Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:00,000 --> 00:05:04,118
Panoramix? Alles goed?
-Het kan niet beter.
2
00:05:00,000 --> 00:05:04,118
Panoramix? Alles goed?
-Het kan niet beter.
3
00:05:04,250 --> 00:05:08,368
Waarom ligt u hier op de grond?
-Ik ben aan 't mediteren.
4
00:05:10,875 --> 00:05:15,244
U bent toch niet uit
een boom gevallen?
5
00:05:16,583 --> 00:05:20,300
Uit een boom gevallen. Asterix.
6
00:05:21,420 --> 00:05:23,249
Kom op, Obelix,
we helpen de druïde opstaan.
7
00:05:23,375 --> 00:05:26,162
Helpen opstaan?
Zeg jongens, laat me met rust.
8
00:05:26,292 --> 00:05:27,828
Ik ben groot genoeg om...
9
00:05:45,625 --> 00:05:47,490
Kinderen, rustig.
10
00:05:47,625 --> 00:05:52,494
Vandaag, les nummer één:
hoe maken we een drank die stinkt?
11
00:05:54,250 --> 00:05:57,830
Mag ik proeven?
-Nee, Obelix. Je weet best…
12
00:05:57,208 --> 00:06:00,530
dat je in de ketel bent
gevallen toen je nog klein was.
13
00:06:13,208 --> 00:06:14,869
Kinderen.
14
00:06:15,000 --> 00:06:17,833
Kinderen, Panoramix zal
geen lesgeven vandaag.
15
00:06:33,583 --> 00:06:37,576
Wat is er?
-Een. ..
16
00:06:38,833 --> 00:06:40,664
Lichte maaltijd.
17
00:06:40,792 --> 00:06:43,659
Lichte maaltijd.
-Ik heb geen honger.
18
00:06:49,208 --> 00:06:51,950
Zeg, Panoramix, dit is belachelijk.
Als u gevallen bent...
19
00:06:52,830 --> 00:06:55,780
zeg dat dan gewoon.
-Druïden vallen niet uit bomen, Asterix.
20
00:06:55,917 --> 00:06:59,580
Dat is een voomaarde.
Niet uit bomen vallen.
21
00:06:59,708 --> 00:07:05,157
En struikelen dan?
-Dat is een slecht teken.
22
00:07:05,292 --> 00:07:07,954
Hoe is 't nu met hem?
Alweer opgelapt?
23
00:07:08,830 --> 00:07:12,497
Al die jaren geen schrammetje. Ik heb
zelfs nog nooit m'n enkel verstuikt.
24
00:07:12,625 --> 00:07:15,537
Geen enkele keer.
En dan, ineens: krak.
25
00:07:16,875 --> 00:07:21,118
Al die jaren hoog in de bomen.
Zo veel kracht. Zo veel energie.
26
00:07:21,250 --> 00:07:25,539
Maar die gebroken voet weerhoudt u er
toch niet van om weer te klimmen?
27
00:07:25,667 --> 00:07:29,364
Bij Toutatis.
Ben jij het? Nodig je me uit...
28
00:07:29,458 --> 00:07:33,997
naar Avalondegem, waar de appels
het hele jaar groeien?
29
00:07:34,125 --> 00:07:36,741
Ze hebben 't over appels.
-Appels?
30
00:07:36,833 --> 00:07:39,950
Waar heb je 't over?
-Ik verstond het woord appels.
31
00:07:40,830 --> 00:07:43,575
Waarom laten we
die dove altijd luisteren?
32
00:07:43,708 --> 00:07:46,700
Hij laat ons geen keus.
-Heb je de dove gehoord?
33
00:07:46,792 --> 00:07:48,874
Iedereen heeft weleens een dipje.
34
00:07:49,000 --> 00:07:54,120
Panoramix, wees redelijk.
Zo kennen we u niet.
35
00:07:54,250 --> 00:07:56,957
Je hebt gelijk.
Ik mag me niet laten kennen.
36
00:07:57,830 --> 00:08:00,871
Zo hoor ik 't graag.
Onze druïde is weer de oude.
37
00:08:01,000 --> 00:08:04,197
Ik neem het heft in handen.
-Mooi zo.
38
00:08:04,292 --> 00:08:07,864
Zolang ik druïde van het dorp ben, moet
ik m'n verantwoordelijkheid nemen.
39
00:08:08,000 --> 00:08:09,581
Precies, goed zo.
40
00:08:09,708 --> 00:08:12,871
Een man gaat moeilijke
beslissingen niet uit de weg.
41
00:08:13,000 --> 00:08:16,370
Absoluut. Ik weet niet waar hij 't
over heeft, maar bravo.
42
00:08:16,167 --> 00:08:21,360
Ik mag niet meer de enige zijn
die de formule kent van de toverdrank.
43
00:08:21,167 --> 00:08:23,453
Bravo.
-Wat?
44
00:08:23,583 --> 00:08:27,747
Ik ga op zoek naar een jonge opvolger
aan wie ik die kan toevertrouwen.
45
00:08:27,833 --> 00:08:30,540
Wat?
-Uit onze jonge Gallische druïden...
46
00:08:30,667 --> 00:08:34,239
kies ik er één
aan wie ik het recept zal aanleren...
47
00:08:34,375 --> 00:08:37,820
en de nieuwe druïde
van het dorp zal worden.
48
00:08:37,208 --> 00:08:39,119
Kom op, we gaan toch…
49
00:08:41,833 --> 00:08:46,748
We gaan geen nieuwe druïde zoeken.
-Alleen door een val uit een boom?
50
00:08:46,875 --> 00:08:49,332
Ik zal ook eens uit een boom vallen.
51
00:08:49,458 --> 00:08:53,155
Panoramix, is dit een grap?
-Dat kan niet anders.
52
00:08:53,250 --> 00:08:56,117
Ze hebben 't over een recept.
-Een recept?
53
00:08:56,208 --> 00:08:57,414
Een recept met appels?
54
00:08:57,542 --> 00:08:59,533
Een appeltaart?
-Zwijg.
55
00:08:59,667 --> 00:09:02,249
Zei je nu recept?
-Ja, ik zei recept.
56
00:09:02,375 --> 00:09:05,117
Waarom bakken ze stiekem appeltaart?
57
00:09:05,250 --> 00:09:09,243
Heb je 't echt goed verstaan?
-Ben je echt niet doof?
58
00:09:10,542 --> 00:09:13,124
Ik sla geen vrouwen.
59
00:09:13,250 --> 00:09:15,491
En zeker geen vrouwen van doven.
60
00:09:40,458 --> 00:09:43,825
Perfect. En je blijft allemaal
dicht bij elkaar, beloofd?
61
00:09:45,417 --> 00:09:47,578
En wees toch maar voorzichtig.
62
00:09:50,583 --> 00:09:56,123
Obelix, m'n steenhoop.
-Pardon, Panoramix.
63
00:09:56,250 --> 00:09:59,913
Ik liep achter die...
-Niet die everzwijnen, Obelix.
64
00:10:00,420 --> 00:10:02,875
Nee?
-M'n steenhoop.
65
00:10:04,667 --> 00:10:07,909
Een menhir is toch veel steviger?
66
00:10:20,792 --> 00:10:23,283
Wat een ramp, Obelix.
67
00:10:23,417 --> 00:10:27,114
De toverdrank toevertrouwen
aan een jonge, onervaren druïde.
68
00:10:28,167 --> 00:10:30,453
Wie zegt dat hij die goed zal gebruiken?
69
00:10:30,583 --> 00:10:35,498
Als hij de formule verspreidt, is dat het
einde van de onoverwinnelijke Galliërs.
70
00:10:35,625 --> 00:10:39,243
Het einde
van de onoverwinnelijke Galliërs.
71
00:10:43,292 --> 00:10:46,830
Die jongens die je daar ziet spelen,
dat zijn Galliërs.
72
00:10:46,958 --> 00:10:50,530
Wij bieden weerstand
aan de overweldigers, nietwaar?
73
00:10:50,625 --> 00:10:54,117
En als hun kinderen
Galliërs willen zijn...
74
00:10:54,208 --> 00:10:57,496
moeten zij zich ook kunnen verdedigen.
75
00:10:57,583 --> 00:11:01,997
Je hebt absoluut gelijk, Asterix.
M'n plan is riskant.
76
00:11:02,830 --> 00:11:05,405
Daarom moet de beste krijger
van het dorp met me meegaan.
77
00:11:05,542 --> 00:11:11,742
0m me te helpen zodat ik niet de
verkeerde jonge, onervaren druïde kies.
78
00:11:11,833 --> 00:11:15,451
Twee weten meer dan één.
-Ik heb een vraag.
79
00:11:15,542 --> 00:11:18,409
Als een andere druïde
de toverdrank gaat maken…
80
00:11:18,500 --> 00:11:21,207
zou ik dan eindelijk
ook eens mogen proeven?
81
00:11:22,125 --> 00:11:24,616
Breng me terug naar m'n hut, Obelix.
82
00:11:31,667 --> 00:11:33,498
Toverdrank.
83
00:12:33,458 --> 00:12:36,325
Wat komen jullie hier doen,
kameraadjes?
84
00:12:37,792 --> 00:12:42,616
Wacht, wacht. Pardon, maar m'n
everzwijns is niet wat 't was.
85
00:12:42,708 --> 00:12:47,498
Ik heb 't verstaan tot aan Panoramix,
maar daarna was ik 't kwijt.
86
00:12:47,625 --> 00:12:50,662
Zeg 't eens wat duidelijker.
87
00:13:00,417 --> 00:13:04,205
Panoramix, eerbiedwaardige druïde,
de dorpelingen en ik…
88
00:13:04,333 --> 00:13:07,405
geven u deze boodschap mee
als steun en aanmoediging.
89
00:13:07,542 --> 00:13:11,615
U hebt een moeilijke beslissing
genomen en wij staan achter u.
90
00:13:11,708 --> 00:13:14,620
Feit is wel...
-We hebben geen keus.
91
00:13:14,750 --> 00:13:21,300
U hebt ons niet om advies gevraagd,
maar dat had toch niet uitgemaakt.
92
00:13:21,125 --> 00:13:26,665
Uiteraard staan we achter u.
-Druïde, ik heb een vraagje.
93
00:13:26,750 --> 00:13:30,368
Zouden we misschien
minder risico lopen…
94
00:13:30,458 --> 00:13:36,203
als u iemand van het dorp zou willen
leren om de toverdrank te maken?
95
00:13:36,292 --> 00:13:40,661
Een toverdrank gaat alleen over
van druïde op druïde, Kostunrix.
96
00:13:40,792 --> 00:13:43,864
Zou jij je viskraam toevertrouwen...
97
00:13:44,000 --> 00:13:46,992
aan een leek?
-Absoluut niet.
98
00:13:47,125 --> 00:13:51,368
Een viswinkel is veel te technisch.
Dat vraagt precisie, ervaring...
99
00:13:51,500 --> 00:13:54,116
niet alleen liefde voor het vak...
100
00:13:54,250 --> 00:13:58,448
maar ook interesse
in de laatste ontwikkelingen.
101
00:13:58,542 --> 00:14:03,536
De blik altijd gericht op de toekomst.
Ik bedoel maar…
102
00:15:39,542 --> 00:15:41,783
Panoramix?
103
00:15:42,708 --> 00:15:44,994
Panoramix?
104
00:16:00,625 --> 00:16:03,662
Hoeven we echt niet mee te gaan?
-Absoluut.
105
00:16:03,750 --> 00:16:06,913
Met uw gebroken voet…
-Het is verboden.
106
00:16:07,420 --> 00:16:11,350
Druïden nemen de regels serieus.
-Gaat u alleen ronddwalen?
107
00:16:11,125 --> 00:16:15,730
Is dat geen probleem?
-Ik heb geen keuze. Ik moet alleen gaan.
108
00:16:16,125 --> 00:16:19,288
Ja, we hebben een probleem.
-Stil zijn.
109
00:16:34,625 --> 00:16:35,705
Panoramix.
110
00:16:35,833 --> 00:16:39,155
Ik had me niet mogen verstoppen,
maar viel in slaap.
111
00:16:39,292 --> 00:16:42,204
Voor u kwaad wordt,
kijk eens naar m'n maquette.
112
00:16:42,292 --> 00:16:46,991
Pectine, wat doe je hier? We zijn te ver
van het dorp om je terug te brengen.
113
00:16:47,125 --> 00:16:49,286
Ze zijn je zeker aan 't zoeken.
114
00:16:49,375 --> 00:16:51,491
Ik heb tegen iedereen gezegd
dat ze meeging.
115
00:16:51,583 --> 00:16:53,995
Wat? Wist je dat ze in de ketel zat?
116
00:16:54,830 --> 00:16:56,244
Ik heb haar erin zien kruipen.
-Wat?
117
00:16:56,375 --> 00:17:00,573
Waarom zei je niks, uilskuiken?
-Omdat ze dat vroeg.
118
00:17:00,708 --> 00:17:04,280
Wat hebt je tegen het dorp gezegd?
-Pectine zit in de ketel.
119
00:17:04,375 --> 00:17:08,288
Geweldig. Wat nu?
Het woud is verboden voor vrouwen.
120
00:17:08,375 --> 00:17:11,867
Ik dacht voor niet-druïden.
-En voor vrouwen.
121
00:17:14,333 --> 00:17:17,750
Is 't mijn schuld dat de druïden
alles verbieden?
122
00:17:17,208 --> 00:17:20,325
Ik mag geen toverdrank, maar
maak ik daar een punt van?
123
00:17:20,458 --> 00:17:24,997
Je neemt een klein meisje mee
zonder mij op de hoogte te stellen.
124
00:17:25,125 --> 00:17:26,990
Vertel mij eens even…
125
00:17:27,125 --> 00:17:31,289
waarom meneer Asterix altijd
van alles op de hoogte moet zijn?
126
00:17:36,125 --> 00:17:37,706
Pectine.
127
00:17:38,625 --> 00:17:44,825
Pectine, kom, je hoeft niet te huilen als
je zo'n mooie maquette hebt gemaakt.
128
00:17:45,917 --> 00:17:48,989
Leg mij eens uit hoe 't allemaal werkt.
129
00:17:55,708 --> 00:18:00,577
Mag ik hier echt komen?
-Eerder een kind dan Asterix en Obelix.
130
00:18:00,667 --> 00:18:04,159
Maar probeer toch maar je
lange haar en stem te verbergen.
131
00:18:04,292 --> 00:18:09,412
Moet ik verbergen dat ik 'n meisje ben?
-Een jongen mag hier wel komen.
132
00:18:09,500 --> 00:18:13,118
En wat als ze me een vraag stellen?
-Dan antwoord je...
133
00:18:14,625 --> 00:18:18,322
Precies.
Pas op, we zijn er.
134
00:18:58,750 --> 00:19:01,708
Is 't normaal dat hier niemand is,
druïde?
135
00:19:02,875 --> 00:19:05,742
Nee, er is iets aan de hand.
136
00:19:07,417 --> 00:19:12,286
Besef je 't wel, Obelix?
De Grote Raad der Druïden.
137
00:19:12,375 --> 00:19:16,380
De beste druïden van Gallië bijeen.
Wat een spektakel.
138
00:19:16,125 --> 00:19:19,743
Een spektakel?
-Wijzen met hun witte baarden.
139
00:19:19,833 --> 00:19:23,746
Geleerden, filosofen
dat moet heel indrukwekkend zijn.
140
00:19:26,917 --> 00:19:31,707
Welkom Panoramix, ouwe rakker.
-Hoe is 't met onze vedette?
141
00:19:31,833 --> 00:19:34,449
De appel valt niet ver van de boom.
142
00:19:34,542 --> 00:19:38,740
Kijk wat we voor je gemaakt hebben.
Dit kun je in je woud hangen.
143
00:19:38,833 --> 00:19:41,745
Opgepast. Vallende druïden.
144
00:19:43,167 --> 00:19:46,864
Wacht, Vitrokeramix.
Heb je m'n bericht niet gekregen?
145
00:19:46,958 --> 00:19:50,576
Ik heb everzwijnen gestuurd.
-Ze zeiden dat je was gevallen.
146
00:19:50,667 --> 00:19:53,204
Gevallen? Is dat alles?
-Hoezo?
147
00:19:53,292 --> 00:19:59,370
Is dat nog niet genoeg?
-En de overdracht? De opvolger?
148
00:19:59,125 --> 00:20:01,616
Welke overdracht? Welke opvolger?
149
00:20:01,750 --> 00:20:06,198
Wat ben je allemaal aan 't bekokstoven,
ouwe makker? Leg uit.
150
00:20:08,583 --> 00:20:11,700
Nou, dat zagen we niet aankomen.
151
00:20:13,125 --> 00:20:14,831
Meen je dat nou, Panoramix?
152
00:20:14,917 --> 00:20:17,624
Wat als de toverdrank
in de verkeerde handen valt?
153
00:20:17,708 --> 00:20:22,202
Je begrijpt dat ik deze beslissing niet
licht genomen heb, Fantasmagorix.
154
00:20:22,292 --> 00:20:24,829
Nu snap ik waarom je
de Grote Raad hebt ontboden.
155
00:20:24,958 --> 00:20:29,452
Ik vond 't al raar dat je ons bijeenriep
om te vertellen dat je gevallen was.
156
00:20:29,542 --> 00:20:33,160
Ik heb jullie nodig bij de preselectie
van m'n kandidaten.
157
00:20:33,250 --> 00:20:37,789
Kennen jullie de lijst met namen van alle
jonge, Gallische druïden uit het hoofd?
158
00:20:38,625 --> 00:20:42,698
Uit het hoofd…
We hebben een database.
159
00:20:42,792 --> 00:20:44,532
Database?
160
00:20:44,667 --> 00:20:47,374
Kleine fiches.
Geklasseerd per niveau.
161
00:20:47,500 --> 00:20:48,956
Mogen druïden dan schrijven?
162
00:20:49,830 --> 00:20:53,873
Nee, dat is verboden.
'Van mond op oor, van druïde op druïde'.
163
00:20:54,000 --> 00:20:57,447
Panoramix heeft 't je goed aangeleerd.
Dat is heel goed.
164
00:20:57,542 --> 00:21:00,500
Geen geschriften bij de druïden.
Alles uit het hoofd.
165
00:21:00,625 --> 00:21:05,540
Met al die formules die we moeten
onthouden, zit ons hoofd propvol.
166
00:21:05,625 --> 00:21:09,914
De lijst van jonge, Gallische druïden
staat op kleine fiches.
167
00:21:10,000 --> 00:21:12,616
Wat niet weet, wat niet deert.
-In een bakje.
168
00:21:12,708 --> 00:21:14,414
Spreken is zilver, zwijgen is goud.
169
00:21:14,542 --> 00:21:17,500
Krik krak, mondje dicht.
-Ga 't halen, mannen.
170
00:21:21,208 --> 00:21:25,781
Nou ja, jij valt uit bomen,
wij maken fiches.
171
00:21:27,208 --> 00:21:30,655
Wat snap je er niet aan, Obelix?
172
00:21:30,750 --> 00:21:34,322
Hebben ze allemaal een witte baard?
-Allemaal…
173
00:21:34,417 --> 00:21:38,350
Ik denk 't wel.
-En hoe doen ze dat dan?
174
00:21:40,500 --> 00:21:45,390
Obelix, als ik zeg dat ze
allemaal een witte baard hebben...
175
00:21:45,125 --> 00:21:48,913
dan heeft ieder van hen er een,
ze delen niet dezelfde baard.
176
00:21:50,333 --> 00:21:55,578
Ze hebben allemaal een witte baard.
Niet één witte baard voor allemaal.
177
00:22:00,333 --> 00:22:02,198
Dat zijn de hele slechte.
178
00:22:02,333 --> 00:22:05,621
Hier de prutsers
die toch nog iets kunnen.
179
00:22:05,750 --> 00:22:09,197
Daar de goeie en daar de hele goeie.
180
00:22:09,333 --> 00:22:11,824
Aan de hele goeie heb je niet veel werk.
181
00:22:11,958 --> 00:22:16,452
Dit zijn de grootste idioten.
Die kunnen niet eens uiensoep maken.
182
00:22:16,542 --> 00:22:21,241
Iedereen verdient een kans,
maar wil je niet alleen de hele goeie?
183
00:22:21,333 --> 00:22:25,246
Daar zit niemand bij die een
druïde kan vervangen zoals jij.
184
00:22:25,375 --> 00:22:30,574
Niemand is onvervangbaar.
-Daar ben ik 't helemaal niet mee eens.
185
00:22:41,542 --> 00:22:43,407
Sulfurix?
186
00:22:43,542 --> 00:22:46,955
Hoe is 't met de mannen
met baarden? Een eeuwigheid geleden.
187
00:22:47,420 --> 00:22:51,350
Heeft er iemand al een toverdrank
uitgevonden tegen reuma?
188
00:22:51,958 --> 00:22:56,531
Sulfurix. Hoe durf je te verschijnen
op de Gewijde Open Plek, na al die tijd?
189
00:22:56,667 --> 00:22:59,784
Na al die tijd zijn jullie
misschien wat soepeler.
190
00:22:59,917 --> 00:23:02,624
Soepeler?
-Niet fysiek.
191
00:23:02,708 --> 00:23:05,245
Je verrekt je lachspieren nog.
192
00:23:07,000 --> 00:23:09,616
Biedt niemand me
een hoorntje aan?
193
00:23:21,833 --> 00:23:25,405
Hoe durf je verboden magie
te gebruiken hier?
194
00:23:25,500 --> 00:23:28,367
Weet je, dat werkt alleen
bij gevoelige geesten.
195
00:23:28,500 --> 00:23:31,742
Wat heb je tegen ons?
-Tegen jullie? Niks.
196
00:23:31,833 --> 00:23:36,532
Ik kom mij presenteren als opvolger.
-Opvolger? Opvolger van wat?
197
00:23:36,625 --> 00:23:39,867
Van de grote Panoramix natuurlijk.
198
00:23:40,000 --> 00:23:43,538
Jij? Wat een grap.
-Je mag zelfs geen druïde meer zijn.
199
00:23:43,625 --> 00:23:48,730
Denk je dat Panoramix jou
de formule gaat geven?
200
00:23:50,750 --> 00:23:54,197
Nou dan, kameraad,
vallen we uit bomen?
201
00:23:54,292 --> 00:23:56,780
Zijn we een abrikoos?
202
00:23:59,833 --> 00:24:04,247
Eindelijk hebt je begrepen dat
je toch niet zo bijzonder bent...
203
00:24:04,333 --> 00:24:07,655
en dat je de fakkel moet doorgeven.
-Panoramix is de beste.
204
00:24:07,792 --> 00:24:11,831
Van jullie, ja. Maar iedereen zei
dat ik beter was dan hij.
205
00:24:11,917 --> 00:24:15,489
Zijn jullie dat vergeten?
Als ik de toverdrank had...
206
00:24:15,583 --> 00:24:19,371
zou ik niet alleen een dorp
besnorde idioten beschermen.
207
00:24:19,458 --> 00:24:23,760
Als we die toverkracht verspreiden
over heel bezet Gallië...
208
00:24:23,167 --> 00:24:27,536
kunnen we Rome omverwerpen
en een eind maken aan oorlog.
209
00:24:29,583 --> 00:24:33,531
Maar de befaamde Panoramix
kiest een brave leerling...
210
00:24:33,625 --> 00:24:36,458
die hij kan kneden naar z'n evenbeeld...
211
00:24:36,542 --> 00:24:39,204
om er een egoïst van te maken,
zoals hij.
212
00:24:55,125 --> 00:24:56,331
Achteruit.
213
00:25:04,333 --> 00:25:07,325
Om eerlijk te zijn,
ik geloofde er niet echt in.
214
00:25:10,750 --> 00:25:15,574
De fiches, mannen.
-Nu zitten ze door elkaar.
215
00:25:15,708 --> 00:25:19,621
Wie moet ik bij z'n baard pakken?
Oké, ik zie hem.
216
00:26:34,420 --> 00:26:38,160
Dat is onvenzvacht
en heel interessant.
217
00:26:48,375 --> 00:26:49,956
Hier, drink er eentje.
218
00:26:50,420 --> 00:26:54,832
Je raakt er snel aan gewend.
-Heb je geen dorst?
219
00:26:54,958 --> 00:26:58,655
Wat een ellende.
Sulfurix die ineens opduikt.
220
00:26:58,792 --> 00:27:01,124
Na al die tijd.
-Verschrikkelijk.
221
00:27:01,208 --> 00:27:05,531
Maar wie is...
Maar wie is die Sulfurix eigenlijk?
222
00:27:05,667 --> 00:27:10,331
Goed dat je dat vraagt.
Ik zal je eens een verhaal vertellen...
223
00:27:10,458 --> 00:27:13,495
vol stemeffecten en spanning.
224
00:27:13,625 --> 00:27:19,416
Sulfurix en Panoramix waren
twee getalenteerde jonge druïden.
225
00:27:19,542 --> 00:27:24,411
Altijd samen, altijd aan het werk om
nieuwe technieken te ontwikkelen.
226
00:27:24,542 --> 00:27:27,830
Sulfurix en Panoramix
waren twee kleine genieën.
227
00:27:27,958 --> 00:27:31,325
Ik was een grote dommerik.
228
00:27:31,417 --> 00:27:36,491
Atmosferix, dat moet je niet zeggen.
-Ik ben vier keer bijna weggestuurd.
229
00:27:36,625 --> 00:27:38,616
Maar goed,
bij de Grote wedstrijd der Druïden...
230
00:27:38,750 --> 00:27:43,730
stelde Sulfurix z'n Vlammenpoeder
voor, dat indruk maakte op de jury.
231
00:27:45,458 --> 00:27:48,291
Panoramix had een risico genomen.
232
00:27:48,417 --> 00:27:52,865
Hij had gekozen voor toverkunst,
simpel en mooi.
233
00:27:54,750 --> 00:27:57,366
En bij Belenos, wat was het mooi.
234
00:27:57,500 --> 00:27:59,991
Z'n toverkunst was magnifiek,
vindingrijk.
235
00:28:00,830 --> 00:28:02,495
Ik liet m'n wijnbeker vallen, echt waar.
236
00:28:02,625 --> 00:28:06,117
Het bewijs van
z'n beheersing van het Druïdisme.
237
00:28:08,292 --> 00:28:10,499
Na lang overleg besloot de jury...
238
00:28:10,625 --> 00:28:14,618
dat ze geen toverkunst konden
belonen die geen praktisch nut had.
239
00:28:14,750 --> 00:28:17,913
'Mooi, maar nutteloos'
was hun conclusie.
240
00:28:18,000 --> 00:28:21,788
En ze gaven de eerste prijs aan Sulfurix.
241
00:28:21,917 --> 00:28:26,206
Toch had Sulfurix niet de carrière
waarop hij had gehoopt.
242
00:28:26,333 --> 00:28:28,699
Zijn toverkunst kwam
hier en daar van pas.
243
00:28:28,833 --> 00:28:33,247
Daarna minder en minder
en toen, helemaal niet meer.
244
00:28:33,375 --> 00:28:38,950
Ten/vijl Panoramix de meest
gerespecteerde Gallische dru'ide werd…
245
00:28:39,420 --> 00:28:42,114
dankzij zijn toverdrank...
246
00:28:42,208 --> 00:28:45,871
werd Sulfurix steeds meer verbitterd.
247
00:28:45,958 --> 00:28:51,954
Hij beoefende alleen nog verboden
magie en verdween, tot deze avond.
248
00:28:55,830 --> 00:29:00,828
Maar wie was die gast? Een drui'de?
-Goed dat je dat vraagt.
249
00:29:00,958 --> 00:29:03,495
Ik zal je eens een verhaal vertellen...
250
00:29:46,167 --> 00:29:49,125
Gaat ie lekker, opschepper?
251
00:30:04,167 --> 00:30:08,331
O nobele Panoramix, vereerde druïde,
het is een eer.
252
00:30:08,417 --> 00:30:11,409
Uw ambtgenoot,
onze dierbare drui'de Bazunix...
253
00:30:11,500 --> 00:30:15,823
zal u z'n jonge leerling voorstellen
in de hoop dat hij u mag opvolgen.
254
00:30:15,917 --> 00:30:17,828
Panoramix, dit is Bitnix.
255
00:30:17,917 --> 00:30:21,159
Ik snap niet waarom de collega's
uit het Woud hem aanraden.
256
00:30:21,292 --> 00:30:23,999
Als hij uw opvolger wordt...
257
00:30:24,125 --> 00:30:28,698
ben ik de opvolger van Cleopatra.
Vooruit kampioen, laat eens zien.
258
00:30:28,792 --> 00:30:32,284
Ja dus, ik neem eerst iets uit dit flesje.
259
00:30:32,375 --> 00:30:34,957
Dat zijn brandnetels
geweekt in regenwater.
260
00:30:35,830 --> 00:30:38,371
In het tweede mengsel
heb ik zo veel dingen gedaan...
261
00:30:38,500 --> 00:30:40,582
Ik weet echt niet meer wat.
262
00:30:40,667 --> 00:30:44,205
En nu, normaal gesproken,
als alles goed gaat…
263
00:30:46,875 --> 00:30:50,493
Wat?
-Nou ja, het is mest voor de plantjes.
264
00:30:50,583 --> 00:30:54,121
Nee, maar als je iets mengt
en een tijdje laat gisten...
265
00:30:54,250 --> 00:30:57,242
dan krijg je toch meestal mest, niet?
266
00:30:59,167 --> 00:31:03,740
Nou, Panoramix? Wordt hij uw opvolger?
Je krijgt hem cadeau.
267
00:31:09,708 --> 00:31:12,165
Panoramix, m'n naam is Janpatrix.
268
00:31:14,000 --> 00:31:18,539
Maar in het Woud der Carnuten,
was m'n bijnaam Magnetix.
269
00:31:20,583 --> 00:31:22,915
Dat is niet normaal.
Wacht...
270
00:31:23,420 --> 00:31:26,864
Dat telt niet. Ik begin opnieuw. Let op.
271
00:31:34,958 --> 00:31:37,620
Panoramix, m'n naam is Olivix.
272
00:31:37,708 --> 00:31:42,532
Ik heb m'n eigen brouwsel uitgevonden,
ge'inspireerd op uw toverdrank.
273
00:31:42,625 --> 00:31:45,332
Kijk naar deze slappe, ziekelijke man.
274
00:31:45,458 --> 00:31:50,770
De stakker. Drink maar, kerel.
Je hebt het hard nodig.
275
00:31:54,708 --> 00:31:56,414
Fantastisch, toch?
276
00:32:03,420 --> 00:32:06,489
Let niet op ons. We willen niet storen.
277
00:32:08,792 --> 00:32:10,908
Bij Toutatis, wat doen jullie hier?
278
00:32:11,000 --> 00:32:16,740
We zijn hier
om onze expertise te verlenen...
279
00:32:16,167 --> 00:32:18,328
bij het zoeken naar een opvolger.
280
00:32:18,417 --> 00:32:21,329
Jullie zijn gek.
-Het gaat ons ook aan.
281
00:32:21,417 --> 00:32:24,784
Straks breng je een idioot mee.
Die hebben we genoeg.
282
00:32:24,917 --> 00:32:27,579
Wacht, wacht. Wie bewaakt het dorp?
283
00:32:28,250 --> 00:32:30,457
Als waarnemend hoofd
van ons geliefde dorp…
284
00:32:30,583 --> 00:32:34,952
zou ik allereerst
m'n trots willen uitdrukken.
285
00:32:40,917 --> 00:32:46,820
Niemand meer. Zijn ze allemaal weg?
-Nee, de vrouwen...
286
00:32:46,167 --> 00:32:49,989
kinderen en bard zijn er nog.
Alle mannen zijn weg.
287
00:32:50,125 --> 00:32:53,617
Het verslag is gemaakt door spionnen,
dus onder voorbehoud.
288
00:32:53,708 --> 00:32:57,656
Zoals ik altijd zeg, spionnen...
-Senator Tomcrus, hou uw mond.
289
00:32:57,792 --> 00:32:59,532
Akkoord. Wat doen we?
290
00:33:00,625 --> 00:33:06,541
Laat het legioen de voorraad toverdrank
vernietigen. Daarna zien we wel.
291
00:33:06,625 --> 00:33:08,991
Wat is dat…
-Ave Caesar.
292
00:33:10,208 --> 00:33:12,199
Een indringer. Wachters.
293
00:33:17,458 --> 00:33:19,414
Zeg mij eens, 0 Caesar...
294
00:33:19,542 --> 00:33:24,912
ik hoorde u spreken over de fameuze
toverdrank die superkrachten verleent.
295
00:33:25,000 --> 00:33:27,662
Zou de formule u misschien
interesseren?
296
00:33:27,750 --> 00:33:31,413
De toverdrank van die idioten?
-Die bedoel ik, ja.
297
00:33:31,500 --> 00:33:35,448
Bent u in het bezit van de formule?
298
00:33:35,583 --> 00:33:39,701
Nog niet helemaal.
Ik moet hem nog gaan halen…
299
00:33:40,458 --> 00:33:43,450
Ik moet hem nog gaan halen…
300
00:33:43,542 --> 00:33:46,375
in de bergen in het Oosten.
Een formaliteit.
301
00:33:46,458 --> 00:33:49,200
Ik schenk u de toverdrank, Caesar.
302
00:33:49,333 --> 00:33:53,201
Dan kunt u een einde maken
aan die ellendige rebellen...
303
00:33:53,292 --> 00:33:56,409
die u en ons al zo lang dwarsbomen.
304
00:33:56,542 --> 00:33:59,375
Maar wie zegt…
-Wat is. ..
305
00:33:59,500 --> 00:34:01,912
Pardon, ik vraag 't straks wel.
306
00:34:03,250 --> 00:34:06,617
Wie zegt dat u geen bedrieger bent,
Galliër?
307
00:34:06,750 --> 00:34:12,245
Goeie vraag. Wat ik wilde vragen...
-Tomcrus, hou nu toch eens je mond.
308
00:34:12,375 --> 00:34:15,538
Dat is nu helemaal m'n ding.
309
00:34:17,458 --> 00:34:19,198
Maar… Maar…
310
00:34:26,792 --> 00:34:31,411
En wat verlangt u in ruil
voor de toverdrank?
311
00:34:31,500 --> 00:34:33,286
Niks.
-Niks?
312
00:34:33,375 --> 00:34:36,947
Of toch wel. Een klein lapje grond
in Gallië...
313
00:34:37,830 --> 00:34:42,532
dat nodig opgeknapt moet worden:
het Woud der Carnuten.
314
00:34:43,583 --> 00:34:46,700
Akkoord.
-Ik ben het lopen beu.
315
00:34:46,833 --> 00:34:51,577
Krijg ik vervoer naar de bergen?
Een klein konvooi, iets simpels...
316
00:34:51,708 --> 00:34:56,907
Discreet en onopvallend.
-Dat is nou helemaal m'n ding.
317
00:35:04,250 --> 00:35:07,617
O druïde.
Ik weet nog altijd niet hoe u heet.
318
00:35:07,708 --> 00:35:10,370
Ik ben senator
Gaius Frontinius Tomcrus.
319
00:35:10,500 --> 00:35:12,810
Ik vroeg me af...
320
00:35:21,958 --> 00:35:23,368
Geen paniek.
321
00:35:25,125 --> 00:35:28,868
Iedereen in de rij voor de
reservevoorraad van de toverd...
322
00:35:30,500 --> 00:35:34,322
Dus op m'n teken moe...
323
00:35:38,750 --> 00:35:42,117
M'n moeder ramt je harp door je strot
als je lastig doet.
324
00:35:42,208 --> 00:35:44,415
We hebben geen toverdrank gekregen.
325
00:35:46,417 --> 00:35:48,703
Aanvallen op m'n bevel.
326
00:35:48,833 --> 00:35:50,243
Centurion.
-Wat?
327
00:35:50,333 --> 00:35:54,531
Dus we gaan de reservevoorraad
toverdrank vernietigen?
328
00:35:54,625 --> 00:35:56,536
Ja, voor de honderdste keer.
329
00:35:56,625 --> 00:36:00,163
Bij de eerste aanval
zitten ze nog niet op reserve.
330
00:36:00,250 --> 00:36:03,538
Nee, in principe is er nog veel.
331
00:36:03,625 --> 00:36:06,947
Dus het gaat eigenlijk... zo gewoonlijk?
332
00:36:08,292 --> 00:36:13,491
Op m'n bevel.
Aanvallen.
333
00:36:31,417 --> 00:36:33,874
Aanvallen.
334
00:36:50,000 --> 00:36:52,833
Dus nu hebben ze
hun toverdrank opgebruikt?
335
00:36:52,917 --> 00:36:55,829
Dat is correct.
-Besluit, missie geslaagd?
336
00:36:55,958 --> 00:36:57,243
Absoluut.
337
00:36:57,375 --> 00:37:00,617
Ik wil eigenlijk zeggen: bravo, iedereen.
338
00:37:13,625 --> 00:37:19,120
Ik snap dat je druk bezig bent,
maar het is volle maan.
339
00:37:19,208 --> 00:37:22,951
Het is nog licht.
-Een dru'ide werkt niet bij volle maan.
340
00:37:23,830 --> 00:37:27,702
Het is geen kwestie van dag of nacht.
-Ik moet wel. Misschien komt Panoramix.
341
00:37:27,792 --> 00:37:31,785
Als hij ziet dat je bij volle maan werkt,
maakt hij rechtsomkeert.
342
00:37:31,875 --> 00:37:34,241
Dat zien we dan wel weer.
343
00:37:35,125 --> 00:37:38,663
Talent alleen is niet genoeg.
Er zijn ook regels.
344
00:37:48,833 --> 00:37:50,323
Gaat 't?
345
00:37:50,417 --> 00:37:54,660
Ik word te oud om in bomen te klimmen.
346
00:37:54,792 --> 00:37:59,411
Bent u een drui'de? Ik ken u niet.
-Wat is dat daar allemaal?
347
00:37:59,542 --> 00:38:02,158
Ik bereid me voor.
-Waarop?
348
00:38:02,250 --> 00:38:07,290
De grote Panoramix zoekt een opvolger.
-Wie? Wie zoekt een opvolger?
349
00:38:07,417 --> 00:38:10,864
Panoramix. De grootste druïde die
ooit heeft bestaan.
350
00:38:10,958 --> 00:38:16,407
Ken ik niet. Ik zou eerst eens
je werktafel ordenen.
351
00:38:16,542 --> 00:38:19,204
M'n werktafel?
Die is perfect geordend.
352
00:38:19,917 --> 00:38:23,785
Gedistilleerd water moet rechts.
-Waarom? Je bent linkshandig.
353
00:38:24,792 --> 00:38:27,704
Dan staat alles verkeerd.
-Precies.
354
00:38:27,792 --> 00:38:32,810
M'n meester Zurix heeft me
altijd gezegd 't zo te doen.
355
00:38:32,167 --> 00:38:36,786
Ach, die regeltjes...
Ik laat gedistilleerd water hier.
356
00:38:37,500 --> 00:38:40,116
Maar...
-Water distilleren duurt lang.
357
00:38:40,250 --> 00:38:42,866
Rivierwater werkt prima.
358
00:38:42,958 --> 00:38:47,760
Je manipuleert de ingrediënten niet,
je werkt samen met de materie.
359
00:38:47,167 --> 00:38:49,829
Druïden zijn er niet om soep te maken…
360
00:38:49,917 --> 00:38:54,206
maar om te schilderen,
te zingen, te verlichten...
361
00:38:54,292 --> 00:38:57,864
om te bewijzen dat magie bestaat.
362
00:39:17,208 --> 00:39:20,996
Dus centurion,
klein vraagje over de toverdrank.
363
00:39:21,125 --> 00:39:24,697
Hebben ze nog wat of is hij op?
Hoe zit het?
364
00:39:24,833 --> 00:39:27,324
Nogmaals, ik zie hun voorraad
vanaf hier niet.
365
00:39:27,458 --> 00:39:31,201
Ja, jammer genoeg.
-Dus, op m'n bevel...
366
00:39:36,500 --> 00:39:38,786
Ze hebben nog wel wat toverdrank.
367
00:39:38,875 --> 00:39:40,866
Aanvallen.
368
00:39:57,500 --> 00:40:03,245
Ik ben Blodimerix, veelzijdige
drui'de ten dienste van de magie.
369
00:40:06,375 --> 00:40:08,582
Panoramix, ik ben Tectonix.
370
00:40:10,250 --> 00:40:14,323
Panoramix. Ik ben Klimatosceptix
en m'n specialiteit is...
371
00:40:23,542 --> 00:40:25,533
Aanvallen.
372
00:40:28,830 --> 00:40:31,371
Panoramix, wij zijn
de broers Fratellix.
373
00:40:37,375 --> 00:40:42,390
Panoramix, ik beloof u dat ik
het recept nooit zal prijsgeven.
374
00:40:42,167 --> 00:40:43,703
Aanvallen.
375
00:40:44,708 --> 00:40:49,702
Behalve aan toeristen
die er grof geld voor betalen...
376
00:40:53,875 --> 00:40:55,991
Ik ben Platopmijnbuïx.
377
00:40:56,125 --> 00:40:59,322
Ik ben Syndicalix.
-Wij zijn de vier Fantastix.
378
00:41:18,000 --> 00:41:21,788
Ik zei nog, per boot reizen is niet slim.
379
00:41:21,917 --> 00:41:26,490
We hebben gewoon pech
dat de eerste kandidaten tegenvielen.
380
00:41:27,958 --> 00:41:31,951
Hierin stop je de kruiden,
het gedistilleerd water. Ziezo.
381
00:41:33,625 --> 00:41:38,390
Een uitklapbaar afdak.
En dat is voor uw Gouden Snoeimes.
382
00:41:38,875 --> 00:41:40,365
Sorry.
383
00:41:41,542 --> 00:41:45,911
Ik heb geen gouden snoeimes.
Daarom mislukken mijn mengsels.
384
00:41:46,420 --> 00:41:49,660
Denk je nu opeens
dat je een drui'de bent, mafkees?
385
00:41:49,792 --> 00:41:55,412
Ik waag m'n kans. Misschien gaat het
recept dan naar iemand van ons dorp.
386
00:41:55,500 --> 00:41:58,162
Een visboer kan toch best
dru'ide worden.
387
00:41:58,292 --> 00:42:01,250
Dat wordt wat met jou als drui'de.
388
00:42:01,375 --> 00:42:06,574
Hiermee kan ik maretak snoeien, maar
ook de smoel van een smid bewerken.
389
00:42:06,708 --> 00:42:08,164
Kappen.
390
00:42:08,292 --> 00:42:12,205
Je kunt niet eens een gouden snoeimes
voor me maken, flutsmid.
391
00:42:12,333 --> 00:42:16,531
Een pak slaag kun je krijgen.
-Heren, doe even rustig.
392
00:42:16,625 --> 00:42:19,992
Geen ruzie maken.
-Een drankje misschien?
393
00:42:20,830 --> 00:42:22,369
Goede wijn verheugt een mensenhart.
394
00:42:22,500 --> 00:42:26,539
Dat valt nog te bezien,
maar kom tot bedaren, alsjeblieft.
395
00:42:27,458 --> 00:42:31,872
Ik ging te ver. Als je drui'de wilt worden,
hou ikje niet tegen.
396
00:42:31,958 --> 00:42:37,248
Je zult wel gelijk hebben.
Het wordt nooit wat met mijn mengsels...
397
00:42:42,292 --> 00:42:45,489
Stelletje nietsnutten. Nietsnutten.
398
00:42:45,625 --> 00:42:50,730
Onze inspanningen verstoord.
-Echt waar, hou je kop.
399
00:43:03,667 --> 00:43:08,457
Ik heb de formule veranderd.
Hij zou niet meer mogen ontploffen.
400
00:43:12,167 --> 00:43:15,659
Het gaat de visboer-druïde
al beter af, hè?
401
00:43:15,792 --> 00:43:18,750
Wat doet je mengsel dan?
-Het ontploft niet.
402
00:43:18,875 --> 00:43:22,697
'Kijk, Panoramix,
een mengsel dat niet ontploft.'
403
00:43:22,792 --> 00:43:26,364
Jij hebt niet eens een mengsel, prutser.
404
00:43:26,500 --> 00:43:30,448
Kijk aan, onze Heroix.
-Aplusbeïsgelix.
405
00:43:30,542 --> 00:43:33,659
M'n broeder.
Goed je weer te zien, ouwe.
406
00:43:33,750 --> 00:43:35,991
En iedereen is erbij. Wat leuk.
407
00:43:36,125 --> 00:43:38,366
Dag, mannen.
Obelix, rond en gezond?
408
00:43:38,458 --> 00:43:43,998
Asterix, nog altijd vel over been?
Die goeie ouwe tijd.
409
00:43:44,125 --> 00:43:47,947
Goeie ouwe tijd?
-Toen we samen streden tegen Rome.
410
00:43:48,830 --> 00:43:53,578
Jij hebt niet veel tegen Rome gevochten.
Niet goed voor de zaken, natuurlijk.
411
00:43:53,667 --> 00:43:56,283
Asterix, hoe kun je dat nu zeggen?
412
00:43:56,417 --> 00:44:00,911
Ja, het was naïef, geloven in een goede
verstandhouding met dat Romeinse tuig.
413
00:44:01,420 --> 00:44:03,374
Ik heb mijn lesje wel geleerd.
414
00:44:03,500 --> 00:44:05,957
Wat zit er in de everzwijnensaus?
415
00:44:06,830 --> 00:44:12,790
Een pruim? Welke idioot heeft pruimen
in de saus gedaan? Dit is Rome niet.
416
00:44:12,208 --> 00:44:14,824
Geen dadels en pijnboompitten?
-Die zitten er ook in.
417
00:44:14,958 --> 00:44:19,327
Schandalig. Afschuwelijk. Gooi
al die koks voor de leeuwen.
418
00:44:19,417 --> 00:44:23,660
Of geef ze op hun donder.
-Kunnen we die jonge dru'ide zien?
419
00:44:23,750 --> 00:44:27,789
Ik zeg je, hij is een kei, bij Jupiter.
420
00:44:27,917 --> 00:44:32,350
Toutatis. Colchix, laat Panoramix
maar zien wat je kunt.
421
00:44:32,125 --> 00:44:36,164
0, grote Panoramix.
Dit is een klassieke mozaïektegel:
422
00:44:36,292 --> 00:44:39,489
de god Mars met z'n helm, de
legioensadelaar en de olijftak.
423
00:44:39,625 --> 00:44:44,369
Iedereen heeft dat thuis wel, maar één
enkel motief wordt een beetje saai.
424
00:44:44,458 --> 00:44:46,164
Ik dompel de tegel…
425
00:44:47,792 --> 00:44:49,328
Ga door, ga door.
426
00:44:50,667 --> 00:44:53,374
Ik dompel de tegel in deze vloeistof.
427
00:44:53,458 --> 00:44:59,658
Nu zien we woeste gladiatoren en de
nobele Caesar die hen gratie verleent.
428
00:44:59,792 --> 00:45:03,580
En nu is hij weer anders.
Mars. Gladiatoren. Mars…
429
00:45:07,917 --> 00:45:12,911
Beste Heroix, Asterix, ik zweer
op Belenos de Schitterende...
430
00:45:13,000 --> 00:45:16,117
dat er geen Gallischer dorp
bestaat dan het mijne.
431
00:45:30,833 --> 00:45:32,824
Doe 't opnieuw.
432
00:45:46,167 --> 00:45:50,615
U bent niet echt overtuigd.
-Jawel, het is prima.
433
00:45:50,750 --> 00:45:53,617
Maar?
-Maar het is gewoontjes.
434
00:45:53,708 --> 00:45:56,871
Het is braaf, zonder pit.
Als Panoramix komt...
435
00:45:56,958 --> 00:46:01,577
zal hij niet tevreden zijn met een middel
om bessen te scheiden.
436
00:46:01,667 --> 00:46:04,330
Het gaat hier wel over Panoramix.
437
00:46:04,125 --> 00:46:07,413
Had u niet gezegd
dat u Panoramix niet kende?
438
00:46:07,542 --> 00:46:09,999
Niemand kent hem beter dan ik.
439
00:46:10,830 --> 00:46:15,749
Je kunt de Grote Wedstrijd winnen
als je doet wat ik je geleerd heb.
440
00:46:15,875 --> 00:46:19,163
De toverkunst met de vlinders?
Die is nutteloos.
441
00:46:19,292 --> 00:46:22,364
Ik ga geen nutteloze toverkunst
laten zien.
442
00:46:22,500 --> 00:46:28,200
Jij kent Panoramix helemaal niet.
Laat de toverkunst zien, Teleferix.
443
00:46:28,333 --> 00:46:30,915
Dan is die toverdrank van jou.
444
00:46:31,000 --> 00:46:34,913
Nee. Ik ga m'n toverkunst
met de bessen uitvoeren.
445
00:46:35,000 --> 00:46:37,787
Dan is het maar gewoontjes.
446
00:46:37,917 --> 00:46:43,162
Ik ga hem geen toverkunst laten zien die
niet van mij is. Zeker geen nutteloze.
447
00:46:43,250 --> 00:46:45,992
Je bent een verstandige jongen,
Teleferix.
448
00:46:46,830 --> 00:46:48,950
Laat je eerlijkheid niet alles verpesten.
449
00:47:00,917 --> 00:47:03,954
Dat is onze laatste kans.
450
00:47:24,875 --> 00:47:28,993
Jammer, drui'de.
-Dit is misschien wel de minst slechte.
451
00:47:29,125 --> 00:47:32,913
Je gaat me tot niet vertellen...
-Als ik hem opleid...
452
00:47:33,420 --> 00:47:36,205
We gaan die gast toch niet meenemen?
453
00:47:36,333 --> 00:47:39,871
Rustig aan. We zijn hier niet thuis.
-Ik vind hem echt goed.
454
00:47:40,000 --> 00:47:43,948
Als we ergens nog zo een
vinden die hetzelfde doet met kaas…
455
00:47:44,420 --> 00:47:48,350
Luister, o reiziger.
Luister, o reizende koopman.
456
00:47:48,125 --> 00:47:50,457
Luister naar m'n boodschap.
457
00:47:50,542 --> 00:47:55,206
O reiziger.
Of u nu een reiziger bent...
458
00:47:55,292 --> 00:47:58,204
of slechts een wandelaar...
-Hou op met dat gebrabbel.
459
00:47:58,417 --> 00:48:00,320
Ze moeten je geloven.
460
00:48:00,167 --> 00:48:03,955
Ik ben senator.
Dit hoort niet echt bij mijn werk.
461
00:48:04,830 --> 00:48:08,310
Je werk interesseert mij niet.
Zorg dat ze je geloven.
462
00:48:09,500 --> 00:48:11,957
Luister, gij die onderweg zijt.
463
00:48:12,830 --> 00:48:16,747
Luister naar de jonge profeet
die slachtoffer is van z'n succes.
464
00:48:18,583 --> 00:48:23,998
Een beetje minder met die vogels.
Wat zeggen ons de goden? Wat?
465
00:48:24,125 --> 00:48:27,822
Wat zegt u? 'Een trappende hybride
verstijft tussen de dwergen'?
466
00:48:27,958 --> 00:48:30,400
Nee, ik hoor slecht.
467
00:48:30,167 --> 00:48:33,705
Mijn linkeroor is zeker ontstoken. Watte?
468
00:48:33,833 --> 00:48:36,745
'Een dappere dru'ide
verblijft hier in de bergen'?
469
00:48:36,875 --> 00:48:39,820
Goden, wat vertelt gij ons nu?
470
00:48:39,208 --> 00:48:44,953
Een ongekend getalenteerde
jonge drui'de? Daarboven op de berg?
471
00:48:45,830 --> 00:48:49,247
Ik weet genoeg, o Goden. Ik
zal nu op magische wijze verdwijnen.
472
00:48:54,625 --> 00:48:58,163
Wat was dat voor een idioot?
Komt die hiervandaan?
473
00:48:58,292 --> 00:49:01,489
Hij sprak over een jonge druïde, toch?
474
00:49:01,625 --> 00:49:06,540
U gelooft hem toch niet? We hebben
geen fiches meer, 't is klaar.
475
00:49:06,667 --> 00:49:09,625
Helaas geen vervanger.
-Die fiches interesseren me niet.
476
00:49:09,750 --> 00:49:12,241
Er woont nog een drui'de in de bergen.
477
00:49:12,375 --> 00:49:13,956
Dat is Teleferix.
-Pardon?
478
00:49:14,420 --> 00:49:17,910
Die ouwe gek had 't vast over Teleferix.
479
00:49:18,420 --> 00:49:22,365
Heeft hij een goede reputatie?
-Ja, hij is niet slecht.
480
00:49:22,458 --> 00:49:26,155
Maar broodjes vermenigvuldigen,
dat kan ik alleen.
481
00:49:26,292 --> 00:49:31,491
U bent duidelijk onvervangbaar.
-Absoluut. We gaan naar huis.
482
00:49:31,625 --> 00:49:34,947
Pas als ik de laatste druïde heb gezien.
483
00:49:35,830 --> 00:49:40,783
Hoe kan dat nu? We zijn in heel Gallië
geweest met die stomme fiches.
484
00:49:40,917 --> 00:49:43,374
Tevergeefs.
-Niet kwaad worden.
485
00:49:43,458 --> 00:49:47,497
Ik ben niet kwaad.
Ik zal ook eens struikelen.
486
00:49:47,583 --> 00:49:52,373
Was ik me toch bijna gevallen.
Nou, dit is mijn opvolger.
487
00:49:52,458 --> 00:49:55,621
De nieuwe beste krijger van het dorp.
488
00:49:55,708 --> 00:50:00,310
Zwaard, helm, toverdrank...
Veel plezier ermee.
489
00:50:00,125 --> 00:50:06,280
Ik ben weg. Ik heb het gehad
met al die stijfkoppen hier.
490
00:50:06,417 --> 00:50:10,205
Obelix, kom je?
-Nee, meneer Asterix, ik kom niet.
491
00:50:10,292 --> 00:50:13,864
Niet als jij een oud mannetje
als je vervanger kiest...
492
00:50:14,000 --> 00:50:19,199
in plaats van je zogenaamde beste
vriend. Goeie reis, meneer Asterix.
493
00:50:22,542 --> 00:50:26,911
Asterix. Asterix. Doe nu niet zo flauw.
Panoramix...
494
00:50:27,420 --> 00:50:30,660
Doe iets alstublieft.
-Asterix is vrij om te gaan.
495
00:50:30,750 --> 00:50:36,825
Ik moet m'n missie volbrengen.
Zo nodig ga ik alleen de bergen in.
496
00:50:47,830 --> 00:50:51,452
Valt je niets op?
-Nee, ik kom hier nooit.
497
00:50:51,583 --> 00:50:54,290
Ik mag nooit meedoen.
-Kijk 's rond.
498
00:50:54,417 --> 00:50:57,830
Het is een beetje stoffig,
maar ik heb het niet ingericht.
499
00:51:00,667 --> 00:51:03,283
Er is geen druppel toverdrank meer.
500
00:51:03,417 --> 00:51:07,285
En aangezien jij dorpshoofd bent...
-Echt?
501
00:51:07,417 --> 00:51:11,800
Als dorpshoofd moet jij ons vertellen
wat we moeten doen.
502
00:51:14,292 --> 00:51:19,286
Nou, als dorpshoofd denk ik
dat er niets anders op zit…
503
00:51:19,417 --> 00:51:22,909
dan hopen dat de
Romeinen niet meer aanvallen.
504
00:51:27,420 --> 00:51:29,909
Is dat goed? Of niet?
505
00:51:48,208 --> 00:51:50,199
Kom, we breken het kamp op.
506
00:51:50,333 --> 00:51:53,951
En stil zijn. Als ze ons zien,
valt alles in 't water.
507
00:51:54,420 --> 00:51:57,910
Wat bezielt mij
om jou deze taak toe te vertrouwen?
508
00:51:58,000 --> 00:52:02,494
Had dan iemand anders gekozen.
-Als de Galliërs wegblijven...
509
00:52:02,625 --> 00:52:07,699
Waarom? M'n uitleg was duidelijk.
-Als 't mislukt, zeg ik dat tegen Caesar.
510
00:52:07,792 --> 00:52:12,616
Dan zeg ik tegen Caesar dat jij een
onbeleefde, gemene, bebaarde schurk...
511
00:52:13,917 --> 00:52:15,373
Kom, breek het kamp op.
512
00:52:16,583 --> 00:52:21,156
Wat hebben we hier?
Een Gallische krijger.
513
00:52:21,292 --> 00:52:24,864
Wat is dit voor 'n vuile streek, Sulfurix?
-Vuile streek?
514
00:52:24,958 --> 00:52:30,908
Ik ben een oude vriend van Panoramix
die hem probeert te helpen.
515
00:52:31,000 --> 00:52:33,707
Jij wilt de formule verkopen
aan de Romeinen.
516
00:52:33,833 --> 00:52:36,165
Tja, de Romeinen zijn rijk.
517
00:52:36,250 --> 00:52:40,493
Ik wil dat zo veel mogelijk mensen
van de toverdrank profiteren.
518
00:52:40,583 --> 00:52:42,744
Dan is iedereen even sterk.
519
00:52:42,875 --> 00:52:47,448
Ik ben een vreedzaam man, Asterix.
-Jij bent de slechtste van alle drui'den.
520
00:52:47,542 --> 00:52:49,828
Nee. Er is er één die nog slechter is.
521
00:52:49,958 --> 00:52:54,748
Die bewaart z'n kennis voor een
handvol domme vechtersbazen...
522
00:52:54,833 --> 00:52:57,449
terwijl hij heel z'n volk kan verlossen
van Rome.
523
00:52:57,583 --> 00:53:02,122
Belachelijk. Wat als Jan en alleman
straks die toverdrank heeft?
524
00:53:02,250 --> 00:53:04,992
Wees blij, we zullen 't vlug weten.
525
00:53:08,958 --> 00:53:14,498
...die mij uitkaffert terwijl ik senator
ben. Dat is wel meer dan een dru'ide.
526
00:53:14,625 --> 00:53:17,241
Wat doet die Galliër hier?
-Uw mannen moeten opschieten.
527
00:53:17,375 --> 00:53:21,720
Breek het kamp op
en bind die Galliër vast.
528
00:53:21,167 --> 00:53:23,499
Anders waarschuwt hij de rest.
529
00:53:38,667 --> 00:53:41,249
Ik heb gezegd dat je
mij niet mocht storen.
530
00:53:53,000 --> 00:53:56,370
Ik giet dit hierin.
-Geef het toch op.
531
00:53:56,167 --> 00:53:58,874
Het lukt toch niet.
-Ik heb 't veranderd.
532
00:53:59,000 --> 00:54:02,288
Ik giet dit hierin
en dan tel ik tot tien.
533
00:54:02,417 --> 00:54:05,909
Als 't dan niet ontploft is, is 't goed.
534
00:54:06,420 --> 00:54:07,327
Klaar?
535
00:54:09,420 --> 00:54:10,157
Eén...
536
00:54:17,420 --> 00:54:20,455
Je hebt de rangschikking
van je werktafel omgekeerd?
537
00:54:20,583 --> 00:54:22,730
Ik ben linkshandig.
538
00:54:22,208 --> 00:54:25,871
Kruis dan je armen. Je bent
niet de eerste linkshandige druïde.
539
00:54:26,000 --> 00:54:27,740
Doe maar, Teleferix.
540
00:54:30,750 --> 00:54:35,369
Laat de toverkunst zien, Teleferix.
Dan is de toverdrank van jou.
541
00:54:51,750 --> 00:54:54,867
Waar is hij nu toch
allemaal mee bezig?
542
00:55:15,667 --> 00:55:19,340
Ik wil je niet op stang jagen,
maar volgens mij heb je concurrentie.
543
00:55:20,625 --> 00:55:26,951
Ik heb er geen verstand van.
Het is mooi, maar wat heb je eraan?
544
00:55:27,830 --> 00:55:30,120
Niks. Helemaal niks.
545
00:55:40,792 --> 00:55:44,340
Teleferix, wil jij m'n opvolger worden?
546
00:55:49,333 --> 00:55:50,823
Ja.
547
00:55:50,958 --> 00:55:55,998
Op naar het Woud der Carnuten,
waar je bij de volgende Blauwe Maan…
548
00:55:56,125 --> 00:56:00,869
kennisneemt van de formule voor de
toverdrank die superkracht verleent.
549
00:56:02,917 --> 00:56:05,750
Het heeft wel iets, eigenaar zijn.
550
00:56:05,875 --> 00:56:08,833
Caesar moet zijn toverdrank nog krijgen.
551
00:56:08,958 --> 00:56:11,400
Een formaliteit.
-Dat neemt niet weg…
552
00:56:11,167 --> 00:56:14,125
Kijk eens aan. Druïden mogen
eigenlijk niet schrijven.
553
00:56:14,250 --> 00:56:19,415
Waarom hangt hier dan
een opzichtig bord bij de ingang?
554
00:56:19,500 --> 00:56:23,163
Geen idee.
-En hun steenhopen. Stapeltjes maken.
555
00:56:23,292 --> 00:56:26,159
Dat kunnen ze wel.
Stelletje hypocrieten.
556
00:56:26,292 --> 00:56:29,580
Zeg, je staat in brand.
-Bij Belenos.
557
00:56:29,708 --> 00:56:32,370
Ik word gek van die schijnheilige dru'iden.
558
00:56:32,500 --> 00:56:37,290
Help eens een handje.
-Trekje mantel uit. Trek uit.
559
00:56:46,208 --> 00:56:49,120
Het spijt me, ik dacht niet na.
Wat nu?
560
00:56:49,250 --> 00:56:52,413
Niets aan te doen.
-De opvolger. De formule.
561
00:56:52,542 --> 00:56:57,360
Dat zou toch hier gebeuren?
Zonder bos mislukt je plan.
562
00:56:57,167 --> 00:57:00,534
Wat een spektakel.
Ik wist me al geen raad…
563
00:57:00,667 --> 00:57:05,115
met dat vervloekte woud.
Je bent een genie, Tomcrus.
564
00:57:05,250 --> 00:57:06,831
Een genie.
565
00:57:50,000 --> 00:57:53,743
We hebben nog zo gezegd
dat je moet stoppen met prutsen.
566
00:57:53,833 --> 00:57:56,745
Hoe krijg je het klaar?
-M'n drankje is niet ontploft...
567
00:57:56,833 --> 00:58:00,496
dus dronk ik 't op.
Die kans mocht ik niet laten liggen.
568
00:58:00,583 --> 00:58:02,699
Dit is beter dan ontploffingen.
569
00:58:02,833 --> 00:58:08,780
Absurd, een visboer aan een koord.
-Jij hoeft hem niet mee te sleuren.
570
00:58:08,208 --> 00:58:09,948
Het Woud der Carnuten.
571
00:58:23,420 --> 00:58:24,828
Bij Toutatis.
572
00:58:31,625 --> 00:58:34,822
Panoramix,
hoe moet dat nu met de overdracht?
573
00:58:34,917 --> 00:58:39,661
De volgende Blauwe Maan is over een
paar uur. Die mogen we niet missen.
574
00:59:08,167 --> 00:59:10,579
De steenhoop.
-De wat?
575
00:59:10,667 --> 00:59:14,285
Bouw die steenhoop eens opnieuw op.
-Nu direct?
576
00:59:22,708 --> 00:59:25,745
En nu?
-Dat is alles.
577
00:59:25,833 --> 00:59:28,620
Alles?
-Ik heb je alles gezegd.
578
00:59:28,708 --> 00:59:32,300
Panoramix. Ik heb
nog nooit zulke everzwijnen gezien.
579
00:59:32,167 --> 00:59:36,706
In plaats van weg te lopen, komen ze
naar mij en blijven ze knorren.
580
00:59:39,830 --> 00:59:40,664
Vlug, Obelix. Lopen.
581
00:59:40,750 --> 00:59:43,617
Loop naar het dorp.
-Wat is er? Wat gebeurt er?
582
00:59:43,750 --> 00:59:45,832
Lopen.
583
00:59:45,958 --> 00:59:48,244
Maar? En wij?
Wat doen wij?
584
00:59:48,833 --> 00:59:51,449
Wie heeft er nog toverdrank?
585
00:59:54,917 --> 00:59:58,239
Draai me eens om.
Ik kan het allemaal niet volgen.
586
00:59:58,375 --> 01:00:01,367
Arm schaap. Is het zo beter?
587
01:00:09,125 --> 01:00:13,619
Wat een ramp.
Nu zijn we nooit op tijd in het dorp.
588
01:00:16,750 --> 01:00:19,947
Obelix. Onder die bomen, daar.
589
01:00:21,000 --> 01:00:22,991
Obelix. Loop langs die struiken.
590
01:00:26,833 --> 01:00:29,324
Dat zijn de ingrediënten
voor de toverdrank.
591
01:00:38,750 --> 01:00:41,662
Het dorp.
-Als de everzwijnen zomaar knorren...
592
01:00:41,792 --> 01:00:44,124
dan is er geen druppel toverdrank
meer in het dorp.
593
01:00:44,250 --> 01:00:48,949
Vlug, Obelix. De beuk erin.
Jij mag alle Romeinen aframmelen.
594
01:00:52,292 --> 01:00:53,247
Obelix?
595
01:00:53,333 --> 01:00:55,574
Obelix? Obelix?
-Wat heeft hij?
596
01:00:55,708 --> 01:00:58,825
En de zak? Waar is de
zak met ingrediënten?
597
01:01:07,458 --> 01:01:10,655
Ik moet naar m'n hut
om toverdrank te maken.
598
01:01:10,750 --> 01:01:14,823
M'n snoeimes, waar is m'n snoeimes,
bij Toutatis? Daar is...
599
01:01:16,583 --> 01:01:18,198
Panoramix.
600
01:01:34,125 --> 01:01:36,116
Goedenavond, kinderen.
601
01:01:43,958 --> 01:01:46,165
Geen paniek.
602
01:01:50,458 --> 01:01:53,370
Oké dan,
een beetje paniek is wel terecht.
603
01:01:55,167 --> 01:01:58,364
Oké. Is er echt geen toverdrank meer?
604
01:02:01,458 --> 01:02:04,780
Blijf hier.
-Wij gaan mee.
605
01:02:04,875 --> 01:02:07,582
Veel te gevaarlijk.
Maar je bent heel dapper.
606
01:02:07,667 --> 01:02:10,330
Op een dag zeg jij tegen een jochie...
607
01:02:10,167 --> 01:02:13,989
dat hij zich schuil moet houden,
en zul jij de vijand trotseren.
608
01:02:14,830 --> 01:02:16,369
Hou eens op met die onzin.
609
01:02:19,583 --> 01:02:22,120
Hij doet het zo slecht nog niet.
610
01:02:22,250 --> 01:02:25,322
Ja, maar het kan beter.
-Het is een begin.
611
01:02:25,458 --> 01:02:27,164
Een minibeginnetje.
612
01:02:29,625 --> 01:02:31,661
Ze komen niet naar buiten.
-Watte?
613
01:02:31,750 --> 01:02:36,494
De heksen komen niet naar buiten.
-De toverdrank is op. Het plan werkt.
614
01:02:36,583 --> 01:02:39,120
De aanhouder wint dus echt?
615
01:02:39,250 --> 01:02:44,165
We kunnen Caesar eindelijk het goede
nieuws brengen. Voorwaarts mars.
616
01:02:50,208 --> 01:02:53,410
Denk je niet dat dit het moment is,
Teleferix?
617
01:02:53,208 --> 01:02:54,914
Het moment?
-Ken je hem?
618
01:02:55,000 --> 01:02:58,367
Een ketel, de ingrediënten,
een dorp in gevaar.
619
01:02:58,917 --> 01:03:03,456
Je gaat de toverdrank toch niet maken?
-Panoramix heeft me niets opgedragen.
620
01:03:03,542 --> 01:03:08,662
Als je de formule hebt, moet je
die gebruiken. Dit is overmacht.
621
01:03:15,958 --> 01:03:17,243
Doe 't niet.
622
01:03:23,750 --> 01:03:26,162
Wat is dat hier voor een puinhoop?
623
01:03:28,420 --> 01:03:30,658
We bespreken welke strategie
de beste is.
624
01:03:30,792 --> 01:03:35,350
Een strategie?
Je moddert maar wat aan.
625
01:03:35,125 --> 01:03:39,698
Jullie zouden samen iets maken.
-We worden het niet eens.
626
01:03:39,833 --> 01:03:44,372
Ik ben de oudste. Ik heb gezegd dat we
een poeder moeten maken dat verblindt.
627
01:03:44,500 --> 01:03:47,867
Da's stom. De helft van ons is al blind.
628
01:03:48,000 --> 01:03:50,366
We moeten een snelheidsdrank maken.
629
01:03:50,500 --> 01:03:55,494
En wat ga je daarmee doen, opa?
-Wat ik normaal doe, alleen sneller.
630
01:03:55,625 --> 01:03:57,490
Duimendraaien, bedoel je?
631
01:03:57,583 --> 01:04:01,280
Ik ben de enige met een slim plan.
632
01:04:01,375 --> 01:04:06,390
Een vergrotingsdrank.
Uitgebreid getest. Deel maar uit.
633
01:04:09,833 --> 01:04:11,118
Nu is 't genoeg.
634
01:04:11,250 --> 01:04:12,990
M'n ingrediënten.
635
01:04:14,420 --> 01:04:18,331
M'n ingrediënten. Hoe moet
ik nu m'n toverdrank maken?
636
01:04:34,750 --> 01:04:36,911
Nee, Teleferix. Niet doen.
637
01:04:37,000 --> 01:04:40,948
Ik moet het dorp redden.
-Rustig, meisje. Ik ben hier bijna klaar.
638
01:04:41,420 --> 01:04:44,364
Heel interessant, die formule.
En zo simpel.
639
01:04:44,458 --> 01:04:50,158
Ik zou bijna durven zeggen dat er iets
mist, één laatste ingrediënt.
640
01:04:50,292 --> 01:04:53,364
Het laatste ingrediënt.
-Welk laatste ingrediënt?
641
01:04:53,500 --> 01:04:58,369
Het laatste ingrediënt van de toverdrank.
-Maar dat is echt alles.
642
01:04:58,500 --> 01:05:03,449
Hoe kun je nu niet weten dat Panoramix
het belangrijkste als laatste toevoegt?
643
01:05:03,583 --> 01:05:05,494
Weet je de formule niet?
644
01:05:05,583 --> 01:05:09,872
Idioot. Hij vertrouwde je niet.
Panoramix heeft 't vast en zeker geplukt.
645
01:05:09,958 --> 01:05:12,574
Wat heb je nog niet gebruikt?
646
01:05:12,708 --> 01:05:17,122
Misschien is dit het? Of anders dat?
Ja, dat moet 't zijn.
647
01:05:17,250 --> 01:05:19,866
Bij Toutatis, het moet hierin zitten.
648
01:05:21,420 --> 01:05:25,365
Wat zou die gek toch in z'n vervloekte
toverdrank kunnen hebben gestopt?
649
01:05:30,167 --> 01:05:33,830
Jij hebt alles gesaboteerd.
Je bent een verrader.
650
01:05:47,375 --> 01:05:49,832
Ga je dat opdrinken?
-Kop dicht.
651
01:06:04,583 --> 01:06:06,414
Interessant.
652
01:06:29,583 --> 01:06:31,619
Heel interessant.
653
01:06:42,750 --> 01:06:44,866
Zoek dekking.
-Ja, hoofd Kakofonix.
654
01:06:45,000 --> 01:06:47,537
Waar wachten jullie nog op?
655
01:06:48,583 --> 01:06:51,740
Waar komt dat vandaan?
-Ze mikken niet op ons.
656
01:06:51,208 --> 01:06:54,280
Dan is 't niet erg.
-Ze bewijzen ons een dienst.
657
01:06:54,417 --> 01:06:57,329
Niet schieten, hij staat aan onze kant.
-Wie is dat nu weer?
658
01:06:57,417 --> 01:07:02,707
Senator Gaius Frontinius Tomcrus. Doe
open, centurion. Op bevel van Caesar.
659
01:07:02,792 --> 01:07:05,249
Concentreer de aanval op het dorp.
660
01:07:05,333 --> 01:07:08,200
En geef mij wat licht.
Straks breek ik mijn benen.
661
01:07:08,292 --> 01:07:11,159
Gedaan met al die oorlogen.
662
01:07:12,167 --> 01:07:15,785
Dat is het werkelijke nut van de
toverdrank van die ouwe aap.
663
01:07:15,917 --> 01:07:19,114
Sulfurix, aan je macht
komt nu een einde.
664
01:07:21,750 --> 01:07:27,495
Het is gedaan met dat dorp besnorde
idioten. Gedaan met Asterix, met…
665
01:07:30,420 --> 01:07:31,532
Wat is dat nu weer?
666
01:07:51,958 --> 01:07:53,869
Soldaten. Schieten op...
667
01:07:55,750 --> 01:07:58,583
Schieten op de kippen.
668
01:08:24,125 --> 01:08:26,207
Hou op met aanvallen, idioten.
669
01:08:26,333 --> 01:08:29,496
Nu jullie toverdrank op is? Grapje zeker?
670
01:08:31,833 --> 01:08:34,620
En wat gaat je daartegen doen?
671
01:08:34,750 --> 01:08:38,117
Er klopt hier iets niet.
Hij staat aan onze kant.
672
01:08:38,250 --> 01:08:40,662
Hij heeft geen reden
om ons aan te vallen.
673
01:08:56,375 --> 01:08:57,956
Panoramix.
674
01:08:58,458 --> 01:09:01,370
Ik heb meegenomen
wat er nog lag.
675
01:09:01,500 --> 01:09:06,244
Vreselijk. Teleferix heeft de toverdrank
gemaakt waar Sulfurix bij was.
676
01:09:08,000 --> 01:09:10,787
Terugtrekken. Naar het strand.
Dat is een bevel.
677
01:09:10,875 --> 01:09:14,413
Zeg, kunnen we ons
samen met jullie terugtrekken?
678
01:09:24,792 --> 01:09:28,114
Heeft Teleferix de toverdrank echt
gemaakt? Heb je dat gezien?
679
01:09:28,250 --> 01:09:32,744
Dan ga jij hem nu maken. Denk goed na
en doe alles in dezelfde volgorde.
680
01:09:32,875 --> 01:09:34,456
Dat lukt me nooit.
681
01:09:34,583 --> 01:09:39,247
Als laatste voeg je hier een druppel
van toe, zonder dat iemand het ziet.
682
01:09:42,250 --> 01:09:45,663
En u dan?
-Iedereen moet hier weg.
683
01:09:45,792 --> 01:09:47,908
Breng Pectine naar het strand.
-En jij dan?
684
01:09:48,420 --> 01:09:50,658
Maakt dat je wegkomt. Bij Toutatis.
685
01:09:59,420 --> 01:10:02,239
Het gaat niet snel genoeg.
-Het dorp brandt af.
686
01:10:03,167 --> 01:10:04,623
Dat is…
687
01:10:07,792 --> 01:10:11,660
Heb je echt geen hulp nodig?
-Brouwen doen wij vaker.
688
01:10:11,792 --> 01:10:14,784
Ook de toverdrank?
-Die niet, nee.
689
01:10:16,750 --> 01:10:20,197
Centurion,
moeten we hen helpen met blussen?
690
01:10:20,333 --> 01:10:22,619
Nee, dat kunnen we niet maken.
691
01:10:22,750 --> 01:10:27,164
We vallen dus niet aan?
-Nee, dat kunnen we niet maken.
692
01:10:28,375 --> 01:10:33,369
Vlucht je niet meer, ouwe? Durf je het
eindelijk tegen me op te nemen?
693
01:10:33,500 --> 01:10:38,290
Dat ben ik niet van plan.
-Kun je dat nog wel?
694
01:10:39,208 --> 01:10:44,748
Een beetje in soep roeren, heb je daar
je beroemde talenten voor gebruikt?
695
01:10:45,917 --> 01:10:48,875
Daarom wil je zo graag een opvolger.
696
01:10:50,625 --> 01:10:56,495
Je bent afgestompt
door altijd datzelfde soepje te maken.
697
01:10:56,625 --> 01:10:58,616
Nu kun je niets anders meer.
698
01:11:00,333 --> 01:11:05,578
Misschien ben je wel
met opzet uit die boom gesprongen.
699
01:11:07,958 --> 01:11:10,449
Je bent niet langer een druïde.
700
01:11:30,833 --> 01:11:32,118
Obelix.
701
01:11:43,500 --> 01:11:47,163
M'n mooie dorp. Geen enkel dorpshoofd
zou zoiets moeten meemaken.
702
01:11:47,292 --> 01:11:51,160
Wij hebben toverdrank nodig.
-Ik doe mijn best.
703
01:11:52,833 --> 01:11:55,119
Pectine. Kan ikje helpen?
704
01:11:56,292 --> 01:11:59,784
Blijf maar hier, jongen.
Blijf bij de kampioenen.
705
01:12:02,167 --> 01:12:05,659
Je zou geheid gecharmeerd zijn
van m'n leerling uit de Alpen.
706
01:12:05,792 --> 01:12:08,625
Een slappeling zonder fantasie,
zoals jij.
707
01:12:08,750 --> 01:12:12,743
Jammer dat je hem niet vertrouwde.
Was hij te dom?
708
01:12:12,833 --> 01:12:14,448
Hij leek te veel op z'n meester.
709
01:12:14,542 --> 01:12:18,831
Hij is geen waardige opvolger.
Dat is niemand.
710
01:12:18,958 --> 01:12:21,995
Ik ben de enige, Panoramix.
Dat weet je.
711
01:12:22,125 --> 01:12:25,830
Geef mij het laatste ingrediënt
en ik zal iedereen sparen.
712
01:12:25,208 --> 01:12:27,870
Galliërs, Romeinen en zelfs jou.
713
01:12:29,417 --> 01:12:33,239
Sulfurix, ik verdwijn
nog liever samen met m'n formule...
714
01:12:33,375 --> 01:12:35,161
dan dat ik die aan jou geef.
715
01:12:39,208 --> 01:12:40,539
Oké.
716
01:13:16,708 --> 01:13:18,494
De toverdrank is klaar.
717
01:13:18,625 --> 01:13:21,662
Meisje, nu kunnen we je
misschien wel helpen.
718
01:13:27,792 --> 01:13:31,990
Panoramix. Alles oké?
-Het kan niet beter.
719
01:14:19,750 --> 01:14:22,366
En? M'n brouwsel werkt goed.
720
01:14:29,000 --> 01:14:31,116
Ten aanval.
721
01:14:34,958 --> 01:14:37,244
Het is aan jullie. Kom op.
722
01:14:37,333 --> 01:14:40,370
Kom op. Drinken.
723
01:15:23,750 --> 01:15:26,787
Heel mooi, maar het is nutteloos.
724
01:15:30,958 --> 01:15:34,746
Hebben jullie de toverdrank gedronken?
-Niet zo veel.
725
01:16:35,958 --> 01:16:37,164
Wat is dat?
726
01:16:47,542 --> 01:16:49,157
Heel mooi…
727
01:16:50,375 --> 01:16:53,697
Nu zullen we eens zien
of het nutteloos is.
728
01:18:00,958 --> 01:18:05,873
Mannen, bekijk dit splinternieuwe
schip, het teken van een nieuwe start.
729
01:18:05,958 --> 01:18:09,280
Velen dachten misschien:
dat komt nooit...
730
01:18:13,917 --> 01:18:18,741
Die toverdrank werkt wel lang.
-Het blijft niet duren, Romein.
731
01:18:18,875 --> 01:18:22,493
Bij mij werkt hij redelijk lang,
maar dan... Finito.
732
01:18:23,750 --> 01:18:26,787
Hij werkt nog altijd.
-Cubitus, doe eens rustig.
733
01:18:26,875 --> 01:18:28,911
Had je wat, dikzak?
734
01:18:29,420 --> 01:18:33,490
Nu heb je niet zo veel praatjes meer,
everzwijntje.
735
01:18:33,625 --> 01:18:38,745
Kom maar op als je durft.
Nu is het afgelopen.
736
01:18:38,833 --> 01:18:42,121
Ik dacht dat ik nog wel even door kon.
737
01:18:43,500 --> 01:18:46,287
Tijd om naar huis te gaan.
738
01:18:57,708 --> 01:19:00,165
Je bent geen slechte jongen, Teleferix.
739
01:19:00,292 --> 01:19:04,535
Maar als ik jou was,
zou ik van voren af aan beginnen.
740
01:19:16,792 --> 01:19:19,784
Nee, ik heb de toverdrank niet,
O Caesar...
741
01:19:19,958 --> 01:19:22,665
en ik heb die drui'de niet meer gezien.
En het dorp…
742
01:19:22,792 --> 01:19:27,350
Dat is echt heel spijtig,
want het scheelde niets…
743
01:19:27,125 --> 01:19:30,492
Maar goed, uiteindelijk hebben zij
de toverdrank nog.
744
01:19:30,625 --> 01:19:35,699
Ze zijn onverslaanbaar...
Maar dat weet u inmiddels wel.
745
01:19:40,958 --> 01:19:44,701
De verantwoordelijkheid van een
dorpshoofd, die is enorm.
746
01:19:44,792 --> 01:19:49,991
Gelukkig kon ik nog vertrouwen
op mijn ervaring als artiest.
747
01:19:50,125 --> 01:19:54,289
We slaan hem toch meestal
gewoon buiten westen, hè?
748
01:19:54,417 --> 01:19:57,790
Hoe werkt dat?
-Dat heeft Pectine gemaakt.
749
01:19:57,208 --> 01:20:02,657
Zo kan ik mijn man binnenhalen zonder
dat het koord over de grond sleept.
750
01:20:04,833 --> 01:20:08,246
Panoramix. Onze dorpsgenoten
en ik willen u zeggen...
751
01:20:08,333 --> 01:20:10,665
dat we niks waard zijn
zonder de toverdrank...
752
01:20:10,792 --> 01:20:13,784
en de toverdrank
niks waard is zonder u.
753
01:20:13,958 --> 01:20:17,450
M'n allerbeste Heroix,
beste vrienden...
754
01:20:17,542 --> 01:20:21,956
de toverdrank en ik
zijn juist niks waard zonder jullie.
755
01:20:26,875 --> 01:20:30,914
Waarom zo sip, Pectine?
-Ik kan hem maar niet vergeten.
756
01:20:31,420 --> 01:20:33,829
Wat?
-De formule van de toverdrank.
757
01:20:33,958 --> 01:20:36,244
Ik probeer het, maar het lukt niet.
758
01:20:36,333 --> 01:20:38,915
Probeer je heel hard?
-Echt waar.
759
01:20:39,420 --> 01:20:41,829
Ik weet dat ik hem niet mag onthouden.
760
01:20:41,958 --> 01:20:44,791
Het is veel te gevaarlijk.
Alleen u mag hem kennen.
761
01:20:44,917 --> 01:20:49,866
Maak je geen zorgen, Pectine.
Op den duur zul je hem vergeten.
762
01:20:49,958 --> 01:20:51,619
Zeker weten?
-Ja.
763
01:20:59,208 --> 01:21:00,618
Of niet.
764
01:21:03,420 --> 01:21:04,657
Uitgewerkt.
61539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.