All language subtitles for Asterix Het Geheim van de Toverdrank (2018) 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:00,000 --> 00:05:04,118 Panoramix? Alles goed? -Het kan niet beter. 2 00:05:00,000 --> 00:05:04,118 Panoramix? Alles goed? -Het kan niet beter. 3 00:05:04,250 --> 00:05:08,368 Waarom ligt u hier op de grond? -Ik ben aan 't mediteren. 4 00:05:10,875 --> 00:05:15,244 U bent toch niet uit een boom gevallen? 5 00:05:16,583 --> 00:05:20,300 Uit een boom gevallen. Asterix. 6 00:05:21,420 --> 00:05:23,249 Kom op, Obelix, we helpen de druïde opstaan. 7 00:05:23,375 --> 00:05:26,162 Helpen opstaan? Zeg jongens, laat me met rust. 8 00:05:26,292 --> 00:05:27,828 Ik ben groot genoeg om... 9 00:05:45,625 --> 00:05:47,490 Kinderen, rustig. 10 00:05:47,625 --> 00:05:52,494 Vandaag, les nummer één: hoe maken we een drank die stinkt? 11 00:05:54,250 --> 00:05:57,830 Mag ik proeven? -Nee, Obelix. Je weet best… 12 00:05:57,208 --> 00:06:00,530 dat je in de ketel bent gevallen toen je nog klein was. 13 00:06:13,208 --> 00:06:14,869 Kinderen. 14 00:06:15,000 --> 00:06:17,833 Kinderen, Panoramix zal geen lesgeven vandaag. 15 00:06:33,583 --> 00:06:37,576 Wat is er? -Een. .. 16 00:06:38,833 --> 00:06:40,664 Lichte maaltijd. 17 00:06:40,792 --> 00:06:43,659 Lichte maaltijd. -Ik heb geen honger. 18 00:06:49,208 --> 00:06:51,950 Zeg, Panoramix, dit is belachelijk. Als u gevallen bent... 19 00:06:52,830 --> 00:06:55,780 zeg dat dan gewoon. -Druïden vallen niet uit bomen, Asterix. 20 00:06:55,917 --> 00:06:59,580 Dat is een voomaarde. Niet uit bomen vallen. 21 00:06:59,708 --> 00:07:05,157 En struikelen dan? -Dat is een slecht teken. 22 00:07:05,292 --> 00:07:07,954 Hoe is 't nu met hem? Alweer opgelapt? 23 00:07:08,830 --> 00:07:12,497 Al die jaren geen schrammetje. Ik heb zelfs nog nooit m'n enkel verstuikt. 24 00:07:12,625 --> 00:07:15,537 Geen enkele keer. En dan, ineens: krak. 25 00:07:16,875 --> 00:07:21,118 Al die jaren hoog in de bomen. Zo veel kracht. Zo veel energie. 26 00:07:21,250 --> 00:07:25,539 Maar die gebroken voet weerhoudt u er toch niet van om weer te klimmen? 27 00:07:25,667 --> 00:07:29,364 Bij Toutatis. Ben jij het? Nodig je me uit... 28 00:07:29,458 --> 00:07:33,997 naar Avalondegem, waar de appels het hele jaar groeien? 29 00:07:34,125 --> 00:07:36,741 Ze hebben 't over appels. -Appels? 30 00:07:36,833 --> 00:07:39,950 Waar heb je 't over? -Ik verstond het woord appels. 31 00:07:40,830 --> 00:07:43,575 Waarom laten we die dove altijd luisteren? 32 00:07:43,708 --> 00:07:46,700 Hij laat ons geen keus. -Heb je de dove gehoord? 33 00:07:46,792 --> 00:07:48,874 Iedereen heeft weleens een dipje. 34 00:07:49,000 --> 00:07:54,120 Panoramix, wees redelijk. Zo kennen we u niet. 35 00:07:54,250 --> 00:07:56,957 Je hebt gelijk. Ik mag me niet laten kennen. 36 00:07:57,830 --> 00:08:00,871 Zo hoor ik 't graag. Onze druïde is weer de oude. 37 00:08:01,000 --> 00:08:04,197 Ik neem het heft in handen. -Mooi zo. 38 00:08:04,292 --> 00:08:07,864 Zolang ik druïde van het dorp ben, moet ik m'n verantwoordelijkheid nemen. 39 00:08:08,000 --> 00:08:09,581 Precies, goed zo. 40 00:08:09,708 --> 00:08:12,871 Een man gaat moeilijke beslissingen niet uit de weg. 41 00:08:13,000 --> 00:08:16,370 Absoluut. Ik weet niet waar hij 't over heeft, maar bravo. 42 00:08:16,167 --> 00:08:21,360 Ik mag niet meer de enige zijn die de formule kent van de toverdrank. 43 00:08:21,167 --> 00:08:23,453 Bravo. -Wat? 44 00:08:23,583 --> 00:08:27,747 Ik ga op zoek naar een jonge opvolger aan wie ik die kan toevertrouwen. 45 00:08:27,833 --> 00:08:30,540 Wat? -Uit onze jonge Gallische druïden... 46 00:08:30,667 --> 00:08:34,239 kies ik er één aan wie ik het recept zal aanleren... 47 00:08:34,375 --> 00:08:37,820 en de nieuwe druïde van het dorp zal worden. 48 00:08:37,208 --> 00:08:39,119 Kom op, we gaan toch… 49 00:08:41,833 --> 00:08:46,748 We gaan geen nieuwe druïde zoeken. -Alleen door een val uit een boom? 50 00:08:46,875 --> 00:08:49,332 Ik zal ook eens uit een boom vallen. 51 00:08:49,458 --> 00:08:53,155 Panoramix, is dit een grap? -Dat kan niet anders. 52 00:08:53,250 --> 00:08:56,117 Ze hebben 't over een recept. -Een recept? 53 00:08:56,208 --> 00:08:57,414 Een recept met appels? 54 00:08:57,542 --> 00:08:59,533 Een appeltaart? -Zwijg. 55 00:08:59,667 --> 00:09:02,249 Zei je nu recept? -Ja, ik zei recept. 56 00:09:02,375 --> 00:09:05,117 Waarom bakken ze stiekem appeltaart? 57 00:09:05,250 --> 00:09:09,243 Heb je 't echt goed verstaan? -Ben je echt niet doof? 58 00:09:10,542 --> 00:09:13,124 Ik sla geen vrouwen. 59 00:09:13,250 --> 00:09:15,491 En zeker geen vrouwen van doven. 60 00:09:40,458 --> 00:09:43,825 Perfect. En je blijft allemaal dicht bij elkaar, beloofd? 61 00:09:45,417 --> 00:09:47,578 En wees toch maar voorzichtig. 62 00:09:50,583 --> 00:09:56,123 Obelix, m'n steenhoop. -Pardon, Panoramix. 63 00:09:56,250 --> 00:09:59,913 Ik liep achter die... -Niet die everzwijnen, Obelix. 64 00:10:00,420 --> 00:10:02,875 Nee? -M'n steenhoop. 65 00:10:04,667 --> 00:10:07,909 Een menhir is toch veel steviger? 66 00:10:20,792 --> 00:10:23,283 Wat een ramp, Obelix. 67 00:10:23,417 --> 00:10:27,114 De toverdrank toevertrouwen aan een jonge, onervaren druïde. 68 00:10:28,167 --> 00:10:30,453 Wie zegt dat hij die goed zal gebruiken? 69 00:10:30,583 --> 00:10:35,498 Als hij de formule verspreidt, is dat het einde van de onoverwinnelijke Galliërs. 70 00:10:35,625 --> 00:10:39,243 Het einde van de onoverwinnelijke Galliërs. 71 00:10:43,292 --> 00:10:46,830 Die jongens die je daar ziet spelen, dat zijn Galliërs. 72 00:10:46,958 --> 00:10:50,530 Wij bieden weerstand aan de overweldigers, nietwaar? 73 00:10:50,625 --> 00:10:54,117 En als hun kinderen Galliërs willen zijn... 74 00:10:54,208 --> 00:10:57,496 moeten zij zich ook kunnen verdedigen. 75 00:10:57,583 --> 00:11:01,997 Je hebt absoluut gelijk, Asterix. M'n plan is riskant. 76 00:11:02,830 --> 00:11:05,405 Daarom moet de beste krijger van het dorp met me meegaan. 77 00:11:05,542 --> 00:11:11,742 0m me te helpen zodat ik niet de verkeerde jonge, onervaren druïde kies. 78 00:11:11,833 --> 00:11:15,451 Twee weten meer dan één. -Ik heb een vraag. 79 00:11:15,542 --> 00:11:18,409 Als een andere druïde de toverdrank gaat maken… 80 00:11:18,500 --> 00:11:21,207 zou ik dan eindelijk ook eens mogen proeven? 81 00:11:22,125 --> 00:11:24,616 Breng me terug naar m'n hut, Obelix. 82 00:11:31,667 --> 00:11:33,498 Toverdrank. 83 00:12:33,458 --> 00:12:36,325 Wat komen jullie hier doen, kameraadjes? 84 00:12:37,792 --> 00:12:42,616 Wacht, wacht. Pardon, maar m'n everzwijns is niet wat 't was. 85 00:12:42,708 --> 00:12:47,498 Ik heb 't verstaan tot aan Panoramix, maar daarna was ik 't kwijt. 86 00:12:47,625 --> 00:12:50,662 Zeg 't eens wat duidelijker. 87 00:13:00,417 --> 00:13:04,205 Panoramix, eerbiedwaardige druïde, de dorpelingen en ik… 88 00:13:04,333 --> 00:13:07,405 geven u deze boodschap mee als steun en aanmoediging. 89 00:13:07,542 --> 00:13:11,615 U hebt een moeilijke beslissing genomen en wij staan achter u. 90 00:13:11,708 --> 00:13:14,620 Feit is wel... -We hebben geen keus. 91 00:13:14,750 --> 00:13:21,300 U hebt ons niet om advies gevraagd, maar dat had toch niet uitgemaakt. 92 00:13:21,125 --> 00:13:26,665 Uiteraard staan we achter u. -Druïde, ik heb een vraagje. 93 00:13:26,750 --> 00:13:30,368 Zouden we misschien minder risico lopen… 94 00:13:30,458 --> 00:13:36,203 als u iemand van het dorp zou willen leren om de toverdrank te maken? 95 00:13:36,292 --> 00:13:40,661 Een toverdrank gaat alleen over van druïde op druïde, Kostunrix. 96 00:13:40,792 --> 00:13:43,864 Zou jij je viskraam toevertrouwen... 97 00:13:44,000 --> 00:13:46,992 aan een leek? -Absoluut niet. 98 00:13:47,125 --> 00:13:51,368 Een viswinkel is veel te technisch. Dat vraagt precisie, ervaring... 99 00:13:51,500 --> 00:13:54,116 niet alleen liefde voor het vak... 100 00:13:54,250 --> 00:13:58,448 maar ook interesse in de laatste ontwikkelingen. 101 00:13:58,542 --> 00:14:03,536 De blik altijd gericht op de toekomst. Ik bedoel maar… 102 00:15:39,542 --> 00:15:41,783 Panoramix? 103 00:15:42,708 --> 00:15:44,994 Panoramix? 104 00:16:00,625 --> 00:16:03,662 Hoeven we echt niet mee te gaan? -Absoluut. 105 00:16:03,750 --> 00:16:06,913 Met uw gebroken voet… -Het is verboden. 106 00:16:07,420 --> 00:16:11,350 Druïden nemen de regels serieus. -Gaat u alleen ronddwalen? 107 00:16:11,125 --> 00:16:15,730 Is dat geen probleem? -Ik heb geen keuze. Ik moet alleen gaan. 108 00:16:16,125 --> 00:16:19,288 Ja, we hebben een probleem. -Stil zijn. 109 00:16:34,625 --> 00:16:35,705 Panoramix. 110 00:16:35,833 --> 00:16:39,155 Ik had me niet mogen verstoppen, maar viel in slaap. 111 00:16:39,292 --> 00:16:42,204 Voor u kwaad wordt, kijk eens naar m'n maquette. 112 00:16:42,292 --> 00:16:46,991 Pectine, wat doe je hier? We zijn te ver van het dorp om je terug te brengen. 113 00:16:47,125 --> 00:16:49,286 Ze zijn je zeker aan 't zoeken. 114 00:16:49,375 --> 00:16:51,491 Ik heb tegen iedereen gezegd dat ze meeging. 115 00:16:51,583 --> 00:16:53,995 Wat? Wist je dat ze in de ketel zat? 116 00:16:54,830 --> 00:16:56,244 Ik heb haar erin zien kruipen. -Wat? 117 00:16:56,375 --> 00:17:00,573 Waarom zei je niks, uilskuiken? -Omdat ze dat vroeg. 118 00:17:00,708 --> 00:17:04,280 Wat hebt je tegen het dorp gezegd? -Pectine zit in de ketel. 119 00:17:04,375 --> 00:17:08,288 Geweldig. Wat nu? Het woud is verboden voor vrouwen. 120 00:17:08,375 --> 00:17:11,867 Ik dacht voor niet-druïden. -En voor vrouwen. 121 00:17:14,333 --> 00:17:17,750 Is 't mijn schuld dat de druïden alles verbieden? 122 00:17:17,208 --> 00:17:20,325 Ik mag geen toverdrank, maar maak ik daar een punt van? 123 00:17:20,458 --> 00:17:24,997 Je neemt een klein meisje mee zonder mij op de hoogte te stellen. 124 00:17:25,125 --> 00:17:26,990 Vertel mij eens even… 125 00:17:27,125 --> 00:17:31,289 waarom meneer Asterix altijd van alles op de hoogte moet zijn? 126 00:17:36,125 --> 00:17:37,706 Pectine. 127 00:17:38,625 --> 00:17:44,825 Pectine, kom, je hoeft niet te huilen als je zo'n mooie maquette hebt gemaakt. 128 00:17:45,917 --> 00:17:48,989 Leg mij eens uit hoe 't allemaal werkt. 129 00:17:55,708 --> 00:18:00,577 Mag ik hier echt komen? -Eerder een kind dan Asterix en Obelix. 130 00:18:00,667 --> 00:18:04,159 Maar probeer toch maar je lange haar en stem te verbergen. 131 00:18:04,292 --> 00:18:09,412 Moet ik verbergen dat ik 'n meisje ben? -Een jongen mag hier wel komen. 132 00:18:09,500 --> 00:18:13,118 En wat als ze me een vraag stellen? -Dan antwoord je... 133 00:18:14,625 --> 00:18:18,322 Precies. Pas op, we zijn er. 134 00:18:58,750 --> 00:19:01,708 Is 't normaal dat hier niemand is, druïde? 135 00:19:02,875 --> 00:19:05,742 Nee, er is iets aan de hand. 136 00:19:07,417 --> 00:19:12,286 Besef je 't wel, Obelix? De Grote Raad der Druïden. 137 00:19:12,375 --> 00:19:16,380 De beste druïden van Gallië bijeen. Wat een spektakel. 138 00:19:16,125 --> 00:19:19,743 Een spektakel? -Wijzen met hun witte baarden. 139 00:19:19,833 --> 00:19:23,746 Geleerden, filosofen dat moet heel indrukwekkend zijn. 140 00:19:26,917 --> 00:19:31,707 Welkom Panoramix, ouwe rakker. -Hoe is 't met onze vedette? 141 00:19:31,833 --> 00:19:34,449 De appel valt niet ver van de boom. 142 00:19:34,542 --> 00:19:38,740 Kijk wat we voor je gemaakt hebben. Dit kun je in je woud hangen. 143 00:19:38,833 --> 00:19:41,745 Opgepast. Vallende druïden. 144 00:19:43,167 --> 00:19:46,864 Wacht, Vitrokeramix. Heb je m'n bericht niet gekregen? 145 00:19:46,958 --> 00:19:50,576 Ik heb everzwijnen gestuurd. -Ze zeiden dat je was gevallen. 146 00:19:50,667 --> 00:19:53,204 Gevallen? Is dat alles? -Hoezo? 147 00:19:53,292 --> 00:19:59,370 Is dat nog niet genoeg? -En de overdracht? De opvolger? 148 00:19:59,125 --> 00:20:01,616 Welke overdracht? Welke opvolger? 149 00:20:01,750 --> 00:20:06,198 Wat ben je allemaal aan 't bekokstoven, ouwe makker? Leg uit. 150 00:20:08,583 --> 00:20:11,700 Nou, dat zagen we niet aankomen. 151 00:20:13,125 --> 00:20:14,831 Meen je dat nou, Panoramix? 152 00:20:14,917 --> 00:20:17,624 Wat als de toverdrank in de verkeerde handen valt? 153 00:20:17,708 --> 00:20:22,202 Je begrijpt dat ik deze beslissing niet licht genomen heb, Fantasmagorix. 154 00:20:22,292 --> 00:20:24,829 Nu snap ik waarom je de Grote Raad hebt ontboden. 155 00:20:24,958 --> 00:20:29,452 Ik vond 't al raar dat je ons bijeenriep om te vertellen dat je gevallen was. 156 00:20:29,542 --> 00:20:33,160 Ik heb jullie nodig bij de preselectie van m'n kandidaten. 157 00:20:33,250 --> 00:20:37,789 Kennen jullie de lijst met namen van alle jonge, Gallische druïden uit het hoofd? 158 00:20:38,625 --> 00:20:42,698 Uit het hoofd… We hebben een database. 159 00:20:42,792 --> 00:20:44,532 Database? 160 00:20:44,667 --> 00:20:47,374 Kleine fiches. Geklasseerd per niveau. 161 00:20:47,500 --> 00:20:48,956 Mogen druïden dan schrijven? 162 00:20:49,830 --> 00:20:53,873 Nee, dat is verboden. 'Van mond op oor, van druïde op druïde'. 163 00:20:54,000 --> 00:20:57,447 Panoramix heeft 't je goed aangeleerd. Dat is heel goed. 164 00:20:57,542 --> 00:21:00,500 Geen geschriften bij de druïden. Alles uit het hoofd. 165 00:21:00,625 --> 00:21:05,540 Met al die formules die we moeten onthouden, zit ons hoofd propvol. 166 00:21:05,625 --> 00:21:09,914 De lijst van jonge, Gallische druïden staat op kleine fiches. 167 00:21:10,000 --> 00:21:12,616 Wat niet weet, wat niet deert. -In een bakje. 168 00:21:12,708 --> 00:21:14,414 Spreken is zilver, zwijgen is goud. 169 00:21:14,542 --> 00:21:17,500 Krik krak, mondje dicht. -Ga 't halen, mannen. 170 00:21:21,208 --> 00:21:25,781 Nou ja, jij valt uit bomen, wij maken fiches. 171 00:21:27,208 --> 00:21:30,655 Wat snap je er niet aan, Obelix? 172 00:21:30,750 --> 00:21:34,322 Hebben ze allemaal een witte baard? -Allemaal… 173 00:21:34,417 --> 00:21:38,350 Ik denk 't wel. -En hoe doen ze dat dan? 174 00:21:40,500 --> 00:21:45,390 Obelix, als ik zeg dat ze allemaal een witte baard hebben... 175 00:21:45,125 --> 00:21:48,913 dan heeft ieder van hen er een, ze delen niet dezelfde baard. 176 00:21:50,333 --> 00:21:55,578 Ze hebben allemaal een witte baard. Niet één witte baard voor allemaal. 177 00:22:00,333 --> 00:22:02,198 Dat zijn de hele slechte. 178 00:22:02,333 --> 00:22:05,621 Hier de prutsers die toch nog iets kunnen. 179 00:22:05,750 --> 00:22:09,197 Daar de goeie en daar de hele goeie. 180 00:22:09,333 --> 00:22:11,824 Aan de hele goeie heb je niet veel werk. 181 00:22:11,958 --> 00:22:16,452 Dit zijn de grootste idioten. Die kunnen niet eens uiensoep maken. 182 00:22:16,542 --> 00:22:21,241 Iedereen verdient een kans, maar wil je niet alleen de hele goeie? 183 00:22:21,333 --> 00:22:25,246 Daar zit niemand bij die een druïde kan vervangen zoals jij. 184 00:22:25,375 --> 00:22:30,574 Niemand is onvervangbaar. -Daar ben ik 't helemaal niet mee eens. 185 00:22:41,542 --> 00:22:43,407 Sulfurix? 186 00:22:43,542 --> 00:22:46,955 Hoe is 't met de mannen met baarden? Een eeuwigheid geleden. 187 00:22:47,420 --> 00:22:51,350 Heeft er iemand al een toverdrank uitgevonden tegen reuma? 188 00:22:51,958 --> 00:22:56,531 Sulfurix. Hoe durf je te verschijnen op de Gewijde Open Plek, na al die tijd? 189 00:22:56,667 --> 00:22:59,784 Na al die tijd zijn jullie misschien wat soepeler. 190 00:22:59,917 --> 00:23:02,624 Soepeler? -Niet fysiek. 191 00:23:02,708 --> 00:23:05,245 Je verrekt je lachspieren nog. 192 00:23:07,000 --> 00:23:09,616 Biedt niemand me een hoorntje aan? 193 00:23:21,833 --> 00:23:25,405 Hoe durf je verboden magie te gebruiken hier? 194 00:23:25,500 --> 00:23:28,367 Weet je, dat werkt alleen bij gevoelige geesten. 195 00:23:28,500 --> 00:23:31,742 Wat heb je tegen ons? -Tegen jullie? Niks. 196 00:23:31,833 --> 00:23:36,532 Ik kom mij presenteren als opvolger. -Opvolger? Opvolger van wat? 197 00:23:36,625 --> 00:23:39,867 Van de grote Panoramix natuurlijk. 198 00:23:40,000 --> 00:23:43,538 Jij? Wat een grap. -Je mag zelfs geen druïde meer zijn. 199 00:23:43,625 --> 00:23:48,730 Denk je dat Panoramix jou de formule gaat geven? 200 00:23:50,750 --> 00:23:54,197 Nou dan, kameraad, vallen we uit bomen? 201 00:23:54,292 --> 00:23:56,780 Zijn we een abrikoos? 202 00:23:59,833 --> 00:24:04,247 Eindelijk hebt je begrepen dat je toch niet zo bijzonder bent... 203 00:24:04,333 --> 00:24:07,655 en dat je de fakkel moet doorgeven. -Panoramix is de beste. 204 00:24:07,792 --> 00:24:11,831 Van jullie, ja. Maar iedereen zei dat ik beter was dan hij. 205 00:24:11,917 --> 00:24:15,489 Zijn jullie dat vergeten? Als ik de toverdrank had... 206 00:24:15,583 --> 00:24:19,371 zou ik niet alleen een dorp besnorde idioten beschermen. 207 00:24:19,458 --> 00:24:23,760 Als we die toverkracht verspreiden over heel bezet Gallië... 208 00:24:23,167 --> 00:24:27,536 kunnen we Rome omverwerpen en een eind maken aan oorlog. 209 00:24:29,583 --> 00:24:33,531 Maar de befaamde Panoramix kiest een brave leerling... 210 00:24:33,625 --> 00:24:36,458 die hij kan kneden naar z'n evenbeeld... 211 00:24:36,542 --> 00:24:39,204 om er een egoïst van te maken, zoals hij. 212 00:24:55,125 --> 00:24:56,331 Achteruit. 213 00:25:04,333 --> 00:25:07,325 Om eerlijk te zijn, ik geloofde er niet echt in. 214 00:25:10,750 --> 00:25:15,574 De fiches, mannen. -Nu zitten ze door elkaar. 215 00:25:15,708 --> 00:25:19,621 Wie moet ik bij z'n baard pakken? Oké, ik zie hem. 216 00:26:34,420 --> 00:26:38,160 Dat is onvenzvacht en heel interessant. 217 00:26:48,375 --> 00:26:49,956 Hier, drink er eentje. 218 00:26:50,420 --> 00:26:54,832 Je raakt er snel aan gewend. -Heb je geen dorst? 219 00:26:54,958 --> 00:26:58,655 Wat een ellende. Sulfurix die ineens opduikt. 220 00:26:58,792 --> 00:27:01,124 Na al die tijd. -Verschrikkelijk. 221 00:27:01,208 --> 00:27:05,531 Maar wie is... Maar wie is die Sulfurix eigenlijk? 222 00:27:05,667 --> 00:27:10,331 Goed dat je dat vraagt. Ik zal je eens een verhaal vertellen... 223 00:27:10,458 --> 00:27:13,495 vol stemeffecten en spanning. 224 00:27:13,625 --> 00:27:19,416 Sulfurix en Panoramix waren twee getalenteerde jonge druïden. 225 00:27:19,542 --> 00:27:24,411 Altijd samen, altijd aan het werk om nieuwe technieken te ontwikkelen. 226 00:27:24,542 --> 00:27:27,830 Sulfurix en Panoramix waren twee kleine genieën. 227 00:27:27,958 --> 00:27:31,325 Ik was een grote dommerik. 228 00:27:31,417 --> 00:27:36,491 Atmosferix, dat moet je niet zeggen. -Ik ben vier keer bijna weggestuurd. 229 00:27:36,625 --> 00:27:38,616 Maar goed, bij de Grote wedstrijd der Druïden... 230 00:27:38,750 --> 00:27:43,730 stelde Sulfurix z'n Vlammenpoeder voor, dat indruk maakte op de jury. 231 00:27:45,458 --> 00:27:48,291 Panoramix had een risico genomen. 232 00:27:48,417 --> 00:27:52,865 Hij had gekozen voor toverkunst, simpel en mooi. 233 00:27:54,750 --> 00:27:57,366 En bij Belenos, wat was het mooi. 234 00:27:57,500 --> 00:27:59,991 Z'n toverkunst was magnifiek, vindingrijk. 235 00:28:00,830 --> 00:28:02,495 Ik liet m'n wijnbeker vallen, echt waar. 236 00:28:02,625 --> 00:28:06,117 Het bewijs van z'n beheersing van het Druïdisme. 237 00:28:08,292 --> 00:28:10,499 Na lang overleg besloot de jury... 238 00:28:10,625 --> 00:28:14,618 dat ze geen toverkunst konden belonen die geen praktisch nut had. 239 00:28:14,750 --> 00:28:17,913 'Mooi, maar nutteloos' was hun conclusie. 240 00:28:18,000 --> 00:28:21,788 En ze gaven de eerste prijs aan Sulfurix. 241 00:28:21,917 --> 00:28:26,206 Toch had Sulfurix niet de carrière waarop hij had gehoopt. 242 00:28:26,333 --> 00:28:28,699 Zijn toverkunst kwam hier en daar van pas. 243 00:28:28,833 --> 00:28:33,247 Daarna minder en minder en toen, helemaal niet meer. 244 00:28:33,375 --> 00:28:38,950 Ten/vijl Panoramix de meest gerespecteerde Gallische dru'ide werd… 245 00:28:39,420 --> 00:28:42,114 dankzij zijn toverdrank... 246 00:28:42,208 --> 00:28:45,871 werd Sulfurix steeds meer verbitterd. 247 00:28:45,958 --> 00:28:51,954 Hij beoefende alleen nog verboden magie en verdween, tot deze avond. 248 00:28:55,830 --> 00:29:00,828 Maar wie was die gast? Een drui'de? -Goed dat je dat vraagt. 249 00:29:00,958 --> 00:29:03,495 Ik zal je eens een verhaal vertellen... 250 00:29:46,167 --> 00:29:49,125 Gaat ie lekker, opschepper? 251 00:30:04,167 --> 00:30:08,331 O nobele Panoramix, vereerde druïde, het is een eer. 252 00:30:08,417 --> 00:30:11,409 Uw ambtgenoot, onze dierbare drui'de Bazunix... 253 00:30:11,500 --> 00:30:15,823 zal u z'n jonge leerling voorstellen in de hoop dat hij u mag opvolgen. 254 00:30:15,917 --> 00:30:17,828 Panoramix, dit is Bitnix. 255 00:30:17,917 --> 00:30:21,159 Ik snap niet waarom de collega's uit het Woud hem aanraden. 256 00:30:21,292 --> 00:30:23,999 Als hij uw opvolger wordt... 257 00:30:24,125 --> 00:30:28,698 ben ik de opvolger van Cleopatra. Vooruit kampioen, laat eens zien. 258 00:30:28,792 --> 00:30:32,284 Ja dus, ik neem eerst iets uit dit flesje. 259 00:30:32,375 --> 00:30:34,957 Dat zijn brandnetels geweekt in regenwater. 260 00:30:35,830 --> 00:30:38,371 In het tweede mengsel heb ik zo veel dingen gedaan... 261 00:30:38,500 --> 00:30:40,582 Ik weet echt niet meer wat. 262 00:30:40,667 --> 00:30:44,205 En nu, normaal gesproken, als alles goed gaat… 263 00:30:46,875 --> 00:30:50,493 Wat? -Nou ja, het is mest voor de plantjes. 264 00:30:50,583 --> 00:30:54,121 Nee, maar als je iets mengt en een tijdje laat gisten... 265 00:30:54,250 --> 00:30:57,242 dan krijg je toch meestal mest, niet? 266 00:30:59,167 --> 00:31:03,740 Nou, Panoramix? Wordt hij uw opvolger? Je krijgt hem cadeau. 267 00:31:09,708 --> 00:31:12,165 Panoramix, m'n naam is Janpatrix. 268 00:31:14,000 --> 00:31:18,539 Maar in het Woud der Carnuten, was m'n bijnaam Magnetix. 269 00:31:20,583 --> 00:31:22,915 Dat is niet normaal. Wacht... 270 00:31:23,420 --> 00:31:26,864 Dat telt niet. Ik begin opnieuw. Let op. 271 00:31:34,958 --> 00:31:37,620 Panoramix, m'n naam is Olivix. 272 00:31:37,708 --> 00:31:42,532 Ik heb m'n eigen brouwsel uitgevonden, ge'inspireerd op uw toverdrank. 273 00:31:42,625 --> 00:31:45,332 Kijk naar deze slappe, ziekelijke man. 274 00:31:45,458 --> 00:31:50,770 De stakker. Drink maar, kerel. Je hebt het hard nodig. 275 00:31:54,708 --> 00:31:56,414 Fantastisch, toch? 276 00:32:03,420 --> 00:32:06,489 Let niet op ons. We willen niet storen. 277 00:32:08,792 --> 00:32:10,908 Bij Toutatis, wat doen jullie hier? 278 00:32:11,000 --> 00:32:16,740 We zijn hier om onze expertise te verlenen... 279 00:32:16,167 --> 00:32:18,328 bij het zoeken naar een opvolger. 280 00:32:18,417 --> 00:32:21,329 Jullie zijn gek. -Het gaat ons ook aan. 281 00:32:21,417 --> 00:32:24,784 Straks breng je een idioot mee. Die hebben we genoeg. 282 00:32:24,917 --> 00:32:27,579 Wacht, wacht. Wie bewaakt het dorp? 283 00:32:28,250 --> 00:32:30,457 Als waarnemend hoofd van ons geliefde dorp… 284 00:32:30,583 --> 00:32:34,952 zou ik allereerst m'n trots willen uitdrukken. 285 00:32:40,917 --> 00:32:46,820 Niemand meer. Zijn ze allemaal weg? -Nee, de vrouwen... 286 00:32:46,167 --> 00:32:49,989 kinderen en bard zijn er nog. Alle mannen zijn weg. 287 00:32:50,125 --> 00:32:53,617 Het verslag is gemaakt door spionnen, dus onder voorbehoud. 288 00:32:53,708 --> 00:32:57,656 Zoals ik altijd zeg, spionnen... -Senator Tomcrus, hou uw mond. 289 00:32:57,792 --> 00:32:59,532 Akkoord. Wat doen we? 290 00:33:00,625 --> 00:33:06,541 Laat het legioen de voorraad toverdrank vernietigen. Daarna zien we wel. 291 00:33:06,625 --> 00:33:08,991 Wat is dat… -Ave Caesar. 292 00:33:10,208 --> 00:33:12,199 Een indringer. Wachters. 293 00:33:17,458 --> 00:33:19,414 Zeg mij eens, 0 Caesar... 294 00:33:19,542 --> 00:33:24,912 ik hoorde u spreken over de fameuze toverdrank die superkrachten verleent. 295 00:33:25,000 --> 00:33:27,662 Zou de formule u misschien interesseren? 296 00:33:27,750 --> 00:33:31,413 De toverdrank van die idioten? -Die bedoel ik, ja. 297 00:33:31,500 --> 00:33:35,448 Bent u in het bezit van de formule? 298 00:33:35,583 --> 00:33:39,701 Nog niet helemaal. Ik moet hem nog gaan halen… 299 00:33:40,458 --> 00:33:43,450 Ik moet hem nog gaan halen… 300 00:33:43,542 --> 00:33:46,375 in de bergen in het Oosten. Een formaliteit. 301 00:33:46,458 --> 00:33:49,200 Ik schenk u de toverdrank, Caesar. 302 00:33:49,333 --> 00:33:53,201 Dan kunt u een einde maken aan die ellendige rebellen... 303 00:33:53,292 --> 00:33:56,409 die u en ons al zo lang dwarsbomen. 304 00:33:56,542 --> 00:33:59,375 Maar wie zegt… -Wat is. .. 305 00:33:59,500 --> 00:34:01,912 Pardon, ik vraag 't straks wel. 306 00:34:03,250 --> 00:34:06,617 Wie zegt dat u geen bedrieger bent, Galliër? 307 00:34:06,750 --> 00:34:12,245 Goeie vraag. Wat ik wilde vragen... -Tomcrus, hou nu toch eens je mond. 308 00:34:12,375 --> 00:34:15,538 Dat is nu helemaal m'n ding. 309 00:34:17,458 --> 00:34:19,198 Maar… Maar… 310 00:34:26,792 --> 00:34:31,411 En wat verlangt u in ruil voor de toverdrank? 311 00:34:31,500 --> 00:34:33,286 Niks. -Niks? 312 00:34:33,375 --> 00:34:36,947 Of toch wel. Een klein lapje grond in Gallië... 313 00:34:37,830 --> 00:34:42,532 dat nodig opgeknapt moet worden: het Woud der Carnuten. 314 00:34:43,583 --> 00:34:46,700 Akkoord. -Ik ben het lopen beu. 315 00:34:46,833 --> 00:34:51,577 Krijg ik vervoer naar de bergen? Een klein konvooi, iets simpels... 316 00:34:51,708 --> 00:34:56,907 Discreet en onopvallend. -Dat is nou helemaal m'n ding. 317 00:35:04,250 --> 00:35:07,617 O druïde. Ik weet nog altijd niet hoe u heet. 318 00:35:07,708 --> 00:35:10,370 Ik ben senator Gaius Frontinius Tomcrus. 319 00:35:10,500 --> 00:35:12,810 Ik vroeg me af... 320 00:35:21,958 --> 00:35:23,368 Geen paniek. 321 00:35:25,125 --> 00:35:28,868 Iedereen in de rij voor de reservevoorraad van de toverd... 322 00:35:30,500 --> 00:35:34,322 Dus op m'n teken moe... 323 00:35:38,750 --> 00:35:42,117 M'n moeder ramt je harp door je strot als je lastig doet. 324 00:35:42,208 --> 00:35:44,415 We hebben geen toverdrank gekregen. 325 00:35:46,417 --> 00:35:48,703 Aanvallen op m'n bevel. 326 00:35:48,833 --> 00:35:50,243 Centurion. -Wat? 327 00:35:50,333 --> 00:35:54,531 Dus we gaan de reservevoorraad toverdrank vernietigen? 328 00:35:54,625 --> 00:35:56,536 Ja, voor de honderdste keer. 329 00:35:56,625 --> 00:36:00,163 Bij de eerste aanval zitten ze nog niet op reserve. 330 00:36:00,250 --> 00:36:03,538 Nee, in principe is er nog veel. 331 00:36:03,625 --> 00:36:06,947 Dus het gaat eigenlijk... zo gewoonlijk? 332 00:36:08,292 --> 00:36:13,491 Op m'n bevel. Aanvallen. 333 00:36:31,417 --> 00:36:33,874 Aanvallen. 334 00:36:50,000 --> 00:36:52,833 Dus nu hebben ze hun toverdrank opgebruikt? 335 00:36:52,917 --> 00:36:55,829 Dat is correct. -Besluit, missie geslaagd? 336 00:36:55,958 --> 00:36:57,243 Absoluut. 337 00:36:57,375 --> 00:37:00,617 Ik wil eigenlijk zeggen: bravo, iedereen. 338 00:37:13,625 --> 00:37:19,120 Ik snap dat je druk bezig bent, maar het is volle maan. 339 00:37:19,208 --> 00:37:22,951 Het is nog licht. -Een dru'ide werkt niet bij volle maan. 340 00:37:23,830 --> 00:37:27,702 Het is geen kwestie van dag of nacht. -Ik moet wel. Misschien komt Panoramix. 341 00:37:27,792 --> 00:37:31,785 Als hij ziet dat je bij volle maan werkt, maakt hij rechtsomkeert. 342 00:37:31,875 --> 00:37:34,241 Dat zien we dan wel weer. 343 00:37:35,125 --> 00:37:38,663 Talent alleen is niet genoeg. Er zijn ook regels. 344 00:37:48,833 --> 00:37:50,323 Gaat 't? 345 00:37:50,417 --> 00:37:54,660 Ik word te oud om in bomen te klimmen. 346 00:37:54,792 --> 00:37:59,411 Bent u een drui'de? Ik ken u niet. -Wat is dat daar allemaal? 347 00:37:59,542 --> 00:38:02,158 Ik bereid me voor. -Waarop? 348 00:38:02,250 --> 00:38:07,290 De grote Panoramix zoekt een opvolger. -Wie? Wie zoekt een opvolger? 349 00:38:07,417 --> 00:38:10,864 Panoramix. De grootste druïde die ooit heeft bestaan. 350 00:38:10,958 --> 00:38:16,407 Ken ik niet. Ik zou eerst eens je werktafel ordenen. 351 00:38:16,542 --> 00:38:19,204 M'n werktafel? Die is perfect geordend. 352 00:38:19,917 --> 00:38:23,785 Gedistilleerd water moet rechts. -Waarom? Je bent linkshandig. 353 00:38:24,792 --> 00:38:27,704 Dan staat alles verkeerd. -Precies. 354 00:38:27,792 --> 00:38:32,810 M'n meester Zurix heeft me altijd gezegd 't zo te doen. 355 00:38:32,167 --> 00:38:36,786 Ach, die regeltjes... Ik laat gedistilleerd water hier. 356 00:38:37,500 --> 00:38:40,116 Maar... -Water distilleren duurt lang. 357 00:38:40,250 --> 00:38:42,866 Rivierwater werkt prima. 358 00:38:42,958 --> 00:38:47,760 Je manipuleert de ingrediënten niet, je werkt samen met de materie. 359 00:38:47,167 --> 00:38:49,829 Druïden zijn er niet om soep te maken… 360 00:38:49,917 --> 00:38:54,206 maar om te schilderen, te zingen, te verlichten... 361 00:38:54,292 --> 00:38:57,864 om te bewijzen dat magie bestaat. 362 00:39:17,208 --> 00:39:20,996 Dus centurion, klein vraagje over de toverdrank. 363 00:39:21,125 --> 00:39:24,697 Hebben ze nog wat of is hij op? Hoe zit het? 364 00:39:24,833 --> 00:39:27,324 Nogmaals, ik zie hun voorraad vanaf hier niet. 365 00:39:27,458 --> 00:39:31,201 Ja, jammer genoeg. -Dus, op m'n bevel... 366 00:39:36,500 --> 00:39:38,786 Ze hebben nog wel wat toverdrank. 367 00:39:38,875 --> 00:39:40,866 Aanvallen. 368 00:39:57,500 --> 00:40:03,245 Ik ben Blodimerix, veelzijdige drui'de ten dienste van de magie. 369 00:40:06,375 --> 00:40:08,582 Panoramix, ik ben Tectonix. 370 00:40:10,250 --> 00:40:14,323 Panoramix. Ik ben Klimatosceptix en m'n specialiteit is... 371 00:40:23,542 --> 00:40:25,533 Aanvallen. 372 00:40:28,830 --> 00:40:31,371 Panoramix, wij zijn de broers Fratellix. 373 00:40:37,375 --> 00:40:42,390 Panoramix, ik beloof u dat ik het recept nooit zal prijsgeven. 374 00:40:42,167 --> 00:40:43,703 Aanvallen. 375 00:40:44,708 --> 00:40:49,702 Behalve aan toeristen die er grof geld voor betalen... 376 00:40:53,875 --> 00:40:55,991 Ik ben Platopmijnbuïx. 377 00:40:56,125 --> 00:40:59,322 Ik ben Syndicalix. -Wij zijn de vier Fantastix. 378 00:41:18,000 --> 00:41:21,788 Ik zei nog, per boot reizen is niet slim. 379 00:41:21,917 --> 00:41:26,490 We hebben gewoon pech dat de eerste kandidaten tegenvielen. 380 00:41:27,958 --> 00:41:31,951 Hierin stop je de kruiden, het gedistilleerd water. Ziezo. 381 00:41:33,625 --> 00:41:38,390 Een uitklapbaar afdak. En dat is voor uw Gouden Snoeimes. 382 00:41:38,875 --> 00:41:40,365 Sorry. 383 00:41:41,542 --> 00:41:45,911 Ik heb geen gouden snoeimes. Daarom mislukken mijn mengsels. 384 00:41:46,420 --> 00:41:49,660 Denk je nu opeens dat je een drui'de bent, mafkees? 385 00:41:49,792 --> 00:41:55,412 Ik waag m'n kans. Misschien gaat het recept dan naar iemand van ons dorp. 386 00:41:55,500 --> 00:41:58,162 Een visboer kan toch best dru'ide worden. 387 00:41:58,292 --> 00:42:01,250 Dat wordt wat met jou als drui'de. 388 00:42:01,375 --> 00:42:06,574 Hiermee kan ik maretak snoeien, maar ook de smoel van een smid bewerken. 389 00:42:06,708 --> 00:42:08,164 Kappen. 390 00:42:08,292 --> 00:42:12,205 Je kunt niet eens een gouden snoeimes voor me maken, flutsmid. 391 00:42:12,333 --> 00:42:16,531 Een pak slaag kun je krijgen. -Heren, doe even rustig. 392 00:42:16,625 --> 00:42:19,992 Geen ruzie maken. -Een drankje misschien? 393 00:42:20,830 --> 00:42:22,369 Goede wijn verheugt een mensenhart. 394 00:42:22,500 --> 00:42:26,539 Dat valt nog te bezien, maar kom tot bedaren, alsjeblieft. 395 00:42:27,458 --> 00:42:31,872 Ik ging te ver. Als je drui'de wilt worden, hou ikje niet tegen. 396 00:42:31,958 --> 00:42:37,248 Je zult wel gelijk hebben. Het wordt nooit wat met mijn mengsels... 397 00:42:42,292 --> 00:42:45,489 Stelletje nietsnutten. Nietsnutten. 398 00:42:45,625 --> 00:42:50,730 Onze inspanningen verstoord. -Echt waar, hou je kop. 399 00:43:03,667 --> 00:43:08,457 Ik heb de formule veranderd. Hij zou niet meer mogen ontploffen. 400 00:43:12,167 --> 00:43:15,659 Het gaat de visboer-druïde al beter af, hè? 401 00:43:15,792 --> 00:43:18,750 Wat doet je mengsel dan? -Het ontploft niet. 402 00:43:18,875 --> 00:43:22,697 'Kijk, Panoramix, een mengsel dat niet ontploft.' 403 00:43:22,792 --> 00:43:26,364 Jij hebt niet eens een mengsel, prutser. 404 00:43:26,500 --> 00:43:30,448 Kijk aan, onze Heroix. -Aplusbeïsgelix. 405 00:43:30,542 --> 00:43:33,659 M'n broeder. Goed je weer te zien, ouwe. 406 00:43:33,750 --> 00:43:35,991 En iedereen is erbij. Wat leuk. 407 00:43:36,125 --> 00:43:38,366 Dag, mannen. Obelix, rond en gezond? 408 00:43:38,458 --> 00:43:43,998 Asterix, nog altijd vel over been? Die goeie ouwe tijd. 409 00:43:44,125 --> 00:43:47,947 Goeie ouwe tijd? -Toen we samen streden tegen Rome. 410 00:43:48,830 --> 00:43:53,578 Jij hebt niet veel tegen Rome gevochten. Niet goed voor de zaken, natuurlijk. 411 00:43:53,667 --> 00:43:56,283 Asterix, hoe kun je dat nu zeggen? 412 00:43:56,417 --> 00:44:00,911 Ja, het was naïef, geloven in een goede verstandhouding met dat Romeinse tuig. 413 00:44:01,420 --> 00:44:03,374 Ik heb mijn lesje wel geleerd. 414 00:44:03,500 --> 00:44:05,957 Wat zit er in de everzwijnensaus? 415 00:44:06,830 --> 00:44:12,790 Een pruim? Welke idioot heeft pruimen in de saus gedaan? Dit is Rome niet. 416 00:44:12,208 --> 00:44:14,824 Geen dadels en pijnboompitten? -Die zitten er ook in. 417 00:44:14,958 --> 00:44:19,327 Schandalig. Afschuwelijk. Gooi al die koks voor de leeuwen. 418 00:44:19,417 --> 00:44:23,660 Of geef ze op hun donder. -Kunnen we die jonge dru'ide zien? 419 00:44:23,750 --> 00:44:27,789 Ik zeg je, hij is een kei, bij Jupiter. 420 00:44:27,917 --> 00:44:32,350 Toutatis. Colchix, laat Panoramix maar zien wat je kunt. 421 00:44:32,125 --> 00:44:36,164 0, grote Panoramix. Dit is een klassieke mozaïektegel: 422 00:44:36,292 --> 00:44:39,489 de god Mars met z'n helm, de legioensadelaar en de olijftak. 423 00:44:39,625 --> 00:44:44,369 Iedereen heeft dat thuis wel, maar één enkel motief wordt een beetje saai. 424 00:44:44,458 --> 00:44:46,164 Ik dompel de tegel… 425 00:44:47,792 --> 00:44:49,328 Ga door, ga door. 426 00:44:50,667 --> 00:44:53,374 Ik dompel de tegel in deze vloeistof. 427 00:44:53,458 --> 00:44:59,658 Nu zien we woeste gladiatoren en de nobele Caesar die hen gratie verleent. 428 00:44:59,792 --> 00:45:03,580 En nu is hij weer anders. Mars. Gladiatoren. Mars… 429 00:45:07,917 --> 00:45:12,911 Beste Heroix, Asterix, ik zweer op Belenos de Schitterende... 430 00:45:13,000 --> 00:45:16,117 dat er geen Gallischer dorp bestaat dan het mijne. 431 00:45:30,833 --> 00:45:32,824 Doe 't opnieuw. 432 00:45:46,167 --> 00:45:50,615 U bent niet echt overtuigd. -Jawel, het is prima. 433 00:45:50,750 --> 00:45:53,617 Maar? -Maar het is gewoontjes. 434 00:45:53,708 --> 00:45:56,871 Het is braaf, zonder pit. Als Panoramix komt... 435 00:45:56,958 --> 00:46:01,577 zal hij niet tevreden zijn met een middel om bessen te scheiden. 436 00:46:01,667 --> 00:46:04,330 Het gaat hier wel over Panoramix. 437 00:46:04,125 --> 00:46:07,413 Had u niet gezegd dat u Panoramix niet kende? 438 00:46:07,542 --> 00:46:09,999 Niemand kent hem beter dan ik. 439 00:46:10,830 --> 00:46:15,749 Je kunt de Grote Wedstrijd winnen als je doet wat ik je geleerd heb. 440 00:46:15,875 --> 00:46:19,163 De toverkunst met de vlinders? Die is nutteloos. 441 00:46:19,292 --> 00:46:22,364 Ik ga geen nutteloze toverkunst laten zien. 442 00:46:22,500 --> 00:46:28,200 Jij kent Panoramix helemaal niet. Laat de toverkunst zien, Teleferix. 443 00:46:28,333 --> 00:46:30,915 Dan is die toverdrank van jou. 444 00:46:31,000 --> 00:46:34,913 Nee. Ik ga m'n toverkunst met de bessen uitvoeren. 445 00:46:35,000 --> 00:46:37,787 Dan is het maar gewoontjes. 446 00:46:37,917 --> 00:46:43,162 Ik ga hem geen toverkunst laten zien die niet van mij is. Zeker geen nutteloze. 447 00:46:43,250 --> 00:46:45,992 Je bent een verstandige jongen, Teleferix. 448 00:46:46,830 --> 00:46:48,950 Laat je eerlijkheid niet alles verpesten. 449 00:47:00,917 --> 00:47:03,954 Dat is onze laatste kans. 450 00:47:24,875 --> 00:47:28,993 Jammer, drui'de. -Dit is misschien wel de minst slechte. 451 00:47:29,125 --> 00:47:32,913 Je gaat me tot niet vertellen... -Als ik hem opleid... 452 00:47:33,420 --> 00:47:36,205 We gaan die gast toch niet meenemen? 453 00:47:36,333 --> 00:47:39,871 Rustig aan. We zijn hier niet thuis. -Ik vind hem echt goed. 454 00:47:40,000 --> 00:47:43,948 Als we ergens nog zo een vinden die hetzelfde doet met kaas… 455 00:47:44,420 --> 00:47:48,350 Luister, o reiziger. Luister, o reizende koopman. 456 00:47:48,125 --> 00:47:50,457 Luister naar m'n boodschap. 457 00:47:50,542 --> 00:47:55,206 O reiziger. Of u nu een reiziger bent... 458 00:47:55,292 --> 00:47:58,204 of slechts een wandelaar... -Hou op met dat gebrabbel. 459 00:47:58,417 --> 00:48:00,320 Ze moeten je geloven. 460 00:48:00,167 --> 00:48:03,955 Ik ben senator. Dit hoort niet echt bij mijn werk. 461 00:48:04,830 --> 00:48:08,310 Je werk interesseert mij niet. Zorg dat ze je geloven. 462 00:48:09,500 --> 00:48:11,957 Luister, gij die onderweg zijt. 463 00:48:12,830 --> 00:48:16,747 Luister naar de jonge profeet die slachtoffer is van z'n succes. 464 00:48:18,583 --> 00:48:23,998 Een beetje minder met die vogels. Wat zeggen ons de goden? Wat? 465 00:48:24,125 --> 00:48:27,822 Wat zegt u? 'Een trappende hybride verstijft tussen de dwergen'? 466 00:48:27,958 --> 00:48:30,400 Nee, ik hoor slecht. 467 00:48:30,167 --> 00:48:33,705 Mijn linkeroor is zeker ontstoken. Watte? 468 00:48:33,833 --> 00:48:36,745 'Een dappere dru'ide verblijft hier in de bergen'? 469 00:48:36,875 --> 00:48:39,820 Goden, wat vertelt gij ons nu? 470 00:48:39,208 --> 00:48:44,953 Een ongekend getalenteerde jonge drui'de? Daarboven op de berg? 471 00:48:45,830 --> 00:48:49,247 Ik weet genoeg, o Goden. Ik zal nu op magische wijze verdwijnen. 472 00:48:54,625 --> 00:48:58,163 Wat was dat voor een idioot? Komt die hiervandaan? 473 00:48:58,292 --> 00:49:01,489 Hij sprak over een jonge druïde, toch? 474 00:49:01,625 --> 00:49:06,540 U gelooft hem toch niet? We hebben geen fiches meer, 't is klaar. 475 00:49:06,667 --> 00:49:09,625 Helaas geen vervanger. -Die fiches interesseren me niet. 476 00:49:09,750 --> 00:49:12,241 Er woont nog een drui'de in de bergen. 477 00:49:12,375 --> 00:49:13,956 Dat is Teleferix. -Pardon? 478 00:49:14,420 --> 00:49:17,910 Die ouwe gek had 't vast over Teleferix. 479 00:49:18,420 --> 00:49:22,365 Heeft hij een goede reputatie? -Ja, hij is niet slecht. 480 00:49:22,458 --> 00:49:26,155 Maar broodjes vermenigvuldigen, dat kan ik alleen. 481 00:49:26,292 --> 00:49:31,491 U bent duidelijk onvervangbaar. -Absoluut. We gaan naar huis. 482 00:49:31,625 --> 00:49:34,947 Pas als ik de laatste druïde heb gezien. 483 00:49:35,830 --> 00:49:40,783 Hoe kan dat nu? We zijn in heel Gallië geweest met die stomme fiches. 484 00:49:40,917 --> 00:49:43,374 Tevergeefs. -Niet kwaad worden. 485 00:49:43,458 --> 00:49:47,497 Ik ben niet kwaad. Ik zal ook eens struikelen. 486 00:49:47,583 --> 00:49:52,373 Was ik me toch bijna gevallen. Nou, dit is mijn opvolger. 487 00:49:52,458 --> 00:49:55,621 De nieuwe beste krijger van het dorp. 488 00:49:55,708 --> 00:50:00,310 Zwaard, helm, toverdrank... Veel plezier ermee. 489 00:50:00,125 --> 00:50:06,280 Ik ben weg. Ik heb het gehad met al die stijfkoppen hier. 490 00:50:06,417 --> 00:50:10,205 Obelix, kom je? -Nee, meneer Asterix, ik kom niet. 491 00:50:10,292 --> 00:50:13,864 Niet als jij een oud mannetje als je vervanger kiest... 492 00:50:14,000 --> 00:50:19,199 in plaats van je zogenaamde beste vriend. Goeie reis, meneer Asterix. 493 00:50:22,542 --> 00:50:26,911 Asterix. Asterix. Doe nu niet zo flauw. Panoramix... 494 00:50:27,420 --> 00:50:30,660 Doe iets alstublieft. -Asterix is vrij om te gaan. 495 00:50:30,750 --> 00:50:36,825 Ik moet m'n missie volbrengen. Zo nodig ga ik alleen de bergen in. 496 00:50:47,830 --> 00:50:51,452 Valt je niets op? -Nee, ik kom hier nooit. 497 00:50:51,583 --> 00:50:54,290 Ik mag nooit meedoen. -Kijk 's rond. 498 00:50:54,417 --> 00:50:57,830 Het is een beetje stoffig, maar ik heb het niet ingericht. 499 00:51:00,667 --> 00:51:03,283 Er is geen druppel toverdrank meer. 500 00:51:03,417 --> 00:51:07,285 En aangezien jij dorpshoofd bent... -Echt? 501 00:51:07,417 --> 00:51:11,800 Als dorpshoofd moet jij ons vertellen wat we moeten doen. 502 00:51:14,292 --> 00:51:19,286 Nou, als dorpshoofd denk ik dat er niets anders op zit… 503 00:51:19,417 --> 00:51:22,909 dan hopen dat de Romeinen niet meer aanvallen. 504 00:51:27,420 --> 00:51:29,909 Is dat goed? Of niet? 505 00:51:48,208 --> 00:51:50,199 Kom, we breken het kamp op. 506 00:51:50,333 --> 00:51:53,951 En stil zijn. Als ze ons zien, valt alles in 't water. 507 00:51:54,420 --> 00:51:57,910 Wat bezielt mij om jou deze taak toe te vertrouwen? 508 00:51:58,000 --> 00:52:02,494 Had dan iemand anders gekozen. -Als de Galliërs wegblijven... 509 00:52:02,625 --> 00:52:07,699 Waarom? M'n uitleg was duidelijk. -Als 't mislukt, zeg ik dat tegen Caesar. 510 00:52:07,792 --> 00:52:12,616 Dan zeg ik tegen Caesar dat jij een onbeleefde, gemene, bebaarde schurk... 511 00:52:13,917 --> 00:52:15,373 Kom, breek het kamp op. 512 00:52:16,583 --> 00:52:21,156 Wat hebben we hier? Een Gallische krijger. 513 00:52:21,292 --> 00:52:24,864 Wat is dit voor 'n vuile streek, Sulfurix? -Vuile streek? 514 00:52:24,958 --> 00:52:30,908 Ik ben een oude vriend van Panoramix die hem probeert te helpen. 515 00:52:31,000 --> 00:52:33,707 Jij wilt de formule verkopen aan de Romeinen. 516 00:52:33,833 --> 00:52:36,165 Tja, de Romeinen zijn rijk. 517 00:52:36,250 --> 00:52:40,493 Ik wil dat zo veel mogelijk mensen van de toverdrank profiteren. 518 00:52:40,583 --> 00:52:42,744 Dan is iedereen even sterk. 519 00:52:42,875 --> 00:52:47,448 Ik ben een vreedzaam man, Asterix. -Jij bent de slechtste van alle drui'den. 520 00:52:47,542 --> 00:52:49,828 Nee. Er is er één die nog slechter is. 521 00:52:49,958 --> 00:52:54,748 Die bewaart z'n kennis voor een handvol domme vechtersbazen... 522 00:52:54,833 --> 00:52:57,449 terwijl hij heel z'n volk kan verlossen van Rome. 523 00:52:57,583 --> 00:53:02,122 Belachelijk. Wat als Jan en alleman straks die toverdrank heeft? 524 00:53:02,250 --> 00:53:04,992 Wees blij, we zullen 't vlug weten. 525 00:53:08,958 --> 00:53:14,498 ...die mij uitkaffert terwijl ik senator ben. Dat is wel meer dan een dru'ide. 526 00:53:14,625 --> 00:53:17,241 Wat doet die Galliër hier? -Uw mannen moeten opschieten. 527 00:53:17,375 --> 00:53:21,720 Breek het kamp op en bind die Galliër vast. 528 00:53:21,167 --> 00:53:23,499 Anders waarschuwt hij de rest. 529 00:53:38,667 --> 00:53:41,249 Ik heb gezegd dat je mij niet mocht storen. 530 00:53:53,000 --> 00:53:56,370 Ik giet dit hierin. -Geef het toch op. 531 00:53:56,167 --> 00:53:58,874 Het lukt toch niet. -Ik heb 't veranderd. 532 00:53:59,000 --> 00:54:02,288 Ik giet dit hierin en dan tel ik tot tien. 533 00:54:02,417 --> 00:54:05,909 Als 't dan niet ontploft is, is 't goed. 534 00:54:06,420 --> 00:54:07,327 Klaar? 535 00:54:09,420 --> 00:54:10,157 Eén... 536 00:54:17,420 --> 00:54:20,455 Je hebt de rangschikking van je werktafel omgekeerd? 537 00:54:20,583 --> 00:54:22,730 Ik ben linkshandig. 538 00:54:22,208 --> 00:54:25,871 Kruis dan je armen. Je bent niet de eerste linkshandige druïde. 539 00:54:26,000 --> 00:54:27,740 Doe maar, Teleferix. 540 00:54:30,750 --> 00:54:35,369 Laat de toverkunst zien, Teleferix. Dan is de toverdrank van jou. 541 00:54:51,750 --> 00:54:54,867 Waar is hij nu toch allemaal mee bezig? 542 00:55:15,667 --> 00:55:19,340 Ik wil je niet op stang jagen, maar volgens mij heb je concurrentie. 543 00:55:20,625 --> 00:55:26,951 Ik heb er geen verstand van. Het is mooi, maar wat heb je eraan? 544 00:55:27,830 --> 00:55:30,120 Niks. Helemaal niks. 545 00:55:40,792 --> 00:55:44,340 Teleferix, wil jij m'n opvolger worden? 546 00:55:49,333 --> 00:55:50,823 Ja. 547 00:55:50,958 --> 00:55:55,998 Op naar het Woud der Carnuten, waar je bij de volgende Blauwe Maan… 548 00:55:56,125 --> 00:56:00,869 kennisneemt van de formule voor de toverdrank die superkracht verleent. 549 00:56:02,917 --> 00:56:05,750 Het heeft wel iets, eigenaar zijn. 550 00:56:05,875 --> 00:56:08,833 Caesar moet zijn toverdrank nog krijgen. 551 00:56:08,958 --> 00:56:11,400 Een formaliteit. -Dat neemt niet weg… 552 00:56:11,167 --> 00:56:14,125 Kijk eens aan. Druïden mogen eigenlijk niet schrijven. 553 00:56:14,250 --> 00:56:19,415 Waarom hangt hier dan een opzichtig bord bij de ingang? 554 00:56:19,500 --> 00:56:23,163 Geen idee. -En hun steenhopen. Stapeltjes maken. 555 00:56:23,292 --> 00:56:26,159 Dat kunnen ze wel. Stelletje hypocrieten. 556 00:56:26,292 --> 00:56:29,580 Zeg, je staat in brand. -Bij Belenos. 557 00:56:29,708 --> 00:56:32,370 Ik word gek van die schijnheilige dru'iden. 558 00:56:32,500 --> 00:56:37,290 Help eens een handje. -Trekje mantel uit. Trek uit. 559 00:56:46,208 --> 00:56:49,120 Het spijt me, ik dacht niet na. Wat nu? 560 00:56:49,250 --> 00:56:52,413 Niets aan te doen. -De opvolger. De formule. 561 00:56:52,542 --> 00:56:57,360 Dat zou toch hier gebeuren? Zonder bos mislukt je plan. 562 00:56:57,167 --> 00:57:00,534 Wat een spektakel. Ik wist me al geen raad… 563 00:57:00,667 --> 00:57:05,115 met dat vervloekte woud. Je bent een genie, Tomcrus. 564 00:57:05,250 --> 00:57:06,831 Een genie. 565 00:57:50,000 --> 00:57:53,743 We hebben nog zo gezegd dat je moet stoppen met prutsen. 566 00:57:53,833 --> 00:57:56,745 Hoe krijg je het klaar? -M'n drankje is niet ontploft... 567 00:57:56,833 --> 00:58:00,496 dus dronk ik 't op. Die kans mocht ik niet laten liggen. 568 00:58:00,583 --> 00:58:02,699 Dit is beter dan ontploffingen. 569 00:58:02,833 --> 00:58:08,780 Absurd, een visboer aan een koord. -Jij hoeft hem niet mee te sleuren. 570 00:58:08,208 --> 00:58:09,948 Het Woud der Carnuten. 571 00:58:23,420 --> 00:58:24,828 Bij Toutatis. 572 00:58:31,625 --> 00:58:34,822 Panoramix, hoe moet dat nu met de overdracht? 573 00:58:34,917 --> 00:58:39,661 De volgende Blauwe Maan is over een paar uur. Die mogen we niet missen. 574 00:59:08,167 --> 00:59:10,579 De steenhoop. -De wat? 575 00:59:10,667 --> 00:59:14,285 Bouw die steenhoop eens opnieuw op. -Nu direct? 576 00:59:22,708 --> 00:59:25,745 En nu? -Dat is alles. 577 00:59:25,833 --> 00:59:28,620 Alles? -Ik heb je alles gezegd. 578 00:59:28,708 --> 00:59:32,300 Panoramix. Ik heb nog nooit zulke everzwijnen gezien. 579 00:59:32,167 --> 00:59:36,706 In plaats van weg te lopen, komen ze naar mij en blijven ze knorren. 580 00:59:39,830 --> 00:59:40,664 Vlug, Obelix. Lopen. 581 00:59:40,750 --> 00:59:43,617 Loop naar het dorp. -Wat is er? Wat gebeurt er? 582 00:59:43,750 --> 00:59:45,832 Lopen. 583 00:59:45,958 --> 00:59:48,244 Maar? En wij? Wat doen wij? 584 00:59:48,833 --> 00:59:51,449 Wie heeft er nog toverdrank? 585 00:59:54,917 --> 00:59:58,239 Draai me eens om. Ik kan het allemaal niet volgen. 586 00:59:58,375 --> 01:00:01,367 Arm schaap. Is het zo beter? 587 01:00:09,125 --> 01:00:13,619 Wat een ramp. Nu zijn we nooit op tijd in het dorp. 588 01:00:16,750 --> 01:00:19,947 Obelix. Onder die bomen, daar. 589 01:00:21,000 --> 01:00:22,991 Obelix. Loop langs die struiken. 590 01:00:26,833 --> 01:00:29,324 Dat zijn de ingrediënten voor de toverdrank. 591 01:00:38,750 --> 01:00:41,662 Het dorp. -Als de everzwijnen zomaar knorren... 592 01:00:41,792 --> 01:00:44,124 dan is er geen druppel toverdrank meer in het dorp. 593 01:00:44,250 --> 01:00:48,949 Vlug, Obelix. De beuk erin. Jij mag alle Romeinen aframmelen. 594 01:00:52,292 --> 01:00:53,247 Obelix? 595 01:00:53,333 --> 01:00:55,574 Obelix? Obelix? -Wat heeft hij? 596 01:00:55,708 --> 01:00:58,825 En de zak? Waar is de zak met ingrediënten? 597 01:01:07,458 --> 01:01:10,655 Ik moet naar m'n hut om toverdrank te maken. 598 01:01:10,750 --> 01:01:14,823 M'n snoeimes, waar is m'n snoeimes, bij Toutatis? Daar is... 599 01:01:16,583 --> 01:01:18,198 Panoramix. 600 01:01:34,125 --> 01:01:36,116 Goedenavond, kinderen. 601 01:01:43,958 --> 01:01:46,165 Geen paniek. 602 01:01:50,458 --> 01:01:53,370 Oké dan, een beetje paniek is wel terecht. 603 01:01:55,167 --> 01:01:58,364 Oké. Is er echt geen toverdrank meer? 604 01:02:01,458 --> 01:02:04,780 Blijf hier. -Wij gaan mee. 605 01:02:04,875 --> 01:02:07,582 Veel te gevaarlijk. Maar je bent heel dapper. 606 01:02:07,667 --> 01:02:10,330 Op een dag zeg jij tegen een jochie... 607 01:02:10,167 --> 01:02:13,989 dat hij zich schuil moet houden, en zul jij de vijand trotseren. 608 01:02:14,830 --> 01:02:16,369 Hou eens op met die onzin. 609 01:02:19,583 --> 01:02:22,120 Hij doet het zo slecht nog niet. 610 01:02:22,250 --> 01:02:25,322 Ja, maar het kan beter. -Het is een begin. 611 01:02:25,458 --> 01:02:27,164 Een minibeginnetje. 612 01:02:29,625 --> 01:02:31,661 Ze komen niet naar buiten. -Watte? 613 01:02:31,750 --> 01:02:36,494 De heksen komen niet naar buiten. -De toverdrank is op. Het plan werkt. 614 01:02:36,583 --> 01:02:39,120 De aanhouder wint dus echt? 615 01:02:39,250 --> 01:02:44,165 We kunnen Caesar eindelijk het goede nieuws brengen. Voorwaarts mars. 616 01:02:50,208 --> 01:02:53,410 Denk je niet dat dit het moment is, Teleferix? 617 01:02:53,208 --> 01:02:54,914 Het moment? -Ken je hem? 618 01:02:55,000 --> 01:02:58,367 Een ketel, de ingrediënten, een dorp in gevaar. 619 01:02:58,917 --> 01:03:03,456 Je gaat de toverdrank toch niet maken? -Panoramix heeft me niets opgedragen. 620 01:03:03,542 --> 01:03:08,662 Als je de formule hebt, moet je die gebruiken. Dit is overmacht. 621 01:03:15,958 --> 01:03:17,243 Doe 't niet. 622 01:03:23,750 --> 01:03:26,162 Wat is dat hier voor een puinhoop? 623 01:03:28,420 --> 01:03:30,658 We bespreken welke strategie de beste is. 624 01:03:30,792 --> 01:03:35,350 Een strategie? Je moddert maar wat aan. 625 01:03:35,125 --> 01:03:39,698 Jullie zouden samen iets maken. -We worden het niet eens. 626 01:03:39,833 --> 01:03:44,372 Ik ben de oudste. Ik heb gezegd dat we een poeder moeten maken dat verblindt. 627 01:03:44,500 --> 01:03:47,867 Da's stom. De helft van ons is al blind. 628 01:03:48,000 --> 01:03:50,366 We moeten een snelheidsdrank maken. 629 01:03:50,500 --> 01:03:55,494 En wat ga je daarmee doen, opa? -Wat ik normaal doe, alleen sneller. 630 01:03:55,625 --> 01:03:57,490 Duimendraaien, bedoel je? 631 01:03:57,583 --> 01:04:01,280 Ik ben de enige met een slim plan. 632 01:04:01,375 --> 01:04:06,390 Een vergrotingsdrank. Uitgebreid getest. Deel maar uit. 633 01:04:09,833 --> 01:04:11,118 Nu is 't genoeg. 634 01:04:11,250 --> 01:04:12,990 M'n ingrediënten. 635 01:04:14,420 --> 01:04:18,331 M'n ingrediënten. Hoe moet ik nu m'n toverdrank maken? 636 01:04:34,750 --> 01:04:36,911 Nee, Teleferix. Niet doen. 637 01:04:37,000 --> 01:04:40,948 Ik moet het dorp redden. -Rustig, meisje. Ik ben hier bijna klaar. 638 01:04:41,420 --> 01:04:44,364 Heel interessant, die formule. En zo simpel. 639 01:04:44,458 --> 01:04:50,158 Ik zou bijna durven zeggen dat er iets mist, één laatste ingrediënt. 640 01:04:50,292 --> 01:04:53,364 Het laatste ingrediënt. -Welk laatste ingrediënt? 641 01:04:53,500 --> 01:04:58,369 Het laatste ingrediënt van de toverdrank. -Maar dat is echt alles. 642 01:04:58,500 --> 01:05:03,449 Hoe kun je nu niet weten dat Panoramix het belangrijkste als laatste toevoegt? 643 01:05:03,583 --> 01:05:05,494 Weet je de formule niet? 644 01:05:05,583 --> 01:05:09,872 Idioot. Hij vertrouwde je niet. Panoramix heeft 't vast en zeker geplukt. 645 01:05:09,958 --> 01:05:12,574 Wat heb je nog niet gebruikt? 646 01:05:12,708 --> 01:05:17,122 Misschien is dit het? Of anders dat? Ja, dat moet 't zijn. 647 01:05:17,250 --> 01:05:19,866 Bij Toutatis, het moet hierin zitten. 648 01:05:21,420 --> 01:05:25,365 Wat zou die gek toch in z'n vervloekte toverdrank kunnen hebben gestopt? 649 01:05:30,167 --> 01:05:33,830 Jij hebt alles gesaboteerd. Je bent een verrader. 650 01:05:47,375 --> 01:05:49,832 Ga je dat opdrinken? -Kop dicht. 651 01:06:04,583 --> 01:06:06,414 Interessant. 652 01:06:29,583 --> 01:06:31,619 Heel interessant. 653 01:06:42,750 --> 01:06:44,866 Zoek dekking. -Ja, hoofd Kakofonix. 654 01:06:45,000 --> 01:06:47,537 Waar wachten jullie nog op? 655 01:06:48,583 --> 01:06:51,740 Waar komt dat vandaan? -Ze mikken niet op ons. 656 01:06:51,208 --> 01:06:54,280 Dan is 't niet erg. -Ze bewijzen ons een dienst. 657 01:06:54,417 --> 01:06:57,329 Niet schieten, hij staat aan onze kant. -Wie is dat nu weer? 658 01:06:57,417 --> 01:07:02,707 Senator Gaius Frontinius Tomcrus. Doe open, centurion. Op bevel van Caesar. 659 01:07:02,792 --> 01:07:05,249 Concentreer de aanval op het dorp. 660 01:07:05,333 --> 01:07:08,200 En geef mij wat licht. Straks breek ik mijn benen. 661 01:07:08,292 --> 01:07:11,159 Gedaan met al die oorlogen. 662 01:07:12,167 --> 01:07:15,785 Dat is het werkelijke nut van de toverdrank van die ouwe aap. 663 01:07:15,917 --> 01:07:19,114 Sulfurix, aan je macht komt nu een einde. 664 01:07:21,750 --> 01:07:27,495 Het is gedaan met dat dorp besnorde idioten. Gedaan met Asterix, met… 665 01:07:30,420 --> 01:07:31,532 Wat is dat nu weer? 666 01:07:51,958 --> 01:07:53,869 Soldaten. Schieten op... 667 01:07:55,750 --> 01:07:58,583 Schieten op de kippen. 668 01:08:24,125 --> 01:08:26,207 Hou op met aanvallen, idioten. 669 01:08:26,333 --> 01:08:29,496 Nu jullie toverdrank op is? Grapje zeker? 670 01:08:31,833 --> 01:08:34,620 En wat gaat je daartegen doen? 671 01:08:34,750 --> 01:08:38,117 Er klopt hier iets niet. Hij staat aan onze kant. 672 01:08:38,250 --> 01:08:40,662 Hij heeft geen reden om ons aan te vallen. 673 01:08:56,375 --> 01:08:57,956 Panoramix. 674 01:08:58,458 --> 01:09:01,370 Ik heb meegenomen wat er nog lag. 675 01:09:01,500 --> 01:09:06,244 Vreselijk. Teleferix heeft de toverdrank gemaakt waar Sulfurix bij was. 676 01:09:08,000 --> 01:09:10,787 Terugtrekken. Naar het strand. Dat is een bevel. 677 01:09:10,875 --> 01:09:14,413 Zeg, kunnen we ons samen met jullie terugtrekken? 678 01:09:24,792 --> 01:09:28,114 Heeft Teleferix de toverdrank echt gemaakt? Heb je dat gezien? 679 01:09:28,250 --> 01:09:32,744 Dan ga jij hem nu maken. Denk goed na en doe alles in dezelfde volgorde. 680 01:09:32,875 --> 01:09:34,456 Dat lukt me nooit. 681 01:09:34,583 --> 01:09:39,247 Als laatste voeg je hier een druppel van toe, zonder dat iemand het ziet. 682 01:09:42,250 --> 01:09:45,663 En u dan? -Iedereen moet hier weg. 683 01:09:45,792 --> 01:09:47,908 Breng Pectine naar het strand. -En jij dan? 684 01:09:48,420 --> 01:09:50,658 Maakt dat je wegkomt. Bij Toutatis. 685 01:09:59,420 --> 01:10:02,239 Het gaat niet snel genoeg. -Het dorp brandt af. 686 01:10:03,167 --> 01:10:04,623 Dat is… 687 01:10:07,792 --> 01:10:11,660 Heb je echt geen hulp nodig? -Brouwen doen wij vaker. 688 01:10:11,792 --> 01:10:14,784 Ook de toverdrank? -Die niet, nee. 689 01:10:16,750 --> 01:10:20,197 Centurion, moeten we hen helpen met blussen? 690 01:10:20,333 --> 01:10:22,619 Nee, dat kunnen we niet maken. 691 01:10:22,750 --> 01:10:27,164 We vallen dus niet aan? -Nee, dat kunnen we niet maken. 692 01:10:28,375 --> 01:10:33,369 Vlucht je niet meer, ouwe? Durf je het eindelijk tegen me op te nemen? 693 01:10:33,500 --> 01:10:38,290 Dat ben ik niet van plan. -Kun je dat nog wel? 694 01:10:39,208 --> 01:10:44,748 Een beetje in soep roeren, heb je daar je beroemde talenten voor gebruikt? 695 01:10:45,917 --> 01:10:48,875 Daarom wil je zo graag een opvolger. 696 01:10:50,625 --> 01:10:56,495 Je bent afgestompt door altijd datzelfde soepje te maken. 697 01:10:56,625 --> 01:10:58,616 Nu kun je niets anders meer. 698 01:11:00,333 --> 01:11:05,578 Misschien ben je wel met opzet uit die boom gesprongen. 699 01:11:07,958 --> 01:11:10,449 Je bent niet langer een druïde. 700 01:11:30,833 --> 01:11:32,118 Obelix. 701 01:11:43,500 --> 01:11:47,163 M'n mooie dorp. Geen enkel dorpshoofd zou zoiets moeten meemaken. 702 01:11:47,292 --> 01:11:51,160 Wij hebben toverdrank nodig. -Ik doe mijn best. 703 01:11:52,833 --> 01:11:55,119 Pectine. Kan ikje helpen? 704 01:11:56,292 --> 01:11:59,784 Blijf maar hier, jongen. Blijf bij de kampioenen. 705 01:12:02,167 --> 01:12:05,659 Je zou geheid gecharmeerd zijn van m'n leerling uit de Alpen. 706 01:12:05,792 --> 01:12:08,625 Een slappeling zonder fantasie, zoals jij. 707 01:12:08,750 --> 01:12:12,743 Jammer dat je hem niet vertrouwde. Was hij te dom? 708 01:12:12,833 --> 01:12:14,448 Hij leek te veel op z'n meester. 709 01:12:14,542 --> 01:12:18,831 Hij is geen waardige opvolger. Dat is niemand. 710 01:12:18,958 --> 01:12:21,995 Ik ben de enige, Panoramix. Dat weet je. 711 01:12:22,125 --> 01:12:25,830 Geef mij het laatste ingrediënt en ik zal iedereen sparen. 712 01:12:25,208 --> 01:12:27,870 Galliërs, Romeinen en zelfs jou. 713 01:12:29,417 --> 01:12:33,239 Sulfurix, ik verdwijn nog liever samen met m'n formule... 714 01:12:33,375 --> 01:12:35,161 dan dat ik die aan jou geef. 715 01:12:39,208 --> 01:12:40,539 Oké. 716 01:13:16,708 --> 01:13:18,494 De toverdrank is klaar. 717 01:13:18,625 --> 01:13:21,662 Meisje, nu kunnen we je misschien wel helpen. 718 01:13:27,792 --> 01:13:31,990 Panoramix. Alles oké? -Het kan niet beter. 719 01:14:19,750 --> 01:14:22,366 En? M'n brouwsel werkt goed. 720 01:14:29,000 --> 01:14:31,116 Ten aanval. 721 01:14:34,958 --> 01:14:37,244 Het is aan jullie. Kom op. 722 01:14:37,333 --> 01:14:40,370 Kom op. Drinken. 723 01:15:23,750 --> 01:15:26,787 Heel mooi, maar het is nutteloos. 724 01:15:30,958 --> 01:15:34,746 Hebben jullie de toverdrank gedronken? -Niet zo veel. 725 01:16:35,958 --> 01:16:37,164 Wat is dat? 726 01:16:47,542 --> 01:16:49,157 Heel mooi… 727 01:16:50,375 --> 01:16:53,697 Nu zullen we eens zien of het nutteloos is. 728 01:18:00,958 --> 01:18:05,873 Mannen, bekijk dit splinternieuwe schip, het teken van een nieuwe start. 729 01:18:05,958 --> 01:18:09,280 Velen dachten misschien: dat komt nooit... 730 01:18:13,917 --> 01:18:18,741 Die toverdrank werkt wel lang. -Het blijft niet duren, Romein. 731 01:18:18,875 --> 01:18:22,493 Bij mij werkt hij redelijk lang, maar dan... Finito. 732 01:18:23,750 --> 01:18:26,787 Hij werkt nog altijd. -Cubitus, doe eens rustig. 733 01:18:26,875 --> 01:18:28,911 Had je wat, dikzak? 734 01:18:29,420 --> 01:18:33,490 Nu heb je niet zo veel praatjes meer, everzwijntje. 735 01:18:33,625 --> 01:18:38,745 Kom maar op als je durft. Nu is het afgelopen. 736 01:18:38,833 --> 01:18:42,121 Ik dacht dat ik nog wel even door kon. 737 01:18:43,500 --> 01:18:46,287 Tijd om naar huis te gaan. 738 01:18:57,708 --> 01:19:00,165 Je bent geen slechte jongen, Teleferix. 739 01:19:00,292 --> 01:19:04,535 Maar als ik jou was, zou ik van voren af aan beginnen. 740 01:19:16,792 --> 01:19:19,784 Nee, ik heb de toverdrank niet, O Caesar... 741 01:19:19,958 --> 01:19:22,665 en ik heb die drui'de niet meer gezien. En het dorp… 742 01:19:22,792 --> 01:19:27,350 Dat is echt heel spijtig, want het scheelde niets… 743 01:19:27,125 --> 01:19:30,492 Maar goed, uiteindelijk hebben zij de toverdrank nog. 744 01:19:30,625 --> 01:19:35,699 Ze zijn onverslaanbaar... Maar dat weet u inmiddels wel. 745 01:19:40,958 --> 01:19:44,701 De verantwoordelijkheid van een dorpshoofd, die is enorm. 746 01:19:44,792 --> 01:19:49,991 Gelukkig kon ik nog vertrouwen op mijn ervaring als artiest. 747 01:19:50,125 --> 01:19:54,289 We slaan hem toch meestal gewoon buiten westen, hè? 748 01:19:54,417 --> 01:19:57,790 Hoe werkt dat? -Dat heeft Pectine gemaakt. 749 01:19:57,208 --> 01:20:02,657 Zo kan ik mijn man binnenhalen zonder dat het koord over de grond sleept. 750 01:20:04,833 --> 01:20:08,246 Panoramix. Onze dorpsgenoten en ik willen u zeggen... 751 01:20:08,333 --> 01:20:10,665 dat we niks waard zijn zonder de toverdrank... 752 01:20:10,792 --> 01:20:13,784 en de toverdrank niks waard is zonder u. 753 01:20:13,958 --> 01:20:17,450 M'n allerbeste Heroix, beste vrienden... 754 01:20:17,542 --> 01:20:21,956 de toverdrank en ik zijn juist niks waard zonder jullie. 755 01:20:26,875 --> 01:20:30,914 Waarom zo sip, Pectine? -Ik kan hem maar niet vergeten. 756 01:20:31,420 --> 01:20:33,829 Wat? -De formule van de toverdrank. 757 01:20:33,958 --> 01:20:36,244 Ik probeer het, maar het lukt niet. 758 01:20:36,333 --> 01:20:38,915 Probeer je heel hard? -Echt waar. 759 01:20:39,420 --> 01:20:41,829 Ik weet dat ik hem niet mag onthouden. 760 01:20:41,958 --> 01:20:44,791 Het is veel te gevaarlijk. Alleen u mag hem kennen. 761 01:20:44,917 --> 01:20:49,866 Maak je geen zorgen, Pectine. Op den duur zul je hem vergeten. 762 01:20:49,958 --> 01:20:51,619 Zeker weten? -Ja. 763 01:20:59,208 --> 01:21:00,618 Of niet. 764 01:21:03,420 --> 01:21:04,657 Uitgewerkt. 61539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.