Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,166 --> 00:00:32,916
Traducerea ºi adaptarea : jarvis
1
00:03:08,166 --> 00:03:12,916
ASTERIX ªI POÞIUNEA MAGICÃ
2
00:04:44,249 --> 00:04:47,958
- Panoramix? E totul în regulã?
- Totul e minunat.
3
00:04:48,416 --> 00:04:51,874
- Atunci de ce eºti întins pe jos?
- Meditam.
4
00:04:54,916 --> 00:04:55,499
De ce...
5
00:04:56,874 --> 00:04:58,874
Sã nu-mi spui
cã ai cãzut din copac.
6
00:05:00,791 --> 00:05:03,750
"Sã cad din copac"!
Asterix ...
7
00:05:05,375 --> 00:05:07,791
Bine, Obelix.
Hai sã-l ajutãm pe druid sã se ridice.
8
00:05:07,833 --> 00:05:09,458
"Sã mã ajutaþi"? De ce?
9
00:05:09,499 --> 00:05:12,041
Dacã vreau sã mã ridic,
pot face asta ºi fãrã ajutorul vostru...
10
00:05:29,791 --> 00:05:31,541
Copii, atenþiune!
11
00:05:31,916 --> 00:05:35,791
Primul lucru pe care îl vom
învãþa astãzi este acela de a face o poþiune.
12
00:05:38,499 --> 00:05:40,208
- Pot sã sorb puþin?
- Nu, Obelix.
13
00:05:40,249 --> 00:05:44,375
Chiar trebuie sã-þi reamintesc?
Când erai mic, ai cãzut în cazanul cu poþiune.
14
00:05:57,499 --> 00:06:01,750
Copii... Copii, astãzi nu faceþi
ore, Panoramix s-a rãnit la picior.
15
00:06:17,750 --> 00:06:21,375
- Ce vreþi?!
- Am venit sã... Cum sã spun...
16
00:06:23,124 --> 00:06:26,041
- Gustare!
- Am adus o gustare!
17
00:06:26,083 --> 00:06:27,750
Nu mi-e foame!
18
00:06:33,499 --> 00:06:37,499
Panoramix, nu fii ridicol.
Dacã ai cãzut din copac, fii sincer ºi recunoaºte.
19
00:06:37,541 --> 00:06:40,083
Druzii nu cad din copaci, Asterix.
20
00:06:40,124 --> 00:06:43,916
Asta e prima condiþie înainte sã fii
acceptat ca druid: sã nu cazi din copaci!
21
00:06:43,958 --> 00:06:45,375
ªi dacã un druid se împiedicã?
22
00:06:46,333 --> 00:06:49,541
Dacã... un druid se împiedicã,
asta este un semn rãu.
23
00:06:49,583 --> 00:06:52,375
Cum se mai simte campionul nostru?
κi revine?
24
00:06:52,416 --> 00:06:54,375
Atâþia ani... ºi n-am avut
nici mãcar o zgârieturã!
25
00:06:54,416 --> 00:06:57,750
Nici mãcar un picior rupt.
26
00:06:57,791 --> 00:07:00,000
Niciodatã! ªi din senin,
fãrã nici un motiv...
27
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
De atâþia an zbor printre copaci...
28
00:07:03,583 --> 00:07:05,833
Câtã forþã aveam!
Câtã energie!
29
00:07:05,874 --> 00:07:09,791
Ascultã! Un singur os rupt n-o
sã te opreascã, o sã-þi revii cât de curând.
30
00:07:09,833 --> 00:07:13,000
Mare Toutatis! Tu eºti?
31
00:07:13,041 --> 00:07:18,124
Mã poþi chema în insula ta secretã Avalon,
unde merii înfloresc tot timpul anului?
32
00:07:18,833 --> 00:07:21,000
- Vorbesc despre mere!
- Mere?
33
00:07:21,041 --> 00:07:24,124
“Ce mere?”
- Am auzit cuvântul "mere".
34
00:07:24,499 --> 00:07:27,833
De ce l-am ales pe cel
mai surd dintre noi sã tragã cu urechea?
35
00:07:27,874 --> 00:07:30,916
- S-a propus singur.
- Îþi arãt eu cine e surd!
36
00:07:30,958 --> 00:07:33,208
Chiar ºi cei mai buni
îºi mai ies câteodatã din formã.
37
00:07:33,249 --> 00:07:34,958
Haide, Panoramix, fii serios.
38
00:07:35,000 --> 00:07:38,541
Ridicã-te, revino-þi! Nu-þi stã
în caracter sã stai aºa degeaba.
39
00:07:38,583 --> 00:07:41,333
Ai drepate. Nu ar trebui sã stau degeaba.
40
00:07:41,375 --> 00:07:45,333
În sfârºit! Aºa mai da.
Druidul nostru îºi croieºte singur soarta.
41
00:07:45,375 --> 00:07:48,791
- Trebuie sã-mi revin.
- Exact! Îmi pare bine sã aud asta.
42
00:07:48,833 --> 00:07:52,124
Ca druid ºi cã bãtrân al satului,
sunt responsabil pentru toatã lumea.
43
00:07:52,166 --> 00:07:54,124
Asta e! Înainte, cu curaj!
44
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Au mai existat înaintea mea
oameni care au fost nevoiþi sã ia hotãrâri dificile.
45
00:07:57,375 --> 00:08:00,499
Asta e! Nu înþeleg despre ce
tot bombãne, dar, bravo!
46
00:08:00,541 --> 00:08:05,499
Nu mai e nevoie sã fiu singurul
care ºtie cum se preparã poþiunea magicã.
47
00:08:05,541 --> 00:08:07,166
- Ura, bravo!
- Ce?
48
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
Ce?
49
00:08:08,208 --> 00:08:12,041
Voi începe cãutarea unui tânãr
ucenic, cãruia îi voi încredinþa secretul meu.
50
00:08:12,083 --> 00:08:13,083
Ce?
51
00:08:13,124 --> 00:08:15,791
Din druizii Galiei,
îl voi alege pe acela
52
00:08:15,833 --> 00:08:21,208
cãruia îi voi preda reþeta poþiunii magice
ºi care va deveni noul druid al satului nostru.
53
00:08:21,249 --> 00:08:23,416
Înceteazã. Doar n-o sã
schimbãm druidul doar pentru cã...
54
00:08:26,083 --> 00:08:28,291
N-o sã schimbãm druidul satului
doar pentru cã tu ai cãzut dintr-un copac.
55
00:08:28,333 --> 00:08:31,124
Atât a fost nevoie? Sã cazi o datã
ºi gata, vrei sã împarþi secretul poþiunii?
56
00:08:31,166 --> 00:08:33,708
Atunci o sã cad ºi eu din copac!
Dacã e atât de simplu!
57
00:08:33,750 --> 00:08:35,458
Panoramix, spune-mi:
asta e o glumã?
58
00:08:35,499 --> 00:08:39,249
- ªi una de prost gust! Am zis-o!
- Vorbesc ceva despre o reþetã.
59
00:08:39,541 --> 00:08:41,791
- Ce reþetã?
- Reþetã de mere?
60
00:08:42,166 --> 00:08:43,750
- Plãcintã de mere?
- Încetaþi.
61
00:08:43,791 --> 00:08:46,791
- ªi ce anume în legãturã cu reþeta?
- Da! Aºa au zis: "reþetã"!
62
00:08:46,833 --> 00:08:49,583
De-asta s-au încuiat acolo, sã
vorbeascã de reþete de plãcinte cu mere?
63
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
- Pisoiaº, eºti sigur cã ai auzit bine?
- Pisoiaº, eºti sigur cã nu eºti surd?
64
00:08:54,916 --> 00:08:56,458
Nu voi lovi niciodatã o femeie...
65
00:08:57,249 --> 00:08:59,625
Mai ales una care are soþul surd...
66
00:09:00,708 --> 00:09:01,874
Ticãlosule!
67
00:09:09,083 --> 00:09:10,166
Fii atent!
68
00:09:25,000 --> 00:09:27,791
Perfect! Deci aþi înþeles,
sã staþi tot timpul împreunã.
69
00:09:27,833 --> 00:09:31,625
- Da!
- ªi aveþi grijã acolo!
70
00:09:34,958 --> 00:09:38,124
Obelix!
Piramida mea!
71
00:09:39,083 --> 00:09:41,958
Îmi cer scuze, Panoramix!
Am vrut sã fug dupã...
72
00:09:42,000 --> 00:09:44,458
Nu te poþi atinge de acei porci, Obelix.
73
00:09:44,499 --> 00:09:47,583
- Da?
- Piramida!
74
00:09:49,000 --> 00:09:52,416
Nu sunt cu siguranþã un arhitect,
dar totuºi aº putea sã încerc.
75
00:10:04,833 --> 00:10:07,791
Ce dezatru, Obelix...
76
00:10:07,833 --> 00:10:11,541
Imagineazã-þi: poþiunea magicã în
mâinile unui druid tânãr ºi fãrã experienþã!
77
00:10:12,166 --> 00:10:14,166
Dacã din senin se hotãrãºte
sã foloseascã poþiunea în scopuri malefice?
78
00:10:14,750 --> 00:10:19,083
Sau dacã o pierde? Atunci se va
sfârºi cu "invincibilii gali"!
79
00:10:20,124 --> 00:10:23,583
"Sfârºitul indestructibililor gali"?
80
00:10:27,708 --> 00:10:31,208
Îi vezi pe acei copii care se
joacã pe plajã? Ei sunt gali.
81
00:10:31,249 --> 00:10:33,833
Pentru cã noi rezistãm
întotdeauna invadatorilor.
82
00:10:34,958 --> 00:10:38,333
Pentru ca ºi copii lor,
de asemenea gali,
83
00:10:38,375 --> 00:10:41,499
sã poatã rezista invadatorilor.
84
00:10:41,541 --> 00:10:46,249
Ai absolutã drepate, Asterix,
e o misiune plinã de riscuri.
85
00:10:46,291 --> 00:10:49,666
De aceea cel mai curajos luptãtor
al satului ar trebui sã vinã cu mine,
86
00:10:49,708 --> 00:10:52,625
pentru a se asigura cã nu fac
vreo greºealã în alegerea
87
00:10:52,666 --> 00:10:57,541
"unui druid tânãr ºi fãrã experienþã".
Aº putea lua chiar doi luptãtori.
88
00:10:58,124 --> 00:10:59,791
Am ºi eu o întrebare.
89
00:10:59,833 --> 00:11:05,124
Dacã poþiunea va fi preparatã de alt druid,
pot sã încerc ºi eu în cele din urmã?
90
00:11:06,249 --> 00:11:08,708
Du-mã înapoi acasã, Obelix.
91
00:11:15,000 --> 00:11:17,791
Pânã la fund! Poþiunea magicã!
92
00:12:17,583 --> 00:12:20,291
Ce-i cu voi aici,
micuþii mei prieteni?
93
00:12:22,208 --> 00:12:26,208
Îmi pare rãu, dar nu mai
vorbesc "porceasca" de mult...
94
00:12:27,041 --> 00:12:29,333
Am înþeles tot ce-aþi
zis înainte de cuvântul "Panoramix"
95
00:12:29,375 --> 00:12:34,124
dar dupã... s-a întrerupt conexiunea!
Repetaþi, dar de data asta mai clar.
96
00:12:44,499 --> 00:12:46,833
Panoramix, unul din cei
mai respectaþi druizi.
97
00:12:46,874 --> 00:12:51,791
Întregul sat s-a adunat pentru
a-ºi exprima simpatia ºi susþinerea lor.
98
00:12:51,833 --> 00:12:56,249
Ai luat o hotãrâre dificilã, druidule.
Pe care o susþinem.
99
00:12:56,291 --> 00:12:58,166
- Nu chiar...
- Nu prea avem de ales.
100
00:12:58,958 --> 00:13:01,583
Desigur, pe de altã parte,
nu ne-ai cerut ºi nouã sfatul.
101
00:13:01,625 --> 00:13:04,541
Opiniile noastre ar fi
schimbat cu ceva situaþia?
102
00:13:05,249 --> 00:13:08,208
Poftim! Atunci suntem de acord
cu ce ai hotãrât.
103
00:13:08,249 --> 00:13:10,291
Druidule! Am o întrebare.
104
00:13:10,916 --> 00:13:14,541
Nu crezi cã ar fi mai corect
105
00:13:14,583 --> 00:13:19,874
sã transmiþi mai departe secretul poþiunii
magice unei persoane din satul nostru?
106
00:13:20,499 --> 00:13:24,916
Secretul poþiunii magice se transmite
doar din druid în druid, Alfabetix.
107
00:13:24,958 --> 00:13:26,375
Sunt sigur cã ºtiai asta deja.
108
00:13:26,416 --> 00:13:29,583
Þi-ai încredinþa magazinul cuiva
care nu se pricepe la ce faci tu?
109
00:13:29,625 --> 00:13:33,041
Nici nu se discutã!
Comerþul cu peºti e o treabã serioasã!
110
00:13:33,083 --> 00:13:38,208
E nevoie de precizie, experienþã, ºi
nu în ultimul rând, respect pentru tradiþii.
111
00:13:38,458 --> 00:13:42,333
Dar în acelaºi timp, dorinþa
de a fi la curent cu ultimele inovaþii.
112
00:13:42,708 --> 00:13:46,041
Un ochi mereu îndreptat spre viitor...
113
00:13:46,083 --> 00:13:47,708
În fine, ce vreau sã spun...
114
00:15:23,833 --> 00:15:25,541
Panoramix?
115
00:15:26,874 --> 00:15:29,000
Panoramix ?!
116
00:15:43,416 --> 00:15:44,958
PÃDUREA KARNUT
INTERZIS NON-DRUIZILOR
117
00:15:45,000 --> 00:15:47,083
Sigur nu vrei sã venim cu tine, Panoramix?
118
00:15:47,124 --> 00:15:49,375
- Este interzis!
- Dar ai un picior rupt...
119
00:15:49,416 --> 00:15:53,041
Este strict interzis!
Druzii nu glumesc cu asemenea chestii.
120
00:15:53,083 --> 00:15:54,583
Ai de gând sã te aventurezi în
pãdure cu piciorul rupt?
121
00:15:54,625 --> 00:15:56,458
Nu-þi dai seama
ca o sã ai probleme?
122
00:15:56,499 --> 00:15:58,583
Nu am de ales.
Da, mã voi duce singur.
123
00:16:00,333 --> 00:16:02,000
Mda, se pare cã
avem o problemã.
124
00:16:02,958 --> 00:16:04,000
Liniºte.
125
00:16:18,791 --> 00:16:21,583
Panoramix!
ªtiu, nu trebuia sã mã ascund în cazan.
126
00:16:21,625 --> 00:16:24,291
Am vrut sã ies mai devreme, dar am adormit.
Te rog, nu þipa!
127
00:16:24,333 --> 00:16:26,541
Uitã-te la macheta asta întâi.
E vorba de...
128
00:16:26,583 --> 00:16:29,249
Pectin? Dar... ce-i cu tine aici?
129
00:16:29,291 --> 00:16:33,583
ªi suntm deja prea departe de sat.
Ca sã nu mai spun cã probabil te cautã toatã lumea.
130
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
Nu, le-am spus tuturor
cã vine cu noi.
131
00:16:36,041 --> 00:16:40,208
- Ce? ªtiai cã se ascunde în cazan?
- Da. Am vãzut-o când a intrat.
132
00:16:40,249 --> 00:16:42,458
- Ce?!
- “ªi de nu ai spus nimic?”
133
00:16:42,499 --> 00:16:45,208
Pentru cã ea m-a rugat sã nu spun nimãnui!
Tu ce crezi, isteþule?
134
00:16:45,249 --> 00:16:48,583
- ªi ce le-ai spus celor din sat?
- "Pectin a intrat în cazan."
135
00:16:48,625 --> 00:16:52,625
Perfect! ªi acum ce ar trebui sã facem?
Femeilor le este interzis sã intre în pãdurea Karnut!
136
00:16:52,666 --> 00:16:54,458
ªi eu care credeam cã doar cei
care nu sunt druizi nu pot intra.
137
00:16:54,499 --> 00:16:56,041
ªi femeile, desigur!
138
00:16:56,375 --> 00:16:57,791
INTERZIS CELOR CARE NU SUNT DRUIZI
(ªI FEMEILOR, DESIGUR)
139
00:16:58,750 --> 00:17:01,333
Sunt eu oare de vinã
cã druizii pun interdicþii la orice?
140
00:17:01,375 --> 00:17:04,625
Mie îmi este interzis sã beau din
poþiunea magicã, ºi nu mai fac atâta scandal!
141
00:17:04,666 --> 00:17:06,750
Deci, dupã ce cã am cãrat
o fetiþã dupã noi,
142
00:17:06,791 --> 00:17:09,583
te-ai gândit cã e mai
bine sã nu-mi spui nimic despre asta?
143
00:17:09,625 --> 00:17:11,375
Mã întreb cine a hotãrât
144
00:17:11,416 --> 00:17:15,458
cã domnul Asterix sã ºtie
mereu tot ce se întâmplã?
145
00:17:20,375 --> 00:17:24,416
Pectin!
Pectin, ce faci...
146
00:17:24,750 --> 00:17:29,166
Cum poþi sã plângi când
ai construit o machetã atât de frumoasã?
147
00:17:30,166 --> 00:17:32,750
Hai, explicã-mi cum funcþioneazã.
148
00:17:39,958 --> 00:17:42,208
Crezi cã o sã mã
lase sã intru, Panoramix?
149
00:17:42,249 --> 00:17:44,375
Ai oricum mai multe ºanse
decât Asterix sau Obelix.
150
00:17:44,916 --> 00:17:48,541
Dar totuºi, trebuie sã-þi acoperi pãrul.
ªi sã-þi schimbi puþin timbrul vocii...
151
00:17:48,583 --> 00:17:50,291
Ar trebui sã ascund
faptul cã sunt o fatã?
152
00:17:50,333 --> 00:17:53,750
E mai bine sã pari bãiat.
153
00:17:53,791 --> 00:17:57,750
- ªi dacã mã întreabã cineva ceva?
- Rãspunzi cu: "pff"!
154
00:17:58,249 --> 00:18:00,499
- Pff?
- Da. "Pff".
155
00:18:00,541 --> 00:18:02,499
Atenþie. Am ajuns.
156
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
E normal sã nu fie nimeni aici?
157
00:18:46,874 --> 00:18:50,291
Nu. Ceva se întâmplã.
158
00:18:51,541 --> 00:18:56,208
Îþi imaginezi, Obelix?
Marele Consiliu al druizilor.
159
00:18:56,499 --> 00:19:00,333
Cei mai mari druizi ai Galiei
într-un singur loc. Ce spectacol!
160
00:19:00,375 --> 00:19:01,625
ªi ce se joacã la spectacolul ãsta?
161
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
Atâþia oameni înþelepþi
cu barbã albã!
162
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Oameni de ºtiinþã, filozofi.
Cele mai mari minþi ale omenirii.
163
00:19:11,166 --> 00:19:14,000
Salut, Panoramix! Bãtrân ºugubãþ ce eºti!
164
00:19:14,041 --> 00:19:18,000
- Ce-a pãþit cel mai de seamã dintre noi?
- Mai nou, poate rupe ramuri de copaci!
165
00:19:18,874 --> 00:19:22,958
Uite, avem un cadou pentru tine.
Sã-l agãþi când te plimbi prin pãdure.
166
00:19:24,208 --> 00:19:25,916
"Atenþiune, cad druizi!"
167
00:19:26,708 --> 00:19:29,583
Aºteaptã!
Aºteaptã, MicroCeramix.
168
00:19:29,625 --> 00:19:32,750
Nu ai primit mesajul meu?
Þi-am trimis niºte porci-voiajori.
169
00:19:32,791 --> 00:19:36,375
- Da. Mi-au spus cã ai cãzut.
- Cã am cãzut? Asta-i tot?
170
00:19:36,666 --> 00:19:38,625
- Ce vrei sã spui cu "asta-i tot"?
- Nu e de ajuns?
171
00:19:39,750 --> 00:19:43,249
Dar în legãturã cu transferul de cunoºtinþe,
ºi cu succesorul meu?
172
00:19:43,291 --> 00:19:45,874
Ce transfer? Ce succesor?
173
00:19:45,916 --> 00:19:50,458
Ce tot îngâni acolo,
bãtrâne druid? Explicã-te.
174
00:19:52,833 --> 00:19:56,000
Ei bine... La asta nu ne aºteptam.
175
00:19:57,333 --> 00:19:59,041
Vorbeºti serios, Panoramix?
176
00:19:59,083 --> 00:20:02,041
Imaginaþi-vã poþiunea magicã
în mâinile unor rãufãcãtori.
177
00:20:02,083 --> 00:20:06,499
Crezi cã m-am grãbit când am
luat aceastã hotãrâre, Fantasmagorix?
178
00:20:06,541 --> 00:20:09,083
Acum înþeleg de ce ai convocat
Marele Consiliu.
179
00:20:09,124 --> 00:20:13,625
M-am ºi gândit: ne-a chemat pe toþi aici
doar sã ne spunã cum a cãzut dintr-un copac?
180
00:20:13,666 --> 00:20:17,458
Vreau sã mã ajutaþi
în alegerea candidaþilor.
181
00:20:17,499 --> 00:20:21,208
Aveþi vreo listã cu cei mai
calificaþi tineri druizi?
182
00:20:23,333 --> 00:20:26,541
Acum pe moment nu-mi vine nici un nume în minte...
Dar avem dosare amãnunþite.
183
00:20:27,041 --> 00:20:31,541
- Ce? Ce dosare?
- Cu nume... sortate pe categorii.
184
00:20:31,583 --> 00:20:33,208
Dar druizii au voie sã scrie?
185
00:20:33,458 --> 00:20:38,041
Nu, fiule, este interzis!
"Din gura druidului în urechile druidului!"
186
00:20:38,083 --> 00:20:39,041
Desigur. Corect.
187
00:20:39,083 --> 00:20:41,833
Panoramix te-a antrenat cum trebuie.
Felicitãri. Bravo!
188
00:20:41,874 --> 00:20:44,750
Nimic nu trebuie sã rãmânã scris.
Totul existã doar în mintea ta.
189
00:20:44,791 --> 00:20:47,666
Dar trebuie sã ne amintim atât
de multe formule ºi reþete.
190
00:20:47,708 --> 00:20:49,874
ªi mintea... are limitele ei.
191
00:20:49,916 --> 00:20:54,208
Tinerii druizi nici nu intrã în discuþie.
ªi avem atâtea fiºe cu ei!
192
00:20:54,249 --> 00:20:55,333
Nu prea multe.
193
00:20:55,375 --> 00:20:58,583
- Niºte fiºe mici de tot.
- Una sau douã, trei sau opt.
194
00:20:58,625 --> 00:21:01,458
- Fãcute chiar de noi.
- Aduceþi-le pe toate aici!
195
00:21:05,541 --> 00:21:09,958
Serios acum. Tu cazi din copaci,
noi facem fiºe personale.
196
00:21:11,458 --> 00:21:14,625
Nu înþeleg cum de nu înþelegi, Obelix.
197
00:21:14,874 --> 00:21:16,958
Toþi au barbã albã?
198
00:21:17,249 --> 00:21:20,750
Toþi? Da. Aºa cred.
199
00:21:21,041 --> 00:21:22,249
ªi cum aratã?
200
00:21:24,625 --> 00:21:28,499
Obelix ... Când zic:
"Toþi... au barba albã"...
201
00:21:29,375 --> 00:21:32,333
Vreau sã spun: fiecare are barba lui.
Nu o singurã barbã pentru toþi.
202
00:21:34,541 --> 00:21:36,708
Fiecare... are barba lui.
203
00:21:36,750 --> 00:21:39,666
Nu "toþi au aceeaºi barbã".
204
00:21:44,499 --> 00:21:46,208
"Cei care nu sunt potriviþi".
205
00:21:46,249 --> 00:21:49,916
Aici sunt cei "mediocri" care
nu au trecut încã de primele stadii.
206
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Aici, cei "buni". ªi aici "cei mai buni".
207
00:21:53,458 --> 00:21:56,124
Dupã cum vezi, terminãm
imediat cu cei din teancul "cei mai buni".
208
00:21:56,166 --> 00:22:00,541
ªi aici "cei mai proºti". Nu se
pricep nici mãcar sã facã o ciorbã cu ceapã.
209
00:22:00,833 --> 00:22:03,166
A da fiecãruia o ºansã
e desigur un lucru nobil.
210
00:22:03,208 --> 00:22:05,416
Dar totuºi ºi rãbdarea noastrã are limite.
Crezi cã vei gãsi imediat "pe cineva bun"?
211
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Pânã ºi în rândul nostru nu e
nimeni care îþi poate lua locul.
212
00:22:09,666 --> 00:22:14,625
- Oricine poate fi înlocuit.
- "Sunt întru-totul de acord cu asta".
213
00:22:25,666 --> 00:22:27,124
Sulfurix?
214
00:22:27,666 --> 00:22:31,124
Ce mai faceþi, bãrbi sure?
Nu ne-am vãzut de ceva vreme.
215
00:22:31,166 --> 00:22:34,750
Aþi inventat vreo poþiune pentru
reumatism sau încã vã chinuiþi?
216
00:22:36,041 --> 00:22:40,833
Sulfurix! Îndrãzneºti sã-þi arãþi
faþa în Peºtera Sacrã dupã atâþia ani?
217
00:22:40,874 --> 00:22:43,958
Dupã atâþia ani, ai putea
totuºi sã fii mai flexibil.
218
00:22:44,000 --> 00:22:45,958
- Flexibil?
- Da, flexibil.
219
00:22:46,000 --> 00:22:48,166
Nu fizic, desigur.
Ai o vârstã totuºi.
220
00:22:51,208 --> 00:22:53,458
Aºa. Nu-mi oferã nimeni o cupã cu vin?
221
00:23:06,249 --> 00:23:09,124
Sã nu îndrãzneºti sã foloseºti
magia ta interzisã în acest loc!
222
00:23:09,583 --> 00:23:12,750
ªtii cã funcþioneazã doar asupra
celor uºor influenþabili.
223
00:23:12,791 --> 00:23:14,166
Ce vrei de la noi?
224
00:23:14,416 --> 00:23:18,708
De la voi, nimic. Am apãrut
pentru cã am auzit cã e nevoie de un succesor.
225
00:23:18,750 --> 00:23:20,791
Succesor? Al cui succesor?
226
00:23:20,833 --> 00:23:23,916
Al marelui Panoramix, desigur.
Nu despre asta discutaþi aici?
227
00:23:23,958 --> 00:23:27,833
- Tu?! Ce glumã bunã!
- Þi s-a revocat dreptul de a mai activa ca druid.
228
00:23:27,874 --> 00:23:31,375
Chiar crezi cã Panoramix þi-ar
încredinþa þie secretul poþiunii magice?
229
00:23:31,625 --> 00:23:33,291
Cred cã glumeºti.
230
00:23:34,874 --> 00:23:36,499
Ce zici, bãtrâne prieten?
231
00:23:37,041 --> 00:23:40,166
Ai început sã cazi din copaci?
Nu crezi cã þi-a sosit ceasul?
232
00:23:44,249 --> 00:23:46,249
Ai înþeles în sfârºit
233
00:23:46,291 --> 00:23:49,625
cã nu eºti atât de indispensabil precum
credeai, ºi cã e timpul sã dai mai departe cunoºtinþele tale.
234
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
Panoramix e cel mai mare dintre noi.
235
00:23:51,958 --> 00:23:53,083
Dintre voi, da.
236
00:23:53,124 --> 00:23:57,208
Dar eu am fost recunoscut de toatã lumea
ca cel mai puternic dintre druizi. Sau aþi uitat asta?
237
00:23:57,666 --> 00:23:59,583
Dacã aº avea eu poþiunea magicã,
238
00:23:59,625 --> 00:24:03,583
n-aº sta într-un sat amãrât
împreunã cu 40 de bãtrânei!
239
00:24:03,750 --> 00:24:07,333
Dacã aþi da aceastã poþiune
tuturor din Galia ocupatã,
240
00:24:07,375 --> 00:24:11,541
i-am putea învinge chiar ºi pe romani!
Am putea opri toate rãzboaiele din lume!
241
00:24:13,708 --> 00:24:17,750
Dar celebrul Panoramix, desigur,
vrea sã aleagã un tânãr ucenic,
242
00:24:17,791 --> 00:24:22,666
care îi va urma întru-totul ordinele
ºi care va deveni la fel de egoist ca el!
243
00:24:39,333 --> 00:24:40,416
Înapoi!
244
00:24:48,791 --> 00:24:50,833
Bine, sã încercãm prin metoda obiºnuitã.
245
00:24:55,124 --> 00:24:57,458
Fiºele, prieteni, fiºele!
246
00:24:57,499 --> 00:24:59,958
Ce oroare!
Cei buni amestecaþi cu cei mediocri!
247
00:25:00,000 --> 00:25:01,916
Cine vrea altoit puþin?
248
00:25:02,750 --> 00:25:04,041
L-am vãzut!
249
00:26:18,375 --> 00:26:22,249
Ceva neaºteptat... ºi foarte interesant.
250
00:26:22,291 --> 00:26:23,666
Obelix!
251
00:26:30,166 --> 00:26:31,625
Obelix!
252
00:26:32,583 --> 00:26:34,249
Haide, fiule, bea pânã la fund!
253
00:26:34,291 --> 00:26:36,666
Sã nu exagerezi totuºi,
altfel o sã-þi tremure mâinile.
254
00:26:36,708 --> 00:26:38,791
- Ce, nu vrei sã bei?
- Pff!
255
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
Nu-mi place cum aratã situaþia.
256
00:26:40,375 --> 00:26:43,041
Sulfurix a apãrut din senin,
de nicãieri.
257
00:26:43,083 --> 00:26:45,375
- Dupã atâþia ani.
- E un semn rãu.
258
00:26:45,416 --> 00:26:49,083
Dar cine e ... Cine e mai
precis acest Sulfurix?
259
00:26:49,124 --> 00:26:52,000
Îþi mulþumesc
pentru aceastã întrebare.
260
00:26:52,041 --> 00:26:54,666
Asta îmi dã ocazia
sã-þi spun o poveste lungã
261
00:26:54,708 --> 00:26:57,499
pe un ton misterios ºi cu efecte speciale.
262
00:26:57,791 --> 00:27:01,333
Sulfurix ºi Panoramix de când erau
încã tineri au arãtat cã au un talent nemãsurat
263
00:27:01,375 --> 00:27:03,416
câºtigând astfel admiraþia profesilor lor.
264
00:27:03,458 --> 00:27:07,833
Erau inseparabili: lucrau fãrã
încetare, inventau noi technologii...
265
00:27:07,874 --> 00:27:12,124
Mai pe scurt: Sulfuxix ºi
Panoramix erau douã minþi geniale.
266
00:27:12,166 --> 00:27:15,249
Despre mine tot ce s-a spus a fost
cã sunt cam grãsuþ.
267
00:27:15,583 --> 00:27:17,499
Atmosferix, nimeni n-a zis
aºa ceva despre tine.
268
00:27:17,541 --> 00:27:20,708
Totuºi, faptul cã am rãmas
blocat de patru ori de-a latul uºii nu poate fi negat.
269
00:27:20,750 --> 00:27:22,916
Dar în fine, acum nu e vorba despre asta.
Într-un concurs al druizilor
270
00:27:22,958 --> 00:27:27,166
Sulfurix a prezentat pudra sã
de foc, ºi judecãtorii au fost uimiþi.
271
00:27:29,625 --> 00:27:32,666
Panoramix s-a decis sã riºte.
272
00:27:32,708 --> 00:27:36,708
A pus pariu pe frumuseþe.
273
00:27:38,958 --> 00:27:40,916
ªi, pe Belem, ce frumuseþe!
274
00:27:40,958 --> 00:27:44,249
Vraja lui a fost mãreaþã, ingenioasã!
275
00:27:44,291 --> 00:27:46,583
De ce sã te mint,
am vãrsat ºi o lacrimã.
276
00:27:46,625 --> 00:27:49,583
A fost un exemplu minunat
a ce înseamnã sã fii druid.
277
00:27:52,458 --> 00:27:55,083
Dar judecãtorii au hotãrât
dupã discuþii aprinse
278
00:27:55,124 --> 00:27:58,874
cã nu pot acorda un premiu unei
vrãji care nu are o aplicaþie fãrã uz practic.
279
00:27:58,916 --> 00:28:02,249
"Aratã frumos, dar e inutilã," -
au spus.
280
00:28:02,291 --> 00:28:05,916
ªi i-au acordat premiul întâi lui Sulfurix.
281
00:28:06,416 --> 00:28:10,458
Însã cariera lui Sulfurix nu a
fost aceea la care se gândea el.
282
00:28:10,499 --> 00:28:14,874
Beneficiile magiei lui
erau din ce în ce mai puþine,
283
00:28:14,916 --> 00:28:16,791
pânã când a dispãrut complet.
284
00:28:17,583 --> 00:28:19,499
Pe de altã parte,
faima lui Panoramix a crescut:
285
00:28:19,541 --> 00:28:23,166
a devenit cel mai respectat
druid Galic
286
00:28:23,208 --> 00:28:26,333
datoritã poþiunii sale magice
care dã celui care-o bea puteri supra-omeneºti.
287
00:28:26,375 --> 00:28:29,958
Vãzând asta, Sulfurix s-a
înfuriat pe întreaga lume
288
00:28:30,208 --> 00:28:33,000
ºi s-a cufundat mai adânc
în ritualurile magice interzise,
289
00:28:33,041 --> 00:28:36,249
ºi a dispãrut - pânã azi.
290
00:28:39,208 --> 00:28:42,166
Cine era? Un druid de-al vostru?
291
00:28:43,000 --> 00:28:45,083
Îþi mulþumesc
pentru aceastã întrebare.
292
00:28:45,124 --> 00:28:47,958
Asta îmi dã ocazia
sã-þi spun o poveste lungã...
293
00:29:30,458 --> 00:29:32,625
Hei... Mai încet, ce-i cu zarva asta?
294
00:29:48,458 --> 00:29:52,249
Nobile Panoramix, druid respectabil.
Ce onoare!
295
00:29:52,541 --> 00:29:55,583
Îl las pe fratele nostru,
dragul Bazunix
296
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
sã îþi prezinte studentul lui
cu speranþa cã îl vei judeca
297
00:29:58,041 --> 00:30:00,083
ºi îl vei gãsi vrednic
sã-þi fie succesor.
298
00:30:00,124 --> 00:30:02,208
Panoramix, el e Beatnix.
299
00:30:02,249 --> 00:30:05,249
Nu-mi dau seama care din colegii
mei din Karnut l-au recomandat.
300
00:30:05,291 --> 00:30:08,166
Pot spune doar un singur lucru:
dacã el va fi succesorul tãu
301
00:30:08,208 --> 00:30:12,291
atunci eu sunt neam cu Cleopatra.
Haide, geniule, aratã-i ce poþi!
302
00:30:13,000 --> 00:30:16,625
Iau sticla, îi vãrs conþinutul.
303
00:30:16,666 --> 00:30:19,083
E urzicã cu infuzie de apã de ploaie.
304
00:30:19,124 --> 00:30:22,291
În cea de-a doua sticlã am
amestecat atât de multe chestii
305
00:30:22,333 --> 00:30:24,208
încât nu va mai deranjez
cu aceste detalii.
306
00:30:24,833 --> 00:30:28,291
ªi acum, dacã totul
funcþioneazã cum trebuie... Iatã!
307
00:30:31,083 --> 00:30:35,291
- Iatã, ce?
- Iatã... îngrãºãmânt pentru grãdinã.
308
00:30:35,333 --> 00:30:38,833
Ideea e cã atunci când amesteci
douã feluri de gunoi
309
00:30:38,874 --> 00:30:41,416
rezultatul în cele mai multe
cazuri e îngrãºãmânt.
310
00:30:42,499 --> 00:30:43,499
Nu?
311
00:30:43,541 --> 00:30:45,249
Deci, Panoramix?
Ce pãrere ai?
312
00:30:45,291 --> 00:30:47,458
Îl accepþi ca ucenic?
Da, sau...?
313
00:30:53,833 --> 00:30:55,874
Panoramix! Numele meu este Jeanpatrix...
314
00:30:58,000 --> 00:31:01,666
Dar în pãdurea Karnut sunt
cunoscut sub numele de... Magnetix.
315
00:31:01,708 --> 00:31:03,041
Bravo!
316
00:31:04,041 --> 00:31:08,166
Asta nu trebuia sã se întâmple.
Staþi puþin... E aiurea de tot...
317
00:31:08,208 --> 00:31:10,583
Repar totul imediat.
O secundã...
318
00:31:19,166 --> 00:31:21,791
Panoramix, numele meu este Wildolix.
319
00:31:21,833 --> 00:31:26,708
Am fãcut propriul meu elixir
inspirat de poþiunea ta magicã.
320
00:31:27,041 --> 00:31:29,625
Uitaþi-vã la acest individ.
321
00:31:29,666 --> 00:31:33,416
Sãracul de el... Bea o gurã,
te va ajuta.
322
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
Minune!
323
00:31:47,458 --> 00:31:49,874
Nu ne bãgaþi în seamã!
Nu vrem sã vã deranjãm.
324
00:31:53,291 --> 00:31:55,124
Pe numele lui Toutatis,
ce tot faceþi acolo?
325
00:31:55,166 --> 00:31:58,333
Ne-am hotãrât sã vã acompaniem
în cãlãtoria voastrã,
326
00:31:58,375 --> 00:32:02,708
în speranþa cã experienþa noastrã va
ajuta la gãsirea unui succesor pentru Panoramix.
327
00:32:02,750 --> 00:32:05,541
- Ai înnebunit?
- Ne pare rãu, dar avem dreptul la vot.
328
00:32:05,583 --> 00:32:08,666
Imagineazã-þi cã alegeþi un imbecil.
Avem deja destui acasã.
329
00:32:09,000 --> 00:32:11,583
Stai, stai...
Cine pãzeºte satul?
330
00:32:12,499 --> 00:32:14,541
Ca lider temporar al acestui sat,
331
00:32:15,083 --> 00:32:19,249
aº vrea sã îmi exprim mândria...
332
00:32:25,249 --> 00:32:29,291
- Nimeni? Nici unul?
- Aproape...
333
00:32:29,666 --> 00:32:32,625
Doar femeile, copiii
ºi un compozitor.
334
00:32:32,666 --> 00:32:36,208
Toþi bãrbaþii au pãrãsit satul.
Cel puþin aºa zic rapoartele spionilor.
335
00:32:36,249 --> 00:32:39,916
Desigur, totul e relativ.
Dupã cum zic eu : "Spionajul e...
336
00:32:39,958 --> 00:32:43,708
- Senator TomCruise, taci din gurã!
- Bine, dar ce vom face?
337
00:32:44,750 --> 00:32:46,874
Daþi ordin legiunii
sã atace satul,
338
00:32:46,916 --> 00:32:50,541
pânã o sã rãmânã fãrã
poþiunea lor magicã.
339
00:32:51,083 --> 00:32:53,041
- Hei, frumuºelule.
- Ave Cezar.
340
00:32:54,041 --> 00:32:57,083
Ce înseamnã asta? Un intrus!
Gãrzi! Gãrzi!
341
00:33:01,583 --> 00:33:03,499
Spune-mi ceva, divine Cezar...
342
00:33:03,833 --> 00:33:06,833
Am auzit ce-ai zis
despre celebra poþiune magicã,
343
00:33:06,874 --> 00:33:08,916
cea care oferã puteri
supra-omeneºti celor care o beau.
344
00:33:09,291 --> 00:33:11,916
Ai vrea sã ai formula acestei poþiuni?
345
00:33:12,083 --> 00:33:15,166
- Poþiunea acelor barbari?
- Chiar ea.
346
00:33:15,708 --> 00:33:19,625
Tu... Ai aceastã formulã?
347
00:33:19,666 --> 00:33:23,083
Încã nu.
Dar ºtiu de unde sã fac rost de ea.
348
00:33:24,666 --> 00:33:29,416
O vei gãsi... în munþii din Est.
349
00:33:29,458 --> 00:33:33,375
E o simplã formalitate.
Îþi voi aduce aceastã poþiune, mãrite Cezar.
350
00:33:33,416 --> 00:33:37,499
Vei putea în sfârºit sã
zdrobeºti aceastã rezistenþã enervantã,
351
00:33:37,541 --> 00:33:40,708
care te-a scos din fire de atâta timp.
Ca pe noi toþi, de altminteri.
352
00:33:40,750 --> 00:33:43,499
- Dar ce dovadã ai cã...
- De unde ºtim noi cã...
353
00:33:43,541 --> 00:33:45,958
Îmi pare rãu.
Vã rog, o sã pun întrebarea mea mai târziu.
354
00:33:47,291 --> 00:33:50,708
De unde ºtiu eu cã
nu eºti un ºarlatan?
355
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
E o întrebare foarte bunã!
Dar eu vroiam sã-l întreb altceva.
356
00:33:53,249 --> 00:33:56,083
Tomcruz! Existã vreun mod
în care sã te fac sã taci din gurã?
357
00:33:56,458 --> 00:33:59,583
Cu asta mã ocup eu.
358
00:34:01,333 --> 00:34:02,750
Staþi puþin...
359
00:34:11,208 --> 00:34:14,958
ªi... ce doreºti în schimbul
acestei poþiuni magice?
360
00:34:15,625 --> 00:34:17,416
- Nimic.
- Nimic?
361
00:34:17,458 --> 00:34:21,083
Ar fi ceva...
O bucatã micã de pãmânt în Galia...
362
00:34:21,124 --> 00:34:25,000
care momentan e plinã de gunoaie
ºi care necesitã puþinã curãþenie...
363
00:34:25,041 --> 00:34:26,916
Mã refer la pãdurea Karnut.
364
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Va fi a ta.
365
00:34:29,291 --> 00:34:30,916
ªi încã ceva.
Picioarele mele nu mai sunt ce au fost.
366
00:34:30,958 --> 00:34:34,791
Aº avea nevoie de un mijloc de
transport printre munþi. Un mic convoi.
367
00:34:34,833 --> 00:34:38,041
Ceva simplu, fãrã prea multã falã.
368
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
Cu asta mã ocup eu.
369
00:34:48,249 --> 00:34:51,958
Druidule! Încã nu ºtiu cum te cheamã.
370
00:34:52,000 --> 00:34:55,333
Eu sunt senatorul Kaius Frontinus Tomcruz.
ªi aº avea o întrebare...
371
00:35:06,041 --> 00:35:07,583
Nu intraþi în panicã!
E doar o...
372
00:35:09,333 --> 00:35:12,541
Toatã lumea la rând,
cãtre rezervele de poþiune magicã...
373
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
Bine. Vãd cã v-aþi descurcat singuri.
Atunci la semnalul meu, toatã lumea...
374
00:35:22,791 --> 00:35:26,249
Mama mea mi-a zis: "Dacã face pe
deºteptul, sã n-aveþi încredere în el".
375
00:35:26,291 --> 00:35:28,916
Te previn, am bãut
ºi eu din poþiunea magicã.
376
00:35:30,625 --> 00:35:32,708
La comanda mea!
377
00:35:33,083 --> 00:35:34,583
- Centurion!
- Ce este?
378
00:35:34,625 --> 00:35:38,750
Sarcina noastrã e sã-i atacãm în
speranþa cã li se va termina poþiunea magicã?
379
00:35:38,791 --> 00:35:40,750
Da, dupã cum v-am explicat
de treizeci de ori.
380
00:35:40,791 --> 00:35:44,499
Dar cum ãsta e primul atac,
se presupune cã încã le-a mai rãmas poþiune?
381
00:35:44,541 --> 00:35:47,249
Pãi da. Din punct de vedere
matematic ai perfectã dreptate.
382
00:35:47,291 --> 00:35:51,124
Înþeles. Deci, pe scurt...
Totul va decurge... ca de obicei, nu?
383
00:35:51,166 --> 00:35:52,208
Da.
384
00:35:52,249 --> 00:35:56,000
La comanda mea! Înainte!
385
00:36:15,541 --> 00:36:17,249
Luptaþi!
386
00:36:34,208 --> 00:36:37,041
Se pare cã încã mai
au rezerve de poþiune magicã.
387
00:36:37,083 --> 00:36:38,124
Afirmativ.
388
00:36:38,166 --> 00:36:40,916
- Deci, am fãcut ceea ce trebuia sã facem?
- Da, domnule.
389
00:36:41,499 --> 00:36:44,666
Suntem tari atunci!
Felicitãri tuturor!
390
00:36:57,833 --> 00:37:01,916
Fiule! Cred cã ai fost foarte ocupat
ºi n-ai observat cã e lunã plinã.
391
00:37:01,958 --> 00:37:03,416
- Mmm.
- Ce înseamnã "mmm"?
392
00:37:03,458 --> 00:37:05,124
E încã ziua afarã.
393
00:37:05,166 --> 00:37:07,291
Druzii nu lucreazã când
e lunã plinã, dragul meu.
394
00:37:07,333 --> 00:37:08,916
Nu conteazã dacã e zi sau noapte.
395
00:37:08,958 --> 00:37:12,041
Trebuie sã continui pentru ca
totul sã fie gata când va veni Panoramix.
396
00:37:12,083 --> 00:37:14,166
Dacã Panoramix afla cã ai
lucrat sub luna plinã
397
00:37:14,208 --> 00:37:16,166
va face cale-ntoarsã!
398
00:37:16,208 --> 00:37:18,083
Lasã-l sã vinã, ºi vom vedea.
399
00:37:19,375 --> 00:37:22,791
Nu e destul sã ai talent.
Regulile sunt fãcute pentru a fi respectate.
400
00:37:32,041 --> 00:37:33,666
Te simþi bine?
401
00:37:34,625 --> 00:37:38,166
Cred cã a sosit timpul sã
renunþ definitiv la cariera mea de tãiat arbori.
402
00:37:38,666 --> 00:37:41,416
Eºti druid?
Nu te-am mai vãzut prin pãrþile astea.
403
00:37:41,666 --> 00:37:45,124
- Ia te uitã. Ce faci tu acolo?
- Mã pregãtesc.
404
00:37:45,166 --> 00:37:46,458
Pentru ce?
405
00:37:46,499 --> 00:37:49,124
Marele Panoramix îºi cautã succesor.
406
00:37:49,541 --> 00:37:51,666
Cine?
407
00:37:51,708 --> 00:37:54,541
Panoramix!
Cel mai mare druid al tuturor timpurilor!
408
00:37:54,958 --> 00:37:57,916
N-am auzit de el. Dar dacã vrei
sã-l impresionezi pe bãtrânul druid,
409
00:37:57,958 --> 00:38:00,666
încearcã pentru început sã-þi
aranjezi masa de lucru.
410
00:38:00,708 --> 00:38:02,958
Masa mea de lucru este aranjatã cum trebuie.
411
00:38:03,000 --> 00:38:05,541
Apa distilatã în partea dreaptã!
412
00:38:05,583 --> 00:38:07,333
De ce eºti stângaci?
413
00:38:08,833 --> 00:38:11,916
- Astfel, nimic nu e la locul lui.
- Da, toate sunt pe dos.
414
00:38:11,958 --> 00:38:16,249
Maestrul meu, Zurich, m-a învãþat
sã le aºez aºa, deci aºa am fãcut.
415
00:38:16,291 --> 00:38:18,083
Regulile sunt o noþiune relativã.
416
00:38:18,124 --> 00:38:20,916
Eu de exemplu pun apa distilatã... aici.
417
00:38:21,375 --> 00:38:22,375
Ce faci?
418
00:38:22,416 --> 00:38:26,458
Distilarea apei e un proces inutil.
Apa de izvor e la fel de bunã.
419
00:38:27,083 --> 00:38:31,375
Pentru a schimba esenþa lucrurilor
trebuie sã fii în perfectã armonie cu materia.
420
00:38:31,416 --> 00:38:33,874
Druizii nu existã doar
pentru a prepara poþiuni.
421
00:38:33,916 --> 00:38:38,041
Ci pentru a picta,
a cânta, a purta lumina!
422
00:38:38,416 --> 00:38:41,958
Pentru a dovedi cã
existã magie adevãratã.
423
00:39:01,541 --> 00:39:05,333
O întrebare, Centurionule.
Dacã vor consuma o poþiune magicã
424
00:39:05,375 --> 00:39:09,124
putem spune cã au rãmas fãrã?
Ce credeþi?
425
00:39:09,166 --> 00:39:11,458
De unde sã ºtiu eu?
Nu pot sã vãd de-aici câtã poþiune mai au.
426
00:39:11,499 --> 00:39:13,874
Îmi cer scuze atunci.
427
00:39:13,916 --> 00:39:16,208
La comanda mea...
În...
428
00:39:19,041 --> 00:39:20,499
- În...
- Ce înseamnã "în"?
429
00:39:20,541 --> 00:39:22,625
În...cã au poþiune magicã.
430
00:39:23,124 --> 00:39:24,333
La luptã!
431
00:39:42,041 --> 00:39:44,874
Panoramix!
Eu sunt druidul din Clodimerix.
432
00:39:44,916 --> 00:39:47,208
Puþinã neatenþie
ºi nu vede nimeni ce-am fãcut!
433
00:39:50,583 --> 00:39:52,249
Panoramix! Numele meu e Tectonix.
434
00:39:54,499 --> 00:39:57,916
Panoramix, eu sunt druidul Climatoceptix.
Am putere asupra...
435
00:40:07,958 --> 00:40:09,291
Atacaþi!
436
00:40:12,333 --> 00:40:14,625
Panoramix, noi suntem fraþii Fraterinix...
437
00:40:21,625 --> 00:40:22,708
Panoramix!
438
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Jur solemn sã nu spun nimãnui
secretul poþiunii magice!
439
00:40:26,499 --> 00:40:27,666
Atacaþi!
440
00:40:28,874 --> 00:40:31,333
Toþi turiºtii vor plãti bani buni
441
00:40:31,375 --> 00:40:34,208
ca sã vadã poþiunea magicã.
442
00:40:38,041 --> 00:40:41,333
- Eu sunt Automatix.
- "Grevã".
443
00:40:41,958 --> 00:40:43,375
Noi suntem "LesQuatreFantastix".
444
00:40:43,416 --> 00:40:45,583
- Eu sunt druidul Selfix.
445
00:41:02,166 --> 00:41:06,000
Ideea asta de transport fluvial
e una stupidã. Ascultaþi ce vã zic!
446
00:41:06,041 --> 00:41:10,541
E doar primul transport, se mai întâmplã.
447
00:41:12,208 --> 00:41:15,291
Poþi pune ierburile aici,
apa distilatã aici,
448
00:41:15,333 --> 00:41:19,416
ºi iatã:
Umbrelã de soare!
449
00:41:19,458 --> 00:41:21,708
ªi acum, operaþiunea Secera de aur!
450
00:41:22,666 --> 00:41:23,833
Îmi cer scuze.
451
00:41:25,708 --> 00:41:27,583
Desigur. Secera mea nu e de aur.
452
00:41:27,625 --> 00:41:29,958
De-aia nu funcþioneazã poþiunea.
453
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Asta era! Crezi cã dacã porþi o secerã
la brâu, devii instantaneu un druid?
454
00:41:34,041 --> 00:41:35,041
Pot încerca!
455
00:41:35,083 --> 00:41:38,291
ªi dacã merge, se va alege un
bãrbat din satul nostru,
456
00:41:38,333 --> 00:41:39,708
nu un strãin oarecare.
457
00:41:39,750 --> 00:41:42,208
E posibil ca vrãjile sã fie
mai complicate decât afacerile cu peºti?
458
00:41:42,249 --> 00:41:45,166
Dacã ai acelaºi succes ca în
afacerea ta, ne aºteaptã vremuri interesante.
459
00:41:45,458 --> 00:41:47,874
Vezi secera asta? Am nevoie
de ea ca sã culeg niºte vâsc,
460
00:41:47,916 --> 00:41:50,750
ºi ca sã tai din nasul celor
care ºi-l bãgã unde nu trebuie!
461
00:41:50,791 --> 00:41:52,416
Iar aþi început?
462
00:41:52,458 --> 00:41:56,458
Dacã nu erai un amãrât de fierar,
mi-ai fi fãcut de mult o secerã aurie!
463
00:41:56,499 --> 00:41:58,083
Îþi arãt eu acum secerã!
464
00:41:58,124 --> 00:42:00,874
Domnilor, sã ne calmãm.
465
00:42:00,916 --> 00:42:02,291
De ce atâta îndârjire?
466
00:42:02,333 --> 00:42:04,249
Vã putem oferi
bãuturi rãcoritoare.
467
00:42:04,291 --> 00:42:08,208
- “Vin bun ºi o inimã curatã.”
- Nu prea le ai cu latina.
468
00:42:08,249 --> 00:42:10,791
Domnilor, atât vã rog,
liniºtiþi-vã.
469
00:42:11,291 --> 00:42:13,083
E adevãrat,
îmi pierd cam repede cumpãtul.
470
00:42:13,124 --> 00:42:16,000
Dacã vrei sã te joci de-a druidul,
cine sunt eu sã te opresc.
471
00:42:16,041 --> 00:42:18,124
Nu, desigur, ai dreptate.
472
00:42:18,166 --> 00:42:21,416
Amestec încontinuu, ºi nu se întâmplã nimic...
473
00:42:26,583 --> 00:42:29,874
Sunteþi imposibili! Imposibili!
474
00:42:29,916 --> 00:42:34,166
- Pendent opera interuptas.
- Mai terminã. Închide gura aia.
475
00:42:47,874 --> 00:42:52,083
Am îmbunãtãþit din nou formula.
De data asta n-ar trebui sã mai explodeze.
476
00:42:56,583 --> 00:42:59,958
Acum ce mai zici? Fii sincer,
druidul-pescar se descurcã foarte bine.
477
00:43:00,000 --> 00:43:02,916
- Sã zicem cã da. ªi ce anume face poþiunea ta?
- Nu explodeazã!
478
00:43:02,958 --> 00:43:04,541
Nu poþi sã-i spui lui Panoramix:
479
00:43:04,583 --> 00:43:07,000
"O sã rãmâi uimit, am o poþiune
care nu explodeazã!"
480
00:43:07,041 --> 00:43:10,791
Tu n-ai nici o poþiune.
Aºa cã sã taci din gurã!
481
00:43:10,833 --> 00:43:13,083
Grozav! Authoritarix!
482
00:43:13,124 --> 00:43:14,750
Din toatã lumea...
483
00:43:14,791 --> 00:43:17,625
Mã bucur sã-þi vãd faþa aia amãrâtã.
484
00:43:17,958 --> 00:43:21,083
Vãd cã toatã echipa e aici.
Ce mai faceþi, bãieþi?
485
00:43:21,124 --> 00:43:24,208
Obelix? Ca de obicei, barosane?
Asterix? Tot scund ai rãmas?
486
00:43:26,249 --> 00:43:29,208
- Ca-n vremurile de odinioarã.
- Care vremuri?
487
00:43:29,249 --> 00:43:32,208
- Când ne bãteam cu romanii!
- Vorbeºti serios?
488
00:43:32,249 --> 00:43:35,083
Nu-mi amintesc sã fi pus
vreodatã mâna pe un soldat roman...
489
00:43:35,124 --> 00:43:37,874
ªi nici comerþul
nu mai e ce-a fost.
490
00:43:37,916 --> 00:43:40,499
Asterix! Aceleaºi discursuri.
Îmi frângi inima!
491
00:43:40,541 --> 00:43:45,208
Am fost prost sã cred toate
promisiunile romanilor ãlora afurisiþi.
492
00:43:45,249 --> 00:43:47,541
Dar ºtiþi ceva? Mi-a trecut.
493
00:43:47,583 --> 00:43:50,333
Ce cautã asta aici?
În sosul pentru carne?
494
00:43:50,375 --> 00:43:52,916
Prune? Trãdare!
495
00:43:52,958 --> 00:43:55,291
Unde e trãdãtorul care
a pus prune în sos?
496
00:43:55,333 --> 00:43:57,874
Îþi place de romani?
Lasã cã le-arãt eu lor!
497
00:43:57,916 --> 00:43:58,874
Am gãsit ºi aici.
498
00:43:58,916 --> 00:44:03,458
Ce ruºine!
Aruncaþi toatã mâncarea!
499
00:44:03,499 --> 00:44:07,333
“Sau mãcar daþi-i una peste faþã.”
- Aº putea sã-l vãd pe fiul tãu?
500
00:44:07,791 --> 00:44:11,708
Crede-mã... n-ai mai vãzut
niciodatã aºa ceva. Pe Jupiter...
501
00:44:12,083 --> 00:44:15,791
Adicã ... Toutatis. Haide, Coccix!
Aratã-i lui Panoramix ce ºtii sã faci.
502
00:44:16,375 --> 00:44:17,958
Mare Panoramix!
503
00:44:18,000 --> 00:44:20,541
Iatã un mosaic clasic cu un
lait-motiv bine-cunoscut.
504
00:44:20,583 --> 00:44:23,916
Zeul Marte cu coiful pe cap, vulturul,
simbolul legiunii ºi o ramurã de mãslin.
505
00:44:23,958 --> 00:44:25,124
Puteþi gãsi aºa ceva
în orice casã.
506
00:44:25,166 --> 00:44:28,375
Dar acest laitmotiv cu timpul
poate deveni plictisitor.
507
00:44:28,666 --> 00:44:30,416
Voi cufunda acest mosaic...
508
00:44:31,833 --> 00:44:33,416
Nu-i nimic, continuã.
509
00:44:34,499 --> 00:44:38,458
Voi cufunda mosaicul în aceastã soluþie...
ªi... Iatã!
510
00:44:38,499 --> 00:44:41,874
Acum mosaicul înfãþiºeazã doi
gladiatori formidabili ºi pe mãreþul Cezar,
511
00:44:41,916 --> 00:44:44,000
care îi graþiazã cu un gest regal.
512
00:44:44,041 --> 00:44:47,416
ªi, din nou, s-a schimbat.
Marte - gladiatori. Marte - gladiatori.
513
00:44:47,458 --> 00:44:49,958
Marte - gladiatori. Marte - gladiatori.
514
00:44:52,083 --> 00:44:54,083
Autoritarix, Asterix ...
515
00:44:54,124 --> 00:44:59,458
Jur pe Preasfântul Belem:
nu existã sat mai galic decât al meu!
516
00:45:15,124 --> 00:45:16,208
Sã continuãm.
517
00:45:30,625 --> 00:45:34,583
- Nu pari prea impresionat.
- Nu, nu, e bine.
518
00:45:34,916 --> 00:45:37,916
- E bine, dar...
- Nimic nou.
519
00:45:37,958 --> 00:45:39,291
Prea obiºnuit, îi lipseºte "scânteia".
520
00:45:39,333 --> 00:45:43,083
Dacã Panoramix ajunge aici,
nu îl poþi surpinde cu o poþiune
521
00:45:43,124 --> 00:45:45,750
care nu face decât sã culeagã vâsc.
Care altminteri, e folositoare.
522
00:45:45,791 --> 00:45:47,541
Dar vorbim de Panoramix aici!
523
00:45:48,333 --> 00:45:50,958
Parcã ai spus cã n-ai
auzit niciodatã de Panoramix.
524
00:45:51,833 --> 00:45:53,833
Nimeni nu-l cunoaºte
mai bine ca mine.
525
00:45:54,041 --> 00:45:56,291
Te voi ajuta sã câºtigi
aceastã competiþie, Teleferix.
526
00:45:56,333 --> 00:45:59,874
Dacã vei executa cu exactitate
vraja pe care te voi învãþa.
527
00:45:59,916 --> 00:46:03,458
Vraja cu fluturii?
Nu e bunã!
528
00:46:03,499 --> 00:46:06,666
Nu-i voi arãta lui
Panoramix o vrajã care nu face nimic.
529
00:46:06,708 --> 00:46:10,541
Nici sã nu încerci sã înþelegi, imbecilule.
Tu nu-l cunoºti pe Panoramix.
530
00:46:10,583 --> 00:46:15,124
Aratã-i vraja mea, Teleferix, ºi îþi
promit: secretul poþiunii magice va fi al tãu.
531
00:46:15,416 --> 00:46:19,124
Nu! O sã-i arãt vraja mea cu
care pot sã desfac fructele de vâsc de frunze.
532
00:46:19,166 --> 00:46:21,958
Chiar dacã e dupã cum ai spus tu, mediocrã.
533
00:46:22,000 --> 00:46:26,249
Dar nu îi voi arãta altã vrajã.
Mai ales una inutilã!
534
00:46:27,333 --> 00:46:29,750
Eºti un tânãr inteligent, Teleferix.
535
00:46:30,375 --> 00:46:33,291
Nu-þi strica viaþa
fiind excesiv de sincer.
536
00:46:45,124 --> 00:46:47,666
Acest druid e ultima noastrã ºansã.
537
00:47:09,124 --> 00:47:10,291
Ne pare rãu, dar nu.
538
00:47:10,333 --> 00:47:13,249
Stai puþin.
Poate cã are anumite abilitãþi.
539
00:47:13,291 --> 00:47:14,833
Care? Sã nu-mi spui cã...
540
00:47:14,874 --> 00:47:17,249
Nu e o capodoperã,
dar cu puþin antrenament...
541
00:47:17,291 --> 00:47:20,375
Nu ne putem apãra satul
cu niºte pâini!
542
00:47:20,416 --> 00:47:22,916
Nu vã daþi în spectacol.
Nu suntem acasã la noi.
543
00:47:22,958 --> 00:47:24,041
Mie îmi place de el.
544
00:47:24,083 --> 00:47:27,208
Acum dacã am mai gãsi încã unul
care sã facã acelaºi lucru dar cu brânza...
545
00:47:28,166 --> 00:47:32,375
Ascultã-mã, rãtãcitorule!
Ascultã-mã, peregrinule!
546
00:47:32,416 --> 00:47:36,249
Ascultã-mi mesajul!
547
00:47:36,291 --> 00:47:40,833
Oricine ar fi acolo.
Fie un simplu cãlãtor ºi chiar...
548
00:47:40,874 --> 00:47:44,333
Ce tot faci? Nu mai vorbi prostii!
Trebuie sã crezi în ce zici!
549
00:47:44,375 --> 00:47:45,499
Sunt încã un senator!
550
00:47:45,541 --> 00:47:48,583
Profeþiile improvizate de pe o stâncã
nu sunt chiar punctul meu forte.
551
00:47:48,625 --> 00:47:52,208
Fac ceva pe punctul tãu forte!
Fii credibil, altfel o s-o dai în barã!
552
00:47:53,541 --> 00:47:56,333
Ascultaþi-mã, voi, cãlãtori obosiþi!
553
00:47:56,375 --> 00:48:00,874
Ascultaþi cuvintele tânãrului profet,
victimã a propriului succes!
554
00:48:00,916 --> 00:48:04,874
Mai încetul cu porumbeii ãia,
e imposibil sã...
555
00:48:05,208 --> 00:48:07,124
Ce ne spun zeii?
556
00:48:07,833 --> 00:48:12,083
Ce? Ce ai spus? "O flotã
imensã se apropie de noi "?
557
00:48:12,124 --> 00:48:14,208
Nu, nu. Îmi cer scuze.
Am asurzit.
558
00:48:14,249 --> 00:48:16,791
Cred cã e vorba de o otitã
cronicã la urechea stângã.
559
00:48:17,291 --> 00:48:20,916
Ce-ai spus? "Un druid talentat
trãieºte în aceºti munþi?"
560
00:48:20,958 --> 00:48:23,208
Doamne! Ce spui?
561
00:48:23,666 --> 00:48:26,000
Un tânãr druid cu
un talent fãrã egal?
562
00:48:27,333 --> 00:48:29,208
Acolo, în vârf de munte?
563
00:48:29,249 --> 00:48:32,958
Acum ºtiu destul...
fã-mã sã dispar ca prin minune.
564
00:48:38,958 --> 00:48:41,833
Tare. Ce e nebunia asta?
Sunt de-ai locului?
565
00:48:41,874 --> 00:48:45,916
Era... Sau mi s-a pãrut mie?
A vorbit despre un tânãr druid?
566
00:48:45,958 --> 00:48:49,083
Panoramix, nu-mi spune
cã ai crezut ce-a zis nebunul ãla?
567
00:48:49,124 --> 00:48:50,249
Am terminat toate fiºele.
568
00:48:50,291 --> 00:48:52,625
Am fãcut tot ce-am putut
dar nu þi-ai gãsit un înlocuitor.
569
00:48:52,666 --> 00:48:56,625
M-am sãturat de fiºe. N-ai auzit
ce-a zis? E un tânãr druid în vârful muntelui.
570
00:48:56,666 --> 00:48:58,249
- Cred cã e vorba de Teleferix.
- Cine?
571
00:48:58,291 --> 00:49:00,249
Cred cã vorbea despre Teleferix.
572
00:49:00,291 --> 00:49:01,958
Tânãrul druid de pe munte,
doar unul avem.
573
00:49:02,000 --> 00:49:06,541
- ªi ce se aude despre el?
- E bunicel. Se pricepe.
574
00:49:06,583 --> 00:49:10,416
Dar luaþi aminte, înmulþirea
pâinilor este exclusivitatea mea.
575
00:49:10,458 --> 00:49:14,166
Panoramix, trebuie sã recunoºti:
nu vei avea nici un succesor.
576
00:49:14,208 --> 00:49:15,874
Deci aºa rãmâne.
Sã ne întoarcem acasã.
577
00:49:15,916 --> 00:49:19,375
Ne vom întoarce dupã
ce îl voi vedea ºi pe ultimul druid.
578
00:49:19,416 --> 00:49:20,791
Nu se poate aºa ceva!
579
00:49:20,833 --> 00:49:24,708
Rãtãcim prin Galia de o lunã întreagã
verificând fiºele alea stupide.
580
00:49:24,750 --> 00:49:27,416
- ªi fãrã rezultat!
- Asterix, nu te enerva!
581
00:49:27,458 --> 00:49:31,083
Dar nu mã enervez. ªtiþi ceva?
ªi eu m-am accidentat.
582
00:49:31,666 --> 00:49:35,000
Aþi vãzut? Aproape am cãzut!
Nu mã mai duc nicãieri, am nevoie de un înlocuitor.
583
00:49:35,041 --> 00:49:38,750
ªi iatã-l, succesorul meu,
cel mai viteaz rãzboinic din sat!
584
00:49:39,625 --> 00:49:41,583
- Ce?
- Uite sabia, coiful...
585
00:49:41,625 --> 00:49:43,625
- Pe Toutatis...
- ªi iatã ºi poþiunea magicã.
586
00:49:43,666 --> 00:49:45,166
Sper sã vã distraþi, eu îmi
voi gãsi altã ocupaþie:
587
00:49:45,208 --> 00:49:48,874
m-am sãturat de oameni
încãpãþânaþi care nu se gândesc decât la ei!
588
00:49:50,666 --> 00:49:51,750
Obelix, vii?
589
00:49:52,333 --> 00:49:54,499
Nu, d-le Asterix, nu vin!
590
00:49:54,541 --> 00:49:58,291
Nu merg cu cineva care îºi
pune drept înlocuitor un bãtrânel
591
00:49:58,333 --> 00:50:03,000
ºi nu pe aºa-zisul "cel mai bun prieten al lui".
Succes, d-le Asterix!
592
00:50:06,708 --> 00:50:10,041
Asterix! Asterix!
Nu fã vreo prostie, te rog...
593
00:50:10,499 --> 00:50:12,458
Panoramix, fã ceva!
594
00:50:12,499 --> 00:50:16,708
Asterix e liber sã plece.
Eu îmi voi continua misiunea.
595
00:50:16,750 --> 00:50:18,666
Înþeleg dacã nu vreþi
sã mã acompaniaþi.
596
00:50:18,708 --> 00:50:21,124
Voi merge sus pe munte fãrã voi.
597
00:50:30,708 --> 00:50:33,916
- Nu vezi nimic deosebit?
- Ce anume?
598
00:50:33,958 --> 00:50:37,083
E prima datã când cobor aici.
De obicei sunt aruncat aici inconºtient.
599
00:50:37,124 --> 00:50:39,166
- Uitã-te mai bine.
- Nu ºtiu.
600
00:50:39,208 --> 00:50:41,333
Aratã urât.
Dar nu m-am ocupat eu de design-ul interior.
601
00:50:44,874 --> 00:50:47,041
Am rãmas fãrã poþiune magicã.
602
00:50:47,375 --> 00:50:50,124
Din moment ce te-ai auto-intitulat
"Liderul satului" ...
603
00:50:50,166 --> 00:50:51,166
Da!
604
00:50:51,625 --> 00:50:55,249
Din moment ce ai fost numit
conducãtor, spune-ne ce sã facem.
605
00:50:58,458 --> 00:50:59,625
Ei bine...
606
00:50:59,916 --> 00:51:03,750
Ca ºi conducãtor al satului,
cred cã cea mai bunã soluþie
607
00:51:03,791 --> 00:51:07,166
e ca sã sperãm
cã romanii nu ne vor ataca.
608
00:51:11,291 --> 00:51:13,833
Am dreptate? Sau nu?
609
00:51:32,499 --> 00:51:35,583
Luaþi totul de aici, dar în liniºte.
610
00:51:35,625 --> 00:51:37,333
Dacã ne vede cineva,
se duce totul de râpã.
611
00:51:38,291 --> 00:51:41,874
Nu, unde mi-a fost mintea! Unde mi-a
fost mintea când te-am pus pe tine sã faci asta.
612
00:51:41,916 --> 00:51:44,583
Dacã nu-þi convine ceva,
gãseºte-þi alt asistent.
613
00:51:44,625 --> 00:51:46,791
Dacã galii nu vor urca
pânã sus pe munte...
614
00:51:46,833 --> 00:51:48,958
De ce n-ar urca? Am fost foarte
clar ºi succint în prezentarea mea.
615
00:51:49,000 --> 00:51:52,083
Te previn, dacã dãm greº, Cezar
va afla cã tu eºti de vinã pentru tot.
616
00:51:52,124 --> 00:51:55,958
Da? Atunci ºi eu îi voi spune
lui Cezar cã eºti un bãtrân ignorant...
617
00:51:58,083 --> 00:51:59,333
Haideþi, strângeþi totul.
618
00:52:00,708 --> 00:52:05,416
Ce avem noi aici?
Un rãzboinic gal.
619
00:52:05,458 --> 00:52:07,333
Ce ai de gând sã faci, Sulfurix?
620
00:52:07,375 --> 00:52:08,958
Aºa fãrã sã saluþi omul,
direct cu "ce ai de gând sã faci"...
621
00:52:09,000 --> 00:52:11,124
Sunt la fel ca
prietenul meu Panoramix,
622
00:52:11,166 --> 00:52:15,208
încerc din toate puterile sã-l ajut
sã-ºi gãseascã un înlocuitor.
623
00:52:15,249 --> 00:52:18,041
Vrei sã faci rost de formula
ºi sã le-o vinzi romanilor!
624
00:52:18,083 --> 00:52:20,416
Are sens ce spui.
Pentru cã romanii sunt plini de bani.
625
00:52:20,458 --> 00:52:22,291
Dar în cele din urmã
altceva e mai important pentru mine:
626
00:52:22,333 --> 00:52:24,708
faptul cã poþiunea va
deveni accesibilã tuturor.
627
00:52:25,791 --> 00:52:29,083
Va fi o schimbare a puterilor.
Sunt un pacifist, Asterix.
628
00:52:29,124 --> 00:52:30,958
Eºti cel mai rãu
druid din toatã Galia!
629
00:52:31,708 --> 00:52:34,166
Nu. E cineva care e mai rãu ca mine.
630
00:52:34,208 --> 00:52:36,000
Cineva care îºi împarte puterea
631
00:52:36,041 --> 00:52:39,000
doar cu o mânã de oameni
ignoranþi ºi imbecili,
632
00:52:39,041 --> 00:52:41,625
deºi are puterea sã
detroneze însuºi imperiul roman!
633
00:52:41,666 --> 00:52:43,708
Prostii! Cine ºtie ce
s-ar putea întâmpla
634
00:52:43,750 --> 00:52:46,458
dacã poþiunea magicã ar
cãdea în mâinile cui nu trebuie?
635
00:52:46,499 --> 00:52:48,666
Bucurã-te, vom afla cât de curând.
636
00:52:53,083 --> 00:52:55,833
... ºi pe deasupra ºi un calomniator!
ªi eu, apropo, sunt un senator!
637
00:52:55,874 --> 00:53:00,249
ªi un senator e mult mai important decât un druid.
ªi dacã... Asta de unde-a mai venit?
638
00:53:00,291 --> 00:53:02,874
Spune-le sã se grãbeascã.
E timpul sã plecãm de aici.
639
00:53:02,916 --> 00:53:05,874
Pe undeva prin apropiere
e un gal care e puternic fãrã poþiune,
640
00:53:05,916 --> 00:53:08,083
aºa cã strânge totul,
înainte ca sã ne dea de urmã.
641
00:53:23,000 --> 00:53:24,833
Þi-am spus sã nu mã mai deranjezi!
642
00:53:37,208 --> 00:53:40,166
- Vãrs asta aici...
- De ce?
643
00:53:40,208 --> 00:53:42,583
- ªtii care va fi rezultatul.
- Am modificat ingredientele!
644
00:53:42,916 --> 00:53:46,541
Vãrs asta aici,
dupã care numãr pânã la zece.
645
00:53:46,583 --> 00:53:50,874
Dacã la "zece" nu explodeazã, înseamnã
cã e bine, nu va mai exploda deloc. Eºti gata?
646
00:53:53,291 --> 00:53:54,416
Unu...
647
00:54:01,291 --> 00:54:04,583
Ai schimbat ordinea
obiectelor de pe masã?
648
00:54:04,625 --> 00:54:06,750
ªtiþi, sunt stângaci...
649
00:54:06,791 --> 00:54:09,874
O poþi face! Nimic rãu nu se va întâmpla.
Doar nu eºti primul druid stângaci.
650
00:54:10,208 --> 00:54:11,708
Când doreºti, Teleferix.
651
00:54:15,000 --> 00:54:17,583
"Aratã-i vraja mea ºi îþi promit:
652
00:54:17,625 --> 00:54:19,583
secretul poþiunii magice
va fi al tãu."
653
00:54:36,249 --> 00:54:38,333
Ce pune la cale canalia asta micã?
654
00:55:00,333 --> 00:55:02,874
Nu vreau sã te supãr, dar se pare
cã ai ceva concurenþã, nu glumã.
655
00:55:04,833 --> 00:55:06,708
Sunt un om simplu,
656
00:55:06,750 --> 00:55:10,458
aratã frumos, desigur,
dar care îi e scopul?
657
00:55:11,124 --> 00:55:14,249
Nu are nici un scop.
658
00:55:25,000 --> 00:55:28,583
Teleferix...
Vrei sã devii succesorul meu?
659
00:55:33,499 --> 00:55:34,541
Da.
660
00:55:35,333 --> 00:55:37,041
Vei veni cu mine
în pãdurea Karnut.
661
00:55:37,083 --> 00:55:40,083
ªi acolo,
la prima lunã nouã,
662
00:55:40,124 --> 00:55:44,583
vei învãþa reþeta poþiunii magice,
care dã celor ce o beau puteri supra-omeneºti.
663
00:55:47,208 --> 00:55:49,958
Într-adevãr.
Ce sentiment plãcut, acela de propietar.
664
00:55:50,000 --> 00:55:53,124
Nu vã grãbiþi. Veþi deveni propietarul
acestei pãduri când Cezar va primi formula poþiunii.
665
00:55:53,166 --> 00:55:55,333
- Niºte formalitãþi.
- Poate. Dar totuºi.
666
00:55:55,375 --> 00:55:58,375
Uitã-te ºi tu.
Se presupune cã druizii nu ar trebui sã scrie.
667
00:55:58,416 --> 00:56:01,208
La ce serveºte
acest avertisment?
668
00:56:01,249 --> 00:56:03,750
Decât sã creascã orgoliul
acestor druizi cu barbã surã.
669
00:56:03,791 --> 00:56:04,833
Aici nu mã pronunþ.
670
00:56:04,874 --> 00:56:06,333
Piramidele lor fãrã sens!
671
00:56:06,375 --> 00:56:08,375
Niºte pietricele
puse fãrã nici o noimã!
672
00:56:08,416 --> 00:56:10,541
Ipocriþi.
Toþi, niºte ipocriþi.
673
00:56:10,583 --> 00:56:12,750
Îmi cer scuze,
dar v-a luat foc haina.
674
00:56:12,791 --> 00:56:14,000
Pe Belem!
675
00:56:14,041 --> 00:56:16,750
Aceºti druizi mã vor
face sã-mi pierd minþile!
676
00:56:16,791 --> 00:56:19,291
Ajutã-mã, senator imbecil ce eºti!
677
00:56:19,333 --> 00:56:22,000
Daþi-vã jos îmbrãcãmintea!
Haide... Încã puþin.
678
00:56:30,416 --> 00:56:33,458
Îmi pare rãu, nu m-am gândit la asta.
Ce facem acum?
679
00:56:33,499 --> 00:56:35,000
De ce am face ceva?
680
00:56:35,041 --> 00:56:38,041
Transferul de cunoºtinþe nu ar
fi trebuit sã aibã loc aici?
681
00:56:38,083 --> 00:56:39,791
- Ba da.
- Dar dacã pãdurea arde,
682
00:56:39,833 --> 00:56:40,958
nu va mai rãmânea nimic.
683
00:56:41,000 --> 00:56:42,958
Ce priveliºte!
684
00:56:43,249 --> 00:56:46,625
ªi eu care mã gândeam ce sã fac
cu pãdurea asta afurisitã.
685
00:56:46,958 --> 00:56:50,708
Eºti un geniu, Tomcruz!
Un geniu!
686
00:57:34,291 --> 00:57:35,916
Nu se poate. Ce e asta?
687
00:57:35,958 --> 00:57:38,083
De câte ori þi-am zis sã
nu intri în belele?
688
00:57:38,124 --> 00:57:39,333
Ce-i cu tine pe aici?
689
00:57:39,375 --> 00:57:41,583
Poþiunea mea n-a explodat,
aºa cã am bãut-o.
690
00:57:41,625 --> 00:57:44,375
Nu puteam sã pierd o aºa ocazie.
ªi acum, iatã-mã!
691
00:57:44,666 --> 00:57:47,083
Îþi spun sincer:
e mai bine aºa decât sã explodezi.
692
00:57:47,124 --> 00:57:49,750
E amuzant sã mergi
cu un pescar în cârlig.
693
00:57:49,791 --> 00:57:51,874
Þi-e uºor sã zici asta,
nu tu eºti cel care îl trage.
694
00:57:52,625 --> 00:57:54,375
Ce-a pãþit pãdurea Karnut?
695
00:58:07,375 --> 00:58:08,708
Pe Toutatis...
696
00:58:15,791 --> 00:58:18,541
Panoramix... cum vei transmite
mai departe formula acum?
697
00:58:18,916 --> 00:58:21,874
Luna plinã va fi pe cer
în câteva ore...
698
00:58:22,333 --> 00:58:23,583
Nu putem rata momentul.
699
00:58:52,499 --> 00:58:54,666
- Piramida.
- Ce anume?
700
00:58:54,708 --> 00:58:57,916
- Nu vrei sã o construieºti din nou?
- Acum?
701
00:59:07,124 --> 00:59:09,874
- Ce urmeazã?
- Ce urmeazã? Asta e tot.
702
00:59:10,208 --> 00:59:12,625
- Asta e tot?
- Þi-am spus tot ce era nevoie.
703
00:59:13,166 --> 00:59:16,416
Panoramix, n-am vãzut
în viaþa mea asemenea porci!
704
00:59:16,458 --> 00:59:20,916
Mormãie la mine fãrã încetare!
705
00:59:23,416 --> 00:59:25,916
Repede, Obelix. Fugi.
Întoarce-te în sat!
706
00:59:25,958 --> 00:59:27,958
Panoramix, spune-ne,
ce se întâmplã?
707
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Urcã!
708
00:59:30,083 --> 00:59:32,499
ªi noi... ce facem?
709
00:59:33,041 --> 00:59:35,499
Bine, bine. Poþiunea magicã.
Cine-a mai rãmas?
710
00:59:39,333 --> 00:59:42,625
Fã ceva, sunt întors cu spatele,
nu vãd nimic!
711
00:59:42,666 --> 00:59:45,499
Calmeazã-te!
Acum te întorc pe partea dreaptã!
712
00:59:53,291 --> 00:59:56,166
Dezastru! Cum ne mai întoarcem
în satul nostru acum?
713
01:00:01,083 --> 01:00:03,291
Obelix! Fugi pe sub copacii aceia!
714
01:00:05,083 --> 01:00:07,208
Obelix! Pe lângã tufiºurile alea!
715
01:00:11,083 --> 01:00:13,458
Acestea sunt ingredientele
pentru poþiunea magicã!
716
01:00:22,958 --> 01:00:23,958
Satul!
717
01:00:24,000 --> 01:00:28,333
Dacã porcii au spus adevãrul,
atunci înseamnã cã nu mai au poþiune deloc!
718
01:00:28,375 --> 01:00:30,458
Repede, Obelix! Mergi înainte!
719
01:00:30,499 --> 01:00:33,041
Toþi romanii ãºtia sunt ai tãi astãzi.
Cadou de la mine.
720
01:00:36,625 --> 01:00:39,083
- Obelix!
- Obelix? Obelix?
721
01:00:39,124 --> 01:00:41,833
- Ce a pãþit?
- ªi punga? Unde e punga cu ingrediente?
722
01:00:51,750 --> 01:00:54,874
Mai e doar o scãpare: sã mã întorc
în colibã ºi sã fac poþiunea acolo.
723
01:00:54,916 --> 01:00:58,499
Unde e secera? Unde e secera mea?
Pe Toutatis! Aici era!
724
01:01:00,833 --> 01:01:02,083
Panoramix!
725
01:01:18,291 --> 01:01:19,874
Bunã seara, copii.
726
01:01:28,083 --> 01:01:29,583
Nu vã panicaþi! Nu vã panicaþi!
727
01:01:34,750 --> 01:01:37,541
Bine, vã puteþi panica puþin, pentru
cã, sincer sã fiu, e o situaþie care cere asta.
728
01:01:39,416 --> 01:01:41,958
Deci sigur nu mai avem
nici o picãturã de poþiune?
729
01:01:45,791 --> 01:01:48,375
- Rãmâneþi aici.
- Venim cu tine.
730
01:01:48,916 --> 01:01:51,874
E prea periculos, Lustix.
Eºti un bãiat curajos.
731
01:01:51,916 --> 01:01:55,166
Dar timpul va trece, ºi te vei
trezi spunând aceste cuvinte altui bãieþaº
732
01:01:55,208 --> 01:01:58,249
care trebuie sã rãmânã la adãpost.
ªi vei intra acolo ºi îi vei spune...
733
01:01:58,291 --> 01:02:00,124
E timpul pentru acþiune
nu pentru sentimentalisme!
734
01:02:03,874 --> 01:02:05,291
Nu e chiar aºa rãu.
735
01:02:06,499 --> 01:02:08,874
- Nu încã.
- Exact.
736
01:02:08,916 --> 01:02:11,291
- E un început.
- Exact. Un început cam anevoios.
737
01:02:13,874 --> 01:02:15,916
- Nu mai ies afarã!
- Ce ai zis?
738
01:02:15,958 --> 01:02:17,666
Acele femei fioroase!
Nu mai ies afarã!
739
01:02:17,708 --> 01:02:20,916
Asta înseamnã cã au rãmas fãrã
poþiune. Planul nostru a funcþionat!
740
01:02:20,958 --> 01:02:23,166
S-ar putea încã sã nu funcþioneze.
Amintiþi-vã de câte ori am zburat.
741
01:02:23,208 --> 01:02:27,208
În sfârºit, avem o veste bunã pentru Cezar.
742
01:02:27,333 --> 01:02:28,458
Înainte! Atacaþi!
743
01:02:34,458 --> 01:02:37,208
Nu crezi cã ar fi momentul, Teleferix?
744
01:02:37,249 --> 01:02:38,791
- Momentul?
- Îl cunoºti?
745
01:02:38,833 --> 01:02:42,208
Iatã cazanul, ingredientele,
un sat care are nevoie de ajutor.
746
01:02:43,041 --> 01:02:45,083
Doar n-ai de gând
sã prepari poþiunea pentru el!
747
01:02:45,124 --> 01:02:47,625
Panoramix nu mi-a cerut
sã fac nici o poþiune.
748
01:02:47,666 --> 01:02:50,166
Þi-a dat formula,
pentru ca tu sã o foloseºti.
749
01:02:50,208 --> 01:02:52,874
Uite, e o situaþie fãrã scãpare.
750
01:03:00,208 --> 01:03:01,333
Nu face asta!
751
01:03:07,916 --> 01:03:09,708
Ce se întâmplã aici?
752
01:03:12,541 --> 01:03:15,208
Discutam cea mai
bunã strategie de atac.
753
01:03:15,249 --> 01:03:19,249
Strategie! Aþi spart 30 de
flacoane luptându-vã între voi!
754
01:03:19,291 --> 01:03:22,416
Aþi spus cã veþi
pregãti o poþiune!
755
01:03:22,458 --> 01:03:25,333
- Nu am fost de acord cu aºa ceva!
- Eu sunt cel mai bãtrân dintre voi.
756
01:03:25,375 --> 01:03:28,791
ªi vã spun cã ceea ce trebuie sã
facem e o poþiune de orbire a adversarului.
757
01:03:28,833 --> 01:03:32,333
Prostii! Cunosc poþiunea asta:
tu orbeºti primul!
758
01:03:32,375 --> 01:03:35,000
Avem nevoie de o poþiune
de vitezã!
759
01:03:35,041 --> 01:03:37,708
ªi ce ai de gând sã faci când
vei prinde vitezã, tataie?
760
01:03:37,750 --> 01:03:39,708
Ce fac ºi de obicei,
doar cã mai rapid.
761
01:03:39,750 --> 01:03:41,958
Te vei juca de o sutã de ori
mai repede cu degetele?
762
01:03:42,000 --> 01:03:43,166
De ce nu mã ascultaþi?
763
01:03:43,208 --> 01:03:45,625
Sunt singurul care vã propune
ceva rezonabil!
764
01:03:45,666 --> 01:03:49,458
O poþiune de creºtere! E
deja fãcutã, trebuie doar împãrþitã.
765
01:03:54,249 --> 01:03:55,458
Încetaþi!
766
01:03:55,499 --> 01:03:59,333
Ingredientele mele!
Ingredientele mele!
767
01:04:00,583 --> 01:04:02,708
Cum voi mai putea sã
fac poþiunea magicã acum?
768
01:04:19,000 --> 01:04:22,249
- Opreºte-te! Nu-i mai arãta nimic. κi va aminti totul!
- Dar trebuie sã salvez satul.
769
01:04:22,291 --> 01:04:24,124
Încetiºor, fetiþo.
În curând se va termina totul.
770
01:04:25,208 --> 01:04:28,124
Foarte interesantã reþeta.
ªi atât de simplã...
771
01:04:28,666 --> 01:04:33,708
Am sentimentul cã lipseºte...
ultimul ingredient!
772
01:04:34,375 --> 01:04:36,458
Ultimul ingredient!
773
01:04:36,499 --> 01:04:37,833
Care este ultimul ingredient?
774
01:04:37,874 --> 01:04:39,750
Ultimul ingredient
al poþiunii magice!
775
01:04:39,791 --> 01:04:42,791
- Care e ultimul ingredient? Vorbeºte!
- Nu ºtiu, asta e tot ce mi-a zis!
776
01:04:42,833 --> 01:04:45,791
Toatã lumea ºtie cã Panoramix
are un ingredient secret pe care
777
01:04:45,833 --> 01:04:47,708
îl adãugã la poþiune
în ultima secundã!
778
01:04:47,750 --> 01:04:49,083
Nu þi-a spus care e?
779
01:04:49,708 --> 01:04:52,416
Imbecilule!
Tot nu are încredere în tine!
780
01:04:52,458 --> 01:04:55,333
Trebuie sã fie ceva.
Ce e aici?
781
01:04:55,375 --> 01:04:57,750
Ceva care nu am folosit încã.
Sã fie asta?
782
01:04:58,666 --> 01:05:01,249
Sau asta? Da, în mod sigur asta e.
783
01:05:01,541 --> 01:05:04,041
Pe Toutatis,
ar trebui sã fie aici!
784
01:05:05,208 --> 01:05:09,625
Ce ar fi putut sã punã în poþiune
bãtrânul ãla senil?
785
01:05:14,458 --> 01:05:17,333
Ai stricat totul!
Eºti un trãdãtor!
786
01:05:31,791 --> 01:05:33,874
- Ai de gând sã bei aia?
- Taci din gurã.
787
01:05:49,000 --> 01:05:50,208
Interesant.
788
01:06:13,958 --> 01:06:15,666
Foarte interesant.
789
01:06:27,124 --> 01:06:29,375
- Imediat, toatã lumea la adãpost!
- Da, domnule!
790
01:06:29,416 --> 01:06:30,916
Fãrã "da, domnule"!
791
01:06:32,833 --> 01:06:34,166
De unde vine asta?
792
01:06:34,208 --> 01:06:36,833
Important e cã nu suntem noi þinta.
Restul nu mai conteazã.
793
01:06:36,874 --> 01:06:40,541
- Îi putem da o mânã de ajutor.
- Nu trageþi în el, e de partea noastrã!
794
01:06:40,583 --> 01:06:41,666
Ãsta cine mai e?
795
01:06:41,708 --> 01:06:46,124
Sunt senatorul Kaius Frontinius Tomcruz!
Deschide, Centurion! În numele lu Cezar, îþi ordon!
796
01:06:47,124 --> 01:06:48,833
Continuaþi sã trageþi în direcþia satului.
797
01:06:49,541 --> 01:06:52,249
ªi faceþi puþinã luminã aici,
altfel îmi rup toate oasele.
798
01:06:52,291 --> 01:06:55,458
Nici un rãzboi,
doar pace pe pãmânt.
799
01:06:56,625 --> 01:06:59,791
Iatã cum se foloseºte
cu adevãrat o poþiune magicã.
800
01:06:59,833 --> 01:07:02,583
Sulfurix, trebuie sã fii oprit!
801
01:07:05,958 --> 01:07:09,249
E sfârºitul satului
ºi al tuturor acelor cretini!
802
01:07:09,291 --> 01:07:11,750
Sfârºitul lui Asterix!
Sfârºitul...
803
01:07:14,291 --> 01:07:15,666
Ce e prostia asta?
804
01:07:36,166 --> 01:07:38,708
Arcaºi! Trageþi în...
805
01:07:40,124 --> 01:07:42,291
Trageþi în gãini!
806
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
Nu trageþi în noi, idioþilor!
807
01:08:10,583 --> 01:08:13,916
Ca sã puteþi bea din nou
poþiunea aia a voastrã? Nu, mulþumesc.
808
01:08:16,124 --> 01:08:17,916
ªi ce ai de gând sã faci în acest sens?
809
01:08:19,041 --> 01:08:21,124
Ceva nu e în regulã.
810
01:08:21,166 --> 01:08:23,958
E de partea noastrã.
Nu are nici un motiv sã ne atace.
811
01:08:40,791 --> 01:08:44,083
Panoramix! Panoramix!
Am strâns tot ce-a mai rãmas.
812
01:08:44,124 --> 01:08:46,499
Dar nu ºtiu dacã e de ajuns!
Avem probleme!
813
01:08:46,541 --> 01:08:50,208
Teleferix a preparat poþiunea de
faþã cu Sulfurix. A vãzut absolut tot!
814
01:08:52,208 --> 01:08:55,000
Toatã lumea, retragerea pe plajã!
E un ordin!
815
01:08:55,041 --> 01:08:58,041
Mã scuzaþi! Vã supãraþi dacã ne
retragem ºi noi pe plajã împreunã cu voi?
816
01:09:09,041 --> 01:09:11,874
Teleferix a preparat poþiunea magicã?
L-ai vãzut tu?
817
01:09:11,916 --> 01:09:14,583
- Da.
- Atunci trebuie sã faci exact ce-a fãcut el.
818
01:09:14,625 --> 01:09:17,124
Aminteºte-þi fiecare pas
în ordinea corectã.
819
01:09:17,166 --> 01:09:18,791
Dar nu voi reuºi!
820
01:09:18,833 --> 01:09:22,041
ªi la urma adãugã doar o picãturã
din ce e ascuns aici!
821
01:09:22,083 --> 01:09:23,666
Dar nu arata nimãnui!
822
01:09:26,333 --> 01:09:27,750
ªi cu tine... cum rãmâne?
823
01:09:28,166 --> 01:09:31,375
- Ce faceþi aici? Fugiþi!
- Du-o pe Pectin pe plajã!
824
01:09:31,416 --> 01:09:34,124
- ªi tu?
- Plecaþi, în numele lui Toutatis!
825
01:09:43,333 --> 01:09:45,833
- Nu mai avem timp!
- Întregul sat a luat foc!
826
01:09:47,583 --> 01:09:49,124
Aºa. Acum asta...
827
01:09:52,166 --> 01:09:54,375
Sigur nu ai nevoie de ajutor?
828
01:09:54,416 --> 01:09:57,166
- Ne pricepem sã preparãm poþiuni.
- Chiar ºi poþiunea magicã?
829
01:09:57,208 --> 01:09:58,291
În afarã de aia.
830
01:10:01,083 --> 01:10:04,625
Centurion, nu mai înþeleg nimic.
Nu-i ajutãm sã stingã focul?
831
01:10:04,666 --> 01:10:07,166
Cel mai probabil nu.
Situaþia e complicatã.
832
01:10:07,208 --> 01:10:09,166
De ce stãm aici? Acum e cel
mai bun moment sã atacãm!
833
01:10:09,208 --> 01:10:11,708
Serios?
Tocmai am zis cã e o situaþie delicatã!
834
01:10:12,708 --> 01:10:15,750
Ce faci, bãtrâne?
Eºti obosit?
835
01:10:15,791 --> 01:10:17,625
Te-ai hotãrât pânã la urmã
sã mã confrunþi faþã în faþã?
836
01:10:17,666 --> 01:10:19,666
N-o sã mã lupt cu tine!
837
01:10:19,708 --> 01:10:22,708
Da, nu mai eºti capabil
de asta, vechiul meu prieten.
838
01:10:23,541 --> 01:10:26,625
Ai fost ocupat atâþia ani
cu aceeaºi poþiune magicã!
839
01:10:26,666 --> 01:10:29,041
Þi-ai irosit talentul
tãu celebru pe un singur lucru.
840
01:10:29,499 --> 01:10:33,083
De aceea eºti atât de disperat
sã gãseºti un înlocuitor.
841
01:10:35,166 --> 01:10:40,791
Con-sãtenii tãi te-au lãsat fãrã vlagã,
cerând aceeaºi lucru an dupã an.
842
01:10:40,833 --> 01:10:43,041
Drept urmare,
nu ºtii sã faci nimic altceva!
843
01:10:44,708 --> 01:10:47,833
ªi cine ºtie dacã nu ai cãzut
dinadins din acel copac,
844
01:10:47,874 --> 01:10:49,916
pentru a avea un motiv sã te retragi.
845
01:10:52,375 --> 01:10:54,708
Nu mai eºti vrednic
sã te numeºti druid.
846
01:11:15,041 --> 01:11:16,291
Obelix!
847
01:11:27,833 --> 01:11:31,541
Satul meu! Ce priveliºte
insuportabilã pentru un conducãtor!
848
01:11:31,583 --> 01:11:33,791
Avem nevoie urgent de poþiune magicã!
849
01:11:33,833 --> 01:11:35,166
Fac tot ce pot!
850
01:11:37,124 --> 01:11:38,874
Pectin! Vrei sã te ajut?
851
01:11:40,625 --> 01:11:43,958
Stai aici, tinere.
Lângã cei mai înþelepþi.
852
01:11:46,458 --> 01:11:50,083
Eram sigur cã îl vei
aprecia pe tânãrul meu student.
853
01:11:50,499 --> 01:11:52,583
Un om fãrã imaginaþie, ca tine,
854
01:11:52,625 --> 01:11:54,750
pãcat cã nu ai avut
încredere în el pânã la capãt.
855
01:11:54,791 --> 01:11:58,666
- Cam imbecil, presupun.
- Seamãnã cu cel care l-a învãþat.
856
01:11:58,708 --> 01:12:01,083
Sunt de acord, nu s-a
ridicat la nivelul tãu.
857
01:12:01,124 --> 01:12:05,458
Nici el, nici altcineva de altfel.
Nimeni în afarã de mine, Panoramix.
858
01:12:05,499 --> 01:12:08,000
ªi tu ºtii asta. Spune-mi care
este ultimul ingredient
859
01:12:08,041 --> 01:12:11,708
ºi voi cruþa pe toatã lumea:
pe Gali, pe romani, pânã ºi pe tine.
860
01:12:13,708 --> 01:12:14,874
Sulfurix ...
861
01:12:14,916 --> 01:12:19,375
Mai degrabã iau secretul cu mine în
mormânt decât sã þi-l încredinþez þie.
862
01:12:23,583 --> 01:12:24,750
Aºa sã fie.
863
01:13:00,833 --> 01:13:02,458
E gata!
Daþi la toatã lumea!
864
01:13:02,499 --> 01:13:05,625
Draga mea, aici te putem ajuta noi.
865
01:13:12,000 --> 01:13:16,041
- Panoramix! E totul în regulã?
- Nici cã se putea mai bine.
866
01:14:03,916 --> 01:14:05,958
Ia te uitã!
ªi voi vã bãteaþi joc de poþiunea mea!
867
01:14:13,124 --> 01:14:14,874
- La luptã!
- Înainte!
868
01:14:19,499 --> 01:14:21,458
Nu staþi degeaba!
Haideþi!
869
01:14:21,499 --> 01:14:23,916
Urmãtorul!
Toatã lumea, mergeþi dupã el!
870
01:14:24,583 --> 01:14:26,541
Haideþi!
871
01:15:08,124 --> 01:15:10,666
"Aratã frumos, dar nu face nimic concret."
872
01:15:15,208 --> 01:15:19,249
- Aþi bãut din poþiunea magicã?
- Doar o picãturã... Hâc!
873
01:16:20,208 --> 01:16:21,375
Ce se întâmplã?
874
01:16:31,208 --> 01:16:33,166
În primul rând, aratã bine...
875
01:16:34,375 --> 01:16:37,458
ªi în al doilea rând,
sã-mi spuneþi dacã nu are nici o utilitate.
876
01:17:38,249 --> 01:17:41,458
Zece secundã pânã la andocare...
Nouã...
877
01:17:45,166 --> 01:17:48,041
Admiraþi aceastã navã nouã.
878
01:17:48,083 --> 01:17:52,916
Este semnul unei aventuri noi!
Unii ar putea zice cã ghinionul ne urmeazã peste tot...
879
01:17:58,583 --> 01:18:00,416
Cât timp dureazã poþiunea asta?
880
01:18:00,458 --> 01:18:03,291
Depinde de persoanã, romanule.
881
01:18:03,333 --> 01:18:06,708
Eu personal, sunt de câteva
zile aºa. ªi dupã cum vezi...
882
01:18:08,124 --> 01:18:10,750
- Încã funcþioneazã!
- Cubicus, calmeazã-te.
883
01:18:11,124 --> 01:18:14,791
Ce faci, barosane?
De ce eºti aºa de tãcut, uriaºule?
884
01:18:14,833 --> 01:18:18,291
Ai fãcut pe tine de fricã?
Nu te-a bãtut nimeni de cam multiºor, nu?
885
01:18:18,333 --> 01:18:20,000
Acum o sã ai de-a face cu mine!
886
01:18:21,916 --> 01:18:25,583
S-a terminat efectul. Probabil
ai dreptate, mai bine te las singur...
887
01:18:27,625 --> 01:18:29,375
Gata, asta a fost.
Trebuie sã ne întoarcem.
888
01:18:29,416 --> 01:18:31,041
Staþi! Vin ºi eu cu voi...
889
01:18:42,000 --> 01:18:44,416
Eºti un om bun, Teleferix.
890
01:18:44,458 --> 01:18:48,333
Dar dacã aº fi în locul tãu,
aº lua-o de la început, aºa cum trebuie de data asta.
891
01:19:00,750 --> 01:19:03,916
Nu. Nu am poþiunea magicã,
mãrite Cezar,
892
01:19:03,958 --> 01:19:08,208
ºi druidul a dispãrut fãrã urmã.
În ce priveºte satul... îmi pare rãu.
893
01:19:08,249 --> 01:19:11,291
Am încercat, ºi atât ne-a lipsit...
Atât!
894
01:19:11,333 --> 01:19:16,166
Dar pânã la urmã, au bãut din nou
din poþiunea magicã ºi au rezistat invadatorilor.
895
01:19:16,208 --> 01:19:19,416
N-o sã intru în detalii,
ºtii deja ce s-a întâmplat...
896
01:19:19,874 --> 01:19:21,958
Pe scurt, cam asta e situaþia, mãrite Cezar.
897
01:19:25,416 --> 01:19:29,083
Totuºi, pe umerii unui lider
stã o mare responsabilitate.
898
01:19:29,124 --> 01:19:31,124
ªi acum... mi-am dat seama
899
01:19:31,166 --> 01:19:35,000
cã m-a ajutat foarte
mult cariera mea de artist.
900
01:19:35,041 --> 01:19:37,791
Vroiam sã te întreb ceva... Acum ceva
vreme, ãsta nu a primit un ciocan în cap?
901
01:19:37,833 --> 01:19:40,041
- Ba da.
- Cum funcþioneazã?
902
01:19:40,083 --> 01:19:41,541
Pectin a construit-o pentru mine.
903
01:19:41,583 --> 01:19:43,708
L-am legat pe soþul meu de o parte,
904
01:19:43,750 --> 01:19:46,958
ºi de aici îl pot depãrta sau apropia,
nu mai e nevoie sã-l trag cu frânghia.
905
01:19:49,291 --> 01:19:52,333
Panoramix! În numele tuturor
celor din sat vreau sã-þi spun
906
01:19:52,375 --> 01:19:55,041
cã fãrã poþiunea ta magicã
nu suntem buni de nimic.
907
01:19:55,083 --> 01:19:57,833
ªi cã fãrã tine n-am fi
avut aceastã poþiune magicã.
908
01:19:58,416 --> 01:20:01,458
Dragul meu Autoritarix,
dragii mei prieteni.
909
01:20:01,833 --> 01:20:06,083
Cu siguranþã nici eu nici
poþiunea mea magicã nu valorãm nimic fãrã voi!
910
01:20:06,124 --> 01:20:07,291
Ura!
911
01:20:11,041 --> 01:20:15,041
- Pectin, de ce eºti supãratã?
- Nu pot sã uit.
912
01:20:15,499 --> 01:20:18,083
- Ce anume?
- Formula poþiunii magice!
913
01:20:18,124 --> 01:20:20,083
Am încercat, am încercat
ºi nu pot!
914
01:20:20,583 --> 01:20:22,083
Ai încercat foarte tare?
915
01:20:22,124 --> 01:20:24,958
Pe cuvântul meu! ªtiu cã
n-ar trebui sã-mi amintesc.
916
01:20:25,000 --> 01:20:27,375
ªi nu vrea sã-mi amintesc!
E prea periculos!
917
01:20:27,416 --> 01:20:29,083
Doar tu ar trebui sã ºtii secretul!
918
01:20:29,124 --> 01:20:33,791
Nu te îngrijora, Pectin,
cu timpul, vei reuºi sã uiþi.
919
01:20:34,208 --> 01:20:35,625
- Eºti sigur?
- Absolut sigur.
920
01:20:43,583 --> 01:20:44,708
Sau nu.
921
01:20:47,208 --> 01:20:48,583
Cam asta a fost.
922
01:21:06,208 --> 01:21:08,583
Traducerea ºi adaptarea : jarvis
81315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.