447 02:25:47,360 --> 02:25:49,367 Mijn collega zal op haar letten. 448 02:25:50,840 --> 02:25:53,618 Louane, wees braaf tegen mevrouw. 449 02:26:10,640 --> 02:26:11,896 Het ging al slecht. 450 02:26:13,440 --> 02:26:16,174 Ik dacht dat haar geboorte hem zou veranderen. 451 02:26:19,000 --> 02:26:20,847 Hij gunde zich geen geluk. 452 02:26:35,880 --> 02:26:37,536 Je zorgt goed voor je pop. 453 02:26:38,480 --> 02:26:40,292 Net alsof je haar mama bent. 454 02:26:41,080 --> 02:26:42,941 Zorgt je papa ook goed voor je? 455 02:26:43,080 --> 02:26:44,122 Ja. Hij is aardig. 456 02:26:45,960 --> 02:26:48,093 Wanneer zag je hem voor het laatst? 457 02:26:48,240 --> 02:26:50,612 Hij was hier, maar mama weet dat niet. 458 02:26:50,800 --> 02:26:53,569 Geen zorgen, ik zal niets zeggen. 459 02:26:54,280 --> 02:26:55,250 Dat beloof ik. 460 02:26:56,520 --> 02:26:58,734 Heeft je papa je wat verteld? 461 02:26:59,520 --> 02:27:01,199 Dat is een geheim. 462 02:27:02,720 --> 02:27:03,644 Ga uw gang. 463 02:27:10,720 --> 02:27:14,208 Ik had meteen al de indruk dat je dingen achterhield. 464 02:27:14,360 --> 02:27:15,925 Nu heb ik het bewijs. 465 02:27:16,520 --> 02:27:17,610 Goed... 466 02:27:18,960 --> 02:27:22,407 Sorry voor de geluidskwaliteit. Het is amateurspul. 467 02:27:22,560 --> 02:27:23,532 Geen geld. 468 02:27:25,200 --> 02:27:27,694 Hij zei dat hij dol op me was. 469 02:27:27,880 --> 02:27:31,243 Dat is geen geheim. Dat is normaal voor iedere papa. 470 02:27:32,520 --> 02:27:37,131 Hij zei dat hij iets stoms had gedaan en we elkaar lang niet zouden zien. 471 02:27:37,280 --> 02:27:39,062 Zei hij wat hij had gedaan? 472 02:27:39,720 --> 02:27:42,525 Ah! Eindelijk een reactie. 473 02:27:42,680 --> 02:27:45,365 Ik wist dat je geen hopeloos geval was. 474 02:27:46,400 --> 02:27:49,459 Het is amateurspul, maar maak hem niet stuk. 475 02:27:50,400 --> 02:27:51,450 Wat een rotstreek. 476 02:27:54,000 --> 02:27:54,925 Haar gebruiken. 477 02:27:55,960 --> 02:27:57,178 Ze is pas vijf. 478 02:27:57,360 --> 02:28:00,485 Ik moet haar nu opnieuw verhoren, want hij is stuk. 479 02:28:01,240 --> 02:28:03,173 En we weten niet wat het was. 480 02:28:03,320 --> 02:28:05,013 - Het heeft geen zin. - Oh nee? 481 02:28:07,520 --> 02:28:08,486 Nutteloos. 482 02:28:10,360 --> 02:28:11,531 En waarom dan wel? 483 02:28:14,320 --> 02:28:15,970 Ik heb Venturi gedood. 484 02:28:19,840 --> 02:28:21,970 En mogen we weten waarom? 485 02:28:24,840 --> 02:28:27,403 Hij wist dat ik gestolen auto's verkocht. 486 02:28:28,320 --> 02:28:30,322 Die 20.000 euro was een voorschot. 487 02:28:30,520 --> 02:28:31,816 Hij wilde het dubbele. 488 02:28:31,960 --> 02:28:35,653 Wat had ik op dat moment anders kunnen doen? 489 02:28:38,520 --> 02:28:41,615 Wat een gevoel voor ritme en opvoering. Verbluffend. 490 02:28:41,800 --> 02:28:43,087 En ik mocht niet filmen. 491 02:28:43,280 --> 02:28:45,487 Ere wie ere toekomt. 492 02:28:45,640 --> 02:28:47,680 U hebt zijn dochter gebruikt. 493 02:28:47,880 --> 02:28:49,090 U overdrijft. 494 02:28:49,280 --> 02:28:51,843 Voor iemand die geen kinderen heeft... 495 02:28:52,000 --> 02:28:55,048 Heel verbazend dat u haar aan de praat kreeg. 496 02:28:57,080 --> 02:28:59,253 En nu? Wat gaat er met hem gebeuren? 497 02:29:01,120 --> 02:29:05,127 Dankzij u hebben we zijn bekentenis. We kunnen het onderzoek sluiten. 498 02:29:05,320 --> 02:29:08,768 Vooruit. Dat moeten we vieren. Ik trakteer vanavond. 499 02:29:08,960 --> 02:29:11,055 En begin niet over uw werk. 500 02:29:22,800 --> 02:29:23,732 Waar zijn ze? 501 02:29:24,520 --> 02:29:28,337 - Moet jij verslag uitbrengen? - Ze denken dat Legarrec loog. 502 02:29:29,440 --> 02:29:31,444 - Wat is dit nu? - Ik weet niet. 503 02:29:31,640 --> 02:29:34,530 Geen idee. Ze hebben me het niet verteld. 504 02:29:35,200 --> 02:29:37,409 Maar jij bent het vast gewend. 505 02:29:37,560 --> 02:29:42,046 Ja. Nou ja, goed... Bij hen is alles mogelijk. 506 02:29:43,480 --> 02:29:44,484 Gaat alles goed? 507 02:29:45,040 --> 02:29:47,451 - Integreer je goed? - Ik ben dol op Lucie. 508 02:29:47,640 --> 02:29:49,533 Ze is echt cool. 509 02:29:49,680 --> 02:29:52,406 De inspecteur is een rare vent, maar goed. 510 02:29:52,600 --> 02:29:56,243 Ja. Let maar niet op hem. Hij blaft, maar bijt niet. 511 02:29:57,000 --> 02:29:58,925 - Ik pak hem wel aan. - Nee. Ik. 512 02:30:00,560 --> 02:30:02,210 Ja, dat zag ik laatst wel. 513 02:30:07,600 --> 02:30:09,485 En aan jouw zijde werken... 514 02:30:11,160 --> 02:30:11,968 Ik leer bij. 515 02:30:13,640 --> 02:30:15,049 En ik voel me goed. 516 02:30:20,800 --> 02:30:21,609 Ik ook. 517 02:30:24,480 --> 02:30:25,683 Ik bedoel... 518 02:30:27,360 --> 02:30:28,614 Gewoon, goed. 519 02:30:29,560 --> 02:30:31,607 Ik voel me gewoon goed. Perfect. 520 02:30:33,320 --> 02:30:34,773 Nou, eh... 521 02:30:35,200 --> 02:30:38,521 Als ik iets voor je kan doen, weet je me te vinden. 522 02:30:38,720 --> 02:30:40,452 Weet ik. 523 02:30:52,560 --> 02:30:55,165 - Op uw reportage. - Op uw onderzoek. 524 02:31:00,120 --> 02:31:02,532 Ik moet toegeven dat ik me schuldig voel 525 02:31:02,680 --> 02:31:04,888 omdat ik dat meisje gebruikt hebt. 526 02:31:05,080 --> 02:31:08,167 Voelt u zich schuldig? Dat is niets voor u. 527 02:31:08,360 --> 02:31:10,490 U vergist zich. 528 02:31:10,640 --> 02:31:13,531 Het schuldgevoel is een oude bekende van me 529 02:31:13,680 --> 02:31:15,734 waar ik al lang mee te maken heb. 530 02:31:16,440 --> 02:31:19,413 "Het oog lag in het graf en keek Kaïn aan." 531 02:31:20,240 --> 02:31:23,086 Het is lastig om daarna in de spiegel te kijken. 532 02:31:23,280 --> 02:31:28,044 Het bewijst dat we medeleven tonen met de mensen die we lieten lijden. 533 02:31:28,600 --> 02:31:31,131 Dat denken we om ons geweten te sussen. 534 02:31:31,320 --> 02:31:34,892 De kleine Legarrec gebruiken om de vader te laten bekennen, 535 02:31:35,040 --> 02:31:36,649 dat was niet zo erg. 536 02:31:37,280 --> 02:31:39,885 Het klopt dat ik soms wel ergere dingen doe. 537 02:31:40,640 --> 02:31:42,578 Oh ja? Wat voor iets? 538 02:31:44,520 --> 02:31:45,377 Wilt u het zien? 539 02:31:50,160 --> 02:31:51,813 Wat treuzelt u, zeg. 540 02:32:12,240 --> 02:32:14,765 Ik heb de sleutel. Dat gaat sneller. 541 02:32:14,920 --> 02:32:15,893 Nee. 542 02:32:18,280 --> 02:32:21,334 Het moet lijken op een echte illegale huiszoeking. 543 02:32:25,980 --> 02:32:27,405 Kijk aan. 544 02:32:32,680 --> 02:32:36,326 Ik heb de zender gevraagd om deze plek om te slapen. 545 02:32:36,480 --> 02:32:37,323 En uiteindelijk 546 02:32:38,040 --> 02:32:40,612 ben ik hier vaker dan in mijn appartement. 547 02:32:41,520 --> 02:32:42,326 Goed... 548 02:32:42,800 --> 02:32:44,805 Bij een normale huiszoeking 549 02:32:45,560 --> 02:32:47,047 snuffelen we overal. 550 02:32:47,920 --> 02:32:50,132 We hebben de tijd, het is legaal... 551 02:32:51,240 --> 02:32:53,449 Maar bij een illegale huiszoeking... 552 02:32:54,560 --> 02:32:55,771 moet je snel zijn, 553 02:32:55,960 --> 02:32:59,718 want als ze je snappen, kun je je pensioen vergeten. 554 02:32:59,880 --> 02:33:01,770 Je moet snel naar de kern. 555 02:33:02,440 --> 02:33:04,932 En als ik bij een journalist ga snuffelen, 556 02:33:05,400 --> 02:33:07,613 zoek ik documenten. 557 02:33:08,400 --> 02:33:10,440 - Loonstrookjes... - Mis! 558 02:33:11,200 --> 02:33:12,442 Ja. 559 02:33:13,920 --> 02:33:15,688 Een tv-journalist... 560 02:33:18,000 --> 02:33:19,610 Videobeelden, uiteraard. 561 02:33:21,320 --> 02:33:23,926 Ik geloof dat ik door heb wat u bedoelt. 562 02:33:24,120 --> 02:33:25,805 Bij een illegale huiszoeking 563 02:33:26,000 --> 02:33:29,006 is het vooral de opwindende kant die me aantrekt. 564 02:33:31,280 --> 02:33:32,204 Ik snap het al. 565 02:33:35,520 --> 02:33:37,646 Ik moet u een geheim bekennen. 566 02:33:38,360 --> 02:33:41,568 Ik loop op te scheppen, maar sinds mijn ongeluk 567 02:33:41,760 --> 02:33:45,130 zijn het niet alleen mijn benen die niet meer werken. 568 02:33:48,760 --> 02:33:51,927 Oh, en ik reken erop dat u mijn handicap niet aandikt 569 02:33:52,080 --> 02:33:53,292 in uw reportage. 570 02:33:53,960 --> 02:33:55,005 Natuurlijk niet. 571 02:33:55,160 --> 02:33:57,800 - Het spijt me. - Nee. Mijn fout. 572 02:34:00,760 --> 02:34:01,571 Gaat het? 573 02:34:01,760 --> 02:34:03,925 Normaal mag ik geen drank hebben... 574 02:34:04,920 --> 02:34:07,322 vanwege de medicijnen die ik slik. 575 02:34:07,480 --> 02:34:08,528 Migraine. 576 02:34:09,240 --> 02:34:10,524 Hebt u aspirine? 577 02:34:10,720 --> 02:34:12,731 Ik heb een medicijnkastje. 578 02:34:12,880 --> 02:34:13,685 Bedankt. 579 02:34:27,120 --> 02:34:28,295 Hier. 580 02:34:29,000 --> 02:34:31,961 Neem dit maar, dan is het vast zo weer over. 581 02:34:35,160 --> 02:34:36,248 Dat denk ik ook. 582 02:34:46,680 --> 02:34:48,646 En? Heeft het wat opgeleverd? 583 02:34:49,760 --> 02:34:53,490 Het was in haar privéstudio bij Marseille Direct Info. 584 02:34:55,760 --> 02:34:59,404 Ik neem aan dat je je daarvoor hebt moeten opofferen. 585 02:34:59,560 --> 02:35:02,052 Zal ik je aan je regels herinneren? 586 02:35:02,200 --> 02:35:03,966 Ja, het is al goed. 587 02:35:04,120 --> 02:35:06,091 We zwijgen over ons privéleven. 588 02:35:06,840 --> 02:35:08,329 Maar je zit ernaast. 589 02:35:10,800 --> 02:35:13,285 Filmde ze in de bak? Waarom verzweeg ze dat? 590 02:35:13,440 --> 02:35:15,206 Er moet een reden voor zijn. 591 02:35:15,400 --> 02:35:17,005 Ik heb een kopie gemaakt. 592 02:35:17,160 --> 02:35:19,137 Aan ons om de reden te vinden. 593 02:36:14,000 --> 02:36:15,255 Gewonnen! 594 02:36:15,720 --> 02:36:16,720 Kom eens kijken. 595 02:36:21,320 --> 02:36:22,643 Een gast in blok C? 596 02:36:22,800 --> 02:36:26,327 Volgens mijn bronnen ontmoette een agent hem hier. 597 02:36:27,160 --> 02:36:29,053 Die schoft is een informant. 598 02:36:30,200 --> 02:36:31,203 Het ligt lastig. 599 02:36:31,720 --> 02:36:33,372 Wacht, ik stop met filmen. 600 02:36:35,800 --> 02:36:37,119 Niet gek. 601 02:36:37,800 --> 02:36:41,968 Florence Murat heeft de gevangenen opgezet tegen Cédric Martin. 602 02:36:42,160 --> 02:36:44,610 Ja, dat is de indruk die ik krijg. 603 02:36:44,760 --> 02:36:46,057 Ik heb wat beters. 604 02:37:12,640 --> 02:37:15,850 Zag je hoe de camera ineens weggedraaid werd? 605 02:37:17,840 --> 02:37:18,933 Hoe heet u? 606 02:37:19,560 --> 02:37:20,695 Cédric Martin. 607 02:37:20,840 --> 02:37:22,526 Kijk hoe ze beeft. 608 02:37:24,440 --> 02:37:27,095 - Hoe oud bent u? - 27 jaar. 609 02:37:30,280 --> 02:37:34,330 Ze werd zo overmand door emotie dat ze hem niet stil kon houden. 610 02:37:34,480 --> 02:37:35,890 En ze is een vakvrouw. 611 02:37:36,560 --> 02:37:38,729 Dat betekent dat ze hem kende. 612 02:37:39,520 --> 02:37:42,972 Nu nog achterhalen waarom ze hem voor de wolven gooide. 613 02:37:48,240 --> 02:37:49,446 Tina? 614 02:37:51,160 --> 02:37:53,960 Had de kleine Léa Rivière verder nog familie? 615 02:37:54,600 --> 02:37:57,126 Een moeder. Marie Rivière. Maar ze stortte in 616 02:37:57,320 --> 02:37:59,128 en kwam het nooit te boven. 617 02:37:59,280 --> 02:38:01,135 Ze zit in een kliniek in Menton. 618 02:38:02,600 --> 02:38:05,165 Dat moeten we eens gaan checken. 619 02:38:05,720 --> 02:38:07,721 We kunnen er rond theetijd zijn. 620 02:38:13,880 --> 02:38:15,850 Marseille-Menton in 2 uur. 621 02:38:16,960 --> 02:38:20,999 - Van snelheidsovertredingen gehoord? - Ik had me nog wel ingehouden. 622 02:38:30,600 --> 02:38:31,810 Zij is het. 623 02:38:34,280 --> 02:38:35,573 Wie zijn jullie? 624 02:38:37,800 --> 02:38:39,496 We zijn van de politie. 625 02:38:41,760 --> 02:38:44,279 - Komt u me oppakken? - Nee. 626 02:38:44,480 --> 02:38:47,010 We willen alleen wat vragen stellen. 627 02:38:48,000 --> 02:38:51,207 - Hoe heet u? - Marie Rivière. 628 02:38:51,360 --> 02:38:52,968 Ik heet Marie Rivière. 629 02:38:55,280 --> 02:38:58,011 Komt u voor de chocolade die ik gestolen heb? 630 02:38:59,960 --> 02:39:00,769 Nee. 631 02:39:01,280 --> 02:39:03,891 Sorry dat ik hierover begin, maar... 632 02:39:04,640 --> 02:39:07,603 15 jaar geleden is uw dochter Léa vermoord, toch? 633 02:39:09,880 --> 02:39:12,328 Dat alles is nu zo lang geleden. 634 02:39:15,640 --> 02:39:18,014 Geef hem maar terug, hij is niet lekker. 635 02:39:25,600 --> 02:39:27,762 Kent u Florence Murat? 636 02:39:30,120 --> 02:39:31,806 Ja. Hoe is het met haar? 637 02:39:33,720 --> 02:39:35,210 Wacht. 638 02:39:36,320 --> 02:39:38,656 Ik geloof dat ik dat ook ben. 639 02:39:42,520 --> 02:39:43,761 Pardon? 640 02:39:43,920 --> 02:39:46,772 U zei net dat u Marie Rivière heet. 641 02:39:48,520 --> 02:39:51,489 Zo noemt iedereen me al jaren. 642 02:39:52,720 --> 02:39:56,167 Ik geloof dat ze onze namen door elkaar hebben gehaald 643 02:39:56,320 --> 02:39:58,531 toen die trieste dame hier aankwam. 644 02:40:00,360 --> 02:40:03,165 En ik geloof dat dat haar wel goed uitkwam. 645 02:40:05,360 --> 02:40:07,366 En ik raakte eraan gewend. 646 02:40:13,680 --> 02:40:14,489 Excuses... 647 02:40:16,040 --> 02:40:18,524 Ze vergissen zich en bieden excuses aan. 648 02:40:19,520 --> 02:40:23,047 Zij is niet goed wijs, maar wie is hier nu de echte gek? 649 02:40:23,640 --> 02:40:26,129 Florence Murat is de moeder van Léa. 650 02:40:26,320 --> 02:40:27,562 Krankzinnig. 651 02:40:27,720 --> 02:40:32,165 En haar wraaklust is al die jaren blijven bestaan. 652 02:40:33,560 --> 02:40:35,767 Als het mijn meisje was geweest... 653 02:40:35,920 --> 02:40:37,768 En wat was de rol van Legarrec? 654 02:40:38,520 --> 02:40:40,727 Daar zullen we zo achter komen. 655 02:40:41,440 --> 02:40:44,250 Wat wilt u nu weer van me? U weet alles al. 656 02:40:46,000 --> 02:40:47,208 Maar u niet. 657 02:40:48,400 --> 02:40:52,043 We hebben ontdekt dat Marie Rivière, de moeder van het meisje, 658 02:40:52,200 --> 02:40:55,011 de identiteit van Florence Murat aannam. 659 02:40:55,960 --> 02:40:58,927 Dat is een journalist bij Marseille Direct Info. 660 02:40:59,120 --> 02:41:02,251 De zender die het gerucht over je de wereld in hielp. 661 02:41:02,400 --> 02:41:05,452 - Verbazend, toch? - Ik begrijp er niets van. 662 02:41:07,480 --> 02:41:09,209 Voor ze naar Marseille kwam, 663 02:41:09,360 --> 02:41:13,606 deed ze verslag van alle processen van Cédric sinds hij volwassen is. 664 02:41:15,120 --> 02:41:17,729 Florence Murat, Marie Rivière... 665 02:41:18,360 --> 02:41:21,413 Een moeder die haar dode dochter wil wreken. 666 02:41:21,600 --> 02:41:24,489 We vroegen ons af waarom ze zo lang wachtte 667 02:41:24,640 --> 02:41:27,013 voor ze Cédric Martin liet afslachten. 668 02:41:29,240 --> 02:41:31,208 Wist u dat niet? Hij is dood. 669 02:41:34,040 --> 02:41:37,215 Misschien had ze hem nodig om bij je uit te komen. 670 02:41:37,760 --> 02:41:39,647 Ik ben schuldig. 671 02:41:39,800 --> 02:41:42,048 Ik heb de moord op Venturi al bekend. 672 02:41:42,240 --> 02:41:44,328 Wat wilt u nu nog meer? 673 02:41:44,480 --> 02:41:46,098 Eens een keer de waarheid. 674 02:41:46,600 --> 02:41:48,089 Je kende Cédric Martin. 675 02:41:50,680 --> 02:41:52,499 Wat was jullie band? 676 02:41:58,920 --> 02:42:00,448 Hij laat niets los. 677 02:42:01,160 --> 02:42:04,327 Volgens het bezoekersregister van de kliniek 678 02:42:04,480 --> 02:42:05,892 was Venturi er pas nog. 679 02:42:07,400 --> 02:42:09,563 Hij had ontdekt wie Florence was. 680 02:42:10,360 --> 02:42:11,491 Zij heeft hem gedood. 681 02:42:11,680 --> 02:42:13,291 We hebben geen bewijs. 682 02:42:14,680 --> 02:42:17,812 Het enige waarvoor we haar kunnen laten vervolgen, 683 02:42:17,960 --> 02:42:20,054 is haar valse identiteit. 684 02:42:20,600 --> 02:42:24,289 Ja, maar Legarrec blijft de moord op Venturi op zich nemen. 685 02:42:26,040 --> 02:42:27,924 Ik krijg hem wel aan de praat. 686 02:42:28,920 --> 02:42:30,812 Ik ben wat vergeten te zeggen. 687 02:42:32,080 --> 02:42:34,368 Ik vraag me af of het geen flater was. 688 02:42:35,200 --> 02:42:37,370 De griet die je meisje ondervroeg... 689 02:42:39,320 --> 02:42:41,331 was de journalist in kwestie. 690 02:42:41,520 --> 02:42:43,967 Uiteraard wist ik dat toen nog niet. 691 02:42:44,680 --> 02:42:48,409 Maar nu kent ze je dochter. Ze weet waar ze haar kan vinden. 692 02:42:48,600 --> 02:42:50,500 We weten waartoe ze in staat is. 693 02:42:50,680 --> 02:42:51,846 Waarom deed u dat? 694 02:42:53,920 --> 02:42:57,241 Denk je dat ze je dochter aan zou kunnen pakken? 695 02:42:57,440 --> 02:42:58,842 U bent echt roekeloos. 696 02:43:00,000 --> 02:43:00,922 Wellicht. 697 02:43:02,960 --> 02:43:04,933 Maar nu zul je moeten bepalen 698 02:43:05,120 --> 02:43:07,325 wie je wilt beschermen. 699 02:43:10,080 --> 02:43:11,040 Je dochter... 700 02:43:12,420 --> 02:43:13,285 of je geheim. 701 02:43:24,120 --> 02:43:27,726 Het is een vak waarbij we diep in menselijke passies duiken. 702 02:43:27,900 --> 02:43:30,566 Nu eens het smerige, dan weer het sublieme. 703 02:43:31,920 --> 02:43:33,681 Maar altijd duizelingwekkend. 704 02:43:35,280 --> 02:43:38,794 Daders hebben vaak goede redenen voor hun moord. 705 02:43:39,280 --> 02:43:41,837 Redenen die ik soms kan begrijpen. 706 02:43:42,420 --> 02:43:43,433 Alleen... 707 02:43:44,040 --> 02:43:45,733 berecht ik ze niet. 708 02:43:49,280 --> 02:43:52,759 Dat was een reportage bij de recherche van Marseille. 709 02:44:00,320 --> 02:44:03,764 Onze stad heeft helaas een hoog criminaliteitscijfer. 710 02:44:04,320 --> 02:44:05,683 En dat verklaart 711 02:44:06,200 --> 02:44:07,811 waarom ze het druk hebben. 712 02:44:07,960 --> 02:44:10,216 Deze reportage is buitengewoon, 713 02:44:10,360 --> 02:44:12,896 omdat het contact tussen media en politie 714 02:44:13,080 --> 02:44:14,371 vaak stroef verloopt. 715 02:44:15,200 --> 02:44:16,616 Dat ligt aan de zender. 716 02:44:17,140 --> 02:44:21,667 Inspecteur, ik wil u bedanken omdat u ons in staat stelde live 717 02:44:21,840 --> 02:44:24,776 het onderzoek te volgen naar de moord op Venturi. 718 02:44:24,980 --> 02:44:27,945 Daar moet u de hoofdinspecteur voor bedanken. 719 02:44:28,440 --> 02:44:29,857 Hij heeft me overtuigd. 720 02:44:30,000 --> 02:44:30,815 De schoft! 721 02:44:32,860 --> 02:44:36,258 Uw collega had wel enorm veel schade berokkend. 722 02:44:37,320 --> 02:44:39,727 Een reportage met valse geruchten... 723 02:44:39,920 --> 02:44:40,734 Dat is zo. 724 02:44:40,920 --> 02:44:44,230 U hebt in groten getale gereageerd op onze excuses. 725 02:44:44,420 --> 02:44:47,181 Het was beter als hij zendtijd had gekregen. 726 02:44:48,680 --> 02:44:50,089 Ja, maar... 727 02:44:50,280 --> 02:44:52,141 De man zit momenteel vast. 728 02:44:52,320 --> 02:44:54,666 - Zou u het gedaan hebben? - Natuurlijk. 729 02:44:54,840 --> 02:44:58,018 Dat komt goed uit, want ik heb hem uitgenodigd. 730 02:44:58,480 --> 02:45:00,095 Hij zit in het publiek. 731 02:45:00,440 --> 02:45:02,257 Geef hem een applausje. 732 02:45:20,040 --> 02:45:21,939 Ik heet Sébastien Legarrec. 733 02:45:24,240 --> 02:45:28,617 Toen we klein waren, vonden Cédric en ik het leuk 734 02:45:28,800 --> 02:45:30,298 uitdagingen aan te gaan. 735 02:45:31,600 --> 02:45:33,497 Van een muur afspringen, 736 02:45:34,720 --> 02:45:36,409 een appel stelen... 737 02:45:37,540 --> 02:45:40,736 En ooit, in het park, een klein meisje ontvoeren. 738 02:45:42,920 --> 02:45:44,777 Op je 12e doe je stomme dingen. 739 02:45:48,840 --> 02:45:50,134 Ze heette Léa. 740 02:45:52,240 --> 02:45:53,661 We bonden haar vast. 741 02:45:55,240 --> 02:45:56,582 En ze is gevlucht. 742 02:45:59,120 --> 02:46:00,540 Ze stootte haar hoofd. 743 02:46:02,560 --> 02:46:05,941 Ik had niet gedacht dat een meisje zo hard kon gillen. 744 02:46:06,800 --> 02:46:08,808 En Cédric raakte in paniek. 745 02:46:09,760 --> 02:46:12,094 Ik zie hem nog slaan met die steen... 746 02:46:12,720 --> 02:46:13,654 en nog eens... 747 02:46:16,400 --> 02:46:17,904 En ik deed niets. 748 02:46:19,160 --> 02:46:20,575 Ze waren als verstijfd. 749 02:46:23,840 --> 02:46:25,411 Ik heb haar niet gedood. 750 02:46:27,560 --> 02:46:29,575 Maar ik zie haar gezicht continu. 751 02:46:39,680 --> 02:46:41,135 Een scoop, live. 752 02:46:42,200 --> 02:46:43,859 Dat gebeurt niet elke dag. 753 02:46:46,100 --> 02:46:48,610 U wilde nog iets zeggen, toch? 754 02:46:48,760 --> 02:46:49,581 Ja. 755 02:46:49,960 --> 02:46:50,889 Het spijt me. 756 02:46:52,960 --> 02:46:54,689 Sorry voor wat we u aandeden. 757 02:46:58,440 --> 02:47:00,620 Ik zou niet weten wat u bedoelt. 758 02:47:02,440 --> 02:47:04,052 Dat is de tweede scoop. 759 02:47:04,240 --> 02:47:07,488 Het vermoorde meisje, Léa Rivière, was uw dochter. 760 02:47:10,760 --> 02:47:12,536 Inspecteur... 761 02:47:13,200 --> 02:47:16,503 ik wist van uw erg perverse reputatie. 762 02:47:18,840 --> 02:47:20,132 Maar u gaat te ver. 763 02:47:22,960 --> 02:47:25,020 Iedereen hier heeft het gezien. 764 02:47:25,160 --> 02:47:27,781 Uw gezicht loog niet toen die man bekende. 765 02:47:29,040 --> 02:47:30,696 U was geen journalist, 766 02:47:31,240 --> 02:47:32,644 maar een moeder... 767 02:47:33,280 --> 02:47:34,288 die kapot is. 768 02:47:36,680 --> 02:47:39,171 Vooruit. We stoppen met de uitzending. 769 02:47:39,320 --> 02:47:40,135 Nee. 770 02:47:42,400 --> 02:47:47,416 Aangezien u de waarheid wilt, geef ik u de gehele waarheid. 771 02:47:49,160 --> 02:47:52,569 Ik wist dat ze met z'n tweeën waren. Ik deed mijn werk. 772 02:47:53,200 --> 02:47:54,247 Ik deed onderzoek. 773 02:47:54,740 --> 02:47:56,614 En geen agent geloofde me. 774 02:48:00,480 --> 02:48:04,691 Toen mijn dochter begraven werd, beloofde ik ze terug te vinden. 775 02:48:07,120 --> 02:48:08,731 Al duurde het nog zo lang, 776 02:48:09,640 --> 02:48:12,167 ze zouden boeten, allebei. 777 02:48:13,040 --> 02:48:14,701 Venturi had dat door. 778 02:48:15,560 --> 02:48:16,654 Dus u doodde hem. 779 02:48:18,740 --> 02:48:20,261 Hij vormde een obstakel. 780 02:48:21,320 --> 02:48:23,012 Hij moest verdwijnen. 781 02:48:24,040 --> 02:48:25,892 Toen verloor u uw menselijkheid. 782 02:48:26,080 --> 02:48:28,248 U hebt me niet begrepen, inspecteur. 783 02:48:30,240 --> 02:48:32,328 Die verloor ik 15 jaar geleden al. 784 02:48:34,360 --> 02:48:36,092 Op de dag dat Léa stierf. 785 02:48:43,760 --> 02:48:46,854 Vooruit, op Fantômette en haar eerste onderzoek. 786 02:48:48,760 --> 02:48:50,884 Lach maar, anders gaat ie door. 787 02:48:51,080 --> 02:48:53,133 Je doet me aan iemand denken. 788 02:48:54,120 --> 02:48:56,531 Een wout die altijd in een stoel zit... 789 02:48:56,680 --> 02:48:58,004 Oh ja, Derrick. 790 02:48:58,200 --> 02:48:59,578 Een taaie tante. 791 02:49:00,600 --> 02:49:03,258 Goed dat we een lucide teamlid hebben. 792 02:49:04,000 --> 02:49:06,641 Op Borel, dat hij maar snel terug mag komen. 793 02:49:06,800 --> 02:49:09,500 Shit, helemaal vergeten. Ik zou langs gaan. 794 02:49:10,440 --> 02:49:11,937 Ik ga met je mee. 795 02:49:17,920 --> 02:49:20,539 Zeg... Je hebt een oogje op haar, hè? 796 02:49:22,240 --> 02:49:23,361 - Ik? - Ik ken je. 797 02:49:24,160 --> 02:49:25,133 Kom op, zeg. 798 02:49:27,600 --> 02:49:28,412 Zie je dat zo? 799 02:49:29,040 --> 02:49:31,809 Je moet je eens laten gaan, vind je niet? 800 02:49:32,600 --> 02:49:34,846 Wie weet wat de toekomst brengt? 801 02:49:45,040 --> 02:49:46,888 "Ik, Annie Hoste... 802 02:49:47,720 --> 02:49:50,689 "verklaar gelogen te hebben in mijn getuigenis. 803 02:49:52,320 --> 02:49:54,695 "Ik was de maîtresse van David Wilcker." 804 02:50:00,640 --> 02:50:01,617 Hallo, meester? 805 02:50:02,960 --> 02:50:05,378 Ik bel u namens David Wilcker. 806 02:50:07,000 --> 02:50:08,330 Ik heb nieuwe info. 807 02:50:34,640 --> 02:50:36,649 Ondertiteling: ECLAIR 57526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.