All language subtitles for A.Kid.In.King.Arthurs.Court.1995.720p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,965 --> 00:02:51,335 Ik ben Merlin, en ik ben terug, 2 00:02:51,367 --> 00:02:56,272 Ontwaakt van mijn eeuwige sluimer Over tijd reiken ... 3 00:02:56,306 --> 00:03:00,211 Voor een dappere strijder die kan Take Up The Sword Excalibur ... 4 00:03:00,243 --> 00:03:02,346 En bespaar Camelot. 5 00:03:02,378 --> 00:03:05,248 Oh, grote geest van licht, 6 00:03:05,282 --> 00:03:08,485 Breng me die ridder. 7 00:03:08,518 --> 00:03:10,987 Strike. Out. 8 00:03:11,020 --> 00:03:13,390 Je bent hoger, voller. 9 00:03:16,693 --> 00:03:19,630 - Ventileer hem, Calvin. - Probeer Swingin 'This Time, Fuller. 10 00:03:28,405 --> 00:03:30,841 Whoo-ooo! 11 00:03:28,405 --> 00:03:30,841 Kom op, Cal! 12 00:03:30,873 --> 00:03:34,611 - Het is maar een spel, zoon. Geef het gewoon je beste shot. - Veel geluk, lieverd. 13 00:03:34,645 --> 00:03:37,981 - We zijn allemaal root voor Ya. - Ik krijg je kamer als je wordt vermoord. 14 00:03:38,014 --> 00:03:41,017 - Als ik sterf, kun je de prullenbak eruit halen. - Mmm! 15 00:03:41,050 --> 00:03:45,822 Fuller. Kijk nu, Onthoud gewoon wat ik je heb verteld. Drie dingen: 16 00:03:45,855 --> 00:03:50,793 Ya Lean In. Ya dek de plaat af. Ja, kies een punt in het buitenveld. 17 00:03:50,826 --> 00:03:54,865 Dan laat Ya haar los. 18 00:03:50,826 --> 00:03:54,865 Dat is eigenlijk Vier dingen. 19 00:03:54,897 --> 00:03:57,867 Gewoon proberen en de bal raken, Will Ya, Fuller? 20 00:03:57,901 --> 00:04:01,005 Kom op. Speel Ball. 21 00:03:57,901 --> 00:04:01,005 Kom op, Cal! 22 00:04:01,038 --> 00:04:03,874 Drie dingen: 23 00:04:03,907 --> 00:04:07,945 Lean In. Bedek de plaat. Kies een punt in het buitenveld. 24 00:04:07,978 --> 00:04:10,281 - Laat haar rippen. - Jij bent Dead Meat, Fuller. 25 00:04:13,449 --> 00:04:15,786 Oh God. Oh God. Oh, God. 26 00:04:15,818 --> 00:04:17,787 Strike One. 27 00:04:17,820 --> 00:04:19,923 Ohh! 28 00:04:22,793 --> 00:04:27,465 - Staking twee. - Houd je ogen op de bal, Cal! 29 00:04:29,399 --> 00:04:31,468 Hasta La Vista, Fuller. 30 00:04:34,670 --> 00:04:36,740 Nu Swing! 31 00:04:40,810 --> 00:04:44,681 Strike Three. Jij bent uit. 32 00:04:44,714 --> 00:04:47,317 Het is goed, zoon. 33 00:04:49,418 --> 00:04:53,591 Mam, hij heeft het niet eens geprobeerd! 34 00:04:54,925 --> 00:04:58,362 Fuller. Get Me My Bat. 35 00:04:58,394 --> 00:05:00,330 Zoals je wenst, Uwe Hoogheid. 36 00:05:07,803 --> 00:05:12,108 Aardbeving! Iedereen, uit de Dugout. Kom op! Kom op! 37 00:05:35,464 --> 00:05:38,935 De Black Knight heeft de Royal Money Box gestolen. Houd hem tegen! 38 00:05:42,838 --> 00:05:45,709 T-shirts! 39 00:06:08,098 --> 00:06:11,035 Aaah! 40 00:06:21,444 --> 00:06:24,180 - Vooruit! Samen! - Hier! 41 00:06:24,213 --> 00:06:26,817 Whoa! Houd vast, jongen! 42 00:06:37,593 --> 00:06:41,031 Whoa Up. Whoa Up. 43 00:06:37,593 --> 00:06:41,031 Ah. 44 00:06:41,064 --> 00:06:43,634 Sire. 45 00:06:41,064 --> 00:06:43,634 Zoek de dappere man die Foiled The Black Knight. 46 00:06:43,666 --> 00:06:45,735 Ik wil hem bedanken Persoonlijk. 47 00:06:45,769 --> 00:06:48,038 Alstublieft. 48 00:06:50,841 --> 00:06:54,110 - Bedankt thee, Lord Belasco. - Mijn plezier, hoogheid. 49 00:06:58,814 --> 00:07:01,117 Verspreiden! Vind de jongen. 50 00:07:06,956 --> 00:07:08,959 Waar ben ik? 51 00:07:11,862 --> 00:07:14,432 Rijden op! 52 00:07:21,605 --> 00:07:24,040 Excuseer mij. 53 00:07:25,574 --> 00:07:27,978 Oh! Onhandig schaap. 54 00:07:25,574 --> 00:07:27,978 Sorry. 55 00:07:33,149 --> 00:07:34,985 Dat-A-Way. 56 00:07:38,120 --> 00:07:39,956 - Waar ging hij heen? - Op die manier, Sire. Hij ging die kant op. 57 00:07:39,990 --> 00:07:42,692 Deze kant op! 58 00:07:50,966 --> 00:07:52,937 Whoa. 59 00:08:21,564 --> 00:08:24,999 Er is niets meer te stelen in Camelot! 60 00:08:24,033 --> 00:08:28,605 De koning steelt niet. Hij neemt slechts zijn billijke aandeel. 61 00:08:28,637 --> 00:08:30,873 Met andere woorden, Alles. 62 00:08:30,906 --> 00:08:34,611 Ik heb hier geen tijd voor! 63 00:08:37,113 --> 00:08:41,084 Ik ben op zoek naar een jongen. 64 00:08:41,116 --> 00:08:45,788 Vecht niet met hem. De koning is niet langer een man van het volk. 65 00:08:45,822 --> 00:08:49,125 Spreek je verraad? 66 00:08:49,158 --> 00:08:53,163 Ah, The Little Mouse. 67 00:08:53,196 --> 00:08:55,932 Pak hem! 68 00:08:55,966 --> 00:08:58,269 Oh, jongen. 69 00:08:59,668 --> 00:09:01,904 Dood me niet! 70 00:09:01,937 --> 00:09:04,640 Ik wilde het niet doen. Ik weet niet eens wat ik hier doe. 71 00:09:04,673 --> 00:09:07,076 Breng hem naar Camelot. 72 00:09:04,673 --> 00:09:07,076 Let Me Go! 73 00:09:07,110 --> 00:09:08,879 De koning Wacht op zijn aanwezigheid. 74 00:09:08,912 --> 00:09:11,581 Koning? 75 00:09:18,288 --> 00:09:23,192 Hé, jongens, waar is de jongenskamer? Ik heb het sinds de derde inning gehouden. 76 00:09:23,225 --> 00:09:25,861 Waar gaan we heen? Hé, krijg ik geen telefoontje of iets? 77 00:09:25,894 --> 00:09:31,768 ♪♪ 78 00:09:31,801 --> 00:09:33,771 Ho! 79 00:09:31,801 --> 00:09:33,771 Ho! 80 00:09:31,801 --> 00:09:33,771 Ho! 81 00:09:42,177 --> 00:09:45,982 Kijk hier! 82 00:09:46,015 --> 00:09:49,385 Ah! 'Tis The Brave Man Who Bang van de zwarte ridder. 83 00:09:49,418 --> 00:09:53,756 Breng hem dichterbij. 84 00:09:49,418 --> 00:09:53,756 Geen man, vader. Gewoon een jongen. 85 00:09:53,789 --> 00:09:56,626 Hij heeft een zeer aangenaam gezicht. 86 00:09:56,659 --> 00:09:59,395 Wees niet belachelijk, zuster. Hij verkleed als een dwaas. 87 00:10:02,432 --> 00:10:04,701 Heb je de jongen gevonden? 88 00:10:02,432 --> 00:10:04,701 Natuurlijk. 89 00:10:04,734 --> 00:10:08,372 Breng hem dan naar mij. 90 00:10:04,734 --> 00:10:08,372 Ah, hij werd aangenomen De Grote Zaal, Milord. 91 00:10:08,404 --> 00:10:10,341 De koning. 92 00:10:12,142 --> 00:10:16,847 Je neemt je orders van mij, Niet die stomme oude dwaas. 93 00:10:16,879 --> 00:10:19,249 Kijk, ik heb Arthur Precies waar ik hem wil. 94 00:10:19,282 --> 00:10:22,252 The Black Knight's Working Zijn magie wonderbaarlijk. 95 00:10:22,284 --> 00:10:25,421 We hebben geen indringers nodig Like This Little Boy bedankt. 96 00:10:25,455 --> 00:10:28,692 Nu ben je Mijn hoge kamerheer. 97 00:10:28,725 --> 00:10:30,728 Deal It! 98 00:10:33,196 --> 00:10:35,231 Dost Thou Know Wie ben ik, knul? 99 00:10:35,264 --> 00:10:37,768 Um, de koning? 100 00:10:37,801 --> 00:10:39,637 Dat klopt, knul. 101 00:10:41,037 --> 00:10:43,240 Ik ben koning Arthur. 102 00:10:43,273 --> 00:10:46,276 Koel. 103 00:10:46,308 --> 00:10:48,844 Koel? Ah. 104 00:10:48,878 --> 00:10:50,881 Ah! 105 00:10:55,719 --> 00:10:57,721 Uwe Hoogheid. 106 00:10:57,754 --> 00:11:00,123 Oh! 107 00:11:00,155 --> 00:11:03,292 Het is duidelijk dat deze jongen er is League With The Black Knight. 108 00:11:03,326 --> 00:11:05,228 Who Me? Nee! Nee, dat ben ik niet! 109 00:11:05,260 --> 00:11:08,432 Hij is niets anders dan een gewone spion en een kleine dief! 110 00:11:08,465 --> 00:11:12,302 Ik weet niet hoe ik hier ben, edelachtbare, Maar ik ben geen spion - of een dief. 111 00:11:12,335 --> 00:11:14,370 Je bent uitgedaagd, knul. 112 00:11:14,403 --> 00:11:17,039 Stap op en Bewijs uzelf waardig. 113 00:11:17,072 --> 00:11:21,244 Natuurlijk kan de jongen toegestaan ​​zijn Om de modus van Combat te kiezen, hmm? 114 00:11:21,277 --> 00:11:24,114 Combat? Kunnen we hier een minuut over praten? 115 00:11:24,147 --> 00:11:26,450 Oh, Wakker worden. 116 00:11:26,482 --> 00:11:29,919 Dit is het niet Een droom. 117 00:11:26,482 --> 00:11:29,919 Juist. 118 00:11:29,952 --> 00:11:33,756 Het is je ergste nachtmerrie Waarheid worden. 119 00:11:35,158 --> 00:11:37,427 Kiezen. 120 00:11:37,460 --> 00:11:40,230 Wijze van bestrijding. 121 00:11:40,263 --> 00:11:42,132 Ik moet een wapen kiezen. 122 00:11:43,832 --> 00:11:46,269 O mijn God. Ik moet kiezen. Ik moet kiezen. 123 00:11:55,845 --> 00:11:58,749 Ik kies Combat Rock. 124 00:11:58,782 --> 00:12:02,052 Huh? 125 00:12:24,340 --> 00:12:27,344 Hier gaat. 126 00:12:41,557 --> 00:12:45,796 - 'Tis A Miracle'. - In volledig opgeblazen digitale stereo. 127 00:12:45,828 --> 00:12:48,864 Ik heb nog nooit zo'n opluchting gehoord in al mijn dagen. 128 00:12:48,898 --> 00:12:51,301 Dat was geen aantrekkingskracht. Dat was Rock and Roll. 129 00:12:54,303 --> 00:12:57,106 Komen. Zit hier, knul. 130 00:13:05,048 --> 00:13:08,884 Wat noemen ze je, jongen, En vanwaar komt u? 131 00:13:08,918 --> 00:13:11,855 Uh, Calvin Fuller, mijnheer. Van Reseda. 132 00:13:11,888 --> 00:13:14,057 Oh! Ridders en dames, 133 00:13:14,090 --> 00:13:16,326 Ik geef je ... 134 00:13:16,359 --> 00:13:20,197 Calvin Fuller van Reseda! 135 00:13:20,230 --> 00:13:23,033 Calvin Fuller Van Reseda! 136 00:13:20,230 --> 00:13:23,033 Calvin Fuller Van Reseda! 137 00:13:23,066 --> 00:13:25,134 Welnu, laat ons eten. 138 00:13:28,303 --> 00:13:32,274 Oh. Ziet er echt goed uit. 139 00:13:32,307 --> 00:13:37,380 - Wat is het? - Gestoofde zwijnensnuit met Haggis. Kom op. Eet op, jongen. 140 00:13:39,448 --> 00:13:42,852 Ik hoorde wat er tussendoor transpireerde Thee en de zwarte ridder. 141 00:13:42,885 --> 00:13:46,589 Wie is dit Black Knight Guy Anyway? 142 00:13:42,885 --> 00:13:46,589 Een schurk! 143 00:13:46,623 --> 00:13:49,593 Zijn missie is het koninkrijk van mijn vader neer te halen. 144 00:13:49,625 --> 00:13:54,230 Eten. Het verliest zijn boeket Wanneer het koud wordt genomen. 145 00:14:05,107 --> 00:14:06,909 Hmm, He's Got Good Cut. 146 00:14:08,977 --> 00:14:11,447 Zeg, waar is Merlijn? Wanneer verschijnt hij? 147 00:14:11,480 --> 00:14:14,484 Helaas is Merlin voorbijgegaan Vele jaren geleden. 148 00:14:14,517 --> 00:14:17,220 Uwe Hoogheid 149 00:14:14,517 --> 00:14:17,220 Ja, knul? 150 00:14:17,253 --> 00:14:20,389 Ik wil hier niet in stoppen, Maar waar is de ronde tafel? 151 00:14:20,423 --> 00:14:24,628 - Ronde Tafel? - Je weet wel, Waar jij en je ridders je vergaderingen houden. 152 00:14:24,660 --> 00:14:28,998 Het is rond, dus je moet iedereen in de ogen kijken. Geen favorieten. Everybody's Equal. 153 00:14:29,032 --> 00:14:32,636 Iedereen gelijk? Fascinerend idee. 154 00:14:32,668 --> 00:14:36,139 - Waar zei je dat je vandaan kwam? - Eh, Reseda. 155 00:14:36,172 --> 00:14:39,009 Reseda. Wat een vreemde naam. 156 00:14:39,042 --> 00:14:41,444 Hé, It's The Bowling Hoofdstad van de wereld. 157 00:14:41,476 --> 00:14:44,179 Mag ik voorstellen voor onze geëerde Bezoeker van Reseda ... 158 00:14:44,212 --> 00:14:46,482 Een veertiendaagse training Met meester Kane? 159 00:14:46,515 --> 00:14:49,919 Oh, een prachtig idee, dochter. Morgen, My Master At Arms ... 160 00:14:49,952 --> 00:14:52,488 Zal u op de weg wijzen Van De Ridders Van Camelot. 161 00:14:52,522 --> 00:14:55,057 Bereid zijn vertrekken voor! Kom op! 162 00:15:00,462 --> 00:15:02,998 Welkom bij Camelot, meneer. 163 00:15:03,032 --> 00:15:05,269 Bedankt, denk ik. 164 00:15:32,061 --> 00:15:34,531 Oké, waar is de badkamer? 165 00:15:58,553 --> 00:16:01,658 Lord Elastic! 166 00:15:58,553 --> 00:16:01,658 Belasco. 167 00:16:01,691 --> 00:16:05,327 Rechts. 168 00:16:05,360 --> 00:16:08,731 Luister. 169 00:16:05,360 --> 00:16:08,731 Wat? 170 00:16:08,764 --> 00:16:11,234 Ik hoor niets. 171 00:16:08,764 --> 00:16:11,234 Precies! 172 00:16:12,769 --> 00:16:17,173 Ik zou het leven kunnen stikken Recht uit u nu. 173 00:16:17,206 --> 00:16:19,341 Niemand zou dat doen Hear You Scream. 174 00:16:19,375 --> 00:16:22,078 Hou die gedachte vast. 175 00:16:47,736 --> 00:16:50,240 Hyah! 176 00:16:50,273 --> 00:16:53,509 Oh! Excuseer mij, goede heer. Excuseer mijn inbraak. 177 00:16:53,543 --> 00:16:57,580 Mijn vader vroeg dat ik er zeker van zou zijn Art Comfortable In Thy New Quarters. 178 00:16:57,613 --> 00:17:01,785 Je wilt dat ik comfortabel ben, hoe kom ik eraan Me A Road Map uit de Middeleeuwen? 179 00:17:01,817 --> 00:17:05,087 Als ik niet thuis kom, Ik heb huisarrest. 180 00:17:05,120 --> 00:17:08,057 Jij Resedians Wear Zeer vreemde kledingstukken. 181 00:17:08,090 --> 00:17:10,459 Oh! Excuseer mij. 182 00:17:17,700 --> 00:17:20,769 Oke. 183 00:17:20,803 --> 00:17:23,807 Wacht. Jouw vader Heeft u hier naartoe gestuurd? 184 00:17:26,241 --> 00:17:31,548 Ik kan niet liegen, mijnheer. Mijn vader weet het Niets van mijn nachtelijke overtreding. 185 00:17:31,580 --> 00:17:35,084 Doe me een plezier. Noem mij "Calvijn". 186 00:17:35,117 --> 00:17:36,685 Calvijn. 187 00:17:37,886 --> 00:17:41,557 Die dans. Wat was het? 188 00:17:41,590 --> 00:17:43,793 Dance? 189 00:17:41,590 --> 00:17:43,793 Je weet wel. 190 00:17:46,662 --> 00:17:50,467 Oh. Dat is geen dans. Dat is Karate. 191 00:17:50,500 --> 00:17:55,471 Zie je, er was een grote jongen die aan het kloppen was Me Up Every Day en mijn lunch stelen, 192 00:17:55,505 --> 00:17:59,209 Dus mijn vader heeft me ondertekend Voor Karate School. 193 00:17:59,241 --> 00:18:01,677 Ik mis ze echt. 194 00:18:01,711 --> 00:18:03,547 Mijn zus ook. 195 00:18:06,182 --> 00:18:08,750 Je hebt geen idee waar ik het over heb, Doe je? 196 00:18:08,784 --> 00:18:13,656 Ik vrees dat ik niets weet Karate of lunchgeld, 197 00:18:13,689 --> 00:18:16,726 Maar ik weet wel hoe het is om je ouders te missen. 198 00:18:16,759 --> 00:18:21,530 Mijn vader is nooit geweest Hetzelfde sinds Moeder stierf. 199 00:18:23,231 --> 00:18:24,800 Ik mis mijn moeder diep. 200 00:18:26,234 --> 00:18:28,571 Ik mis mijn vader nog meer. 201 00:18:31,907 --> 00:18:35,911 Ik moet echt thuis komen, Katey. Kun je me helpen? 202 00:18:35,944 --> 00:18:38,280 Ik kan het echt niet. 203 00:18:41,250 --> 00:18:43,786 Misschien is dat wel zo Iemand die kan! 204 00:18:43,818 --> 00:18:46,522 - Wie? - Merlijn. 205 00:18:46,556 --> 00:18:49,526 - Maar je zei dat hij dood was. - Niet helemaal. 206 00:19:00,569 --> 00:19:02,873 Cool. Een geheime deur. 207 00:19:00,569 --> 00:19:02,873 Komen. 208 00:19:12,280 --> 00:19:14,250 Deze kant op. 209 00:19:18,386 --> 00:19:20,789 We hebben het licht verloren! 210 00:19:20,823 --> 00:19:23,160 Geen probleem. 211 00:19:24,693 --> 00:19:26,428 Het is ongeloofelijk! 212 00:19:30,967 --> 00:19:32,701 Just Like The Temple Of Doom. 213 00:19:35,570 --> 00:19:38,707 Dit is het. 214 00:19:45,948 --> 00:19:50,787 Deze Waren ooit Merlijn's Quarters. Het is nu het privé heiligdom van mijn vader. 215 00:19:59,894 --> 00:20:03,599 Is That-- Aw, It Can not Be. 216 00:20:03,633 --> 00:20:07,237 Oh dat. Dat is gewoon Father's Old Sword. 217 00:20:07,269 --> 00:20:10,740 "Old Sword"? Dat is Excalibur. 218 00:20:12,508 --> 00:20:16,379 Mijn, Thou Dost Know A Lot. 219 00:20:12,508 --> 00:20:16,379 Ik kijk heel veel Cnn. 220 00:20:18,381 --> 00:20:19,950 Niemand heeft het aangeraakt In jaren. 221 00:20:22,285 --> 00:20:24,287 Het is waar. 222 00:20:26,588 --> 00:20:29,992 Wow, je hebt het zelfs Een bubbelbad. 223 00:20:26,588 --> 00:20:29,992 Het is de bron van het lot. 224 00:20:30,026 --> 00:20:32,894 Oh. 225 00:20:30,026 --> 00:20:32,894 Dat is dat alles Overblijfselen van Merlin. 226 00:20:32,928 --> 00:20:36,733 Als er een weg naar huis is, Het zal daar zijn. 227 00:20:36,766 --> 00:20:38,567 Zoet. 228 00:20:42,371 --> 00:20:44,740 Snel. Er komt iemand. Haast je! 229 00:20:58,487 --> 00:21:00,390 Hier is waar We moeten een deel. 230 00:21:05,060 --> 00:21:07,830 Er is iets heel speciaals aan jou, Calvin van Reseda. 231 00:21:09,731 --> 00:21:11,800 Misschien uw aankomst hier Was geen ongeval. 232 00:21:14,869 --> 00:21:19,641 Hé, hoe kom ik terug? 233 00:21:14,869 --> 00:21:19,641 Volg de muur. Het stopt bij je woning. 234 00:21:19,674 --> 00:21:21,478 Goede nacht meneer. 235 00:21:49,838 --> 00:21:53,742 Ah, The Knight I Sent For 236 00:21:53,776 --> 00:21:58,114 Kom naar de bron zodat ik mag Blik op het gezicht van grootheid. 237 00:21:58,146 --> 00:22:01,083 Wie zei dat? 238 00:21:58,146 --> 00:22:01,083 komen. Komen. 239 00:22:01,116 --> 00:22:03,686 We hebben niet veel tijd. 240 00:22:01,116 --> 00:22:03,686 Is daar beneden iemand? 241 00:22:07,056 --> 00:22:11,827 Wat doe je hier, jongen? Sta opzij zodat ik mijn grote krijger mag zien. 242 00:22:11,861 --> 00:22:15,064 Waar is hij? Kom kom. Stap voorwaarts. 243 00:22:15,096 --> 00:22:19,769 Ik haat het je dit te vertellen, Maar ik ben de enige hier. 244 00:22:19,801 --> 00:22:22,605 - Je maakt een grapje. - Nee. 245 00:22:23,838 --> 00:22:26,541 Jij bent Merlin, toch? 246 00:22:26,575 --> 00:22:30,546 Er is iets vreselijk mis gegaan. Wat was die ellendige spreuk die ik castte? 247 00:22:30,578 --> 00:22:34,951 Een halve liter varkenskots En The Two Monkey Bladders? 248 00:22:34,983 --> 00:22:38,754 - Varken overgeven? - Of was het andersom? 249 00:22:38,788 --> 00:22:42,024 Allemachtig! 250 00:22:38,788 --> 00:22:42,024 Oh, ik snap het. 251 00:22:42,057 --> 00:22:46,128 Dit is allemaal een grote vergissing. Dat is goed. Iedereen pikt me als laatste. 252 00:22:46,162 --> 00:22:50,799 Nee, ik had het niet verkeerd kunnen hebben. Maar kijk naar jou! 253 00:22:50,833 --> 00:22:56,072 Welke manier van pantsering is dat? En dat dier dat op je hoofd slaapt. 254 00:22:56,105 --> 00:22:58,941 Dier? Het is mijn haar! 255 00:22:58,973 --> 00:23:01,810 Kijk, je natheid, Ik begrijp dit niet. 256 00:23:01,844 --> 00:23:05,615 - En wat doe ik hier? - Ik heb je hier gebracht ... 257 00:23:05,647 --> 00:23:08,116 Om Camelot te redden. 258 00:23:08,150 --> 00:23:11,454 - Ik? Arthur is in de problemen. Zijn Koninkrijk is verbrijzeld ... 259 00:23:11,487 --> 00:23:13,523 Van The Iron Fist Van Lord Belasco. 260 00:23:13,556 --> 00:23:16,125 Oh, de Dork In The Purple Dress. Wij hebben ontmoet. 261 00:23:16,157 --> 00:23:20,163 En je hebt het laatste van hem niet gezien. Hij is een gevaarlijke man. 262 00:23:20,195 --> 00:23:23,465 Hij bedoelt om Camelot te stelen Van Arthur. En jij ... 263 00:23:26,469 --> 00:23:28,871 Gaan hem stoppen. 264 00:23:28,903 --> 00:23:32,442 Kijk, jij beslist Heb de verkeerde kerel. 265 00:23:32,474 --> 00:23:35,076 Waarom stuur je me niet gewoon naar huis? Ik bedoel, mijn familie heeft me echt nodig. 266 00:23:35,109 --> 00:23:38,013 Camelot heeft je nodig! 267 00:23:40,715 --> 00:23:44,085 Help Arthur Zoek zijn weg terug, 268 00:23:44,118 --> 00:23:46,855 En ik zal je helpen Vind de jouwe. 269 00:24:15,984 --> 00:24:18,954 Keurig gedaan. 270 00:24:15,984 --> 00:24:18,954 Dank je. 271 00:24:18,988 --> 00:24:21,958 Nu, zou je het willen laten zien Ons hoe het wordt gedaan in Reseda? 272 00:24:21,990 --> 00:24:25,595 Eh, eigenlijk was ik dat In de hoop op een bureaubaan. 273 00:24:25,627 --> 00:24:28,798 Vanaf vandaag Je bent een ridder in training. 274 00:24:28,830 --> 00:24:32,067 Bedankt, maar dat doe ik niet Wees hier zo lang. 275 00:24:28,830 --> 00:24:32,067 Do not Tell Me ... 276 00:24:32,101 --> 00:24:36,072 Een dappere kerel zoals jij, Wie heeft de volledige woede van de zwarte ridder gezien, 277 00:24:36,105 --> 00:24:38,207 Is Afraid Of A Dummy. 278 00:24:38,240 --> 00:24:40,609 Nee, nee. Ik testte je gewoon. 279 00:24:45,114 --> 00:24:48,017 God, deze dingen zijn veel Zwaarder dan dat ze op tv kijken. 280 00:24:48,049 --> 00:24:52,821 "TV"? Een van je Ridders van Reseda, Ongetwijfeld? 281 00:24:52,855 --> 00:24:54,656 Eh, zoiets. 282 00:24:57,292 --> 00:25:01,630 Past goed. Zie je? 283 00:24:57,292 --> 00:25:01,630 Perfect. 284 00:25:03,598 --> 00:25:06,635 Oh, het ruikt als Er is hier iets gestorven. 285 00:25:08,170 --> 00:25:11,508 Excuseer mij. 286 00:25:14,242 --> 00:25:17,012 - Deze kant op. - Ja, dat wist ik. 287 00:25:19,781 --> 00:25:22,117 Er. Whoa! 288 00:25:23,152 --> 00:25:25,153 Calvin? 289 00:25:23,152 --> 00:25:25,153 Ja? 290 00:25:29,825 --> 00:25:31,826 Onthoud drie dingen: 291 00:25:31,859 --> 00:25:34,096 Lean In. Bescherm uw ros. 292 00:25:34,128 --> 00:25:37,766 Bevestig een punt op uw tegenstanders Persoon en heb hem. 293 00:25:37,799 --> 00:25:40,036 Dat zijn vier dingen. 294 00:25:37,799 --> 00:25:40,036 Wat? 295 00:25:40,068 --> 00:25:42,038 Laat maar. 296 00:25:44,606 --> 00:25:46,576 Raak het. 297 00:25:51,046 --> 00:25:53,649 Ah! 298 00:25:56,218 --> 00:26:00,089 Nou, ik zou het leuk vinden om te zien U probeert dat. 299 00:26:08,029 --> 00:26:11,600 Ik dacht dat alle ridders hun tijd doorbrachten Het redden van jonkvrouwen en het bestrijden van draken. 300 00:26:11,634 --> 00:26:13,803 Wat zijn ze allemaal Doen hier? 301 00:26:13,836 --> 00:26:17,105 Ze zijn allemaal hard aan het trainen Voor The Big Tournament. 302 00:26:17,138 --> 00:26:20,609 Zie je, De prijs is zeer aantrekkelijk voor alle mannen van koninklijk bloed. 303 00:26:20,643 --> 00:26:22,612 Werkelijk? Wat is de prijs? 304 00:26:22,644 --> 00:26:26,915 Mijn zus. En Camelot. 305 00:26:26,949 --> 00:26:29,250 En zij dan? Heeft ze geen keus? 306 00:26:29,284 --> 00:26:32,221 Ze heeft alle verkopers geweigerd. 307 00:26:32,253 --> 00:26:35,023 daarom Op haar 21e verjaardag, 308 00:26:35,057 --> 00:26:37,360 Het toernooi Moet voor haar beslissen. 309 00:26:37,393 --> 00:26:41,831 Jammer. 310 00:26:37,393 --> 00:26:41,831 Ik denk dat ik het ermee eens ben. 311 00:26:41,864 --> 00:26:43,766 Komen. Je probeert. 312 00:27:31,446 --> 00:27:34,382 Je bent de meest exquise Bloem in deze tuin, prinses. 313 00:27:34,415 --> 00:27:38,253 Er is een groot verschil tussen de Tuinbloemen en ikzelf, Lord Belasco. 314 00:27:38,287 --> 00:27:41,289 Mmm? 315 00:27:38,287 --> 00:27:41,289 Een roos zal je prikken, 316 00:27:41,323 --> 00:27:43,426 Maar ik zal het nog veel erger doen. 317 00:27:43,459 --> 00:27:46,295 Je snijdt me naar de Quick. 318 00:27:46,327 --> 00:27:51,133 Alles wat ik wil is wat het beste is Voor mijn koning en zijn koninkrijk. 319 00:27:51,165 --> 00:27:55,171 Camelot zou geweldig kunnen zijn. We zouden het weer geweldig kunnen maken. 320 00:27:55,203 --> 00:27:58,039 "Wij"? 321 00:27:55,203 --> 00:27:58,039 Ja natuurlijk. 322 00:27:58,073 --> 00:28:01,811 The Two Of Us Together, In Wedded Bliss. 323 00:28:01,844 --> 00:28:04,681 Ik zal met de man trouwen Who Wins The Tournament. 324 00:28:05,948 --> 00:28:08,150 Voer het in ... 325 00:28:08,182 --> 00:28:10,920 Als je de zenuwen hebt. 326 00:28:10,952 --> 00:28:12,788 Goedendag meneer. 327 00:28:21,930 --> 00:28:24,734 Dus, meester Kane, Waar is je kasteel? 328 00:28:24,767 --> 00:28:27,503 Oh, ik heb geen land Van mezelf. 329 00:28:27,536 --> 00:28:29,505 Betekent dat dat je het toernooi niet kunt betreden? 330 00:28:29,538 --> 00:28:33,241 Helaas, het toernooi is gereserveerd Voor Far Better Men Than I. 331 00:28:33,275 --> 00:28:35,377 Echt niet. Jij bent de beste. 332 00:28:35,410 --> 00:28:38,247 Als je probeert Om aan mijn goede kant te komen, 333 00:28:38,279 --> 00:28:41,983 Je bent geslaagd Met Royal Colors. 334 00:28:42,017 --> 00:28:45,788 Ah. Hier is uw tegenstander. 335 00:28:45,820 --> 00:28:47,856 Wacht! Ik kan de prinses niet bevechten. 336 00:28:47,890 --> 00:28:50,059 Je hebt gelijk Over dat, mijnheer. 337 00:28:50,092 --> 00:28:53,796 Komen. Ik vraag me af. 338 00:28:53,828 --> 00:28:55,998 Do The Knights Van Reseda Zwemmen? 339 00:28:58,299 --> 00:29:01,336 Je hebt veel te leren Voor het avondmaal. 340 00:29:01,369 --> 00:29:04,906 Ik hoor dat de keuken gepocheerd serveert Goat's Head In A Brown Grub Sauce. 341 00:29:04,940 --> 00:29:08,443 Oh! 342 00:29:04,940 --> 00:29:08,443 Of misschien kunnen we Vang Yon Goose. 343 00:29:10,011 --> 00:29:12,214 Oh. Whoa! 344 00:29:15,416 --> 00:29:17,786 Oh jeetje. 345 00:29:17,819 --> 00:29:21,056 Ik kan niet geloven dat ik viel voor de oudste truc in het boek. 346 00:29:21,088 --> 00:29:23,858 Then Again, Omdat ik hier ben, 347 00:29:23,892 --> 00:29:27,363 Misschien is het het nieuwste Trick In The Book. 348 00:29:41,242 --> 00:29:43,546 Hallo. Hoe gaat het'? 349 00:29:43,578 --> 00:29:48,017 Ah, goede heer. Mijn winkel Staat tot uw dienst. 350 00:29:48,049 --> 00:29:52,187 Werkelijk? Nou bedankt. uh, Ik hoor dat je alles kunt maken. 351 00:29:52,221 --> 00:29:54,155 Inderdaad, ik heb Die reputatie. 352 00:29:54,189 --> 00:29:56,459 Hoe zit het met deze? 353 00:29:58,326 --> 00:30:00,962 Van The Circle Builders Zich. 354 00:30:02,931 --> 00:30:06,434 Wel, ik heb nog een paar nodig, Gisteren, Graag. 355 00:30:08,369 --> 00:30:10,338 Ah. 356 00:30:17,479 --> 00:30:20,449 - Wie is daar? - Ik vertrouw erop dat je goed geslapen hebt? 357 00:30:20,481 --> 00:30:25,488 Ja. We hebben allemaal ... ik en het bos Van kruipende dingen die in mijn bed leven. 358 00:30:30,325 --> 00:30:33,461 In orde. 359 00:30:33,494 --> 00:30:37,165 Komen. Het ontbijt wordt geserveerd in de grote zaal. We moeten opschieten of we komen te laat. 360 00:30:37,199 --> 00:30:39,969 Slechts een minuut. Ik heb iets om je te laten zien. 361 00:30:48,109 --> 00:30:50,111 Waar is het voor? 362 00:30:54,682 --> 00:30:56,451 Kom op. Deze kant op. 363 00:30:59,988 --> 00:31:01,591 Oh, voorzichtig. 364 00:30:59,988 --> 00:31:01,591 Kom op. 365 00:31:07,095 --> 00:31:10,499 Dus als het "slecht" is Het is goed. 366 00:31:07,095 --> 00:31:10,499 Rechts. 367 00:31:10,531 --> 00:31:13,368 En als het "cool" is, Het is heet. 368 00:31:13,402 --> 00:31:17,340 Oh, ik vrees dat ik het nooit zal doen Begrijp dat uw vallei spreekt. 369 00:31:22,678 --> 00:31:27,383 Nou, Belasco. Wat Dost Thou Wil je iets zeggen? 370 00:31:27,415 --> 00:31:30,586 Beslissingen, uwe Hoogheid. Het is tijd dat je er een hebt gemaakt. 371 00:31:30,618 --> 00:31:33,121 Wat Didst Thou In gedachten hebben? 372 00:31:33,154 --> 00:31:36,090 Ik ben loyaal jegens jou geweest Jarenlang, hoogheid, 373 00:31:36,124 --> 00:31:38,461 En alles wat ik vraag bij terugkeer Handelt Sarah met het huwelijk. 374 00:31:40,162 --> 00:31:42,564 Gij weet het De wetten van Camelot. 375 00:31:42,596 --> 00:31:45,200 Het toernooi Zal voor haar beslissen. 376 00:31:45,232 --> 00:31:50,172 Het lot van Camelot kan niet rusten Upon The Folly Of A Tournament. 377 00:31:50,204 --> 00:31:53,074 Kan het, Hoogheid? 378 00:31:59,181 --> 00:32:03,552 Ik ... Ik zal tegen mijn dochter spreken op uw ziel. 379 00:32:03,585 --> 00:32:06,721 - Ik dank u, hoogheid. - Kijk uit! 380 00:32:10,258 --> 00:32:13,461 Hé, de ronde tafel. Geschiedenis Boeken gaan liefde Ya. 381 00:32:15,130 --> 00:32:17,299 Blijf niet bij het ontbijt, Lord Belasco? 382 00:32:17,332 --> 00:32:19,335 Ik eet niet met kinderen! 383 00:32:20,736 --> 00:32:24,340 Wel, zit, zit Voordat het koud wordt. 384 00:32:24,373 --> 00:32:26,709 Dus wat is Voor ontbijt? 385 00:32:26,741 --> 00:32:28,476 Leftovers! 386 00:32:29,744 --> 00:32:31,613 Mmm. 387 00:32:34,415 --> 00:32:37,252 Bewaak het Met je leven. 388 00:32:38,286 --> 00:32:40,623 Ga ervoor. 389 00:32:53,335 --> 00:32:56,171 Wat hebben we te maken met dit onverwachte plezier, Lord Belasco? 390 00:32:56,203 --> 00:32:58,507 Out of My Way, leraar. 391 00:33:00,509 --> 00:33:03,612 Nou, als je genoeg hebt gehad Van het vechten met houten mannen, 392 00:33:03,644 --> 00:33:07,215 Hoe vind je het leuk om te doen? Een echte man voor verandering? 393 00:33:07,249 --> 00:33:10,486 Maar, meneer ... 394 00:33:07,249 --> 00:33:10,486 Dit heeft niets te maken Met jou, leraar. 395 00:33:10,519 --> 00:33:14,056 Jongen, jij jongens zijn hier echt mee bezig Dominante mannelijke aap ding, ben jij niet? 396 00:33:14,088 --> 00:33:17,092 - Ik neem aan dat het jouw antwoord is. - Calvin! 397 00:33:34,643 --> 00:33:38,547 Ik kan fout zijn, Maar ik denk dat ik gewoon in aanmerking kwam voor een zwarte band. 398 00:33:42,616 --> 00:33:45,486 Je zou het beter kunnen gebruiken Jezelf ophangen met, 399 00:33:45,519 --> 00:33:49,157 Want When I Come For You, Het zal nog erger zijn. 400 00:33:49,191 --> 00:33:51,693 Ver, veel erger. 401 00:33:58,467 --> 00:34:02,271 Als beloning, Gij hebt een groot avondmaal gewonnen. 402 00:34:02,304 --> 00:34:04,640 Op een voorwaarde. 403 00:34:02,304 --> 00:34:04,640 Wat is dat? 404 00:34:04,673 --> 00:34:07,076 I Do The Cooking. 405 00:34:04,673 --> 00:34:07,076 Oh. 406 00:34:07,108 --> 00:34:11,246 Mmm, ruikt goddelijk. Wat is het? 407 00:34:07,108 --> 00:34:11,246 Een verrassing, prinses. 408 00:34:18,119 --> 00:34:20,521 - Oh nee! Dat zijn giftige liefdes-appels. - Geloof me. 409 00:34:20,554 --> 00:34:22,625 En geen gluren 410 00:34:24,659 --> 00:34:27,496 Het ruikt zo heerlijk Ik kan nauwelijks wachten. 411 00:34:30,599 --> 00:34:32,568 Geduld. 412 00:34:36,304 --> 00:34:38,106 Oke. Je kunt nu kijken. 413 00:34:42,143 --> 00:34:46,514 Het is mooi, Maar wat is het? 414 00:34:47,715 --> 00:34:50,118 Het is A Meal Fit Voor de ronde tafel: 415 00:34:50,152 --> 00:34:52,588 Dubbele cheeseburger, Sla en tomaat op een volkoren broodje. 416 00:34:52,621 --> 00:34:55,724 - Wat? - Big Mac. 417 00:35:00,494 --> 00:35:03,699 Mmm. Het is goed! 418 00:35:03,731 --> 00:35:07,168 Ik bedoel ... "Slecht." 419 00:35:16,644 --> 00:35:19,181 Je hebt gebeld Voor mij, Vader? 420 00:35:20,681 --> 00:35:23,318 Ik deed? Oh, ja, ja, ja. Natuurlijk deed ik dat. 421 00:35:24,952 --> 00:35:26,889 Oh, mijn lieve dochter, 422 00:35:26,922 --> 00:35:30,626 Ik geloof dat ik weet wat het is Het beste voor mijn koninkrijk. 423 00:35:30,659 --> 00:35:34,630 I Mean, A Game To Settle Het lot van Camelot? 424 00:35:34,663 --> 00:35:37,932 Ik vrees het toernooi Is een verouderde notie. 425 00:35:37,965 --> 00:35:41,136 Jij bent een kunstdanser, vader. Get To The Point. 426 00:35:43,905 --> 00:35:46,675 Ik heb besloten dat je Lord Belasco zult trouwen. 427 00:35:51,413 --> 00:35:54,449 Als ik niet kan Trouwen voor liefde, 428 00:35:54,481 --> 00:35:58,286 Dan de wet van het land Zal zegevieren. 429 00:35:58,320 --> 00:36:00,256 Ik zal het toestaan Het toernooicijfer. 430 00:36:06,961 --> 00:36:08,797 Jij bent zo koppig Als je moeder. 431 00:36:19,974 --> 00:36:21,943 Rijden is niet zo moeilijk Zoals ik dacht. 432 00:36:26,815 --> 00:36:28,717 Wijs je ogen af. 433 00:36:34,856 --> 00:36:39,261 Dat moest je niet zien. Zweer je stilte nu, mijnheer, of riskeer mijn gramschap. 434 00:36:39,293 --> 00:36:41,295 Hé, het is geen Van mijn bedrijf-- 435 00:36:39,293 --> 00:36:41,295 Zweer het! 436 00:36:41,329 --> 00:36:43,599 Oke oke! Ik zweer het. 437 00:36:51,338 --> 00:36:53,574 Kunnen we dit uitzetten Tot de volgende dinsdag? 438 00:36:53,608 --> 00:36:55,777 Het is tijd om te zetten Een echte lans in je hand. 439 00:36:55,809 --> 00:37:00,382 Kijk, dit is te snel. Ik word nog steeds autoziek op merry-go-rounds. 440 00:37:00,414 --> 00:37:03,851 Leun in de lading en de Lance zal het werk voor je doen. 441 00:37:03,885 --> 00:37:06,421 Waarom niet Do The Work For Me? 442 00:37:03,885 --> 00:37:06,421 Heb je geen ... 443 00:37:06,454 --> 00:37:08,890 Vertrouwen in jezelf? 444 00:37:08,922 --> 00:37:11,626 Kijken! er is Een tweekoppige draak! 445 00:37:18,632 --> 00:37:21,035 Ik zie alleen bomen. 446 00:37:21,068 --> 00:37:24,639 Ja. Misschien heb ik het nodig Get My Eyes Get Checked. 447 00:37:24,672 --> 00:37:27,642 Calvin, misschien Je bent nog niet helemaal klaar. 448 00:37:27,675 --> 00:37:31,279 Natuurlijk ben ik dat. Laat haar Rip, professor. 449 00:37:31,313 --> 00:37:33,715 Hyah! 450 00:37:31,313 --> 00:37:33,715 Whoa! 451 00:37:33,748 --> 00:37:36,518 Whoa. 452 00:37:36,550 --> 00:37:39,887 Nee nee nee! Ga links! Ga links! 453 00:37:39,920 --> 00:37:42,490 Hou het vast! Oh! 454 00:37:45,793 --> 00:37:47,762 Oh. Aah! 455 00:37:47,795 --> 00:37:51,565 Calvin? 456 00:37:51,599 --> 00:37:53,602 Kijk wat je hebt gedaan. Hoe kon je? 457 00:37:53,635 --> 00:37:56,505 - Maar prinses, het was jij die het vroeg ... - Hoe durf je me tegen te spreken? 458 00:37:56,538 --> 00:37:58,974 Dit is jouw schuld! 459 00:37:59,007 --> 00:38:02,644 Ohh. 460 00:37:59,007 --> 00:38:02,644 Het spijt me zeer. 461 00:38:02,677 --> 00:38:04,480 Spreek alsjeblieft met mij. 462 00:38:07,815 --> 00:38:11,519 Je hebt me misleid! U Art Impertinent! 463 00:38:07,815 --> 00:38:11,519 Ow! 464 00:38:11,552 --> 00:38:15,056 Eerlijk, prinses - wacht! 465 00:38:11,552 --> 00:38:15,056 Je bent een slimme kerel. 466 00:38:15,090 --> 00:38:16,892 Ik denk dat ze van me houdt. 467 00:38:26,568 --> 00:38:28,970 Ik had niet verwacht je zo snel weer te zien, mijnheer. 468 00:38:29,003 --> 00:38:32,673 The Blade Rollers hebben niet voldaan aan de tevredenheid? 469 00:38:32,706 --> 00:38:34,809 Nee, nee, dat waren ze Een moordenaar. 470 00:38:34,842 --> 00:38:37,745 Maar deze keer, I Need Somethin 'Bigger. 471 00:38:34,842 --> 00:38:37,745 Bigger? 472 00:38:39,681 --> 00:38:43,050 Het moet licht zijn als een veer Maar Hard als het hoofd van Belasco. 473 00:38:43,083 --> 00:38:45,052 Ik weet van No Such Metal. 474 00:38:45,085 --> 00:38:49,123 Je zal. Smelt dit en dat samen, 475 00:38:49,157 --> 00:38:52,094 Roeren... En dan teruggaan. 476 00:38:52,126 --> 00:38:54,462 Hoe doet een jongen Weet je zoveel? 477 00:38:54,496 --> 00:38:57,432 Metaalwinkel, Achtste klas. 478 00:39:00,635 --> 00:39:02,604 Zie, u begint Met het frame. 479 00:39:05,739 --> 00:39:08,042 Wat is het, Zuster? 480 00:39:08,076 --> 00:39:12,847 Nood. Burning Of The Heart. 481 00:39:12,880 --> 00:39:14,982 Nee, dat is het niet Maagzuur. 482 00:39:15,016 --> 00:39:17,818 Het is hartzeer. 483 00:39:17,851 --> 00:39:20,688 Je bent verliefd, Kleintje. 484 00:39:17,851 --> 00:39:20,688 Doe niet zo gek! 485 00:39:23,625 --> 00:39:26,594 Kan niets verbergen Van jou, kan ik? 486 00:39:26,628 --> 00:39:28,797 Ik weet het allemaal Te goed mezelf. 487 00:39:30,831 --> 00:39:33,601 Doet het altijd Pijn dit veel? 488 00:39:33,635 --> 00:39:37,606 Oh, soms Het doet veel erger pijn. 489 00:39:41,643 --> 00:39:44,445 Arme vader. 490 00:39:44,478 --> 00:39:47,081 Elke dag drijft hij Verder weg van ons. 491 00:39:49,550 --> 00:39:51,987 Wat moet er worden Van onze familie, Sarah? 492 00:39:52,019 --> 00:39:54,655 Ik weet niet, 493 00:39:54,688 --> 00:39:57,091 Maar ik zal altijd Kijk na Thee. 494 00:40:02,230 --> 00:40:05,567 Tot ziens, My Beauties. 495 00:40:05,599 --> 00:40:08,436 Wat ben je Eten, knul? 496 00:40:05,599 --> 00:40:08,436 Oh, Mad Dog Bubble Gum. 497 00:40:08,469 --> 00:40:10,504 Wat? 498 00:40:10,538 --> 00:40:12,507 Hier. 499 00:40:16,244 --> 00:40:18,747 Nee! Jij bent niet Wordt verondersteld te slikken. 500 00:40:18,780 --> 00:40:20,949 Jij bent niet? 501 00:40:20,981 --> 00:40:24,686 Hier. Just Put It In je mond en kauwen. 502 00:40:20,981 --> 00:40:24,686 Kauwen. 503 00:40:26,521 --> 00:40:29,624 Nooit doorslikken. 504 00:40:26,521 --> 00:40:29,624 Nooit doorslikken. 505 00:40:29,657 --> 00:40:32,661 Wat is dan Zijn doel? 506 00:40:32,693 --> 00:40:37,432 Er is geen doel. 507 00:40:32,693 --> 00:40:37,432 Geen doel? Vreemd. 508 00:40:39,967 --> 00:40:42,236 Waarom noemen ze het "Mad Dog Bubble Gum"? 509 00:40:42,269 --> 00:40:45,840 Ik heb geen idee, Uwe Hoogheid. 510 00:40:48,909 --> 00:40:50,846 Mmm. Lord Belasco. 511 00:40:50,878 --> 00:40:53,114 Mmm. Ga zitten. 512 00:40:56,784 --> 00:41:01,021 Eruit. 513 00:40:56,784 --> 00:41:01,021 Zaken van het Hof, Lad. Je begrijpt. 514 00:41:01,054 --> 00:41:03,558 Het is in orde. Ik heb een date. 515 00:41:04,858 --> 00:41:07,728 - "Datum"? - Ik zal het later uitleggen. 516 00:41:13,867 --> 00:41:17,139 Heb je gesproken? Naar je dochter? 517 00:41:13,867 --> 00:41:17,139 Ja, natuurlijk, natuurlijk. 518 00:41:18,739 --> 00:41:21,141 En? 519 00:41:21,175 --> 00:41:23,644 Wel, ik kan haar niet dwingen Om je te trouwen. 520 00:41:25,646 --> 00:41:29,116 Maar als ze veel voor je betekent, Ik bedoel, 521 00:41:29,150 --> 00:41:30,985 Er is altijd Het toernooi. 522 00:41:49,871 --> 00:41:52,840 Zij zal de mijne zijn. Niemand zal haar hebben. 523 00:41:52,873 --> 00:41:55,243 Ah, dus je bent aan het plannen Om deel te nemen aan het toernooi. 524 00:41:56,277 --> 00:41:58,746 Ben jij Een complete idioot? 525 00:41:58,780 --> 00:42:01,182 Denk je Ik wil dood? 526 00:42:01,215 --> 00:42:03,218 Er is een andere manier. 527 00:42:18,932 --> 00:42:21,969 Ik kwam alleen omdat mijn muzieklessen werden geannuleerd. 528 00:42:22,003 --> 00:42:25,307 Je bent nog steeds Brutaal. 529 00:42:22,003 --> 00:42:25,307 Ik zal dat als een compliment beschouwen. 530 00:42:25,340 --> 00:42:28,644 Geef uw bedrijf op En ik zal op mijn manier zijn. 531 00:42:25,340 --> 00:42:28,644 Ik heb een verrassing voor jou. 532 00:42:37,050 --> 00:42:40,221 Wat is het? 533 00:42:37,050 --> 00:42:40,221 Het is een mountainbike. 534 00:42:40,253 --> 00:42:44,291 Waar is het voor? 535 00:42:40,253 --> 00:42:44,291 In Reseda, We hebben een gewoonte. 536 00:42:44,324 --> 00:42:46,561 It's Called A Picnic. 537 00:42:48,695 --> 00:42:50,998 Hop aan. Kijk uit waar je loopt. 538 00:42:54,369 --> 00:42:56,338 Daar gaan we. 539 00:42:59,273 --> 00:43:01,242 Moet je zien. 540 00:43:08,382 --> 00:43:10,384 Oh! 541 00:43:10,418 --> 00:43:12,653 Het is niet zo slecht, Is het? 542 00:43:12,686 --> 00:43:14,655 Het is zo snel. 543 00:43:21,128 --> 00:43:24,231 Je kent de nacht die je me hebt gegeven Om het spreukenboek van Merlin te zien? 544 00:43:24,264 --> 00:43:26,967 Mm-Hmm. 545 00:43:24,264 --> 00:43:26,967 Wel, ik ging terug, 546 00:43:27,001 --> 00:43:31,239 En ik weet het niet als ik gek of anders ben, Maar ik zag Merlin In The Well. 547 00:43:31,271 --> 00:43:36,710 Hij kwam naar je toe? 548 00:43:31,271 --> 00:43:36,710 Ja, hij zei dat hij Bracht me hier om Camelot te redden. 549 00:43:36,744 --> 00:43:39,847 Nou, eigenlijk Hij heeft me hier niet gebracht. 550 00:43:39,880 --> 00:43:42,317 Hij ... Hij bedoelde Iemand anders brengen. 551 00:43:39,880 --> 00:43:42,317 Hij heeft goed gekozen. 552 00:43:45,152 --> 00:43:48,022 Wat zijn de meisjes leuk In Reseda? 553 00:43:49,056 --> 00:43:50,991 Ik weet het niet. 554 00:43:51,025 --> 00:43:53,028 Natuurlijk doe je dat. 555 00:43:54,295 --> 00:43:57,865 Wel, dat zijn ze Niet zoals jij. 556 00:44:13,481 --> 00:44:16,284 Nu, wat denk je daarvan? 557 00:44:26,728 --> 00:44:30,097 T Voordat de mannen van Belasco eraan komen! 558 00:44:30,130 --> 00:44:32,366 Boy, Ze zijn zeker hongerig. 559 00:44:32,400 --> 00:44:35,369 Red de rust beter. 'Tis Lord Belasco I Fear. 560 00:44:35,402 --> 00:44:38,439 Waar deed het allemaal Komt van? 561 00:44:35,402 --> 00:44:38,439 Onze enige vriend - 562 00:44:38,472 --> 00:44:42,777 God zegene de zwarte ridder! 563 00:44:45,213 --> 00:44:48,048 The Black Knight Is een van de goede jongens? 564 00:44:48,081 --> 00:44:50,085 Het kan niet waar zijn. 565 00:44:58,860 --> 00:45:01,195 Ben je oke? 566 00:45:01,228 --> 00:45:05,199 Verward. 567 00:45:01,228 --> 00:45:05,199 Over The Black Knight? 568 00:45:05,233 --> 00:45:07,202 En andere dingen. 569 00:45:16,510 --> 00:45:18,746 Ik zal nooit vergeten Dit moment. 570 00:45:19,880 --> 00:45:22,317 Hé, waar ga je heen? 571 00:45:28,422 --> 00:45:30,425 Ik zal je begeleiden Naar je kamer. 572 00:45:32,092 --> 00:45:34,762 Oude aangepaste Reseda. 573 00:45:34,795 --> 00:45:38,365 The More I Hear Of Reseda, Hoe meer ik wil zien. 574 00:45:39,567 --> 00:45:41,402 Ik wou dat ik het kon Take You There. 575 00:45:43,905 --> 00:45:45,874 Goede nacht. 576 00:45:54,548 --> 00:45:57,384 Prinses, 577 00:45:57,418 --> 00:46:00,288 Ik heb niet zoveel plezier gehad In mijn hele leven. 578 00:46:01,922 --> 00:46:04,224 Ik weet dat je ongerust bent Over je vader. 579 00:46:04,257 --> 00:46:07,127 Me Too. 580 00:46:07,161 --> 00:46:11,331 Ik beloof dat ik alles zal doen wat ik kan Houd Belasco van dingen vastdraaien. 581 00:46:11,364 --> 00:46:13,467 Ik denk dat dat alles is. 582 00:46:16,036 --> 00:46:19,206 O ja. Je bent een geweldige kisser. 583 00:46:23,577 --> 00:46:26,313 Verstandig meisje. Kom op! 584 00:46:29,583 --> 00:46:32,953 Een geluid en het Zou je laatste zijn geweest. 585 00:46:37,123 --> 00:46:39,960 Ga erin! 586 00:46:41,461 --> 00:46:44,166 Kom met mij mee! 587 00:46:51,239 --> 00:46:53,407 Help me! 588 00:46:56,409 --> 00:46:58,413 Hah! 589 00:47:03,483 --> 00:47:08,956 Wat een tovenarij is dit, Merlijn, dat ik nee ben Langer in staat om te zwaaien met het zwaard Excalibur? 590 00:47:08,989 --> 00:47:12,226 Ik dacht met je mee, Ik zou voor altijd regeren. 591 00:47:14,061 --> 00:47:16,064 Ik was verkeerd. 592 00:47:17,097 --> 00:47:19,067 Camelot Rots, 593 00:47:21,202 --> 00:47:23,972 En ik speel bij Being King. 594 00:47:25,206 --> 00:47:27,442 Ik wil haar Geweldig weer. 595 00:47:30,344 --> 00:47:33,114 Maar ik vrees dat ik te zwak ben Om haar terug te brengen. 596 00:47:35,115 --> 00:47:37,117 Oh, Guinevere. 597 00:47:39,186 --> 00:47:41,122 Mijn Guinevere. 598 00:47:45,492 --> 00:47:48,630 Ik ben te oud. Ik ben te moe. 599 00:48:16,724 --> 00:48:19,193 Ga door. Neem het. 600 00:48:19,226 --> 00:48:21,528 Ik wil jou Om het te hebben. 601 00:48:24,398 --> 00:48:26,968 We moeten praten. 602 00:48:24,398 --> 00:48:26,968 Oh. 603 00:48:27,001 --> 00:48:30,204 Je probeert je niet te ontwijken Weg van onze deal, hè? 604 00:48:30,237 --> 00:48:32,373 Oh nee nee, Zo niet. 605 00:48:32,405 --> 00:48:35,143 - Hmm? - Ik ben gewoon niet zo zeker dat ik nog naar huis wil. 606 00:48:35,175 --> 00:48:37,511 Ohh. 607 00:48:37,545 --> 00:48:40,916 Natuurlijk. De prinses Katherine. 608 00:48:42,115 --> 00:48:44,952 Ja. Ze is ongelooflijk. 609 00:48:44,985 --> 00:48:50,090 Dat is waar, maar u zult er niet veel van hebben Een huwelijksreis in de kerker van Belasco. 610 00:48:50,123 --> 00:48:53,360 - Goed punt. - Ik stel voor dat u Excalibur neemt. 611 00:48:53,393 --> 00:48:58,298 - Hoe zit het met Arthur? - Je moet de weg wijzen. 612 00:48:58,331 --> 00:49:00,567 Nu. 613 00:49:00,601 --> 00:49:03,304 Wacht! 614 00:49:03,336 --> 00:49:06,474 - Was er iets anders? - Wil je niet dat ik geluk wens? 615 00:49:06,507 --> 00:49:09,210 Erg goed. Succes. 616 00:49:14,081 --> 00:49:15,684 Gaat u het nodig hebben. 617 00:49:19,753 --> 00:49:25,092 Ah! Prinses. Zo goed van je dat je op zo'n korte kennisgeving komt. 618 00:49:25,126 --> 00:49:29,097 Je dienaar zei dat ik super zou zijn Geïnteresseerd in wat je te zeggen hebt. 619 00:49:29,130 --> 00:49:33,201 Wel, dat deed hij niet Overdrijven. 620 00:49:29,130 --> 00:49:33,201 Zeg het dan En ik zal op mijn manier zijn. 621 00:49:33,233 --> 00:49:37,371 Hoe durf je! Wanneer mijn vader hoort hoe je me behandelt-- 622 00:49:37,405 --> 00:49:41,576 Kijk, ik heb je hier niet gebracht om te luisteren To Your Incessant Royal Prattle! 623 00:49:41,608 --> 00:49:45,746 Nu, sluit je mond en jouw Zus zal ongedeerd blijven. 624 00:49:45,780 --> 00:49:48,682 Wat heb je gedaan Met mijn zus? 625 00:49:45,780 --> 00:49:48,682 Ze is veilig. 626 00:49:49,682 --> 00:49:52,320 Voor nu. 627 00:49:52,353 --> 00:49:55,088 Maar ik word moe van het wachten Voor u om mijn aanbod te accepteren. 628 00:49:55,121 --> 00:49:58,091 Je bent gek. 629 00:49:58,125 --> 00:50:00,427 Je kunt me niet dwingen Met je trouwen. 630 00:50:00,460 --> 00:50:06,233 Nou, als je niet toestemt, Dan wordt prinses Katherine Will Die. 631 00:50:08,402 --> 00:50:12,173 Dit pact staat tussen jou en mij. U spreekt één woord hierover tegen iedereen ... 632 00:50:12,206 --> 00:50:14,509 En je zult nooit zien Je zuster opnieuw. 633 00:50:17,344 --> 00:50:19,646 Ik wacht je antwoord af. 634 00:50:19,679 --> 00:50:22,315 Je hebt tot Het toernooi. 635 00:50:22,349 --> 00:50:24,786 Zoete dromen. Slaap lekker. 636 00:50:37,797 --> 00:50:40,600 Huh? 637 00:50:40,634 --> 00:50:43,505 - Wat wil je? - Je staat onder arrest... 638 00:50:45,606 --> 00:50:48,743 For The Murder Van prinses Katherine. 639 00:50:48,775 --> 00:50:51,411 Pak hem. 640 00:50:57,585 --> 00:51:01,255 Vind hem En dood hem dan. 641 00:51:13,567 --> 00:51:16,137 Calvin, ik moet Met je praten over Katey. 642 00:51:16,170 --> 00:51:19,773 Ik deed het niet. Alles wat we deden was op een picknick gaan. Ik zweer. Ik heb haar niet vermoord. 643 00:51:19,806 --> 00:51:23,276 Ze is gekidnapt onder de orders van Belasco. Ik heb uw hulp nodig. 644 00:51:23,309 --> 00:51:26,179 Mijn hulp? 645 00:51:23,309 --> 00:51:26,179 Je moet haar terugbrengen. 646 00:51:26,213 --> 00:51:27,816 Ahem. Okee, Op deze manier. 647 00:51:32,853 --> 00:51:37,692 Ze zijn op zoek naar mij. Belasco probeerde me te arresteren. 648 00:51:32,853 --> 00:51:37,692 Dan heb je maar één kans. 649 00:51:37,724 --> 00:51:41,596 Eén, Huh? 650 00:51:37,724 --> 00:51:41,596 Mijn vader-- 651 00:51:41,628 --> 00:51:44,298 Geef Hem dit. Hij zal weten dat je de waarheid spreekt. 652 00:51:47,367 --> 00:51:50,505 - Bewakers. Hij ging deze kant op. - Kom met mij mee. 653 00:51:53,507 --> 00:51:55,742 Calvijn. Calvin, kom. 654 00:51:53,507 --> 00:51:55,742 Huh? 655 00:52:09,657 --> 00:52:13,894 Door Merlin's Prophecies, Kom je in mijn slaap bij me? 656 00:52:13,927 --> 00:52:18,231 Gij zult mij dat niet gemakkelijk aannemen. 657 00:52:18,264 --> 00:52:20,835 Kom in het licht, Jij lafaards! 658 00:52:22,302 --> 00:52:24,271 Calvin, welke kant op Vluchtten ze? 659 00:52:24,304 --> 00:52:26,640 Hoeveel waren er daar? Vijf? Tien? 660 00:52:26,673 --> 00:52:31,646 Oh, het Koninklijke Bloed is nu aan het pompen. Laat ons rijden na de indringers. 661 00:52:31,679 --> 00:52:36,617 Sire, stop! Er zijn geen Indringers of buitenlopers. 662 00:52:31,679 --> 00:52:36,617 Wees niet belachelijk, jongen. 663 00:52:36,650 --> 00:52:40,421 Get Me My Royal Wardrobe. De jacht is begonnen. 664 00:52:40,454 --> 00:52:43,791 Katey is ontvoerd. 665 00:52:40,454 --> 00:52:43,791 Ontvoerd? 666 00:52:43,824 --> 00:52:45,927 Mijn baby slaapt Met The Goats? 667 00:52:45,960 --> 00:52:48,329 Ze is geweest Taken Prisoner. 668 00:52:48,362 --> 00:52:51,264 Dat is onmogelijk. 669 00:52:48,362 --> 00:52:51,264 Belasco's bestellingen. 670 00:52:51,297 --> 00:52:55,535 Maar ik zou op Belasco vertrouwen Met mijn leven. 671 00:52:51,297 --> 00:52:55,535 Slecht idee, Sire. 672 00:52:55,568 --> 00:52:59,306 Je bent gefingeerd, gespeeld voor een sukkel. Je ketting is royaal getrokken. 673 00:52:59,340 --> 00:53:01,976 Oké, jongen, Ik begrijp het. 674 00:53:02,009 --> 00:53:05,213 Belasco heeft plannen voor stelen Camelot Net zoals hij Katey heeft gestolen. 675 00:53:06,246 --> 00:53:08,182 Ik kan het niet geloven. 676 00:53:14,922 --> 00:53:18,193 Dus het is allemaal waar. 677 00:53:21,829 --> 00:53:24,632 Ja? Wie is het? 678 00:53:21,829 --> 00:53:24,632 Heer Belasco, Uwe Hoogheid 679 00:53:34,742 --> 00:53:39,313 Oh, Lord Belasco. Waarom stoor je mijn slaap? 680 00:53:39,346 --> 00:53:42,416 Het spijt me, Uwe Hoogheid. 681 00:53:42,449 --> 00:53:46,487 Ik heb een paar vreselijke nieuwtjes. Prinses Katherine Is dood. 682 00:53:49,356 --> 00:53:52,227 Dood? Katey? 683 00:53:53,293 --> 00:53:56,431 Mijn arme, Arme Katey Dead! 684 00:53:59,900 --> 00:54:02,302 Wie heeft dit gedaan? 685 00:54:02,335 --> 00:54:06,039 Calvin van Reseda, Uwe Hoogheid. 686 00:54:02,335 --> 00:54:06,039 Calvin van Reseda! 687 00:54:06,072 --> 00:54:10,478 nadat ik hem had gevoed en gekleed, Dit is de dank die ik krijg! 688 00:54:10,510 --> 00:54:15,483 Waarom verspil je mijn tijd? Vind de jongen. Breng mij zijn hoofd op een snoek. 689 00:54:15,516 --> 00:54:18,586 Jouw wens is Mijn bevel, Sire. 690 00:54:18,619 --> 00:54:20,655 Hij zal dood zijn door zonsopgang, Uwe Hoogheid. 691 00:54:26,693 --> 00:54:30,364 Calvin? Calvin? 692 00:54:30,396 --> 00:54:35,036 Ah. Mijn kunstgreep was Nou, bijna beloond, knul. 693 00:54:35,068 --> 00:54:37,505 Hij heeft het gekocht? 694 00:54:35,068 --> 00:54:37,505 Hij heeft het gekocht. 695 00:54:37,538 --> 00:54:40,641 Je weet waar ze zijn Zou ze haar kunnen nemen? 696 00:54:40,673 --> 00:54:42,677 I Do Indeed, Lad. 697 00:54:47,947 --> 00:54:49,683 Hyah! Kom op! 698 00:54:53,052 --> 00:54:55,522 Wat ben je aan het doen Met mij te doen? 699 00:54:53,052 --> 00:54:55,522 Niets... 700 00:54:55,556 --> 00:54:59,059 Als je zus zichzelf geeft Voor Lord Belasco In Betrothal. 701 00:54:59,092 --> 00:55:01,461 In u gaat. 702 00:54:59,092 --> 00:55:01,461 En als ze dat niet doet? 703 00:55:01,494 --> 00:55:03,498 Hmm. 704 00:55:07,934 --> 00:55:10,804 Hoe dan ook, We gaan vermomming in gaan. 705 00:55:10,838 --> 00:55:12,973 Vermomming? 706 00:55:10,838 --> 00:55:12,973 Ja, ik figuur Als we eruit zien ... 707 00:55:13,005 --> 00:55:15,809 Ellendig, verhongerend, Boze boeren, niemand zal het merken. 708 00:55:15,842 --> 00:55:19,413 Boeren? Hmph! Wees niet belachelijk, jongen. 709 00:55:19,445 --> 00:55:23,416 De Koninklijke Pendragon slaat angst In The Hearts Of My Enemies. 710 00:55:23,449 --> 00:55:25,419 Niet meer, dat doet het niet. 711 00:55:32,425 --> 00:55:33,994 Wat weet je, jongen? 712 00:55:34,961 --> 00:55:36,963 Ze haten jou. 713 00:55:39,465 --> 00:55:41,435 Haat mij? 714 00:55:43,003 --> 00:55:46,574 Belasco is gestolen Van uw mensen voor jaren. 715 00:55:46,606 --> 00:55:49,943 Er is niets anders dan ziekte En de honger in Camelot, en ... 716 00:55:49,976 --> 00:55:52,480 Ze denken dat je dat niet doet Zorg over hen. 717 00:55:57,918 --> 00:55:59,686 Ze haten mij. 718 00:56:01,021 --> 00:56:04,425 Je doet zorg, Nietwaar? 719 00:56:04,458 --> 00:56:07,461 Natuurlijk doe ik het, knul. 720 00:56:07,494 --> 00:56:10,698 Komen. Ik weet Een uitweg. 721 00:56:21,775 --> 00:56:24,545 Yuck! Meer Snorkelsnuitjes? 722 00:56:26,847 --> 00:56:29,550 Kom op. Dit is waar we uitstappen. Jump. 723 00:56:32,219 --> 00:56:37,992 Oh! I Rather Like This: Out Among My Own People. 724 00:56:42,528 --> 00:56:45,800 Kijk wie je baadt, O Washervrouw. 725 00:56:45,833 --> 00:56:50,738 Wasvrouw, toch? En wie denk je dat je bent? The Bloody King Of England? 726 00:56:50,771 --> 00:56:54,208 Als een kwestie van feit, Ik ben je koning. 727 00:56:54,240 --> 00:56:56,811 En dat ben ik Cleo-Bleedin'-Patra. 728 00:56:56,844 --> 00:57:00,514 Kom op. Laten we gaan. 729 00:56:56,844 --> 00:57:00,514 Als je een man bent, Ik zou je roepen! 730 00:57:00,547 --> 00:57:02,916 Als je een man was, Ik zou meer dan een bad over je gooien. 731 00:57:02,949 --> 00:57:05,185 Laten we gaan. 732 00:57:02,949 --> 00:57:05,185 Hou op! 733 00:57:05,219 --> 00:57:09,023 Kijk, majesteit, Ik wil je niet beledigen, maar zijn je noten? 734 00:57:09,056 --> 00:57:12,793 Dit is niet het kasteel waar iedereen je kont kust. Dit is het echte, in-your-face, 735 00:57:12,826 --> 00:57:16,730 Car-Jacking, Drive-by-Shooting, Kill-You-For-Your-Reeboks Street Life. 736 00:57:16,762 --> 00:57:18,932 Welke taal Kunst die spreekt, jongen? 737 00:57:18,965 --> 00:57:22,670 Laat mij het u recht geven. Ze komen erachter dat jij de koning bent, je bent dood vlees. 738 00:57:22,702 --> 00:57:25,139 De moordenaar! 739 00:57:25,172 --> 00:57:27,641 Kom op mannen! 740 00:57:40,721 --> 00:57:43,757 Merlin, Waar ga je nu? 741 00:57:47,894 --> 00:57:50,998 Sire! 742 00:57:52,231 --> 00:57:54,235 Sire, Run! 743 00:57:59,840 --> 00:58:03,844 We zijn verdwaald. De Koninklijke Stallen staat onder zware bewaking. 744 00:58:03,876 --> 00:58:06,112 We zullen nooit Bereik de prinses in de tijd. 745 00:58:06,146 --> 00:58:09,484 Ja, we zullen. 746 00:58:06,146 --> 00:58:09,484 Huh? 747 00:58:14,021 --> 00:58:18,426 Dit is tovenarij! We gaan dood! 748 00:58:22,295 --> 00:58:25,732 Uwe Hoogheid, Ben je oke? 749 00:58:25,766 --> 00:58:28,769 Als "Ok" een pijnlijke kont betekent, Dan ja. 750 00:58:30,771 --> 00:58:33,874 - Super goed. - De zwarte ridder! 751 00:58:33,907 --> 00:58:37,577 Na hem! 752 00:58:33,907 --> 00:58:37,577 Ontspan. Hij staat aan onze kant. 753 00:58:37,610 --> 00:58:42,615 Aan onze kant? Ik begrijp het niet. 754 00:58:42,648 --> 00:58:45,719 Laten we Boogie. 755 00:58:42,648 --> 00:58:45,719 Boogie? 756 00:58:48,755 --> 00:58:50,525 Boogie? 757 00:58:59,266 --> 00:59:01,601 Ik ben zo sorry over De prinses Katey. 758 00:59:04,137 --> 00:59:06,206 Ik heb je gemist Wanhopig. 759 00:59:06,239 --> 00:59:08,775 Ik kwam niet voor comfort. Ik kwam vaarwel zeggen. 760 00:59:08,809 --> 00:59:10,978 Vaarwel? 761 00:59:11,010 --> 00:59:14,114 Oh, lieve Sweet Kane, 762 00:59:14,146 --> 00:59:18,251 Ik heb iedereen verloren waar ik ooit van heb gehouden, En nu ben ik je kwijt. 763 00:59:18,284 --> 00:59:21,788 Nee! Jij hebt Not Lost Me. 764 00:59:21,822 --> 00:59:27,294 Ongeacht wat we denken, maakt niet uit hoe we ons voelen, Ons leven is niet ons eigendom. 765 00:59:27,327 --> 00:59:29,830 Wel, dan zullen we Maak ze ons eigen. 766 00:59:29,862 --> 00:59:32,766 Het is te laat. Ik moet Lord Belasco trouwen. 767 00:59:38,371 --> 00:59:40,942 Kom op mannen! We hebben hem! 768 00:59:47,813 --> 00:59:49,716 Ga verder. 769 00:59:49,750 --> 00:59:51,585 Rechts. 770 01:00:11,204 --> 01:00:14,975 Je weet wel, Toen ik een jongen was, 771 01:00:15,007 --> 01:00:19,045 Hetzelfde als jij, Ik kon de dingen die ik vreesde niet onder ogen zien. 772 01:00:19,079 --> 01:00:23,717 Het was door een puur ongeval dat ik trok The Sword Excalibur From The Stone. 773 01:00:23,750 --> 01:00:28,922 Oh, het is waar door de jaren heen Groeide in een sterke koning, maar ... 774 01:00:28,954 --> 01:00:33,994 Nu, helaas, Ik vrees dat ik weer die verbeten jongen ben geworden. 775 01:00:34,027 --> 01:00:35,762 Ik heb alle geloof verloren In Myself. 776 01:00:38,465 --> 01:00:41,168 En als ik het niet kan geloven In mezelf, wie zal? 777 01:00:42,768 --> 01:00:44,971 Je weet wel, Sire, 778 01:00:45,005 --> 01:00:49,343 Waar ik vandaan kom, er zijn geen zwaarden in Stenen die Dweebs net als ik in Heroes veranderen. 779 01:00:51,277 --> 01:00:54,180 Ik was aan het denken Ik heb er een nodig. 780 01:00:54,213 --> 01:00:56,817 Maar weet je wat? Ik niet. 781 01:01:03,889 --> 01:01:06,661 Je bent een goede man, Calvin Fuller. 782 01:01:22,809 --> 01:01:26,146 Dit is onmogelijk. Er is geen weg naar deze plek. 783 01:01:26,179 --> 01:01:29,782 Hoe heb je het gezegd? "Ontspan." 784 01:02:10,824 --> 01:02:13,126 Koel. Een geheime passage. 785 01:02:13,159 --> 01:02:16,329 Ahh. Merlijn liet het zien To Me Long Ago ... 786 01:02:16,362 --> 01:02:19,799 Toen ik hier speelde Als jongen. 787 01:02:38,418 --> 01:02:41,855 Shh. 788 01:02:41,887 --> 01:02:44,391 Help! 789 01:02:41,887 --> 01:02:44,391 Hij heeft haar In The Dungeon. 790 01:02:55,235 --> 01:02:58,872 He jij. Hé, waar denk je dat je naartoe gaat? 791 01:02:58,905 --> 01:03:00,508 Bow To The King, Jij hond! 792 01:03:11,050 --> 01:03:14,320 - Vader! - Katey! 793 01:03:14,353 --> 01:03:16,289 Oh, ik wist dat je zou komen! 794 01:03:16,322 --> 01:03:18,458 Hi. 795 01:03:19,925 --> 01:03:22,094 Je zou niet gebeuren Om een ​​sleutel te hebben, zou je? 796 01:03:22,128 --> 01:03:24,164 Ik heb iets Beter, knul. 797 01:03:24,197 --> 01:03:27,034 De liefde van een vader Voor een dochter. 798 01:03:27,067 --> 01:03:29,168 En de schouder van een koning! 799 01:03:29,202 --> 01:03:32,039 Ohh! 800 01:03:32,072 --> 01:03:36,476 Ah! Het spijt me, knul. Ik ben geen partij voor Merlin's Door. 801 01:03:36,509 --> 01:03:38,512 Misschien niet. 802 01:03:40,347 --> 01:03:42,349 Maar dit is. 803 01:03:44,217 --> 01:03:47,454 - Wat is dit voor tovenarij? - Een Zwitsers zakmes. 804 01:03:47,487 --> 01:03:52,860 "Een Zwitsers zakmes." The Very Name Conjures Up Greatness. 805 01:03:52,893 --> 01:03:54,994 Ja, het is precies daar met Harley Davidson. 806 01:03:56,262 --> 01:03:59,098 Koel. 807 01:03:59,132 --> 01:04:01,367 Kom, dochter. Komen. Snel. Komen. 808 01:04:16,315 --> 01:04:18,885 Guards! 809 01:04:21,987 --> 01:04:23,990 Goed zo. 810 01:04:34,601 --> 01:04:36,403 Shh. 811 01:04:43,076 --> 01:04:45,579 Uwe Majesteit. 812 01:04:47,213 --> 01:04:49,917 - Welkom. - We zitten in grote problemen. 813 01:04:53,353 --> 01:04:56,557 - Wat ik nu zou willen geven voor Excalibur. - Je hebt het. 814 01:05:24,384 --> 01:05:26,653 Behind You, Katey! 815 01:05:33,492 --> 01:05:35,996 Goh, dit werkt altijd In de films. 816 01:05:36,028 --> 01:05:38,331 Hyah! 817 01:05:48,742 --> 01:05:51,711 - Help! Laat me vallen! - Katey! 818 01:05:51,744 --> 01:05:54,447 Katey! Na hem, jongen! 819 01:05:55,681 --> 01:05:58,017 Laat me gaan! 820 01:05:58,050 --> 01:06:01,587 Richard. Blijf waar je bent. Laat mijn dochter gaan. 821 01:06:01,621 --> 01:06:06,492 Stop daar! Of ze vliegt als een vogel. 822 01:06:08,527 --> 01:06:10,529 - Nee, neem mij! - Blijf op de hoogte! 823 01:06:10,563 --> 01:06:14,468 Of haar bloed zal zijn Op jouw handen, jongen. 824 01:06:14,501 --> 01:06:16,436 Komen. Goed Laad samen. 825 01:06:16,469 --> 01:06:18,605 Ik heb een beter idee. 826 01:06:21,407 --> 01:06:26,246 Oh, ik ben bang rock and roll Zal deze keer niet werken. 827 01:06:26,278 --> 01:06:29,516 Je hebt het fout. It Is The Great Equalizer. 828 01:06:47,132 --> 01:06:50,202 Oh, Calvin. 829 01:06:50,235 --> 01:06:53,172 Dus, wat met mij? 830 01:06:55,208 --> 01:06:58,077 Vader. 831 01:07:18,197 --> 01:07:20,199 Waarom stoppen we hier? 832 01:07:18,197 --> 01:07:20,199 Komen. 833 01:07:23,536 --> 01:07:26,139 Dit is zo fijn Een plaats als Any. 834 01:07:26,172 --> 01:07:28,074 Wat is er, vader? 835 01:07:30,809 --> 01:07:33,179 Kneel, knul. 836 01:07:33,213 --> 01:07:35,349 - Knielen? - Doe het gewoon. 837 01:07:40,152 --> 01:07:43,689 Calvin Fuller Van Reseda, 838 01:07:43,722 --> 01:07:47,427 Dost Gij zweert trouw Naar Uw Koning en Uw koninkrijk? 839 01:07:48,862 --> 01:07:52,432 Bent u zweren de wetten van Camelot te handhaven? 840 01:07:52,465 --> 01:07:57,204 En om altijd de paden te volgen Van gerechtigheid en goedheid? 841 01:07:57,237 --> 01:07:59,440 Ik zal het proberen, uwe hoogheid. 842 01:08:01,608 --> 01:08:03,610 Ik zal. 843 01:08:05,512 --> 01:08:07,548 Dan laat alles Wie weet dit weten-- 844 01:08:09,715 --> 01:08:12,618 Het neemt geen zwaard In Stone To Make A Hero. 845 01:08:15,722 --> 01:08:19,493 Van The Sword Excalibur, Ik Dub Thee ... 846 01:08:21,728 --> 01:08:24,663 Ridder van de Ronde Tafel. 847 01:08:24,697 --> 01:08:29,269 Sta op ... Heer Calvin Van Reseda. 848 01:08:35,908 --> 01:08:38,545 We hebben wat Onafgemaakte zaken. 849 01:08:55,929 --> 01:09:00,567 Bedankt voor je komst. 850 01:08:55,929 --> 01:09:00,567 Jouw wens Is mijn opdracht, prinses. 851 01:09:00,600 --> 01:09:03,503 Heeft u uw beslissing nog gemaakt? 852 01:09:00,600 --> 01:09:03,503 Ja. 853 01:09:03,536 --> 01:09:07,239 En? 854 01:09:03,536 --> 01:09:07,239 Ik zal toestemmen Met je trouwen. 855 01:09:07,273 --> 01:09:10,810 I Always Knew You Were De slimme in het gezin. 856 01:09:21,720 --> 01:09:23,589 Oh godzijdank. 857 01:09:26,826 --> 01:09:31,530 Oh, vader! Ik zie dat je je oude vriend bij je hebt. 858 01:09:31,564 --> 01:09:34,534 Dat doe ik inderdaad, Lieve dochter. 859 01:09:34,567 --> 01:09:37,304 Ik ben ook bezorgd. 860 01:09:40,372 --> 01:09:42,942 Je kijkt, eh, Zeer goed, hoogheid. 861 01:09:42,975 --> 01:09:48,280 Als u me wilt excuseren, zal ik ervoor gaan en me ervoor voorbereiden Het toernooi. Welkom terug, schat. 862 01:09:48,314 --> 01:09:51,952 Laat je hem na alles lopen wat hij heeft gedaan? Nou ik ben niet. 863 01:09:51,984 --> 01:09:55,621 Wacht, knul. Nu onthouden: 864 01:09:55,654 --> 01:10:00,893 De mensen geloven dat ik een lafaard ben, En de bewakers zijn nog steeds loyaal aan Belasco. 865 01:10:00,926 --> 01:10:06,599 Wacht op Thy Time, Young Knight. Als het uur voorbij is, zullen we hem nagelen. 866 01:10:08,533 --> 01:10:10,503 Vader. 867 01:10:11,703 --> 01:10:19,311 ♪♪ 868 01:10:19,345 --> 01:10:21,548 Mijn mensen-- 869 01:10:21,581 --> 01:10:23,682 Mijn mensen 870 01:10:23,716 --> 01:10:28,922 Jij hoort bij het land, En ik ook. 871 01:10:28,954 --> 01:10:34,693 Ik was maar een stabiele jongen toen ik Excalibur trok Van The Stone en You Made Me Your King. 872 01:10:34,726 --> 01:10:38,331 Jaren, samen, 873 01:10:38,363 --> 01:10:41,234 We hebben Camelot Great gemaakt. 874 01:10:42,534 --> 01:10:45,337 En toen draaide ik me om My Back On You. 875 01:10:45,371 --> 01:10:47,740 Ik heb je vertrouwen verraden 876 01:10:47,774 --> 01:10:49,810 Maar mijn mensen, 877 01:10:53,345 --> 01:10:56,349 Ik zal je teleurstellen Niet langer! 878 01:10:57,350 --> 01:10:59,886 Vanaf deze dag, 879 01:10:59,918 --> 01:11:03,789 Het toernooi zal zijn Open voor alle vrije mannen. 880 01:11:12,064 --> 01:11:14,433 En Let It Be Known: 881 01:11:14,466 --> 01:11:16,902 The Great Sword Excalibur, 882 01:11:16,935 --> 01:11:19,038 Camelot, 883 01:11:19,072 --> 01:11:22,375 Mijn dochter's hand, 884 01:11:22,408 --> 01:11:25,779 All Shall Belong Voor mijn opvolger, 885 01:11:25,811 --> 01:11:30,317 The Last Man Unrezed In Honorable Combat. 886 01:11:31,551 --> 01:11:33,653 Laat het toernooi beginnen. 887 01:11:39,958 --> 01:11:42,662 Dat is jouw keu, Professor. 888 01:11:39,958 --> 01:11:42,662 Ik kan mijn oren niet geloven. 889 01:11:42,694 --> 01:11:44,864 Ga, zoon. Bereid uzelf voor. 890 01:11:46,099 --> 01:11:49,069 Je verdient een plaats In My Court. 891 01:11:49,101 --> 01:11:51,904 Laten we gaan, Loverboy. Je moet dit Turkije nog winnen. 892 01:12:32,744 --> 01:12:36,082 Hier. Ik heb dit voor een speciale gelegenheid bewaard. 893 01:12:38,150 --> 01:12:41,054 Het is geroepen Een candybar. 894 01:12:38,150 --> 01:12:41,054 Is het eten? 895 01:12:41,087 --> 01:12:43,557 In vergelijking met wat je gewend bent, Het is gastronomisch eten. 896 01:12:47,460 --> 01:12:49,029 Jij bent echt Een geweldige ridder. 897 01:14:55,320 --> 01:14:57,990 Je hebt verslagen Alle tegenstanders. 898 01:14:58,024 --> 01:15:01,294 Slechts een van jullie zal vertrekken Dit ereveld ... 899 01:15:01,327 --> 01:15:04,965 en eendaagse regel In My Stead. 900 01:15:10,869 --> 01:15:13,172 Schop zijn achterste. 901 01:15:48,373 --> 01:15:50,876 Nee! 902 01:15:50,909 --> 01:15:52,912 Ik vrees dat Kane Is verslagen. 903 01:15:52,944 --> 01:15:56,215 Hé, je kent de regels. Hij is nog steeds op zijn paard. 904 01:15:56,247 --> 01:15:59,685 Hij heeft gelijk, vader. Zolang hij op zijn ros zit, Hij is nog steeds in het spel. 905 01:16:01,354 --> 01:16:03,690 Blokkeer hem. Ik ben zo terug. 906 01:16:08,793 --> 01:16:11,331 Het is gebeurd. Ik eis mijn overwinning op. 907 01:16:13,832 --> 01:16:16,668 Zoals je niet ongeschoord hebt Master Kane, Hij is nog niet verslagen. 908 01:16:16,702 --> 01:16:18,939 - Maar, Sire-- - Regels zijn regels. 909 01:16:20,305 --> 01:16:22,741 Heel goed dan. 910 01:16:22,774 --> 01:16:26,812 Ik zal op de toegewezen tijd wachten. Dan kun je mijn erfenis proclameren. 911 01:16:28,680 --> 01:16:30,750 Ah, ik kan nauwelijks wachten. 912 01:16:33,819 --> 01:16:35,622 Haast je. 913 01:16:39,992 --> 01:16:42,962 Sir Kane, hoeveel vingers Houd ik me vast? 914 01:16:42,994 --> 01:16:46,865 Gewoon een beetje buiten de top. Keep The Sideburns. 915 01:16:46,899 --> 01:16:50,103 Hij spreekt in tongen. 916 01:16:50,136 --> 01:16:53,673 Hallo! Waar zijn Ga je? 917 01:16:50,136 --> 01:16:53,673 Om Sir Kane's nederlaag te kondigen. 918 01:16:53,706 --> 01:16:55,675 Hij is niet verslagen. He's-- 919 01:16:57,009 --> 01:16:59,846 Hij mediteert. 920 01:17:05,150 --> 01:17:07,319 Oh, haast, Calvin. 921 01:17:10,756 --> 01:17:13,627 De tijd is voorbijgegaan, uwe hoogheid. Alsjeblieft, vertel mijn overwinning. 922 01:17:17,430 --> 01:17:20,199 Verkeerd weer ... Dweeb. 923 01:17:50,796 --> 01:17:53,967 Ohh! 924 01:18:08,881 --> 01:18:11,017 Het is Black Magic. 925 01:18:50,855 --> 01:18:53,326 Je bent geschiedenis, Belasco. 926 01:18:54,894 --> 01:18:58,331 Jouw bloed is van mij! 927 01:18:54,894 --> 01:18:58,331 Hé, Chill Out, Dude! 928 01:19:00,533 --> 01:19:03,903 Bereid je voor op ontmoeting Uw Voorouders. 929 01:19:12,478 --> 01:19:15,914 Hij heeft mijn doek gekregen! 930 01:19:55,621 --> 01:19:58,090 Je hebt het toernooi gewonnen, Sir Knight. 931 01:19:58,122 --> 01:20:01,027 Sarah's Hand is de jouwe. 932 01:20:01,060 --> 01:20:04,030 Sarah? Maar ik ken haar nauwelijks. 933 01:20:04,063 --> 01:20:09,301 Oh, het is geen kwestie van bekendheid. Het is een kwestie van overwinning. Is het niet? 934 01:20:09,335 --> 01:20:12,904 Nee, vader. Het is niet. 935 01:20:09,335 --> 01:20:12,904 Hmm. 936 01:20:12,938 --> 01:20:17,210 Luister, ik ben niet je ridder in glanzend pantser. Hij is. 937 01:20:19,211 --> 01:20:22,148 Het lijkt erop dat ik je meer dan één schuld van dank verschuldigd ben, Sir Knight. 938 01:20:22,180 --> 01:20:25,818 Onthul jezelf daarom We mogen U allemaal kennen. 939 01:20:28,220 --> 01:20:29,923 Wie is het? 940 01:20:31,990 --> 01:20:34,193 Ohh! 941 01:20:34,225 --> 01:20:36,962 Hallo vader. 942 01:20:36,996 --> 01:20:39,065 De prinses! 943 01:20:51,609 --> 01:20:53,945 Dochter. 944 01:20:53,979 --> 01:20:56,515 Dochter, 945 01:20:56,547 --> 01:20:58,952 Gij hebt gewonnen Het recht om te kiezen. 946 01:21:06,091 --> 01:21:10,496 God Bless Princess Sarah And Master Kane! 947 01:21:20,605 --> 01:21:24,976 Voor jou, Lord Belasco, U bent voor eeuwig verbannen van mijn koninkrijk. 948 01:21:25,010 --> 01:21:28,614 Als ik jou was, Ik zou niet stoppen tot je het bereiken - 949 01:21:28,646 --> 01:21:31,082 - Cucamonga. - Cucamonga. 950 01:21:31,115 --> 01:21:33,219 Cucamonga? 951 01:21:41,393 --> 01:21:43,628 Je bent Een geweldige ridder. 952 01:21:43,662 --> 01:21:45,631 Ik had Een geweldige leraar. 953 01:21:45,663 --> 01:21:47,632 Sir Calvin. 954 01:21:47,666 --> 01:21:49,601 Mijn koninkrijk is van jou. 955 01:21:51,703 --> 01:21:56,308 Wat wil je? Een kasteel? Een hertogdom? 956 01:21:59,310 --> 01:22:01,280 Ik wil gewoon naar huis. 957 01:22:06,185 --> 01:22:08,321 Godspeed, mijnheer Calvin. 958 01:22:10,221 --> 01:22:13,658 Je hebt me zoveel gegeven. Is er iets dat ik je kan geven? 959 01:22:13,692 --> 01:22:16,328 Nee. 960 01:22:18,630 --> 01:22:20,533 Ik zou het niet erg vinden Dat Zwitsers zakmes. 961 01:22:34,613 --> 01:22:37,115 Is er niets dat ik kan zeggen of doen om je te laten blijven? 962 01:22:38,283 --> 01:22:40,353 Ik moet teruggaan. 963 01:22:42,688 --> 01:22:46,092 Je zal me niet vergeten? 964 01:22:42,688 --> 01:22:46,092 Hoe kon ik? 965 01:23:05,743 --> 01:23:07,980 Ik ben klaar, Merlijn. 966 01:23:10,783 --> 01:23:13,286 Je hebt het goed gedaan, Dappere ridder. 967 01:23:14,353 --> 01:23:18,090 Bedankt, Sir Calvin. 968 01:23:18,122 --> 01:23:22,327 En nu is het tijd voor mij om Houd mijn einde aan het koopje. 969 01:23:22,360 --> 01:23:25,398 Je weg naar huis. 970 01:23:28,233 --> 01:23:30,003 Weet je dit zeker? 971 01:23:31,270 --> 01:23:33,406 Vertrouw me. 972 01:23:45,684 --> 01:23:48,454 Ik ben weer terug. 973 01:23:48,487 --> 01:23:50,389 Er was niet Elke aardbeving. 974 01:23:50,421 --> 01:23:54,159 Je bent hoger, voller. 975 01:23:54,193 --> 01:23:57,663 - Ventileer ze, Calvin. - Hij heeft me teruggebracht voordat ik eruit viel. 976 01:23:57,695 --> 01:24:00,033 Probeer Swingin 'This Time, Fuller. 977 01:24:01,199 --> 01:24:04,135 Bedankt, Hal. Ik hou van je kleur. 978 01:24:04,168 --> 01:24:06,171 Kom op! Whoo! 979 01:24:09,707 --> 01:24:12,710 Het is maar een spel, zoon. Geef het gewoon je beste shot. 980 01:24:12,743 --> 01:24:15,113 Veel succes, schat. We're All Rootin 'For Ya. 981 01:24:15,146 --> 01:24:17,382 Ik krijg je kamer Als je gedood wordt. 982 01:24:17,416 --> 01:24:21,787 - Jij hebt het. - Ja! Ja! 983 01:24:21,819 --> 01:24:24,689 Kom tot rust. Denk eraan Wat ik je heb verteld. 984 01:24:24,722 --> 01:24:27,292 Drie dingen, Toch, coach? 985 01:24:27,326 --> 01:24:29,261 Ga ervoor, jochie. 986 01:24:27,326 --> 01:24:29,261 Yea! 987 01:24:29,293 --> 01:24:34,266 Kom op! Kom op! Je kunt het! 988 01:24:55,787 --> 01:24:58,289 Calvin. 989 01:24:58,323 --> 01:25:02,494 Het neemt geen A Sword In Stone To Make A Hero. 990 01:25:08,900 --> 01:25:10,735 Jij bent Dead Meat, Fuller. 991 01:25:10,769 --> 01:25:13,139 Niet deze keer, Baker. 992 01:25:56,814 --> 01:25:58,416 Rennen! 993 01:26:03,988 --> 01:26:05,891 Leuke gang, voller. 994 01:26:07,559 --> 01:26:10,529 Katey? 995 01:26:14,865 --> 01:26:17,869 Je was geweldig. 996 01:26:14,865 --> 01:26:17,869 Ik kende jou Could Do It! 997 01:26:33,985 --> 01:26:36,389 Heeft de jongen geleerd Alles wat hij weet. 74441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.