All language subtitles for Apocalypse Now 1979 Original

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,632 --> 00:04:00,831 Apocalypse Now - Inglês 2 00:04:16,632 --> 00:04:18,383 Saigon 3 00:04:19,802 --> 00:04:21,135 Merda. 4 00:04:22,930 --> 00:04:24,888 Eu ainda estou apenas em Saigon. 5 00:04:33,438 --> 00:04:36,941 Toda vez, acho que vou acordar de volta na selva. 6 00:04:42,947 --> 00:04:46,658 Quando eu estava em casa depois da minha primeira turnê foi pior. 7 00:04:55,083 --> 00:04:57,583 Eu acordaria e não haveria nada. 8 00:05:05,592 --> 00:05:09,679 Eu mal disse uma palavra para minha esposa até que eu disse sim ao divórcio. 9 00:05:12,807 --> 00:05:15,392 Quando eu estava aqui, queria estar lá. 10 00:05:16,352 --> 00:05:21,188 Quando eu estava lá, tudo que eu conseguia pensar estava voltando para a selva. 11 00:05:24,568 --> 00:05:26,444 Estou aqui há uma semana agora. 12 00:05:30,031 --> 00:05:31,990 Esperando por uma missão. 13 00:05:33,075 --> 00:05:34,617 Ficando mais suave. 14 00:05:40,041 --> 00:05:43,125 Cada minuto que eu fico neste quarto, Eu fico mais fraco. 15 00:05:43,585 --> 00:05:45,626 E a cada minuto Charlie agacha no mato, 16 00:05:45,711 --> 00:05:47,378 ele fica mais forte. 17 00:05:52,426 --> 00:05:56,346 Toda vez que eu olhei ao redor, as paredes se moveram um pouco mais apertadas. 18 00:07:36,144 --> 00:07:38,687 Todo mundo fica com tudo que ele quer. 19 00:07:39,730 --> 00:07:41,481 Eu queria uma missão. 20 00:07:42,442 --> 00:07:44,818 E pelos meus pecados, eles me deram um. 21 00:07:46,320 --> 00:07:48,738 Trouxe para mim como serviço de quarto. 22 00:07:49,656 --> 00:07:52,073 Capitão Willard, você está aí? 23 00:07:52,700 --> 00:07:54,409 Eu estou indo. 24 00:07:54,869 --> 00:07:57,162 Foi uma missão de escolha real. 25 00:07:57,997 --> 00:08:01,749 E quando acabou, Eu nunca iria querer outro. 26 00:08:10,467 --> 00:08:13,010 - O que você quer? - Você está bem, capitão? 27 00:08:13,094 --> 00:08:15,012 Com o que se parece? 28 00:08:24,187 --> 00:08:26,938 - Você é o Capitão Willard, o 505º Batalhão? - Afirmativo. 29 00:08:27,023 --> 00:08:28,565 - 173 ª Airborne? - Sim. 30 00:08:28,691 --> 00:08:31,526 - Atribuído ao SOG? - Ei, amigo, você vai fechar a porta? 31 00:08:34,197 --> 00:08:36,780 Nós temos ordens para escoltar você para o aeródromo. 32 00:08:39,910 --> 00:08:41,785 - Quais são as acusações? - Senhor? 33 00:08:41,870 --> 00:08:42,870 O que eu fiz? 34 00:08:43,621 --> 00:08:45,163 Não há acusações, capitão. 35 00:08:45,247 --> 00:08:49,167 Você tem ordens para denunciar para COMSEC Intelligence em Nha Trang. 36 00:08:50,544 --> 00:08:52,252 - Entendo. - Tudo certo? 37 00:08:52,337 --> 00:08:54,838 - Nha Trang por mim? - Está certo. 38 00:08:55,882 --> 00:08:58,467 Venha, capitão. Você ainda tem algumas horas para se limpar. 39 00:08:58,676 --> 00:09:01,386 - Eu não estou me sentindo muito bem. - Capitão? 40 00:09:03,431 --> 00:09:06,141 Dave, venha aqui e me dê uma mão. Nós temos um morto. 41 00:09:06,226 --> 00:09:08,517 Venha, capitão. Vamos tomar um banho. 42 00:09:08,643 --> 00:09:10,393 - Não seja idiota. - Se apossar dele bom. 43 00:09:10,478 --> 00:09:12,646 Nós vamos tomar um banho, capitão. 44 00:09:12,730 --> 00:09:14,814 - Nós vamos. - Agora fique embaixo disso, capitão. 45 00:09:27,577 --> 00:09:31,914 Eu estava indo para o pior lugar do mundo e eu nem sabia disso ainda. 46 00:09:33,123 --> 00:09:35,917 Semanas de distância e centenas de milhas até um rio 47 00:09:36,001 --> 00:09:39,002 que serpenteava pela guerra como um cabo de circuito principal, 48 00:09:39,087 --> 00:09:41,129 Conectado diretamente em Kurtz. 49 00:09:41,214 --> 00:09:43,924 Me insulte novamente e eu vou chutar sua bunda ... 50 00:09:44,551 --> 00:09:47,010 Não foi por acaso que eu tenho que ser o zelador 51 00:09:47,095 --> 00:09:49,555 da memória do Coronel Walter E. Kurtz 52 00:09:50,014 --> 00:09:53,267 mais do que estar de volta em Saigon foi um acidente. 53 00:09:54,893 --> 00:09:58,436 Não há como contar sua história sem dizer o meu próprio. 54 00:09:59,188 --> 00:10:01,189 E se a história dele é realmente uma confissão ... 55 00:10:01,274 --> 00:10:02,501 Capitão Willard reportando, senhor. 56 00:10:02,525 --> 00:10:03,525 Então é o meu também. 57 00:10:03,609 --> 00:10:06,820 Capităo. Boa. Entre. Obrigado, senhor. 58 00:10:07,113 --> 00:10:10,531 - Fique à vontade. General. 59 00:10:12,534 --> 00:10:14,910 Você quer um cigarro? 60 00:10:14,995 --> 00:10:16,745 Não, obrigado senhor. 61 00:10:18,164 --> 00:10:20,791 Capitão, você já viu esse cavalheiro antes? 62 00:10:20,875 --> 00:10:22,001 Não senhor. 63 00:10:22,294 --> 00:10:24,961 - Conheceu o General ou a mim mesmo? - Não senhor. 64 00:10:25,212 --> 00:10:26,461 Pessoalmente não. 65 00:10:27,839 --> 00:10:30,048 Você trabalhou muito por conta própria você não, capitão? 66 00:10:30,133 --> 00:10:31,258 Sim senhor, eu tenho. 67 00:10:31,342 --> 00:10:32,801 Seu relatório especifica Inteligência 68 00:10:32,885 --> 00:10:34,928 Contra inteligência com COMSEC, I Corps. 69 00:10:35,388 --> 00:10:37,806 Eu não estou presentemente disposta para discutir essas operações, senhor. 70 00:10:47,524 --> 00:10:49,524 Você não trabalhou para a CIA em I Corps? 71 00:10:51,944 --> 00:10:53,069 Não senhor. 72 00:10:53,154 --> 00:10:55,822 Você não assassinou um coletor de impostos do governo, 73 00:10:55,906 --> 00:10:58,616 Província de Quang Tri, 18 de junho de 1968? 74 00:11:01,411 --> 00:11:02,661 Capitão? 75 00:11:04,248 --> 00:11:08,878 Senhor, eu não estou ciente de tal atividade ou operação, 76 00:11:10,757 --> 00:11:15,218 nem eu estaria disposto para discutir tal operação 77 00:11:15,303 --> 00:11:17,764 se existisse, de fato, senhor. 78 00:11:29,654 --> 00:11:31,906 Eu pensei que nós teríamos uma mordida de almoço enquanto conversamos. 79 00:11:31,990 --> 00:11:35,118 Eu espero que você tenha trazido um bom apetite, capitão. 80 00:11:35,745 --> 00:11:37,788 Eu notei que você tem 81 00:11:39,500 --> 00:11:41,209 uma mão ruim, lá. Você está ferido? 82 00:11:41,419 --> 00:11:43,921 Eu tive um pouco de pesca acidente em RandR, senhor. 83 00:11:44,005 --> 00:11:46,548 - Pesca em RandR? - Sim senhor. 84 00:11:46,966 --> 00:11:49,386 Mas você está se sentindo em forma? Você está pronto para o dever? 85 00:11:49,470 --> 00:11:51,764 Sim, general. Muito mesmo, senhor. 86 00:11:52,140 --> 00:11:53,808 Bem, vamos ver o que temos aqui. 87 00:11:53,892 --> 00:11:57,312 Rosbife, e geralmente não é ruim. 88 00:11:59,108 --> 00:12:01,608 Experimente Jerry e passe. 89 00:12:02,277 --> 00:12:05,363 Para economizar um pouco de tempo, podemos passar nos dois sentidos. 90 00:12:08,743 --> 00:12:11,830 Capitão, eu não sei como você se sente sobre esse camarão 91 00:12:11,914 --> 00:12:14,166 mas se você comer, 92 00:12:14,251 --> 00:12:17,461 você nunca terá que provar sua coragem de qualquer outra forma. 93 00:12:18,505 --> 00:12:21,508 Certo, bem por que eu não apenas pego um pedaço aqui? 94 00:12:22,427 --> 00:12:25,930 Capitão, você já ouviu falar do coronel Walter E. Kurtz? 95 00:12:28,810 --> 00:12:30,562 Sim, senhor, eu ouvi o nome. 96 00:12:31,355 --> 00:12:32,521 Jesus. 97 00:12:32,605 --> 00:12:35,108 Oficial de operações da Quinta Força Especial. 98 00:12:35,609 --> 00:12:38,279 Luke, você tocaria aquela fita para o capitão, por favor? 99 00:12:38,363 --> 00:12:41,825 - Sim senhor. Me desculpe senhor. - Ouça com atenção, capitão. 100 00:12:43,954 --> 00:12:47,039 9 de outubro, 04:30 horas setor Peter Victor King. 101 00:12:47,167 --> 00:12:49,208 Estes foram monitorados fora do Camboja. 102 00:12:50,670 --> 00:12:52,963 Isso foi verificado como a voz do Coronel Kurtz. 103 00:12:53,131 --> 00:12:55,800 Eu assisti um caracol 104 00:12:57,303 --> 00:12:59,096 rastejar ao longo da borda 105 00:13:00,140 --> 00:13:01,892 de uma navalha. 106 00:13:03,477 --> 00:13:05,103 Esse é o meu sonho. 107 00:13:07,315 --> 00:13:09,066 É meu pesadelo. 108 00:13:11,654 --> 00:13:13,572 Rastejando, deslizando 109 00:13:14,825 --> 00:13:16,493 ao longo da borda 110 00:13:18,162 --> 00:13:21,331 de uma navalha, 111 00:13:23,585 --> 00:13:25,085 e sobrevivendo. 112 00:13:27,840 --> 00:13:32,429 Transmissão 11, recebida '68, 30 de dezembro, 05:00 horas. 113 00:13:32,680 --> 00:13:34,515 Setor Rei Rei Zulu. 114 00:13:36,309 --> 00:13:38,393 Mas devemos matá-los. 115 00:13:38,686 --> 00:13:40,688 Devemos incinerá-los 116 00:13:41,023 --> 00:13:42,525 porco após porco 117 00:13:43,860 --> 00:13:45,736 vaca após vaca, 118 00:13:47,657 --> 00:13:49,534 aldeia após aldeia, 119 00:13:49,743 --> 00:13:51,368 exército após o exército. 120 00:13:52,370 --> 00:13:54,664 E eles me chamam de assassino. 121 00:13:55,123 --> 00:13:59,963 Como você chama isso quando os assassinos acusam o assassino? 122 00:14:00,506 --> 00:14:01,756 Eles mentem. 123 00:14:02,550 --> 00:14:04,844 Eles mentem, e nós temos que ser misericordiosos 124 00:14:05,095 --> 00:14:07,054 para aqueles que mentem. 125 00:14:07,931 --> 00:14:10,892 Esses nababos, 126 00:14:12,979 --> 00:14:14,605 Eu odeio eles. 127 00:14:15,732 --> 00:14:17,484 Eu os odeio. 128 00:14:23,032 --> 00:14:26,035 Walt Kurtz foi um dos mais oficiais destacados 129 00:14:26,120 --> 00:14:28,247 este país já produziu. 130 00:14:28,582 --> 00:14:31,751 Ele foi brilhante. Ele foi excelente em todos os sentidos. 131 00:14:32,587 --> 00:14:35,131 E ele era um bom homem também. 132 00:14:35,257 --> 00:14:37,133 Um homem humanitário. 133 00:14:38,427 --> 00:14:40,261 Um homem de sagacidade e humor. 134 00:14:41,681 --> 00:14:43,807 Ele se juntou às Forças Especiais. 135 00:14:45,895 --> 00:14:47,687 E depois disso, 136 00:14:49,691 --> 00:14:52,527 suas idéias, métodos, 137 00:14:55,030 --> 00:14:56,281 passou a ser 138 00:14:58,744 --> 00:15:00,119 sem som. 139 00:15:05,543 --> 00:15:07,170 Unsound 140 00:15:12,509 --> 00:15:17,098 Agora ele cruzou para o Camboja com este exército Montagnard de sua 141 00:15:17,183 --> 00:15:20,937 que adoram o homem como um deus. 142 00:15:21,647 --> 00:15:25,149 E siga todos os pedidos, por mais ridículos que sejam. 143 00:15:26,736 --> 00:15:30,657 Bem, eu tenho outras notícias chocantes para te dizer. 144 00:15:31,408 --> 00:15:33,702 Coronel Kurtz está prestes a ser 145 00:15:34,621 --> 00:15:36,372 preso por homicídio. 146 00:15:37,333 --> 00:15:40,251 Eu não sigo, senhor. Assassinado quem? 147 00:15:40,461 --> 00:15:44,382 Kurtz ordenou a execução de alguns agentes de inteligência vietnamita. 148 00:15:44,675 --> 00:15:47,134 Homens que ele acreditava serem agentes duplos. 149 00:15:48,638 --> 00:15:51,224 Então ele tomou o assunto em suas próprias mãos. 150 00:15:53,477 --> 00:15:55,479 Bem, você vê, Willard, 151 00:15:56,647 --> 00:15:58,649 nesta guerra, as coisas ficam 152 00:15:59,985 --> 00:16:02,028 confuso lá fora. 153 00:16:02,905 --> 00:16:06,450 Poder, ideais, a velha moralidade, 154 00:16:06,535 --> 00:16:09,204 e necessidade militar prática. 155 00:16:11,207 --> 00:16:13,667 Mas lá fora com esses nativos, 156 00:16:14,836 --> 00:16:17,755 deve ser uma tentação 157 00:16:19,592 --> 00:16:20,801 ser Deus. 158 00:16:24,557 --> 00:16:27,767 Porque há um conflito em todo coração humano 159 00:16:28,937 --> 00:16:31,731 entre o racional e o irracional, 160 00:16:32,567 --> 00:16:34,443 entre o bem e o mal. 161 00:16:35,988 --> 00:16:38,322 E bom nem sempre triunfa. 162 00:16:40,869 --> 00:16:42,244 As vezes 163 00:16:43,997 --> 00:16:45,581 o lado obscuro 164 00:16:46,250 --> 00:16:50,629 supera o que Lincoln chamou, "Os melhores anjos da nossa natureza." 165 00:16:52,549 --> 00:16:54,968 Todo homem tem um ponto de ruptura. 166 00:16:55,845 --> 00:16:57,597 Você e eu temos eles. 167 00:16:59,265 --> 00:17:01,434 Walt Kurtz alcançou o seu 168 00:17:03,521 --> 00:17:06,148 e muito obviamente ele ficou louco. 169 00:17:19,457 --> 00:17:23,294 Sim senhor. Muito mesmo, senhor. Obviamente insano. 170 00:17:27,885 --> 00:17:31,513 Sua missão é prosseguir o rio Nung em um barco de patrulha da Marinha, 171 00:17:33,474 --> 00:17:36,310 pegar o caminho do Coronel Kurtz em Nu Mung Ba, 172 00:17:36,770 --> 00:17:39,648 siga, aprenda o que puder pelo caminho. 173 00:17:39,816 --> 00:17:42,568 Quando você encontrar o coronel, infiltrar sua equipe 174 00:17:42,653 --> 00:17:45,239 por qualquer meio disponível 175 00:17:46,115 --> 00:17:48,157 e terminar o comando do Coronel. 176 00:17:54,458 --> 00:17:56,877 Terminar o coronel? 177 00:17:58,171 --> 00:18:02,384 Ele está lá fora, operando sem qualquer restrição decente, 178 00:18:02,468 --> 00:18:08,182 totalmente além do pálido de qualquer conduta humana aceitável. 179 00:18:08,433 --> 00:18:11,520 E ele ainda está no campo, comandando tropas. 180 00:18:13,023 --> 00:18:16,360 Terminar com extremo preconceito. 181 00:18:18,070 --> 00:18:21,532 Você entende, capitão. que esta missão não existe, 182 00:18:23,327 --> 00:18:25,203 nem jamais existirá. 183 00:19:20,438 --> 00:19:23,233 Quantas pessoas eu já matei? 184 00:19:24,068 --> 00:19:27,238 Havia aqueles seis que eu sabia com certeza. 185 00:19:28,114 --> 00:19:31,284 Perto o suficiente para soprar seu último suspiro na minha cara. 186 00:19:33,622 --> 00:19:38,584 Mas desta vez foi um americano e um oficial. 187 00:19:50,142 --> 00:19:54,479 Isso não deveria fazer qualquer diferença para mim, mas aconteceu. 188 00:19:57,109 --> 00:20:00,570 Merda, cobrando um homem com assassinato Neste lugar 189 00:20:00,655 --> 00:20:04,242 foi como distribuir multas por excesso de velocidade na Indy 500. 190 00:20:06,328 --> 00:20:10,498 Eu peguei a missão. Que diabos mais eu ia fazer? 191 00:20:12,377 --> 00:20:16,006 Mas eu realmente não sabia o que eu faria quando o encontrasse. 192 00:20:23,016 --> 00:20:25,350 Você checou o tanque? 193 00:20:25,685 --> 00:20:27,144 Sim. 194 00:20:28,856 --> 00:20:32,359 Eu estava sendo transportado pela costa em um PBR da Marinha. 195 00:20:32,527 --> 00:20:36,823 Um tipo de barco de patrulha de plástico, uma visão bastante comum nos rios. 196 00:20:37,158 --> 00:20:39,534 Eles disseram que era um bom caminho para pegar informações e mover 197 00:20:39,618 --> 00:20:41,871 sem chamar muita atenção. 198 00:20:42,205 --> 00:20:43,873 E tudo bem. 199 00:20:44,082 --> 00:20:46,293 Eu precisava do ar e do tempo. 200 00:20:47,545 --> 00:20:49,547 O único problema era que eu não estaria sozinha. 201 00:20:49,631 --> 00:20:51,466 Bom dia, capitão. 202 00:20:53,845 --> 00:20:56,764 A tripulação era principalmente apenas crianças. 203 00:20:57,182 --> 00:21:00,226 Rock 'n' rollers com um pé em seus túmulos. 204 00:21:01,270 --> 00:21:03,647 - Quantos anos você tem? - Dezessete 205 00:21:05,192 --> 00:21:08,445 O maquinista, aquele que eles chamavam de Chef, era de Nova Orleans. 206 00:21:08,529 --> 00:21:11,073 Ele estava muito apertado para o Vietnã. 207 00:21:11,449 --> 00:21:13,910 Provavelmente embrulhado muito apertado para Nova Orleans. 208 00:21:14,411 --> 00:21:16,663 Lance, no forward.50s, foi um surfista famoso 209 00:21:16,748 --> 00:21:19,041 das praias ao sul de LA. 210 00:21:19,125 --> 00:21:22,754 Para olhar para ele, você não acreditaria ele já havia disparado uma arma em sua vida. 211 00:21:24,883 --> 00:21:29,220 Limpo, Sr. Limpo, era de algum buraco de merda do Sul do Bronx, 212 00:21:29,304 --> 00:21:31,389 e eu acho que a luz e o espaço do Vietnã 213 00:21:31,474 --> 00:21:33,726 realmente colocou o zap em sua cabeça. 214 00:21:36,647 --> 00:21:38,982 Então havia Phillips, o chefe. 215 00:21:39,109 --> 00:21:42,986 Pode ter sido minha missão mas com certeza a merda era o barco do chefe. 216 00:21:43,071 --> 00:21:45,323 Há cerca de dois pontos onde podemos tirar bastante água 217 00:21:45,407 --> 00:21:47,450 para entrar no rio Nung. 218 00:21:47,786 --> 00:21:50,287 Eles são ambos quentes, pertencem a Charlie. 219 00:21:51,958 --> 00:21:53,458 Não se preocupe com isso. 220 00:21:54,293 --> 00:21:55,795 Não fume. 221 00:21:57,797 --> 00:22:00,883 Você sabe, Eu fiz algumas operações especiais aqui. 222 00:22:01,051 --> 00:22:02,970 Cerca de seis meses atrás, 223 00:22:03,555 --> 00:22:06,891 Eu peguei um homem que estava subindo depois da ponte em Do Luong. 224 00:22:08,144 --> 00:22:10,104 Ele também era do Exército regular. 225 00:22:12,733 --> 00:22:15,234 Ouvi dizer que ele atirou na cabeça dele. 226 00:22:30,045 --> 00:22:33,757 Bom dia, Vietnam. Sou o Especialista do Exército Zack Johnson na AFVN. 227 00:22:33,842 --> 00:22:37,721 É cerca de 82 graus no centro de Saigon agora mesmo, também muito úmido. 228 00:22:37,805 --> 00:22:39,932 E nós temos uma mensagem importante para todos os Gls 229 00:22:40,017 --> 00:22:42,518 quem está vivendo fora da base do prefeito de Saigon. 230 00:22:42,603 --> 00:22:43,604 sim! 231 00:22:43,688 --> 00:22:46,500 Ele gostaria que você pendurasse sua roupa dentro de casa, em vez de nas janelas. 232 00:22:46,524 --> 00:22:48,609 O prefeito quer que você para manter Saigon linda. 233 00:22:49,694 --> 00:22:51,381 E agora, aqui está outra explosão do passado 234 00:22:51,405 --> 00:22:54,200 saindo para o grande Sam quem está sozinho lá fora 235 00:22:54,284 --> 00:22:56,368 com o primeiro batalhão, 35a infantaria, 236 00:22:56,453 --> 00:23:00,749 e dedicado pela equipe de fogo em An Khe para o seu CO groovy ... 237 00:23:00,833 --> 00:23:03,460 - Os Rolling Stones, Satisfação. - Tudo certo! 238 00:23:05,505 --> 00:23:07,173 Exercite-se, limpo! 239 00:23:08,134 --> 00:23:09,760 Desça, Bubba! 240 00:23:19,356 --> 00:23:20,689 Aguente firme, Lance! 241 00:23:28,113 --> 00:23:29,572 Desça, Bubba! 242 00:23:38,413 --> 00:23:39,579 sim! 243 00:23:49,380 --> 00:23:51,547 Eu vejo que você está certo no alvo. 244 00:23:54,759 --> 00:23:57,261 Exercite-se! sim! sim! sim! 245 00:23:57,345 --> 00:23:58,595 Tudo certo! 246 00:23:59,639 --> 00:24:01,098 Cuidado, Lance! 247 00:24:17,569 --> 00:24:20,821 No começo, pensei eles me entregaram o dossiê errado. 248 00:24:21,406 --> 00:24:24,116 Eu não pude acreditar eles queriam esse homem morto. 249 00:24:25,826 --> 00:24:28,619 West Point de terceira geração, topo de sua classe, 250 00:24:28,787 --> 00:24:34,374 Coréia, no ar, cerca de 1.000 decorações, et cetera, et cetera. 251 00:24:37,794 --> 00:24:42,005 Eu tinha ouvido a voz dele na fita e realmente colocou o gancho em mim 252 00:24:42,756 --> 00:24:46,426 mas eu não consegui me conectar aquela voz com esse homem. 253 00:24:53,473 --> 00:24:56,391 Como eles disseram, ele tinha uma carreira impressionante. 254 00:24:57,310 --> 00:24:59,144 Talvez muito impressionante. 255 00:25:00,187 --> 00:25:01,730 Quero dizer, perfeito. 256 00:25:02,773 --> 00:25:06,649 Ele estava sendo preparado para um dos os principais slots da corporação, 257 00:25:06,734 --> 00:25:09,569 General, Chefe de Pessoal, qualquer coisa. 258 00:25:11,821 --> 00:25:15,907 Em 1964, ele retornou de uma turnê com comando consultivo no Vietnã 259 00:25:15,992 --> 00:25:18,035 e as coisas começaram a cair. 260 00:25:18,411 --> 00:25:22,662 Seu relatório para o Joint Chiefs of Staff e Lyndon Johnson foi restringido. 261 00:25:24,957 --> 00:25:27,541 Parece que eles não cavaram o que ele tinha para lhes dizer. 262 00:25:28,585 --> 00:25:31,587 Durante os próximos meses, ele fez três pedidos de transferência 263 00:25:31,671 --> 00:25:36,883 para treinamento aerotransportado, Fort Benning, Geórgia, e foi finalmente aceito. 264 00:25:39,635 --> 00:25:41,094 No ar? 265 00:25:43,847 --> 00:25:45,598 Ele tinha 38 anos. 266 00:25:47,559 --> 00:25:49,768 Por que diabos ele faria isso? 267 00:25:52,063 --> 00:25:55,356 1966, junta forças especiais, 268 00:25:56,441 --> 00:25:57,857 retorna o Vietnã. 269 00:25:59,568 --> 00:26:01,611 - O que é isso? - luz de arco. 270 00:26:01,695 --> 00:26:04,614 - O que é isso? - B-52 greve. 271 00:26:04,698 --> 00:26:06,531 Homem. 272 00:26:06,616 --> 00:26:07,949 - O que é isso? - luz de arco. 273 00:26:08,034 --> 00:26:11,118 Eu odeio isso. Toda vez que ouço isso, algo terrível acontece. 274 00:26:11,203 --> 00:26:13,203 Charlie nunca os vê ou ouvi-los, cara. 275 00:26:13,287 --> 00:26:15,497 - Lá estão eles. - Concussão vai sugar o ar 276 00:26:15,581 --> 00:26:16,956 fora de seus malditos pulmões. 277 00:26:17,541 --> 00:26:20,626 - Algo terrível vai acontecer. - Fumaça! 278 00:26:20,710 --> 00:26:22,461 Queima secundária. 279 00:26:22,545 --> 00:26:24,463 Hueys ali. Muitos Hueys. 280 00:26:24,547 --> 00:26:25,547 Vamos dar uma olhada, chefe. 281 00:26:29,300 --> 00:26:31,843 Era a caverna do ar, primeiro do nono. 282 00:26:32,387 --> 00:26:33,387 São eles. 283 00:26:33,471 --> 00:26:35,806 Nossas escoltas para a foz do rio Nung. 284 00:26:36,056 --> 00:26:39,683 Mas eles deveriam ser esperando por nós mais 30 km à frente. 285 00:26:40,060 --> 00:26:44,520 Bem, Air mobile, aqueles garotos simplesmente não podiam ficar parados. 286 00:26:56,989 --> 00:27:00,116 Kid, vamos lá. Abaixe-se. Vamos. 287 00:27:11,335 --> 00:27:13,877 Primeiro do nono era uma antiga divisão de cavalaria 288 00:27:13,962 --> 00:27:17,505 que havia trocado seus cavalos por helicópteros e passou por cima de Nam 289 00:27:17,589 --> 00:27:19,424 procurando a merda. 290 00:27:19,925 --> 00:27:23,760 Eles deram a Charlie algumas surpresas em seu tempo aqui. 291 00:27:24,679 --> 00:27:28,305 O que eles estavam limpando agora Ainda não tinha acontecido uma hora atrás. 292 00:27:29,766 --> 00:27:31,891 Apenas continue correndo. Correr para a televisão. 293 00:27:31,976 --> 00:27:34,394 Não olhe para a câmera. Apenas continue ... Continue! Continue. 294 00:27:34,478 --> 00:27:36,123 Isso é para a televisão. Não olhe para a câmera. 295 00:27:36,147 --> 00:27:37,230 Não olhe para a câmera. 296 00:27:37,314 --> 00:27:39,523 Apenas passe como se estivesse lutando. Como se você estivesse lutando. 297 00:27:39,607 --> 00:27:42,317 Não olhe para a câmera. É para a televisão. Apenas atravesse! 298 00:27:42,402 --> 00:27:44,902 Ir através! Apenas vá! Continue indo! 299 00:27:44,987 --> 00:27:48,864 Continue. Não olhe para a câmera. Continue. Continue. 300 00:28:11,967 --> 00:28:13,885 Onde posso encontrar o CO? 301 00:28:14,011 --> 00:28:15,427 O coronel está ali! 302 00:28:17,929 --> 00:28:20,848 Estamos bem com os tanques. Está tudo bem, capitão. 303 00:28:21,349 --> 00:28:22,391 Capitão Willard! 304 00:28:22,476 --> 00:28:26,311 Eu carrego papéis prioritários de COMSEC Intelligence, II Corps. 305 00:28:26,395 --> 00:28:30,064 Eu entendo que Nha Trang te informou sobre os requisitos da minha missão. 306 00:28:30,149 --> 00:28:32,773 Que missão? Eu não ouvi de Nha Trang. 307 00:28:32,858 --> 00:28:35,610 Senhor, sua unidade é suposto para nos escoltar até os Nung! 308 00:28:35,694 --> 00:28:37,612 - Vamos ver o que podemos fazer, mas ... Coronel. 309 00:28:37,696 --> 00:28:39,856 Apenas fique fora do meu caminho até que isso seja feito, capitão. 310 00:28:45,745 --> 00:28:48,286 Tudo bem, vamos ver o que temos. Vamos ver o que temos. 311 00:28:48,370 --> 00:28:52,457 Um dois de espadas, três de espadas, quatro de diamantes, 312 00:28:53,501 --> 00:28:56,210 seis de paus, oito de espadas. 313 00:28:57,378 --> 00:28:59,546 Não há um vale um jack em todo o grupo. 314 00:28:59,923 --> 00:29:01,423 Quatro de diamantes. 315 00:29:02,507 --> 00:29:06,343 - Capitão, o que é isso? - Cartas da morte! 316 00:29:06,761 --> 00:29:09,513 - O que? - Cartas da morte! 317 00:29:09,597 --> 00:29:12,223 - Morte? - Isso deixa Charlie saber quem fez isso. 318 00:29:16,061 --> 00:29:18,477 - Anime-se, filho. - Nós não vamos machucar ou prejudicá-lo. 319 00:29:18,561 --> 00:29:21,188 - Fogo no buraco! - Fogo no buraco! 320 00:29:22,315 --> 00:29:24,358 Estamos aqui para ajudá-lo. 321 00:29:27,694 --> 00:29:30,988 - Estamos aqui para estender uma mão bem-vinda ... - Vamos. 322 00:29:31,073 --> 00:29:33,115 - Para aqueles de vocês que gostariam ... - Todo mundo? 323 00:29:33,200 --> 00:29:36,825 Para retornar aos braços do governo sul-vietnamita. 324 00:29:38,703 --> 00:29:39,912 Se apresse! 325 00:29:42,164 --> 00:29:43,456 Mova-se! 326 00:29:43,541 --> 00:29:49,252 Esta é uma área que é controlada pelos vietcongues e norte-vietnamitas. 327 00:29:50,045 --> 00:29:51,629 Ei! O que é isso? 328 00:29:52,798 --> 00:29:54,131 O que é isso? 329 00:29:54,967 --> 00:29:57,175 Este homem está muito mal, senhor. 330 00:29:57,260 --> 00:29:59,553 Sobre a única coisa que está segurando suas entranhas, senhor 331 00:29:59,637 --> 00:30:01,137 - é aquela tampa de panela. - Sim? 332 00:30:01,347 --> 00:30:02,847 O que ele tem a dizer? 333 00:30:03,558 --> 00:30:05,557 Este soldado está sujo VC. 334 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Ele quer água. Ele pode beber água de almofada. 335 00:30:10,229 --> 00:30:12,771 Saia daqui! Me dê aquela cantina. 336 00:30:12,939 --> 00:30:15,899 - Ele é o VC! - Qualquer homem que seja corajoso o suficiente para ... 337 00:30:15,984 --> 00:30:18,819 Saia daqui! eu vou chute sua bunda maldita! 338 00:30:19,070 --> 00:30:20,319 Ele matou muito do nosso povo! 339 00:30:20,404 --> 00:30:23,238 Qualquer homem corajoso o suficiente para lutar com suas tripas amarradas nele 340 00:30:23,322 --> 00:30:25,156 pode beber da minha cantina qualquer dia! 341 00:30:25,241 --> 00:30:29,034 Ei, coronel, acho que um daqueles marinheiros é Lance Johnson, o surfista. 342 00:30:29,119 --> 00:30:31,912 - Onde? Aqui? Tem certeza que? - Lá em baixo. 343 00:30:33,415 --> 00:30:34,832 Sim? Aqui. 344 00:30:35,416 --> 00:30:38,166 Repita, nós temos uma contagem de corpos. Nós temos... 345 00:30:41,337 --> 00:30:45,172 - Qual o seu nome, marinheiro? - Mate de artilheiro Terceira classe I. Johnson, senhor! 346 00:30:45,257 --> 00:30:48,384 - Terceira classe de mate do artilheiro ... - Esperar. Lance Johnson, o surfista? 347 00:30:48,677 --> 00:30:52,011 - Sim senhor. - É uma honra conhecê-lo, Lance. 348 00:30:52,095 --> 00:30:54,430 Eu admiro seu nariz por anos. 349 00:30:54,514 --> 00:30:57,474 Eu também gosto do seu corte. Eu acho que você tem o melhor corte que existe. 350 00:30:57,559 --> 00:31:00,268 Obrigado, senhor. - Você pode cortar a porcaria "sir", Lance. 351 00:31:00,352 --> 00:31:02,353 Eu sou o Bill Kilgore. Eu sou um pé bobo. 352 00:31:02,438 --> 00:31:04,439 - Esse cara com você? - Sim. 353 00:31:04,690 --> 00:31:07,773 Eu quero que você conheça alguns caras. Este é o Mike de San Diego. 354 00:31:07,858 --> 00:31:09,483 - Longe daqui. - Johnny de Malibu. 355 00:31:09,568 --> 00:31:11,694 John, olá. Longe. - surfistas bastante sólidos. 356 00:31:11,778 --> 00:31:13,630 Nenhum de nós está em qualquer lugar perto de sua classe, no entanto. 357 00:31:13,654 --> 00:31:15,071 De jeito nenhum. 358 00:31:15,156 --> 00:31:18,908 Nós fazemos muito surf por aqui, Lance. Eu gosto de terminar as operações cedo 359 00:31:19,076 --> 00:31:22,119 voe até Vung Tau para o copo da noite. 360 00:31:23,121 --> 00:31:24,639 - Andou andando desde que você chegou aqui? - De jeito nenhum. 361 00:31:24,663 --> 00:31:26,789 Eu não surfei desde que estive aqui. 362 00:31:28,000 --> 00:31:31,084 Através de Cristo nosso Senhor de quem todas as coisas boas vêm. 363 00:31:31,169 --> 00:31:34,004 Através dele na unidade do Espírito Santo, 364 00:31:34,088 --> 00:31:37,757 toda a glória e honra é sua Pai Todo Poderoso Um homem. 365 00:31:37,841 --> 00:31:41,801 Vamos orar com confiança ao Pai nas palavras que nosso salvador nos deu. 366 00:31:42,345 --> 00:31:46,347 Pai Nosso que estais no céu, Santificado seja o teu nome. 367 00:31:46,640 --> 00:31:49,058 Teu reino vem, tua vontade será feita 368 00:31:49,309 --> 00:31:51,268 na terra como no céu. 369 00:31:51,478 --> 00:31:53,478 O pão nosso de cada dia nos dai hoje... 370 00:31:55,647 --> 00:31:58,398 como nós perdoamos aqueles que nos ofende. 371 00:31:58,483 --> 00:32:01,942 Não nos deixes cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 372 00:32:11,951 --> 00:32:14,995 Kilgore teve um bom dia para ele mesmo. 373 00:32:15,162 --> 00:32:17,413 Eles picaram nos ossos e a cerveja 374 00:32:17,498 --> 00:32:19,916 e transformou a LZ em uma festa na praia. 375 00:32:21,126 --> 00:32:23,835 Quanto mais eles tentaram para fazer como em casa, 376 00:32:23,920 --> 00:32:26,462 quanto mais eles fizeram todo mundo sentir saudades. 377 00:32:26,713 --> 00:32:29,924 Torne minha carne rara, rara, mas não fria! 378 00:32:35,721 --> 00:32:38,555 Bem, ele não era um mau oficial, eu acho. 379 00:32:39,516 --> 00:32:42,892 Ele amava seus garotos e você se sentiu seguro com ele. 380 00:32:43,185 --> 00:32:46,561 Ele era um desses caras que tinha aquela luz estranha ao redor dele. 381 00:32:46,646 --> 00:32:49,981 Você só sabia que ele não ia conseguir tanto como um arranhão aqui. 382 00:32:50,066 --> 00:32:53,901 O que aconteceu com sua missão, capitão? Nha Trang esquecer tudo sobre você? 383 00:33:02,367 --> 00:33:03,617 Aerotransportado 384 00:33:05,370 --> 00:33:08,664 Senhor, dois lugares que podemos Entre no rio ... 385 00:33:08,832 --> 00:33:11,457 - Sim ... aqui e aqui. 386 00:33:11,542 --> 00:33:14,000 É um delta bem largo mas estes são os dois únicos pontos 387 00:33:14,085 --> 00:33:15,335 Eu tenho certeza disso. 388 00:33:16,671 --> 00:33:19,588 Bem, aquela aldeia que você está apontando é meio cabeludo, Willard. 389 00:33:20,090 --> 00:33:22,341 - O que quer dizer com "peludo", senhor? - é peludo, 390 00:33:22,426 --> 00:33:24,176 tenho algumas armas pesadas. 391 00:33:24,261 --> 00:33:27,053 Eu perdi alguns navios de reconhecimento lá agora e novamente. 392 00:33:27,471 --> 00:33:29,596 Qual é o nome daquela maldita vila? Vin Drin ... 393 00:33:29,973 --> 00:33:31,849 - Dop. - Dop ou Lop? 394 00:33:32,599 --> 00:33:35,059 Todos os nomes de garras soam iguais. 395 00:33:36,729 --> 00:33:39,772 Mike, você sabe de tudo sobre este ponto em Vin Drin Dop? 396 00:33:40,148 --> 00:33:41,648 Isso é um pico fantástico. 397 00:33:42,442 --> 00:33:44,359 - Pico? - Cerca de seis pés. 398 00:33:44,444 --> 00:33:47,652 Sim, é um pico excepcional. Tem tanto o slide longo direito e esquerdo 399 00:33:47,737 --> 00:33:49,863 com uma seção de tigela. É inacreditável. 400 00:33:49,947 --> 00:33:52,031 É apenas a cidade do tubo. 401 00:33:55,702 --> 00:33:57,828 Bem, por que você não me disse isso antes? Um bom pico. 402 00:33:57,912 --> 00:34:00,456 Não há bons picos em todo esse país de merda. 403 00:34:00,539 --> 00:34:02,498 É tudo maldito beach break. 404 00:34:02,583 --> 00:34:04,643 É muito peludo lá, senhor. É aí que perdemos o McDonald. 405 00:34:04,667 --> 00:34:06,067 Eles atiraram o inferno fora de nós lá. 406 00:34:06,878 --> 00:34:08,754 Esse é o ponto de Charlie. 407 00:34:10,131 --> 00:34:12,674 Senhor, podemos ir lá amanhã de madrugada. 408 00:34:12,759 --> 00:34:14,839 Há sempre uma boa brisa offshore de manhã. 409 00:34:15,094 --> 00:34:16,927 Nós podemos não ser capazes de pegar o barco. 410 00:34:17,137 --> 00:34:19,472 O calado na foz daquele rio pode ser muito superficial. 411 00:34:20,932 --> 00:34:23,911 Vamos pegar o seu barco e largá-lo como um bebê, bem onde você quer. 412 00:34:23,935 --> 00:34:27,104 Esta é a primeira do nono ar cav, filho. Air mobile. 413 00:34:28,523 --> 00:34:30,585 Eu posso pegar esse ponto e segurá-lo contanto que eu goste. 414 00:34:30,609 --> 00:34:33,777 E você pode pegar qualquer lugar naquele rio que combina com você, jovem capitão. 415 00:34:34,236 --> 00:34:35,987 Inferno, um pico de seis pés. 416 00:34:38,073 --> 00:34:39,913 Tudo bem, pegue uma arma de volta para a divisão. 417 00:34:39,992 --> 00:34:42,137 Lance, vá com o Mike e deixe-o escolher um quadro para você 418 00:34:42,161 --> 00:34:43,912 e traga minha Yater Spoon, a 8'6 ". 419 00:34:43,996 --> 00:34:46,498 - Eu não sei, senhor, é ... - O que é soldado? 420 00:34:46,749 --> 00:34:49,416 Bem, quero dizer, é bem peludo lá dentro. É o ponto de Charlie. 421 00:34:49,501 --> 00:34:51,502 Charlie não surfa! 422 00:35:15,317 --> 00:35:18,486 Ei, Jesus, Limpo, você não vai acreditar nisso. Veja. 423 00:35:19,946 --> 00:35:22,989 E aí cara! Eles estão pegando o barco! 424 00:35:25,827 --> 00:35:29,663 - Como você está se sentindo, Jimmy? - Como um maldito filho da puta, senhor! 425 00:35:31,916 --> 00:35:33,792 Tudo bem, filho, deixe-a rasgar. 426 00:35:34,210 --> 00:35:35,584 Vamos lá! 427 00:36:58,705 --> 00:37:02,499 Eu nunca me acostumei com uma prancha de luz, e eu não consigo me acostumar com um. 428 00:37:02,584 --> 00:37:05,210 - Estou acostumada a uma prancha pesada. - Eu sei, é um verdadeiro empecilho. 429 00:37:06,004 --> 00:37:08,756 - Você prefere uma prancha pesada ou leve? Mais pesado. 430 00:37:08,840 --> 00:37:10,048 - Mesmo? - Sim! 431 00:37:10,132 --> 00:37:12,175 Eu pensei que todos os jovens como placas mais leves. 432 00:37:12,259 --> 00:37:14,469 Você não pode montar o nariz nessas coisas. 433 00:37:14,553 --> 00:37:17,889 Big Duke Six, este é o Eagle Thrust Seven. Nós temos isso manchado. 434 00:37:17,973 --> 00:37:21,351 Grande Duque Seis ao Impulso da Águia, colocar na posição 2-7-0. 435 00:37:21,435 --> 00:37:23,061 Assuma a formação de ataque. 436 00:37:23,270 --> 00:37:25,854 Isso é um Roger, Big Duke. Ok, vamos entrar 437 00:37:25,939 --> 00:37:29,858 Lance, vamos entrar em baixo fora do sol nascente, 438 00:37:29,943 --> 00:37:31,985 e cerca de uma milha de distância nós vamos colocar a música. 439 00:37:32,445 --> 00:37:34,780 Música? - Sim, eu uso o Wagner. 440 00:37:34,989 --> 00:37:38,367 Assusta o inferno fora das encostas. Meus meninos amam isto. 441 00:37:39,118 --> 00:37:41,077 Ei, eles vão tocar música! 442 00:37:48,043 --> 00:37:50,628 Como é que todos vocês se sentam no seu capacete? 443 00:37:51,838 --> 00:37:54,382 Então nós não temos nossas bolas arrancadas. 444 00:38:05,643 --> 00:38:10,480 Grande Duque Seis ao Impulso da Águia, Coloque em psy war op, faça barulho. 445 00:38:10,982 --> 00:38:14,358 Este é um Romeo Foxtrot. Vamos dançar? 446 00:38:18,780 --> 00:38:20,447 Jimmy! - Sim senhor! 447 00:41:00,099 --> 00:41:01,266 Corra, Charlie! 448 00:41:20,868 --> 00:41:23,077 Nós temos alguns ... Há mais e mais lá embaixo. 449 00:41:23,162 --> 00:41:25,830 Cuidado, automático.50-Cal! .50-Cal a céu aberto! 450 00:41:26,331 --> 00:41:30,084 Eu vi uma grande arma lá embaixo. Nós vamos descer e dar uma olhada. 451 00:41:30,169 --> 00:41:32,336 Tudo bem, esta é a Fox Five. Nós vamos entrar. 452 00:41:43,139 --> 00:41:46,474 - Tudo certo. Que tiro. - Excelente equipe vermelha. Excepcional. 453 00:41:46,559 --> 00:41:48,018 Pegue uma caixa de cerveja para isso. 454 00:42:09,663 --> 00:42:12,165 6-4-1-0, estamos na vila agora. 455 00:42:12,249 --> 00:42:14,125 Acho que vejo um veiculo no pátio. 456 00:42:14,210 --> 00:42:17,378 - Eu vou dar uma olhada. - Bem feito, falcões. Bem feito. 457 00:42:17,588 --> 00:42:20,715 Eu quero uns 20 Mike-Mike Vulcan bem ao longo dessas linhas de árvores. 458 00:42:20,966 --> 00:42:22,634 Ripple a merda fora deles. 459 00:42:22,927 --> 00:42:25,135 Tem um veículo na ponte Calibre .50 a bordo. 460 00:42:25,220 --> 00:42:27,888 Ele está se movendo para reabastecer a arma. 461 00:42:28,348 --> 00:42:31,767 Big Duke Six, limpe a área. Eu estou descendo eu mesmo. 462 00:42:32,018 --> 00:42:33,310 Essas pessoas nunca desistem? 463 00:42:37,398 --> 00:42:38,815 Belo tiro, Bill. 464 00:42:40,567 --> 00:42:42,276 - Merda! - Tudo bem, tudo bem! 465 00:42:42,402 --> 00:42:47,657 - É só um surto! - É um surto! Tenho que sair daqui! 466 00:42:47,741 --> 00:42:49,700 Un-burro essa merda. Tire isso daqui! 467 00:42:49,785 --> 00:42:53,579 Coloque para fora. É só um surto. Está tudo bem. É só um surto. 468 00:42:54,248 --> 00:42:56,915 - Tudo bem? Lance, tudo bem com você? - Estou bem! 469 00:43:11,930 --> 00:43:13,222 Abaixe-se! 470 00:43:33,701 --> 00:43:37,996 Eu não vou! Eu não vou! Eu não vou! 471 00:43:52,802 --> 00:43:54,655 Acabamos de receber um secundário lá embaixo na praça. 472 00:43:54,679 --> 00:43:57,556 Blue Three, Blue Four, segure a posição ... 473 00:43:57,640 --> 00:44:00,474 Duke Six, Duke Six, Nós fomos feridos lá embaixo. 474 00:44:05,605 --> 00:44:08,482 Meu Deus! Oh meu Deus! 475 00:44:09,985 --> 00:44:12,486 - Adquira uma maca por aqui! - Você esta bem. 476 00:44:12,904 --> 00:44:14,779 Por favor! Ajude-me! 477 00:44:17,491 --> 00:44:20,201 - Por favor Deus! Ajude-me! - Fique comigo, filho, você vai ficar bem. 478 00:44:20,911 --> 00:44:23,371 - Vamos dar-lhe um pouco de morfina. - Meu Deus! Meu Deus! 479 00:44:23,456 --> 00:44:27,751 - 0-3-7-7-4-2. - Onde está aquele espanador? 480 00:44:27,835 --> 00:44:30,586 Eu quero meus feridos de lá e no hospital em 15 minutos. 481 00:44:30,670 --> 00:44:32,212 Eu quero meus homens fora. 482 00:44:32,297 --> 00:44:34,298 Alguém fica lá com o Big Duke. 483 00:44:34,382 --> 00:44:38,344 Isso é 10-10. Nós vamos estar em jogue-os e saia ... 484 00:45:00,240 --> 00:45:02,908 Ela tem uma granada! Ela tem uma granada! 485 00:45:05,578 --> 00:45:07,788 Jesus! Toda a maldita coisa só ... 486 00:45:07,872 --> 00:45:09,915 - Ela explodiu a merda de ... - Malditos selvagens. 487 00:45:12,085 --> 00:45:14,961 - Posso pegar um remédio? - O que está acontecendo ... Cristo, ela é uma sapadora. 488 00:45:15,046 --> 00:45:17,166 Eu vou pegar aquela cadela. Vá até lá, Johnny. 489 00:45:17,214 --> 00:45:19,215 Vá lá. Coloque isso direito derrapar até a bunda dela. 490 00:45:22,469 --> 00:45:25,365 Temos que pegar ar nessas árvores. É maldito comer com inimigo lá embaixo. 491 00:45:25,389 --> 00:45:27,681 Eu estou pegando fogo. Eu estou tomando hits de todo ... 492 00:45:27,766 --> 00:45:31,102 Três horas! Três horas, minha posição! Desenhando fogo, desenhando fogo pesado! 493 00:45:31,436 --> 00:45:34,854 Eu sou atingido! Socorro! Socorro! Eu vou entrar. Meu rotor de cauda está fora. Eu tenho controle. 494 00:45:43,906 --> 00:45:46,491 - O que você acha? - Nossa, isso é realmente emocionante, cara. 495 00:45:46,575 --> 00:45:49,993 - Não não! As ondas! As ondas! - Certo. 496 00:45:50,078 --> 00:45:52,830 Olhe para aquilo, quebra os dois lados. Ver. Ver. 497 00:45:54,082 --> 00:45:56,291 Veja! Boas ondas de seis pés! 498 00:46:20,606 --> 00:46:21,773 Venha cá, Lance. 499 00:46:25,069 --> 00:46:26,194 Entrada! 500 00:46:30,658 --> 00:46:33,827 Esta LZ ainda está bem quente, senhor. Talvez você devesse surfar em outro lugar. 501 00:46:33,911 --> 00:46:37,913 O que você sabe sobre surfar, Major? Você é do maldito New Jersey. 502 00:46:40,333 --> 00:46:41,959 Venha aqui! Venha aqui! 503 00:46:44,671 --> 00:46:47,214 - Mudança! - Você quer dizer agora, senhor? 504 00:46:47,299 --> 00:46:50,092 Eu quero ver como isso é ridículo. Vá mudar. 505 00:46:50,260 --> 00:46:51,820 Ainda é muito peludo lá fora, senhor. 506 00:46:51,969 --> 00:46:54,220 - Você quer surfar, soldado? - Sim senhor. 507 00:46:54,305 --> 00:46:56,723 Bom filho, porque você surfa ou luta. 508 00:46:56,807 --> 00:46:58,808 Isso claro? Agora vá em frente. 509 00:46:59,351 --> 00:47:02,479 Eu cobrirei para eles. E traga uma prancha para Lance! 510 00:47:03,939 --> 00:47:05,857 Não podemos fazer nada até o barco chegar aqui. 511 00:47:06,275 --> 00:47:09,776 Lance, aposto que você não pode esperar para sair daqui. 512 00:47:09,861 --> 00:47:11,904 - O que? - Veja como eles quebram nos dois sentidos? 513 00:47:11,988 --> 00:47:15,866 Um cara pode quebrar certo, um esquerdo simultâneo. O que você acha daquilo? 514 00:47:15,950 --> 00:47:18,076 Devemos esperar que a maré suba. 515 00:47:18,161 --> 00:47:20,954 Lance, vem cá. Veja. Veja! - Entrada! 516 00:47:23,624 --> 00:47:26,250 A maré não chega por seis horas! 517 00:47:28,128 --> 00:47:30,588 Você quer esperar aqui por seis horas? 518 00:47:34,092 --> 00:47:36,052 Yo! Ei! Chefe! 519 00:47:44,185 --> 00:47:47,145 Ok, caras, parem de se esconder. Vamos! 520 00:47:47,647 --> 00:47:49,981 - Vamos lá, cabeças de pau, decolar! - Droga! 521 00:47:50,191 --> 00:47:52,776 Você não acha que é um pouco arriscado para RandR? 522 00:47:52,860 --> 00:47:57,446 Se eu disser que é seguro surfar nesta praia, Capitão, é seguro surfar nesta praia! 523 00:47:57,531 --> 00:48:01,909 Quero dizer, não tenho medo de surfar neste lugar! Eu vou surfar nessa porra de lugar. 524 00:48:04,371 --> 00:48:06,372 Me dê aquele RT, soldado. 525 00:48:08,124 --> 00:48:10,124 Dove Four, este é o Big Duke Six. 526 00:48:10,417 --> 00:48:13,253 Deus, droga! Eu quero essa linha de árvore bombardeada! 527 00:48:13,420 --> 00:48:16,047 Big Duke Six, Roger. Pomba Um-Três, aguarde. 528 00:48:16,298 --> 00:48:18,049 Explodi-los na Idade da Pedra, filho! 529 00:48:18,384 --> 00:48:19,824 Hawk One-Two, Dove One-Three, Roger. 530 00:48:19,885 --> 00:48:21,845 Eles precisam de algum napalm lá embaixo na linha das árvores. 531 00:48:21,929 --> 00:48:23,740 Vocês podem empurrar chão e colocá-lo lá embaixo? 532 00:48:23,764 --> 00:48:25,684 Certo, um e três. Estamos nos preparando para foder com eles. 533 00:48:25,723 --> 00:48:28,350 - Qual o alvo? - Estamos tentando suprimir algum fogo de morteiro 534 00:48:28,434 --> 00:48:29,935 fora da linha das árvores lá embaixo. 535 00:48:30,019 --> 00:48:32,646 Roger. Aqui estamos. - Bom, dê tudo o que você tem. 536 00:48:32,730 --> 00:48:35,065 Traga todos os seus navios. 537 00:48:37,318 --> 00:48:38,379 Não se preocupe. Nós vamos ter esse lugar 538 00:48:38,403 --> 00:48:40,195 limpo e pronto para nós em um instante, filho. 539 00:48:40,280 --> 00:48:41,445 Não se preocupe. 540 00:48:42,614 --> 00:48:44,008 Big Duke Six, este é o Dove One-Three. 541 00:48:44,032 --> 00:48:46,826 Os jatos estão chegando agora. Você tem cerca de 30 segundos para na estação. 542 00:48:46,910 --> 00:48:49,704 Receba o seu povo de volta e de cabeça para baixo. Isso vai ser um grande problema. 543 00:49:12,934 --> 00:49:14,476 Você cheira isso? 544 00:49:14,978 --> 00:49:17,104 - Você cheira isso? - O que? 545 00:49:17,897 --> 00:49:19,648 Napalm, filho. 546 00:49:20,108 --> 00:49:22,484 Nada mais no mundo cheira assim. 547 00:49:23,028 --> 00:49:24,903 Vamos. Mova isso! Mova isso! Mova isso! 548 00:49:26,823 --> 00:49:29,407 Eu amo o cheiro de napalm pela manhã. 549 00:49:29,992 --> 00:49:32,577 Você sabe, uma vez nós tivemos uma colina bombardeada por 12 horas. 550 00:49:32,661 --> 00:49:35,038 E quando tudo acabou, eu subi. 551 00:49:36,248 --> 00:49:39,250 Nós não encontramos um deles, Não um corpo fedorento. 552 00:49:41,712 --> 00:49:44,546 Mas o cheiro, você sabe aquele cheiro de gasolina ... 553 00:49:44,631 --> 00:49:46,298 A colina inteira, 554 00:49:47,467 --> 00:49:49,134 cheirava como 555 00:49:51,846 --> 00:49:53,096 vitória. 556 00:49:58,478 --> 00:50:00,603 Algum dia esta guerra vai acabar. 557 00:50:22,750 --> 00:50:25,168 Lance. - Chef, acenda, cara. 558 00:50:25,252 --> 00:50:26,628 Vamos. Vamos ficar chapados. 559 00:50:26,712 --> 00:50:28,713 - Quer fumar? - Vamos fazer isso, cara. Acenda. 560 00:50:28,798 --> 00:50:31,006 Algum dia esta guerra vai acabar. 561 00:50:32,342 --> 00:50:34,843 Isso seria ótimo com os meninos no barco. 562 00:50:35,345 --> 00:50:37,490 Eles não estavam olhando por qualquer coisa mais do que um caminho para casa. 563 00:50:37,514 --> 00:50:38,764 Capitão? 564 00:50:39,307 --> 00:50:44,895 O problema é que eu estive lá e eu sabia que simplesmente não existia mais. 565 00:50:49,317 --> 00:50:51,026 Hora do Buda, aqui. 566 00:50:51,903 --> 00:50:55,280 Tudo bem, isso é ótimo seus filhos da puta. Sim. 567 00:51:00,412 --> 00:51:02,745 Se é assim que Kilgore lutou a guerra, 568 00:51:03,038 --> 00:51:06,374 Comecei a me perguntar o que eles realmente tinham contra Kurtz. 569 00:51:07,126 --> 00:51:09,544 Não foi apenas insanidade e assassinato. 570 00:51:10,087 --> 00:51:13,381 Houve o suficiente disso para ir ao redor para todos. 571 00:51:23,766 --> 00:51:25,600 Quer dizer, ele nunca estava machucado por buceta. 572 00:51:25,685 --> 00:51:27,144 Eu não estou aqui. 573 00:51:28,271 --> 00:51:31,398 Estou andando pela selva reunindo mangas. 574 00:51:32,316 --> 00:51:34,066 Eu me encontro com Raquel Welch. 575 00:51:36,570 --> 00:51:39,113 Eu faço um pudim de creme de manga 576 00:51:42,868 --> 00:51:45,202 tipo de espalhar em torno de nós. 577 00:51:46,955 --> 00:51:49,081 Ei, capitão, quero pegar algumas mangas. 578 00:51:50,207 --> 00:51:51,791 Apenas não vá lá sozinho. 579 00:51:52,710 --> 00:51:54,753 Você não quer ir lá sozinho. 580 00:51:56,338 --> 00:51:59,674 - Não, a menos que você conheça realmente o território. - Alguma cobra venenosa por aqui? 581 00:52:00,384 --> 00:52:03,303 Foda-se. Eu vou comer um pouco de manga 582 00:52:11,936 --> 00:52:13,395 Chefe de cozinha? 583 00:52:13,938 --> 00:52:15,898 - Sim senhor? - Por que eles te chamam assim? 584 00:52:16,816 --> 00:52:19,026 - Me liga, senhor? - Chefe de cozinha. 585 00:52:19,152 --> 00:52:22,695 - Porque você gosta de mangas e coisas assim? - Não, senhor, sou um verdadeiro chef. 586 00:52:23,864 --> 00:52:27,158 Sou um saucier. - Saucier? 587 00:52:27,951 --> 00:52:33,790 Sim senhor. Veja, venho de Nova Orleans. Eu fui criado para ser um saucier, 588 00:52:34,124 --> 00:52:35,750 um grande saucier. 589 00:52:36,334 --> 00:52:39,753 - O que é um saucier? - Você é especialista em molhos. 590 00:52:43,758 --> 00:52:46,301 Tem que ser uma mangueira aqui em algum lugar. 591 00:52:52,849 --> 00:52:57,311 Então eu deveria ir para Paris, estudar na Escola Escoffier. 592 00:52:58,522 --> 00:53:01,649 Mas então eu recebi ordens para o meu físico. 593 00:53:15,037 --> 00:53:18,122 Inferno, entrei para a Marinha. Ouvi dizer que eles tinham comida melhor. 594 00:53:19,500 --> 00:53:21,501 Uma escola de culinária, que fez isso. 595 00:53:22,044 --> 00:53:25,546 - Sim, como é isso? - Você não quer ouvir sobre isso. 596 00:53:28,758 --> 00:53:31,927 Eles nos alinharam na frente de 100 jardas de costela. 597 00:53:32,762 --> 00:53:35,305 Todos nós alinhados, olhando para ele. 598 00:53:36,057 --> 00:53:38,058 Carne magnífica, realmente. 599 00:53:38,768 --> 00:53:40,560 Lindamente marmorizado. 600 00:53:43,105 --> 00:53:48,901 A próxima coisa, eles estão jogando a carne em esses grandes caldeirões. Tudo isso, fervendo. 601 00:53:50,195 --> 00:53:52,572 Eu olhei para dentro, cara. Estava ficando cinza. 602 00:53:54,241 --> 00:53:56,116 Eu não podia acreditar nisso. 603 00:53:56,993 --> 00:54:00,203 Foi quando eu me inscrevi para a escola de radiomanistas mas depois me deram o ... 604 00:54:42,410 --> 00:54:43,785 O que é isso? 605 00:54:45,914 --> 00:54:47,122 Charlie? 606 00:54:58,300 --> 00:54:59,717 É um tigre! 607 00:55:03,138 --> 00:55:05,097 Tigre, cara! É um tigre! 608 00:55:06,475 --> 00:55:08,809 Estações de batalha. Lance, na frente! No the.60, limpe! 609 00:55:08,894 --> 00:55:10,144 - Entendi, cara. - Puta merda. 610 00:55:10,520 --> 00:55:14,064 - Chef, vamos lá! - Maldito tigre! 611 00:55:14,148 --> 00:55:16,274 - Capitão, vamos! - O que está acontecendo? 612 00:55:17,443 --> 00:55:18,818 - Vamos lá! Tigre! 613 00:55:19,570 --> 00:55:22,072 Chefe, você estava certo. Nunca saia da porra do barco. 614 00:55:22,156 --> 00:55:24,908 - Traga isso.60 para frente! - Nunca saia do barco! 615 00:55:25,368 --> 00:55:30,329 Nunca saia do barco! Eu tenho que lembrar. Nunca saia do barco. 616 00:55:32,958 --> 00:55:35,918 - O que aconteceu? Quantos são? - Um maldito tigre! 617 00:55:36,169 --> 00:55:37,795 - O que? - Um maldito tigre! 618 00:55:37,879 --> 00:55:40,339 Tigre? - Sim! Eu tive isso! 619 00:55:40,674 --> 00:55:44,051 Eu tive o todo maldita merda, cara! 620 00:55:44,260 --> 00:55:48,638 Você pode beijar minha bunda na praça do condado, porque eu estou fodidamente incomodando. 621 00:55:49,014 --> 00:55:50,515 Eu não vim aqui para isso. 622 00:55:50,766 --> 00:55:53,267 Eu não preciso disso! Eu não quero isso. 623 00:55:53,769 --> 00:55:57,188 Eu não saí do maldito oitava série para esse tipo de merda! 624 00:55:58,273 --> 00:56:03,068 Tudo o que eu queria fazer era cozinhar! Eu só queria aprender a cozinhar, cara! 625 00:56:03,152 --> 00:56:06,863 - Está tudo bem. Está tudo bem. - O que aconteceu, mano? 626 00:56:08,992 --> 00:56:10,909 Você esta bem. Você é vai ficar tudo bem. 627 00:56:10,994 --> 00:56:13,370 - Tudo certo. Vai ficar tudo bem. - Você esta bem. 628 00:56:13,496 --> 00:56:16,872 Vai ficar tudo bem. Nunca saia da porra do barco. 629 00:56:17,124 --> 00:56:18,708 Nunca saia da porra do barco. 630 00:56:18,792 --> 00:56:22,044 Oi tigre! Tchau, tigre! Adeus! 631 00:56:23,923 --> 00:56:26,008 Nunca saia do barco. 632 00:56:26,467 --> 00:56:28,552 Absolutamente maldito certo. 633 00:56:30,346 --> 00:56:32,723 A menos que você estivesse indo até o fim. 634 00:56:37,937 --> 00:56:39,855 Kurtz saiu do barco. 635 00:56:41,567 --> 00:56:43,776 Ele se separou da porra do programa inteiro. 636 00:56:47,239 --> 00:56:51,868 Como isso aconteceu? O que ele viu aqui nessa primeira turnê? 637 00:56:59,210 --> 00:57:01,003 Trinta e oito porra de anos. 638 00:57:02,839 --> 00:57:06,799 Se você se juntou aos Boinas Verdes, houve De jeito nenhum você ficaria acima do coronel. 639 00:57:08,052 --> 00:57:10,095 Kurtz sabia o que ele estava desistindo. 640 00:57:12,015 --> 00:57:16,060 E quanto mais eu leio e começo para entender, mais eu o admirava. 641 00:57:17,688 --> 00:57:20,064 Sua família e amigos não entendi, 642 00:57:20,148 --> 00:57:22,232 e eles não podiam convencê-lo disso. 643 00:57:24,277 --> 00:57:27,655 Ele teve que aplicar três vezes e ele agüentou uma tonelada de merda. 644 00:57:27,740 --> 00:57:30,784 Mas quando ele ameaçou renunciar, eles deram a ele. 645 00:57:34,996 --> 00:57:38,249 O próximo cara mais novo da sua turma tinha metade da sua idade. 646 00:57:39,710 --> 00:57:41,878 Eles devem ter pensado que ele era algum velho distante, 647 00:57:41,962 --> 00:57:43,463 transando sobre esse curso. 648 00:57:44,925 --> 00:57:48,135 Eu fiz isso quando tinha 19 anos e quase me desperdiçou. 649 00:57:51,055 --> 00:57:55,643 Um filho da puta duro. Ele terminou. 650 00:57:58,855 --> 00:58:04,111 Ele poderia ter ido para o General, mas ele foi para si mesmo em seu lugar. 651 00:58:07,572 --> 00:58:09,115 "Querida Eva" 652 00:58:09,616 --> 00:58:14,996 "hoje foi realmente um novo. Quase foi comido vivo por um maldito tigre ". 653 00:58:17,416 --> 00:58:19,417 "Realmente incrivelmente foda-se, sabe?" 654 00:58:19,794 --> 00:58:22,546 "Estamos levando esse cara, o capitão Willard, até o rio " 655 00:58:22,672 --> 00:58:25,423 "mas ele ainda não nos contou onde estamos levando ele ". 656 00:58:28,719 --> 00:58:30,680 "Pensei que você já deve ter ouvido agora de Elwood. 657 00:58:30,764 --> 00:58:33,391 - "Eu voltarei para casa ..." - outubro de 1967, 658 00:58:33,767 --> 00:58:36,936 em missão especial, Província de Kon Tum, II Corpo. 659 00:58:37,062 --> 00:58:40,481 Kurtz encenou Operação Arcanjo com forças locais combinadas, 660 00:58:41,108 --> 00:58:42,984 avaliado um grande sucesso. 661 00:58:46,697 --> 00:58:50,701 Ele não recebeu autorização oficial. Ele apenas pensou e fez isso. 662 00:58:53,246 --> 00:58:54,620 Quais bolas. 663 00:58:56,708 --> 00:58:59,668 Eles estavam indo pregar sua bunda para as tábuas do assoalho para aquela. 664 00:58:59,794 --> 00:59:03,881 Mas depois que a imprensa conseguiu, eles o promoveram para o coronel completo. 665 00:59:06,385 --> 00:59:11,096 Cara, a merda se acumulou tão rápido no Vietnã, 666 00:59:11,222 --> 00:59:13,056 você precisava de asas para ficar acima dela. 667 00:59:42,005 --> 00:59:45,257 Isso com certeza é uma visão bizarra no meio dessa merda. 668 00:59:46,885 --> 00:59:48,427 Esperando-nos desta vez? 669 00:59:50,765 --> 00:59:52,015 Maldito se eu sei. 670 00:59:57,812 --> 00:59:59,814 Olá. Olá... 671 01:00:00,066 --> 01:00:01,233 Jesus. 672 01:00:07,866 --> 01:00:10,701 - Tudo volta para o caminhão. - O que? 673 01:00:11,036 --> 01:00:12,661 Temos que pegar todas essas coisas. 674 01:00:19,795 --> 01:00:21,587 Hau Phat. Você já esteve aqui antes, Chef? 675 01:00:21,672 --> 01:00:23,547 - Vamos lá! - Aposto que podemos pontuar aqui. 676 01:00:23,924 --> 01:00:26,426 Cara, dê uma olhada nas motos, Lance. 677 01:00:27,512 --> 01:00:30,221 Yamaha, Suzuki. sim! 678 01:00:30,305 --> 01:00:32,682 - Essa é boa. - Sim, sukiyaki. 679 01:00:33,308 --> 01:00:34,685 Sim cara. Isto é algo. 680 01:00:38,982 --> 01:00:40,565 - Por favor! - Esse deve ser o cara. 681 01:00:40,650 --> 01:00:42,276 Logo ali. 682 01:00:43,027 --> 01:00:45,487 Sargento. Sargento? 683 01:00:51,995 --> 01:00:54,247 Três tambores de combustível diesel, PBR 5. 684 01:00:54,331 --> 01:00:57,166 Vamos lá, cara! Mover! Nós não temos tempo. Uma hora. Isso é tudo. 685 01:00:57,251 --> 01:00:59,451 - O que você quer? - Posso pegar um Red Panamá com isso? 686 01:00:59,794 --> 01:01:02,297 Panamá Vermelho. Sim, eu vou te pegar Panamá Vermelho. 687 01:01:02,381 --> 01:01:05,091 - Sargento? - Destino? 688 01:01:05,175 --> 01:01:06,861 - Eu não tenho destino. - Eu não posso fazer uma coisa maldita 689 01:01:06,885 --> 01:01:08,678 sem um destino. Você tem um destino? 690 01:01:08,762 --> 01:01:09,906 - sargento. - Eu preciso de combustível diesel. 691 01:01:09,930 --> 01:01:12,034 Tudo certo. Você tem um destino? Eu preciso de um destino. 692 01:01:12,058 --> 01:01:14,101 Eu não posso fazer uma coisa maldita sem um destino. 693 01:01:14,185 --> 01:01:17,103 Sarge, esses caras estão comigo. Destino é classificado. 694 01:01:17,187 --> 01:01:19,690 Eu carrego papéis prioritários da COMSEC Intelligence, II Corps. 695 01:01:19,774 --> 01:01:22,776 Ok, certo senhor. Ei, escute, é uma grande noite. 696 01:01:22,861 --> 01:01:24,194 Oito pratas por isso ... 697 01:01:26,323 --> 01:01:28,115 Tudo certo. Droga. 698 01:01:29,118 --> 01:01:31,869 - Apenas dê um pouco de combustível para ele. - Você entendeu. 699 01:01:32,704 --> 01:01:35,122 - O cachorro começa a latir. - Ouça, capitão. 700 01:01:35,373 --> 01:01:38,752 Sinto muito por hoje à noite. É muito ruim por aqui. 701 01:01:39,962 --> 01:01:42,839 Apenas leve isso para o homem no balcão de suprimentos e você entendeu. 702 01:01:42,965 --> 01:01:46,301 Ei, escute, vocês gostariam de alguns assentos, alguns assentos de caixa de imprensa para o show? 703 01:01:46,385 --> 01:01:49,262 Você quer isso? O show, cara. O show aqui fora. 704 01:01:49,805 --> 01:01:52,098 - coelhinhos. - Coelhinhas da Playboy? 705 01:01:52,183 --> 01:01:53,975 Você entendeu. Você vai estar aqui? 706 01:01:54,060 --> 01:01:59,106 Ouça, capitão, na casa. Sem ressentimentos, hein? 707 01:02:36,354 --> 01:02:40,691 Como você está aí? Eu disse: "Como você está fazendo lá fora?" 708 01:02:41,610 --> 01:02:45,405 Quer dizer olá para você de todos nós aqui em cima para todos vocês lá fora 709 01:02:45,781 --> 01:02:48,825 que trabalhou tão duro na operação força bruta! 710 01:02:49,451 --> 01:02:51,619 Olá, todos vocês paraquedistas lá fora! 711 01:02:52,287 --> 01:02:55,248 E os fuzileiros navais! E os marinheiros! 712 01:02:56,458 --> 01:02:58,270 Queremos que você saiba que estamos orgulhosos de você! 713 01:02:58,294 --> 01:03:00,174 Porque sabemos como é difícil e quão difícil tem sido. 714 01:03:00,588 --> 01:03:01,630 sim! 715 01:03:02,048 --> 01:03:05,328 E para provar isso, nós vamos te dar um pouco entretenimento nós sabemos que você vai gostar. 716 01:03:05,759 --> 01:03:08,846 Senhorita August, senhorita Sandra Beatty. 717 01:03:11,015 --> 01:03:15,310 Miss May, Miss Terry Teray! sim! 718 01:03:15,854 --> 01:03:20,816 E a companheira do ano Miss Carrie Foster! sim! 719 01:04:13,039 --> 01:04:14,372 Qual é o problema? 720 01:04:14,457 --> 01:04:17,417 Eles os tem aqui esta noite. 721 01:04:23,425 --> 01:04:24,883 Graxa minha arma! 722 01:04:33,227 --> 01:04:35,186 Estou pronto para ... baby! 723 01:04:52,205 --> 01:04:54,289 Você é fofo. Eu gosto de você. 724 01:04:54,874 --> 01:04:57,459 Eu estou aqui, baby! Estou aqui! 725 01:04:59,587 --> 01:05:00,671 Oh meu Deus... 726 01:05:02,382 --> 01:05:03,465 sim! 727 01:05:04,134 --> 01:05:06,177 Sua puta! 728 01:05:06,428 --> 01:05:07,470 Tire! 729 01:05:10,599 --> 01:05:12,976 Ei amante! Você quer que a gente venha? 730 01:05:13,519 --> 01:05:16,437 - Eu com certeza faço! - Assine meu centro de referência! 731 01:05:19,066 --> 01:05:20,733 Assine meu centrefold! 732 01:05:21,903 --> 01:05:24,196 Vem cá Neném! Suba aqui agora. 733 01:05:24,281 --> 01:05:26,448 Tire suas malditas mãos da minha garota! 734 01:05:37,669 --> 01:05:38,961 Comece ela. 735 01:05:44,301 --> 01:05:45,551 Vamos! 736 01:05:48,138 --> 01:05:49,472 Você vai assinar isso? 737 01:05:50,308 --> 01:05:52,225 Meninas! Vamos lá! 738 01:06:10,829 --> 01:06:12,079 Tanto tempo! 739 01:06:55,000 --> 01:06:56,668 Charlie não recebeu muito USO. 740 01:06:59,046 --> 01:07:01,798 Ele foi cavado muito fundo ou se movendo muito rápido. 741 01:07:06,428 --> 01:07:10,224 Sua ideia de grande RandR foi arroz frio e um pouco de carne de rato. 742 01:07:12,685 --> 01:07:18,524 Ele tinha apenas dois caminhos para casa, morte ou vitória. 743 01:07:30,204 --> 01:07:33,080 Não é de admirar que Kurtz tenha colocado uma erva o cu do Comando. 744 01:07:36,836 --> 01:07:39,629 A guerra estava sendo executada por um bando de palhaços de quatro estrelas 745 01:07:39,713 --> 01:07:41,965 quem ia acabar dando todo o circo longe. 746 01:07:42,049 --> 01:07:43,925 - Acredita nisso. - Crer no que? 747 01:07:44,009 --> 01:07:47,138 Miss December. Eu tenho que vir aqui e encontrá-la aqui? 748 01:07:48,597 --> 01:07:49,764 - Merda. - Puta merda. 749 01:07:49,890 --> 01:07:54,060 Hora da galinha. Você não está cagando, mano. Eles são mãe, porra ... 750 01:07:56,565 --> 01:07:58,274 - Que é aquele? - O que está acontecendo? 751 01:08:01,194 --> 01:08:02,570 É você, Lazzaro? 752 01:08:19,005 --> 01:08:22,382 - Fogo no dossel! - Deixa comigo! Deixa comigo! Saia daí! 753 01:08:23,217 --> 01:08:26,470 Saia! Deixa comigo! sim! Deixa comigo! 754 01:08:28,389 --> 01:08:29,973 Lance, desça! 755 01:08:30,099 --> 01:08:31,767 Ponha esse puto pra fora, cara! 756 01:08:39,108 --> 01:08:40,818 Que porra eles acham que estão fazendo? 757 01:09:05,470 --> 01:09:08,597 Final do verão, outono de 1968. 758 01:09:09,724 --> 01:09:12,976 As patrulhas de Kurtz nas terras altas vindo sob freqüente emboscada. 759 01:09:13,937 --> 01:09:15,897 O acampamento começou a desmoronar. 760 01:09:22,695 --> 01:09:23,946 Novembro. 761 01:09:24,532 --> 01:09:28,284 Kurtz ordena o assassinato de três Homens vietnamitas e uma mulher. 762 01:09:29,620 --> 01:09:32,956 Dois dos homens eram coronéis no exército sul-vietnamita. 763 01:09:35,877 --> 01:09:39,003 Atividade inimiga em seu antigo setor caiu para nada. 764 01:09:42,425 --> 01:09:44,552 Acho que ele deve ter atingido as quatro pessoas certas. 765 01:09:47,472 --> 01:09:51,560 Ele se juntou às Forças Especiais. E depois disso, o seu ... 766 01:09:53,145 --> 01:09:56,397 O Exército tentou uma última vez para trazê-lo de volta ao rebanho. 767 01:09:56,481 --> 01:09:57,523 Métodos... 768 01:09:57,607 --> 01:10:00,402 E se ele parasse, tudo teria sido esquecido. 769 01:10:00,486 --> 01:10:01,528 Unsound 770 01:10:02,488 --> 01:10:05,156 - Mas ele continuou ... - Agora ele entrou no Camboja ... 771 01:10:05,700 --> 01:10:07,135 e ele continuou ganhando do jeito dele ... 772 01:10:07,159 --> 01:10:09,078 com este exército montagnard de sua ... 773 01:10:09,204 --> 01:10:10,245 e eles me chamaram. 774 01:10:10,663 --> 01:10:15,625 O homem gosta de um deus. E siga todos os pedidos por mais ridículo que seja. 775 01:10:18,672 --> 01:10:22,633 Eles o perderam. Ele se foi. 776 01:10:24,511 --> 01:10:26,971 Nada além de rumores e inteligência aleatória, 777 01:10:27,306 --> 01:10:29,098 principalmente de capturado VC. 778 01:10:31,184 --> 01:10:34,520 O VC sabia o nome dele agora, e eles estavam com medo dele. 779 01:10:35,689 --> 01:10:38,817 Ele e seus homens estavam brincando e correndo, todo o caminho para o Camboja. 780 01:10:45,074 --> 01:10:47,784 Eu sei onde estou indo. Eu estou indo para a Casa Branca 781 01:10:47,869 --> 01:10:52,205 jantar com o presidente dos Estados Unidos, baby. 782 01:10:52,290 --> 01:10:53,540 É para onde eu vou 783 01:10:54,668 --> 01:10:56,543 Chef, ponha a capa nisso. 784 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Limpar \ limpo. 785 01:11:03,841 --> 01:11:07,592 - Há quanto tempo esse garoto esteve nesse barco? - Sete meses. 786 01:11:08,677 --> 01:11:11,219 Ele é realmente especializado em rebentando minhas bolas. 787 01:11:12,054 --> 01:11:14,219 Muito possível, capitão. ele pensa o mesmo de você. 788 01:11:15,096 --> 01:11:17,805 Sim? O que você acha, chefe? 789 01:11:18,599 --> 01:11:19,640 Eu não acho. 790 01:11:20,892 --> 01:11:23,972 Minhas ordens dizem que eu não deveria saber onde eu estou tomando este barco, então eu não faço! 791 01:11:24,977 --> 01:11:27,895 Mas um olhar para você e eu sei Vai ser quente, onde quer que seja. 792 01:11:39,068 --> 01:11:42,611 Nós estamos indo rio acima cerca de 75 klicks acima da ponte Do Luong. 793 01:11:47,238 --> 01:11:50,239 - Isso é o Camboja, capitão. - Isso é classificado. 794 01:11:51,282 --> 01:11:54,200 Nós não devemos estar no Camboja, mas é para onde estou indo. 795 01:11:56,744 --> 01:11:59,911 Você acabou de me aproximar do meu destino, e eu vou cortar você e a tripulação solta. 796 01:12:03,580 --> 01:12:05,081 Tudo bem, capitão. 797 01:12:26,760 --> 01:12:28,218 "Querido filho" 798 01:12:29,136 --> 01:12:30,843 "Eu tenho medo que você e sua mãe" 799 01:12:30,928 --> 01:12:33,720 "terá se preocupado em não ouvir de mim durante as últimas semanas ". 800 01:12:34,805 --> 01:12:37,263 "Mas minha situação aqui tornou-se difícil ". 801 01:12:38,808 --> 01:12:41,558 "Eu fui oficialmente acusado de assassinato pelo exército ". 802 01:12:49,021 --> 01:12:51,854 "As supostas vítimas foram quatro agentes duplos vietnamitas ". 803 01:12:52,439 --> 01:12:55,440 "Passamos meses descobrindo-os e acumulando evidências ". 804 01:12:58,193 --> 01:13:02,111 "Quando a prova absoluta foi completada, agimos, agimos como soldados ". 805 01:13:03,654 --> 01:13:05,445 "As acusações são injustificadas." 806 01:13:06,238 --> 01:13:11,615 "Eles são, de fato, e nas circunstâncias deste conflito, completamente completamente insano ". 807 01:13:22,706 --> 01:13:25,956 "Em uma guerra, há muitos momentos por compaixão e terna ação. " 808 01:13:27,625 --> 01:13:32,127 "Há muitos momentos para implacáveis ação, o que muitas vezes é chamado implacável " 809 01:13:33,086 --> 01:13:35,836 "o que pode, em muitas circunstâncias, seja apenas clareza ". 810 01:13:36,671 --> 01:13:38,963 "Vendo claramente o que há para ser feito e fazer isso ". 811 01:13:39,047 --> 01:13:40,089 Medevac, entre. 812 01:13:40,172 --> 01:13:42,881 "Diretamente, rapidamente, acordado ..." 813 01:13:42,966 --> 01:13:44,591 Tango Tango Alfa. Eco Tango Alpha ... 814 01:13:44,676 --> 01:13:46,316 - "... olhando para ele." - solicitar poeira. 815 01:13:46,385 --> 01:13:48,218 Três, talvez quatro KIAs. Sobre. 816 01:13:48,302 --> 01:13:51,182 "Eu vou confiar em você para dizer a sua mãe o que você escolhe sobre esta carta. " 817 01:13:51,762 --> 01:13:55,346 "Quanto às acusações contra mim, Eu não me preocupo ". 818 01:13:55,431 --> 01:13:56,431 Medevac, entre. 819 01:13:57,182 --> 01:14:01,016 "Estou além de sua moralidade tímida e mentirosa. E então eu estou além do carinho ". 820 01:14:02,727 --> 01:14:06,102 "Você tem toda a minha fé. Seu pai amoroso ". 821 01:14:19,610 --> 01:14:21,235 Ei, cale a boca, foda-se! 822 01:14:21,319 --> 01:14:24,611 Tenho certeza de que sinto muito por isso. Se eu soubesse, Eu teria levado você para Nova Orleans ... 823 01:14:24,696 --> 01:14:26,696 apresentá-lo à bebida, Bubba! 824 01:14:28,240 --> 01:14:31,782 Venha até Nova Orleans, Bubba, e eu vou consertar você, seu idiota. 825 01:14:31,867 --> 01:14:32,908 Deixar, Chef. 826 01:14:33,285 --> 01:14:35,702 Você é o único idiota Eu vejo por aqui. 827 01:14:35,786 --> 01:14:38,244 Se eu quiser brincar com um idiota, Eu vou brincar com o meu! 828 01:14:38,828 --> 01:14:40,806 - Demitir, Chef! - O que você vai fazer com isso, garoto cereja? 829 01:14:40,830 --> 01:14:42,830 - Maldito menino cereja! - Chef, eu disse demitir! 830 01:14:43,373 --> 01:14:45,914 Chef, pare com isso! Dê um tempo a ele! 831 01:14:46,166 --> 01:14:49,709 O que você acha que eu disse? E dê um descanso às suas mandíbulas! 832 01:14:50,461 --> 01:14:53,127 E isso não é o exército. Você é um marinheiro! 833 01:14:54,170 --> 01:14:57,880 Então saia daquela aparência frenética do Exército camisa e pare de fumar esse narcótico! 834 01:14:58,213 --> 01:14:59,213 Você me escuta? 835 01:15:03,967 --> 01:15:06,551 Lance, o que há com toda a tinta verde? 836 01:15:06,760 --> 01:15:08,593 - Camuflagem - Como assim? 837 01:15:09,261 --> 01:15:11,181 Então eles não podem ver você. Eles estão em toda parte, chefe. 838 01:15:11,596 --> 01:15:14,597 Eu quero que você fique acordado lá, cara. Você tem um trabalho a fazer. 839 01:15:33,524 --> 01:15:35,566 Sampan da proa do porto. Sampan da proa do porto. 840 01:15:35,817 --> 01:15:38,526 Vamos dar uma olhada. Lança. 841 01:15:38,736 --> 01:15:41,777 Traga-os para dentro Limpo, no .60. Chef, pegue a.16. 842 01:15:42,862 --> 01:15:44,570 Limpo, siga em frente.60! 843 01:15:47,865 --> 01:15:48,907 O que há, chefe? 844 01:15:51,242 --> 01:15:53,409 Um barco de lixo, capitão. Nós vamos dar uma checagem de rotina. 845 01:15:54,577 --> 01:15:56,534 Bem, vamos esquecer a rotina agora e deixe-os ir. 846 01:15:56,827 --> 01:15:59,036 Estes barcos estão executando suprimentos neste delta, capitão. 847 01:15:59,454 --> 01:16:00,579 Eu vou dar uma olhada. 848 01:16:02,247 --> 01:16:03,830 Chefe, minha missão tem prioridade aqui. 849 01:16:03,915 --> 01:16:06,795 Inferno, você nem estaria nessa parte do rio se não fosse por mim. 850 01:16:07,417 --> 01:16:10,178 Até chegarmos ao seu destino, capitão, você está apenas para o passeio. 851 01:16:11,668 --> 01:16:14,419 - Aguarde, Lance. - Vamos, jogue a corda, cu. 852 01:16:14,545 --> 01:16:16,754 Tudo certo. Vamos. Vamos trazer de volta. 853 01:16:30,803 --> 01:16:33,084 Olhe naquela algazarra para a frente. Tirar as pessoas de lá. 854 01:16:40,309 --> 01:16:42,601 Vamos! Apresse-se, filho da puta! Mova isso! 855 01:16:45,269 --> 01:16:47,437 - Vocês dois, vamos lá. - Mantenha os olhos abertos, limpo. 856 01:16:47,771 --> 01:16:48,979 Eu tenho você, chefe. 857 01:16:53,358 --> 01:16:54,566 Está claro, chefe. 858 01:17:00,986 --> 01:17:03,779 Ok, são eles. São eles. 859 01:17:03,863 --> 01:17:05,446 - Eles estão bem. - Embarque e pesquise. 860 01:17:06,907 --> 01:17:08,717 É só um maldito barco. Não há nada nisso, chefe. 861 01:17:08,741 --> 01:17:10,032 Embarque e pesquise. 862 01:17:10,116 --> 01:17:12,450 Apenas algumas cestas e alguns patos porra de bananas. 863 01:17:12,993 --> 01:17:14,677 - Não é nada disso. - Não tenha vergonha, Chef. 864 01:17:14,701 --> 01:17:15,803 O que você tem? Vá em frente e pesquise. 865 01:17:15,827 --> 01:17:17,953 Há uma cabra e um pouco de peixe. 866 01:17:18,746 --> 01:17:20,223 - Chefe de cozinha! - Um monte de merda de legumes. 867 01:17:20,247 --> 01:17:22,497 - Entre naquele barco! - Não tem nada, cara! 868 01:17:22,581 --> 01:17:24,122 - Siga em frente! - Tudo certo! 869 01:17:24,791 --> 01:17:26,749 Mova-se, cu! Deus, droga! 870 01:17:27,084 --> 01:17:29,792 Apenas alguns porcos. Olha mangas. 871 01:17:29,876 --> 01:17:31,876 - O que tem na bolsa de arroz? - Fodendo arroz. 872 01:17:31,961 --> 01:17:34,586 - Olhe lá, Chef. Olhe para ele. - Alguma porra de peixe. 873 01:17:35,672 --> 01:17:38,464 Mais cocos. Arroz. Aqui é arroz. 874 01:17:39,966 --> 01:17:41,340 O que há nessa cesta de legumes? 875 01:17:41,967 --> 01:17:43,425 Saia daqui! Vamos! 876 01:17:43,717 --> 01:17:46,676 - Chegue lá, meu deus. - Chef, verifique a cesta de legumes. 877 01:17:46,802 --> 01:17:48,219 - Tudo certo! - Cale a boca, declive. 878 01:17:48,303 --> 01:17:50,280 - Não há nada aqui. - O que tem nas caixas? 879 01:17:50,304 --> 01:17:51,345 Não é uma merda. 880 01:17:51,429 --> 01:17:52,763 - Olhe nessa lata. - Nada. 881 01:17:52,847 --> 01:17:55,223 - Isso enferrujado pode. - Apenas arroz, é tudo! 882 01:17:55,307 --> 01:17:56,575 - Não há nada nisso! - Verifique a lata amarela. 883 01:17:56,599 --> 01:17:58,891 Verifique a lata amarela. Ela estava sentada nela. O que há nele? 884 01:18:03,352 --> 01:18:04,477 Chefe de cozinha! 885 01:18:09,147 --> 01:18:10,355 Filhos da puta! 886 01:18:19,486 --> 01:18:21,403 - Segure isso! - Vamos matar todos eles. 887 01:18:22,071 --> 01:18:24,655 - Fodendo mães chupando pau! - Segure isso! Segure isso! 888 01:18:24,781 --> 01:18:27,406 Vamos matar todos os burros! Atire a merda fora de todos eles. 889 01:18:27,490 --> 01:18:30,658 - Chef, espere! - Por que não? Jesus Cristo. 890 01:18:31,618 --> 01:18:33,742 Por que diabos não? 891 01:18:35,202 --> 01:18:36,786 - Limpar \ limpo? - Eu estou bem. 892 01:18:45,333 --> 01:18:47,584 - Você está bem, Lance? - Merda! Porra! Merda! 893 01:18:47,668 --> 01:18:49,709 - Chefe de cozinha! - Olha o que ela estava escondendo, né? 894 01:18:50,168 --> 01:18:52,752 - Você está bem? - Veja o que ela estava correndo para? 895 01:18:56,755 --> 01:18:58,548 É um cachorrinho. 896 01:18:59,674 --> 01:19:00,966 É um cachorrinho. 897 01:19:02,634 --> 01:19:04,425 Me dê esse cachorro! 898 01:19:04,509 --> 01:19:06,403 - Não, você não vai conseguir! - Porra me dê isso! 899 01:19:06,427 --> 01:19:08,261 Me dê a porra do cachorro, cu! 900 01:19:08,678 --> 01:19:12,346 - Foda-se! Porra de manga também! - Chefe de cozinha. 901 01:19:12,973 --> 01:19:13,973 Você quer isto? 902 01:19:14,056 --> 01:19:16,337 Chef, ela está se movendo atrás de você. Ela está viva. Confira ela. 903 01:19:17,183 --> 01:19:18,309 - Chefe de cozinha! - Sim! 904 01:19:18,392 --> 01:19:20,100 Ela está se movendo atrás de você. Confira ela! 905 01:19:20,184 --> 01:19:21,851 Tudo certo. Tudo certo. 906 01:19:22,394 --> 01:19:24,269 Vamos lá, limpo, droga. Me dê uma mão. 907 01:19:24,353 --> 01:19:26,473 Ela não está morta, está ferida. Limpe, dê-lhe uma mão. 908 01:19:27,063 --> 01:19:30,689 Apenas relaxe. Se acalme. Diminua a velocidade e vá com calma. 909 01:19:31,357 --> 01:19:33,293 Tudo bem, Chef, espere um minuto. Espere um minuto, Chef. 910 01:19:33,317 --> 01:19:34,917 - Levante-a. - Ela está respirando, Chef? 911 01:19:34,984 --> 01:19:38,234 - Ela está ferida. Ela está sangrando. - Homem. 912 01:19:38,527 --> 01:19:40,861 Traga-a a bordo. Estamos levando-a para um ARVN. 913 01:19:41,571 --> 01:19:42,654 Do que você está falando? 914 01:19:43,071 --> 01:19:44,507 Nós estamos levando ela para alguns amistosos, capitão. 915 01:19:44,531 --> 01:19:46,031 Ela está ferida, ela não está morta. 916 01:19:46,532 --> 01:19:48,612 - Saia daí, Chef. - O livro diz, capitão ... 917 01:19:59,872 --> 01:20:02,164 Foda-se você. Foda-se ele. 918 01:20:02,874 --> 01:20:04,582 Eu te disse para não parar. Agora vamos. 919 01:21:05,740 --> 01:21:08,532 Foi assim que tivemos aqui de viver com nós mesmos. 920 01:21:09,909 --> 01:21:12,825 Nós os cortaríamos ao meio com uma metralhadora e dar-lhes um band-aid. 921 01:21:15,411 --> 01:21:22,248 Era mentira e quanto mais eu via, mais eu odiava mentiras. 922 01:21:24,751 --> 01:21:28,751 Aqueles garotos nunca iriam me olhar da mesma maneira novamente. 923 01:21:29,461 --> 01:21:32,045 Mas eu senti que sabia uma ou duas coisas sobre Kurtz 924 01:21:32,129 --> 01:21:34,338 que não estavam no dossiê. 925 01:21:39,384 --> 01:21:43,467 A ponte de Luong foi o último posto avançado do Exército no rio Nung. 926 01:21:47,804 --> 01:21:50,137 Além disso, havia apenas Kurtz. 927 01:21:52,264 --> 01:21:55,891 Lança! Ei, Lance, o que acha? 928 01:21:56,474 --> 01:21:57,516 É lindo. 929 01:21:59,476 --> 01:22:02,310 Quero dizer, qual é o problema com você? Você está agindo meio estranho. 930 01:22:03,354 --> 01:22:05,938 Ei, você sabe que a última aba de ácido Eu estava salvando? 931 01:22:06,355 --> 01:22:08,855 - Sim. - Eu deixei cair. 932 01:22:09,023 --> 01:22:11,066 Você caiu ácido? Longe. 933 01:22:23,614 --> 01:22:26,865 - Me leve para casa. - Maldito seja você! 934 01:22:36,413 --> 01:22:38,454 Deus maldito! 935 01:22:38,789 --> 01:22:40,914 Você vai conseguir o que merece! 936 01:22:49,128 --> 01:22:51,878 Existe um capitão Willard a bordo? 937 01:22:51,963 --> 01:22:53,337 - Sim! - Capitão Willard? 938 01:22:53,422 --> 01:22:56,256 - Sim, quem é esse? - Tenente Carlsen, senhor. 939 01:22:56,340 --> 01:22:57,923 Tire essa luz de mim. 940 01:22:59,550 --> 01:23:02,383 Eu fui enviado aqui de Nha Trang com estes três dias atrás, senhor. 941 01:23:02,467 --> 01:23:05,635 Esperou você aqui um pouco mais cedo. Este é o correio para o barco. 942 01:23:06,095 --> 01:23:07,886 Você não sabe Quão feliz isso me faz, senhor. 943 01:23:07,971 --> 01:23:09,637 - Por quê? - Agora eu posso sair daqui 944 01:23:09,722 --> 01:23:11,305 Se eu puder encontrar um caminho. 945 01:23:15,307 --> 01:23:18,016 Você está no cu do mundo, capitão! 946 01:23:22,770 --> 01:23:24,562 Capitão, aonde você vai? 947 01:23:24,646 --> 01:23:27,313 Veja se consigo encontrar algum combustível obter algumas informações. 948 01:23:28,816 --> 01:23:32,733 - Me pegue do outro lado da ponte. Alguém vai com ele. Chefe de cozinha! 949 01:23:32,817 --> 01:23:35,651 Eu irei. Eu quero ir. 950 01:23:50,452 --> 01:23:51,993 Você coloca sua bunda em marcha. 951 01:24:27,846 --> 01:24:31,097 Vamos lá, cara. Ouça a música, cara. 952 01:24:31,557 --> 01:24:35,432 - Onde posso encontrar o CO? - Você veio direto a isso, filho da puta! 953 01:24:35,516 --> 01:24:38,851 Lança! Desça aqui! 954 01:24:41,812 --> 01:24:45,855 - Você ainda tem um oficial comandante aqui? - Beverly Hills. 955 01:24:46,190 --> 01:24:47,272 O que? 956 01:24:47,440 --> 01:24:52,232 Direto até a estrada, há um concreto porra bunker chamado Beverly Hills. 957 01:24:52,317 --> 01:24:54,901 Onde diabos você acha que seria? 958 01:25:30,046 --> 01:25:32,963 - Droga, você entrou na minha cara! - Nós pensamos que você estava morto. 959 01:25:33,047 --> 01:25:34,881 Bem, você pensou errado, droga. 960 01:25:38,716 --> 01:25:40,800 Eu te disse para parar de foder comigo, não eu? 961 01:25:40,884 --> 01:25:42,676 Você acha que é tão ruim, mano? 962 01:25:43,219 --> 01:25:44,594 O que você está atirando, soldado? 963 01:25:44,678 --> 01:25:47,221 Gooks Que porra você acha que estou atirando? 964 01:25:47,846 --> 01:25:50,055 Me desculpe senhor. Há ganchos lá fora pelo fio, 965 01:25:50,139 --> 01:25:51,807 mas acho que matei todos eles. 966 01:25:51,891 --> 01:25:53,890 Você não é um tiro, cara. Ouço! 967 01:25:55,809 --> 01:25:58,726 Merda, ele está tentando ligar para seus amigos, cara. Envie um sinalizador. 968 01:26:07,357 --> 01:26:09,523 Você acha que é tão ruim, mano? Você acha que é ruim, né? 969 01:26:09,607 --> 01:26:10,857 Eles estão todos mortos, estúpidos. 970 01:26:10,942 --> 01:26:13,400 Ainda há um vivo debaixo deles corpos. 971 01:26:13,902 --> 01:26:16,402 Quem é o comandante aqui? 972 01:26:16,570 --> 01:26:17,903 Não é você? 973 01:26:20,072 --> 01:26:23,906 Você acha que é tão ruim, né? Eu tenho algo para sua bunda agora, mano! 974 01:26:24,032 --> 01:26:25,782 Eu tenho algo para você agora! 975 01:26:28,034 --> 01:26:29,742 Ele está debaixo dos corpos, cara. 976 01:26:31,494 --> 01:26:33,994 - Vá pegar a barata, cara. - Vá pegar a barata, cara. 977 01:26:34,079 --> 01:26:37,539 - Vá pegar a barata, mano! - Eu vou pegar a barata. 978 01:26:41,874 --> 01:26:45,459 Barata. Barata. Barata. 979 01:26:46,252 --> 01:26:48,877 Tem pistas no fio, cara. Você os ouve? 980 01:26:49,045 --> 01:26:51,712 Lance! - Você os ouve? 981 01:26:56,257 --> 01:26:57,715 Vá arrebentá-los! 982 01:27:00,634 --> 01:27:03,593 Hey, GI, foda-se você! 983 01:27:13,015 --> 01:27:15,266 Você o ouve lá no fio, cara? 984 01:27:16,101 --> 01:27:19,394 - Sim. - Eu mato você, GI! 985 01:27:19,478 --> 01:27:20,561 Você precisa de um sinalizador? 986 01:27:22,563 --> 01:27:23,813 Não. 987 01:27:25,189 --> 01:27:27,022 Ele está perto, cara. 988 01:27:27,731 --> 01:27:29,607 Ele está bem perto. 989 01:27:51,453 --> 01:27:53,787 GI, foda-se você! 990 01:27:56,956 --> 01:27:58,706 GI, foda-se você! 991 01:28:04,042 --> 01:28:05,501 Filho da puta. 992 01:28:06,627 --> 01:28:08,545 Ei soldado, 993 01:28:12,506 --> 01:28:14,463 você sabe quem está no comando aqui? 994 01:28:17,258 --> 01:28:18,341 Sim. 995 01:28:33,474 --> 01:28:34,975 Merda! 996 01:28:39,478 --> 01:28:42,770 Chefe, cara, dois caras acabaram de explodir essa ponte. 997 01:28:42,855 --> 01:28:45,396 Você aguenta, cara. Você vai ficar bem. 998 01:28:49,650 --> 01:28:51,483 - O que é isso? - Correio, cara. 999 01:28:51,568 --> 01:28:54,235 Mais tarde no correio! Observe as árvores. 1000 01:28:56,571 --> 01:28:59,113 Não tem combustível diesel mas eu peguei algumas munições. 1001 01:28:59,239 --> 01:29:00,821 Vamos embora. 1002 01:29:00,906 --> 01:29:05,449 - Você achou o CO, capitão? - Não há porra de CO aqui. 1003 01:29:06,951 --> 01:29:10,619 - Vamos indo embora. - Qual o caminho, capitão? 1004 01:29:16,706 --> 01:29:18,706 Você sabe o caminho, chefe. 1005 01:29:19,498 --> 01:29:21,291 Você está por sua conta, capitão. 1006 01:29:22,709 --> 01:29:24,001 Você quer continuar? 1007 01:29:24,501 --> 01:29:28,712 Como esta ponte, nós construímos toda noite, Charlie explode de novo 1008 01:29:28,796 --> 01:29:31,463 só assim os generais posso dizer que a estrada está aberta. 1009 01:29:32,005 --> 01:29:33,505 Pense nisso. 1010 01:29:36,591 --> 01:29:39,008 - Quem se importa? - Apenas nos leve para cima! 1011 01:29:43,512 --> 01:29:45,888 Chef, na proa. 1012 01:29:47,056 --> 01:29:48,930 - Aguarde, limpo. - Vamos lá. 1013 01:30:45,670 --> 01:30:47,127 De quem é esse pacote? 1014 01:30:47,379 --> 01:30:51,546 - Merda, você tem outro, limpo. - Nenhuma merda. Espere um minuto, é isso? 1015 01:30:51,880 --> 01:30:53,589 - Isso é para você. Lance! 1016 01:30:54,423 --> 01:30:56,715 Mr. I.B. Johnson, aí vai você. 1017 01:30:58,259 --> 01:31:01,219 Longe fora, cara. Tudo certo. Eu estive esperando por um presente. 1018 01:31:01,303 --> 01:31:03,970 Eu peguei outro, peguei uma caixa da Eva. 1019 01:31:04,846 --> 01:31:07,388 "Lance, estou bem. Estou bem, Lance." 1020 01:31:07,764 --> 01:31:11,556 "Sue e eu fomos tropeçar para a Disneylândia. Sue esfolou o joelho. " 1021 01:31:11,724 --> 01:31:14,786 - Cara, quero voltar para o Antoine. - "Claro que me lembro da vez que fomos ..." 1022 01:31:14,810 --> 01:31:17,394 Como eu poderia esquecer, cara? Lindo. 1023 01:31:18,478 --> 01:31:21,020 "Nunca poderia haver um lugar como a Disneylândia, ou poderia lá? " 1024 01:31:21,105 --> 01:31:22,354 "Avise-se me." 1025 01:31:22,438 --> 01:31:25,897 Jim, está aqui. Está mesmo aqui. 1026 01:31:30,402 --> 01:31:32,735 "Houve um novo desenvolvimento sobre sua missão " 1027 01:31:32,820 --> 01:31:35,195 "que agora devemos nos comunicar com você." 1028 01:31:35,279 --> 01:31:37,279 "Meses antes, um homem foi ordenado em uma missão " 1029 01:31:37,406 --> 01:31:38,946 "que era idêntico ao seu." 1030 01:31:39,614 --> 01:31:43,240 "Temos razões para acreditar que ele está agora operando com o coronel Kurtz. " 1031 01:31:45,076 --> 01:31:48,702 "Saigon estava carregando ele MIA por causa de sua família ". 1032 01:31:48,911 --> 01:31:50,911 "Eles assumiram que ele estava morto." 1033 01:31:51,329 --> 01:31:54,413 "Então eles interceptaram uma carta ele tentou enviar para sua esposa. " 1034 01:31:58,708 --> 01:32:00,749 Capitão Richard Colby, 1035 01:32:02,668 --> 01:32:04,335 ele estava com Kurtz. 1036 01:32:05,753 --> 01:32:06,920 Disneyland. 1037 01:32:07,796 --> 01:32:10,421 Porra, cara, isso é melhor que a Disneylândia. 1038 01:32:10,755 --> 01:32:13,715 "Charles Miller Manson ordenou o abate " 1039 01:32:13,799 --> 01:32:17,091 "de todos na casa de qualquer maneira como um símbolo de protesto ". 1040 01:32:17,175 --> 01:32:18,375 Isso é realmente estranho, não é? 1041 01:32:19,844 --> 01:32:22,553 - Neblina roxa, olhe. - Ei, Lance, deixe de fumar. 1042 01:32:22,929 --> 01:32:26,388 - Eu peguei uma fita da minha mãe. Chefe, realidade do arco-íris, cara. 1043 01:32:26,638 --> 01:32:28,764 Ei, chefe, pegue um bom cheiro. 1044 01:32:29,098 --> 01:32:31,932 Eva não pode me imaginar no Vietnã. 1045 01:32:32,767 --> 01:32:35,560 Ela me fotografa em casa tomando uma cerveja e assistindo TV. 1046 01:32:37,520 --> 01:32:38,853 Ei, Lance, cara. 1047 01:32:39,521 --> 01:32:41,228 Batata quente! Batata quente! 1048 01:32:42,022 --> 01:32:43,813 Estou tão feliz que você decidiu se juntar ... 1049 01:32:43,897 --> 01:32:46,857 Eva não tem certeza se pode tem um relacionamento comigo, sabe? 1050 01:32:47,817 --> 01:32:53,444 Aqui estou eu, 13.000 milhas de distância, tentando manter um relacionamento aberto, minha bunda. 1051 01:32:54,070 --> 01:32:57,154 Isso é muito mais do que posso dizer para alguns de seus amigos. 1052 01:32:57,572 --> 01:33:01,072 Se esta fita é boa, Vou ter papai e a família 1053 01:33:01,157 --> 01:33:04,116 - Enviar-lhe uma fita própria ... - Lance. 1054 01:33:22,877 --> 01:33:24,002 Lá! Lá! 1055 01:33:26,588 --> 01:33:29,046 Filhos da puta! 1056 01:33:39,594 --> 01:33:41,053 Lá! Lá! 1057 01:33:44,679 --> 01:33:46,597 Lança! Chefe de cozinha! 1058 01:33:50,224 --> 01:33:55,101 - Chef, Chef, confira Clean! - Capitão, ele é atingido, ele é atingido! Limpo bateu! 1059 01:33:55,644 --> 01:33:57,394 Lance! - Onde o cachorro foi? 1060 01:33:57,479 --> 01:34:00,312 Lança. Lance, confira Clean! 1061 01:34:00,772 --> 01:34:03,773 Onde está o cachorro? Temos que voltar para pegar o cachorro! 1062 01:34:03,857 --> 01:34:07,441 - Ei, limpo. - Sempre foi bom ter ... 1063 01:34:07,525 --> 01:34:09,692 Ei, Bubba! 1064 01:34:09,985 --> 01:34:13,903 Bubba, você não pode morrer, seu filho da puta! 1065 01:34:13,904 --> 01:34:16,570 - E estou esperando ... Bubba! 1066 01:34:16,654 --> 01:34:21,531 Isso muito em breve não muito cedo, mas muito em breve 1067 01:34:21,616 --> 01:34:25,326 Eu vou ter muitos netos amar e estragar, 1068 01:34:25,910 --> 01:34:28,827 e então quando sua esposa os trouxer de volta, ela vai ficar brava comigo. 1069 01:34:31,287 --> 01:34:36,581 Até tia Jessie e mamãe virão para celebrar sua vinda para casa. 1070 01:34:37,041 --> 01:34:39,249 Vovó e papai está tentando conseguir dinheiro suficiente 1071 01:34:39,334 --> 01:34:40,625 para te dar um carro. 1072 01:34:40,709 --> 01:34:44,294 Mas não diga a ela, porque esse é o nosso segredo. 1073 01:34:45,670 --> 01:34:50,421 De qualquer forma, faça a coisa certa fique fora do caminho das balas, 1074 01:34:51,006 --> 01:34:54,925 e traga seu heinie para casa tudo em uma só peça 1075 01:34:55,008 --> 01:34:59,219 porque nós amamos muito você. Amor, mamãe. 1076 01:35:07,640 --> 01:35:10,933 Oh cara. Você é tão jovem. 1077 01:35:18,604 --> 01:35:20,312 Limpar \ limpo. 1078 01:36:47,317 --> 01:36:49,860 Não pode ver nada. Estamos parando. 1079 01:36:50,361 --> 01:36:52,735 Você não está autorizado para parar este barco, chefe. 1080 01:36:52,820 --> 01:36:55,654 Eu disse que não consigo ver nada, capitão. Eu estou parando este barco. 1081 01:36:56,406 --> 01:36:57,989 Eu não estou arriscando mais vidas. 1082 01:36:58,073 --> 01:37:00,949 Eu estou no comando aqui, meu deus. Você vai fazer o que eu digo. 1083 01:37:03,118 --> 01:37:05,326 Você vê alguma coisa, Chef? 1084 01:37:07,328 --> 01:37:09,661 Por que eles não atacam, cara? 1085 01:37:28,881 --> 01:37:30,964 Assista aqui, chefe. 1086 01:37:32,091 --> 01:37:33,757 Tem um coto. 1087 01:37:35,510 --> 01:37:37,552 Lance, nos anos 50. 1088 01:37:38,386 --> 01:37:40,178 Ele estava perto. 1089 01:37:42,221 --> 01:37:43,888 Ele estava bem perto. 1090 01:37:46,140 --> 01:37:51,017 Eu não podia vê-lo ainda, mas eu podia senti-lo como se o barco estivesse sendo sugado pelo rio 1091 01:37:51,101 --> 01:37:54,019 e a água estava fluindo de volta na selva. 1092 01:37:56,562 --> 01:37:58,979 O que quer que fosse que acontecesse 1093 01:37:59,063 --> 01:38:03,023 não ia ser a maneira como eles o chamavam de volta em Nha Trang. 1094 01:38:07,902 --> 01:38:09,152 Setas; flechas! 1095 01:38:09,236 --> 01:38:10,359 Fogo! 1096 01:38:12,570 --> 01:38:13,820 Chef, abra! Fogo! 1097 01:38:18,949 --> 01:38:20,908 Lança, fogo! 1098 01:38:28,746 --> 01:38:32,038 Chefe de cozinha! Chef, tudo bem. Pare de atirar. 1099 01:38:32,539 --> 01:38:34,122 Eles são apenas pequenas flechas de brinquedo. 1100 01:38:34,415 --> 01:38:36,333 Pare com isso! Quieto! 1101 01:38:36,583 --> 01:38:38,833 Chefe, diga-lhes para segurar o fogo! 1102 01:38:39,251 --> 01:38:41,611 Eles são apenas pequenos palitos. Eles estão apenas tentando nos assustar. 1103 01:38:42,002 --> 01:38:43,336 Quieto! 1104 01:38:44,378 --> 01:38:47,171 Você nos colocou nessa bagunça e agora você não pode nos tirar 1105 01:38:47,255 --> 01:38:49,575 porque você não sabe onde diabos você está indo, não é? 1106 01:38:49,757 --> 01:38:50,924 Você? 1107 01:38:51,926 --> 01:38:54,803 Seu filho da puta! Seu desgraçado! 1108 01:38:56,431 --> 01:38:58,766 - Lance, pegue a roda! - Fogo! 1109 01:38:59,434 --> 01:39:02,978 Você é selvagem! Venha e pegue, seu filho da puta! 1110 01:39:23,461 --> 01:39:25,128 Uma lança. 1111 01:40:44,594 --> 01:40:47,429 Minha missão é chegar ao Camboja. 1112 01:40:48,056 --> 01:40:50,515 Há um coronel da boina verde lá em cima quem ficou louco 1113 01:40:50,600 --> 01:40:52,476 e eu devo matá-lo. 1114 01:40:53,896 --> 01:40:56,564 Isso é fodidamente típico! Merda! 1115 01:40:56,940 --> 01:40:58,901 Fodendo a missão do Vietnã! 1116 01:40:59,235 --> 01:41:02,988 Eu sou baixinha e temos que ir lá em cima então você pode matar um dos nossos caras? 1117 01:41:03,073 --> 01:41:06,909 Isso é ótimo! Isso é ótimo, cara. 1118 01:41:07,660 --> 01:41:10,538 Merda! Isso é doido. 1119 01:41:11,123 --> 01:41:14,084 Quer dizer, eu pensei você estava indo para explodir uma ponte 1120 01:41:14,210 --> 01:41:17,088 ou alguns malditos trilhos de estrada de ferro ou alguma coisa. 1121 01:41:18,090 --> 01:41:20,131 - Desculpa. - Não, não, espere, espere. 1122 01:41:20,216 --> 01:41:23,511 Nós vamos juntos no barco. Nós vamos com você. 1123 01:41:23,595 --> 01:41:27,265 Nós vamos até lá, mas no barco. OK? 1124 01:42:34,341 --> 01:42:38,303 Parte de mim estava com medo do que eu encontraria e o que eu faria quando chegasse lá. 1125 01:42:41,348 --> 01:42:45,811 Eu sabia dos riscos, ou imaginava que sabia. 1126 01:42:48,357 --> 01:42:52,527 Mas o que eu mais senti, muito mais forte que o medo 1127 01:42:54,155 --> 01:42:56,072 foi o desejo de enfrentá-lo. 1128 01:44:08,780 --> 01:44:10,072 Apenas continue andando. 1129 01:44:10,783 --> 01:44:14,451 Lance, mantenha suas mãos longe das armas. 1130 01:45:41,384 --> 01:45:44,553 Está tudo bem! Está tudo bem! Tudo foi aprovado! 1131 01:45:45,722 --> 01:45:48,973 Eu não vou entrar lá! Eles bastardos nos atacaram! 1132 01:45:50,394 --> 01:45:53,646 Zap-los com sua sirene, cara. Zap-los com sua sirene. 1133 01:46:04,075 --> 01:46:06,054 Tem minas ali e minas ali também. 1134 01:46:06,078 --> 01:46:08,538 E cuidado. Aqueles malditos macacos morder você, eu vou te dizer. 1135 01:46:09,415 --> 01:46:11,917 Isso é bonito. Mova-se para a direita em direção a mim. 1136 01:46:13,336 --> 01:46:15,254 Eu sou americano. Sim. 1137 01:46:15,547 --> 01:46:17,215 Um civil americano. Oi, puxões 1138 01:46:17,924 --> 01:46:19,425 Oi americano. 1139 01:46:19,926 --> 01:46:21,343 Civil americano. Está tudo bem. 1140 01:46:22,096 --> 01:46:25,014 E você pegou os cigarros. E é disso que eu tenho sonhado. 1141 01:46:26,183 --> 01:46:27,267 Chefe de cozinha. 1142 01:46:28,019 --> 01:46:30,688 - Quem é Você? - Quem é Você? 1143 01:46:34,985 --> 01:46:36,610 Sou fotojornalista. 1144 01:46:37,279 --> 01:46:39,281 Eu cobri a guerra desde 64. 1145 01:46:39,657 --> 01:46:42,200 Eu estive no Laos, Camboja e Nam. 1146 01:46:46,874 --> 01:46:49,625 Eu vou te dizer uma coisa este barco é uma bagunça, cara. 1147 01:46:50,627 --> 01:46:51,961 Quem são todas essas pessoas? 1148 01:46:52,045 --> 01:46:57,134 Sim, eles acham que você veio para levá-lo embora 1149 01:46:57,469 --> 01:47:00,346 - e espero que isso não seja verdade. - Tire quem embora? 1150 01:47:02,641 --> 01:47:05,392 Ele! Coronel Kurtz. 1151 01:47:06,437 --> 01:47:09,147 Estes são todos os seus filhos, cara, Até onde você pode ver. 1152 01:47:10,441 --> 01:47:12,943 Inferno, cara, aqui fora somos todos seus filhos. 1153 01:47:13,862 --> 01:47:17,240 Podemos falar com o coronel Kurtz? 1154 01:47:17,825 --> 01:47:23,497 Ei, cara, você não fala com o coronel. Bem, você ouça ele. 1155 01:47:24,999 --> 01:47:27,000 O homem ampliou minha mente. 1156 01:47:27,878 --> 01:47:31,255 Ele é um guerreiro poeta no sentido clássico. 1157 01:47:31,340 --> 01:47:34,551 Às vezes você diz olá para ele 1158 01:47:34,636 --> 01:47:37,071 e ele vai apenas passar por você e ele nem vai notar você. 1159 01:47:37,095 --> 01:47:40,599 E então, de repente ele vai te pegar, ele te jogará em um canto e ele dirá 1160 01:47:40,683 --> 01:47:43,803 "Você sabe que 'se' é a palavra do meio Em vida'? Se você puder manter sua cabeça " 1161 01:47:43,853 --> 01:47:45,707 "quando tudo sobre você está perdendo deles e culpando você " 1162 01:47:45,731 --> 01:47:47,811 "se você pode confiar em si mesmo quando todos os homens duvidam de você ... " 1163 01:47:48,484 --> 01:47:51,695 Eu sou um homem pequeno. Eu sou um homem pequeno. Ele é um ótimo homem. 1164 01:47:52,488 --> 01:47:58,244 "Eu deveria ter sido um par de garras esfarrapadas Correndo pelo chão de mares silenciosos ". 1165 01:47:58,328 --> 01:47:59,870 Fique com o barco. 1166 01:48:00,790 --> 01:48:03,667 Não vá sem mim, ok? Eu quero tirar uma foto. 1167 01:48:06,213 --> 01:48:10,882 Ele pode ser terrível, ele pode ser mau e ele pode estar certo. 1168 01:48:11,885 --> 01:48:14,720 Ele está lutando a guerra. Ele é um ótimo homem. 1169 01:48:22,815 --> 01:48:26,024 Eu queria ter palavras, sabe? Eu queria ter palavras. 1170 01:48:26,442 --> 01:48:29,082 Eu posso te dizer uma coisa como no outro dia ele queria me matar. 1171 01:48:29,613 --> 01:48:31,823 - Algo parecido. - Por que ele queria te matar? 1172 01:48:32,324 --> 01:48:33,909 Porque tirei a foto dele. 1173 01:48:34,911 --> 01:48:37,204 Ele disse: "Se você tirar minha foto novamente", 1174 01:48:38,582 --> 01:48:42,209 "Eu vou te matar", e ele quis dizer isso. 1175 01:48:44,964 --> 01:48:48,925 Então você acabou de se refrescar. Jogue legal, relaxado. Escave. 1176 01:48:49,552 --> 01:48:51,262 Ele fica amistoso novamente. Ele realmente faz. 1177 01:48:52,890 --> 01:48:55,265 Mas você não julga o coronel. 1178 01:48:56,184 --> 01:48:58,311 Você não julga o coronel como um homem comum. 1179 01:49:05,278 --> 01:49:07,280 Ok, observe agora. Estes são americanos. 1180 01:49:07,406 --> 01:49:08,406 Americanos! 1181 01:49:08,741 --> 01:49:10,241 Você pode sentir a vibração deste lugar. 1182 01:49:11,242 --> 01:49:14,662 Deixe-me tirar sua foto. Você poderia segurar ... Olá? Olá? 1183 01:49:14,788 --> 01:49:16,289 Você poderia aguentar um minuto? 1184 01:49:38,649 --> 01:49:39,816 Colby. 1185 01:49:56,294 --> 01:49:57,378 As cabeças. 1186 01:49:58,420 --> 01:50:03,634 Você está olhando para as cabeças. Às vezes ele vai longe demais. 1187 01:50:04,511 --> 01:50:06,345 Ele é o primeiro a admitir isso. 1188 01:50:07,473 --> 01:50:09,724 - Ele ficou louco. - Errado errado! 1189 01:50:11,686 --> 01:50:14,646 Se você pudesse ter ouvido o homem apenas dois dias atrás. 1190 01:50:14,730 --> 01:50:19,193 Se você pudesse ouvi-lo então, Deus ... Você vai chamá-lo de louco? 1191 01:50:19,861 --> 01:50:21,237 Fodendo A. 1192 01:50:22,698 --> 01:50:28,078 - Eu só quero falar com ele. - Bem, cara, ele foi embora. 1193 01:50:29,956 --> 01:50:32,434 Ele foi embora. Ele desapareceu na selva com seu povo. 1194 01:50:32,458 --> 01:50:33,458 Eu vou esperar por ele. 1195 01:50:33,543 --> 01:50:37,714 Ele se sente confortável com seu povo. Ele se esquece de seu povo. 1196 01:50:40,135 --> 01:50:42,428 - Ele se esquece. - Capitão? 1197 01:50:43,054 --> 01:50:47,266 - Talvez devêssemos esperar no barco. - Ok, Chef. 1198 01:50:47,892 --> 01:50:52,313 - Nós vamos voltar para o barco por um tempo. - Sim, fique com Lance. 1199 01:51:15,966 --> 01:51:20,303 Esse cara do Coronel, ele é maluco, cara. Ele é pior que louco. Ele é malvado! 1200 01:51:21,764 --> 01:51:23,389 É o que o homem montou aqui! 1201 01:51:23,475 --> 01:51:26,560 Cara, é foda idolatria pagã. Olhe a sua volta! 1202 01:51:27,312 --> 01:51:28,645 Merda, ele é louco. 1203 01:51:29,190 --> 01:51:32,191 - Então você vai me ajudar? - Ajudar você? Fodendo A, eu vou te ajudar. 1204 01:51:32,275 --> 01:51:33,753 Eu farei qualquer coisa para sair dessa articulação. 1205 01:51:33,777 --> 01:51:34,819 Bom menino. 1206 01:51:35,654 --> 01:51:37,134 Nós poderíamos explodir todos esses burros. 1207 01:51:37,198 --> 01:51:39,824 Eles estão tão fodidamente espaçados eles nem sequer sabiam disso. 1208 01:51:40,744 --> 01:51:45,247 Eu não tenho medo de todos esses crânios e altares e merda. 1209 01:51:47,376 --> 01:51:51,004 Eu costumava pensar que se eu morresse em um lugar ruim, 1210 01:51:51,547 --> 01:51:53,632 então minha alma não seria capaz para chegar ao céu. 1211 01:51:54,592 --> 01:51:57,553 Mas agora foda-se. 1212 01:51:59,765 --> 01:52:02,059 Eu não me importo para onde vai contanto que não esteja aqui. 1213 01:52:02,644 --> 01:52:05,478 Então, o que você quer fazer? Eu vou matar a porra. 1214 01:52:05,562 --> 01:52:07,188 - Não não. - Saia daqui. 1215 01:52:07,440 --> 01:52:09,066 Vou precisar que você espere aqui, Chef. 1216 01:52:09,818 --> 01:52:13,363 Eu vou subir com o Lance e furtar ao redor, verifique o lugar, 1217 01:52:13,989 --> 01:52:16,157 veja se consigo encontrar o Coronel, ok? 1218 01:52:18,202 --> 01:52:20,578 - O que você quer que eu faça? - Droga. 1219 01:52:21,122 --> 01:52:27,128 Aqui, você pega o rádio e se eu não voltar às 22:00 horas, 1220 01:52:30,007 --> 01:52:31,341 você chama o ataque aéreo. 1221 01:52:34,137 --> 01:52:35,512 Ataque aéreo? 1222 01:52:37,265 --> 01:52:41,936 O código é "Todo Poderoso" coordena 0-9-2-6-4-7-1-2. 1223 01:52:42,855 --> 01:52:44,188 Está tudo lá. 1224 01:52:45,859 --> 01:52:48,485 0-9-2-6-4-7-1-2. 1225 01:52:57,371 --> 01:53:00,707 Tudo o que vi me disse que Kurtz ficou louco. 1226 01:53:05,088 --> 01:53:10,759 O lugar estava cheio de corpos. Vietnã do norte, vietcongues, cambojanos. 1227 01:53:18,436 --> 01:53:21,439 Se eu ainda estivesse vivo, foi porque ele me queria assim. 1228 01:53:55,894 --> 01:53:58,313 Cheirava a morte lenta ali. 1229 01:53:59,899 --> 01:54:03,152 Malária, pesadelos. 1230 01:54:05,948 --> 01:54:07,991 Este foi o fim do rio, tudo bem. 1231 01:54:22,299 --> 01:54:23,716 De onde você é, Willard? 1232 01:54:29,306 --> 01:54:30,891 Eu sou de Ohio, senhor. 1233 01:54:36,857 --> 01:54:39,484 - Você nasceu aí? - Sim senhor. 1234 01:54:41,654 --> 01:54:44,322 - Onde? - Toledo, senhor. 1235 01:54:51,665 --> 01:54:53,458 A que distância você está do rio? 1236 01:55:00,425 --> 01:55:02,134 O rio Ohio, senhor? 1237 01:55:04,680 --> 01:55:06,347 Cerca de 200 milhas. 1238 01:55:14,357 --> 01:55:17,318 Eu desci aquele rio uma vez quando eu era criança. 1239 01:55:22,199 --> 01:55:24,910 Tem um lugar no rio Não me lembro. 1240 01:55:25,287 --> 01:55:30,207 Deve ter sido uma plantação de gardênia ou uma plantação de flores ao mesmo tempo. 1241 01:55:30,542 --> 01:55:33,294 É tudo selvagem e coberto agora, 1242 01:55:33,378 --> 01:55:39,885 mas por cerca de cinco milhas, você pensaria que o céu caiu na terra, 1243 01:55:41,305 --> 01:55:43,264 na forma de gardênias. 1244 01:55:59,574 --> 01:56:04,621 Você já considerou alguma liberdade real? 1245 01:56:10,420 --> 01:56:13,339 Liberdades da opinião de outros? 1246 01:56:16,885 --> 01:56:18,844 Até as opiniões de você mesmo? 1247 01:56:35,030 --> 01:56:38,617 Eles disseram por que, Willard? 1248 01:56:40,870 --> 01:56:45,583 Por que eles queriam terminar meu comando? 1249 01:57:01,227 --> 01:57:03,437 Fui enviado em uma missão secreta, senhor. 1250 01:57:07,650 --> 01:57:11,154 Não é mais classificado, é? 1251 01:57:18,495 --> 01:57:19,913 O que te disseram? 1252 01:57:22,917 --> 01:57:29,215 Eles me disseram que você tinha ido totalmente insano 1253 01:57:32,179 --> 01:57:38,517 e que seus métodos eram infundados. 1254 01:57:42,356 --> 01:57:44,274 Meus métodos são incorretos? 1255 01:57:50,364 --> 01:57:56,537 Eu não vejo nenhum método, senhor. 1256 01:58:03,631 --> 01:58:07,257 Eu esperava alguém como você. 1257 01:58:10,638 --> 01:58:11,888 O que você esperava? 1258 01:58:20,149 --> 01:58:21,732 Você é um assassino? 1259 01:58:26,614 --> 01:58:27,781 Eu sou um soldado. 1260 01:58:31,662 --> 01:58:33,246 Você não é nenhum dos dois. 1261 01:58:35,415 --> 01:58:40,002 Você é um garoto de recados enviado por balconistas 1262 01:58:44,759 --> 01:58:46,426 para cobrar uma conta. 1263 01:59:30,393 --> 01:59:36,024 Por quê? Por que um cara legal como você quer matar um gênio? 1264 01:59:42,991 --> 01:59:44,742 Vai muito bem, né? 1265 01:59:45,368 --> 01:59:46,452 Por quê? 1266 01:59:48,164 --> 01:59:49,831 Você sabe? 1267 01:59:50,625 --> 01:59:52,667 Você sabe que o homem, 1268 01:59:56,172 --> 01:59:58,173 o homem gosta mesmo de você? 1269 02:00:01,470 --> 02:00:07,351 Ele gosta de você. Ele gosta muito de você mas ele tem algo em mente para você. 1270 02:00:09,020 --> 02:00:10,605 Você não está curioso sobre isso? 1271 02:00:11,189 --> 02:00:16,653 Estou curioso. Sou muito curioso. Você é curioso? 1272 02:00:20,157 --> 02:00:22,951 Há alguma coisa acontecendo aqui fora, cara. 1273 02:00:26,373 --> 02:00:28,874 Você sabe de uma coisa, cara? Eu sei de algo que você não conhece. 1274 02:00:29,376 --> 02:00:30,793 Isso mesmo, jack. 1275 02:00:31,086 --> 02:00:36,466 O homem está claro em sua mente mas sua alma é louca. 1276 02:00:38,428 --> 02:00:39,720 Sim. 1277 02:00:40,847 --> 02:00:44,850 Ele está morrendo, eu acho. Ele odeia tudo isso. Ele odeia isso. 1278 02:00:45,936 --> 02:00:49,815 Mas o homem ... 1279 02:00:53,319 --> 02:00:55,822 Ele lê poesia em voz alta, tudo bem? 1280 02:00:57,741 --> 02:01:01,411 E uma voz, uma voz ... 1281 02:01:04,749 --> 02:01:09,086 Ele gosta de você porque você ainda está vivo. Ele tem planos para você. 1282 02:01:09,504 --> 02:01:14,133 Não, não, eu não vou te ajudar. Você vai ajudá-lo, cara. 1283 02:01:15,093 --> 02:01:16,553 Você vai ajudá-lo. 1284 02:01:16,929 --> 02:01:19,347 O que eles vão dizer, cara, quando ele se foi? 1285 02:01:19,473 --> 02:01:24,103 Porque ele morre quando morre, cara. Quando morre, ele morre. 1286 02:01:24,229 --> 02:01:25,331 O que eles vão dizer sobre ele? 1287 02:01:25,355 --> 02:01:29,817 O que eles vão dizer? "Ele era um homem gentil. Ele era um homem sábio. 1288 02:01:30,068 --> 02:01:33,530 "Ele tinha planos. Ele tinha sabedoria." Merda, cara! 1289 02:01:33,948 --> 02:01:37,994 Eu vou ser o único que vai colocá-los em linha reta? Olhe para mim. Errado! 1290 02:01:41,790 --> 02:01:42,875 Você. 1291 02:01:48,213 --> 02:01:50,132 Quase oito horas. 1292 02:01:52,677 --> 02:01:56,139 Deus. Estou a dormir. 1293 02:01:58,058 --> 02:02:00,810 Estou dormindo e sonhando Eu estou neste barco de merda. 1294 02:02:12,909 --> 02:02:13,992 Porra. 1295 02:02:18,331 --> 02:02:19,915 Já passaram oito horas? 1296 02:02:23,003 --> 02:02:27,673 Olá, todo-poderoso, todo-poderoso este é o PBR Street Gang. 1297 02:02:28,175 --> 02:02:29,342 Verificação de rádio. Sobre. 1298 02:02:30,345 --> 02:02:33,012 PBR Street Gang, este é o Todo Poderoso aguardando. Sobre. 1299 02:03:56,312 --> 02:03:58,772 Que diabos! Jesus! 1300 02:04:05,781 --> 02:04:07,531 Cristo! 1301 02:06:35,526 --> 02:06:39,697 "Nós somos os homens ocos Nós somos os homens de pelúcia " 1302 02:06:40,407 --> 02:06:45,828 "Inclinando-se Headpiece preenchido com palha. Ai! 1303 02:06:47,372 --> 02:06:49,916 "Nossas vozes secas, quando Nós sussurramos juntos 1304 02:06:50,000 --> 02:06:53,337 "São tranquilos e sem sentido Como o vento na grama seca 1305 02:06:54,631 --> 02:06:56,924 - "Ou os pés dos ratos sobre o vidro quebrado ..." - Ele está lá fora. 1306 02:06:57,008 --> 02:06:58,510 "Na nossa adega seca ..." 1307 02:06:59,136 --> 02:07:05,058 - Ele está realmente lá fora. - "Forma sem forma, sombra sem cor, 1308 02:07:06,393 --> 02:07:10,815 "Força paralisada, gesto sem movimento ... " 1309 02:07:11,191 --> 02:07:12,733 Você sabe o que o homem está dizendo? 1310 02:07:14,069 --> 02:07:15,777 - Você? - "Aqueles que cruzaram ..." 1311 02:07:16,403 --> 02:07:20,407 Isso é dialética. É muito simples dialética. Um a nove, 1312 02:07:20,742 --> 02:07:24,120 não "maybes", não "supõe", não há frações. Você não pode viajar no espaço. 1313 02:07:24,205 --> 02:07:28,583 Você não pode sair para o espaço sem gosto ... Com frações. 1314 02:07:28,668 --> 02:07:30,563 O que você vai pousar? Um quarto? Três oitavos? 1315 02:07:30,587 --> 02:07:33,213 O que você vai fazer quando for daqui para Vênus ou algo assim? 1316 02:07:33,422 --> 02:07:35,340 Isso é física dialética, ok? 1317 02:07:35,424 --> 02:07:37,510 A lógica dialética é, "Só há amor e ódio." 1318 02:07:37,594 --> 02:07:39,637 Você ama alguém ou você os odeia. 1319 02:07:40,097 --> 02:07:41,180 Mutt! 1320 02:07:43,517 --> 02:07:44,560 Você vira. 1321 02:07:45,603 --> 02:07:50,607 É assim que a porra do mundo acaba. Olhe para essa merda que estamos, cara! 1322 02:07:51,359 --> 02:07:53,360 "Não com um estrondo, um gemido." 1323 02:07:53,444 --> 02:07:55,779 E com um gemido Estou me dividindo, jack. 1324 02:08:25,605 --> 02:08:28,315 No rio, pensei que no minuto em que olhei para ele, 1325 02:08:28,441 --> 02:08:30,191 Eu sei o que fazer. 1326 02:08:31,153 --> 02:08:37,825 Mas isso não aconteceu. Eu estava lá com ele por dias, não sob guarda. 1327 02:08:38,827 --> 02:08:42,997 Eu estava livre. Mas ele sabia que eu não ia a lugar algum. 1328 02:08:44,459 --> 02:08:47,753 Ele sabia mais sobre o que eu ia fazer do que eu fiz. 1329 02:08:54,844 --> 02:08:58,348 Se os generais de volta em Nha Trang podia ver o que vi 1330 02:08:59,308 --> 02:09:01,893 eles ainda querem que eu o mate? 1331 02:09:03,145 --> 02:09:05,022 Mais do que nunca, provavelmente. 1332 02:09:06,482 --> 02:09:08,399 E o que o seu povo para casa quer, 1333 02:09:08,484 --> 02:09:11,528 se alguma vez aprenderam o quão longe deles ele realmente tinha ido? 1334 02:09:14,115 --> 02:09:17,535 Ele se separou deles e então ele se separou de si mesmo. 1335 02:09:19,205 --> 02:09:23,374 Eu nunca tinha visto um homem tão quebrado e arrancado. 1336 02:09:24,377 --> 02:09:28,505 Eu vi os horrores horrores que você viu. 1337 02:09:31,176 --> 02:09:35,096 Mas você não tem o direito de me chamar de assassino. Você tem o direito de me matar. 1338 02:09:36,431 --> 02:09:42,395 Você tem o direito de fazer isso. Mas você não tem o direito de me julgar. 1339 02:09:49,737 --> 02:09:54,741 É impossível que as palavras descrevam 1340 02:09:57,078 --> 02:10:03,042 o que é necessário para aqueles 1341 02:10:04,754 --> 02:10:10,425 quem não sabe o que significa horror. 1342 02:10:12,887 --> 02:10:14,096 Horror. 1343 02:10:17,100 --> 02:10:19,728 O horror tem um rosto. 1344 02:10:22,023 --> 02:10:24,148 E você deve fazer um amigo de horror. 1345 02:10:25,860 --> 02:10:30,697 O horror e o terror moral são teus amigos. 1346 02:10:31,283 --> 02:10:36,078 Se eles não são, então eles são inimigos a serem temidos. 1347 02:10:37,581 --> 02:10:39,457 Eles são verdadeiramente inimigos. 1348 02:10:44,464 --> 02:10:47,299 Eu lembro quando estava com as Forças Especiais. 1349 02:10:51,805 --> 02:10:55,724 Parece mil séculos atrás. 1350 02:10:59,313 --> 02:11:05,152 Nós fomos para um acampamento para inocular algumas crianças. 1351 02:11:09,741 --> 02:11:15,287 Nós deixamos o acampamento depois que tivemos inoculou as crianças para a poliomielite. 1352 02:11:17,749 --> 02:11:21,127 E esse velho veio correndo atrás de nós e ele estava chorando, ele não podia ver. 1353 02:11:24,716 --> 02:11:27,258 Nós voltamos lá 1354 02:11:27,343 --> 02:11:32,807 e eles vieram e cortou todos os braços inoculados. 1355 02:11:35,185 --> 02:11:41,983 Lá estavam eles, em uma pilha. Uma pilha de pequenos braços. 1356 02:11:44,111 --> 02:11:46,363 E eu lembro 1357 02:11:50,243 --> 02:11:53,037 Eu chorei. Chorei como 1358 02:11:55,207 --> 02:11:57,875 alguma avó. 1359 02:12:00,045 --> 02:12:03,297 Eu queria arrancar meus dentes. Eu não sabia o que queria fazer. 1360 02:12:05,051 --> 02:12:07,302 E eu quero lembrar disso. Eu nunca quero esquecer isso. 1361 02:12:08,179 --> 02:12:10,013 Eu nunca quero esquecer. 1362 02:12:11,684 --> 02:12:16,395 E então eu percebi, como eu fui baleado, 1363 02:12:16,896 --> 02:12:19,065 como eu fui baleado com um diamante 1364 02:12:20,276 --> 02:12:23,403 uma bala de diamante bem na minha testa. 1365 02:12:25,490 --> 02:12:30,660 E eu pensei, "Meu Deus, o gênio disso. O gênio." 1366 02:12:32,080 --> 02:12:34,456 A vontade de fazer isso, 1367 02:12:36,126 --> 02:12:40,589 perfeito, genuíno, completo cristalino, puro. 1368 02:12:43,176 --> 02:12:45,094 E então eu percebi 1369 02:12:45,178 --> 02:12:48,763 eles eram mais fortes que eu porque eles poderiam aguentar. 1370 02:12:48,848 --> 02:12:52,810 Estes não eram monstros. Estes eram homens, quadros treinados. 1371 02:12:54,271 --> 02:12:58,942 Esses homens que lutaram com seus corações quem tem famílias, quem tem filhos, 1372 02:12:59,027 --> 02:13:02,862 que estão cheios de amor mas eles têm a força 1373 02:13:04,615 --> 02:13:11,079 a força para fazer isso. 1374 02:13:12,166 --> 02:13:16,461 Se eu tivesse 10 divisões desses homens, 1375 02:13:17,545 --> 02:13:20,506 então nossos problemas aqui acabaria muito rapidamente. 1376 02:13:22,301 --> 02:13:26,722 Você tem que ter homens que são morais, 1377 02:13:29,059 --> 02:13:33,103 e, ao mesmo tempo, quem é capaz 1378 02:13:34,731 --> 02:13:40,987 utilizar seu primordial instintos para matar 1379 02:13:42,907 --> 02:13:49,496 sem sentir, sem paixão, sem julgamento. Sem julgamento. 1380 02:13:55,003 --> 02:13:57,630 Porque é o julgamento que nos derrota. 1381 02:14:17,111 --> 02:14:23,908 Eu me preocupo que meu filho pode não entender o que eu tentei ser. 1382 02:14:26,621 --> 02:14:31,250 E se eu fosse ser morto, Willard, 1383 02:14:32,795 --> 02:14:38,257 Eu gostaria que alguém fosse para minha casa e conte tudo ao meu filho. 1384 02:14:41,554 --> 02:14:44,556 Tudo que fiz. Tudo que você viu. 1385 02:14:46,310 --> 02:14:51,814 Porque não há nada que eu deteste mais do que o fedor de mentiras. 1386 02:14:54,901 --> 02:15:01,908 E se você me entende, Willard, você vai fazer isso por mim. 1387 02:16:08,440 --> 02:16:10,607 PBR Street Gang, isso é todo-poderoso. Sobre. 1388 02:16:12,403 --> 02:16:15,530 PBR Street Gang, isso é todo-poderoso. Em espera. Sobre. 1389 02:16:17,783 --> 02:16:21,662 PBR Street Gang, isso é todo-poderoso. Em espera. Como você copia? 1390 02:16:27,001 --> 02:16:29,795 Eles iam me fazer um Major para isso, 1391 02:16:30,547 --> 02:16:33,675 e eu não estava nem em seu maldito exército mais. 1392 02:16:35,845 --> 02:16:40,558 Todo mundo queria que eu fizesse isso ele acima de tudo. 1393 02:16:42,518 --> 02:16:46,897 Eu senti que ele estava lá em cima esperando por mim para tirar a dor. 1394 02:16:50,235 --> 02:16:54,322 Ele só queria sair como um soldado. De pé. 1395 02:16:55,658 --> 02:16:59,244 Não como alguns pobres, desperdiçados renegado de rabo de trapo. 1396 02:17:03,124 --> 02:17:05,418 Até a selva queria que ele morresse 1397 02:17:06,378 --> 02:17:09,046 e é isso que ele realmente recebi as ordens de qualquer maneira. 1398 02:18:26,382 --> 02:18:31,593 "Nós treinamos jovens para atirar nas pessoas, mas seus comandantes " 1399 02:18:32,805 --> 02:18:37,725 "não permite que eles escrevam 'Fuck' em seus aviões " 1400 02:18:37,810 --> 02:18:40,813 "porque é obsceno!" 1401 02:20:04,029 --> 02:20:05,403 O horror. 1402 02:20:09,618 --> 02:20:10,993 O horror. 1403 02:25:34,054 --> 02:25:39,141 Chamando PBR Street Gang. PBR Street Gang, isso é todo-poderoso. 1404 02:25:39,225 --> 02:25:41,060 Você me lê? Sobre. 1405 02:25:41,937 --> 02:25:43,521 PBR Street Gang. 1406 02:25:44,148 --> 02:25:46,232 PBR Street Gang, isso é todo-poderoso ... 1407 02:26:24,483 --> 02:26:25,900 O horror. 1408 02:26:30,323 --> 02:26:31,698 O horror. 117998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.