All language subtitles for Asterix.Le.Secret.de.la.Potion.Magique.2018.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,166 --> 00:00:32,916 Traducerea ºi adaptarea : jarvis 1 00:03:08,166 --> 00:03:12,916 ASTERIX ªI POÞIUNEA MAGICà 2 00:04:44,249 --> 00:04:47,958 - Panoramix? E totul în regulã? - Totul e minunat. 3 00:04:48,416 --> 00:04:51,874 - Atunci de ce eºti întins pe jos? - Meditam. 4 00:04:54,916 --> 00:04:55,499 De ce... 5 00:04:56,874 --> 00:04:58,874 Sã nu-mi spui cã ai cãzut din copac. 6 00:05:00,791 --> 00:05:03,750 "Sã cad din copac"! Asterix ... 7 00:05:05,375 --> 00:05:07,791 Bine, Obelix. Hai sã-l ajutãm pe druid sã se ridice. 8 00:05:07,833 --> 00:05:09,458 "Sã mã ajutaþi"? De ce? 9 00:05:09,499 --> 00:05:12,041 Dacã vreau sã mã ridic, pot face asta ºi fãrã ajutorul vostru... 10 00:05:29,791 --> 00:05:31,541 Copii, atenþiune! 11 00:05:31,916 --> 00:05:35,791 Primul lucru pe care îl vom învãþa astãzi este acela de a face o poþiune. 12 00:05:38,499 --> 00:05:40,208 - Pot sã sorb puþin? - Nu, Obelix. 13 00:05:40,249 --> 00:05:44,375 Chiar trebuie sã-þi reamintesc? Când erai mic, ai cãzut în cazanul cu poþiune. 14 00:05:57,499 --> 00:06:01,750 Copii... Copii, astãzi nu faceþi ore, Panoramix s-a rãnit la picior. 15 00:06:17,750 --> 00:06:21,375 - Ce vreþi?! - Am venit sã... Cum sã spun... 16 00:06:23,124 --> 00:06:26,041 - Gustare! - Am adus o gustare! 17 00:06:26,083 --> 00:06:27,750 Nu mi-e foame! 18 00:06:33,499 --> 00:06:37,499 Panoramix, nu fii ridicol. Dacã ai cãzut din copac, fii sincer ºi recunoaºte. 19 00:06:37,541 --> 00:06:40,083 Druzii nu cad din copaci, Asterix. 20 00:06:40,124 --> 00:06:43,916 Asta e prima condiþie înainte sã fii acceptat ca druid: sã nu cazi din copaci! 21 00:06:43,958 --> 00:06:45,375 ªi dacã un druid se împiedicã? 22 00:06:46,333 --> 00:06:49,541 Dacã... un druid se împiedicã, asta este un semn rãu. 23 00:06:49,583 --> 00:06:52,375 Cum se mai simte campionul nostru? κi revine? 24 00:06:52,416 --> 00:06:54,375 Atâþia ani... ºi n-am avut nici mãcar o zgârieturã! 25 00:06:54,416 --> 00:06:57,750 Nici mãcar un picior rupt. 26 00:06:57,791 --> 00:07:00,000 Niciodatã! ªi din senin, fãrã nici un motiv... 27 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 De atâþia an zbor printre copaci... 28 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Câtã forþã aveam! Câtã energie! 29 00:07:05,874 --> 00:07:09,791 Ascultã! Un singur os rupt n-o sã te opreascã, o sã-þi revii cât de curând. 30 00:07:09,833 --> 00:07:13,000 Mare Toutatis! Tu eºti? 31 00:07:13,041 --> 00:07:18,124 Mã poþi chema în insula ta secretã Avalon, unde merii înfloresc tot timpul anului? 32 00:07:18,833 --> 00:07:21,000 - Vorbesc despre mere! - Mere? 33 00:07:21,041 --> 00:07:24,124 “Ce mere?” - Am auzit cuvântul "mere". 34 00:07:24,499 --> 00:07:27,833 De ce l-am ales pe cel mai surd dintre noi sã tragã cu urechea? 35 00:07:27,874 --> 00:07:30,916 - S-a propus singur. - Îþi arãt eu cine e surd! 36 00:07:30,958 --> 00:07:33,208 Chiar ºi cei mai buni îºi mai ies câteodatã din formã. 37 00:07:33,249 --> 00:07:34,958 Haide, Panoramix, fii serios. 38 00:07:35,000 --> 00:07:38,541 Ridicã-te, revino-þi! Nu-þi stã în caracter sã stai aºa degeaba. 39 00:07:38,583 --> 00:07:41,333 Ai drepate. Nu ar trebui sã stau degeaba. 40 00:07:41,375 --> 00:07:45,333 În sfârºit! Aºa mai da. Druidul nostru îºi croieºte singur soarta. 41 00:07:45,375 --> 00:07:48,791 - Trebuie sã-mi revin. - Exact! Îmi pare bine sã aud asta. 42 00:07:48,833 --> 00:07:52,124 Ca druid ºi cã bãtrân al satului, sunt responsabil pentru toatã lumea. 43 00:07:52,166 --> 00:07:54,124 Asta e! Înainte, cu curaj! 44 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Au mai existat înaintea mea oameni care au fost nevoiþi sã ia hotãrâri dificile. 45 00:07:57,375 --> 00:08:00,499 Asta e! Nu înþeleg despre ce tot bombãne, dar, bravo! 46 00:08:00,541 --> 00:08:05,499 Nu mai e nevoie sã fiu singurul care ºtie cum se preparã poþiunea magicã. 47 00:08:05,541 --> 00:08:07,166 - Ura, bravo! - Ce? 48 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 Ce? 49 00:08:08,208 --> 00:08:12,041 Voi începe cãutarea unui tânãr ucenic, cãruia îi voi încredinþa secretul meu. 50 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Ce? 51 00:08:13,124 --> 00:08:15,791 Din druizii Galiei, îl voi alege pe acela 52 00:08:15,833 --> 00:08:21,208 cãruia îi voi preda reþeta poþiunii magice ºi care va deveni noul druid al satului nostru. 53 00:08:21,249 --> 00:08:23,416 Înceteazã. Doar n-o sã schimbãm druidul doar pentru cã... 54 00:08:26,083 --> 00:08:28,291 N-o sã schimbãm druidul satului doar pentru cã tu ai cãzut dintr-un copac. 55 00:08:28,333 --> 00:08:31,124 Atât a fost nevoie? Sã cazi o datã ºi gata, vrei sã împarþi secretul poþiunii? 56 00:08:31,166 --> 00:08:33,708 Atunci o sã cad ºi eu din copac! Dacã e atât de simplu! 57 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 Panoramix, spune-mi: asta e o glumã? 58 00:08:35,499 --> 00:08:39,249 - ªi una de prost gust! Am zis-o! - Vorbesc ceva despre o reþetã. 59 00:08:39,541 --> 00:08:41,791 - Ce reþetã? - Reþetã de mere? 60 00:08:42,166 --> 00:08:43,750 - Plãcintã de mere? - Încetaþi. 61 00:08:43,791 --> 00:08:46,791 - ªi ce anume în legãturã cu reþeta? - Da! Aºa au zis: "reþetã"! 62 00:08:46,833 --> 00:08:49,583 De-asta s-au încuiat acolo, sã vorbeascã de reþete de plãcinte cu mere? 63 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 - Pisoiaº, eºti sigur cã ai auzit bine? - Pisoiaº, eºti sigur cã nu eºti surd? 64 00:08:54,916 --> 00:08:56,458 Nu voi lovi niciodatã o femeie... 65 00:08:57,249 --> 00:08:59,625 Mai ales una care are soþul surd... 66 00:09:00,708 --> 00:09:01,874 Ticãlosule! 67 00:09:09,083 --> 00:09:10,166 Fii atent! 68 00:09:25,000 --> 00:09:27,791 Perfect! Deci aþi înþeles, sã staþi tot timpul împreunã. 69 00:09:27,833 --> 00:09:31,625 - Da! - ªi aveþi grijã acolo! 70 00:09:34,958 --> 00:09:38,124 Obelix! Piramida mea! 71 00:09:39,083 --> 00:09:41,958 Îmi cer scuze, Panoramix! Am vrut sã fug dupã... 72 00:09:42,000 --> 00:09:44,458 Nu te poþi atinge de acei porci, Obelix. 73 00:09:44,499 --> 00:09:47,583 - Da? - Piramida! 74 00:09:49,000 --> 00:09:52,416 Nu sunt cu siguranþã un arhitect, dar totuºi aº putea sã încerc. 75 00:10:04,833 --> 00:10:07,791 Ce dezatru, Obelix... 76 00:10:07,833 --> 00:10:11,541 Imagineazã-þi: poþiunea magicã în mâinile unui druid tânãr ºi fãrã experienþã! 77 00:10:12,166 --> 00:10:14,166 Dacã din senin se hotãrãºte sã foloseascã poþiunea în scopuri malefice? 78 00:10:14,750 --> 00:10:19,083 Sau dacã o pierde? Atunci se va sfârºi cu "invincibilii gali"! 79 00:10:20,124 --> 00:10:23,583 "Sfârºitul indestructibililor gali"? 80 00:10:27,708 --> 00:10:31,208 Îi vezi pe acei copii care se joacã pe plajã? Ei sunt gali. 81 00:10:31,249 --> 00:10:33,833 Pentru cã noi rezistãm întotdeauna invadatorilor. 82 00:10:34,958 --> 00:10:38,333 Pentru ca ºi copii lor, de asemenea gali, 83 00:10:38,375 --> 00:10:41,499 sã poatã rezista invadatorilor. 84 00:10:41,541 --> 00:10:46,249 Ai absolutã drepate, Asterix, e o misiune plinã de riscuri. 85 00:10:46,291 --> 00:10:49,666 De aceea cel mai curajos luptãtor al satului ar trebui sã vinã cu mine, 86 00:10:49,708 --> 00:10:52,625 pentru a se asigura cã nu fac vreo greºealã în alegerea 87 00:10:52,666 --> 00:10:57,541 "unui druid tânãr ºi fãrã experienþã". Aº putea lua chiar doi luptãtori. 88 00:10:58,124 --> 00:10:59,791 Am ºi eu o întrebare. 89 00:10:59,833 --> 00:11:05,124 Dacã poþiunea va fi preparatã de alt druid, pot sã încerc ºi eu în cele din urmã? 90 00:11:06,249 --> 00:11:08,708 Du-mã înapoi acasã, Obelix. 91 00:11:15,000 --> 00:11:17,791 Pânã la fund! Poþiunea magicã! 92 00:12:17,583 --> 00:12:20,291 Ce-i cu voi aici, micuþii mei prieteni? 93 00:12:22,208 --> 00:12:26,208 Îmi pare rãu, dar nu mai vorbesc "porceasca" de mult... 94 00:12:27,041 --> 00:12:29,333 Am înþeles tot ce-aþi zis înainte de cuvântul "Panoramix" 95 00:12:29,375 --> 00:12:34,124 dar dupã... s-a întrerupt conexiunea! Repetaþi, dar de data asta mai clar. 96 00:12:44,499 --> 00:12:46,833 Panoramix, unul din cei mai respectaþi druizi. 97 00:12:46,874 --> 00:12:51,791 Întregul sat s-a adunat pentru a-ºi exprima simpatia ºi susþinerea lor. 98 00:12:51,833 --> 00:12:56,249 Ai luat o hotãrâre dificilã, druidule. Pe care o susþinem. 99 00:12:56,291 --> 00:12:58,166 - Nu chiar... - Nu prea avem de ales. 100 00:12:58,958 --> 00:13:01,583 Desigur, pe de altã parte, nu ne-ai cerut ºi nouã sfatul. 101 00:13:01,625 --> 00:13:04,541 Opiniile noastre ar fi schimbat cu ceva situaþia? 102 00:13:05,249 --> 00:13:08,208 Poftim! Atunci suntem de acord cu ce ai hotãrât. 103 00:13:08,249 --> 00:13:10,291 Druidule! Am o întrebare. 104 00:13:10,916 --> 00:13:14,541 Nu crezi cã ar fi mai corect 105 00:13:14,583 --> 00:13:19,874 sã transmiþi mai departe secretul poþiunii magice unei persoane din satul nostru? 106 00:13:20,499 --> 00:13:24,916 Secretul poþiunii magice se transmite doar din druid în druid, Alfabetix. 107 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 Sunt sigur cã ºtiai asta deja. 108 00:13:26,416 --> 00:13:29,583 Þi-ai încredinþa magazinul cuiva care nu se pricepe la ce faci tu? 109 00:13:29,625 --> 00:13:33,041 Nici nu se discutã! Comerþul cu peºti e o treabã serioasã! 110 00:13:33,083 --> 00:13:38,208 E nevoie de precizie, experienþã, ºi nu în ultimul rând, respect pentru tradiþii. 111 00:13:38,458 --> 00:13:42,333 Dar în acelaºi timp, dorinþa de a fi la curent cu ultimele inovaþii. 112 00:13:42,708 --> 00:13:46,041 Un ochi mereu îndreptat spre viitor... 113 00:13:46,083 --> 00:13:47,708 În fine, ce vreau sã spun... 114 00:15:23,833 --> 00:15:25,541 Panoramix? 115 00:15:26,874 --> 00:15:29,000 Panoramix ?! 116 00:15:43,416 --> 00:15:44,958 PÃDUREA KARNUT INTERZIS NON-DRUIZILOR 117 00:15:45,000 --> 00:15:47,083 Sigur nu vrei sã venim cu tine, Panoramix? 118 00:15:47,124 --> 00:15:49,375 - Este interzis! - Dar ai un picior rupt... 119 00:15:49,416 --> 00:15:53,041 Este strict interzis! Druzii nu glumesc cu asemenea chestii. 120 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Ai de gând sã te aventurezi în pãdure cu piciorul rupt? 121 00:15:54,625 --> 00:15:56,458 Nu-þi dai seama ca o sã ai probleme? 122 00:15:56,499 --> 00:15:58,583 Nu am de ales. Da, mã voi duce singur. 123 00:16:00,333 --> 00:16:02,000 Mda, se pare cã avem o problemã. 124 00:16:02,958 --> 00:16:04,000 Liniºte. 125 00:16:18,791 --> 00:16:21,583 Panoramix! ªtiu, nu trebuia sã mã ascund în cazan. 126 00:16:21,625 --> 00:16:24,291 Am vrut sã ies mai devreme, dar am adormit. Te rog, nu þipa! 127 00:16:24,333 --> 00:16:26,541 Uitã-te la macheta asta întâi. E vorba de... 128 00:16:26,583 --> 00:16:29,249 Pectin? Dar... ce-i cu tine aici? 129 00:16:29,291 --> 00:16:33,583 ªi suntm deja prea departe de sat. Ca sã nu mai spun cã probabil te cautã toatã lumea. 130 00:16:33,625 --> 00:16:35,833 Nu, le-am spus tuturor cã vine cu noi. 131 00:16:36,041 --> 00:16:40,208 - Ce? ªtiai cã se ascunde în cazan? - Da. Am vãzut-o când a intrat. 132 00:16:40,249 --> 00:16:42,458 - Ce?! - “ªi de nu ai spus nimic?” 133 00:16:42,499 --> 00:16:45,208 Pentru cã ea m-a rugat sã nu spun nimãnui! Tu ce crezi, isteþule? 134 00:16:45,249 --> 00:16:48,583 - ªi ce le-ai spus celor din sat? - "Pectin a intrat în cazan." 135 00:16:48,625 --> 00:16:52,625 Perfect! ªi acum ce ar trebui sã facem? Femeilor le este interzis sã intre în pãdurea Karnut! 136 00:16:52,666 --> 00:16:54,458 ªi eu care credeam cã doar cei care nu sunt druizi nu pot intra. 137 00:16:54,499 --> 00:16:56,041 ªi femeile, desigur! 138 00:16:56,375 --> 00:16:57,791 INTERZIS CELOR CARE NU SUNT DRUIZI (ªI FEMEILOR, DESIGUR) 139 00:16:58,750 --> 00:17:01,333 Sunt eu oare de vinã cã druizii pun interdicþii la orice? 140 00:17:01,375 --> 00:17:04,625 Mie îmi este interzis sã beau din poþiunea magicã, ºi nu mai fac atâta scandal! 141 00:17:04,666 --> 00:17:06,750 Deci, dupã ce cã am cãrat o fetiþã dupã noi, 142 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 te-ai gândit cã e mai bine sã nu-mi spui nimic despre asta? 143 00:17:09,625 --> 00:17:11,375 Mã întreb cine a hotãrât 144 00:17:11,416 --> 00:17:15,458 cã domnul Asterix sã ºtie mereu tot ce se întâmplã? 145 00:17:20,375 --> 00:17:24,416 Pectin! Pectin, ce faci... 146 00:17:24,750 --> 00:17:29,166 Cum poþi sã plângi când ai construit o machetã atât de frumoasã? 147 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 Hai, explicã-mi cum funcþioneazã. 148 00:17:39,958 --> 00:17:42,208 Crezi cã o sã mã lase sã intru, Panoramix? 149 00:17:42,249 --> 00:17:44,375 Ai oricum mai multe ºanse decât Asterix sau Obelix. 150 00:17:44,916 --> 00:17:48,541 Dar totuºi, trebuie sã-þi acoperi pãrul. ªi sã-þi schimbi puþin timbrul vocii... 151 00:17:48,583 --> 00:17:50,291 Ar trebui sã ascund faptul cã sunt o fatã? 152 00:17:50,333 --> 00:17:53,750 E mai bine sã pari bãiat. 153 00:17:53,791 --> 00:17:57,750 - ªi dacã mã întreabã cineva ceva? - Rãspunzi cu: "pff"! 154 00:17:58,249 --> 00:18:00,499 - Pff? - Da. "Pff". 155 00:18:00,541 --> 00:18:02,499 Atenþie. Am ajuns. 156 00:18:43,000 --> 00:18:45,916 E normal sã nu fie nimeni aici? 157 00:18:46,874 --> 00:18:50,291 Nu. Ceva se întâmplã. 158 00:18:51,541 --> 00:18:56,208 Îþi imaginezi, Obelix? Marele Consiliu al druizilor. 159 00:18:56,499 --> 00:19:00,333 Cei mai mari druizi ai Galiei într-un singur loc. Ce spectacol! 160 00:19:00,375 --> 00:19:01,625 ªi ce se joacã la spectacolul ãsta? 161 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 Atâþia oameni înþelepþi cu barbã albã! 162 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 Oameni de ºtiinþã, filozofi. Cele mai mari minþi ale omenirii. 163 00:19:11,166 --> 00:19:14,000 Salut, Panoramix! Bãtrân ºugubãþ ce eºti! 164 00:19:14,041 --> 00:19:18,000 - Ce-a pãþit cel mai de seamã dintre noi? - Mai nou, poate rupe ramuri de copaci! 165 00:19:18,874 --> 00:19:22,958 Uite, avem un cadou pentru tine. Sã-l agãþi când te plimbi prin pãdure. 166 00:19:24,208 --> 00:19:25,916 "Atenþiune, cad druizi!" 167 00:19:26,708 --> 00:19:29,583 Aºteaptã! Aºteaptã, MicroCeramix. 168 00:19:29,625 --> 00:19:32,750 Nu ai primit mesajul meu? Þi-am trimis niºte porci-voiajori. 169 00:19:32,791 --> 00:19:36,375 - Da. Mi-au spus cã ai cãzut. - Cã am cãzut? Asta-i tot? 170 00:19:36,666 --> 00:19:38,625 - Ce vrei sã spui cu "asta-i tot"? - Nu e de ajuns? 171 00:19:39,750 --> 00:19:43,249 Dar în legãturã cu transferul de cunoºtinþe, ºi cu succesorul meu? 172 00:19:43,291 --> 00:19:45,874 Ce transfer? Ce succesor? 173 00:19:45,916 --> 00:19:50,458 Ce tot îngâni acolo, bãtrâne druid? Explicã-te. 174 00:19:52,833 --> 00:19:56,000 Ei bine... La asta nu ne aºteptam. 175 00:19:57,333 --> 00:19:59,041 Vorbeºti serios, Panoramix? 176 00:19:59,083 --> 00:20:02,041 Imaginaþi-vã poþiunea magicã în mâinile unor rãufãcãtori. 177 00:20:02,083 --> 00:20:06,499 Crezi cã m-am grãbit când am luat aceastã hotãrâre, Fantasmagorix? 178 00:20:06,541 --> 00:20:09,083 Acum înþeleg de ce ai convocat Marele Consiliu. 179 00:20:09,124 --> 00:20:13,625 M-am ºi gândit: ne-a chemat pe toþi aici doar sã ne spunã cum a cãzut dintr-un copac? 180 00:20:13,666 --> 00:20:17,458 Vreau sã mã ajutaþi în alegerea candidaþilor. 181 00:20:17,499 --> 00:20:21,208 Aveþi vreo listã cu cei mai calificaþi tineri druizi? 182 00:20:23,333 --> 00:20:26,541 Acum pe moment nu-mi vine nici un nume în minte... Dar avem dosare amãnunþite. 183 00:20:27,041 --> 00:20:31,541 - Ce? Ce dosare? - Cu nume... sortate pe categorii. 184 00:20:31,583 --> 00:20:33,208 Dar druizii au voie sã scrie? 185 00:20:33,458 --> 00:20:38,041 Nu, fiule, este interzis! "Din gura druidului în urechile druidului!" 186 00:20:38,083 --> 00:20:39,041 Desigur. Corect. 187 00:20:39,083 --> 00:20:41,833 Panoramix te-a antrenat cum trebuie. Felicitãri. Bravo! 188 00:20:41,874 --> 00:20:44,750 Nimic nu trebuie sã rãmânã scris. Totul existã doar în mintea ta. 189 00:20:44,791 --> 00:20:47,666 Dar trebuie sã ne amintim atât de multe formule ºi reþete. 190 00:20:47,708 --> 00:20:49,874 ªi mintea... are limitele ei. 191 00:20:49,916 --> 00:20:54,208 Tinerii druizi nici nu intrã în discuþie. ªi avem atâtea fiºe cu ei! 192 00:20:54,249 --> 00:20:55,333 Nu prea multe. 193 00:20:55,375 --> 00:20:58,583 - Niºte fiºe mici de tot. - Una sau douã, trei sau opt. 194 00:20:58,625 --> 00:21:01,458 - Fãcute chiar de noi. - Aduceþi-le pe toate aici! 195 00:21:05,541 --> 00:21:09,958 Serios acum. Tu cazi din copaci, noi facem fiºe personale. 196 00:21:11,458 --> 00:21:14,625 Nu înþeleg cum de nu înþelegi, Obelix. 197 00:21:14,874 --> 00:21:16,958 Toþi au barbã albã? 198 00:21:17,249 --> 00:21:20,750 Toþi? Da. Aºa cred. 199 00:21:21,041 --> 00:21:22,249 ªi cum aratã? 200 00:21:24,625 --> 00:21:28,499 Obelix ... Când zic: "Toþi... au barba albã"... 201 00:21:29,375 --> 00:21:32,333 Vreau sã spun: fiecare are barba lui. Nu o singurã barbã pentru toþi. 202 00:21:34,541 --> 00:21:36,708 Fiecare... are barba lui. 203 00:21:36,750 --> 00:21:39,666 Nu "toþi au aceeaºi barbã". 204 00:21:44,499 --> 00:21:46,208 "Cei care nu sunt potriviþi". 205 00:21:46,249 --> 00:21:49,916 Aici sunt cei "mediocri" care nu au trecut încã de primele stadii. 206 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 Aici, cei "buni". ªi aici "cei mai buni". 207 00:21:53,458 --> 00:21:56,124 Dupã cum vezi, terminãm imediat cu cei din teancul "cei mai buni". 208 00:21:56,166 --> 00:22:00,541 ªi aici "cei mai proºti". Nu se pricep nici mãcar sã facã o ciorbã cu ceapã. 209 00:22:00,833 --> 00:22:03,166 A da fiecãruia o ºansã e desigur un lucru nobil. 210 00:22:03,208 --> 00:22:05,416 Dar totuºi ºi rãbdarea noastrã are limite. Crezi cã vei gãsi imediat "pe cineva bun"? 211 00:22:05,458 --> 00:22:09,416 Pânã ºi în rândul nostru nu e nimeni care îþi poate lua locul. 212 00:22:09,666 --> 00:22:14,625 - Oricine poate fi înlocuit. - "Sunt întru-totul de acord cu asta". 213 00:22:25,666 --> 00:22:27,124 Sulfurix? 214 00:22:27,666 --> 00:22:31,124 Ce mai faceþi, bãrbi sure? Nu ne-am vãzut de ceva vreme. 215 00:22:31,166 --> 00:22:34,750 Aþi inventat vreo poþiune pentru reumatism sau încã vã chinuiþi? 216 00:22:36,041 --> 00:22:40,833 Sulfurix! Îndrãzneºti sã-þi arãþi faþa în Peºtera Sacrã dupã atâþia ani? 217 00:22:40,874 --> 00:22:43,958 Dupã atâþia ani, ai putea totuºi sã fii mai flexibil. 218 00:22:44,000 --> 00:22:45,958 - Flexibil? - Da, flexibil. 219 00:22:46,000 --> 00:22:48,166 Nu fizic, desigur. Ai o vârstã totuºi. 220 00:22:51,208 --> 00:22:53,458 Aºa. Nu-mi oferã nimeni o cupã cu vin? 221 00:23:06,249 --> 00:23:09,124 Sã nu îndrãzneºti sã foloseºti magia ta interzisã în acest loc! 222 00:23:09,583 --> 00:23:12,750 ªtii cã funcþioneazã doar asupra celor uºor influenþabili. 223 00:23:12,791 --> 00:23:14,166 Ce vrei de la noi? 224 00:23:14,416 --> 00:23:18,708 De la voi, nimic. Am apãrut pentru cã am auzit cã e nevoie de un succesor. 225 00:23:18,750 --> 00:23:20,791 Succesor? Al cui succesor? 226 00:23:20,833 --> 00:23:23,916 Al marelui Panoramix, desigur. Nu despre asta discutaþi aici? 227 00:23:23,958 --> 00:23:27,833 - Tu?! Ce glumã bunã! - Þi s-a revocat dreptul de a mai activa ca druid. 228 00:23:27,874 --> 00:23:31,375 Chiar crezi cã Panoramix þi-ar încredinþa þie secretul poþiunii magice? 229 00:23:31,625 --> 00:23:33,291 Cred cã glumeºti. 230 00:23:34,874 --> 00:23:36,499 Ce zici, bãtrâne prieten? 231 00:23:37,041 --> 00:23:40,166 Ai început sã cazi din copaci? Nu crezi cã þi-a sosit ceasul? 232 00:23:44,249 --> 00:23:46,249 Ai înþeles în sfârºit 233 00:23:46,291 --> 00:23:49,625 cã nu eºti atât de indispensabil precum credeai, ºi cã e timpul sã dai mai departe cunoºtinþele tale. 234 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 Panoramix e cel mai mare dintre noi. 235 00:23:51,958 --> 00:23:53,083 Dintre voi, da. 236 00:23:53,124 --> 00:23:57,208 Dar eu am fost recunoscut de toatã lumea ca cel mai puternic dintre druizi. Sau aþi uitat asta? 237 00:23:57,666 --> 00:23:59,583 Dacã aº avea eu poþiunea magicã, 238 00:23:59,625 --> 00:24:03,583 n-aº sta într-un sat amãrât împreunã cu 40 de bãtrânei! 239 00:24:03,750 --> 00:24:07,333 Dacã aþi da aceastã poþiune tuturor din Galia ocupatã, 240 00:24:07,375 --> 00:24:11,541 i-am putea învinge chiar ºi pe romani! Am putea opri toate rãzboaiele din lume! 241 00:24:13,708 --> 00:24:17,750 Dar celebrul Panoramix, desigur, vrea sã aleagã un tânãr ucenic, 242 00:24:17,791 --> 00:24:22,666 care îi va urma întru-totul ordinele ºi care va deveni la fel de egoist ca el! 243 00:24:39,333 --> 00:24:40,416 Înapoi! 244 00:24:48,791 --> 00:24:50,833 Bine, sã încercãm prin metoda obiºnuitã. 245 00:24:55,124 --> 00:24:57,458 Fiºele, prieteni, fiºele! 246 00:24:57,499 --> 00:24:59,958 Ce oroare! Cei buni amestecaþi cu cei mediocri! 247 00:25:00,000 --> 00:25:01,916 Cine vrea altoit puþin? 248 00:25:02,750 --> 00:25:04,041 L-am vãzut! 249 00:26:18,375 --> 00:26:22,249 Ceva neaºteptat... ºi foarte interesant. 250 00:26:22,291 --> 00:26:23,666 Obelix! 251 00:26:30,166 --> 00:26:31,625 Obelix! 252 00:26:32,583 --> 00:26:34,249 Haide, fiule, bea pânã la fund! 253 00:26:34,291 --> 00:26:36,666 Sã nu exagerezi totuºi, altfel o sã-þi tremure mâinile. 254 00:26:36,708 --> 00:26:38,791 - Ce, nu vrei sã bei? - Pff! 255 00:26:39,083 --> 00:26:40,333 Nu-mi place cum aratã situaþia. 256 00:26:40,375 --> 00:26:43,041 Sulfurix a apãrut din senin, de nicãieri. 257 00:26:43,083 --> 00:26:45,375 - Dupã atâþia ani. - E un semn rãu. 258 00:26:45,416 --> 00:26:49,083 Dar cine e ... Cine e mai precis acest Sulfurix? 259 00:26:49,124 --> 00:26:52,000 Îþi mulþumesc pentru aceastã întrebare. 260 00:26:52,041 --> 00:26:54,666 Asta îmi dã ocazia sã-þi spun o poveste lungã 261 00:26:54,708 --> 00:26:57,499 pe un ton misterios ºi cu efecte speciale. 262 00:26:57,791 --> 00:27:01,333 Sulfurix ºi Panoramix de când erau încã tineri au arãtat cã au un talent nemãsurat 263 00:27:01,375 --> 00:27:03,416 câºtigând astfel admiraþia profesilor lor. 264 00:27:03,458 --> 00:27:07,833 Erau inseparabili: lucrau fãrã încetare, inventau noi technologii... 265 00:27:07,874 --> 00:27:12,124 Mai pe scurt: Sulfuxix ºi Panoramix erau douã minþi geniale. 266 00:27:12,166 --> 00:27:15,249 Despre mine tot ce s-a spus a fost cã sunt cam grãsuþ. 267 00:27:15,583 --> 00:27:17,499 Atmosferix, nimeni n-a zis aºa ceva despre tine. 268 00:27:17,541 --> 00:27:20,708 Totuºi, faptul cã am rãmas blocat de patru ori de-a latul uºii nu poate fi negat. 269 00:27:20,750 --> 00:27:22,916 Dar în fine, acum nu e vorba despre asta. Într-un concurs al druizilor 270 00:27:22,958 --> 00:27:27,166 Sulfurix a prezentat pudra sã de foc, ºi judecãtorii au fost uimiþi. 271 00:27:29,625 --> 00:27:32,666 Panoramix s-a decis sã riºte. 272 00:27:32,708 --> 00:27:36,708 A pus pariu pe frumuseþe. 273 00:27:38,958 --> 00:27:40,916 ªi, pe Belem, ce frumuseþe! 274 00:27:40,958 --> 00:27:44,249 Vraja lui a fost mãreaþã, ingenioasã! 275 00:27:44,291 --> 00:27:46,583 De ce sã te mint, am vãrsat ºi o lacrimã. 276 00:27:46,625 --> 00:27:49,583 A fost un exemplu minunat a ce înseamnã sã fii druid. 277 00:27:52,458 --> 00:27:55,083 Dar judecãtorii au hotãrât dupã discuþii aprinse 278 00:27:55,124 --> 00:27:58,874 cã nu pot acorda un premiu unei vrãji care nu are o aplicaþie fãrã uz practic. 279 00:27:58,916 --> 00:28:02,249 "Aratã frumos, dar e inutilã," - au spus. 280 00:28:02,291 --> 00:28:05,916 ªi i-au acordat premiul întâi lui Sulfurix. 281 00:28:06,416 --> 00:28:10,458 Însã cariera lui Sulfurix nu a fost aceea la care se gândea el. 282 00:28:10,499 --> 00:28:14,874 Beneficiile magiei lui erau din ce în ce mai puþine, 283 00:28:14,916 --> 00:28:16,791 pânã când a dispãrut complet. 284 00:28:17,583 --> 00:28:19,499 Pe de altã parte, faima lui Panoramix a crescut: 285 00:28:19,541 --> 00:28:23,166 a devenit cel mai respectat druid Galic 286 00:28:23,208 --> 00:28:26,333 datoritã poþiunii sale magice care dã celui care-o bea puteri supra-omeneºti. 287 00:28:26,375 --> 00:28:29,958 Vãzând asta, Sulfurix s-a înfuriat pe întreaga lume 288 00:28:30,208 --> 00:28:33,000 ºi s-a cufundat mai adânc în ritualurile magice interzise, 289 00:28:33,041 --> 00:28:36,249 ºi a dispãrut - pânã azi. 290 00:28:39,208 --> 00:28:42,166 Cine era? Un druid de-al vostru? 291 00:28:43,000 --> 00:28:45,083 Îþi mulþumesc pentru aceastã întrebare. 292 00:28:45,124 --> 00:28:47,958 Asta îmi dã ocazia sã-þi spun o poveste lungã... 293 00:29:30,458 --> 00:29:32,625 Hei... Mai încet, ce-i cu zarva asta? 294 00:29:48,458 --> 00:29:52,249 Nobile Panoramix, druid respectabil. Ce onoare! 295 00:29:52,541 --> 00:29:55,583 Îl las pe fratele nostru, dragul Bazunix 296 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 sã îþi prezinte studentul lui cu speranþa cã îl vei judeca 297 00:29:58,041 --> 00:30:00,083 ºi îl vei gãsi vrednic sã-þi fie succesor. 298 00:30:00,124 --> 00:30:02,208 Panoramix, el e Beatnix. 299 00:30:02,249 --> 00:30:05,249 Nu-mi dau seama care din colegii mei din Karnut l-au recomandat. 300 00:30:05,291 --> 00:30:08,166 Pot spune doar un singur lucru: dacã el va fi succesorul tãu 301 00:30:08,208 --> 00:30:12,291 atunci eu sunt neam cu Cleopatra. Haide, geniule, aratã-i ce poþi! 302 00:30:13,000 --> 00:30:16,625 Iau sticla, îi vãrs conþinutul. 303 00:30:16,666 --> 00:30:19,083 E urzicã cu infuzie de apã de ploaie. 304 00:30:19,124 --> 00:30:22,291 În cea de-a doua sticlã am amestecat atât de multe chestii 305 00:30:22,333 --> 00:30:24,208 încât nu va mai deranjez cu aceste detalii. 306 00:30:24,833 --> 00:30:28,291 ªi acum, dacã totul funcþioneazã cum trebuie... Iatã! 307 00:30:31,083 --> 00:30:35,291 - Iatã, ce? - Iatã... îngrãºãmânt pentru grãdinã. 308 00:30:35,333 --> 00:30:38,833 Ideea e cã atunci când amesteci douã feluri de gunoi 309 00:30:38,874 --> 00:30:41,416 rezultatul în cele mai multe cazuri e îngrãºãmânt. 310 00:30:42,499 --> 00:30:43,499 Nu? 311 00:30:43,541 --> 00:30:45,249 Deci, Panoramix? Ce pãrere ai? 312 00:30:45,291 --> 00:30:47,458 Îl accepþi ca ucenic? Da, sau...? 313 00:30:53,833 --> 00:30:55,874 Panoramix! Numele meu este Jeanpatrix... 314 00:30:58,000 --> 00:31:01,666 Dar în pãdurea Karnut sunt cunoscut sub numele de... Magnetix. 315 00:31:01,708 --> 00:31:03,041 Bravo! 316 00:31:04,041 --> 00:31:08,166 Asta nu trebuia sã se întâmple. Staþi puþin... E aiurea de tot... 317 00:31:08,208 --> 00:31:10,583 Repar totul imediat. O secundã... 318 00:31:19,166 --> 00:31:21,791 Panoramix, numele meu este Wildolix. 319 00:31:21,833 --> 00:31:26,708 Am fãcut propriul meu elixir inspirat de poþiunea ta magicã. 320 00:31:27,041 --> 00:31:29,625 Uitaþi-vã la acest individ. 321 00:31:29,666 --> 00:31:33,416 Sãracul de el... Bea o gurã, te va ajuta. 322 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 Minune! 323 00:31:47,458 --> 00:31:49,874 Nu ne bãgaþi în seamã! Nu vrem sã vã deranjãm. 324 00:31:53,291 --> 00:31:55,124 Pe numele lui Toutatis, ce tot faceþi acolo? 325 00:31:55,166 --> 00:31:58,333 Ne-am hotãrât sã vã acompaniem în cãlãtoria voastrã, 326 00:31:58,375 --> 00:32:02,708 în speranþa cã experienþa noastrã va ajuta la gãsirea unui succesor pentru Panoramix. 327 00:32:02,750 --> 00:32:05,541 - Ai înnebunit? - Ne pare rãu, dar avem dreptul la vot. 328 00:32:05,583 --> 00:32:08,666 Imagineazã-þi cã alegeþi un imbecil. Avem deja destui acasã. 329 00:32:09,000 --> 00:32:11,583 Stai, stai... Cine pãzeºte satul? 330 00:32:12,499 --> 00:32:14,541 Ca lider temporar al acestui sat, 331 00:32:15,083 --> 00:32:19,249 aº vrea sã îmi exprim mândria... 332 00:32:25,249 --> 00:32:29,291 - Nimeni? Nici unul? - Aproape... 333 00:32:29,666 --> 00:32:32,625 Doar femeile, copiii ºi un compozitor. 334 00:32:32,666 --> 00:32:36,208 Toþi bãrbaþii au pãrãsit satul. Cel puþin aºa zic rapoartele spionilor. 335 00:32:36,249 --> 00:32:39,916 Desigur, totul e relativ. Dupã cum zic eu : "Spionajul e... 336 00:32:39,958 --> 00:32:43,708 - Senator TomCruise, taci din gurã! - Bine, dar ce vom face? 337 00:32:44,750 --> 00:32:46,874 Daþi ordin legiunii sã atace satul, 338 00:32:46,916 --> 00:32:50,541 pânã o sã rãmânã fãrã poþiunea lor magicã. 339 00:32:51,083 --> 00:32:53,041 - Hei, frumuºelule. - Ave Cezar. 340 00:32:54,041 --> 00:32:57,083 Ce înseamnã asta? Un intrus! Gãrzi! Gãrzi! 341 00:33:01,583 --> 00:33:03,499 Spune-mi ceva, divine Cezar... 342 00:33:03,833 --> 00:33:06,833 Am auzit ce-ai zis despre celebra poþiune magicã, 343 00:33:06,874 --> 00:33:08,916 cea care oferã puteri supra-omeneºti celor care o beau. 344 00:33:09,291 --> 00:33:11,916 Ai vrea sã ai formula acestei poþiuni? 345 00:33:12,083 --> 00:33:15,166 - Poþiunea acelor barbari? - Chiar ea. 346 00:33:15,708 --> 00:33:19,625 Tu... Ai aceastã formulã? 347 00:33:19,666 --> 00:33:23,083 Încã nu. Dar ºtiu de unde sã fac rost de ea. 348 00:33:24,666 --> 00:33:29,416 O vei gãsi... în munþii din Est. 349 00:33:29,458 --> 00:33:33,375 E o simplã formalitate. Îþi voi aduce aceastã poþiune, mãrite Cezar. 350 00:33:33,416 --> 00:33:37,499 Vei putea în sfârºit sã zdrobeºti aceastã rezistenþã enervantã, 351 00:33:37,541 --> 00:33:40,708 care te-a scos din fire de atâta timp. Ca pe noi toþi, de altminteri. 352 00:33:40,750 --> 00:33:43,499 - Dar ce dovadã ai cã... - De unde ºtim noi cã... 353 00:33:43,541 --> 00:33:45,958 Îmi pare rãu. Vã rog, o sã pun întrebarea mea mai târziu. 354 00:33:47,291 --> 00:33:50,708 De unde ºtiu eu cã nu eºti un ºarlatan? 355 00:33:50,750 --> 00:33:53,208 E o întrebare foarte bunã! Dar eu vroiam sã-l întreb altceva. 356 00:33:53,249 --> 00:33:56,083 Tomcruz! Existã vreun mod în care sã te fac sã taci din gurã? 357 00:33:56,458 --> 00:33:59,583 Cu asta mã ocup eu. 358 00:34:01,333 --> 00:34:02,750 Staþi puþin... 359 00:34:11,208 --> 00:34:14,958 ªi... ce doreºti în schimbul acestei poþiuni magice? 360 00:34:15,625 --> 00:34:17,416 - Nimic. - Nimic? 361 00:34:17,458 --> 00:34:21,083 Ar fi ceva... O bucatã micã de pãmânt în Galia... 362 00:34:21,124 --> 00:34:25,000 care momentan e plinã de gunoaie ºi care necesitã puþinã curãþenie... 363 00:34:25,041 --> 00:34:26,916 Mã refer la pãdurea Karnut. 364 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Va fi a ta. 365 00:34:29,291 --> 00:34:30,916 ªi încã ceva. Picioarele mele nu mai sunt ce au fost. 366 00:34:30,958 --> 00:34:34,791 Aº avea nevoie de un mijloc de transport printre munþi. Un mic convoi. 367 00:34:34,833 --> 00:34:38,041 Ceva simplu, fãrã prea multã falã. 368 00:34:38,625 --> 00:34:41,208 Cu asta mã ocup eu. 369 00:34:48,249 --> 00:34:51,958 Druidule! Încã nu ºtiu cum te cheamã. 370 00:34:52,000 --> 00:34:55,333 Eu sunt senatorul Kaius Frontinus Tomcruz. ªi aº avea o întrebare... 371 00:35:06,041 --> 00:35:07,583 Nu intraþi în panicã! E doar o... 372 00:35:09,333 --> 00:35:12,541 Toatã lumea la rând, cãtre rezervele de poþiune magicã... 373 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 Bine. Vãd cã v-aþi descurcat singuri. Atunci la semnalul meu, toatã lumea... 374 00:35:22,791 --> 00:35:26,249 Mama mea mi-a zis: "Dacã face pe deºteptul, sã n-aveþi încredere în el". 375 00:35:26,291 --> 00:35:28,916 Te previn, am bãut ºi eu din poþiunea magicã. 376 00:35:30,625 --> 00:35:32,708 La comanda mea! 377 00:35:33,083 --> 00:35:34,583 - Centurion! - Ce este? 378 00:35:34,625 --> 00:35:38,750 Sarcina noastrã e sã-i atacãm în speranþa cã li se va termina poþiunea magicã? 379 00:35:38,791 --> 00:35:40,750 Da, dupã cum v-am explicat de treizeci de ori. 380 00:35:40,791 --> 00:35:44,499 Dar cum ãsta e primul atac, se presupune cã încã le-a mai rãmas poþiune? 381 00:35:44,541 --> 00:35:47,249 Pãi da. Din punct de vedere matematic ai perfectã dreptate. 382 00:35:47,291 --> 00:35:51,124 Înþeles. Deci, pe scurt... Totul va decurge... ca de obicei, nu? 383 00:35:51,166 --> 00:35:52,208 Da. 384 00:35:52,249 --> 00:35:56,000 La comanda mea! Înainte! 385 00:36:15,541 --> 00:36:17,249 Luptaþi! 386 00:36:34,208 --> 00:36:37,041 Se pare cã încã mai au rezerve de poþiune magicã. 387 00:36:37,083 --> 00:36:38,124 Afirmativ. 388 00:36:38,166 --> 00:36:40,916 - Deci, am fãcut ceea ce trebuia sã facem? - Da, domnule. 389 00:36:41,499 --> 00:36:44,666 Suntem tari atunci! Felicitãri tuturor! 390 00:36:57,833 --> 00:37:01,916 Fiule! Cred cã ai fost foarte ocupat ºi n-ai observat cã e lunã plinã. 391 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 - Mmm. - Ce înseamnã "mmm"? 392 00:37:03,458 --> 00:37:05,124 E încã ziua afarã. 393 00:37:05,166 --> 00:37:07,291 Druzii nu lucreazã când e lunã plinã, dragul meu. 394 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 Nu conteazã dacã e zi sau noapte. 395 00:37:08,958 --> 00:37:12,041 Trebuie sã continui pentru ca totul sã fie gata când va veni Panoramix. 396 00:37:12,083 --> 00:37:14,166 Dacã Panoramix afla cã ai lucrat sub luna plinã 397 00:37:14,208 --> 00:37:16,166 va face cale-ntoarsã! 398 00:37:16,208 --> 00:37:18,083 Lasã-l sã vinã, ºi vom vedea. 399 00:37:19,375 --> 00:37:22,791 Nu e destul sã ai talent. Regulile sunt fãcute pentru a fi respectate. 400 00:37:32,041 --> 00:37:33,666 Te simþi bine? 401 00:37:34,625 --> 00:37:38,166 Cred cã a sosit timpul sã renunþ definitiv la cariera mea de tãiat arbori. 402 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 Eºti druid? Nu te-am mai vãzut prin pãrþile astea. 403 00:37:41,666 --> 00:37:45,124 - Ia te uitã. Ce faci tu acolo? - Mã pregãtesc. 404 00:37:45,166 --> 00:37:46,458 Pentru ce? 405 00:37:46,499 --> 00:37:49,124 Marele Panoramix îºi cautã succesor. 406 00:37:49,541 --> 00:37:51,666 Cine? 407 00:37:51,708 --> 00:37:54,541 Panoramix! Cel mai mare druid al tuturor timpurilor! 408 00:37:54,958 --> 00:37:57,916 N-am auzit de el. Dar dacã vrei sã-l impresionezi pe bãtrânul druid, 409 00:37:57,958 --> 00:38:00,666 încearcã pentru început sã-þi aranjezi masa de lucru. 410 00:38:00,708 --> 00:38:02,958 Masa mea de lucru este aranjatã cum trebuie. 411 00:38:03,000 --> 00:38:05,541 Apa distilatã în partea dreaptã! 412 00:38:05,583 --> 00:38:07,333 De ce eºti stângaci? 413 00:38:08,833 --> 00:38:11,916 - Astfel, nimic nu e la locul lui. - Da, toate sunt pe dos. 414 00:38:11,958 --> 00:38:16,249 Maestrul meu, Zurich, m-a învãþat sã le aºez aºa, deci aºa am fãcut. 415 00:38:16,291 --> 00:38:18,083 Regulile sunt o noþiune relativã. 416 00:38:18,124 --> 00:38:20,916 Eu de exemplu pun apa distilatã... aici. 417 00:38:21,375 --> 00:38:22,375 Ce faci? 418 00:38:22,416 --> 00:38:26,458 Distilarea apei e un proces inutil. Apa de izvor e la fel de bunã. 419 00:38:27,083 --> 00:38:31,375 Pentru a schimba esenþa lucrurilor trebuie sã fii în perfectã armonie cu materia. 420 00:38:31,416 --> 00:38:33,874 Druizii nu existã doar pentru a prepara poþiuni. 421 00:38:33,916 --> 00:38:38,041 Ci pentru a picta, a cânta, a purta lumina! 422 00:38:38,416 --> 00:38:41,958 Pentru a dovedi cã existã magie adevãratã. 423 00:39:01,541 --> 00:39:05,333 O întrebare, Centurionule. Dacã vor consuma o poþiune magicã 424 00:39:05,375 --> 00:39:09,124 putem spune cã au rãmas fãrã? Ce credeþi? 425 00:39:09,166 --> 00:39:11,458 De unde sã ºtiu eu? Nu pot sã vãd de-aici câtã poþiune mai au. 426 00:39:11,499 --> 00:39:13,874 Îmi cer scuze atunci. 427 00:39:13,916 --> 00:39:16,208 La comanda mea... În... 428 00:39:19,041 --> 00:39:20,499 - În... - Ce înseamnã "în"? 429 00:39:20,541 --> 00:39:22,625 În...cã au poþiune magicã. 430 00:39:23,124 --> 00:39:24,333 La luptã! 431 00:39:42,041 --> 00:39:44,874 Panoramix! Eu sunt druidul din Clodimerix. 432 00:39:44,916 --> 00:39:47,208 Puþinã neatenþie ºi nu vede nimeni ce-am fãcut! 433 00:39:50,583 --> 00:39:52,249 Panoramix! Numele meu e Tectonix. 434 00:39:54,499 --> 00:39:57,916 Panoramix, eu sunt druidul Climatoceptix. Am putere asupra... 435 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 Atacaþi! 436 00:40:12,333 --> 00:40:14,625 Panoramix, noi suntem fraþii Fraterinix... 437 00:40:21,625 --> 00:40:22,708 Panoramix! 438 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Jur solemn sã nu spun nimãnui secretul poþiunii magice! 439 00:40:26,499 --> 00:40:27,666 Atacaþi! 440 00:40:28,874 --> 00:40:31,333 Toþi turiºtii vor plãti bani buni 441 00:40:31,375 --> 00:40:34,208 ca sã vadã poþiunea magicã. 442 00:40:38,041 --> 00:40:41,333 - Eu sunt Automatix. - "Grevã". 443 00:40:41,958 --> 00:40:43,375 Noi suntem "LesQuatreFantastix". 444 00:40:43,416 --> 00:40:45,583 - Eu sunt druidul Selfix. 445 00:41:02,166 --> 00:41:06,000 Ideea asta de transport fluvial e una stupidã. Ascultaþi ce vã zic! 446 00:41:06,041 --> 00:41:10,541 E doar primul transport, se mai întâmplã. 447 00:41:12,208 --> 00:41:15,291 Poþi pune ierburile aici, apa distilatã aici, 448 00:41:15,333 --> 00:41:19,416 ºi iatã: Umbrelã de soare! 449 00:41:19,458 --> 00:41:21,708 ªi acum, operaþiunea Secera de aur! 450 00:41:22,666 --> 00:41:23,833 Îmi cer scuze. 451 00:41:25,708 --> 00:41:27,583 Desigur. Secera mea nu e de aur. 452 00:41:27,625 --> 00:41:29,958 De-aia nu funcþioneazã poþiunea. 453 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Asta era! Crezi cã dacã porþi o secerã la brâu, devii instantaneu un druid? 454 00:41:34,041 --> 00:41:35,041 Pot încerca! 455 00:41:35,083 --> 00:41:38,291 ªi dacã merge, se va alege un bãrbat din satul nostru, 456 00:41:38,333 --> 00:41:39,708 nu un strãin oarecare. 457 00:41:39,750 --> 00:41:42,208 E posibil ca vrãjile sã fie mai complicate decât afacerile cu peºti? 458 00:41:42,249 --> 00:41:45,166 Dacã ai acelaºi succes ca în afacerea ta, ne aºteaptã vremuri interesante. 459 00:41:45,458 --> 00:41:47,874 Vezi secera asta? Am nevoie de ea ca sã culeg niºte vâsc, 460 00:41:47,916 --> 00:41:50,750 ºi ca sã tai din nasul celor care ºi-l bãgã unde nu trebuie! 461 00:41:50,791 --> 00:41:52,416 Iar aþi început? 462 00:41:52,458 --> 00:41:56,458 Dacã nu erai un amãrât de fierar, mi-ai fi fãcut de mult o secerã aurie! 463 00:41:56,499 --> 00:41:58,083 Îþi arãt eu acum secerã! 464 00:41:58,124 --> 00:42:00,874 Domnilor, sã ne calmãm. 465 00:42:00,916 --> 00:42:02,291 De ce atâta îndârjire? 466 00:42:02,333 --> 00:42:04,249 Vã putem oferi bãuturi rãcoritoare. 467 00:42:04,291 --> 00:42:08,208 - “Vin bun ºi o inimã curatã.” - Nu prea le ai cu latina. 468 00:42:08,249 --> 00:42:10,791 Domnilor, atât vã rog, liniºtiþi-vã. 469 00:42:11,291 --> 00:42:13,083 E adevãrat, îmi pierd cam repede cumpãtul. 470 00:42:13,124 --> 00:42:16,000 Dacã vrei sã te joci de-a druidul, cine sunt eu sã te opresc. 471 00:42:16,041 --> 00:42:18,124 Nu, desigur, ai dreptate. 472 00:42:18,166 --> 00:42:21,416 Amestec încontinuu, ºi nu se întâmplã nimic... 473 00:42:26,583 --> 00:42:29,874 Sunteþi imposibili! Imposibili! 474 00:42:29,916 --> 00:42:34,166 - Pendent opera interuptas. - Mai terminã. Închide gura aia. 475 00:42:47,874 --> 00:42:52,083 Am îmbunãtãþit din nou formula. De data asta n-ar trebui sã mai explodeze. 476 00:42:56,583 --> 00:42:59,958 Acum ce mai zici? Fii sincer, druidul-pescar se descurcã foarte bine. 477 00:43:00,000 --> 00:43:02,916 - Sã zicem cã da. ªi ce anume face poþiunea ta? - Nu explodeazã! 478 00:43:02,958 --> 00:43:04,541 Nu poþi sã-i spui lui Panoramix: 479 00:43:04,583 --> 00:43:07,000 "O sã rãmâi uimit, am o poþiune care nu explodeazã!" 480 00:43:07,041 --> 00:43:10,791 Tu n-ai nici o poþiune. Aºa cã sã taci din gurã! 481 00:43:10,833 --> 00:43:13,083 Grozav! Authoritarix! 482 00:43:13,124 --> 00:43:14,750 Din toatã lumea... 483 00:43:14,791 --> 00:43:17,625 Mã bucur sã-þi vãd faþa aia amãrâtã. 484 00:43:17,958 --> 00:43:21,083 Vãd cã toatã echipa e aici. Ce mai faceþi, bãieþi? 485 00:43:21,124 --> 00:43:24,208 Obelix? Ca de obicei, barosane? Asterix? Tot scund ai rãmas? 486 00:43:26,249 --> 00:43:29,208 - Ca-n vremurile de odinioarã. - Care vremuri? 487 00:43:29,249 --> 00:43:32,208 - Când ne bãteam cu romanii! - Vorbeºti serios? 488 00:43:32,249 --> 00:43:35,083 Nu-mi amintesc sã fi pus vreodatã mâna pe un soldat roman... 489 00:43:35,124 --> 00:43:37,874 ªi nici comerþul nu mai e ce-a fost. 490 00:43:37,916 --> 00:43:40,499 Asterix! Aceleaºi discursuri. Îmi frângi inima! 491 00:43:40,541 --> 00:43:45,208 Am fost prost sã cred toate promisiunile romanilor ãlora afurisiþi. 492 00:43:45,249 --> 00:43:47,541 Dar ºtiþi ceva? Mi-a trecut. 493 00:43:47,583 --> 00:43:50,333 Ce cautã asta aici? În sosul pentru carne? 494 00:43:50,375 --> 00:43:52,916 Prune? Trãdare! 495 00:43:52,958 --> 00:43:55,291 Unde e trãdãtorul care a pus prune în sos? 496 00:43:55,333 --> 00:43:57,874 Îþi place de romani? Lasã cã le-arãt eu lor! 497 00:43:57,916 --> 00:43:58,874 Am gãsit ºi aici. 498 00:43:58,916 --> 00:44:03,458 Ce ruºine! Aruncaþi toatã mâncarea! 499 00:44:03,499 --> 00:44:07,333 “Sau mãcar daþi-i una peste faþã.” - Aº putea sã-l vãd pe fiul tãu? 500 00:44:07,791 --> 00:44:11,708 Crede-mã... n-ai mai vãzut niciodatã aºa ceva. Pe Jupiter... 501 00:44:12,083 --> 00:44:15,791 Adicã ... Toutatis. Haide, Coccix! Aratã-i lui Panoramix ce ºtii sã faci. 502 00:44:16,375 --> 00:44:17,958 Mare Panoramix! 503 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Iatã un mosaic clasic cu un lait-motiv bine-cunoscut. 504 00:44:20,583 --> 00:44:23,916 Zeul Marte cu coiful pe cap, vulturul, simbolul legiunii ºi o ramurã de mãslin. 505 00:44:23,958 --> 00:44:25,124 Puteþi gãsi aºa ceva în orice casã. 506 00:44:25,166 --> 00:44:28,375 Dar acest laitmotiv cu timpul poate deveni plictisitor. 507 00:44:28,666 --> 00:44:30,416 Voi cufunda acest mosaic... 508 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 Nu-i nimic, continuã. 509 00:44:34,499 --> 00:44:38,458 Voi cufunda mosaicul în aceastã soluþie... ªi... Iatã! 510 00:44:38,499 --> 00:44:41,874 Acum mosaicul înfãþiºeazã doi gladiatori formidabili ºi pe mãreþul Cezar, 511 00:44:41,916 --> 00:44:44,000 care îi graþiazã cu un gest regal. 512 00:44:44,041 --> 00:44:47,416 ªi, din nou, s-a schimbat. Marte - gladiatori. Marte - gladiatori. 513 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 Marte - gladiatori. Marte - gladiatori. 514 00:44:52,083 --> 00:44:54,083 Autoritarix, Asterix ... 515 00:44:54,124 --> 00:44:59,458 Jur pe Preasfântul Belem: nu existã sat mai galic decât al meu! 516 00:45:15,124 --> 00:45:16,208 Sã continuãm. 517 00:45:30,625 --> 00:45:34,583 - Nu pari prea impresionat. - Nu, nu, e bine. 518 00:45:34,916 --> 00:45:37,916 - E bine, dar... - Nimic nou. 519 00:45:37,958 --> 00:45:39,291 Prea obiºnuit, îi lipseºte "scânteia". 520 00:45:39,333 --> 00:45:43,083 Dacã Panoramix ajunge aici, nu îl poþi surpinde cu o poþiune 521 00:45:43,124 --> 00:45:45,750 care nu face decât sã culeagã vâsc. Care altminteri, e folositoare. 522 00:45:45,791 --> 00:45:47,541 Dar vorbim de Panoramix aici! 523 00:45:48,333 --> 00:45:50,958 Parcã ai spus cã n-ai auzit niciodatã de Panoramix. 524 00:45:51,833 --> 00:45:53,833 Nimeni nu-l cunoaºte mai bine ca mine. 525 00:45:54,041 --> 00:45:56,291 Te voi ajuta sã câºtigi aceastã competiþie, Teleferix. 526 00:45:56,333 --> 00:45:59,874 Dacã vei executa cu exactitate vraja pe care te voi învãþa. 527 00:45:59,916 --> 00:46:03,458 Vraja cu fluturii? Nu e bunã! 528 00:46:03,499 --> 00:46:06,666 Nu-i voi arãta lui Panoramix o vrajã care nu face nimic. 529 00:46:06,708 --> 00:46:10,541 Nici sã nu încerci sã înþelegi, imbecilule. Tu nu-l cunoºti pe Panoramix. 530 00:46:10,583 --> 00:46:15,124 Aratã-i vraja mea, Teleferix, ºi îþi promit: secretul poþiunii magice va fi al tãu. 531 00:46:15,416 --> 00:46:19,124 Nu! O sã-i arãt vraja mea cu care pot sã desfac fructele de vâsc de frunze. 532 00:46:19,166 --> 00:46:21,958 Chiar dacã e dupã cum ai spus tu, mediocrã. 533 00:46:22,000 --> 00:46:26,249 Dar nu îi voi arãta altã vrajã. Mai ales una inutilã! 534 00:46:27,333 --> 00:46:29,750 Eºti un tânãr inteligent, Teleferix. 535 00:46:30,375 --> 00:46:33,291 Nu-þi strica viaþa fiind excesiv de sincer. 536 00:46:45,124 --> 00:46:47,666 Acest druid e ultima noastrã ºansã. 537 00:47:09,124 --> 00:47:10,291 Ne pare rãu, dar nu. 538 00:47:10,333 --> 00:47:13,249 Stai puþin. Poate cã are anumite abilitãþi. 539 00:47:13,291 --> 00:47:14,833 Care? Sã nu-mi spui cã... 540 00:47:14,874 --> 00:47:17,249 Nu e o capodoperã, dar cu puþin antrenament... 541 00:47:17,291 --> 00:47:20,375 Nu ne putem apãra satul cu niºte pâini! 542 00:47:20,416 --> 00:47:22,916 Nu vã daþi în spectacol. Nu suntem acasã la noi. 543 00:47:22,958 --> 00:47:24,041 Mie îmi place de el. 544 00:47:24,083 --> 00:47:27,208 Acum dacã am mai gãsi încã unul care sã facã acelaºi lucru dar cu brânza... 545 00:47:28,166 --> 00:47:32,375 Ascultã-mã, rãtãcitorule! Ascultã-mã, peregrinule! 546 00:47:32,416 --> 00:47:36,249 Ascultã-mi mesajul! 547 00:47:36,291 --> 00:47:40,833 Oricine ar fi acolo. Fie un simplu cãlãtor ºi chiar... 548 00:47:40,874 --> 00:47:44,333 Ce tot faci? Nu mai vorbi prostii! Trebuie sã crezi în ce zici! 549 00:47:44,375 --> 00:47:45,499 Sunt încã un senator! 550 00:47:45,541 --> 00:47:48,583 Profeþiile improvizate de pe o stâncã nu sunt chiar punctul meu forte. 551 00:47:48,625 --> 00:47:52,208 Fac ceva pe punctul tãu forte! Fii credibil, altfel o s-o dai în barã! 552 00:47:53,541 --> 00:47:56,333 Ascultaþi-mã, voi, cãlãtori obosiþi! 553 00:47:56,375 --> 00:48:00,874 Ascultaþi cuvintele tânãrului profet, victimã a propriului succes! 554 00:48:00,916 --> 00:48:04,874 Mai încetul cu porumbeii ãia, e imposibil sã... 555 00:48:05,208 --> 00:48:07,124 Ce ne spun zeii? 556 00:48:07,833 --> 00:48:12,083 Ce? Ce ai spus? "O flotã imensã se apropie de noi "? 557 00:48:12,124 --> 00:48:14,208 Nu, nu. Îmi cer scuze. Am asurzit. 558 00:48:14,249 --> 00:48:16,791 Cred cã e vorba de o otitã cronicã la urechea stângã. 559 00:48:17,291 --> 00:48:20,916 Ce-ai spus? "Un druid talentat trãieºte în aceºti munþi?" 560 00:48:20,958 --> 00:48:23,208 Doamne! Ce spui? 561 00:48:23,666 --> 00:48:26,000 Un tânãr druid cu un talent fãrã egal? 562 00:48:27,333 --> 00:48:29,208 Acolo, în vârf de munte? 563 00:48:29,249 --> 00:48:32,958 Acum ºtiu destul... fã-mã sã dispar ca prin minune. 564 00:48:38,958 --> 00:48:41,833 Tare. Ce e nebunia asta? Sunt de-ai locului? 565 00:48:41,874 --> 00:48:45,916 Era... Sau mi s-a pãrut mie? A vorbit despre un tânãr druid? 566 00:48:45,958 --> 00:48:49,083 Panoramix, nu-mi spune cã ai crezut ce-a zis nebunul ãla? 567 00:48:49,124 --> 00:48:50,249 Am terminat toate fiºele. 568 00:48:50,291 --> 00:48:52,625 Am fãcut tot ce-am putut dar nu þi-ai gãsit un înlocuitor. 569 00:48:52,666 --> 00:48:56,625 M-am sãturat de fiºe. N-ai auzit ce-a zis? E un tânãr druid în vârful muntelui. 570 00:48:56,666 --> 00:48:58,249 - Cred cã e vorba de Teleferix. - Cine? 571 00:48:58,291 --> 00:49:00,249 Cred cã vorbea despre Teleferix. 572 00:49:00,291 --> 00:49:01,958 Tânãrul druid de pe munte, doar unul avem. 573 00:49:02,000 --> 00:49:06,541 - ªi ce se aude despre el? - E bunicel. Se pricepe. 574 00:49:06,583 --> 00:49:10,416 Dar luaþi aminte, înmulþirea pâinilor este exclusivitatea mea. 575 00:49:10,458 --> 00:49:14,166 Panoramix, trebuie sã recunoºti: nu vei avea nici un succesor. 576 00:49:14,208 --> 00:49:15,874 Deci aºa rãmâne. Sã ne întoarcem acasã. 577 00:49:15,916 --> 00:49:19,375 Ne vom întoarce dupã ce îl voi vedea ºi pe ultimul druid. 578 00:49:19,416 --> 00:49:20,791 Nu se poate aºa ceva! 579 00:49:20,833 --> 00:49:24,708 Rãtãcim prin Galia de o lunã întreagã verificând fiºele alea stupide. 580 00:49:24,750 --> 00:49:27,416 - ªi fãrã rezultat! - Asterix, nu te enerva! 581 00:49:27,458 --> 00:49:31,083 Dar nu mã enervez. ªtiþi ceva? ªi eu m-am accidentat. 582 00:49:31,666 --> 00:49:35,000 Aþi vãzut? Aproape am cãzut! Nu mã mai duc nicãieri, am nevoie de un înlocuitor. 583 00:49:35,041 --> 00:49:38,750 ªi iatã-l, succesorul meu, cel mai viteaz rãzboinic din sat! 584 00:49:39,625 --> 00:49:41,583 - Ce? - Uite sabia, coiful... 585 00:49:41,625 --> 00:49:43,625 - Pe Toutatis... - ªi iatã ºi poþiunea magicã. 586 00:49:43,666 --> 00:49:45,166 Sper sã vã distraþi, eu îmi voi gãsi altã ocupaþie: 587 00:49:45,208 --> 00:49:48,874 m-am sãturat de oameni încãpãþânaþi care nu se gândesc decât la ei! 588 00:49:50,666 --> 00:49:51,750 Obelix, vii? 589 00:49:52,333 --> 00:49:54,499 Nu, d-le Asterix, nu vin! 590 00:49:54,541 --> 00:49:58,291 Nu merg cu cineva care îºi pune drept înlocuitor un bãtrânel 591 00:49:58,333 --> 00:50:03,000 ºi nu pe aºa-zisul "cel mai bun prieten al lui". Succes, d-le Asterix! 592 00:50:06,708 --> 00:50:10,041 Asterix! Asterix! Nu fã vreo prostie, te rog... 593 00:50:10,499 --> 00:50:12,458 Panoramix, fã ceva! 594 00:50:12,499 --> 00:50:16,708 Asterix e liber sã plece. Eu îmi voi continua misiunea. 595 00:50:16,750 --> 00:50:18,666 Înþeleg dacã nu vreþi sã mã acompaniaþi. 596 00:50:18,708 --> 00:50:21,124 Voi merge sus pe munte fãrã voi. 597 00:50:30,708 --> 00:50:33,916 - Nu vezi nimic deosebit? - Ce anume? 598 00:50:33,958 --> 00:50:37,083 E prima datã când cobor aici. De obicei sunt aruncat aici inconºtient. 599 00:50:37,124 --> 00:50:39,166 - Uitã-te mai bine. - Nu ºtiu. 600 00:50:39,208 --> 00:50:41,333 Aratã urât. Dar nu m-am ocupat eu de design-ul interior. 601 00:50:44,874 --> 00:50:47,041 Am rãmas fãrã poþiune magicã. 602 00:50:47,375 --> 00:50:50,124 Din moment ce te-ai auto-intitulat "Liderul satului" ... 603 00:50:50,166 --> 00:50:51,166 Da! 604 00:50:51,625 --> 00:50:55,249 Din moment ce ai fost numit conducãtor, spune-ne ce sã facem. 605 00:50:58,458 --> 00:50:59,625 Ei bine... 606 00:50:59,916 --> 00:51:03,750 Ca ºi conducãtor al satului, cred cã cea mai bunã soluþie 607 00:51:03,791 --> 00:51:07,166 e ca sã sperãm cã romanii nu ne vor ataca. 608 00:51:11,291 --> 00:51:13,833 Am dreptate? Sau nu? 609 00:51:32,499 --> 00:51:35,583 Luaþi totul de aici, dar în liniºte. 610 00:51:35,625 --> 00:51:37,333 Dacã ne vede cineva, se duce totul de râpã. 611 00:51:38,291 --> 00:51:41,874 Nu, unde mi-a fost mintea! Unde mi-a fost mintea când te-am pus pe tine sã faci asta. 612 00:51:41,916 --> 00:51:44,583 Dacã nu-þi convine ceva, gãseºte-þi alt asistent. 613 00:51:44,625 --> 00:51:46,791 Dacã galii nu vor urca pânã sus pe munte... 614 00:51:46,833 --> 00:51:48,958 De ce n-ar urca? Am fost foarte clar ºi succint în prezentarea mea. 615 00:51:49,000 --> 00:51:52,083 Te previn, dacã dãm greº, Cezar va afla cã tu eºti de vinã pentru tot. 616 00:51:52,124 --> 00:51:55,958 Da? Atunci ºi eu îi voi spune lui Cezar cã eºti un bãtrân ignorant... 617 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 Haideþi, strângeþi totul. 618 00:52:00,708 --> 00:52:05,416 Ce avem noi aici? Un rãzboinic gal. 619 00:52:05,458 --> 00:52:07,333 Ce ai de gând sã faci, Sulfurix? 620 00:52:07,375 --> 00:52:08,958 Aºa fãrã sã saluþi omul, direct cu "ce ai de gând sã faci"... 621 00:52:09,000 --> 00:52:11,124 Sunt la fel ca prietenul meu Panoramix, 622 00:52:11,166 --> 00:52:15,208 încerc din toate puterile sã-l ajut sã-ºi gãseascã un înlocuitor. 623 00:52:15,249 --> 00:52:18,041 Vrei sã faci rost de formula ºi sã le-o vinzi romanilor! 624 00:52:18,083 --> 00:52:20,416 Are sens ce spui. Pentru cã romanii sunt plini de bani. 625 00:52:20,458 --> 00:52:22,291 Dar în cele din urmã altceva e mai important pentru mine: 626 00:52:22,333 --> 00:52:24,708 faptul cã poþiunea va deveni accesibilã tuturor. 627 00:52:25,791 --> 00:52:29,083 Va fi o schimbare a puterilor. Sunt un pacifist, Asterix. 628 00:52:29,124 --> 00:52:30,958 Eºti cel mai rãu druid din toatã Galia! 629 00:52:31,708 --> 00:52:34,166 Nu. E cineva care e mai rãu ca mine. 630 00:52:34,208 --> 00:52:36,000 Cineva care îºi împarte puterea 631 00:52:36,041 --> 00:52:39,000 doar cu o mânã de oameni ignoranþi ºi imbecili, 632 00:52:39,041 --> 00:52:41,625 deºi are puterea sã detroneze însuºi imperiul roman! 633 00:52:41,666 --> 00:52:43,708 Prostii! Cine ºtie ce s-ar putea întâmpla 634 00:52:43,750 --> 00:52:46,458 dacã poþiunea magicã ar cãdea în mâinile cui nu trebuie? 635 00:52:46,499 --> 00:52:48,666 Bucurã-te, vom afla cât de curând. 636 00:52:53,083 --> 00:52:55,833 ... ºi pe deasupra ºi un calomniator! ªi eu, apropo, sunt un senator! 637 00:52:55,874 --> 00:53:00,249 ªi un senator e mult mai important decât un druid. ªi dacã... Asta de unde-a mai venit? 638 00:53:00,291 --> 00:53:02,874 Spune-le sã se grãbeascã. E timpul sã plecãm de aici. 639 00:53:02,916 --> 00:53:05,874 Pe undeva prin apropiere e un gal care e puternic fãrã poþiune, 640 00:53:05,916 --> 00:53:08,083 aºa cã strânge totul, înainte ca sã ne dea de urmã. 641 00:53:23,000 --> 00:53:24,833 Þi-am spus sã nu mã mai deranjezi! 642 00:53:37,208 --> 00:53:40,166 - Vãrs asta aici... - De ce? 643 00:53:40,208 --> 00:53:42,583 - ªtii care va fi rezultatul. - Am modificat ingredientele! 644 00:53:42,916 --> 00:53:46,541 Vãrs asta aici, dupã care numãr pânã la zece. 645 00:53:46,583 --> 00:53:50,874 Dacã la "zece" nu explodeazã, înseamnã cã e bine, nu va mai exploda deloc. Eºti gata? 646 00:53:53,291 --> 00:53:54,416 Unu... 647 00:54:01,291 --> 00:54:04,583 Ai schimbat ordinea obiectelor de pe masã? 648 00:54:04,625 --> 00:54:06,750 ªtiþi, sunt stângaci... 649 00:54:06,791 --> 00:54:09,874 O poþi face! Nimic rãu nu se va întâmpla. Doar nu eºti primul druid stângaci. 650 00:54:10,208 --> 00:54:11,708 Când doreºti, Teleferix. 651 00:54:15,000 --> 00:54:17,583 "Aratã-i vraja mea ºi îþi promit: 652 00:54:17,625 --> 00:54:19,583 secretul poþiunii magice va fi al tãu." 653 00:54:36,249 --> 00:54:38,333 Ce pune la cale canalia asta micã? 654 00:55:00,333 --> 00:55:02,874 Nu vreau sã te supãr, dar se pare cã ai ceva concurenþã, nu glumã. 655 00:55:04,833 --> 00:55:06,708 Sunt un om simplu, 656 00:55:06,750 --> 00:55:10,458 aratã frumos, desigur, dar care îi e scopul? 657 00:55:11,124 --> 00:55:14,249 Nu are nici un scop. 658 00:55:25,000 --> 00:55:28,583 Teleferix... Vrei sã devii succesorul meu? 659 00:55:33,499 --> 00:55:34,541 Da. 660 00:55:35,333 --> 00:55:37,041 Vei veni cu mine în pãdurea Karnut. 661 00:55:37,083 --> 00:55:40,083 ªi acolo, la prima lunã nouã, 662 00:55:40,124 --> 00:55:44,583 vei învãþa reþeta poþiunii magice, care dã celor ce o beau puteri supra-omeneºti. 663 00:55:47,208 --> 00:55:49,958 Într-adevãr. Ce sentiment plãcut, acela de propietar. 664 00:55:50,000 --> 00:55:53,124 Nu vã grãbiþi. Veþi deveni propietarul acestei pãduri când Cezar va primi formula poþiunii. 665 00:55:53,166 --> 00:55:55,333 - Niºte formalitãþi. - Poate. Dar totuºi. 666 00:55:55,375 --> 00:55:58,375 Uitã-te ºi tu. Se presupune cã druizii nu ar trebui sã scrie. 667 00:55:58,416 --> 00:56:01,208 La ce serveºte acest avertisment? 668 00:56:01,249 --> 00:56:03,750 Decât sã creascã orgoliul acestor druizi cu barbã surã. 669 00:56:03,791 --> 00:56:04,833 Aici nu mã pronunþ. 670 00:56:04,874 --> 00:56:06,333 Piramidele lor fãrã sens! 671 00:56:06,375 --> 00:56:08,375 Niºte pietricele puse fãrã nici o noimã! 672 00:56:08,416 --> 00:56:10,541 Ipocriþi. Toþi, niºte ipocriþi. 673 00:56:10,583 --> 00:56:12,750 Îmi cer scuze, dar v-a luat foc haina. 674 00:56:12,791 --> 00:56:14,000 Pe Belem! 675 00:56:14,041 --> 00:56:16,750 Aceºti druizi mã vor face sã-mi pierd minþile! 676 00:56:16,791 --> 00:56:19,291 Ajutã-mã, senator imbecil ce eºti! 677 00:56:19,333 --> 00:56:22,000 Daþi-vã jos îmbrãcãmintea! Haide... Încã puþin. 678 00:56:30,416 --> 00:56:33,458 Îmi pare rãu, nu m-am gândit la asta. Ce facem acum? 679 00:56:33,499 --> 00:56:35,000 De ce am face ceva? 680 00:56:35,041 --> 00:56:38,041 Transferul de cunoºtinþe nu ar fi trebuit sã aibã loc aici? 681 00:56:38,083 --> 00:56:39,791 - Ba da. - Dar dacã pãdurea arde, 682 00:56:39,833 --> 00:56:40,958 nu va mai rãmânea nimic. 683 00:56:41,000 --> 00:56:42,958 Ce priveliºte! 684 00:56:43,249 --> 00:56:46,625 ªi eu care mã gândeam ce sã fac cu pãdurea asta afurisitã. 685 00:56:46,958 --> 00:56:50,708 Eºti un geniu, Tomcruz! Un geniu! 686 00:57:34,291 --> 00:57:35,916 Nu se poate. Ce e asta? 687 00:57:35,958 --> 00:57:38,083 De câte ori þi-am zis sã nu intri în belele? 688 00:57:38,124 --> 00:57:39,333 Ce-i cu tine pe aici? 689 00:57:39,375 --> 00:57:41,583 Poþiunea mea n-a explodat, aºa cã am bãut-o. 690 00:57:41,625 --> 00:57:44,375 Nu puteam sã pierd o aºa ocazie. ªi acum, iatã-mã! 691 00:57:44,666 --> 00:57:47,083 Îþi spun sincer: e mai bine aºa decât sã explodezi. 692 00:57:47,124 --> 00:57:49,750 E amuzant sã mergi cu un pescar în cârlig. 693 00:57:49,791 --> 00:57:51,874 Þi-e uºor sã zici asta, nu tu eºti cel care îl trage. 694 00:57:52,625 --> 00:57:54,375 Ce-a pãþit pãdurea Karnut? 695 00:58:07,375 --> 00:58:08,708 Pe Toutatis... 696 00:58:15,791 --> 00:58:18,541 Panoramix... cum vei transmite mai departe formula acum? 697 00:58:18,916 --> 00:58:21,874 Luna plinã va fi pe cer în câteva ore... 698 00:58:22,333 --> 00:58:23,583 Nu putem rata momentul. 699 00:58:52,499 --> 00:58:54,666 - Piramida. - Ce anume? 700 00:58:54,708 --> 00:58:57,916 - Nu vrei sã o construieºti din nou? - Acum? 701 00:59:07,124 --> 00:59:09,874 - Ce urmeazã? - Ce urmeazã? Asta e tot. 702 00:59:10,208 --> 00:59:12,625 - Asta e tot? - Þi-am spus tot ce era nevoie. 703 00:59:13,166 --> 00:59:16,416 Panoramix, n-am vãzut în viaþa mea asemenea porci! 704 00:59:16,458 --> 00:59:20,916 Mormãie la mine fãrã încetare! 705 00:59:23,416 --> 00:59:25,916 Repede, Obelix. Fugi. Întoarce-te în sat! 706 00:59:25,958 --> 00:59:27,958 Panoramix, spune-ne, ce se întâmplã? 707 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Urcã! 708 00:59:30,083 --> 00:59:32,499 ªi noi... ce facem? 709 00:59:33,041 --> 00:59:35,499 Bine, bine. Poþiunea magicã. Cine-a mai rãmas? 710 00:59:39,333 --> 00:59:42,625 Fã ceva, sunt întors cu spatele, nu vãd nimic! 711 00:59:42,666 --> 00:59:45,499 Calmeazã-te! Acum te întorc pe partea dreaptã! 712 00:59:53,291 --> 00:59:56,166 Dezastru! Cum ne mai întoarcem în satul nostru acum? 713 01:00:01,083 --> 01:00:03,291 Obelix! Fugi pe sub copacii aceia! 714 01:00:05,083 --> 01:00:07,208 Obelix! Pe lângã tufiºurile alea! 715 01:00:11,083 --> 01:00:13,458 Acestea sunt ingredientele pentru poþiunea magicã! 716 01:00:22,958 --> 01:00:23,958 Satul! 717 01:00:24,000 --> 01:00:28,333 Dacã porcii au spus adevãrul, atunci înseamnã cã nu mai au poþiune deloc! 718 01:00:28,375 --> 01:00:30,458 Repede, Obelix! Mergi înainte! 719 01:00:30,499 --> 01:00:33,041 Toþi romanii ãºtia sunt ai tãi astãzi. Cadou de la mine. 720 01:00:36,625 --> 01:00:39,083 - Obelix! - Obelix? Obelix? 721 01:00:39,124 --> 01:00:41,833 - Ce a pãþit? - ªi punga? Unde e punga cu ingrediente? 722 01:00:51,750 --> 01:00:54,874 Mai e doar o scãpare: sã mã întorc în colibã ºi sã fac poþiunea acolo. 723 01:00:54,916 --> 01:00:58,499 Unde e secera? Unde e secera mea? Pe Toutatis! Aici era! 724 01:01:00,833 --> 01:01:02,083 Panoramix! 725 01:01:18,291 --> 01:01:19,874 Bunã seara, copii. 726 01:01:28,083 --> 01:01:29,583 Nu vã panicaþi! Nu vã panicaþi! 727 01:01:34,750 --> 01:01:37,541 Bine, vã puteþi panica puþin, pentru cã, sincer sã fiu, e o situaþie care cere asta. 728 01:01:39,416 --> 01:01:41,958 Deci sigur nu mai avem nici o picãturã de poþiune? 729 01:01:45,791 --> 01:01:48,375 - Rãmâneþi aici. - Venim cu tine. 730 01:01:48,916 --> 01:01:51,874 E prea periculos, Lustix. Eºti un bãiat curajos. 731 01:01:51,916 --> 01:01:55,166 Dar timpul va trece, ºi te vei trezi spunând aceste cuvinte altui bãieþaº 732 01:01:55,208 --> 01:01:58,249 care trebuie sã rãmânã la adãpost. ªi vei intra acolo ºi îi vei spune... 733 01:01:58,291 --> 01:02:00,124 E timpul pentru acþiune nu pentru sentimentalisme! 734 01:02:03,874 --> 01:02:05,291 Nu e chiar aºa rãu. 735 01:02:06,499 --> 01:02:08,874 - Nu încã. - Exact. 736 01:02:08,916 --> 01:02:11,291 - E un început. - Exact. Un început cam anevoios. 737 01:02:13,874 --> 01:02:15,916 - Nu mai ies afarã! - Ce ai zis? 738 01:02:15,958 --> 01:02:17,666 Acele femei fioroase! Nu mai ies afarã! 739 01:02:17,708 --> 01:02:20,916 Asta înseamnã cã au rãmas fãrã poþiune. Planul nostru a funcþionat! 740 01:02:20,958 --> 01:02:23,166 S-ar putea încã sã nu funcþioneze. Amintiþi-vã de câte ori am zburat. 741 01:02:23,208 --> 01:02:27,208 În sfârºit, avem o veste bunã pentru Cezar. 742 01:02:27,333 --> 01:02:28,458 Înainte! Atacaþi! 743 01:02:34,458 --> 01:02:37,208 Nu crezi cã ar fi momentul, Teleferix? 744 01:02:37,249 --> 01:02:38,791 - Momentul? - Îl cunoºti? 745 01:02:38,833 --> 01:02:42,208 Iatã cazanul, ingredientele, un sat care are nevoie de ajutor. 746 01:02:43,041 --> 01:02:45,083 Doar n-ai de gând sã prepari poþiunea pentru el! 747 01:02:45,124 --> 01:02:47,625 Panoramix nu mi-a cerut sã fac nici o poþiune. 748 01:02:47,666 --> 01:02:50,166 Þi-a dat formula, pentru ca tu sã o foloseºti. 749 01:02:50,208 --> 01:02:52,874 Uite, e o situaþie fãrã scãpare. 750 01:03:00,208 --> 01:03:01,333 Nu face asta! 751 01:03:07,916 --> 01:03:09,708 Ce se întâmplã aici? 752 01:03:12,541 --> 01:03:15,208 Discutam cea mai bunã strategie de atac. 753 01:03:15,249 --> 01:03:19,249 Strategie! Aþi spart 30 de flacoane luptându-vã între voi! 754 01:03:19,291 --> 01:03:22,416 Aþi spus cã veþi pregãti o poþiune! 755 01:03:22,458 --> 01:03:25,333 - Nu am fost de acord cu aºa ceva! - Eu sunt cel mai bãtrân dintre voi. 756 01:03:25,375 --> 01:03:28,791 ªi vã spun cã ceea ce trebuie sã facem e o poþiune de orbire a adversarului. 757 01:03:28,833 --> 01:03:32,333 Prostii! Cunosc poþiunea asta: tu orbeºti primul! 758 01:03:32,375 --> 01:03:35,000 Avem nevoie de o poþiune de vitezã! 759 01:03:35,041 --> 01:03:37,708 ªi ce ai de gând sã faci când vei prinde vitezã, tataie? 760 01:03:37,750 --> 01:03:39,708 Ce fac ºi de obicei, doar cã mai rapid. 761 01:03:39,750 --> 01:03:41,958 Te vei juca de o sutã de ori mai repede cu degetele? 762 01:03:42,000 --> 01:03:43,166 De ce nu mã ascultaþi? 763 01:03:43,208 --> 01:03:45,625 Sunt singurul care vã propune ceva rezonabil! 764 01:03:45,666 --> 01:03:49,458 O poþiune de creºtere! E deja fãcutã, trebuie doar împãrþitã. 765 01:03:54,249 --> 01:03:55,458 Încetaþi! 766 01:03:55,499 --> 01:03:59,333 Ingredientele mele! Ingredientele mele! 767 01:04:00,583 --> 01:04:02,708 Cum voi mai putea sã fac poþiunea magicã acum? 768 01:04:19,000 --> 01:04:22,249 - Opreºte-te! Nu-i mai arãta nimic. κi va aminti totul! - Dar trebuie sã salvez satul. 769 01:04:22,291 --> 01:04:24,124 Încetiºor, fetiþo. În curând se va termina totul. 770 01:04:25,208 --> 01:04:28,124 Foarte interesantã reþeta. ªi atât de simplã... 771 01:04:28,666 --> 01:04:33,708 Am sentimentul cã lipseºte... ultimul ingredient! 772 01:04:34,375 --> 01:04:36,458 Ultimul ingredient! 773 01:04:36,499 --> 01:04:37,833 Care este ultimul ingredient? 774 01:04:37,874 --> 01:04:39,750 Ultimul ingredient al poþiunii magice! 775 01:04:39,791 --> 01:04:42,791 - Care e ultimul ingredient? Vorbeºte! - Nu ºtiu, asta e tot ce mi-a zis! 776 01:04:42,833 --> 01:04:45,791 Toatã lumea ºtie cã Panoramix are un ingredient secret pe care 777 01:04:45,833 --> 01:04:47,708 îl adãugã la poþiune în ultima secundã! 778 01:04:47,750 --> 01:04:49,083 Nu þi-a spus care e? 779 01:04:49,708 --> 01:04:52,416 Imbecilule! Tot nu are încredere în tine! 780 01:04:52,458 --> 01:04:55,333 Trebuie sã fie ceva. Ce e aici? 781 01:04:55,375 --> 01:04:57,750 Ceva care nu am folosit încã. Sã fie asta? 782 01:04:58,666 --> 01:05:01,249 Sau asta? Da, în mod sigur asta e. 783 01:05:01,541 --> 01:05:04,041 Pe Toutatis, ar trebui sã fie aici! 784 01:05:05,208 --> 01:05:09,625 Ce ar fi putut sã punã în poþiune bãtrânul ãla senil? 785 01:05:14,458 --> 01:05:17,333 Ai stricat totul! Eºti un trãdãtor! 786 01:05:31,791 --> 01:05:33,874 - Ai de gând sã bei aia? - Taci din gurã. 787 01:05:49,000 --> 01:05:50,208 Interesant. 788 01:06:13,958 --> 01:06:15,666 Foarte interesant. 789 01:06:27,124 --> 01:06:29,375 - Imediat, toatã lumea la adãpost! - Da, domnule! 790 01:06:29,416 --> 01:06:30,916 Fãrã "da, domnule"! 791 01:06:32,833 --> 01:06:34,166 De unde vine asta? 792 01:06:34,208 --> 01:06:36,833 Important e cã nu suntem noi þinta. Restul nu mai conteazã. 793 01:06:36,874 --> 01:06:40,541 - Îi putem da o mânã de ajutor. - Nu trageþi în el, e de partea noastrã! 794 01:06:40,583 --> 01:06:41,666 Ãsta cine mai e? 795 01:06:41,708 --> 01:06:46,124 Sunt senatorul Kaius Frontinius Tomcruz! Deschide, Centurion! În numele lu Cezar, îþi ordon! 796 01:06:47,124 --> 01:06:48,833 Continuaþi sã trageþi în direcþia satului. 797 01:06:49,541 --> 01:06:52,249 ªi faceþi puþinã luminã aici, altfel îmi rup toate oasele. 798 01:06:52,291 --> 01:06:55,458 Nici un rãzboi, doar pace pe pãmânt. 799 01:06:56,625 --> 01:06:59,791 Iatã cum se foloseºte cu adevãrat o poþiune magicã. 800 01:06:59,833 --> 01:07:02,583 Sulfurix, trebuie sã fii oprit! 801 01:07:05,958 --> 01:07:09,249 E sfârºitul satului ºi al tuturor acelor cretini! 802 01:07:09,291 --> 01:07:11,750 Sfârºitul lui Asterix! Sfârºitul... 803 01:07:14,291 --> 01:07:15,666 Ce e prostia asta? 804 01:07:36,166 --> 01:07:38,708 Arcaºi! Trageþi în... 805 01:07:40,124 --> 01:07:42,291 Trageþi în gãini! 806 01:08:08,791 --> 01:08:10,541 Nu trageþi în noi, idioþilor! 807 01:08:10,583 --> 01:08:13,916 Ca sã puteþi bea din nou poþiunea aia a voastrã? Nu, mulþumesc. 808 01:08:16,124 --> 01:08:17,916 ªi ce ai de gând sã faci în acest sens? 809 01:08:19,041 --> 01:08:21,124 Ceva nu e în regulã. 810 01:08:21,166 --> 01:08:23,958 E de partea noastrã. Nu are nici un motiv sã ne atace. 811 01:08:40,791 --> 01:08:44,083 Panoramix! Panoramix! Am strâns tot ce-a mai rãmas. 812 01:08:44,124 --> 01:08:46,499 Dar nu ºtiu dacã e de ajuns! Avem probleme! 813 01:08:46,541 --> 01:08:50,208 Teleferix a preparat poþiunea de faþã cu Sulfurix. A vãzut absolut tot! 814 01:08:52,208 --> 01:08:55,000 Toatã lumea, retragerea pe plajã! E un ordin! 815 01:08:55,041 --> 01:08:58,041 Mã scuzaþi! Vã supãraþi dacã ne retragem ºi noi pe plajã împreunã cu voi? 816 01:09:09,041 --> 01:09:11,874 Teleferix a preparat poþiunea magicã? L-ai vãzut tu? 817 01:09:11,916 --> 01:09:14,583 - Da. - Atunci trebuie sã faci exact ce-a fãcut el. 818 01:09:14,625 --> 01:09:17,124 Aminteºte-þi fiecare pas în ordinea corectã. 819 01:09:17,166 --> 01:09:18,791 Dar nu voi reuºi! 820 01:09:18,833 --> 01:09:22,041 ªi la urma adãugã doar o picãturã din ce e ascuns aici! 821 01:09:22,083 --> 01:09:23,666 Dar nu arata nimãnui! 822 01:09:26,333 --> 01:09:27,750 ªi cu tine... cum rãmâne? 823 01:09:28,166 --> 01:09:31,375 - Ce faceþi aici? Fugiþi! - Du-o pe Pectin pe plajã! 824 01:09:31,416 --> 01:09:34,124 - ªi tu? - Plecaþi, în numele lui Toutatis! 825 01:09:43,333 --> 01:09:45,833 - Nu mai avem timp! - Întregul sat a luat foc! 826 01:09:47,583 --> 01:09:49,124 Aºa. Acum asta... 827 01:09:52,166 --> 01:09:54,375 Sigur nu ai nevoie de ajutor? 828 01:09:54,416 --> 01:09:57,166 - Ne pricepem sã preparãm poþiuni. - Chiar ºi poþiunea magicã? 829 01:09:57,208 --> 01:09:58,291 În afarã de aia. 830 01:10:01,083 --> 01:10:04,625 Centurion, nu mai înþeleg nimic. Nu-i ajutãm sã stingã focul? 831 01:10:04,666 --> 01:10:07,166 Cel mai probabil nu. Situaþia e complicatã. 832 01:10:07,208 --> 01:10:09,166 De ce stãm aici? Acum e cel mai bun moment sã atacãm! 833 01:10:09,208 --> 01:10:11,708 Serios? Tocmai am zis cã e o situaþie delicatã! 834 01:10:12,708 --> 01:10:15,750 Ce faci, bãtrâne? Eºti obosit? 835 01:10:15,791 --> 01:10:17,625 Te-ai hotãrât pânã la urmã sã mã confrunþi faþã în faþã? 836 01:10:17,666 --> 01:10:19,666 N-o sã mã lupt cu tine! 837 01:10:19,708 --> 01:10:22,708 Da, nu mai eºti capabil de asta, vechiul meu prieten. 838 01:10:23,541 --> 01:10:26,625 Ai fost ocupat atâþia ani cu aceeaºi poþiune magicã! 839 01:10:26,666 --> 01:10:29,041 Þi-ai irosit talentul tãu celebru pe un singur lucru. 840 01:10:29,499 --> 01:10:33,083 De aceea eºti atât de disperat sã gãseºti un înlocuitor. 841 01:10:35,166 --> 01:10:40,791 Con-sãtenii tãi te-au lãsat fãrã vlagã, cerând aceeaºi lucru an dupã an. 842 01:10:40,833 --> 01:10:43,041 Drept urmare, nu ºtii sã faci nimic altceva! 843 01:10:44,708 --> 01:10:47,833 ªi cine ºtie dacã nu ai cãzut dinadins din acel copac, 844 01:10:47,874 --> 01:10:49,916 pentru a avea un motiv sã te retragi. 845 01:10:52,375 --> 01:10:54,708 Nu mai eºti vrednic sã te numeºti druid. 846 01:11:15,041 --> 01:11:16,291 Obelix! 847 01:11:27,833 --> 01:11:31,541 Satul meu! Ce priveliºte insuportabilã pentru un conducãtor! 848 01:11:31,583 --> 01:11:33,791 Avem nevoie urgent de poþiune magicã! 849 01:11:33,833 --> 01:11:35,166 Fac tot ce pot! 850 01:11:37,124 --> 01:11:38,874 Pectin! Vrei sã te ajut? 851 01:11:40,625 --> 01:11:43,958 Stai aici, tinere. Lângã cei mai înþelepþi. 852 01:11:46,458 --> 01:11:50,083 Eram sigur cã îl vei aprecia pe tânãrul meu student. 853 01:11:50,499 --> 01:11:52,583 Un om fãrã imaginaþie, ca tine, 854 01:11:52,625 --> 01:11:54,750 pãcat cã nu ai avut încredere în el pânã la capãt. 855 01:11:54,791 --> 01:11:58,666 - Cam imbecil, presupun. - Seamãnã cu cel care l-a învãþat. 856 01:11:58,708 --> 01:12:01,083 Sunt de acord, nu s-a ridicat la nivelul tãu. 857 01:12:01,124 --> 01:12:05,458 Nici el, nici altcineva de altfel. Nimeni în afarã de mine, Panoramix. 858 01:12:05,499 --> 01:12:08,000 ªi tu ºtii asta. Spune-mi care este ultimul ingredient 859 01:12:08,041 --> 01:12:11,708 ºi voi cruþa pe toatã lumea: pe Gali, pe romani, pânã ºi pe tine. 860 01:12:13,708 --> 01:12:14,874 Sulfurix ... 861 01:12:14,916 --> 01:12:19,375 Mai degrabã iau secretul cu mine în mormânt decât sã þi-l încredinþez þie. 862 01:12:23,583 --> 01:12:24,750 Aºa sã fie. 863 01:13:00,833 --> 01:13:02,458 E gata! Daþi la toatã lumea! 864 01:13:02,499 --> 01:13:05,625 Draga mea, aici te putem ajuta noi. 865 01:13:12,000 --> 01:13:16,041 - Panoramix! E totul în regulã? - Nici cã se putea mai bine. 866 01:14:03,916 --> 01:14:05,958 Ia te uitã! ªi voi vã bãteaþi joc de poþiunea mea! 867 01:14:13,124 --> 01:14:14,874 - La luptã! - Înainte! 868 01:14:19,499 --> 01:14:21,458 Nu staþi degeaba! Haideþi! 869 01:14:21,499 --> 01:14:23,916 Urmãtorul! Toatã lumea, mergeþi dupã el! 870 01:14:24,583 --> 01:14:26,541 Haideþi! 871 01:15:08,124 --> 01:15:10,666 "Aratã frumos, dar nu face nimic concret." 872 01:15:15,208 --> 01:15:19,249 - Aþi bãut din poþiunea magicã? - Doar o picãturã... Hâc! 873 01:16:20,208 --> 01:16:21,375 Ce se întâmplã? 874 01:16:31,208 --> 01:16:33,166 În primul rând, aratã bine... 875 01:16:34,375 --> 01:16:37,458 ªi în al doilea rând, sã-mi spuneþi dacã nu are nici o utilitate. 876 01:17:38,249 --> 01:17:41,458 Zece secundã pânã la andocare... Nouã... 877 01:17:45,166 --> 01:17:48,041 Admiraþi aceastã navã nouã. 878 01:17:48,083 --> 01:17:52,916 Este semnul unei aventuri noi! Unii ar putea zice cã ghinionul ne urmeazã peste tot... 879 01:17:58,583 --> 01:18:00,416 Cât timp dureazã poþiunea asta? 880 01:18:00,458 --> 01:18:03,291 Depinde de persoanã, romanule. 881 01:18:03,333 --> 01:18:06,708 Eu personal, sunt de câteva zile aºa. ªi dupã cum vezi... 882 01:18:08,124 --> 01:18:10,750 - Încã funcþioneazã! - Cubicus, calmeazã-te. 883 01:18:11,124 --> 01:18:14,791 Ce faci, barosane? De ce eºti aºa de tãcut, uriaºule? 884 01:18:14,833 --> 01:18:18,291 Ai fãcut pe tine de fricã? Nu te-a bãtut nimeni de cam multiºor, nu? 885 01:18:18,333 --> 01:18:20,000 Acum o sã ai de-a face cu mine! 886 01:18:21,916 --> 01:18:25,583 S-a terminat efectul. Probabil ai dreptate, mai bine te las singur... 887 01:18:27,625 --> 01:18:29,375 Gata, asta a fost. Trebuie sã ne întoarcem. 888 01:18:29,416 --> 01:18:31,041 Staþi! Vin ºi eu cu voi... 889 01:18:42,000 --> 01:18:44,416 Eºti un om bun, Teleferix. 890 01:18:44,458 --> 01:18:48,333 Dar dacã aº fi în locul tãu, aº lua-o de la început, aºa cum trebuie de data asta. 891 01:19:00,750 --> 01:19:03,916 Nu. Nu am poþiunea magicã, mãrite Cezar, 892 01:19:03,958 --> 01:19:08,208 ºi druidul a dispãrut fãrã urmã. În ce priveºte satul... îmi pare rãu. 893 01:19:08,249 --> 01:19:11,291 Am încercat, ºi atât ne-a lipsit... Atât! 894 01:19:11,333 --> 01:19:16,166 Dar pânã la urmã, au bãut din nou din poþiunea magicã ºi au rezistat invadatorilor. 895 01:19:16,208 --> 01:19:19,416 N-o sã intru în detalii, ºtii deja ce s-a întâmplat... 896 01:19:19,874 --> 01:19:21,958 Pe scurt, cam asta e situaþia, mãrite Cezar. 897 01:19:25,416 --> 01:19:29,083 Totuºi, pe umerii unui lider stã o mare responsabilitate. 898 01:19:29,124 --> 01:19:31,124 ªi acum... mi-am dat seama 899 01:19:31,166 --> 01:19:35,000 cã m-a ajutat foarte mult cariera mea de artist. 900 01:19:35,041 --> 01:19:37,791 Vroiam sã te întreb ceva... Acum ceva vreme, ãsta nu a primit un ciocan în cap? 901 01:19:37,833 --> 01:19:40,041 - Ba da. - Cum funcþioneazã? 902 01:19:40,083 --> 01:19:41,541 Pectin a construit-o pentru mine. 903 01:19:41,583 --> 01:19:43,708 L-am legat pe soþul meu de o parte, 904 01:19:43,750 --> 01:19:46,958 ºi de aici îl pot depãrta sau apropia, nu mai e nevoie sã-l trag cu frânghia. 905 01:19:49,291 --> 01:19:52,333 Panoramix! În numele tuturor celor din sat vreau sã-þi spun 906 01:19:52,375 --> 01:19:55,041 cã fãrã poþiunea ta magicã nu suntem buni de nimic. 907 01:19:55,083 --> 01:19:57,833 ªi cã fãrã tine n-am fi avut aceastã poþiune magicã. 908 01:19:58,416 --> 01:20:01,458 Dragul meu Autoritarix, dragii mei prieteni. 909 01:20:01,833 --> 01:20:06,083 Cu siguranþã nici eu nici poþiunea mea magicã nu valorãm nimic fãrã voi! 910 01:20:06,124 --> 01:20:07,291 Ura! 911 01:20:11,041 --> 01:20:15,041 - Pectin, de ce eºti supãratã? - Nu pot sã uit. 912 01:20:15,499 --> 01:20:18,083 - Ce anume? - Formula poþiunii magice! 913 01:20:18,124 --> 01:20:20,083 Am încercat, am încercat ºi nu pot! 914 01:20:20,583 --> 01:20:22,083 Ai încercat foarte tare? 915 01:20:22,124 --> 01:20:24,958 Pe cuvântul meu! ªtiu cã n-ar trebui sã-mi amintesc. 916 01:20:25,000 --> 01:20:27,375 ªi nu vrea sã-mi amintesc! E prea periculos! 917 01:20:27,416 --> 01:20:29,083 Doar tu ar trebui sã ºtii secretul! 918 01:20:29,124 --> 01:20:33,791 Nu te îngrijora, Pectin, cu timpul, vei reuºi sã uiþi. 919 01:20:34,208 --> 01:20:35,625 - Eºti sigur? - Absolut sigur. 920 01:20:43,583 --> 01:20:44,708 Sau nu. 921 01:20:47,208 --> 01:20:48,583 Cam asta a fost. 922 01:21:06,208 --> 01:21:08,583 Traducerea ºi adaptarea : jarvis 81315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.