Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,632 --> 00:04:00,831
Apocalypse Now - Inglês
2
00:04:16,632 --> 00:04:18,383
Saigon
3
00:04:19,802 --> 00:04:21,135
Merda.
4
00:04:22,930 --> 00:04:24,888
Eu ainda estou apenas em Saigon.
5
00:04:33,438 --> 00:04:36,941
Toda vez, acho que vou acordar
de volta na selva.
6
00:04:42,947 --> 00:04:46,658
Quando eu estava em casa depois da minha primeira turnê
foi pior.
7
00:04:55,083 --> 00:04:57,583
Eu acordaria e não haveria nada.
8
00:05:05,592 --> 00:05:09,679
Eu mal disse uma palavra para minha esposa
até que eu disse sim ao divórcio.
9
00:05:12,807 --> 00:05:15,392
Quando eu estava aqui, queria estar lá.
10
00:05:16,352 --> 00:05:21,188
Quando eu estava lá, tudo que eu conseguia pensar
estava voltando para a selva.
11
00:05:24,568 --> 00:05:26,444
Estou aqui há uma semana agora.
12
00:05:30,031 --> 00:05:31,990
Esperando por uma missão.
13
00:05:33,075 --> 00:05:34,617
Ficando mais suave.
14
00:05:40,041 --> 00:05:43,125
Cada minuto que eu fico neste quarto,
Eu fico mais fraco.
15
00:05:43,585 --> 00:05:45,626
E a cada minuto
Charlie agacha no mato,
16
00:05:45,711 --> 00:05:47,378
ele fica mais forte.
17
00:05:52,426 --> 00:05:56,346
Toda vez que eu olhei ao redor,
as paredes se moveram um pouco mais apertadas.
18
00:07:36,144 --> 00:07:38,687
Todo mundo fica com tudo que ele quer.
19
00:07:39,730 --> 00:07:41,481
Eu queria uma missão.
20
00:07:42,442 --> 00:07:44,818
E pelos meus pecados, eles me deram um.
21
00:07:46,320 --> 00:07:48,738
Trouxe para mim como serviço de quarto.
22
00:07:49,656 --> 00:07:52,073
Capitão Willard, você está aí?
23
00:07:52,700 --> 00:07:54,409
Eu estou indo.
24
00:07:54,869 --> 00:07:57,162
Foi uma missão de escolha real.
25
00:07:57,997 --> 00:08:01,749
E quando acabou,
Eu nunca iria querer outro.
26
00:08:10,467 --> 00:08:13,010
- O que você quer?
- Você está bem, capitão?
27
00:08:13,094 --> 00:08:15,012
Com o que se parece?
28
00:08:24,187 --> 00:08:26,938
- Você é o Capitão Willard, o 505º Batalhão?
- Afirmativo.
29
00:08:27,023 --> 00:08:28,565
- 173 ª Airborne?
- Sim.
30
00:08:28,691 --> 00:08:31,526
- Atribuído ao SOG?
- Ei, amigo, você vai fechar a porta?
31
00:08:34,197 --> 00:08:36,780
Nós temos ordens para escoltar
você para o aeródromo.
32
00:08:39,910 --> 00:08:41,785
- Quais são as acusações?
- Senhor?
33
00:08:41,870 --> 00:08:42,870
O que eu fiz?
34
00:08:43,621 --> 00:08:45,163
Não há acusações, capitão.
35
00:08:45,247 --> 00:08:49,167
Você tem ordens para denunciar
para COMSEC Intelligence em Nha Trang.
36
00:08:50,544 --> 00:08:52,252
- Entendo.
- Tudo certo?
37
00:08:52,337 --> 00:08:54,838
- Nha Trang por mim?
- Está certo.
38
00:08:55,882 --> 00:08:58,467
Venha, capitão. Você ainda tem
algumas horas para se limpar.
39
00:08:58,676 --> 00:09:01,386
- Eu não estou me sentindo muito bem.
- Capitão?
40
00:09:03,431 --> 00:09:06,141
Dave, venha aqui e me dê uma mão.
Nós temos um morto.
41
00:09:06,226 --> 00:09:08,517
Venha, capitão. Vamos tomar um banho.
42
00:09:08,643 --> 00:09:10,393
- Não seja idiota.
- Se apossar dele bom.
43
00:09:10,478 --> 00:09:12,646
Nós vamos tomar um banho, capitão.
44
00:09:12,730 --> 00:09:14,814
- Nós vamos.
- Agora fique embaixo disso, capitão.
45
00:09:27,577 --> 00:09:31,914
Eu estava indo para o pior lugar do mundo
e eu nem sabia disso ainda.
46
00:09:33,123 --> 00:09:35,917
Semanas de distância
e centenas de milhas até um rio
47
00:09:36,001 --> 00:09:39,002
que serpenteava pela guerra
como um cabo de circuito principal,
48
00:09:39,087 --> 00:09:41,129
Conectado diretamente em Kurtz.
49
00:09:41,214 --> 00:09:43,924
Me insulte novamente e eu vou chutar sua bunda ...
50
00:09:44,551 --> 00:09:47,010
Não foi por acaso
que eu tenho que ser o zelador
51
00:09:47,095 --> 00:09:49,555
da memória do Coronel Walter E. Kurtz
52
00:09:50,014 --> 00:09:53,267
mais do que estar de volta em Saigon
foi um acidente.
53
00:09:54,893 --> 00:09:58,436
Não há como contar sua história
sem dizer o meu próprio.
54
00:09:59,188 --> 00:10:01,189
E se a história dele é realmente uma confissão ...
55
00:10:01,274 --> 00:10:02,501
Capitão Willard reportando, senhor.
56
00:10:02,525 --> 00:10:03,525
Então é o meu também.
57
00:10:03,609 --> 00:10:06,820
Capităo. Boa. Entre.
Obrigado, senhor.
58
00:10:07,113 --> 00:10:10,531
- Fique à vontade.
General.
59
00:10:12,534 --> 00:10:14,910
Você quer um cigarro?
60
00:10:14,995 --> 00:10:16,745
Não, obrigado senhor.
61
00:10:18,164 --> 00:10:20,791
Capitão, você já viu
esse cavalheiro antes?
62
00:10:20,875 --> 00:10:22,001
Não senhor.
63
00:10:22,294 --> 00:10:24,961
- Conheceu o General ou a mim mesmo?
- Não senhor.
64
00:10:25,212 --> 00:10:26,461
Pessoalmente não.
65
00:10:27,839 --> 00:10:30,048
Você trabalhou muito por conta própria
você não, capitão?
66
00:10:30,133 --> 00:10:31,258
Sim senhor, eu tenho.
67
00:10:31,342 --> 00:10:32,801
Seu relatório especifica Inteligência
68
00:10:32,885 --> 00:10:34,928
Contra inteligência com COMSEC, I Corps.
69
00:10:35,388 --> 00:10:37,806
Eu não estou presentemente disposta
para discutir essas operações, senhor.
70
00:10:47,524 --> 00:10:49,524
Você não trabalhou para a CIA em I Corps?
71
00:10:51,944 --> 00:10:53,069
Não senhor.
72
00:10:53,154 --> 00:10:55,822
Você não assassinou
um coletor de impostos do governo,
73
00:10:55,906 --> 00:10:58,616
Província de Quang Tri, 18 de junho de 1968?
74
00:11:01,411 --> 00:11:02,661
Capitão?
75
00:11:04,248 --> 00:11:08,878
Senhor, eu não estou ciente
de tal atividade ou operação,
76
00:11:10,757 --> 00:11:15,218
nem eu estaria disposto
para discutir tal operação
77
00:11:15,303 --> 00:11:17,764
se existisse, de fato, senhor.
78
00:11:29,654 --> 00:11:31,906
Eu pensei que nós teríamos
uma mordida de almoço enquanto conversamos.
79
00:11:31,990 --> 00:11:35,118
Eu espero que você tenha trazido
um bom apetite, capitão.
80
00:11:35,745 --> 00:11:37,788
Eu notei que você tem
81
00:11:39,500 --> 00:11:41,209
uma mão ruim, lá. Você está ferido?
82
00:11:41,419 --> 00:11:43,921
Eu tive um pouco de pesca
acidente em RandR, senhor.
83
00:11:44,005 --> 00:11:46,548
- Pesca em RandR?
- Sim senhor.
84
00:11:46,966 --> 00:11:49,386
Mas você está se sentindo em forma?
Você está pronto para o dever?
85
00:11:49,470 --> 00:11:51,764
Sim, general. Muito mesmo, senhor.
86
00:11:52,140 --> 00:11:53,808
Bem, vamos ver o que temos aqui.
87
00:11:53,892 --> 00:11:57,312
Rosbife, e geralmente não é ruim.
88
00:11:59,108 --> 00:12:01,608
Experimente Jerry e passe.
89
00:12:02,277 --> 00:12:05,363
Para economizar um pouco de tempo,
podemos passar nos dois sentidos.
90
00:12:08,743 --> 00:12:11,830
Capitão, eu não sei
como você se sente sobre esse camarão
91
00:12:11,914 --> 00:12:14,166
mas se você comer,
92
00:12:14,251 --> 00:12:17,461
você nunca terá que provar sua coragem
de qualquer outra forma.
93
00:12:18,505 --> 00:12:21,508
Certo, bem
por que eu não apenas pego um pedaço aqui?
94
00:12:22,427 --> 00:12:25,930
Capitão, você já ouviu falar
do coronel Walter E. Kurtz?
95
00:12:28,810 --> 00:12:30,562
Sim, senhor, eu ouvi o nome.
96
00:12:31,355 --> 00:12:32,521
Jesus.
97
00:12:32,605 --> 00:12:35,108
Oficial de operações da Quinta Força Especial.
98
00:12:35,609 --> 00:12:38,279
Luke, você tocaria aquela fita
para o capitão, por favor?
99
00:12:38,363 --> 00:12:41,825
- Sim senhor. Me desculpe senhor.
- Ouça com atenção, capitão.
100
00:12:43,954 --> 00:12:47,039
9 de outubro, 04:30 horas
setor Peter Victor King.
101
00:12:47,167 --> 00:12:49,208
Estes foram monitorados fora do Camboja.
102
00:12:50,670 --> 00:12:52,963
Isso foi verificado
como a voz do Coronel Kurtz.
103
00:12:53,131 --> 00:12:55,800
Eu assisti um caracol
104
00:12:57,303 --> 00:12:59,096
rastejar ao longo da borda
105
00:13:00,140 --> 00:13:01,892
de uma navalha.
106
00:13:03,477 --> 00:13:05,103
Esse é o meu sonho.
107
00:13:07,315 --> 00:13:09,066
É meu pesadelo.
108
00:13:11,654 --> 00:13:13,572
Rastejando, deslizando
109
00:13:14,825 --> 00:13:16,493
ao longo da borda
110
00:13:18,162 --> 00:13:21,331
de uma navalha,
111
00:13:23,585 --> 00:13:25,085
e sobrevivendo.
112
00:13:27,840 --> 00:13:32,429
Transmissão 11, recebida '68,
30 de dezembro, 05:00 horas.
113
00:13:32,680 --> 00:13:34,515
Setor Rei Rei Zulu.
114
00:13:36,309 --> 00:13:38,393
Mas devemos matá-los.
115
00:13:38,686 --> 00:13:40,688
Devemos incinerá-los
116
00:13:41,023 --> 00:13:42,525
porco após porco
117
00:13:43,860 --> 00:13:45,736
vaca após vaca,
118
00:13:47,657 --> 00:13:49,534
aldeia após aldeia,
119
00:13:49,743 --> 00:13:51,368
exército após o exército.
120
00:13:52,370 --> 00:13:54,664
E eles me chamam de assassino.
121
00:13:55,123 --> 00:13:59,963
Como você chama isso
quando os assassinos acusam o assassino?
122
00:14:00,506 --> 00:14:01,756
Eles mentem.
123
00:14:02,550 --> 00:14:04,844
Eles mentem, e nós temos que ser misericordiosos
124
00:14:05,095 --> 00:14:07,054
para aqueles que mentem.
125
00:14:07,931 --> 00:14:10,892
Esses nababos,
126
00:14:12,979 --> 00:14:14,605
Eu odeio eles.
127
00:14:15,732 --> 00:14:17,484
Eu os odeio.
128
00:14:23,032 --> 00:14:26,035
Walt Kurtz foi um dos mais
oficiais destacados
129
00:14:26,120 --> 00:14:28,247
este país já produziu.
130
00:14:28,582 --> 00:14:31,751
Ele foi brilhante.
Ele foi excelente em todos os sentidos.
131
00:14:32,587 --> 00:14:35,131
E ele era um bom homem também.
132
00:14:35,257 --> 00:14:37,133
Um homem humanitário.
133
00:14:38,427 --> 00:14:40,261
Um homem de sagacidade e humor.
134
00:14:41,681 --> 00:14:43,807
Ele se juntou às Forças Especiais.
135
00:14:45,895 --> 00:14:47,687
E depois disso,
136
00:14:49,691 --> 00:14:52,527
suas idéias, métodos,
137
00:14:55,030 --> 00:14:56,281
passou a ser
138
00:14:58,744 --> 00:15:00,119
sem som.
139
00:15:05,543 --> 00:15:07,170
Unsound
140
00:15:12,509 --> 00:15:17,098
Agora ele cruzou para o Camboja
com este exército Montagnard de sua
141
00:15:17,183 --> 00:15:20,937
que adoram o homem como um deus.
142
00:15:21,647 --> 00:15:25,149
E siga todos os pedidos, por mais ridículos que sejam.
143
00:15:26,736 --> 00:15:30,657
Bem, eu tenho outras notícias chocantes
para te dizer.
144
00:15:31,408 --> 00:15:33,702
Coronel Kurtz está prestes a ser
145
00:15:34,621 --> 00:15:36,372
preso por homicídio.
146
00:15:37,333 --> 00:15:40,251
Eu não sigo, senhor. Assassinado quem?
147
00:15:40,461 --> 00:15:44,382
Kurtz ordenou a execução
de alguns agentes de inteligência vietnamita.
148
00:15:44,675 --> 00:15:47,134
Homens que ele acreditava serem agentes duplos.
149
00:15:48,638 --> 00:15:51,224
Então ele tomou o assunto em suas próprias mãos.
150
00:15:53,477 --> 00:15:55,479
Bem, você vê, Willard,
151
00:15:56,647 --> 00:15:58,649
nesta guerra, as coisas ficam
152
00:15:59,985 --> 00:16:02,028
confuso lá fora.
153
00:16:02,905 --> 00:16:06,450
Poder, ideais, a velha moralidade,
154
00:16:06,535 --> 00:16:09,204
e necessidade militar prática.
155
00:16:11,207 --> 00:16:13,667
Mas lá fora com esses nativos,
156
00:16:14,836 --> 00:16:17,755
deve ser uma tentação
157
00:16:19,592 --> 00:16:20,801
ser Deus.
158
00:16:24,557 --> 00:16:27,767
Porque há um conflito
em todo coração humano
159
00:16:28,937 --> 00:16:31,731
entre o racional e o irracional,
160
00:16:32,567 --> 00:16:34,443
entre o bem e o mal.
161
00:16:35,988 --> 00:16:38,322
E bom nem sempre triunfa.
162
00:16:40,869 --> 00:16:42,244
As vezes
163
00:16:43,997 --> 00:16:45,581
o lado obscuro
164
00:16:46,250 --> 00:16:50,629
supera o que Lincoln chamou,
"Os melhores anjos da nossa natureza."
165
00:16:52,549 --> 00:16:54,968
Todo homem tem um ponto de ruptura.
166
00:16:55,845 --> 00:16:57,597
Você e eu temos eles.
167
00:16:59,265 --> 00:17:01,434
Walt Kurtz alcançou o seu
168
00:17:03,521 --> 00:17:06,148
e muito obviamente ele ficou louco.
169
00:17:19,457 --> 00:17:23,294
Sim senhor. Muito mesmo, senhor.
Obviamente insano.
170
00:17:27,885 --> 00:17:31,513
Sua missão é prosseguir
o rio Nung em um barco de patrulha da Marinha,
171
00:17:33,474 --> 00:17:36,310
pegar o caminho do Coronel Kurtz em Nu Mung Ba,
172
00:17:36,770 --> 00:17:39,648
siga, aprenda o que puder
pelo caminho.
173
00:17:39,816 --> 00:17:42,568
Quando você encontrar o coronel,
infiltrar sua equipe
174
00:17:42,653 --> 00:17:45,239
por qualquer meio disponível
175
00:17:46,115 --> 00:17:48,157
e terminar o comando do Coronel.
176
00:17:54,458 --> 00:17:56,877
Terminar o coronel?
177
00:17:58,171 --> 00:18:02,384
Ele está lá fora, operando
sem qualquer restrição decente,
178
00:18:02,468 --> 00:18:08,182
totalmente além do pálido
de qualquer conduta humana aceitável.
179
00:18:08,433 --> 00:18:11,520
E ele ainda está no campo,
comandando tropas.
180
00:18:13,023 --> 00:18:16,360
Terminar com extremo preconceito.
181
00:18:18,070 --> 00:18:21,532
Você entende, capitão.
que esta missão não existe,
182
00:18:23,327 --> 00:18:25,203
nem jamais existirá.
183
00:19:20,438 --> 00:19:23,233
Quantas pessoas eu já matei?
184
00:19:24,068 --> 00:19:27,238
Havia aqueles seis
que eu sabia com certeza.
185
00:19:28,114 --> 00:19:31,284
Perto o suficiente para soprar seu último suspiro
na minha cara.
186
00:19:33,622 --> 00:19:38,584
Mas desta vez foi um americano
e um oficial.
187
00:19:50,142 --> 00:19:54,479
Isso não deveria fazer
qualquer diferença para mim, mas aconteceu.
188
00:19:57,109 --> 00:20:00,570
Merda, cobrando um homem com assassinato
Neste lugar
189
00:20:00,655 --> 00:20:04,242
foi como distribuir multas por excesso de velocidade
na Indy 500.
190
00:20:06,328 --> 00:20:10,498
Eu peguei a missão.
Que diabos mais eu ia fazer?
191
00:20:12,377 --> 00:20:16,006
Mas eu realmente não sabia
o que eu faria quando o encontrasse.
192
00:20:23,016 --> 00:20:25,350
Você checou o tanque?
193
00:20:25,685 --> 00:20:27,144
Sim.
194
00:20:28,856 --> 00:20:32,359
Eu estava sendo transportado pela costa
em um PBR da Marinha.
195
00:20:32,527 --> 00:20:36,823
Um tipo de barco de patrulha de plástico,
uma visão bastante comum nos rios.
196
00:20:37,158 --> 00:20:39,534
Eles disseram que era um bom caminho
para pegar informações e mover
197
00:20:39,618 --> 00:20:41,871
sem chamar muita atenção.
198
00:20:42,205 --> 00:20:43,873
E tudo bem.
199
00:20:44,082 --> 00:20:46,293
Eu precisava do ar e do tempo.
200
00:20:47,545 --> 00:20:49,547
O único problema era que eu não estaria sozinha.
201
00:20:49,631 --> 00:20:51,466
Bom dia, capitão.
202
00:20:53,845 --> 00:20:56,764
A tripulação era principalmente apenas crianças.
203
00:20:57,182 --> 00:21:00,226
Rock 'n' rollers
com um pé em seus túmulos.
204
00:21:01,270 --> 00:21:03,647
- Quantos anos você tem?
- Dezessete
205
00:21:05,192 --> 00:21:08,445
O maquinista, aquele que eles chamavam de Chef,
era de Nova Orleans.
206
00:21:08,529 --> 00:21:11,073
Ele estava muito apertado para o Vietnã.
207
00:21:11,449 --> 00:21:13,910
Provavelmente embrulhado muito apertado
para Nova Orleans.
208
00:21:14,411 --> 00:21:16,663
Lance, no forward.50s,
foi um surfista famoso
209
00:21:16,748 --> 00:21:19,041
das praias ao sul de LA.
210
00:21:19,125 --> 00:21:22,754
Para olhar para ele, você não acreditaria
ele já havia disparado uma arma em sua vida.
211
00:21:24,883 --> 00:21:29,220
Limpo, Sr. Limpo,
era de algum buraco de merda do Sul do Bronx,
212
00:21:29,304 --> 00:21:31,389
e eu acho que a luz e o espaço do Vietnã
213
00:21:31,474 --> 00:21:33,726
realmente colocou o zap em sua cabeça.
214
00:21:36,647 --> 00:21:38,982
Então havia Phillips, o chefe.
215
00:21:39,109 --> 00:21:42,986
Pode ter sido minha missão
mas com certeza a merda era o barco do chefe.
216
00:21:43,071 --> 00:21:45,323
Há cerca de dois pontos
onde podemos tirar bastante água
217
00:21:45,407 --> 00:21:47,450
para entrar no rio Nung.
218
00:21:47,786 --> 00:21:50,287
Eles são ambos quentes, pertencem a Charlie.
219
00:21:51,958 --> 00:21:53,458
Não se preocupe com isso.
220
00:21:54,293 --> 00:21:55,795
Não fume.
221
00:21:57,797 --> 00:22:00,883
Você sabe,
Eu fiz algumas operações especiais aqui.
222
00:22:01,051 --> 00:22:02,970
Cerca de seis meses atrás,
223
00:22:03,555 --> 00:22:06,891
Eu peguei um homem que estava subindo
depois da ponte em Do Luong.
224
00:22:08,144 --> 00:22:10,104
Ele também era do Exército regular.
225
00:22:12,733 --> 00:22:15,234
Ouvi dizer que ele atirou na cabeça dele.
226
00:22:30,045 --> 00:22:33,757
Bom dia, Vietnam.
Sou o Especialista do Exército Zack Johnson na AFVN.
227
00:22:33,842 --> 00:22:37,721
É cerca de 82 graus no centro de Saigon
agora mesmo, também muito úmido.
228
00:22:37,805 --> 00:22:39,932
E nós temos uma mensagem importante
para todos os Gls
229
00:22:40,017 --> 00:22:42,518
quem está vivendo fora da base
do prefeito de Saigon.
230
00:22:42,603 --> 00:22:43,604
sim!
231
00:22:43,688 --> 00:22:46,500
Ele gostaria que você pendurasse sua roupa
dentro de casa, em vez de nas janelas.
232
00:22:46,524 --> 00:22:48,609
O prefeito quer que você
para manter Saigon linda.
233
00:22:49,694 --> 00:22:51,381
E agora, aqui está outra explosão do passado
234
00:22:51,405 --> 00:22:54,200
saindo para o grande Sam
quem está sozinho lá fora
235
00:22:54,284 --> 00:22:56,368
com o primeiro batalhão, 35a infantaria,
236
00:22:56,453 --> 00:23:00,749
e dedicado pela equipe de fogo
em An Khe para o seu CO groovy ...
237
00:23:00,833 --> 00:23:03,460
- Os Rolling Stones, Satisfação.
- Tudo certo!
238
00:23:05,505 --> 00:23:07,173
Exercite-se, limpo!
239
00:23:08,134 --> 00:23:09,760
Desça, Bubba!
240
00:23:19,356 --> 00:23:20,689
Aguente firme, Lance!
241
00:23:28,113 --> 00:23:29,572
Desça, Bubba!
242
00:23:38,413 --> 00:23:39,579
sim!
243
00:23:49,380 --> 00:23:51,547
Eu vejo que você está certo no alvo.
244
00:23:54,759 --> 00:23:57,261
Exercite-se! sim! sim! sim!
245
00:23:57,345 --> 00:23:58,595
Tudo certo!
246
00:23:59,639 --> 00:24:01,098
Cuidado, Lance!
247
00:24:17,569 --> 00:24:20,821
No começo, pensei
eles me entregaram o dossiê errado.
248
00:24:21,406 --> 00:24:24,116
Eu não pude acreditar
eles queriam esse homem morto.
249
00:24:25,826 --> 00:24:28,619
West Point de terceira geração,
topo de sua classe,
250
00:24:28,787 --> 00:24:34,374
Coréia, no ar, cerca de 1.000
decorações, et cetera, et cetera.
251
00:24:37,794 --> 00:24:42,005
Eu tinha ouvido a voz dele na fita
e realmente colocou o gancho em mim
252
00:24:42,756 --> 00:24:46,426
mas eu não consegui me conectar
aquela voz com esse homem.
253
00:24:53,473 --> 00:24:56,391
Como eles disseram, ele tinha
uma carreira impressionante.
254
00:24:57,310 --> 00:24:59,144
Talvez muito impressionante.
255
00:25:00,187 --> 00:25:01,730
Quero dizer, perfeito.
256
00:25:02,773 --> 00:25:06,649
Ele estava sendo preparado para um dos
os principais slots da corporação,
257
00:25:06,734 --> 00:25:09,569
General, Chefe de Pessoal, qualquer coisa.
258
00:25:11,821 --> 00:25:15,907
Em 1964, ele retornou de uma turnê
com comando consultivo no Vietnã
259
00:25:15,992 --> 00:25:18,035
e as coisas começaram a cair.
260
00:25:18,411 --> 00:25:22,662
Seu relatório para o Joint Chiefs of Staff
e Lyndon Johnson foi restringido.
261
00:25:24,957 --> 00:25:27,541
Parece que eles não cavaram
o que ele tinha para lhes dizer.
262
00:25:28,585 --> 00:25:31,587
Durante os próximos meses,
ele fez três pedidos de transferência
263
00:25:31,671 --> 00:25:36,883
para treinamento aerotransportado, Fort Benning,
Geórgia, e foi finalmente aceito.
264
00:25:39,635 --> 00:25:41,094
No ar?
265
00:25:43,847 --> 00:25:45,598
Ele tinha 38 anos.
266
00:25:47,559 --> 00:25:49,768
Por que diabos ele faria isso?
267
00:25:52,063 --> 00:25:55,356
1966, junta forças especiais,
268
00:25:56,441 --> 00:25:57,857
retorna o Vietnã.
269
00:25:59,568 --> 00:26:01,611
- O que é isso?
- luz de arco.
270
00:26:01,695 --> 00:26:04,614
- O que é isso?
- B-52 greve.
271
00:26:04,698 --> 00:26:06,531
Homem.
272
00:26:06,616 --> 00:26:07,949
- O que é isso?
- luz de arco.
273
00:26:08,034 --> 00:26:11,118
Eu odeio isso. Toda vez que ouço isso,
algo terrível acontece.
274
00:26:11,203 --> 00:26:13,203
Charlie nunca os vê
ou ouvi-los, cara.
275
00:26:13,287 --> 00:26:15,497
- Lá estão eles.
- Concussão vai sugar o ar
276
00:26:15,581 --> 00:26:16,956
fora de seus malditos pulmões.
277
00:26:17,541 --> 00:26:20,626
- Algo terrível vai acontecer.
- Fumaça!
278
00:26:20,710 --> 00:26:22,461
Queima secundária.
279
00:26:22,545 --> 00:26:24,463
Hueys ali. Muitos Hueys.
280
00:26:24,547 --> 00:26:25,547
Vamos dar uma olhada, chefe.
281
00:26:29,300 --> 00:26:31,843
Era a caverna do ar, primeiro do nono.
282
00:26:32,387 --> 00:26:33,387
São eles.
283
00:26:33,471 --> 00:26:35,806
Nossas escoltas para a foz do rio Nung.
284
00:26:36,056 --> 00:26:39,683
Mas eles deveriam ser
esperando por nós mais 30 km à frente.
285
00:26:40,060 --> 00:26:44,520
Bem, Air mobile,
aqueles garotos simplesmente não podiam ficar parados.
286
00:26:56,989 --> 00:27:00,116
Kid, vamos lá. Abaixe-se. Vamos.
287
00:27:11,335 --> 00:27:13,877
Primeiro do nono
era uma antiga divisão de cavalaria
288
00:27:13,962 --> 00:27:17,505
que havia trocado seus cavalos por helicópteros
e passou por cima de Nam
289
00:27:17,589 --> 00:27:19,424
procurando a merda.
290
00:27:19,925 --> 00:27:23,760
Eles deram a Charlie algumas surpresas
em seu tempo aqui.
291
00:27:24,679 --> 00:27:28,305
O que eles estavam limpando agora
Ainda não tinha acontecido uma hora atrás.
292
00:27:29,766 --> 00:27:31,891
Apenas continue correndo. Correr para a televisão.
293
00:27:31,976 --> 00:27:34,394
Não olhe para a câmera.
Apenas continue ... Continue! Continue.
294
00:27:34,478 --> 00:27:36,123
Isso é para a televisão.
Não olhe para a câmera.
295
00:27:36,147 --> 00:27:37,230
Não olhe para a câmera.
296
00:27:37,314 --> 00:27:39,523
Apenas passe como se estivesse lutando.
Como se você estivesse lutando.
297
00:27:39,607 --> 00:27:42,317
Não olhe para a câmera.
É para a televisão. Apenas atravesse!
298
00:27:42,402 --> 00:27:44,902
Ir através! Apenas vá! Continue indo!
299
00:27:44,987 --> 00:27:48,864
Continue. Não olhe para a câmera.
Continue. Continue.
300
00:28:11,967 --> 00:28:13,885
Onde posso encontrar o CO?
301
00:28:14,011 --> 00:28:15,427
O coronel está ali!
302
00:28:17,929 --> 00:28:20,848
Estamos bem com os tanques.
Está tudo bem, capitão.
303
00:28:21,349 --> 00:28:22,391
Capitão Willard!
304
00:28:22,476 --> 00:28:26,311
Eu carrego papéis prioritários de
COMSEC Intelligence, II Corps.
305
00:28:26,395 --> 00:28:30,064
Eu entendo que Nha Trang te informou
sobre os requisitos da minha missão.
306
00:28:30,149 --> 00:28:32,773
Que missão?
Eu não ouvi de Nha Trang.
307
00:28:32,858 --> 00:28:35,610
Senhor, sua unidade é suposto
para nos escoltar até os Nung!
308
00:28:35,694 --> 00:28:37,612
- Vamos ver o que podemos fazer, mas ...
Coronel.
309
00:28:37,696 --> 00:28:39,856
Apenas fique fora do meu caminho
até que isso seja feito, capitão.
310
00:28:45,745 --> 00:28:48,286
Tudo bem, vamos ver o que temos.
Vamos ver o que temos.
311
00:28:48,370 --> 00:28:52,457
Um dois de espadas, três de espadas,
quatro de diamantes,
312
00:28:53,501 --> 00:28:56,210
seis de paus, oito de espadas.
313
00:28:57,378 --> 00:28:59,546
Não há um vale um jack
em todo o grupo.
314
00:28:59,923 --> 00:29:01,423
Quatro de diamantes.
315
00:29:02,507 --> 00:29:06,343
- Capitão, o que é isso?
- Cartas da morte!
316
00:29:06,761 --> 00:29:09,513
- O que?
- Cartas da morte!
317
00:29:09,597 --> 00:29:12,223
- Morte?
- Isso deixa Charlie saber quem fez isso.
318
00:29:16,061 --> 00:29:18,477
- Anime-se, filho.
- Nós não vamos machucar ou prejudicá-lo.
319
00:29:18,561 --> 00:29:21,188
- Fogo no buraco!
- Fogo no buraco!
320
00:29:22,315 --> 00:29:24,358
Estamos aqui para ajudá-lo.
321
00:29:27,694 --> 00:29:30,988
- Estamos aqui para estender uma mão bem-vinda ...
- Vamos.
322
00:29:31,073 --> 00:29:33,115
- Para aqueles de vocês que gostariam ...
- Todo mundo?
323
00:29:33,200 --> 00:29:36,825
Para retornar aos braços
do governo sul-vietnamita.
324
00:29:38,703 --> 00:29:39,912
Se apresse!
325
00:29:42,164 --> 00:29:43,456
Mova-se!
326
00:29:43,541 --> 00:29:49,252
Esta é uma área que é controlada
pelos vietcongues e norte-vietnamitas.
327
00:29:50,045 --> 00:29:51,629
Ei! O que é isso?
328
00:29:52,798 --> 00:29:54,131
O que é isso?
329
00:29:54,967 --> 00:29:57,175
Este homem está muito mal, senhor.
330
00:29:57,260 --> 00:29:59,553
Sobre a única coisa
que está segurando suas entranhas, senhor
331
00:29:59,637 --> 00:30:01,137
- é aquela tampa de panela.
- Sim?
332
00:30:01,347 --> 00:30:02,847
O que ele tem a dizer?
333
00:30:03,558 --> 00:30:05,557
Este soldado está sujo VC.
334
00:30:05,724 --> 00:30:09,060
Ele quer água. Ele pode beber água de almofada.
335
00:30:10,229 --> 00:30:12,771
Saia daqui! Me dê aquela cantina.
336
00:30:12,939 --> 00:30:15,899
- Ele é o VC!
- Qualquer homem que seja corajoso o suficiente para ...
337
00:30:15,984 --> 00:30:18,819
Saia daqui! eu vou
chute sua bunda maldita!
338
00:30:19,070 --> 00:30:20,319
Ele matou muito do nosso povo!
339
00:30:20,404 --> 00:30:23,238
Qualquer homem corajoso o suficiente
para lutar com suas tripas amarradas nele
340
00:30:23,322 --> 00:30:25,156
pode beber da minha cantina qualquer dia!
341
00:30:25,241 --> 00:30:29,034
Ei, coronel, acho que um daqueles marinheiros
é Lance Johnson, o surfista.
342
00:30:29,119 --> 00:30:31,912
- Onde? Aqui? Tem certeza que?
- Lá em baixo.
343
00:30:33,415 --> 00:30:34,832
Sim? Aqui.
344
00:30:35,416 --> 00:30:38,166
Repita, nós temos uma contagem de corpos. Nós temos...
345
00:30:41,337 --> 00:30:45,172
- Qual o seu nome, marinheiro?
- Mate de artilheiro Terceira classe I. Johnson, senhor!
346
00:30:45,257 --> 00:30:48,384
- Terceira classe de mate do artilheiro ...
- Esperar. Lance Johnson, o surfista?
347
00:30:48,677 --> 00:30:52,011
- Sim senhor.
- É uma honra conhecê-lo, Lance.
348
00:30:52,095 --> 00:30:54,430
Eu admiro seu nariz por anos.
349
00:30:54,514 --> 00:30:57,474
Eu também gosto do seu corte.
Eu acho que você tem o melhor corte que existe.
350
00:30:57,559 --> 00:31:00,268
Obrigado, senhor.
- Você pode cortar a porcaria "sir", Lance.
351
00:31:00,352 --> 00:31:02,353
Eu sou o Bill Kilgore. Eu sou um pé bobo.
352
00:31:02,438 --> 00:31:04,439
- Esse cara com você?
- Sim.
353
00:31:04,690 --> 00:31:07,773
Eu quero que você conheça alguns caras.
Este é o Mike de San Diego.
354
00:31:07,858 --> 00:31:09,483
- Longe daqui.
- Johnny de Malibu.
355
00:31:09,568 --> 00:31:11,694
John, olá. Longe.
- surfistas bastante sólidos.
356
00:31:11,778 --> 00:31:13,630
Nenhum de nós está em qualquer lugar
perto de sua classe, no entanto.
357
00:31:13,654 --> 00:31:15,071
De jeito nenhum.
358
00:31:15,156 --> 00:31:18,908
Nós fazemos muito surf por aqui, Lance.
Eu gosto de terminar as operações cedo
359
00:31:19,076 --> 00:31:22,119
voe até Vung Tau para o copo da noite.
360
00:31:23,121 --> 00:31:24,639
- Andou andando desde que você chegou aqui?
- De jeito nenhum.
361
00:31:24,663 --> 00:31:26,789
Eu não surfei desde que estive aqui.
362
00:31:28,000 --> 00:31:31,084
Através de Cristo nosso Senhor
de quem todas as coisas boas vêm.
363
00:31:31,169 --> 00:31:34,004
Através dele na unidade
do Espírito Santo,
364
00:31:34,088 --> 00:31:37,757
toda a glória e honra é sua
Pai Todo Poderoso Um homem.
365
00:31:37,841 --> 00:31:41,801
Vamos orar com confiança ao Pai
nas palavras que nosso salvador nos deu.
366
00:31:42,345 --> 00:31:46,347
Pai Nosso que estais no céu,
Santificado seja o teu nome.
367
00:31:46,640 --> 00:31:49,058
Teu reino vem, tua vontade será feita
368
00:31:49,309 --> 00:31:51,268
na terra como no céu.
369
00:31:51,478 --> 00:31:53,478
O pão nosso de cada dia nos dai hoje...
370
00:31:55,647 --> 00:31:58,398
como nós perdoamos aqueles
que nos ofende.
371
00:31:58,483 --> 00:32:01,942
Não nos deixes cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
372
00:32:11,951 --> 00:32:14,995
Kilgore teve um bom dia
para ele mesmo.
373
00:32:15,162 --> 00:32:17,413
Eles picaram nos ossos
e a cerveja
374
00:32:17,498 --> 00:32:19,916
e transformou a LZ em uma festa na praia.
375
00:32:21,126 --> 00:32:23,835
Quanto mais eles tentaram
para fazer como em casa,
376
00:32:23,920 --> 00:32:26,462
quanto mais eles fizeram todo mundo sentir saudades.
377
00:32:26,713 --> 00:32:29,924
Torne minha carne rara, rara, mas não fria!
378
00:32:35,721 --> 00:32:38,555
Bem, ele não era um mau oficial, eu acho.
379
00:32:39,516 --> 00:32:42,892
Ele amava seus garotos
e você se sentiu seguro com ele.
380
00:32:43,185 --> 00:32:46,561
Ele era um desses caras
que tinha aquela luz estranha ao redor dele.
381
00:32:46,646 --> 00:32:49,981
Você só sabia que ele não ia conseguir
tanto como um arranhão aqui.
382
00:32:50,066 --> 00:32:53,901
O que aconteceu com sua missão, capitão?
Nha Trang esquecer tudo sobre você?
383
00:33:02,367 --> 00:33:03,617
Aerotransportado
384
00:33:05,370 --> 00:33:08,664
Senhor, dois lugares que podemos
Entre no rio ...
385
00:33:08,832 --> 00:33:11,457
- Sim ... aqui e aqui.
386
00:33:11,542 --> 00:33:14,000
É um delta bem largo
mas estes são os dois únicos pontos
387
00:33:14,085 --> 00:33:15,335
Eu tenho certeza disso.
388
00:33:16,671 --> 00:33:19,588
Bem, aquela aldeia que você está apontando
é meio cabeludo, Willard.
389
00:33:20,090 --> 00:33:22,341
- O que quer dizer com "peludo", senhor?
- é peludo,
390
00:33:22,426 --> 00:33:24,176
tenho algumas armas pesadas.
391
00:33:24,261 --> 00:33:27,053
Eu perdi alguns navios de reconhecimento lá
agora e novamente.
392
00:33:27,471 --> 00:33:29,596
Qual é o nome daquela maldita vila?
Vin Drin ...
393
00:33:29,973 --> 00:33:31,849
- Dop.
- Dop ou Lop?
394
00:33:32,599 --> 00:33:35,059
Todos os nomes de garras soam iguais.
395
00:33:36,729 --> 00:33:39,772
Mike, você sabe de tudo
sobre este ponto em Vin Drin Dop?
396
00:33:40,148 --> 00:33:41,648
Isso é um pico fantástico.
397
00:33:42,442 --> 00:33:44,359
- Pico?
- Cerca de seis pés.
398
00:33:44,444 --> 00:33:47,652
Sim, é um pico excepcional.
Tem tanto o slide longo direito e esquerdo
399
00:33:47,737 --> 00:33:49,863
com uma seção de tigela. É inacreditável.
400
00:33:49,947 --> 00:33:52,031
É apenas a cidade do tubo.
401
00:33:55,702 --> 00:33:57,828
Bem, por que você não me disse isso antes?
Um bom pico.
402
00:33:57,912 --> 00:34:00,456
Não há bons picos
em todo esse país de merda.
403
00:34:00,539 --> 00:34:02,498
É tudo maldito beach break.
404
00:34:02,583 --> 00:34:04,643
É muito peludo lá, senhor.
É aí que perdemos o McDonald.
405
00:34:04,667 --> 00:34:06,067
Eles atiraram o inferno fora de nós lá.
406
00:34:06,878 --> 00:34:08,754
Esse é o ponto de Charlie.
407
00:34:10,131 --> 00:34:12,674
Senhor, podemos ir lá amanhã de madrugada.
408
00:34:12,759 --> 00:34:14,839
Há sempre uma boa brisa offshore
de manhã.
409
00:34:15,094 --> 00:34:16,927
Nós podemos não ser capazes de pegar o barco.
410
00:34:17,137 --> 00:34:19,472
O calado na foz daquele rio
pode ser muito superficial.
411
00:34:20,932 --> 00:34:23,911
Vamos pegar o seu barco e largá-lo
como um bebê, bem onde você quer.
412
00:34:23,935 --> 00:34:27,104
Esta é a primeira do nono
ar cav, filho. Air mobile.
413
00:34:28,523 --> 00:34:30,585
Eu posso pegar esse ponto e segurá-lo
contanto que eu goste.
414
00:34:30,609 --> 00:34:33,777
E você pode pegar qualquer lugar naquele rio
que combina com você, jovem capitão.
415
00:34:34,236 --> 00:34:35,987
Inferno, um pico de seis pés.
416
00:34:38,073 --> 00:34:39,913
Tudo bem, pegue uma arma
de volta para a divisão.
417
00:34:39,992 --> 00:34:42,137
Lance, vá com o Mike
e deixe-o escolher um quadro para você
418
00:34:42,161 --> 00:34:43,912
e traga minha Yater Spoon, a 8'6 ".
419
00:34:43,996 --> 00:34:46,498
- Eu não sei, senhor, é ...
- O que é soldado?
420
00:34:46,749 --> 00:34:49,416
Bem, quero dizer, é bem peludo lá dentro.
É o ponto de Charlie.
421
00:34:49,501 --> 00:34:51,502
Charlie não surfa!
422
00:35:15,317 --> 00:35:18,486
Ei, Jesus, Limpo,
você não vai acreditar nisso. Veja.
423
00:35:19,946 --> 00:35:22,989
E aí cara! Eles estão pegando o barco!
424
00:35:25,827 --> 00:35:29,663
- Como você está se sentindo, Jimmy?
- Como um maldito filho da puta, senhor!
425
00:35:31,916 --> 00:35:33,792
Tudo bem, filho, deixe-a rasgar.
426
00:35:34,210 --> 00:35:35,584
Vamos lá!
427
00:36:58,705 --> 00:37:02,499
Eu nunca me acostumei com uma prancha de luz,
e eu não consigo me acostumar com um.
428
00:37:02,584 --> 00:37:05,210
- Estou acostumada a uma prancha pesada.
- Eu sei, é um verdadeiro empecilho.
429
00:37:06,004 --> 00:37:08,756
- Você prefere uma prancha pesada ou leve?
Mais pesado.
430
00:37:08,840 --> 00:37:10,048
- Mesmo?
- Sim!
431
00:37:10,132 --> 00:37:12,175
Eu pensei que todos os jovens
como placas mais leves.
432
00:37:12,259 --> 00:37:14,469
Você não pode montar o nariz nessas coisas.
433
00:37:14,553 --> 00:37:17,889
Big Duke Six, este é o Eagle Thrust Seven.
Nós temos isso manchado.
434
00:37:17,973 --> 00:37:21,351
Grande Duque Seis ao Impulso da Águia,
colocar na posição 2-7-0.
435
00:37:21,435 --> 00:37:23,061
Assuma a formação de ataque.
436
00:37:23,270 --> 00:37:25,854
Isso é um Roger, Big Duke.
Ok, vamos entrar
437
00:37:25,939 --> 00:37:29,858
Lance, vamos entrar em baixo
fora do sol nascente,
438
00:37:29,943 --> 00:37:31,985
e cerca de uma milha de distância
nós vamos colocar a música.
439
00:37:32,445 --> 00:37:34,780
Música?
- Sim, eu uso o Wagner.
440
00:37:34,989 --> 00:37:38,367
Assusta o inferno fora das encostas.
Meus meninos amam isto.
441
00:37:39,118 --> 00:37:41,077
Ei, eles vão tocar música!
442
00:37:48,043 --> 00:37:50,628
Como é que todos vocês se sentam no seu capacete?
443
00:37:51,838 --> 00:37:54,382
Então nós não temos nossas bolas arrancadas.
444
00:38:05,643 --> 00:38:10,480
Grande Duque Seis ao Impulso da Águia,
Coloque em psy war op, faça barulho.
445
00:38:10,982 --> 00:38:14,358
Este é um Romeo Foxtrot. Vamos dançar?
446
00:38:18,780 --> 00:38:20,447
Jimmy!
- Sim senhor!
447
00:41:00,099 --> 00:41:01,266
Corra, Charlie!
448
00:41:20,868 --> 00:41:23,077
Nós temos alguns ...
Há mais e mais lá embaixo.
449
00:41:23,162 --> 00:41:25,830
Cuidado, automático.50-Cal!
.50-Cal a céu aberto!
450
00:41:26,331 --> 00:41:30,084
Eu vi uma grande arma lá embaixo.
Nós vamos descer e dar uma olhada.
451
00:41:30,169 --> 00:41:32,336
Tudo bem, esta é a Fox Five.
Nós vamos entrar.
452
00:41:43,139 --> 00:41:46,474
- Tudo certo. Que tiro.
- Excelente equipe vermelha. Excepcional.
453
00:41:46,559 --> 00:41:48,018
Pegue uma caixa de cerveja para isso.
454
00:42:09,663 --> 00:42:12,165
6-4-1-0, estamos na vila agora.
455
00:42:12,249 --> 00:42:14,125
Acho que vejo um veiculo
no pátio.
456
00:42:14,210 --> 00:42:17,378
- Eu vou dar uma olhada.
- Bem feito, falcões. Bem feito.
457
00:42:17,588 --> 00:42:20,715
Eu quero uns 20 Mike-Mike Vulcan
bem ao longo dessas linhas de árvores.
458
00:42:20,966 --> 00:42:22,634
Ripple a merda fora deles.
459
00:42:22,927 --> 00:42:25,135
Tem um veículo na ponte
Calibre .50 a bordo.
460
00:42:25,220 --> 00:42:27,888
Ele está se movendo para reabastecer a arma.
461
00:42:28,348 --> 00:42:31,767
Big Duke Six, limpe a área.
Eu estou descendo eu mesmo.
462
00:42:32,018 --> 00:42:33,310
Essas pessoas nunca desistem?
463
00:42:37,398 --> 00:42:38,815
Belo tiro, Bill.
464
00:42:40,567 --> 00:42:42,276
- Merda!
- Tudo bem, tudo bem!
465
00:42:42,402 --> 00:42:47,657
- É só um surto!
- É um surto! Tenho que sair daqui!
466
00:42:47,741 --> 00:42:49,700
Un-burro essa merda. Tire isso daqui!
467
00:42:49,785 --> 00:42:53,579
Coloque para fora. É só um surto.
Está tudo bem. É só um surto.
468
00:42:54,248 --> 00:42:56,915
- Tudo bem? Lance, tudo bem com você?
- Estou bem!
469
00:43:11,930 --> 00:43:13,222
Abaixe-se!
470
00:43:33,701 --> 00:43:37,996
Eu não vou! Eu não vou!
Eu não vou!
471
00:43:52,802 --> 00:43:54,655
Acabamos de receber um secundário
lá embaixo na praça.
472
00:43:54,679 --> 00:43:57,556
Blue Three, Blue Four,
segure a posição ...
473
00:43:57,640 --> 00:44:00,474
Duke Six, Duke Six,
Nós fomos feridos lá embaixo.
474
00:44:05,605 --> 00:44:08,482
Meu Deus! Oh meu Deus!
475
00:44:09,985 --> 00:44:12,486
- Adquira uma maca por aqui!
- Você esta bem.
476
00:44:12,904 --> 00:44:14,779
Por favor! Ajude-me!
477
00:44:17,491 --> 00:44:20,201
- Por favor Deus! Ajude-me!
- Fique comigo, filho, você vai ficar bem.
478
00:44:20,911 --> 00:44:23,371
- Vamos dar-lhe um pouco de morfina.
- Meu Deus! Meu Deus!
479
00:44:23,456 --> 00:44:27,751
- 0-3-7-7-4-2.
- Onde está aquele espanador?
480
00:44:27,835 --> 00:44:30,586
Eu quero meus feridos de lá
e no hospital em 15 minutos.
481
00:44:30,670 --> 00:44:32,212
Eu quero meus homens fora.
482
00:44:32,297 --> 00:44:34,298
Alguém fica lá com o Big Duke.
483
00:44:34,382 --> 00:44:38,344
Isso é 10-10. Nós vamos estar em
jogue-os e saia ...
484
00:45:00,240 --> 00:45:02,908
Ela tem uma granada! Ela tem uma granada!
485
00:45:05,578 --> 00:45:07,788
Jesus! Toda a maldita coisa só ...
486
00:45:07,872 --> 00:45:09,915
- Ela explodiu a merda de ...
- Malditos selvagens.
487
00:45:12,085 --> 00:45:14,961
- Posso pegar um remédio?
- O que está acontecendo ... Cristo, ela é uma sapadora.
488
00:45:15,046 --> 00:45:17,166
Eu vou pegar aquela cadela.
Vá até lá, Johnny.
489
00:45:17,214 --> 00:45:19,215
Vá lá.
Coloque isso direito derrapar até a bunda dela.
490
00:45:22,469 --> 00:45:25,365
Temos que pegar ar nessas árvores.
É maldito comer com inimigo lá embaixo.
491
00:45:25,389 --> 00:45:27,681
Eu estou pegando fogo. Eu estou
tomando hits de todo ...
492
00:45:27,766 --> 00:45:31,102
Três horas! Três horas, minha posição!
Desenhando fogo, desenhando fogo pesado!
493
00:45:31,436 --> 00:45:34,854
Eu sou atingido! Socorro! Socorro! Eu vou entrar.
Meu rotor de cauda está fora. Eu tenho controle.
494
00:45:43,906 --> 00:45:46,491
- O que você acha?
- Nossa, isso é realmente emocionante, cara.
495
00:45:46,575 --> 00:45:49,993
- Não não! As ondas! As ondas!
- Certo.
496
00:45:50,078 --> 00:45:52,830
Olhe para aquilo, quebra os dois lados.
Ver. Ver.
497
00:45:54,082 --> 00:45:56,291
Veja! Boas ondas de seis pés!
498
00:46:20,606 --> 00:46:21,773
Venha cá, Lance.
499
00:46:25,069 --> 00:46:26,194
Entrada!
500
00:46:30,658 --> 00:46:33,827
Esta LZ ainda está bem quente, senhor.
Talvez você devesse surfar em outro lugar.
501
00:46:33,911 --> 00:46:37,913
O que você sabe sobre surfar, Major?
Você é do maldito New Jersey.
502
00:46:40,333 --> 00:46:41,959
Venha aqui! Venha aqui!
503
00:46:44,671 --> 00:46:47,214
- Mudança!
- Você quer dizer agora, senhor?
504
00:46:47,299 --> 00:46:50,092
Eu quero ver como isso é ridículo.
Vá mudar.
505
00:46:50,260 --> 00:46:51,820
Ainda é muito peludo lá fora, senhor.
506
00:46:51,969 --> 00:46:54,220
- Você quer surfar, soldado?
- Sim senhor.
507
00:46:54,305 --> 00:46:56,723
Bom filho,
porque você surfa ou luta.
508
00:46:56,807 --> 00:46:58,808
Isso claro? Agora vá em frente.
509
00:46:59,351 --> 00:47:02,479
Eu cobrirei para eles.
E traga uma prancha para Lance!
510
00:47:03,939 --> 00:47:05,857
Não podemos fazer nada até o barco chegar aqui.
511
00:47:06,275 --> 00:47:09,776
Lance, aposto que você não pode esperar
para sair daqui.
512
00:47:09,861 --> 00:47:11,904
- O que?
- Veja como eles quebram nos dois sentidos?
513
00:47:11,988 --> 00:47:15,866
Um cara pode quebrar certo, um esquerdo
simultâneo. O que você acha daquilo?
514
00:47:15,950 --> 00:47:18,076
Devemos esperar que a maré suba.
515
00:47:18,161 --> 00:47:20,954
Lance, vem cá. Veja. Veja!
- Entrada!
516
00:47:23,624 --> 00:47:26,250
A maré não chega por seis horas!
517
00:47:28,128 --> 00:47:30,588
Você quer esperar aqui por seis horas?
518
00:47:34,092 --> 00:47:36,052
Yo! Ei! Chefe!
519
00:47:44,185 --> 00:47:47,145
Ok, caras, parem de se esconder. Vamos!
520
00:47:47,647 --> 00:47:49,981
- Vamos lá, cabeças de pau, decolar!
- Droga!
521
00:47:50,191 --> 00:47:52,776
Você não acha que é um
pouco arriscado para RandR?
522
00:47:52,860 --> 00:47:57,446
Se eu disser que é seguro surfar nesta praia,
Capitão, é seguro surfar nesta praia!
523
00:47:57,531 --> 00:48:01,909
Quero dizer, não tenho medo de surfar neste lugar!
Eu vou surfar nessa porra de lugar.
524
00:48:04,371 --> 00:48:06,372
Me dê aquele RT, soldado.
525
00:48:08,124 --> 00:48:10,124
Dove Four, este é o Big Duke Six.
526
00:48:10,417 --> 00:48:13,253
Deus, droga! Eu quero essa linha de árvore bombardeada!
527
00:48:13,420 --> 00:48:16,047
Big Duke Six, Roger.
Pomba Um-Três, aguarde.
528
00:48:16,298 --> 00:48:18,049
Explodi-los na Idade da Pedra, filho!
529
00:48:18,384 --> 00:48:19,824
Hawk One-Two, Dove One-Three, Roger.
530
00:48:19,885 --> 00:48:21,845
Eles precisam de algum napalm
lá embaixo na linha das árvores.
531
00:48:21,929 --> 00:48:23,740
Vocês podem empurrar chão
e colocá-lo lá embaixo?
532
00:48:23,764 --> 00:48:25,684
Certo, um e três.
Estamos nos preparando para foder com eles.
533
00:48:25,723 --> 00:48:28,350
- Qual o alvo?
- Estamos tentando suprimir algum fogo de morteiro
534
00:48:28,434 --> 00:48:29,935
fora da linha das árvores lá embaixo.
535
00:48:30,019 --> 00:48:32,646
Roger. Aqui estamos.
- Bom, dê tudo o que você tem.
536
00:48:32,730 --> 00:48:35,065
Traga todos os seus navios.
537
00:48:37,318 --> 00:48:38,379
Não se preocupe. Nós vamos ter esse lugar
538
00:48:38,403 --> 00:48:40,195
limpo e pronto para
nós em um instante, filho.
539
00:48:40,280 --> 00:48:41,445
Não se preocupe.
540
00:48:42,614 --> 00:48:44,008
Big Duke Six, este é o Dove One-Three.
541
00:48:44,032 --> 00:48:46,826
Os jatos estão chegando agora.
Você tem cerca de 30 segundos para na estação.
542
00:48:46,910 --> 00:48:49,704
Receba o seu povo de volta e de cabeça para baixo.
Isso vai ser um grande problema.
543
00:49:12,934 --> 00:49:14,476
Você cheira isso?
544
00:49:14,978 --> 00:49:17,104
- Você cheira isso?
- O que?
545
00:49:17,897 --> 00:49:19,648
Napalm, filho.
546
00:49:20,108 --> 00:49:22,484
Nada mais no mundo cheira assim.
547
00:49:23,028 --> 00:49:24,903
Vamos. Mova isso! Mova isso! Mova isso!
548
00:49:26,823 --> 00:49:29,407
Eu amo o cheiro de napalm pela manhã.
549
00:49:29,992 --> 00:49:32,577
Você sabe, uma vez
nós tivemos uma colina bombardeada por 12 horas.
550
00:49:32,661 --> 00:49:35,038
E quando tudo acabou, eu subi.
551
00:49:36,248 --> 00:49:39,250
Nós não encontramos um deles,
Não um corpo fedorento.
552
00:49:41,712 --> 00:49:44,546
Mas o cheiro, você sabe
aquele cheiro de gasolina ...
553
00:49:44,631 --> 00:49:46,298
A colina inteira,
554
00:49:47,467 --> 00:49:49,134
cheirava como
555
00:49:51,846 --> 00:49:53,096
vitória.
556
00:49:58,478 --> 00:50:00,603
Algum dia esta guerra vai acabar.
557
00:50:22,750 --> 00:50:25,168
Lance.
- Chef, acenda, cara.
558
00:50:25,252 --> 00:50:26,628
Vamos. Vamos ficar chapados.
559
00:50:26,712 --> 00:50:28,713
- Quer fumar?
- Vamos fazer isso, cara. Acenda.
560
00:50:28,798 --> 00:50:31,006
Algum dia esta guerra vai acabar.
561
00:50:32,342 --> 00:50:34,843
Isso seria ótimo
com os meninos no barco.
562
00:50:35,345 --> 00:50:37,490
Eles não estavam olhando
por qualquer coisa mais do que um caminho para casa.
563
00:50:37,514 --> 00:50:38,764
Capitão?
564
00:50:39,307 --> 00:50:44,895
O problema é que eu estive lá e eu
sabia que simplesmente não existia mais.
565
00:50:49,317 --> 00:50:51,026
Hora do Buda, aqui.
566
00:50:51,903 --> 00:50:55,280
Tudo bem, isso é ótimo
seus filhos da puta. Sim.
567
00:51:00,412 --> 00:51:02,745
Se é assim que Kilgore lutou a guerra,
568
00:51:03,038 --> 00:51:06,374
Comecei a me perguntar
o que eles realmente tinham contra Kurtz.
569
00:51:07,126 --> 00:51:09,544
Não foi apenas insanidade e assassinato.
570
00:51:10,087 --> 00:51:13,381
Houve o suficiente disso
para ir ao redor para todos.
571
00:51:23,766 --> 00:51:25,600
Quer dizer, ele nunca estava machucado por buceta.
572
00:51:25,685 --> 00:51:27,144
Eu não estou aqui.
573
00:51:28,271 --> 00:51:31,398
Estou andando pela selva
reunindo mangas.
574
00:51:32,316 --> 00:51:34,066
Eu me encontro com Raquel Welch.
575
00:51:36,570 --> 00:51:39,113
Eu faço um pudim de creme de manga
576
00:51:42,868 --> 00:51:45,202
tipo de espalhar em torno de nós.
577
00:51:46,955 --> 00:51:49,081
Ei, capitão, quero pegar algumas mangas.
578
00:51:50,207 --> 00:51:51,791
Apenas não vá lá sozinho.
579
00:51:52,710 --> 00:51:54,753
Você não quer ir lá sozinho.
580
00:51:56,338 --> 00:51:59,674
- Não, a menos que você conheça realmente o território.
- Alguma cobra venenosa por aqui?
581
00:52:00,384 --> 00:52:03,303
Foda-se. Eu vou comer um pouco de manga
582
00:52:11,936 --> 00:52:13,395
Chefe de cozinha?
583
00:52:13,938 --> 00:52:15,898
- Sim senhor?
- Por que eles te chamam assim?
584
00:52:16,816 --> 00:52:19,026
- Me liga, senhor?
- Chefe de cozinha.
585
00:52:19,152 --> 00:52:22,695
- Porque você gosta de mangas e coisas assim?
- Não, senhor, sou um verdadeiro chef.
586
00:52:23,864 --> 00:52:27,158
Sou um saucier.
- Saucier?
587
00:52:27,951 --> 00:52:33,790
Sim senhor. Veja, venho de Nova Orleans.
Eu fui criado para ser um saucier,
588
00:52:34,124 --> 00:52:35,750
um grande saucier.
589
00:52:36,334 --> 00:52:39,753
- O que é um saucier?
- Você é especialista em molhos.
590
00:52:43,758 --> 00:52:46,301
Tem que ser uma mangueira aqui em algum lugar.
591
00:52:52,849 --> 00:52:57,311
Então eu deveria ir para Paris,
estudar na Escola Escoffier.
592
00:52:58,522 --> 00:53:01,649
Mas então eu recebi ordens para o meu físico.
593
00:53:15,037 --> 00:53:18,122
Inferno, entrei para a Marinha.
Ouvi dizer que eles tinham comida melhor.
594
00:53:19,500 --> 00:53:21,501
Uma escola de culinária, que fez isso.
595
00:53:22,044 --> 00:53:25,546
- Sim, como é isso?
- Você não quer ouvir sobre isso.
596
00:53:28,758 --> 00:53:31,927
Eles nos alinharam na frente de 100 jardas
de costela.
597
00:53:32,762 --> 00:53:35,305
Todos nós alinhados, olhando para ele.
598
00:53:36,057 --> 00:53:38,058
Carne magnífica, realmente.
599
00:53:38,768 --> 00:53:40,560
Lindamente marmorizado.
600
00:53:43,105 --> 00:53:48,901
A próxima coisa, eles estão jogando a carne em
esses grandes caldeirões. Tudo isso, fervendo.
601
00:53:50,195 --> 00:53:52,572
Eu olhei para dentro, cara. Estava ficando cinza.
602
00:53:54,241 --> 00:53:56,116
Eu não podia acreditar nisso.
603
00:53:56,993 --> 00:54:00,203
Foi quando eu me inscrevi para a escola de radiomanistas
mas depois me deram o ...
604
00:54:42,410 --> 00:54:43,785
O que é isso?
605
00:54:45,914 --> 00:54:47,122
Charlie?
606
00:54:58,300 --> 00:54:59,717
É um tigre!
607
00:55:03,138 --> 00:55:05,097
Tigre, cara! É um tigre!
608
00:55:06,475 --> 00:55:08,809
Estações de batalha. Lance, na frente!
No the.60, limpe!
609
00:55:08,894 --> 00:55:10,144
- Entendi, cara.
- Puta merda.
610
00:55:10,520 --> 00:55:14,064
- Chef, vamos lá!
- Maldito tigre!
611
00:55:14,148 --> 00:55:16,274
- Capitão, vamos!
- O que está acontecendo?
612
00:55:17,443 --> 00:55:18,818
- Vamos lá!
Tigre!
613
00:55:19,570 --> 00:55:22,072
Chefe, você estava certo.
Nunca saia da porra do barco.
614
00:55:22,156 --> 00:55:24,908
- Traga isso.60 para frente!
- Nunca saia do barco!
615
00:55:25,368 --> 00:55:30,329
Nunca saia do barco! Eu tenho que
lembrar. Nunca saia do barco.
616
00:55:32,958 --> 00:55:35,918
- O que aconteceu? Quantos são?
- Um maldito tigre!
617
00:55:36,169 --> 00:55:37,795
- O que?
- Um maldito tigre!
618
00:55:37,879 --> 00:55:40,339
Tigre?
- Sim! Eu tive isso!
619
00:55:40,674 --> 00:55:44,051
Eu tive o todo
maldita merda, cara!
620
00:55:44,260 --> 00:55:48,638
Você pode beijar minha bunda na praça do condado,
porque eu estou fodidamente incomodando.
621
00:55:49,014 --> 00:55:50,515
Eu não vim aqui para isso.
622
00:55:50,766 --> 00:55:53,267
Eu não preciso disso! Eu não quero isso.
623
00:55:53,769 --> 00:55:57,188
Eu não saí do maldito
oitava série para esse tipo de merda!
624
00:55:58,273 --> 00:56:03,068
Tudo o que eu queria fazer era cozinhar! Eu
só queria aprender a cozinhar, cara!
625
00:56:03,152 --> 00:56:06,863
- Está tudo bem. Está tudo bem.
- O que aconteceu, mano?
626
00:56:08,992 --> 00:56:10,909
Você esta bem. Você é
vai ficar tudo bem.
627
00:56:10,994 --> 00:56:13,370
- Tudo certo. Vai ficar tudo bem.
- Você esta bem.
628
00:56:13,496 --> 00:56:16,872
Vai ficar tudo bem.
Nunca saia da porra do barco.
629
00:56:17,124 --> 00:56:18,708
Nunca saia da porra do barco.
630
00:56:18,792 --> 00:56:22,044
Oi tigre! Tchau, tigre! Adeus!
631
00:56:23,923 --> 00:56:26,008
Nunca saia do barco.
632
00:56:26,467 --> 00:56:28,552
Absolutamente maldito certo.
633
00:56:30,346 --> 00:56:32,723
A menos que você estivesse indo até o fim.
634
00:56:37,937 --> 00:56:39,855
Kurtz saiu do barco.
635
00:56:41,567 --> 00:56:43,776
Ele se separou da porra do programa inteiro.
636
00:56:47,239 --> 00:56:51,868
Como isso aconteceu?
O que ele viu aqui nessa primeira turnê?
637
00:56:59,210 --> 00:57:01,003
Trinta e oito porra de anos.
638
00:57:02,839 --> 00:57:06,799
Se você se juntou aos Boinas Verdes, houve
De jeito nenhum você ficaria acima do coronel.
639
00:57:08,052 --> 00:57:10,095
Kurtz sabia o que ele estava desistindo.
640
00:57:12,015 --> 00:57:16,060
E quanto mais eu leio e começo
para entender, mais eu o admirava.
641
00:57:17,688 --> 00:57:20,064
Sua família e amigos
não entendi,
642
00:57:20,148 --> 00:57:22,232
e eles não podiam convencê-lo disso.
643
00:57:24,277 --> 00:57:27,655
Ele teve que aplicar três vezes
e ele agüentou uma tonelada de merda.
644
00:57:27,740 --> 00:57:30,784
Mas quando ele ameaçou renunciar,
eles deram a ele.
645
00:57:34,996 --> 00:57:38,249
O próximo cara mais novo da sua turma
tinha metade da sua idade.
646
00:57:39,710 --> 00:57:41,878
Eles devem ter pensado que ele era algum
velho distante,
647
00:57:41,962 --> 00:57:43,463
transando sobre esse curso.
648
00:57:44,925 --> 00:57:48,135
Eu fiz isso quando tinha 19 anos
e quase me desperdiçou.
649
00:57:51,055 --> 00:57:55,643
Um filho da puta duro. Ele terminou.
650
00:57:58,855 --> 00:58:04,111
Ele poderia ter ido para o General,
mas ele foi para si mesmo em seu lugar.
651
00:58:07,572 --> 00:58:09,115
"Querida Eva"
652
00:58:09,616 --> 00:58:14,996
"hoje foi realmente um novo.
Quase foi comido vivo por um maldito tigre ".
653
00:58:17,416 --> 00:58:19,417
"Realmente incrivelmente foda-se, sabe?"
654
00:58:19,794 --> 00:58:22,546
"Estamos levando esse cara, o capitão Willard,
até o rio "
655
00:58:22,672 --> 00:58:25,423
"mas ele ainda não nos contou
onde estamos levando ele ".
656
00:58:28,719 --> 00:58:30,680
"Pensei que você já deve ter ouvido agora
de Elwood.
657
00:58:30,764 --> 00:58:33,391
- "Eu voltarei para casa ..."
- outubro de 1967,
658
00:58:33,767 --> 00:58:36,936
em missão especial,
Província de Kon Tum, II Corpo.
659
00:58:37,062 --> 00:58:40,481
Kurtz encenou Operação Arcanjo
com forças locais combinadas,
660
00:58:41,108 --> 00:58:42,984
avaliado um grande sucesso.
661
00:58:46,697 --> 00:58:50,701
Ele não recebeu autorização oficial.
Ele apenas pensou e fez isso.
662
00:58:53,246 --> 00:58:54,620
Quais bolas.
663
00:58:56,708 --> 00:58:59,668
Eles estavam indo pregar sua bunda
para as tábuas do assoalho para aquela.
664
00:58:59,794 --> 00:59:03,881
Mas depois que a imprensa conseguiu,
eles o promoveram para o coronel completo.
665
00:59:06,385 --> 00:59:11,096
Cara, a merda se acumulou tão rápido
no Vietnã,
666
00:59:11,222 --> 00:59:13,056
você precisava de asas para ficar acima dela.
667
00:59:42,005 --> 00:59:45,257
Isso com certeza é uma visão bizarra
no meio dessa merda.
668
00:59:46,885 --> 00:59:48,427
Esperando-nos desta vez?
669
00:59:50,765 --> 00:59:52,015
Maldito se eu sei.
670
00:59:57,812 --> 00:59:59,814
Olá. Olá...
671
01:00:00,066 --> 01:00:01,233
Jesus.
672
01:00:07,866 --> 01:00:10,701
- Tudo volta para o caminhão.
- O que?
673
01:00:11,036 --> 01:00:12,661
Temos que pegar todas essas coisas.
674
01:00:19,795 --> 01:00:21,587
Hau Phat. Você já esteve
aqui antes, Chef?
675
01:00:21,672 --> 01:00:23,547
- Vamos lá!
- Aposto que podemos pontuar aqui.
676
01:00:23,924 --> 01:00:26,426
Cara, dê uma olhada nas motos, Lance.
677
01:00:27,512 --> 01:00:30,221
Yamaha, Suzuki. sim!
678
01:00:30,305 --> 01:00:32,682
- Essa é boa.
- Sim, sukiyaki.
679
01:00:33,308 --> 01:00:34,685
Sim cara. Isto é algo.
680
01:00:38,982 --> 01:00:40,565
- Por favor!
- Esse deve ser o cara.
681
01:00:40,650 --> 01:00:42,276
Logo ali.
682
01:00:43,027 --> 01:00:45,487
Sargento. Sargento?
683
01:00:51,995 --> 01:00:54,247
Três tambores de combustível diesel, PBR 5.
684
01:00:54,331 --> 01:00:57,166
Vamos lá, cara! Mover! Nós não temos tempo.
Uma hora. Isso é tudo.
685
01:00:57,251 --> 01:00:59,451
- O que você quer?
- Posso pegar um Red Panamá com isso?
686
01:00:59,794 --> 01:01:02,297
Panamá Vermelho. Sim, eu vou te pegar Panamá Vermelho.
687
01:01:02,381 --> 01:01:05,091
- Sargento?
- Destino?
688
01:01:05,175 --> 01:01:06,861
- Eu não tenho destino.
- Eu não posso fazer uma coisa maldita
689
01:01:06,885 --> 01:01:08,678
sem um destino.
Você tem um destino?
690
01:01:08,762 --> 01:01:09,906
- sargento.
- Eu preciso de combustível diesel.
691
01:01:09,930 --> 01:01:12,034
Tudo certo. Você tem um destino?
Eu preciso de um destino.
692
01:01:12,058 --> 01:01:14,101
Eu não posso fazer uma coisa maldita
sem um destino.
693
01:01:14,185 --> 01:01:17,103
Sarge, esses caras estão comigo.
Destino é classificado.
694
01:01:17,187 --> 01:01:19,690
Eu carrego papéis prioritários
da COMSEC Intelligence, II Corps.
695
01:01:19,774 --> 01:01:22,776
Ok, certo senhor.
Ei, escute, é uma grande noite.
696
01:01:22,861 --> 01:01:24,194
Oito pratas por isso ...
697
01:01:26,323 --> 01:01:28,115
Tudo certo. Droga.
698
01:01:29,118 --> 01:01:31,869
- Apenas dê um pouco de combustível para ele.
- Você entendeu.
699
01:01:32,704 --> 01:01:35,122
- O cachorro começa a latir.
- Ouça, capitão.
700
01:01:35,373 --> 01:01:38,752
Sinto muito por hoje à noite.
É muito ruim por aqui.
701
01:01:39,962 --> 01:01:42,839
Apenas leve isso para o homem
no balcão de suprimentos e você entendeu.
702
01:01:42,965 --> 01:01:46,301
Ei, escute, vocês gostariam de alguns
assentos, alguns assentos de caixa de imprensa para o show?
703
01:01:46,385 --> 01:01:49,262
Você quer isso?
O show, cara. O show aqui fora.
704
01:01:49,805 --> 01:01:52,098
- coelhinhos.
- Coelhinhas da Playboy?
705
01:01:52,183 --> 01:01:53,975
Você entendeu. Você vai estar aqui?
706
01:01:54,060 --> 01:01:59,106
Ouça, capitão, na casa.
Sem ressentimentos, hein?
707
01:02:36,354 --> 01:02:40,691
Como você está aí?
Eu disse: "Como você está fazendo lá fora?"
708
01:02:41,610 --> 01:02:45,405
Quer dizer olá para você de todos nós
aqui em cima para todos vocês lá fora
709
01:02:45,781 --> 01:02:48,825
que trabalhou tão duro
na operação força bruta!
710
01:02:49,451 --> 01:02:51,619
Olá, todos vocês paraquedistas lá fora!
711
01:02:52,287 --> 01:02:55,248
E os fuzileiros navais! E os marinheiros!
712
01:02:56,458 --> 01:02:58,270
Queremos que você saiba
que estamos orgulhosos de você!
713
01:02:58,294 --> 01:03:00,174
Porque sabemos como é difícil
e quão difícil tem sido.
714
01:03:00,588 --> 01:03:01,630
sim!
715
01:03:02,048 --> 01:03:05,328
E para provar isso, nós vamos te dar um pouco
entretenimento nós sabemos que você vai gostar.
716
01:03:05,759 --> 01:03:08,846
Senhorita August, senhorita Sandra Beatty.
717
01:03:11,015 --> 01:03:15,310
Miss May, Miss Terry Teray! sim!
718
01:03:15,854 --> 01:03:20,816
E a companheira do ano
Miss Carrie Foster! sim!
719
01:04:13,039 --> 01:04:14,372
Qual é o problema?
720
01:04:14,457 --> 01:04:17,417
Eles os tem aqui esta noite.
721
01:04:23,425 --> 01:04:24,883
Graxa minha arma!
722
01:04:33,227 --> 01:04:35,186
Estou pronto para ... baby!
723
01:04:52,205 --> 01:04:54,289
Você é fofo. Eu gosto de você.
724
01:04:54,874 --> 01:04:57,459
Eu estou aqui, baby! Estou aqui!
725
01:04:59,587 --> 01:05:00,671
Oh meu Deus...
726
01:05:02,382 --> 01:05:03,465
sim!
727
01:05:04,134 --> 01:05:06,177
Sua puta!
728
01:05:06,428 --> 01:05:07,470
Tire!
729
01:05:10,599 --> 01:05:12,976
Ei amante! Você quer que a gente venha?
730
01:05:13,519 --> 01:05:16,437
- Eu com certeza faço!
- Assine meu centro de referência!
731
01:05:19,066 --> 01:05:20,733
Assine meu centrefold!
732
01:05:21,903 --> 01:05:24,196
Vem cá Neném! Suba aqui agora.
733
01:05:24,281 --> 01:05:26,448
Tire suas malditas mãos da minha garota!
734
01:05:37,669 --> 01:05:38,961
Comece ela.
735
01:05:44,301 --> 01:05:45,551
Vamos!
736
01:05:48,138 --> 01:05:49,472
Você vai assinar isso?
737
01:05:50,308 --> 01:05:52,225
Meninas! Vamos lá!
738
01:06:10,829 --> 01:06:12,079
Tanto tempo!
739
01:06:55,000 --> 01:06:56,668
Charlie não recebeu muito USO.
740
01:06:59,046 --> 01:07:01,798
Ele foi cavado muito fundo ou se movendo muito rápido.
741
01:07:06,428 --> 01:07:10,224
Sua ideia de grande RandR
foi arroz frio e um pouco de carne de rato.
742
01:07:12,685 --> 01:07:18,524
Ele tinha apenas dois caminhos para casa,
morte ou vitória.
743
01:07:30,204 --> 01:07:33,080
Não é de admirar que Kurtz tenha colocado uma erva
o cu do Comando.
744
01:07:36,836 --> 01:07:39,629
A guerra estava sendo executada
por um bando de palhaços de quatro estrelas
745
01:07:39,713 --> 01:07:41,965
quem ia acabar
dando todo o circo longe.
746
01:07:42,049 --> 01:07:43,925
- Acredita nisso.
- Crer no que?
747
01:07:44,009 --> 01:07:47,138
Miss December.
Eu tenho que vir aqui e encontrá-la aqui?
748
01:07:48,597 --> 01:07:49,764
- Merda.
- Puta merda.
749
01:07:49,890 --> 01:07:54,060
Hora da galinha. Você não está cagando, mano.
Eles são mãe, porra ...
750
01:07:56,565 --> 01:07:58,274
- Que é aquele?
- O que está acontecendo?
751
01:08:01,194 --> 01:08:02,570
É você, Lazzaro?
752
01:08:19,005 --> 01:08:22,382
- Fogo no dossel!
- Deixa comigo! Deixa comigo! Saia daí!
753
01:08:23,217 --> 01:08:26,470
Saia! Deixa comigo! sim! Deixa comigo!
754
01:08:28,389 --> 01:08:29,973
Lance, desça!
755
01:08:30,099 --> 01:08:31,767
Ponha esse puto pra fora, cara!
756
01:08:39,108 --> 01:08:40,818
Que porra eles acham que estão fazendo?
757
01:09:05,470 --> 01:09:08,597
Final do verão, outono de 1968.
758
01:09:09,724 --> 01:09:12,976
As patrulhas de Kurtz nas terras altas
vindo sob freqüente emboscada.
759
01:09:13,937 --> 01:09:15,897
O acampamento começou a desmoronar.
760
01:09:22,695 --> 01:09:23,946
Novembro.
761
01:09:24,532 --> 01:09:28,284
Kurtz ordena o assassinato de três
Homens vietnamitas e uma mulher.
762
01:09:29,620 --> 01:09:32,956
Dois dos homens eram coronéis
no exército sul-vietnamita.
763
01:09:35,877 --> 01:09:39,003
Atividade inimiga em seu antigo setor
caiu para nada.
764
01:09:42,425 --> 01:09:44,552
Acho que ele deve ter atingido
as quatro pessoas certas.
765
01:09:47,472 --> 01:09:51,560
Ele se juntou às Forças Especiais.
E depois disso, o seu ...
766
01:09:53,145 --> 01:09:56,397
O Exército tentou uma última vez
para trazê-lo de volta ao rebanho.
767
01:09:56,481 --> 01:09:57,523
Métodos...
768
01:09:57,607 --> 01:10:00,402
E se ele parasse,
tudo teria sido esquecido.
769
01:10:00,486 --> 01:10:01,528
Unsound
770
01:10:02,488 --> 01:10:05,156
- Mas ele continuou ...
- Agora ele entrou no Camboja ...
771
01:10:05,700 --> 01:10:07,135
e ele continuou ganhando do jeito dele ...
772
01:10:07,159 --> 01:10:09,078
com este exército montagnard de sua ...
773
01:10:09,204 --> 01:10:10,245
e eles me chamaram.
774
01:10:10,663 --> 01:10:15,625
O homem gosta de um deus. E siga todos os pedidos
por mais ridículo que seja.
775
01:10:18,672 --> 01:10:22,633
Eles o perderam. Ele se foi.
776
01:10:24,511 --> 01:10:26,971
Nada além de rumores
e inteligência aleatória,
777
01:10:27,306 --> 01:10:29,098
principalmente de capturado VC.
778
01:10:31,184 --> 01:10:34,520
O VC sabia o nome dele agora,
e eles estavam com medo dele.
779
01:10:35,689 --> 01:10:38,817
Ele e seus homens estavam brincando e correndo,
todo o caminho para o Camboja.
780
01:10:45,074 --> 01:10:47,784
Eu sei onde estou indo.
Eu estou indo para a Casa Branca
781
01:10:47,869 --> 01:10:52,205
jantar com
o presidente dos Estados Unidos, baby.
782
01:10:52,290 --> 01:10:53,540
É para onde eu vou
783
01:10:54,668 --> 01:10:56,543
Chef, ponha a capa nisso.
784
01:10:58,379 --> 01:10:59,546
Limpar \ limpo.
785
01:11:03,841 --> 01:11:07,592
- Há quanto tempo esse garoto esteve nesse barco?
- Sete meses.
786
01:11:08,677 --> 01:11:11,219
Ele é realmente especializado
em rebentando minhas bolas.
787
01:11:12,054 --> 01:11:14,219
Muito possível, capitão.
ele pensa o mesmo de você.
788
01:11:15,096 --> 01:11:17,805
Sim? O que você acha, chefe?
789
01:11:18,599 --> 01:11:19,640
Eu não acho.
790
01:11:20,892 --> 01:11:23,972
Minhas ordens dizem que eu não deveria saber
onde eu estou tomando este barco, então eu não faço!
791
01:11:24,977 --> 01:11:27,895
Mas um olhar para você e eu sei
Vai ser quente, onde quer que seja.
792
01:11:39,068 --> 01:11:42,611
Nós estamos indo rio acima
cerca de 75 klicks acima da ponte Do Luong.
793
01:11:47,238 --> 01:11:50,239
- Isso é o Camboja, capitão.
- Isso é classificado.
794
01:11:51,282 --> 01:11:54,200
Nós não devemos estar no Camboja,
mas é para onde estou indo.
795
01:11:56,744 --> 01:11:59,911
Você acabou de me aproximar do meu destino,
e eu vou cortar você e a tripulação solta.
796
01:12:03,580 --> 01:12:05,081
Tudo bem, capitão.
797
01:12:26,760 --> 01:12:28,218
"Querido filho"
798
01:12:29,136 --> 01:12:30,843
"Eu tenho medo que você e sua mãe"
799
01:12:30,928 --> 01:12:33,720
"terá se preocupado em não ouvir
de mim durante as últimas semanas ".
800
01:12:34,805 --> 01:12:37,263
"Mas minha situação aqui
tornou-se difícil ".
801
01:12:38,808 --> 01:12:41,558
"Eu fui oficialmente acusado de assassinato
pelo exército ".
802
01:12:49,021 --> 01:12:51,854
"As supostas vítimas
foram quatro agentes duplos vietnamitas ".
803
01:12:52,439 --> 01:12:55,440
"Passamos meses descobrindo-os
e acumulando evidências ".
804
01:12:58,193 --> 01:13:02,111
"Quando a prova absoluta foi completada,
agimos, agimos como soldados ".
805
01:13:03,654 --> 01:13:05,445
"As acusações são injustificadas."
806
01:13:06,238 --> 01:13:11,615
"Eles são, de fato, e nas circunstâncias
deste conflito, completamente completamente insano ".
807
01:13:22,706 --> 01:13:25,956
"Em uma guerra, há muitos momentos
por compaixão e terna ação. "
808
01:13:27,625 --> 01:13:32,127
"Há muitos momentos para implacáveis
ação, o que muitas vezes é chamado implacável "
809
01:13:33,086 --> 01:13:35,836
"o que pode, em muitas circunstâncias,
seja apenas clareza ".
810
01:13:36,671 --> 01:13:38,963
"Vendo claramente o que há
para ser feito e fazer isso ".
811
01:13:39,047 --> 01:13:40,089
Medevac, entre.
812
01:13:40,172 --> 01:13:42,881
"Diretamente, rapidamente, acordado ..."
813
01:13:42,966 --> 01:13:44,591
Tango Tango Alfa. Eco Tango Alpha ...
814
01:13:44,676 --> 01:13:46,316
- "... olhando para ele."
- solicitar poeira.
815
01:13:46,385 --> 01:13:48,218
Três, talvez quatro KIAs. Sobre.
816
01:13:48,302 --> 01:13:51,182
"Eu vou confiar em você para dizer a sua mãe
o que você escolhe sobre esta carta. "
817
01:13:51,762 --> 01:13:55,346
"Quanto às acusações contra mim,
Eu não me preocupo ".
818
01:13:55,431 --> 01:13:56,431
Medevac, entre.
819
01:13:57,182 --> 01:14:01,016
"Estou além de sua moralidade tímida e mentirosa.
E então eu estou além do carinho ".
820
01:14:02,727 --> 01:14:06,102
"Você tem toda a minha fé.
Seu pai amoroso ".
821
01:14:19,610 --> 01:14:21,235
Ei, cale a boca, foda-se!
822
01:14:21,319 --> 01:14:24,611
Tenho certeza de que sinto muito por isso. Se eu soubesse,
Eu teria levado você para Nova Orleans ...
823
01:14:24,696 --> 01:14:26,696
apresentá-lo à bebida, Bubba!
824
01:14:28,240 --> 01:14:31,782
Venha até Nova Orleans, Bubba,
e eu vou consertar você, seu idiota.
825
01:14:31,867 --> 01:14:32,908
Deixar, Chef.
826
01:14:33,285 --> 01:14:35,702
Você é o único idiota
Eu vejo por aqui.
827
01:14:35,786 --> 01:14:38,244
Se eu quiser brincar com um idiota,
Eu vou brincar com o meu!
828
01:14:38,828 --> 01:14:40,806
- Demitir, Chef!
- O que você vai fazer com isso, garoto cereja?
829
01:14:40,830 --> 01:14:42,830
- Maldito menino cereja!
- Chef, eu disse demitir!
830
01:14:43,373 --> 01:14:45,914
Chef, pare com isso! Dê um tempo a ele!
831
01:14:46,166 --> 01:14:49,709
O que você acha que eu disse?
E dê um descanso às suas mandíbulas!
832
01:14:50,461 --> 01:14:53,127
E isso não é o exército. Você é um marinheiro!
833
01:14:54,170 --> 01:14:57,880
Então saia daquela aparência frenética do Exército
camisa e pare de fumar esse narcótico!
834
01:14:58,213 --> 01:14:59,213
Você me escuta?
835
01:15:03,967 --> 01:15:06,551
Lance, o que há com toda a tinta verde?
836
01:15:06,760 --> 01:15:08,593
- Camuflagem
- Como assim?
837
01:15:09,261 --> 01:15:11,181
Então eles não podem ver você.
Eles estão em toda parte, chefe.
838
01:15:11,596 --> 01:15:14,597
Eu quero que você fique acordado lá, cara.
Você tem um trabalho a fazer.
839
01:15:33,524 --> 01:15:35,566
Sampan da proa do porto.
Sampan da proa do porto.
840
01:15:35,817 --> 01:15:38,526
Vamos dar uma olhada. Lança.
841
01:15:38,736 --> 01:15:41,777
Traga-os para dentro
Limpo, no .60. Chef, pegue a.16.
842
01:15:42,862 --> 01:15:44,570
Limpo, siga em frente.60!
843
01:15:47,865 --> 01:15:48,907
O que há, chefe?
844
01:15:51,242 --> 01:15:53,409
Um barco de lixo, capitão.
Nós vamos dar uma checagem de rotina.
845
01:15:54,577 --> 01:15:56,534
Bem, vamos esquecer a rotina agora
e deixe-os ir.
846
01:15:56,827 --> 01:15:59,036
Estes barcos estão executando suprimentos
neste delta, capitão.
847
01:15:59,454 --> 01:16:00,579
Eu vou dar uma olhada.
848
01:16:02,247 --> 01:16:03,830
Chefe, minha missão tem prioridade aqui.
849
01:16:03,915 --> 01:16:06,795
Inferno, você nem estaria nessa
parte do rio se não fosse por mim.
850
01:16:07,417 --> 01:16:10,178
Até chegarmos ao seu destino, capitão,
você está apenas para o passeio.
851
01:16:11,668 --> 01:16:14,419
- Aguarde, Lance.
- Vamos, jogue a corda, cu.
852
01:16:14,545 --> 01:16:16,754
Tudo certo. Vamos. Vamos trazer de volta.
853
01:16:30,803 --> 01:16:33,084
Olhe naquela algazarra para a frente.
Tirar as pessoas de lá.
854
01:16:40,309 --> 01:16:42,601
Vamos! Apresse-se, filho da puta! Mova isso!
855
01:16:45,269 --> 01:16:47,437
- Vocês dois, vamos lá.
- Mantenha os olhos abertos, limpo.
856
01:16:47,771 --> 01:16:48,979
Eu tenho você, chefe.
857
01:16:53,358 --> 01:16:54,566
Está claro, chefe.
858
01:17:00,986 --> 01:17:03,779
Ok, são eles. São eles.
859
01:17:03,863 --> 01:17:05,446
- Eles estão bem.
- Embarque e pesquise.
860
01:17:06,907 --> 01:17:08,717
É só um maldito barco.
Não há nada nisso, chefe.
861
01:17:08,741 --> 01:17:10,032
Embarque e pesquise.
862
01:17:10,116 --> 01:17:12,450
Apenas algumas cestas e alguns patos
porra de bananas.
863
01:17:12,993 --> 01:17:14,677
- Não é nada disso.
- Não tenha vergonha, Chef.
864
01:17:14,701 --> 01:17:15,803
O que você tem?
Vá em frente e pesquise.
865
01:17:15,827 --> 01:17:17,953
Há uma cabra e um pouco de peixe.
866
01:17:18,746 --> 01:17:20,223
- Chefe de cozinha!
- Um monte de merda de legumes.
867
01:17:20,247 --> 01:17:22,497
- Entre naquele barco!
- Não tem nada, cara!
868
01:17:22,581 --> 01:17:24,122
- Siga em frente!
- Tudo certo!
869
01:17:24,791 --> 01:17:26,749
Mova-se, cu! Deus, droga!
870
01:17:27,084 --> 01:17:29,792
Apenas alguns porcos. Olha mangas.
871
01:17:29,876 --> 01:17:31,876
- O que tem na bolsa de arroz?
- Fodendo arroz.
872
01:17:31,961 --> 01:17:34,586
- Olhe lá, Chef. Olhe para ele.
- Alguma porra de peixe.
873
01:17:35,672 --> 01:17:38,464
Mais cocos. Arroz. Aqui é arroz.
874
01:17:39,966 --> 01:17:41,340
O que há nessa cesta de legumes?
875
01:17:41,967 --> 01:17:43,425
Saia daqui! Vamos!
876
01:17:43,717 --> 01:17:46,676
- Chegue lá, meu deus.
- Chef, verifique a cesta de legumes.
877
01:17:46,802 --> 01:17:48,219
- Tudo certo!
- Cale a boca, declive.
878
01:17:48,303 --> 01:17:50,280
- Não há nada aqui.
- O que tem nas caixas?
879
01:17:50,304 --> 01:17:51,345
Não é uma merda.
880
01:17:51,429 --> 01:17:52,763
- Olhe nessa lata.
- Nada.
881
01:17:52,847 --> 01:17:55,223
- Isso enferrujado pode.
- Apenas arroz, é tudo!
882
01:17:55,307 --> 01:17:56,575
- Não há nada nisso!
- Verifique a lata amarela.
883
01:17:56,599 --> 01:17:58,891
Verifique a lata amarela.
Ela estava sentada nela. O que há nele?
884
01:18:03,352 --> 01:18:04,477
Chefe de cozinha!
885
01:18:09,147 --> 01:18:10,355
Filhos da puta!
886
01:18:19,486 --> 01:18:21,403
- Segure isso!
- Vamos matar todos eles.
887
01:18:22,071 --> 01:18:24,655
- Fodendo mães chupando pau!
- Segure isso! Segure isso!
888
01:18:24,781 --> 01:18:27,406
Vamos matar todos os burros!
Atire a merda fora de todos eles.
889
01:18:27,490 --> 01:18:30,658
- Chef, espere!
- Por que não? Jesus Cristo.
890
01:18:31,618 --> 01:18:33,742
Por que diabos não?
891
01:18:35,202 --> 01:18:36,786
- Limpar \ limpo?
- Eu estou bem.
892
01:18:45,333 --> 01:18:47,584
- Você está bem, Lance?
- Merda! Porra! Merda!
893
01:18:47,668 --> 01:18:49,709
- Chefe de cozinha!
- Olha o que ela estava escondendo, né?
894
01:18:50,168 --> 01:18:52,752
- Você está bem?
- Veja o que ela estava correndo para?
895
01:18:56,755 --> 01:18:58,548
É um cachorrinho.
896
01:18:59,674 --> 01:19:00,966
É um cachorrinho.
897
01:19:02,634 --> 01:19:04,425
Me dê esse cachorro!
898
01:19:04,509 --> 01:19:06,403
- Não, você não vai conseguir!
- Porra me dê isso!
899
01:19:06,427 --> 01:19:08,261
Me dê a porra do cachorro, cu!
900
01:19:08,678 --> 01:19:12,346
- Foda-se! Porra de manga também!
- Chefe de cozinha.
901
01:19:12,973 --> 01:19:13,973
Você quer isto?
902
01:19:14,056 --> 01:19:16,337
Chef, ela está se movendo atrás de você.
Ela está viva. Confira ela.
903
01:19:17,183 --> 01:19:18,309
- Chefe de cozinha!
- Sim!
904
01:19:18,392 --> 01:19:20,100
Ela está se movendo atrás de você. Confira ela!
905
01:19:20,184 --> 01:19:21,851
Tudo certo. Tudo certo.
906
01:19:22,394 --> 01:19:24,269
Vamos lá, limpo, droga.
Me dê uma mão.
907
01:19:24,353 --> 01:19:26,473
Ela não está morta, está ferida.
Limpe, dê-lhe uma mão.
908
01:19:27,063 --> 01:19:30,689
Apenas relaxe. Se acalme.
Diminua a velocidade e vá com calma.
909
01:19:31,357 --> 01:19:33,293
Tudo bem, Chef, espere um minuto.
Espere um minuto, Chef.
910
01:19:33,317 --> 01:19:34,917
- Levante-a.
- Ela está respirando, Chef?
911
01:19:34,984 --> 01:19:38,234
- Ela está ferida. Ela está sangrando.
- Homem.
912
01:19:38,527 --> 01:19:40,861
Traga-a a bordo.
Estamos levando-a para um ARVN.
913
01:19:41,571 --> 01:19:42,654
Do que você está falando?
914
01:19:43,071 --> 01:19:44,507
Nós estamos levando ela
para alguns amistosos, capitão.
915
01:19:44,531 --> 01:19:46,031
Ela está ferida, ela não está morta.
916
01:19:46,532 --> 01:19:48,612
- Saia daí, Chef.
- O livro diz, capitão ...
917
01:19:59,872 --> 01:20:02,164
Foda-se você. Foda-se ele.
918
01:20:02,874 --> 01:20:04,582
Eu te disse para não parar. Agora vamos.
919
01:21:05,740 --> 01:21:08,532
Foi assim que tivemos aqui
de viver com nós mesmos.
920
01:21:09,909 --> 01:21:12,825
Nós os cortaríamos ao meio com uma metralhadora
e dar-lhes um band-aid.
921
01:21:15,411 --> 01:21:22,248
Era mentira e quanto mais eu via,
mais eu odiava mentiras.
922
01:21:24,751 --> 01:21:28,751
Aqueles garotos nunca iriam me olhar
da mesma maneira novamente.
923
01:21:29,461 --> 01:21:32,045
Mas eu senti que sabia
uma ou duas coisas sobre Kurtz
924
01:21:32,129 --> 01:21:34,338
que não estavam no dossiê.
925
01:21:39,384 --> 01:21:43,467
A ponte de Luong foi o último posto avançado do Exército
no rio Nung.
926
01:21:47,804 --> 01:21:50,137
Além disso, havia apenas Kurtz.
927
01:21:52,264 --> 01:21:55,891
Lança! Ei, Lance, o que acha?
928
01:21:56,474 --> 01:21:57,516
É lindo.
929
01:21:59,476 --> 01:22:02,310
Quero dizer, qual é o problema com você?
Você está agindo meio estranho.
930
01:22:03,354 --> 01:22:05,938
Ei, você sabe que a última aba de ácido
Eu estava salvando?
931
01:22:06,355 --> 01:22:08,855
- Sim.
- Eu deixei cair.
932
01:22:09,023 --> 01:22:11,066
Você caiu ácido? Longe.
933
01:22:23,614 --> 01:22:26,865
- Me leve para casa.
- Maldito seja você!
934
01:22:36,413 --> 01:22:38,454
Deus maldito!
935
01:22:38,789 --> 01:22:40,914
Você vai conseguir o que merece!
936
01:22:49,128 --> 01:22:51,878
Existe um capitão Willard a bordo?
937
01:22:51,963 --> 01:22:53,337
- Sim!
- Capitão Willard?
938
01:22:53,422 --> 01:22:56,256
- Sim, quem é esse?
- Tenente Carlsen, senhor.
939
01:22:56,340 --> 01:22:57,923
Tire essa luz de mim.
940
01:22:59,550 --> 01:23:02,383
Eu fui enviado aqui de Nha Trang com estes
três dias atrás, senhor.
941
01:23:02,467 --> 01:23:05,635
Esperou você aqui um pouco mais cedo.
Este é o correio para o barco.
942
01:23:06,095 --> 01:23:07,886
Você não sabe
Quão feliz isso me faz, senhor.
943
01:23:07,971 --> 01:23:09,637
- Por quê?
- Agora eu posso sair daqui
944
01:23:09,722 --> 01:23:11,305
Se eu puder encontrar um caminho.
945
01:23:15,307 --> 01:23:18,016
Você está no cu
do mundo, capitão!
946
01:23:22,770 --> 01:23:24,562
Capitão, aonde você vai?
947
01:23:24,646 --> 01:23:27,313
Veja se consigo encontrar algum combustível
obter algumas informações.
948
01:23:28,816 --> 01:23:32,733
- Me pegue do outro lado da ponte.
Alguém vai com ele. Chefe de cozinha!
949
01:23:32,817 --> 01:23:35,651
Eu irei. Eu quero ir.
950
01:23:50,452 --> 01:23:51,993
Você coloca sua bunda em marcha.
951
01:24:27,846 --> 01:24:31,097
Vamos lá, cara. Ouça a música, cara.
952
01:24:31,557 --> 01:24:35,432
- Onde posso encontrar o CO?
- Você veio direto a isso, filho da puta!
953
01:24:35,516 --> 01:24:38,851
Lança! Desça aqui!
954
01:24:41,812 --> 01:24:45,855
- Você ainda tem um oficial comandante aqui?
- Beverly Hills.
955
01:24:46,190 --> 01:24:47,272
O que?
956
01:24:47,440 --> 01:24:52,232
Direto até a estrada, há um concreto
porra bunker chamado Beverly Hills.
957
01:24:52,317 --> 01:24:54,901
Onde diabos
você acha que seria?
958
01:25:30,046 --> 01:25:32,963
- Droga, você entrou na minha cara!
- Nós pensamos que você estava morto.
959
01:25:33,047 --> 01:25:34,881
Bem, você pensou errado, droga.
960
01:25:38,716 --> 01:25:40,800
Eu te disse para parar de foder
comigo, não eu?
961
01:25:40,884 --> 01:25:42,676
Você acha que é tão ruim, mano?
962
01:25:43,219 --> 01:25:44,594
O que você está atirando, soldado?
963
01:25:44,678 --> 01:25:47,221
Gooks
Que porra você acha que estou atirando?
964
01:25:47,846 --> 01:25:50,055
Me desculpe senhor.
Há ganchos lá fora pelo fio,
965
01:25:50,139 --> 01:25:51,807
mas acho que matei todos eles.
966
01:25:51,891 --> 01:25:53,890
Você não é um tiro, cara. Ouço!
967
01:25:55,809 --> 01:25:58,726
Merda, ele está tentando ligar para seus amigos, cara.
Envie um sinalizador.
968
01:26:07,357 --> 01:26:09,523
Você acha que é tão ruim, mano?
Você acha que é ruim, né?
969
01:26:09,607 --> 01:26:10,857
Eles estão todos mortos, estúpidos.
970
01:26:10,942 --> 01:26:13,400
Ainda há um vivo
debaixo deles corpos.
971
01:26:13,902 --> 01:26:16,402
Quem é o comandante aqui?
972
01:26:16,570 --> 01:26:17,903
Não é você?
973
01:26:20,072 --> 01:26:23,906
Você acha que é tão ruim, né?
Eu tenho algo para sua bunda agora, mano!
974
01:26:24,032 --> 01:26:25,782
Eu tenho algo para você agora!
975
01:26:28,034 --> 01:26:29,742
Ele está debaixo dos corpos, cara.
976
01:26:31,494 --> 01:26:33,994
- Vá pegar a barata, cara.
- Vá pegar a barata, cara.
977
01:26:34,079 --> 01:26:37,539
- Vá pegar a barata, mano!
- Eu vou pegar a barata.
978
01:26:41,874 --> 01:26:45,459
Barata. Barata. Barata.
979
01:26:46,252 --> 01:26:48,877
Tem pistas no fio, cara.
Você os ouve?
980
01:26:49,045 --> 01:26:51,712
Lance!
- Você os ouve?
981
01:26:56,257 --> 01:26:57,715
Vá arrebentá-los!
982
01:27:00,634 --> 01:27:03,593
Hey, GI, foda-se você!
983
01:27:13,015 --> 01:27:15,266
Você o ouve lá no fio, cara?
984
01:27:16,101 --> 01:27:19,394
- Sim.
- Eu mato você, GI!
985
01:27:19,478 --> 01:27:20,561
Você precisa de um sinalizador?
986
01:27:22,563 --> 01:27:23,813
Não.
987
01:27:25,189 --> 01:27:27,022
Ele está perto, cara.
988
01:27:27,731 --> 01:27:29,607
Ele está bem perto.
989
01:27:51,453 --> 01:27:53,787
GI, foda-se você!
990
01:27:56,956 --> 01:27:58,706
GI, foda-se você!
991
01:28:04,042 --> 01:28:05,501
Filho da puta.
992
01:28:06,627 --> 01:28:08,545
Ei soldado,
993
01:28:12,506 --> 01:28:14,463
você sabe quem está no comando aqui?
994
01:28:17,258 --> 01:28:18,341
Sim.
995
01:28:33,474 --> 01:28:34,975
Merda!
996
01:28:39,478 --> 01:28:42,770
Chefe, cara,
dois caras acabaram de explodir essa ponte.
997
01:28:42,855 --> 01:28:45,396
Você aguenta, cara. Você vai ficar bem.
998
01:28:49,650 --> 01:28:51,483
- O que é isso?
- Correio, cara.
999
01:28:51,568 --> 01:28:54,235
Mais tarde no correio! Observe as árvores.
1000
01:28:56,571 --> 01:28:59,113
Não tem combustível diesel
mas eu peguei algumas munições.
1001
01:28:59,239 --> 01:29:00,821
Vamos embora.
1002
01:29:00,906 --> 01:29:05,449
- Você achou o CO, capitão?
- Não há porra de CO aqui.
1003
01:29:06,951 --> 01:29:10,619
- Vamos indo embora.
- Qual o caminho, capitão?
1004
01:29:16,706 --> 01:29:18,706
Você sabe o caminho, chefe.
1005
01:29:19,498 --> 01:29:21,291
Você está por sua conta, capitão.
1006
01:29:22,709 --> 01:29:24,001
Você quer continuar?
1007
01:29:24,501 --> 01:29:28,712
Como esta ponte, nós construímos toda noite,
Charlie explode de novo
1008
01:29:28,796 --> 01:29:31,463
só assim os generais
posso dizer que a estrada está aberta.
1009
01:29:32,005 --> 01:29:33,505
Pense nisso.
1010
01:29:36,591 --> 01:29:39,008
- Quem se importa?
- Apenas nos leve para cima!
1011
01:29:43,512 --> 01:29:45,888
Chef, na proa.
1012
01:29:47,056 --> 01:29:48,930
- Aguarde, limpo.
- Vamos lá.
1013
01:30:45,670 --> 01:30:47,127
De quem é esse pacote?
1014
01:30:47,379 --> 01:30:51,546
- Merda, você tem outro, limpo.
- Nenhuma merda. Espere um minuto, é isso?
1015
01:30:51,880 --> 01:30:53,589
- Isso é para você.
Lance!
1016
01:30:54,423 --> 01:30:56,715
Mr. I.B. Johnson, aí vai você.
1017
01:30:58,259 --> 01:31:01,219
Longe fora, cara. Tudo certo.
Eu estive esperando por um presente.
1018
01:31:01,303 --> 01:31:03,970
Eu peguei outro, peguei uma caixa da Eva.
1019
01:31:04,846 --> 01:31:07,388
"Lance, estou bem. Estou bem, Lance."
1020
01:31:07,764 --> 01:31:11,556
"Sue e eu fomos tropeçar para a Disneylândia.
Sue esfolou o joelho. "
1021
01:31:11,724 --> 01:31:14,786
- Cara, quero voltar para o Antoine.
- "Claro que me lembro da vez que fomos ..."
1022
01:31:14,810 --> 01:31:17,394
Como eu poderia esquecer, cara? Lindo.
1023
01:31:18,478 --> 01:31:21,020
"Nunca poderia haver um lugar
como a Disneylândia, ou poderia lá? "
1024
01:31:21,105 --> 01:31:22,354
"Avise-se me."
1025
01:31:22,438 --> 01:31:25,897
Jim, está aqui. Está mesmo aqui.
1026
01:31:30,402 --> 01:31:32,735
"Houve um novo desenvolvimento
sobre sua missão "
1027
01:31:32,820 --> 01:31:35,195
"que agora devemos nos comunicar com você."
1028
01:31:35,279 --> 01:31:37,279
"Meses antes,
um homem foi ordenado em uma missão "
1029
01:31:37,406 --> 01:31:38,946
"que era idêntico ao seu."
1030
01:31:39,614 --> 01:31:43,240
"Temos razões para acreditar que ele
está agora operando com o coronel Kurtz. "
1031
01:31:45,076 --> 01:31:48,702
"Saigon estava carregando ele MIA
por causa de sua família ".
1032
01:31:48,911 --> 01:31:50,911
"Eles assumiram que ele estava morto."
1033
01:31:51,329 --> 01:31:54,413
"Então eles interceptaram uma carta
ele tentou enviar para sua esposa. "
1034
01:31:58,708 --> 01:32:00,749
Capitão Richard Colby,
1035
01:32:02,668 --> 01:32:04,335
ele estava com Kurtz.
1036
01:32:05,753 --> 01:32:06,920
Disneyland.
1037
01:32:07,796 --> 01:32:10,421
Porra, cara, isso é melhor que a Disneylândia.
1038
01:32:10,755 --> 01:32:13,715
"Charles Miller Manson
ordenou o abate "
1039
01:32:13,799 --> 01:32:17,091
"de todos na casa de qualquer maneira
como um símbolo de protesto ".
1040
01:32:17,175 --> 01:32:18,375
Isso é realmente estranho, não é?
1041
01:32:19,844 --> 01:32:22,553
- Neblina roxa, olhe.
- Ei, Lance, deixe de fumar.
1042
01:32:22,929 --> 01:32:26,388
- Eu peguei uma fita da minha mãe.
Chefe, realidade do arco-íris, cara.
1043
01:32:26,638 --> 01:32:28,764
Ei, chefe, pegue um bom cheiro.
1044
01:32:29,098 --> 01:32:31,932
Eva não pode me imaginar no Vietnã.
1045
01:32:32,767 --> 01:32:35,560
Ela me fotografa em casa
tomando uma cerveja e assistindo TV.
1046
01:32:37,520 --> 01:32:38,853
Ei, Lance, cara.
1047
01:32:39,521 --> 01:32:41,228
Batata quente! Batata quente!
1048
01:32:42,022 --> 01:32:43,813
Estou tão feliz que você decidiu se juntar ...
1049
01:32:43,897 --> 01:32:46,857
Eva não tem certeza se pode
tem um relacionamento comigo, sabe?
1050
01:32:47,817 --> 01:32:53,444
Aqui estou eu, 13.000 milhas de distância,
tentando manter um relacionamento aberto, minha bunda.
1051
01:32:54,070 --> 01:32:57,154
Isso é muito mais do que posso dizer
para alguns de seus amigos.
1052
01:32:57,572 --> 01:33:01,072
Se esta fita é boa,
Vou ter papai e a família
1053
01:33:01,157 --> 01:33:04,116
- Enviar-lhe uma fita própria ...
- Lance.
1054
01:33:22,877 --> 01:33:24,002
Lá! Lá!
1055
01:33:26,588 --> 01:33:29,046
Filhos da puta!
1056
01:33:39,594 --> 01:33:41,053
Lá! Lá!
1057
01:33:44,679 --> 01:33:46,597
Lança! Chefe de cozinha!
1058
01:33:50,224 --> 01:33:55,101
- Chef, Chef, confira Clean!
- Capitão, ele é atingido, ele é atingido! Limpo bateu!
1059
01:33:55,644 --> 01:33:57,394
Lance!
- Onde o cachorro foi?
1060
01:33:57,479 --> 01:34:00,312
Lança. Lance, confira Clean!
1061
01:34:00,772 --> 01:34:03,773
Onde está o cachorro?
Temos que voltar para pegar o cachorro!
1062
01:34:03,857 --> 01:34:07,441
- Ei, limpo.
- Sempre foi bom ter ...
1063
01:34:07,525 --> 01:34:09,692
Ei, Bubba!
1064
01:34:09,985 --> 01:34:13,903
Bubba, você não pode morrer, seu filho da puta!
1065
01:34:13,904 --> 01:34:16,570
- E estou esperando ...
Bubba!
1066
01:34:16,654 --> 01:34:21,531
Isso muito em breve
não muito cedo, mas muito em breve
1067
01:34:21,616 --> 01:34:25,326
Eu vou ter muitos netos
amar e estragar,
1068
01:34:25,910 --> 01:34:28,827
e então quando sua esposa os trouxer de volta,
ela vai ficar brava comigo.
1069
01:34:31,287 --> 01:34:36,581
Até tia Jessie e mamãe virão
para celebrar sua vinda para casa.
1070
01:34:37,041 --> 01:34:39,249
Vovó e papai
está tentando conseguir dinheiro suficiente
1071
01:34:39,334 --> 01:34:40,625
para te dar um carro.
1072
01:34:40,709 --> 01:34:44,294
Mas não diga a ela, porque
esse é o nosso segredo.
1073
01:34:45,670 --> 01:34:50,421
De qualquer forma, faça a coisa certa
fique fora do caminho das balas,
1074
01:34:51,006 --> 01:34:54,925
e traga seu heinie para casa
tudo em uma só peça
1075
01:34:55,008 --> 01:34:59,219
porque nós amamos muito você.
Amor, mamãe.
1076
01:35:07,640 --> 01:35:10,933
Oh cara. Você é tão jovem.
1077
01:35:18,604 --> 01:35:20,312
Limpar \ limpo.
1078
01:36:47,317 --> 01:36:49,860
Não pode ver nada. Estamos parando.
1079
01:36:50,361 --> 01:36:52,735
Você não está autorizado
para parar este barco, chefe.
1080
01:36:52,820 --> 01:36:55,654
Eu disse que não consigo ver nada, capitão.
Eu estou parando este barco.
1081
01:36:56,406 --> 01:36:57,989
Eu não estou arriscando mais vidas.
1082
01:36:58,073 --> 01:37:00,949
Eu estou no comando aqui, meu deus.
Você vai fazer o que eu digo.
1083
01:37:03,118 --> 01:37:05,326
Você vê alguma coisa, Chef?
1084
01:37:07,328 --> 01:37:09,661
Por que eles não atacam, cara?
1085
01:37:28,881 --> 01:37:30,964
Assista aqui, chefe.
1086
01:37:32,091 --> 01:37:33,757
Tem um coto.
1087
01:37:35,510 --> 01:37:37,552
Lance, nos anos 50.
1088
01:37:38,386 --> 01:37:40,178
Ele estava perto.
1089
01:37:42,221 --> 01:37:43,888
Ele estava bem perto.
1090
01:37:46,140 --> 01:37:51,017
Eu não podia vê-lo ainda, mas eu podia senti-lo
como se o barco estivesse sendo sugado pelo rio
1091
01:37:51,101 --> 01:37:54,019
e a água estava fluindo de volta
na selva.
1092
01:37:56,562 --> 01:37:58,979
O que quer que fosse que acontecesse
1093
01:37:59,063 --> 01:38:03,023
não ia ser
a maneira como eles o chamavam de volta em Nha Trang.
1094
01:38:07,902 --> 01:38:09,152
Setas; flechas!
1095
01:38:09,236 --> 01:38:10,359
Fogo!
1096
01:38:12,570 --> 01:38:13,820
Chef, abra! Fogo!
1097
01:38:18,949 --> 01:38:20,908
Lança, fogo!
1098
01:38:28,746 --> 01:38:32,038
Chefe de cozinha! Chef, tudo bem. Pare de atirar.
1099
01:38:32,539 --> 01:38:34,122
Eles são apenas pequenas flechas de brinquedo.
1100
01:38:34,415 --> 01:38:36,333
Pare com isso! Quieto!
1101
01:38:36,583 --> 01:38:38,833
Chefe, diga-lhes para segurar o fogo!
1102
01:38:39,251 --> 01:38:41,611
Eles são apenas pequenos palitos.
Eles estão apenas tentando nos assustar.
1103
01:38:42,002 --> 01:38:43,336
Quieto!
1104
01:38:44,378 --> 01:38:47,171
Você nos colocou nessa bagunça
e agora você não pode nos tirar
1105
01:38:47,255 --> 01:38:49,575
porque você não sabe
onde diabos você está indo, não é?
1106
01:38:49,757 --> 01:38:50,924
Você?
1107
01:38:51,926 --> 01:38:54,803
Seu filho da puta! Seu desgraçado!
1108
01:38:56,431 --> 01:38:58,766
- Lance, pegue a roda!
- Fogo!
1109
01:38:59,434 --> 01:39:02,978
Você é selvagem!
Venha e pegue, seu filho da puta!
1110
01:39:23,461 --> 01:39:25,128
Uma lança.
1111
01:40:44,594 --> 01:40:47,429
Minha missão é chegar ao Camboja.
1112
01:40:48,056 --> 01:40:50,515
Há um coronel da boina verde lá em cima
quem ficou louco
1113
01:40:50,600 --> 01:40:52,476
e eu devo matá-lo.
1114
01:40:53,896 --> 01:40:56,564
Isso é fodidamente típico! Merda!
1115
01:40:56,940 --> 01:40:58,901
Fodendo a missão do Vietnã!
1116
01:40:59,235 --> 01:41:02,988
Eu sou baixinha e temos que ir lá em cima
então você pode matar um dos nossos caras?
1117
01:41:03,073 --> 01:41:06,909
Isso é ótimo!
Isso é ótimo, cara.
1118
01:41:07,660 --> 01:41:10,538
Merda! Isso é doido.
1119
01:41:11,123 --> 01:41:14,084
Quer dizer, eu pensei
você estava indo para explodir uma ponte
1120
01:41:14,210 --> 01:41:17,088
ou alguns malditos trilhos de estrada de ferro
ou alguma coisa.
1121
01:41:18,090 --> 01:41:20,131
- Desculpa.
- Não, não, espere, espere.
1122
01:41:20,216 --> 01:41:23,511
Nós vamos juntos no barco.
Nós vamos com você.
1123
01:41:23,595 --> 01:41:27,265
Nós vamos até lá, mas no barco. OK?
1124
01:42:34,341 --> 01:42:38,303
Parte de mim estava com medo do que eu encontraria
e o que eu faria quando chegasse lá.
1125
01:42:41,348 --> 01:42:45,811
Eu sabia dos riscos, ou imaginava que sabia.
1126
01:42:48,357 --> 01:42:52,527
Mas o que eu mais senti,
muito mais forte que o medo
1127
01:42:54,155 --> 01:42:56,072
foi o desejo de enfrentá-lo.
1128
01:44:08,780 --> 01:44:10,072
Apenas continue andando.
1129
01:44:10,783 --> 01:44:14,451
Lance, mantenha suas mãos
longe das armas.
1130
01:45:41,384 --> 01:45:44,553
Está tudo bem! Está tudo bem!
Tudo foi aprovado!
1131
01:45:45,722 --> 01:45:48,973
Eu não vou entrar lá!
Eles bastardos nos atacaram!
1132
01:45:50,394 --> 01:45:53,646
Zap-los com sua sirene, cara.
Zap-los com sua sirene.
1133
01:46:04,075 --> 01:46:06,054
Tem minas ali
e minas ali também.
1134
01:46:06,078 --> 01:46:08,538
E cuidado. Aqueles malditos macacos
morder você, eu vou te dizer.
1135
01:46:09,415 --> 01:46:11,917
Isso é bonito.
Mova-se para a direita em direção a mim.
1136
01:46:13,336 --> 01:46:15,254
Eu sou americano. Sim.
1137
01:46:15,547 --> 01:46:17,215
Um civil americano. Oi, puxões
1138
01:46:17,924 --> 01:46:19,425
Oi americano.
1139
01:46:19,926 --> 01:46:21,343
Civil americano. Está tudo bem.
1140
01:46:22,096 --> 01:46:25,014
E você pegou os cigarros.
E é disso que eu tenho sonhado.
1141
01:46:26,183 --> 01:46:27,267
Chefe de cozinha.
1142
01:46:28,019 --> 01:46:30,688
- Quem é Você?
- Quem é Você?
1143
01:46:34,985 --> 01:46:36,610
Sou fotojornalista.
1144
01:46:37,279 --> 01:46:39,281
Eu cobri a guerra desde 64.
1145
01:46:39,657 --> 01:46:42,200
Eu estive no Laos, Camboja e Nam.
1146
01:46:46,874 --> 01:46:49,625
Eu vou te dizer uma coisa
este barco é uma bagunça, cara.
1147
01:46:50,627 --> 01:46:51,961
Quem são todas essas pessoas?
1148
01:46:52,045 --> 01:46:57,134
Sim, eles acham que você veio
para levá-lo embora
1149
01:46:57,469 --> 01:47:00,346
- e espero que isso não seja verdade.
- Tire quem embora?
1150
01:47:02,641 --> 01:47:05,392
Ele! Coronel Kurtz.
1151
01:47:06,437 --> 01:47:09,147
Estes são todos os seus filhos, cara,
Até onde você pode ver.
1152
01:47:10,441 --> 01:47:12,943
Inferno, cara, aqui fora
somos todos seus filhos.
1153
01:47:13,862 --> 01:47:17,240
Podemos falar com o coronel Kurtz?
1154
01:47:17,825 --> 01:47:23,497
Ei, cara, você não fala com o coronel.
Bem, você ouça ele.
1155
01:47:24,999 --> 01:47:27,000
O homem ampliou minha mente.
1156
01:47:27,878 --> 01:47:31,255
Ele é um guerreiro poeta no sentido clássico.
1157
01:47:31,340 --> 01:47:34,551
Às vezes você diz olá para ele
1158
01:47:34,636 --> 01:47:37,071
e ele vai apenas passar por você
e ele nem vai notar você.
1159
01:47:37,095 --> 01:47:40,599
E então, de repente ele vai te pegar,
ele te jogará em um canto e ele dirá
1160
01:47:40,683 --> 01:47:43,803
"Você sabe que 'se' é a palavra do meio
Em vida'? Se você puder manter sua cabeça "
1161
01:47:43,853 --> 01:47:45,707
"quando tudo sobre você está perdendo deles
e culpando você "
1162
01:47:45,731 --> 01:47:47,811
"se você pode confiar em si mesmo
quando todos os homens duvidam de você ... "
1163
01:47:48,484 --> 01:47:51,695
Eu sou um homem pequeno. Eu sou um homem pequeno.
Ele é um ótimo homem.
1164
01:47:52,488 --> 01:47:58,244
"Eu deveria ter sido um par de garras esfarrapadas
Correndo pelo chão de mares silenciosos ".
1165
01:47:58,328 --> 01:47:59,870
Fique com o barco.
1166
01:48:00,790 --> 01:48:03,667
Não vá sem mim, ok?
Eu quero tirar uma foto.
1167
01:48:06,213 --> 01:48:10,882
Ele pode ser terrível, ele pode ser mau
e ele pode estar certo.
1168
01:48:11,885 --> 01:48:14,720
Ele está lutando a guerra. Ele é um ótimo homem.
1169
01:48:22,815 --> 01:48:26,024
Eu queria ter palavras, sabe?
Eu queria ter palavras.
1170
01:48:26,442 --> 01:48:29,082
Eu posso te dizer uma coisa
como no outro dia ele queria me matar.
1171
01:48:29,613 --> 01:48:31,823
- Algo parecido.
- Por que ele queria te matar?
1172
01:48:32,324 --> 01:48:33,909
Porque tirei a foto dele.
1173
01:48:34,911 --> 01:48:37,204
Ele disse: "Se você tirar minha foto novamente",
1174
01:48:38,582 --> 01:48:42,209
"Eu vou te matar", e ele quis dizer isso.
1175
01:48:44,964 --> 01:48:48,925
Então você acabou de se refrescar.
Jogue legal, relaxado. Escave.
1176
01:48:49,552 --> 01:48:51,262
Ele fica amistoso novamente. Ele realmente faz.
1177
01:48:52,890 --> 01:48:55,265
Mas você não julga o coronel.
1178
01:48:56,184 --> 01:48:58,311
Você não julga o coronel
como um homem comum.
1179
01:49:05,278 --> 01:49:07,280
Ok, observe agora. Estes são americanos.
1180
01:49:07,406 --> 01:49:08,406
Americanos!
1181
01:49:08,741 --> 01:49:10,241
Você pode sentir a vibração deste lugar.
1182
01:49:11,242 --> 01:49:14,662
Deixe-me tirar sua foto.
Você poderia segurar ... Olá? Olá?
1183
01:49:14,788 --> 01:49:16,289
Você poderia aguentar um minuto?
1184
01:49:38,649 --> 01:49:39,816
Colby.
1185
01:49:56,294 --> 01:49:57,378
As cabeças.
1186
01:49:58,420 --> 01:50:03,634
Você está olhando para as cabeças.
Às vezes ele vai longe demais.
1187
01:50:04,511 --> 01:50:06,345
Ele é o primeiro a admitir isso.
1188
01:50:07,473 --> 01:50:09,724
- Ele ficou louco.
- Errado errado!
1189
01:50:11,686 --> 01:50:14,646
Se você pudesse ter ouvido o homem
apenas dois dias atrás.
1190
01:50:14,730 --> 01:50:19,193
Se você pudesse ouvi-lo então, Deus ...
Você vai chamá-lo de louco?
1191
01:50:19,861 --> 01:50:21,237
Fodendo A.
1192
01:50:22,698 --> 01:50:28,078
- Eu só quero falar com ele.
- Bem, cara, ele foi embora.
1193
01:50:29,956 --> 01:50:32,434
Ele foi embora. Ele desapareceu
na selva com seu povo.
1194
01:50:32,458 --> 01:50:33,458
Eu vou esperar por ele.
1195
01:50:33,543 --> 01:50:37,714
Ele se sente confortável com seu povo.
Ele se esquece de seu povo.
1196
01:50:40,135 --> 01:50:42,428
- Ele se esquece.
- Capitão?
1197
01:50:43,054 --> 01:50:47,266
- Talvez devêssemos esperar no barco.
- Ok, Chef.
1198
01:50:47,892 --> 01:50:52,313
- Nós vamos voltar para o barco por um tempo.
- Sim, fique com Lance.
1199
01:51:15,966 --> 01:51:20,303
Esse cara do Coronel, ele é maluco, cara.
Ele é pior que louco. Ele é malvado!
1200
01:51:21,764 --> 01:51:23,389
É o que o homem montou aqui!
1201
01:51:23,475 --> 01:51:26,560
Cara, é foda idolatria pagã.
Olhe a sua volta!
1202
01:51:27,312 --> 01:51:28,645
Merda, ele é louco.
1203
01:51:29,190 --> 01:51:32,191
- Então você vai me ajudar?
- Ajudar você? Fodendo A, eu vou te ajudar.
1204
01:51:32,275 --> 01:51:33,753
Eu farei qualquer coisa para sair dessa articulação.
1205
01:51:33,777 --> 01:51:34,819
Bom menino.
1206
01:51:35,654 --> 01:51:37,134
Nós poderíamos explodir todos esses burros.
1207
01:51:37,198 --> 01:51:39,824
Eles estão tão fodidamente espaçados
eles nem sequer sabiam disso.
1208
01:51:40,744 --> 01:51:45,247
Eu não tenho medo de todos esses crânios
e altares e merda.
1209
01:51:47,376 --> 01:51:51,004
Eu costumava pensar que se eu morresse em um lugar ruim,
1210
01:51:51,547 --> 01:51:53,632
então minha alma não seria capaz
para chegar ao céu.
1211
01:51:54,592 --> 01:51:57,553
Mas agora foda-se.
1212
01:51:59,765 --> 01:52:02,059
Eu não me importo para onde vai
contanto que não esteja aqui.
1213
01:52:02,644 --> 01:52:05,478
Então, o que você quer fazer?
Eu vou matar a porra.
1214
01:52:05,562 --> 01:52:07,188
- Não não.
- Saia daqui.
1215
01:52:07,440 --> 01:52:09,066
Vou precisar que você espere aqui, Chef.
1216
01:52:09,818 --> 01:52:13,363
Eu vou subir com o Lance e furtar ao redor,
verifique o lugar,
1217
01:52:13,989 --> 01:52:16,157
veja se consigo encontrar o Coronel, ok?
1218
01:52:18,202 --> 01:52:20,578
- O que você quer que eu faça?
- Droga.
1219
01:52:21,122 --> 01:52:27,128
Aqui, você pega o rádio
e se eu não voltar às 22:00 horas,
1220
01:52:30,007 --> 01:52:31,341
você chama o ataque aéreo.
1221
01:52:34,137 --> 01:52:35,512
Ataque aéreo?
1222
01:52:37,265 --> 01:52:41,936
O código é "Todo Poderoso"
coordena 0-9-2-6-4-7-1-2.
1223
01:52:42,855 --> 01:52:44,188
Está tudo lá.
1224
01:52:45,859 --> 01:52:48,485
0-9-2-6-4-7-1-2.
1225
01:52:57,371 --> 01:53:00,707
Tudo o que vi me disse que Kurtz
ficou louco.
1226
01:53:05,088 --> 01:53:10,759
O lugar estava cheio de corpos.
Vietnã do norte, vietcongues, cambojanos.
1227
01:53:18,436 --> 01:53:21,439
Se eu ainda estivesse vivo,
foi porque ele me queria assim.
1228
01:53:55,894 --> 01:53:58,313
Cheirava a morte lenta ali.
1229
01:53:59,899 --> 01:54:03,152
Malária, pesadelos.
1230
01:54:05,948 --> 01:54:07,991
Este foi o fim do rio, tudo bem.
1231
01:54:22,299 --> 01:54:23,716
De onde você é, Willard?
1232
01:54:29,306 --> 01:54:30,891
Eu sou de Ohio, senhor.
1233
01:54:36,857 --> 01:54:39,484
- Você nasceu aí?
- Sim senhor.
1234
01:54:41,654 --> 01:54:44,322
- Onde?
- Toledo, senhor.
1235
01:54:51,665 --> 01:54:53,458
A que distância você está do rio?
1236
01:55:00,425 --> 01:55:02,134
O rio Ohio, senhor?
1237
01:55:04,680 --> 01:55:06,347
Cerca de 200 milhas.
1238
01:55:14,357 --> 01:55:17,318
Eu desci aquele rio uma vez
quando eu era criança.
1239
01:55:22,199 --> 01:55:24,910
Tem um lugar no rio
Não me lembro.
1240
01:55:25,287 --> 01:55:30,207
Deve ter sido uma plantação de gardênia
ou uma plantação de flores ao mesmo tempo.
1241
01:55:30,542 --> 01:55:33,294
É tudo selvagem e coberto agora,
1242
01:55:33,378 --> 01:55:39,885
mas por cerca de cinco milhas, você pensaria que
o céu caiu na terra,
1243
01:55:41,305 --> 01:55:43,264
na forma de gardênias.
1244
01:55:59,574 --> 01:56:04,621
Você já considerou
alguma liberdade real?
1245
01:56:10,420 --> 01:56:13,339
Liberdades da opinião de outros?
1246
01:56:16,885 --> 01:56:18,844
Até as opiniões de você mesmo?
1247
01:56:35,030 --> 01:56:38,617
Eles disseram por que, Willard?
1248
01:56:40,870 --> 01:56:45,583
Por que eles queriam
terminar meu comando?
1249
01:57:01,227 --> 01:57:03,437
Fui enviado em uma missão secreta, senhor.
1250
01:57:07,650 --> 01:57:11,154
Não é mais classificado, é?
1251
01:57:18,495 --> 01:57:19,913
O que te disseram?
1252
01:57:22,917 --> 01:57:29,215
Eles me disseram que você tinha ido
totalmente insano
1253
01:57:32,179 --> 01:57:38,517
e que seus métodos eram infundados.
1254
01:57:42,356 --> 01:57:44,274
Meus métodos são incorretos?
1255
01:57:50,364 --> 01:57:56,537
Eu não vejo nenhum método, senhor.
1256
01:58:03,631 --> 01:58:07,257
Eu esperava alguém como você.
1257
01:58:10,638 --> 01:58:11,888
O que você esperava?
1258
01:58:20,149 --> 01:58:21,732
Você é um assassino?
1259
01:58:26,614 --> 01:58:27,781
Eu sou um soldado.
1260
01:58:31,662 --> 01:58:33,246
Você não é nenhum dos dois.
1261
01:58:35,415 --> 01:58:40,002
Você é um garoto de recados enviado por balconistas
1262
01:58:44,759 --> 01:58:46,426
para cobrar uma conta.
1263
01:59:30,393 --> 01:59:36,024
Por quê? Por que um cara legal como você
quer matar um gênio?
1264
01:59:42,991 --> 01:59:44,742
Vai muito bem, né?
1265
01:59:45,368 --> 01:59:46,452
Por quê?
1266
01:59:48,164 --> 01:59:49,831
Você sabe?
1267
01:59:50,625 --> 01:59:52,667
Você sabe que o homem,
1268
01:59:56,172 --> 01:59:58,173
o homem gosta mesmo de você?
1269
02:00:01,470 --> 02:00:07,351
Ele gosta de você. Ele gosta muito de você
mas ele tem algo em mente para você.
1270
02:00:09,020 --> 02:00:10,605
Você não está curioso sobre isso?
1271
02:00:11,189 --> 02:00:16,653
Estou curioso. Sou muito curioso.
Você é curioso?
1272
02:00:20,157 --> 02:00:22,951
Há alguma coisa
acontecendo aqui fora, cara.
1273
02:00:26,373 --> 02:00:28,874
Você sabe de uma coisa, cara?
Eu sei de algo que você não conhece.
1274
02:00:29,376 --> 02:00:30,793
Isso mesmo, jack.
1275
02:00:31,086 --> 02:00:36,466
O homem está claro em sua mente
mas sua alma é louca.
1276
02:00:38,428 --> 02:00:39,720
Sim.
1277
02:00:40,847 --> 02:00:44,850
Ele está morrendo, eu acho.
Ele odeia tudo isso. Ele odeia isso.
1278
02:00:45,936 --> 02:00:49,815
Mas o homem ...
1279
02:00:53,319 --> 02:00:55,822
Ele lê poesia em voz alta, tudo bem?
1280
02:00:57,741 --> 02:01:01,411
E uma voz, uma voz ...
1281
02:01:04,749 --> 02:01:09,086
Ele gosta de você porque você ainda está vivo.
Ele tem planos para você.
1282
02:01:09,504 --> 02:01:14,133
Não, não, eu não vou te ajudar.
Você vai ajudá-lo, cara.
1283
02:01:15,093 --> 02:01:16,553
Você vai ajudá-lo.
1284
02:01:16,929 --> 02:01:19,347
O que eles vão dizer, cara,
quando ele se foi?
1285
02:01:19,473 --> 02:01:24,103
Porque ele morre quando morre, cara.
Quando morre, ele morre.
1286
02:01:24,229 --> 02:01:25,331
O que eles vão dizer sobre ele?
1287
02:01:25,355 --> 02:01:29,817
O que eles vão dizer?
"Ele era um homem gentil. Ele era um homem sábio.
1288
02:01:30,068 --> 02:01:33,530
"Ele tinha planos. Ele tinha sabedoria."
Merda, cara!
1289
02:01:33,948 --> 02:01:37,994
Eu vou ser o único que vai
colocá-los em linha reta? Olhe para mim. Errado!
1290
02:01:41,790 --> 02:01:42,875
Você.
1291
02:01:48,213 --> 02:01:50,132
Quase oito horas.
1292
02:01:52,677 --> 02:01:56,139
Deus. Estou a dormir.
1293
02:01:58,058 --> 02:02:00,810
Estou dormindo e sonhando
Eu estou neste barco de merda.
1294
02:02:12,909 --> 02:02:13,992
Porra.
1295
02:02:18,331 --> 02:02:19,915
Já passaram oito horas?
1296
02:02:23,003 --> 02:02:27,673
Olá, todo-poderoso, todo-poderoso
este é o PBR Street Gang.
1297
02:02:28,175 --> 02:02:29,342
Verificação de rádio. Sobre.
1298
02:02:30,345 --> 02:02:33,012
PBR Street Gang,
este é o Todo Poderoso aguardando. Sobre.
1299
02:03:56,312 --> 02:03:58,772
Que diabos! Jesus!
1300
02:04:05,781 --> 02:04:07,531
Cristo!
1301
02:06:35,526 --> 02:06:39,697
"Nós somos os homens ocos
Nós somos os homens de pelúcia "
1302
02:06:40,407 --> 02:06:45,828
"Inclinando-se
Headpiece preenchido com palha. Ai!
1303
02:06:47,372 --> 02:06:49,916
"Nossas vozes secas, quando
Nós sussurramos juntos
1304
02:06:50,000 --> 02:06:53,337
"São tranquilos e sem sentido
Como o vento na grama seca
1305
02:06:54,631 --> 02:06:56,924
- "Ou os pés dos ratos sobre o vidro quebrado ..."
- Ele está lá fora.
1306
02:06:57,008 --> 02:06:58,510
"Na nossa adega seca ..."
1307
02:06:59,136 --> 02:07:05,058
- Ele está realmente lá fora.
- "Forma sem forma, sombra sem cor,
1308
02:07:06,393 --> 02:07:10,815
"Força paralisada, gesto
sem movimento ... "
1309
02:07:11,191 --> 02:07:12,733
Você sabe o que o homem está dizendo?
1310
02:07:14,069 --> 02:07:15,777
- Você?
- "Aqueles que cruzaram ..."
1311
02:07:16,403 --> 02:07:20,407
Isso é dialética. É muito simples
dialética. Um a nove,
1312
02:07:20,742 --> 02:07:24,120
não "maybes", não "supõe", não há frações.
Você não pode viajar no espaço.
1313
02:07:24,205 --> 02:07:28,583
Você não pode sair para o espaço
sem gosto ... Com frações.
1314
02:07:28,668 --> 02:07:30,563
O que você vai pousar?
Um quarto? Três oitavos?
1315
02:07:30,587 --> 02:07:33,213
O que você vai fazer quando for
daqui para Vênus ou algo assim?
1316
02:07:33,422 --> 02:07:35,340
Isso é física dialética, ok?
1317
02:07:35,424 --> 02:07:37,510
A lógica dialética é,
"Só há amor e ódio."
1318
02:07:37,594 --> 02:07:39,637
Você ama alguém
ou você os odeia.
1319
02:07:40,097 --> 02:07:41,180
Mutt!
1320
02:07:43,517 --> 02:07:44,560
Você vira.
1321
02:07:45,603 --> 02:07:50,607
É assim que a porra do mundo acaba.
Olhe para essa merda que estamos, cara!
1322
02:07:51,359 --> 02:07:53,360
"Não com um estrondo, um gemido."
1323
02:07:53,444 --> 02:07:55,779
E com um gemido
Estou me dividindo, jack.
1324
02:08:25,605 --> 02:08:28,315
No rio, pensei
que no minuto em que olhei para ele,
1325
02:08:28,441 --> 02:08:30,191
Eu sei o que fazer.
1326
02:08:31,153 --> 02:08:37,825
Mas isso não aconteceu. Eu estava lá
com ele por dias, não sob guarda.
1327
02:08:38,827 --> 02:08:42,997
Eu estava livre.
Mas ele sabia que eu não ia a lugar algum.
1328
02:08:44,459 --> 02:08:47,753
Ele sabia mais
sobre o que eu ia fazer do que eu fiz.
1329
02:08:54,844 --> 02:08:58,348
Se os generais de volta em Nha Trang
podia ver o que vi
1330
02:08:59,308 --> 02:09:01,893
eles ainda querem que eu o mate?
1331
02:09:03,145 --> 02:09:05,022
Mais do que nunca, provavelmente.
1332
02:09:06,482 --> 02:09:08,399
E o que o seu povo
para casa quer,
1333
02:09:08,484 --> 02:09:11,528
se alguma vez aprenderam
o quão longe deles ele realmente tinha ido?
1334
02:09:14,115 --> 02:09:17,535
Ele se separou deles
e então ele se separou de si mesmo.
1335
02:09:19,205 --> 02:09:23,374
Eu nunca tinha visto um homem tão quebrado
e arrancado.
1336
02:09:24,377 --> 02:09:28,505
Eu vi os horrores
horrores que você viu.
1337
02:09:31,176 --> 02:09:35,096
Mas você não tem o direito de me chamar de
assassino. Você tem o direito de me matar.
1338
02:09:36,431 --> 02:09:42,395
Você tem o direito de fazer isso.
Mas você não tem o direito de me julgar.
1339
02:09:49,737 --> 02:09:54,741
É impossível que as palavras descrevam
1340
02:09:57,078 --> 02:10:03,042
o que é necessário para aqueles
1341
02:10:04,754 --> 02:10:10,425
quem não sabe o que significa horror.
1342
02:10:12,887 --> 02:10:14,096
Horror.
1343
02:10:17,100 --> 02:10:19,728
O horror tem um rosto.
1344
02:10:22,023 --> 02:10:24,148
E você deve fazer um amigo de horror.
1345
02:10:25,860 --> 02:10:30,697
O horror e o terror moral são teus amigos.
1346
02:10:31,283 --> 02:10:36,078
Se eles não são,
então eles são inimigos a serem temidos.
1347
02:10:37,581 --> 02:10:39,457
Eles são verdadeiramente inimigos.
1348
02:10:44,464 --> 02:10:47,299
Eu lembro quando estava com as Forças Especiais.
1349
02:10:51,805 --> 02:10:55,724
Parece mil séculos atrás.
1350
02:10:59,313 --> 02:11:05,152
Nós fomos para um acampamento
para inocular algumas crianças.
1351
02:11:09,741 --> 02:11:15,287
Nós deixamos o acampamento depois que tivemos
inoculou as crianças para a poliomielite.
1352
02:11:17,749 --> 02:11:21,127
E esse velho veio correndo atrás de nós
e ele estava chorando, ele não podia ver.
1353
02:11:24,716 --> 02:11:27,258
Nós voltamos lá
1354
02:11:27,343 --> 02:11:32,807
e eles vieram
e cortou todos os braços inoculados.
1355
02:11:35,185 --> 02:11:41,983
Lá estavam eles, em uma pilha.
Uma pilha de pequenos braços.
1356
02:11:44,111 --> 02:11:46,363
E eu lembro
1357
02:11:50,243 --> 02:11:53,037
Eu chorei. Chorei como
1358
02:11:55,207 --> 02:11:57,875
alguma avó.
1359
02:12:00,045 --> 02:12:03,297
Eu queria arrancar meus dentes.
Eu não sabia o que queria fazer.
1360
02:12:05,051 --> 02:12:07,302
E eu quero lembrar disso.
Eu nunca quero esquecer isso.
1361
02:12:08,179 --> 02:12:10,013
Eu nunca quero esquecer.
1362
02:12:11,684 --> 02:12:16,395
E então eu percebi, como eu fui baleado,
1363
02:12:16,896 --> 02:12:19,065
como eu fui baleado com um diamante
1364
02:12:20,276 --> 02:12:23,403
uma bala de diamante
bem na minha testa.
1365
02:12:25,490 --> 02:12:30,660
E eu pensei,
"Meu Deus, o gênio disso. O gênio."
1366
02:12:32,080 --> 02:12:34,456
A vontade de fazer isso,
1367
02:12:36,126 --> 02:12:40,589
perfeito, genuíno, completo
cristalino, puro.
1368
02:12:43,176 --> 02:12:45,094
E então eu percebi
1369
02:12:45,178 --> 02:12:48,763
eles eram mais fortes que eu
porque eles poderiam aguentar.
1370
02:12:48,848 --> 02:12:52,810
Estes não eram monstros.
Estes eram homens, quadros treinados.
1371
02:12:54,271 --> 02:12:58,942
Esses homens que lutaram com seus corações
quem tem famílias, quem tem filhos,
1372
02:12:59,027 --> 02:13:02,862
que estão cheios de amor
mas eles têm a força
1373
02:13:04,615 --> 02:13:11,079
a força para fazer isso.
1374
02:13:12,166 --> 02:13:16,461
Se eu tivesse 10 divisões desses homens,
1375
02:13:17,545 --> 02:13:20,506
então nossos problemas aqui
acabaria muito rapidamente.
1376
02:13:22,301 --> 02:13:26,722
Você tem que ter homens que são morais,
1377
02:13:29,059 --> 02:13:33,103
e, ao mesmo tempo, quem é capaz
1378
02:13:34,731 --> 02:13:40,987
utilizar seu primordial
instintos para matar
1379
02:13:42,907 --> 02:13:49,496
sem sentir, sem paixão,
sem julgamento. Sem julgamento.
1380
02:13:55,003 --> 02:13:57,630
Porque é o julgamento que nos derrota.
1381
02:14:17,111 --> 02:14:23,908
Eu me preocupo que meu filho
pode não entender o que eu tentei ser.
1382
02:14:26,621 --> 02:14:31,250
E se eu fosse ser morto, Willard,
1383
02:14:32,795 --> 02:14:38,257
Eu gostaria que alguém fosse para minha casa
e conte tudo ao meu filho.
1384
02:14:41,554 --> 02:14:44,556
Tudo que fiz. Tudo que você viu.
1385
02:14:46,310 --> 02:14:51,814
Porque não há nada que eu deteste mais
do que o fedor de mentiras.
1386
02:14:54,901 --> 02:15:01,908
E se você me entende, Willard,
você vai fazer isso por mim.
1387
02:16:08,440 --> 02:16:10,607
PBR Street Gang, isso é todo-poderoso. Sobre.
1388
02:16:12,403 --> 02:16:15,530
PBR Street Gang, isso é todo-poderoso.
Em espera. Sobre.
1389
02:16:17,783 --> 02:16:21,662
PBR Street Gang, isso é todo-poderoso.
Em espera. Como você copia?
1390
02:16:27,001 --> 02:16:29,795
Eles iam me fazer um Major para isso,
1391
02:16:30,547 --> 02:16:33,675
e eu não estava nem
em seu maldito exército mais.
1392
02:16:35,845 --> 02:16:40,558
Todo mundo queria que eu fizesse isso
ele acima de tudo.
1393
02:16:42,518 --> 02:16:46,897
Eu senti que ele estava lá em cima
esperando por mim para tirar a dor.
1394
02:16:50,235 --> 02:16:54,322
Ele só queria sair como um soldado.
De pé.
1395
02:16:55,658 --> 02:16:59,244
Não como alguns pobres, desperdiçados
renegado de rabo de trapo.
1396
02:17:03,124 --> 02:17:05,418
Até a selva queria que ele morresse
1397
02:17:06,378 --> 02:17:09,046
e é isso que ele realmente
recebi as ordens de qualquer maneira.
1398
02:18:26,382 --> 02:18:31,593
"Nós treinamos jovens para atirar nas pessoas,
mas seus comandantes "
1399
02:18:32,805 --> 02:18:37,725
"não permite que eles escrevam 'Fuck'
em seus aviões "
1400
02:18:37,810 --> 02:18:40,813
"porque é obsceno!"
1401
02:20:04,029 --> 02:20:05,403
O horror.
1402
02:20:09,618 --> 02:20:10,993
O horror.
1403
02:25:34,054 --> 02:25:39,141
Chamando PBR Street Gang.
PBR Street Gang, isso é todo-poderoso.
1404
02:25:39,225 --> 02:25:41,060
Você me lê? Sobre.
1405
02:25:41,937 --> 02:25:43,521
PBR Street Gang.
1406
02:25:44,148 --> 02:25:46,232
PBR Street Gang, isso é todo-poderoso ...
1407
02:26:24,483 --> 02:26:25,900
O horror.
1408
02:26:30,323 --> 02:26:31,698
O horror.
117998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.