All language subtitles for 4.- GUNSMOKE EL VIAJE LARGO 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,560 --> 00:00:43,564 Rør dig ikke. 2 00:01:10,400 --> 00:01:13,529 Du godeste, Padgett, hvad laver du? 3 00:02:26,160 --> 00:02:29,448 Det bliver hun glad for at høre. 4 00:02:31,960 --> 00:02:37,569 Beth... Aldrig har jeg set en smukkere kvinde. 5 00:02:50,400 --> 00:02:53,768 - Værsgo, Beth. -Jeg skal ingen steder hen, far. 6 00:02:53,880 --> 00:02:56,850 Jeg skal bare giftes. 7 00:03:07,120 --> 00:03:10,681 ...ægteskabet, tro mig- 8 00:03:10,800 --> 00:03:15,840 -er en tung og støvet vej gennem tykt og tyndt, overflod og tørke. 9 00:03:15,960 --> 00:03:20,727 I kolde vintre og hede somre vil I kun finde tryghed i hinanden- 10 00:03:20,840 --> 00:03:23,730 'På godt og ondt. 11 00:03:23,840 --> 00:03:29,210 Beth, tager du denne mand til din ægtemand at være? 12 00:03:29,320 --> 00:03:34,690 - Ja. -Tager du denne kvinde til hustru? 13 00:03:34,800 --> 00:03:36,928 Ja, helt sikkert. 14 00:03:37,040 --> 00:03:43,525 Du må kysse bruden, og forsegle pagten. 15 00:04:18,880 --> 00:04:21,929 Vi får vist selskab. 16 00:04:31,080 --> 00:04:33,208 Goddag. 17 00:04:33,320 --> 00:04:37,120 - Hvad kan jeg gøre for jer? -Vicesherif Monaghan. 18 00:04:37,240 --> 00:04:41,723 Beklager, vi voldgæster jer, men vi leder efter "Matt Dillon". 19 00:04:41,840 --> 00:04:43,808 Jeg hedder Matt Dillon. 20 00:04:45,560 --> 00:04:48,245 Er du manden på dette billede? 21 00:04:48,360 --> 00:04:53,685 Ja, det er mig. Det blev taget for nogle dage siden til auktionen. 22 00:04:53,800 --> 00:04:58,328 - Ser den bekendt ud? -Jeg har ejet den i fem år. Cisco. 23 00:04:58,440 --> 00:05:03,207 Jeg solgte den til en af Jules Braxtons mænd. Hvad foregår der? 24 00:05:03,320 --> 00:05:07,291 En eller anden dræbte Braxton for tre dage siden. 25 00:05:07,400 --> 00:05:11,849 - De stjal en lille formue i guld. -Det er jeg ked af at høre. 26 00:05:11,960 --> 00:05:16,010 Vores sherif konfronterede dem, og blev skudt i siden. 27 00:05:16,120 --> 00:05:20,682 En af dem blev kastet af, og vi fandt denne hest. 28 00:05:20,800 --> 00:05:25,488 - Siger du, at det var mig? -Et vidne har set dig på hesten. 29 00:05:25,600 --> 00:05:29,889 - Han tegnede en cirkel om dit ansigt. -Han har været sherif. 30 00:05:30,000 --> 00:05:33,129 Det ved vi godt. 31 00:05:33,880 --> 00:05:36,850 Jeg er ikke glad for det, men... 32 00:05:37,640 --> 00:05:40,405 ...jeg må bede dig om at følge med os. 33 00:05:40,520 --> 00:05:43,683 Du har ikke ret til det her. Far er uskyldig. 34 00:05:43,800 --> 00:05:46,201 Det er i orden, Beth. 35 00:05:46,320 --> 00:05:52,123 Underskrevet af distriktsdommeren og sherif Meriweather. 36 00:05:52,240 --> 00:05:55,449 Fint. Jeg følger med jer. 37 00:05:55,560 --> 00:05:58,848 Lad os få ordnet det her. 38 00:05:58,960 --> 00:06:04,524 Du behøver ikke de der, vicesherif. Jeg henter mit udstyr. 39 00:06:40,440 --> 00:06:45,446 Er det ikke sjovt? Jeg hørte om sheriffen fra Dodge City som barn. 40 00:06:45,560 --> 00:06:50,566 - Er det sandt? -Du er vist svundet lidt ind. 41 00:06:50,680 --> 00:06:54,082 Men ikke nok til at hindre mig i at stjæle og myrde? 42 00:06:54,200 --> 00:06:58,762 Det ville ikke være første gang, en mand kom ud på et skråplan. 43 00:06:58,880 --> 00:07:02,123 Det modsatte er også sket. 44 00:07:18,640 --> 00:07:22,008 Hvor mange kuglehuller har du i dig, Dillon? 45 00:07:22,120 --> 00:07:25,363 Jeg har min andel. 46 00:07:26,240 --> 00:07:30,450 Men du har ikke fået et i ansigtet endnu, vel? 47 00:07:31,080 --> 00:07:37,122 Jeg har stadig mit. Kuglen gik ind her og satte sig fast her. 48 00:07:37,240 --> 00:07:40,767 De ville fjerne den, men det ville koste mig livet. 49 00:07:40,880 --> 00:07:45,841 - Skal jeg vise ham plakaten? -Ja. 50 00:07:46,200 --> 00:07:53,641 5.000 dollar for dig... død eller levende. Fra Braxton Mineselskab. 51 00:07:56,720 --> 00:08:01,760 Prøv ikke at stikke af, bedstefar. Så må jeg nemlig skyde dig i fjæset. 52 00:08:01,880 --> 00:08:07,330 - Jeg tror, han forsøger at flygte. -Ja, se på ham. Den gamle er bange! 53 00:08:09,520 --> 00:08:12,842 Så løb dog! 54 00:08:14,680 --> 00:08:17,160 Løb, dit svin! 55 00:08:48,960 --> 00:08:52,931 - Sherif Meriweather? -Ja. 56 00:08:54,320 --> 00:09:01,329 Jeg hedder Matt Dillon. Var det dig, som sendte dusørjægerne efter mig? 57 00:09:01,600 --> 00:09:06,208 De arbejder for Braxton Mineselskab. De meldte sig frivilligt. 58 00:09:06,320 --> 00:09:11,201 Hvad med "død eller levende"? Hvem fik den ide? 59 00:09:11,320 --> 00:09:15,689 Jules Braxtons søn var vred af sorg. 60 00:09:17,240 --> 00:09:21,882 Han skrev det, da han fandt faren. Du blev udpeget af et øjenvidne. 61 00:09:22,000 --> 00:09:26,449 - Vi fandt din hest. -Jeg solgte den til Ike Berry. 62 00:09:26,560 --> 00:09:29,928 Han minder lidt om mig. Det er ham, I leder efter. 63 00:09:30,040 --> 00:09:34,045 Han bliver let at spore, hvis han deler hesten med nogen. 64 00:09:34,160 --> 00:09:37,448 Nå. Det ved jeg ikke. 65 00:09:37,560 --> 00:09:42,771 Der er meget, der peger på dig, Dillon. 66 00:09:42,880 --> 00:09:45,850 Jeg må desværre anholde dig. 67 00:09:45,960 --> 00:09:49,282 Det kan jeg desværre ikke tillade. 68 00:09:49,400 --> 00:09:53,291 Jeg taler med distriktsdommeren, så ordner vi det. 69 00:09:53,400 --> 00:09:58,361 Du kan indtil da finde mig på hotellet. 70 00:10:14,720 --> 00:10:16,688 Hej, Jules. 71 00:10:34,480 --> 00:10:37,563 - Hvem er det? -Jules Braxton jr. 72 00:10:37,680 --> 00:10:41,082 Åbn døren, Matt Dillon. 73 00:10:51,720 --> 00:10:55,566 Er det manden? 74 00:10:55,680 --> 00:10:58,126 Det er ham. 75 00:10:58,240 --> 00:11:02,404 Jeg kom her for at se min fars morder med mine egne øjne. 76 00:11:02,520 --> 00:11:05,046 Det var anden mands værk. 77 00:11:05,160 --> 00:11:08,687 Dit øjenvidne er en hestetyv fra Kansas. 78 00:11:08,800 --> 00:11:11,531 Jeg anholdt ham i Dodge City. 79 00:11:11,640 --> 00:11:16,601 Jeg ved, hvad jeg så. Du red mig næsten ned på vej fra minekontoret. 80 00:11:16,720 --> 00:11:19,166 Jeg tror ikke på dig, Dillon. 81 00:11:19,280 --> 00:11:22,329 Jeg lover, du bliver retsforfulgt. 82 00:11:22,440 --> 00:11:24,761 Jeg tror også på retfærdighed. 83 00:11:24,880 --> 00:11:29,124 Men det får du ikke ved at sætte dusører på uskyldige mænd. 84 00:11:29,240 --> 00:11:34,167 Når dommeren kommer, får du retfærdighed. 85 00:11:35,480 --> 00:11:39,405 Nu er du advaret, Dillon: Jeg kommer tilbage. 86 00:12:06,080 --> 00:12:07,650 Hej- 87 00:12:14,000 --> 00:12:16,287 Jeg tager den. 88 00:12:16,400 --> 00:12:19,051 - Beth? -Fat 89 00:12:19,160 --> 00:12:23,324 - Hvor er det godt at se dig. -Skulle du ikke blive hjemme? 90 00:12:23,440 --> 00:12:28,810 - Hvordan har du det, mr Dillon? -Ikke værst af en flygtning at være. 91 00:12:28,920 --> 00:12:33,050 - Er der en dommer i byen? -Han rejser rundt i retskredsen. 92 00:12:33,160 --> 00:12:39,566 - Jeg venter på svar på telegrammet. -Jeg kan hente ham i Abstention. 93 00:12:39,680 --> 00:12:44,083 - God ide. Tag Beth med. -Nej, jeg bliver her hos dig. 94 00:12:44,200 --> 00:12:49,491 - Jeg mener det, far. -Vognen er klar til afgang. 95 00:12:52,600 --> 00:12:55,809 Jeg vender tilbage hurtigst muligt. 96 00:13:10,520 --> 00:13:14,081 Lad os komme væk fra vejen. 97 00:13:14,200 --> 00:13:18,922 - Hvad er der i de her? Sten? -Våben og ammunition. 98 00:13:33,800 --> 00:13:37,885 - Hvor har I været, gutter? -Jeg er ikke i humør til snak. 99 00:13:38,000 --> 00:13:40,287 Vi gik mere end 150 kilometer. 100 00:13:40,400 --> 00:13:45,281 Jeg undervurderer ikke den gamle mand igen. 101 00:13:45,400 --> 00:13:48,688 Vent udenfor, Spinoza. 102 00:13:49,480 --> 00:13:54,202 Jeg mener det, Jules. Hvor er han? Vi har noget udestående. 103 00:13:54,320 --> 00:13:58,450 Gør det ikke. Vi har ikke råd til fejltrin nu. 104 00:13:58,560 --> 00:14:05,523 Alter under kontrol. Gutterne er her, og vi har noget til Matt Dillon. 105 00:14:06,320 --> 00:14:11,929 Da vi fandt den dybe åre, stansede han arbejdet og lavede ventilation. 106 00:14:12,040 --> 00:14:17,570 Det kostede ham dyrt, men ingen af os blev sprængt i luften. 107 00:14:17,680 --> 00:14:22,288 - Skal morderen ikke op at dingle? -Han sidder ovre på hotellet. 108 00:14:22,400 --> 00:14:25,483 - Hvad synes I? -Hæng ham. 109 00:14:25,600 --> 00:14:28,968 En runde til, gutter. Jeg giver. 110 00:14:34,280 --> 00:14:39,650 Du og Barney må sørge for, sheriffen ikke bliver for heltemodig. 111 00:14:48,840 --> 00:14:53,004 - Hvem er det? -Det er mig, Beth. 112 00:14:54,520 --> 00:14:58,650 - Hvad foregår der, far? -Nogle spørger efter mig. 113 00:14:58,760 --> 00:15:02,810 Klæd dig hurtigt på. Sig mig ikke imod, det er alvor. 114 00:15:02,920 --> 00:15:05,287 Du skal overnatte på pensionatet. 115 00:15:05,400 --> 00:15:09,928 I morgen sender jeg dig hjem med diligencen. 116 00:15:10,040 --> 00:15:15,001 - Hvad skal du? -Finde Ike Berry og hans venner. 117 00:15:15,120 --> 00:15:18,090 Jeg skal rense mit navn. 118 00:15:28,360 --> 00:15:31,330 Svinet er væk. Kom så. 119 00:15:46,280 --> 00:15:50,285 Hent ham, så skal han få, hvad han fortjener. 120 00:15:50,400 --> 00:15:52,368 Vi skal nok hente ham. 121 00:15:53,400 --> 00:15:56,006 Dillon får, hvad han fortjener! 122 00:16:05,240 --> 00:16:08,687 Hop op på hestene. Nu går jagten ind. 123 00:17:24,280 --> 00:17:28,330 Vil I afgøre hvilken retning, I vil ride i, er valget let. 124 00:17:28,440 --> 00:17:32,411 Drag mod Raton Pass, hvis du ikke vil æde en økse. 125 00:17:32,520 --> 00:17:35,649 - Er Uterne ikke fredelige? -Det var de. 126 00:17:35,760 --> 00:17:39,765 Men minedriften fortrængte dem fra deres land. 127 00:17:39,880 --> 00:17:42,850 Nu er de rent ud sagt fjendtlige. 128 00:17:42,960 --> 00:17:46,442 Jeg leder efter nogle, der har redet gennem her. 129 00:17:46,560 --> 00:17:49,882 En af dem ligner mig og rider med to andre. 130 00:17:50,000 --> 00:17:52,890 Var en af dem en halt halvblodsindianer? 131 00:17:53,000 --> 00:17:57,483 - Det kan godt være. -To af dem red på samme hest. 132 00:17:57,600 --> 00:18:01,764 Han må have haft Uteblod i årerne. De red ud i indianerland. 133 00:18:01,880 --> 00:18:05,487 - Mod Cripple Creek? -Sikkert. De købte en hest. 134 00:18:05,600 --> 00:18:11,642 - Indianeren så såret ud. -Går den sikre vej gennem Raton Pass? 135 00:18:11,760 --> 00:18:17,608 Det tager en dag til at ride den vej, men det er bedre end at dø. 136 00:18:17,720 --> 00:18:20,326 Mange tak. 137 00:18:49,480 --> 00:18:55,442 - Hvem er det? -Sherif Meriweather, miss Dillon. 138 00:18:57,880 --> 00:19:01,601 Jeg hedder mrs Reardon. Hvad vil du? 139 00:19:01,720 --> 00:19:06,647 Jeg er nødt til at sætte dig på en vogn ud af byen, mrs Reardon. 140 00:19:06,760 --> 00:19:12,290 - Dillons datter er ikke i sikkerhed. -Min far var ikke indblandet. 141 00:19:12,400 --> 00:19:17,531 - Det afgør domstolen. -Jeg bliver, til dommeren kommer. 142 00:19:17,640 --> 00:19:22,362 - Så anholder jeg dig. -Du prøvede ikke at beskytte min far. 143 00:19:22,480 --> 00:19:28,408 Den fejl begår jeg ikke to gange. Kom med mig, så er du sød. 144 00:20:24,640 --> 00:20:27,610 Gud velsigne dig, mr. 145 00:20:59,240 --> 00:21:04,644 Din høvding Ouray ønskede fred. 146 00:21:05,680 --> 00:21:08,411 Hvorfor er du på krigsstien? 147 00:21:09,400 --> 00:21:12,370 Fortæl ham, at jeg er præst. 148 00:21:18,560 --> 00:21:23,282 Na-te. Norushkie. 149 00:21:24,400 --> 00:21:27,324 Han siger, du har deres bøffelheste. 150 00:21:27,440 --> 00:21:31,206 Nej, nej, sir. Jeg har- 151 00:21:31,320 --> 00:21:36,281 -en kvittering. Jeg købte dem i Gunnison. 152 00:21:38,600 --> 00:21:43,925 - De blev stjålet af minearbejdere. -Jeg betalte 55 dollar. Sig det. 153 00:21:44,040 --> 00:21:48,967 - De vil have hestene. -Synd for dem. 154 00:21:49,080 --> 00:21:52,971 Han vil give dig et gevær og lade dig gå i fred. 155 00:21:53,080 --> 00:21:58,086 Jeg vil ikke have et gammelt gevær. Jeg vil have hestene! 156 00:21:58,200 --> 00:22:03,923 Jeg rider bare min vej, så kan du forhandle videre på egen hånd. 157 00:22:16,760 --> 00:22:21,482 Dette er ikke en retfærdig handel. 158 00:22:23,160 --> 00:22:26,130 Indianerne tjente mere end godt på det. 159 00:22:26,240 --> 00:22:26,399 Det ville være første gang i lang tid. 160 00:22:26,400 --> 00:22:29,324 Det ville være første gang i lang tid. 161 00:23:03,360 --> 00:23:05,806 Nej tak. 162 00:23:06,400 --> 00:23:11,281 Mit hjerte fik sig et godt hvil. Det standsede helt. 163 00:23:11,400 --> 00:23:15,405 Jeg skylder dig vel tak. Navnet er John Parsley. 164 00:23:15,520 --> 00:23:18,808 Jeg er kendt som Metodist-John i Pike County. 165 00:23:18,920 --> 00:23:21,321 Jeg hedder Matt Dillon. 166 00:23:21,440 --> 00:23:25,331 Er du ikke som sendt afgud, så ved jeg ikke... 167 00:23:25,440 --> 00:23:30,241 De ville have redet de flest ned. Men du holdt stand med dit gevær. 168 00:23:30,360 --> 00:23:34,331 - De frygtede dig. -Jeg tror bare, vi var heldige. 169 00:23:35,720 --> 00:23:39,406 Bare du ikke havde givet dem alle mine heste. 170 00:23:39,520 --> 00:23:46,244 - Det virkede rimeligt. -Jeg har stadig min skalp. 171 00:23:46,360 --> 00:23:50,046 - Skal du nordpå? -Ja. 172 00:23:50,160 --> 00:23:54,210 Jeg leder efter tre mænd. En af dem ligner mig. 173 00:23:54,320 --> 00:23:58,120 - Den anden er halvblodsindianer. -Med et såret ben? 174 00:23:58,240 --> 00:23:59,765 Det er rigtigt. 175 00:23:59,880 --> 00:24:04,920 Nogle fyre lagde en halvblodsindianer hos Uncle Jane, hvor jeg kommer fra. 176 00:24:05,040 --> 00:24:11,571 - Uncle Jane? -Hun driver en handelsstation. 177 00:24:11,680 --> 00:24:16,766 - Tak. -Da jeg har mistet mine varer... 178 00:24:16,880 --> 00:24:20,965 Så rider jeg tilbage sammen med dig. 179 00:24:21,080 --> 00:24:26,689 Fint. Kommer Uncle Jane godt ud af det med Utestammen? 180 00:24:26,800 --> 00:24:28,768 De forguder hende. 181 00:24:28,880 --> 00:24:33,329 Hun forbløffer også mig. Hun er noget for sig selv. 182 00:24:33,440 --> 00:24:37,764 Men hun er nok ikke så glad for mig. 183 00:24:42,600 --> 00:24:46,491 Han spurgte efter nogen. Jeg sagde, hvis han tog nordpå... 184 00:24:46,600 --> 00:24:50,924 - Så ville han miste skalpen. -Fortæl os, hvor han red hen. 185 00:24:51,040 --> 00:24:55,284 Han red mod Raton Pass, som jeg rådede ham til. 186 00:24:55,400 --> 00:25:01,362 Det er en omvej, men man slipper for at få lufthuller i hovedet. 187 00:25:26,880 --> 00:25:31,841 Jeg sagde, du ikke ville nå langt. Du er heldig, du ikke blev flået. 188 00:25:31,960 --> 00:25:35,282 Jeg ejede de heste, Jane. 189 00:25:35,400 --> 00:25:38,609 Jeg viste hedningerne kvitteringen. 190 00:25:39,720 --> 00:25:42,564 Du er stædig som et æsel, John. 191 00:25:42,680 --> 00:25:45,809 Godt at have dig tilbage. Lærte du noget? 192 00:25:45,920 --> 00:25:51,882 Jeg lærte, at kun en fræk græsenke er mere retskaffen end en prædikant. 193 00:25:52,680 --> 00:25:55,524 Han mente "en forbedret luder'. 194 00:25:56,840 --> 00:25:59,605 Hej. Jeg hedder Jane Merckel. 195 00:25:59,720 --> 00:26:03,361 Matt Dillon. Du har vist en blomstrende forretning. 196 00:26:03,480 --> 00:26:09,328 Nej, ikke en blomstrende forretning. Men jeg mestrer regnskab og tavshed. 197 00:26:10,120 --> 00:26:13,681 Matt vil gerne tale med halvblodsindianeren. 198 00:26:13,800 --> 00:26:17,771 - Han er indenfor. Gå bare derind. -Tak. 199 00:26:33,560 --> 00:26:36,370 Hvad vil du? 200 00:26:36,480 --> 00:26:39,450 Jeg er bare på gennemrejse. 201 00:26:46,440 --> 00:26:50,365 - Collie... -Hvad vil han have? 202 00:26:50,480 --> 00:26:56,123 Læg det fra dig, Collie. Nogen kan komme til skade. 203 00:26:59,840 --> 00:27:02,571 Hvem er han? 204 00:27:19,560 --> 00:27:23,531 - Koldbrand. -Jeg var bange for det. 205 00:27:24,120 --> 00:27:29,047 Det ser skidt ud. Han har høj feber. 206 00:27:33,240 --> 00:27:36,210 Benet skal af. 207 00:27:40,120 --> 00:27:43,488 Kan du koge noget vand, John? 208 00:27:49,320 --> 00:27:51,288 Guldstøv... 209 00:27:52,280 --> 00:27:56,205 Det er stjålet fra en mineejer. Det kan koste ham livet. 210 00:27:56,320 --> 00:27:58,926 Jeg jagter de to, han red sammen med. 211 00:27:59,040 --> 00:28:05,764 Retfærdig handel og tavshed er det, der holder mig i live herude. 212 00:28:05,880 --> 00:28:09,282 Kan vi lukke blodårerne med noget? Jeg har råskind. 213 00:28:09,400 --> 00:28:12,370 Hestehår. Lange hår fra halen. 214 00:28:27,280 --> 00:28:30,568 Tøm flasken. Det er gratis. 215 00:28:30,680 --> 00:28:35,641 Du trænger til at den irske kloroform, du kan få ned. 216 00:29:02,720 --> 00:29:05,451 Han trækker vejret stabilt. 217 00:29:05,560 --> 00:29:11,522 Hvilken slags venner efterlader en mand i hans tilstand helt herude? 218 00:29:16,240 --> 00:29:22,521 Padgett ville slå mig ihjel, men Ike lod ham ikke gøre det. 219 00:29:23,640 --> 00:29:27,611 Padgett skød den gamle uden grund. 220 00:29:29,680 --> 00:29:32,126 Jeg tager videre i morgen. 221 00:29:53,880 --> 00:29:57,202 Hvad laver du, John? 222 00:29:57,320 --> 00:30:01,803 - Jeg tager med dig. -Det er måske ikke en god ide. 223 00:30:01,920 --> 00:30:05,083 Du skal vel have hjælp med skurkene. 224 00:30:05,200 --> 00:30:08,249 Desuden skylder jeg dig det. 225 00:30:08,360 --> 00:30:11,762 Jeg bliver forfulgt af et slæng. 226 00:30:11,880 --> 00:30:16,602 Det forstyrrer mig ikke. Det ligger i min natur at hjælpe. 227 00:30:16,720 --> 00:30:19,200 Har du ikke en svaghed for Jane? 228 00:30:19,320 --> 00:30:24,690 Jeg fortalte dig jo, at hun ikke synes særlig godt om mig. 229 00:30:24,800 --> 00:30:29,328 Sådan, som du opfører dig, skulle man tro, det var omvendt. 230 00:30:29,440 --> 00:30:33,286 Ja... Men jeg tager alligevel med dig. 231 00:30:35,560 --> 00:30:38,166 Hvad med halvblodsindianeren og guldet? 232 00:30:38,280 --> 00:30:42,285 Jeg graver guldet ned. Han går ingen steder med det ben. 233 00:30:47,480 --> 00:30:51,565 - Ville du ikke sige farvel? -Selvfølgelig ville jeg det. 234 00:30:51,680 --> 00:30:54,490 Hvornår? Efter, du var taget af sted? 235 00:30:54,600 --> 00:30:57,922 Vi ses. Pas godt på Collie. 236 00:30:58,040 --> 00:31:01,010 Farvel, Matt. Held og lykke. 237 00:31:07,480 --> 00:31:14,443 Hvad ville du sige, hvis jeg fortalte dig, jeg har stærke følelser for dig? 238 00:31:16,680 --> 00:31:20,651 Jeg ville sige, at du er ensom. 239 00:31:25,920 --> 00:31:28,890 Det er ikke ensomhed. 240 00:31:31,680 --> 00:31:34,650 Du ved, at jeg elsker dig. 241 00:31:34,760 --> 00:31:37,127 Hvordan skulle jeg vide det? 242 00:31:37,240 --> 00:31:40,483 Jeg elsker dig i hvert fald. 243 00:31:40,600 --> 00:31:45,561 Jeg har en overraskelse med til dig, næste gang vi ses. 244 00:31:58,720 --> 00:32:01,291 Du hørte ham. Kom nu! 245 00:32:01,400 --> 00:32:07,009 Der er 100 kilometer til Cripple Creek. Vi red næsten hele natten. 246 00:32:10,920 --> 00:32:15,642 Min far er død. Vi standser ikke, før vi har fanget Dillon. 247 00:32:15,760 --> 00:32:18,923 Hop op på din hest, ellers skyder jeg dig. 248 00:32:36,240 --> 00:32:40,211 Det der kan godt være en fra min menighed. 249 00:32:41,160 --> 00:32:45,085 - Havde du din egen kirke? -Ja. I Missouri. Pike County. 250 00:32:45,200 --> 00:32:52,641 Jeg havde over 250 gudfrygtige, gode kristne, og mit ord var lov. 251 00:32:56,120 --> 00:33:00,569 - Hvad skete den? -Guld. Det var, hvad der skete. 252 00:33:00,680 --> 00:33:04,162 Der stod jeg og prædikede om indre værdier- 253 00:33:04,280 --> 00:33:08,080 -da de tog af sted i hobetal for at jage rigdommen. 254 00:33:08,200 --> 00:33:13,366 Så fik resten at vide, at to af dem virkelig havde fundet guld. 255 00:33:13,480 --> 00:33:17,724 - Så fulgte resten trop. -Prædikede du for guldgraverne? 256 00:33:17,840 --> 00:33:23,404 Jeg fulgte efter for selv at lede efter det fæle, gule stof. 257 00:33:23,520 --> 00:33:26,046 Jeg skal love for, jeg fik guldfeber. 258 00:33:26,160 --> 00:33:30,563 Jeg kravlede rundt i åen sammen med de andre. 259 00:33:30,680 --> 00:33:35,641 - Men du bærer stadig kraven. -Ja, det gør jeg. 260 00:33:38,000 --> 00:33:42,961 Jeg leder stadig efter den bedre engel i mit indre. 261 00:33:49,520 --> 00:33:52,729 Gem whiskyen væk og ret ryggen. 262 00:33:52,840 --> 00:33:54,888 Læg den ned i støvlen. 263 00:33:59,200 --> 00:34:01,168 Jesus, Josef og Maria. 264 00:34:46,440 --> 00:34:49,410 Er det ikke nok at være i live? 265 00:34:53,000 --> 00:34:54,968 Amen. 266 00:35:06,440 --> 00:35:10,525 Du har sat min kone i fængsel. Hvorfor? 267 00:35:10,640 --> 00:35:16,488 - For hendes egen sikkerheds skyld. -Det er ulovligt. Løslad hende. Nu. 268 00:35:16,880 --> 00:35:23,809 Hold sengen. Du har stadig betændelse. 269 00:35:23,920 --> 00:35:27,766 Jeg løslader hende, hvis du får hende ud af byen. 270 00:35:27,880 --> 00:35:32,408 Vi kan ikke lide jer. Vi smutter så hurtigt, vi kan. 271 00:35:32,520 --> 00:35:35,410 Jeg beskytter min kone så længe. 272 00:35:40,520 --> 00:35:43,808 Jeg tager af sted, når Matt kommer. Hvad med dommeren? 273 00:35:43,920 --> 00:35:46,526 Han kommer om fem-seks dage. 274 00:35:46,640 --> 00:35:50,725 Fem-seks dage... Du godeste. 275 00:35:50,840 --> 00:35:55,209 - Han er alene derude. De dræber ham. -Hold op. Plag ikke dig selv. 276 00:35:55,320 --> 00:35:58,483 Vi må gøre noget. Købe heste, ride efter ham... 277 00:35:58,600 --> 00:36:02,810 - Det giver ingen mening. -Det skal du ikke bestemme. 278 00:36:02,920 --> 00:36:06,925 Slap af, Beth. Brug hovedet. 279 00:36:07,680 --> 00:36:10,650 Josh, du er bare en fordømt kujon. 280 00:36:20,960 --> 00:36:23,566 Hejsa! 281 00:36:25,200 --> 00:36:28,363 - Er ikke du Dillons datter? -Smut. 282 00:36:28,480 --> 00:36:34,487 - Hvem tror du, at du herser med? -Josh, lad ham være. Han er fuld. 283 00:36:35,960 --> 00:36:40,841 Vent lige lidt. Ingen herser med mig. Kan du høre mig? 284 00:36:40,960 --> 00:36:43,042 Vent lige lidt. 285 00:36:43,160 --> 00:36:46,130 Vent lige lidt, sagde jeg. 286 00:37:23,840 --> 00:37:26,764 Jeg er ked af det, Josh. 287 00:37:26,880 --> 00:37:30,168 Det var ikke min mening at kalde dig for kujon. 288 00:37:30,280 --> 00:37:33,204 Jeg ved, du ikke mente det. 289 00:37:33,320 --> 00:37:35,084 Græd ikke. 290 00:37:38,040 --> 00:37:40,964 Jeg elsker dig. 291 00:37:41,080 --> 00:37:43,321 Jeg elsker også dig. 292 00:37:43,440 --> 00:37:47,968 Dette skulle være vores tid. 293 00:37:48,080 --> 00:37:51,050 Vores tid skal nok komme. 294 00:38:04,040 --> 00:38:07,647 Ved du, hvordan du bruger din Dragoon? 295 00:38:07,760 --> 00:38:11,481 Hoftesmykker er obligatoriske i Cripple Creek. 296 00:38:11,600 --> 00:38:15,207 Jeg var i en skudduel med en identitetstyv. 297 00:38:15,320 --> 00:38:18,290 Jeg måtte skrive til hans enke. 298 00:38:19,440 --> 00:38:22,410 Så er vi fremme. 299 00:39:02,360 --> 00:39:06,331 Jeg kan ikke se dem. Vi prøver på den anden side af gaden. 300 00:39:32,000 --> 00:39:36,289 Der er han. Ved det bageste bord. 301 00:39:36,400 --> 00:39:39,449 Gå om bagved, John. 302 00:39:39,560 --> 00:39:42,928 Kommer han ud, slår du ham med revolveren. 303 00:39:43,040 --> 00:39:47,682 - Skyd ham ikke. -Hvad med den anden fyr? 304 00:39:48,160 --> 00:39:50,481 - Jeg melder pas. -Jeg er med. 305 00:39:50,600 --> 00:39:54,366 - Jeg forhøjer. -Jeg ved ikke... 306 00:39:55,840 --> 00:39:58,525 Jeg vil se. 307 00:40:02,600 --> 00:40:07,242 - Kan du huske mig, Ike? -Jeg købte en hest af dig. 308 00:40:07,360 --> 00:40:10,443 Hvor er din ven Padgett? 309 00:40:10,560 --> 00:40:17,091 - Han er ved Hog Ranch. Hvorfor? -Vi skal tilbage til Golden. 310 00:40:23,440 --> 00:40:27,411 Tiden er kommet, Ike. 311 00:40:34,800 --> 00:40:38,771 Jeg ser ingen grund til at ride tilbage til New Mexico. 312 00:40:38,880 --> 00:40:41,611 Jules Braxton. 313 00:40:41,720 --> 00:40:45,805 Jeg havde ikke noget med det at gøre. 314 00:40:48,120 --> 00:40:50,407 Hold dig væk. 315 00:40:50,520 --> 00:40:56,129 Jeg vil helst have dig levende, Ike. Jeg har allerede Collie. 316 00:40:56,240 --> 00:40:58,402 Er Whitebird i live? 317 00:41:13,040 --> 00:41:15,725 Padgett? Skeeter? 318 00:41:15,840 --> 00:41:17,604 Ja? 319 00:41:18,720 --> 00:41:24,409 - Jeg vil udveksle et par ord med dig. -Jeg er lidt optaget lige nu. 320 00:41:29,640 --> 00:41:31,927 Dårlig timing, mr. 321 00:41:32,040 --> 00:41:35,522 Jeg respekterer ikke morderes formalier. 322 00:41:35,640 --> 00:41:40,885 Hørte du det, Lu Anne? Du er gået i seng med en morder. 323 00:41:41,000 --> 00:41:45,210 Klæd dig på. Ike Berry venter på os nedenunder. 324 00:41:45,320 --> 00:41:47,482 Forsigtig. 325 00:41:50,920 --> 00:41:53,651 Hvem dræbte vi? 326 00:41:53,760 --> 00:41:56,809 Ikke "vi". Du, Padgett. 327 00:41:56,920 --> 00:41:59,685 Hvem har fortalt dig det? 328 00:41:59,800 --> 00:42:02,690 Tag dine støvler på. 329 00:42:08,440 --> 00:42:11,205 Hørte I det? Et skud deroppe. 330 00:42:12,520 --> 00:42:15,171 Atten runder i hvert løb, gutter. 331 00:42:15,280 --> 00:42:19,285 Nok til at lave et stygt og ildelugtende lig. 332 00:42:19,400 --> 00:42:23,166 Denne dame kan fortælle jer, hvad der skete. 333 00:42:23,280 --> 00:42:25,886 Kom så, skat. 334 00:42:32,520 --> 00:42:37,048 Sandheden er den, min partner og jeg skal af sted ved morgengry. 335 00:42:37,160 --> 00:42:42,371 Jeg lovede damen det. Det ville ikke være pænt, hvis jeg kom tomhændet. 336 00:42:42,480 --> 00:42:45,450 Ja, ja. Den er fin. 337 00:42:47,040 --> 00:42:49,281 Det er den, ja. 338 00:42:49,400 --> 00:42:54,167 - Omtaler du dig selv som præst? -Nej, det gør jeg ikke mere. 339 00:42:54,280 --> 00:42:57,762 - Du ligner og klæder dig sådan. -Og hvad så? 340 00:42:57,880 --> 00:43:00,121 Jeg er excentrisk. 341 00:43:00,240 --> 00:43:04,131 Ike, hvordan endte en minearbejder med en som Padgett? 342 00:43:04,240 --> 00:43:08,962 Collie og jeg manglede kapital til at udvinde guld fra en dyb åre. 343 00:43:09,080 --> 00:43:13,483 Padgett fik os med på planen, men så dræbte han den gamle mand. 344 00:43:46,440 --> 00:43:50,411 Er det ikke Skeeter Padgett? 345 00:43:55,800 --> 00:43:58,690 Han ser bekendt ud. 346 00:44:07,360 --> 00:44:13,288 Hvis I kender ham, ved I så, om nogen kan give ham ro i sjælen? 347 00:44:13,400 --> 00:44:17,405 Sjælen? Han havde ingen sjæl. 348 00:44:17,520 --> 00:44:20,524 - Hvem skød ham? -En forhenværende sherif. Dillon. 349 00:44:20,640 --> 00:44:27,649 Han havde en fange med. En flygtning ved navn Ike Berry. 350 00:44:27,760 --> 00:44:33,529 - Hvilken vej red de? -Ingen vej. De red ud i indianerland. 351 00:44:33,640 --> 00:44:36,007 Kender du nogle Utestifindere? 352 00:44:36,120 --> 00:44:39,169 Der er måske en lejr ved kløften. 353 00:44:39,280 --> 00:44:43,001 Jeg skal ikke ind i Uteland. Stifindere eller ej. 354 00:44:43,120 --> 00:44:45,282 Jeg har en familie. 355 00:44:54,000 --> 00:45:00,963 Vil flere trække sig, så er det nu. Jeg vil ikke have kujoner med. 356 00:45:21,560 --> 00:45:24,530 Noget skræmmer hestene. 357 00:45:28,560 --> 00:45:31,530 Jeg kigger mig omkring. 358 00:46:01,600 --> 00:46:04,968 Det, der end skræmte dem, er væk nu. 359 00:46:05,080 --> 00:46:10,371 Jeg tager første vagt, John. Jeg vækker dig ved midnat. 360 00:46:10,480 --> 00:46:13,245 Fint. 361 00:46:22,960 --> 00:46:27,921 Slap af, Ike. Jeg holder dig i live, indtil vi kommer til Golden. 362 00:46:47,640 --> 00:46:49,927 Du, prædikant. 363 00:46:50,040 --> 00:46:53,010 Naturen kalder. Kan du løsne rebet? 364 00:46:53,120 --> 00:46:56,681 Fint, Ike. Et øjeblik. 365 00:47:44,280 --> 00:47:47,648 Gud være os nådig. 366 00:47:55,240 --> 00:48:00,883 Han forsøgte at tage mit haglgevær fra mig, Matt. 367 00:48:01,000 --> 00:48:04,322 Det gik bare af. 368 00:48:04,440 --> 00:48:10,971 Hans egen mor kunne ikke genkende ham nu. Jeg er ked af det, Matt. 369 00:48:11,080 --> 00:48:13,686 Et dødt vidne. 370 00:48:13,800 --> 00:48:16,565 Hvad skal vi gøre? 371 00:48:29,000 --> 00:48:31,731 Miss Southwick... 372 00:48:31,840 --> 00:48:37,165 Der står, at din far holdt talen ved Jules Braxtons begravelse. 373 00:48:37,280 --> 00:48:39,681 Kendte du ham godt? 374 00:48:39,800 --> 00:48:44,249 Ja. Han var en god mand og fortjente ikke dette. 375 00:48:44,360 --> 00:48:47,011 Havde han fjender? 376 00:48:47,120 --> 00:48:50,602 En mand ved navn Matt Dillon. 377 00:48:51,000 --> 00:48:53,844 Jeg har meget travlt. I skal gå. 378 00:48:53,960 --> 00:48:57,851 - Et øjeblik... -Vent udenfor, Josh. 379 00:49:05,240 --> 00:49:08,528 Jeg har ingenting at sige til dig, mrs Reardon. 380 00:49:08,640 --> 00:49:13,885 Jules Braxton var fars bedste ven. Han hjalp med at starte denne avis. 381 00:49:14,000 --> 00:49:17,686 - Han var ligesom familie. -Jeg beder dig. 382 00:49:17,800 --> 00:49:20,804 Det hjælper ikke at dømme en uskyldig. 383 00:49:20,920 --> 00:49:23,730 Havde du kendt min far... 384 00:49:23,840 --> 00:49:27,925 Jeg kender din fars omdømme. Og jeg blev overrasket. 385 00:49:28,040 --> 00:49:30,725 Men med et øjenvidne... 386 00:49:30,840 --> 00:49:33,605 Øjenvidnet lyver. 387 00:49:34,280 --> 00:49:37,250 Matt Dillon har viet sit Iiv til loven. 388 00:49:37,360 --> 00:49:40,489 Han er en ærlig, gudfrygtig mand. 389 00:49:42,600 --> 00:49:48,289 Disse mennesker begår en forfærdelig fejl. 390 00:49:54,120 --> 00:49:57,283 Jeg elsker min far, miss Southwick. 391 00:49:57,400 --> 00:50:03,282 Jeg må gøre noget. Vær sød at hjælpe mig. 392 00:50:08,920 --> 00:50:13,482 Du burde måske tale med advokaten Charles Hungate. 393 00:50:24,800 --> 00:50:28,771 Pokkers. Pakken vil ikke sidde fast. 394 00:50:30,720 --> 00:50:37,842 Håber, hun kan lide den, nu hvor vi hev ejeren af butikken ud af sengen. 395 00:50:37,960 --> 00:50:41,851 Jeg tror, Jane vil kunne lide, hvad du end kommer med. 396 00:50:41,960 --> 00:50:44,645 - Tror du det? -Jeg ville vædde på det. 397 00:50:44,760 --> 00:50:50,608 Leder man forlænge efter den rette, risikerer man at forblive ungkarl. 398 00:50:50,720 --> 00:50:56,523 Jeg tror faktisk, at jeg vil fri til hende. 399 00:50:57,920 --> 00:51:01,686 Hun er en god kvinde. Du finder næppe noget bedre. 400 00:51:01,800 --> 00:51:09,002 Godt, du siger det. For hendes fortid plager mig. 401 00:51:09,120 --> 00:51:13,045 Det ligger i ordet: Fortid. 402 00:51:13,160 --> 00:51:16,642 Det er det indre, der tæller. 403 00:51:16,760 --> 00:51:19,889 Du har ret, Matt. 404 00:51:20,880 --> 00:51:26,842 Inderst inde er hun god som guld, ikke sandt? 405 00:51:42,160 --> 00:51:47,087 - De siger, nogen blev skudt her. -Ærgerligt. Hvor langt væk er de? 406 00:51:47,200 --> 00:51:50,283 En dag eller halvanden. Vi har indhentet lidt. 407 00:51:50,400 --> 00:51:55,804 Det er ikke nok. Vil du have din andel, skal du sætte gang i sagerne. 408 00:51:55,920 --> 00:51:59,891 Glem ikke, hvem du taler med, Jules. 409 00:52:00,160 --> 00:52:03,130 Sådan taler man ikke til sin partner. 410 00:52:07,280 --> 00:52:11,683 Har du ikke bemærket, jeg vil dræbe Dillon lige så meget, som du vil? 411 00:52:29,760 --> 00:52:34,641 Det må være hårdt for en lovens mand at blive jaget af et slæng. 412 00:52:34,760 --> 00:52:38,481 Jeg kan ikke lide det, men sådan er det. 413 00:52:38,600 --> 00:52:45,802 Hvad der end sker, er det en ære at ride sammen med dig, sir. 414 00:52:45,920 --> 00:52:47,922 Tak, John. 415 00:52:50,160 --> 00:52:54,131 Det der ligner ikke whisky. 416 00:52:54,240 --> 00:52:58,529 Koldt vand fra bjergene. Guds egen rene essens. 417 00:52:58,640 --> 00:53:00,608 Det er noget nyt. 418 00:53:00,720 --> 00:53:06,921 Faktisk har jeg ikke kigget dybt i flasken i fem... to dage. 419 00:53:07,040 --> 00:53:09,646 Jeg kan holde din hemmelighed. 420 00:53:09,760 --> 00:53:13,685 Det må være din puritanske styrke, som smitter af. 421 00:53:13,800 --> 00:53:20,046 Forsigtig. For lidt fristelse kan føre til dyd. 422 00:53:25,680 --> 00:53:31,483 Bliv ikke urolig. De plager os ikke, så længe vi har Utestifindere. 423 00:53:55,800 --> 00:53:59,771 - Hvem af dem er det? -Det er Ike Berry. 424 00:54:03,120 --> 00:54:06,647 Den her er til dig. 425 00:54:06,760 --> 00:54:10,207 John. Du har gjort noget sødt! 426 00:54:17,520 --> 00:54:20,126 Helt fra St. Louis. 427 00:54:20,240 --> 00:54:25,201 - Jeg elsker den! -Det var derfor, jeg købte den. 428 00:54:27,520 --> 00:54:31,491 Jeg må fjerne Ike fra solen. 429 00:54:33,360 --> 00:54:36,648 Jeg tager mig af hestene, Matt. 430 00:54:37,360 --> 00:54:40,330 Hvordan går det med Collie? 431 00:54:40,440 --> 00:54:43,330 Han smuttede i går. 432 00:54:43,440 --> 00:54:48,002 - Hvor gik han hen? -Han havde feber, og blev helt vild. 433 00:54:48,120 --> 00:54:52,967 Han vrøvlede om, at han ikke var en ægte kriger uden sit ben. 434 00:54:53,080 --> 00:54:57,688 Han skulle op på bjerget, og få en åbenbaring... og dø. 435 00:54:57,800 --> 00:55:00,246 Han kan ikke være nået langt. 436 00:55:00,360 --> 00:55:04,888 Han er oppe i lejrhytten. Han beskød mig, da jeg nærmede mig. 437 00:55:05,000 --> 00:55:10,211 Jeg går op og prøver at tale ham til fornuft. 438 00:55:10,320 --> 00:55:12,891 Pas på, Matt. 439 00:55:24,920 --> 00:55:28,891 Collie Whitebird, er du der? 440 00:55:39,680 --> 00:55:42,251 Forsvind! 441 00:55:42,360 --> 00:55:45,011 Lad mig være i fred. 442 00:55:45,120 --> 00:55:49,091 Læg geværet fra dig. Du har brug for hjælp. 443 00:55:50,840 --> 00:55:54,242 Jeg dræber dig, hvis jeg skal. Lad mig være. 444 00:55:54,360 --> 00:55:56,681 Matt? 445 00:56:03,240 --> 00:56:06,210 Vi går ind i huset igen. 446 00:56:06,320 --> 00:56:09,290 Vi prøver igen i nat. 447 00:56:26,920 --> 00:56:31,562 - Sluk lyset, John. -Jeg skal bare tilbyde ham en bøn. 448 00:56:31,680 --> 00:56:36,527 Der er ingen tvivl om, at vi har brug for et levende vidne. 449 00:56:48,280 --> 00:56:52,126 Jeg vil bede for Collie Whitebirds sjæl. 450 00:56:54,080 --> 00:57:00,964 Han brændte sit lys i begge ender, da skæbnen bragte os Matt Dillon- 451 00:57:01,080 --> 00:57:05,529 -for at redde denne unge mand. 452 00:57:05,640 --> 00:57:11,647 Ikke for at få ham hængt... men for at han skulle få skik på sit Iiv. 453 00:57:15,920 --> 00:57:21,848 Han har ikke brugt sine beskidte vindinger eller taget et Iiv. 454 00:57:24,440 --> 00:57:28,968 En dommer vil nok se på denne haltende gut med et ben og sige: 455 00:57:29,080 --> 00:57:33,290 "Collie Whitebird, du har fået straf nok." 456 00:57:34,720 --> 00:57:40,329 Lad ham vælge den rette vej i denne mørke nat, Herre. 457 00:57:40,440 --> 00:57:45,082 Og lad ham ikke trykke på aftrækkeren- 458 00:57:45,200 --> 00:57:49,171 -ellers vil det gå ham skidt. 459 00:57:49,800 --> 00:57:51,768 Amen. 460 00:57:58,760 --> 00:58:01,730 Kan du høre mig, Collie? 461 00:58:06,680 --> 00:58:10,651 Præst? Præst, kom her. 462 00:58:27,240 --> 00:58:32,326 - Ingen har bedt for mig før. -Det var på tide, du blev velsignet. 463 00:58:32,440 --> 00:58:36,525 - Hvordan har benet det? -Smerten er uudholdelig. 464 00:58:36,640 --> 00:58:39,610 Han har brug for en læge. 465 00:58:40,040 --> 00:58:44,648 I to dage har jeg prøvet at dø. Den gik ikke. 466 00:58:45,360 --> 00:58:48,330 Kom. Lad os få ham indenfor. 467 00:59:26,280 --> 00:59:31,207 - Bad Matt dig om at følge med ham? -Nej, det var mit valg. 468 00:59:31,320 --> 00:59:37,771 Jeg står i gæld til ham. Han er en bundsolid kristen. 469 00:59:37,880 --> 00:59:44,047 Han er grunden til, jeg er blevet Metodist-John igen. 470 00:59:46,680 --> 00:59:49,126 Jeg ved ikke helt, Matt... 471 00:59:49,240 --> 00:59:52,369 Du får mulighed for at forsvare dig. 472 00:59:52,480 --> 00:59:55,245 Og ikke kun det. Som John sagde- 473 00:59:55,360 --> 00:59:58,364 - lader dommeren dig måske slippe billigt. 474 00:59:58,480 --> 01:00:03,930 - Du kender ikke Jules Braxton jr. -Han kender heller ikke mig. 475 01:00:26,360 --> 01:00:33,482 Jane, hvis slænget kommer, så fortæl dem sandheden og send dem videre. 476 01:00:33,600 --> 01:00:36,922 Gud velsigne dig, Matt Dillon. 477 01:00:37,040 --> 01:00:40,761 - Du har bare at komme tilbage, præst. -Det gør jeg. 478 01:01:06,640 --> 01:01:11,282 Den mand er en iskold løgner. Vi må grave i hans sagsmappe. 479 01:01:11,400 --> 01:01:17,009 - Hvordan det? Ved at bryde ind? -God ide, Josh. 480 01:01:46,080 --> 01:01:51,166 - Vi kunne godt bruge dem. -Se den hest. Den vil jeg have. 481 01:01:51,280 --> 01:01:55,251 - Ja, den ser fin ud. -Frisk. 482 01:01:56,120 --> 01:01:59,488 I har redet langt. Forfølger I nogen? 483 01:01:59,600 --> 01:02:02,490 Vi rejser i lovens navn. 484 01:02:02,600 --> 01:02:05,763 Er nogen redet igennem i dag? 485 01:02:05,880 --> 01:02:08,451 Nej- 486 01:02:08,560 --> 01:02:13,088 - Hvad med i går? -Flere. Et vogntog. 487 01:02:13,200 --> 01:02:17,967 - Kan jeg byde på lidt at spise? -Mad og whisky. 488 01:02:18,080 --> 01:02:22,244 Jeg har tørret kød, men ingen whisky eller alkohol. 489 01:02:22,360 --> 01:02:27,241 Ingen whisky? Er det en missionsstation? 490 01:02:27,360 --> 01:02:33,242 Så bevarer folk fornuften. Uterne ved, at dette ikke er en saloon. 491 01:02:36,080 --> 01:02:39,880 Vicesherif Monaghan betaler for mig. 492 01:02:40,000 --> 01:02:44,847 - Jeg skal se kontanter, før... -Det er ikke noget problem. 493 01:02:44,960 --> 01:02:51,241 Dette bliver en stor dag for dig. Jeg vil købe syv af dine heste. 494 01:02:52,880 --> 01:02:55,850 Kom med, så vælger jeg dem. 495 01:03:00,000 --> 01:03:02,162 Vi tager dem med os. 496 01:03:02,280 --> 01:03:06,888 Vi skal bruge nogle ekstra, så vi kan indhente de mænd, vi forfølger. 497 01:03:07,000 --> 01:03:12,564 Begge red forbi her i går. Sporene fører hertil... og væk igen. 498 01:03:12,680 --> 01:03:17,049 Og de kom ikke med et vogntog. 499 01:03:28,480 --> 01:03:31,086 Rør ikke porten, mr. 500 01:03:33,360 --> 01:03:36,807 Jeg er vicesherif. 501 01:03:36,920 --> 01:03:40,288 Jeg sælger ikke de heste for noget i verden. 502 01:03:40,400 --> 01:03:43,006 Det burde du gøre. 503 01:03:43,120 --> 01:03:46,886 Det burde du virkelig gøre. 504 01:04:19,600 --> 01:04:21,921 Jeg fik ret. 505 01:04:22,040 --> 01:04:26,011 Dette blev en stor dag for dig. 506 01:04:45,720 --> 01:04:47,848 Beklager, Collie. 507 01:04:47,960 --> 01:04:53,364 - Bare rolig, jeg er snart færdig. -Far var bedre til at takle smerte. 508 01:04:53,480 --> 01:04:57,565 - Hvor er dine forældre? -Mor stak af, da jeg var lille. 509 01:04:57,680 --> 01:05:02,004 Far døde, da jeg var ti. Jeg har boet med hans folk, Uterne. 510 01:05:02,120 --> 01:05:04,088 Hold fast her. 511 01:05:07,680 --> 01:05:10,650 Hvordan behandlede de dig? 512 01:05:10,760 --> 01:05:15,163 Anstændigt. Jeg passede aldrig helt ind. 513 01:05:15,280 --> 01:05:18,250 Jeg var aldrig en af dem. 514 01:05:18,360 --> 01:05:22,365 Så smuttede jeg. Jeg har klaret mig selv siden. 515 01:05:22,480 --> 01:05:29,648 Det må være hårdt ikke at vide, hvem man er, og hvem ens forældre er. 516 01:05:34,120 --> 01:05:38,091 Matt? Du må hellere kigge på det her. 517 01:05:45,520 --> 01:05:49,320 Jeg ser fire eller fem ryttere. 518 01:05:49,440 --> 01:05:52,319 De sparker vist dobbelt så meget støv op. 519 01:05:52,320 --> 01:05:53,003 De sparker vist dobbelt så meget støv op. 520 01:05:53,120 --> 01:05:56,249 De har vist flere heste med. 521 01:05:56,360 --> 01:05:59,409 Hvis vi holdt et jævnt kavaleritrav... 522 01:05:59,520 --> 01:06:02,808 Det kan vi ikke. Han har mistet for meget blod. 523 01:06:02,920 --> 01:06:06,891 Vi må komme af sted. 524 01:06:32,880 --> 01:06:38,842 Jeg tager mappen, du tager bordet. Lad os få det overstået. 525 01:06:51,120 --> 01:06:55,091 Kom her og se det her, Josh. 526 01:07:05,880 --> 01:07:09,362 - Det var godt klaret. -Holder det i retten? 527 01:07:09,480 --> 01:07:14,042 Det giver ham et motiv. Vi giver dommeren det, når han kommer. 528 01:07:14,440 --> 01:07:16,169 Halløj! 529 01:07:16,640 --> 01:07:19,849 Forsvind herfra. 530 01:07:22,360 --> 01:07:24,169 Lad ham være! 531 01:07:24,280 --> 01:07:28,444 Vi vil have jer ud af byen! 532 01:07:30,600 --> 01:07:33,570 Kom så. Vi smutter. 533 01:07:36,520 --> 01:07:38,841 Josh! 534 01:07:38,960 --> 01:07:41,611 Josh... 535 01:07:41,720 --> 01:07:44,530 Klarer du den? 536 01:07:51,920 --> 01:07:55,891 De nærmer sig. De er vældig tæt på. 537 01:07:56,000 --> 01:07:59,288 Vent lidt. Du godeste... 538 01:07:59,400 --> 01:08:01,926 De har Janes plettede hest. 539 01:08:02,040 --> 01:08:05,044 Lad mig se. 540 01:08:10,360 --> 01:08:16,049 - Det er ikke nødvendigvis den. -Nej, jeg genkender den hest. 541 01:08:16,160 --> 01:08:19,448 Lad os håbe, du tager fejl. 542 01:08:21,680 --> 01:08:24,843 John, Collie og jeg holder skansen her. 543 01:08:24,960 --> 01:08:29,761 Tag min hest. Du rider let fra dem. Deres heste er trætte. 544 01:08:29,880 --> 01:08:33,601 Vi drager videre i aften. Vi mødes i Golden. 545 01:08:33,720 --> 01:08:36,769 De er for tæt på. Du narrer dem ikke. 546 01:08:36,880 --> 01:08:40,680 Jeg bliver her. Jeg vil vide, hvad Janes hest laver her. 547 01:08:40,800 --> 01:08:43,406 De er ikke ude efter dig, John. 548 01:08:43,520 --> 01:08:47,047 Du spilder tiden, Matt. Jeg bliver her. 549 01:08:47,600 --> 01:08:51,924 Så må vi finde et sted, som vi kan forsvare os fra. 550 01:09:18,520 --> 01:09:22,411 Når de opdager, vi ligger bag dem, ved de ikke hvor. 551 01:09:22,520 --> 01:09:26,491 Du skal ikke blive for skråsikker. 552 01:09:40,760 --> 01:09:44,287 De er løbet tør for spor, Jules. 553 01:09:44,400 --> 01:09:48,371 De vendte om. 554 01:10:35,800 --> 01:10:37,848 Dillon! 555 01:10:37,960 --> 01:10:40,884 Dette er Jules Braxton jr. 556 01:10:41,000 --> 01:10:45,483 Jeg lover, du får en retfærdig høring. Er det det, du vil have? 557 01:10:45,600 --> 01:10:51,164 - Til Golden og fremlægge sagen? -Ja. I kan ride i forvejen. 558 01:10:51,640 --> 01:10:57,124 Det sker aldrig. Så får mændene ikke deres dusør. 559 01:10:57,240 --> 01:11:00,881 - Hvor fik du hesten fra? -En dame gav mig den. 560 01:11:01,000 --> 01:11:05,050 Du lyver. Hun ville aldrig have givet dig den hest. 561 01:11:25,000 --> 01:11:27,810 De forsøger at angribe fra flanken. 562 01:11:27,920 --> 01:11:30,890 Hold hovedet nede. 563 01:12:01,040 --> 01:12:03,611 Pas på, John. 564 01:12:21,960 --> 01:12:24,691 Stands, Monaghan. 565 01:12:24,800 --> 01:12:27,451 Slip geværet. 566 01:12:29,240 --> 01:12:33,245 Jeg sagde: "Slip det." Nu. 567 01:12:34,040 --> 01:12:37,761 Vend dig langsomt om. 568 01:12:48,640 --> 01:12:52,326 Jeg skyder dig i fjæset, Dillon. 569 01:12:52,440 --> 01:12:56,411 Jeg skal vise dig, hvordan det føles. 570 01:12:56,520 --> 01:13:00,241 Gør ikke noget dumt. 571 01:13:45,880 --> 01:13:48,929 Nu finder jeg vel ud af det. 572 01:13:49,040 --> 01:13:53,841 - Hvad, John? -Når man er ved at dø... 573 01:13:53,960 --> 01:13:58,443 De hævder, man får et glimt af den næste verden. 574 01:13:58,560 --> 01:14:02,963 - Et glimt af de guddommelige enge. -Tal ikke sådan. 575 01:14:03,080 --> 01:14:08,723 - Dette sår er ikke så slemt. -Jeg var på den rette sti. 576 01:14:08,840 --> 01:14:10,922 Jeg ville være til hjælp. 577 01:14:11,040 --> 01:14:15,409 Man ved ikke, hvor heldig man er, før hjulet standser. 578 01:14:15,520 --> 01:14:19,491 Du er præst. Det er dit lod heri livet. 579 01:14:22,920 --> 01:14:27,005 Åh gud. Åh gud. 580 01:14:27,120 --> 01:14:30,602 Nu kommer det. 581 01:14:30,720 --> 01:14:33,690 Her er det. 582 01:14:33,800 --> 01:14:38,761 Jeg kan ikke se noget som helst. 583 01:14:39,560 --> 01:14:44,521 Det betyder ikke, at der ikke er noget der, Matt. 584 01:15:16,720 --> 01:15:19,041 Hæng i. Vi er næsten fremme. 585 01:15:19,160 --> 01:15:23,961 Jeg har ikke meget tilbage. Håber ikke, jeg dør. 586 01:15:24,080 --> 01:15:26,287 Du dør ikke, Collie. 587 01:15:26,400 --> 01:15:29,609 Du skal vide noget, hvis jeg dør. 588 01:15:29,720 --> 01:15:34,044 Padgett drak sig fuld bagefter og blærede sig. 589 01:15:34,160 --> 01:15:37,562 Han fortalte, at aftalen med Braxton- 590 01:15:37,680 --> 01:15:40,126 -var at myrde faren. 591 01:15:40,240 --> 01:15:44,245 Jeg troede vi skulle stjæle og stikke af. 592 01:15:44,360 --> 01:15:47,887 Men en mand blev dræbt, og jeg var med til det. 593 01:15:48,000 --> 01:15:51,971 Du er ikke en morder, Collie. 594 01:15:54,800 --> 01:15:57,770 Kig fremad. 595 01:16:20,280 --> 01:16:23,011 Fint, Collie. 596 01:16:24,560 --> 01:16:27,086 Forsigtig. 597 01:16:32,240 --> 01:16:36,290 - Denne mand har brug for hjælp. -Få ham herind. 598 01:16:51,160 --> 01:16:54,801 Se, hvem det er. 599 01:16:57,960 --> 01:17:01,169 - Far! -Beth. 600 01:17:01,280 --> 01:17:04,284 - Josh. -Hele byen ved, at du er tilbage. 601 01:17:04,400 --> 01:17:07,370 Kan jeg få lidt hjælp? 602 01:17:09,040 --> 01:17:12,169 Kan nogen vaske og holde klemmen? 603 01:17:12,280 --> 01:17:14,760 Det kan jeg godt. 604 01:17:15,640 --> 01:17:19,531 - Hvem er han? -Han hedder Collie Whitebird. 605 01:17:19,640 --> 01:17:23,725 Overlever han, kan han forklare dommeren, hvad der skete. 606 01:17:23,840 --> 01:17:29,882 Jeg fik et telegram fra dommeren. Han rejser hertil i morgen. 607 01:17:30,000 --> 01:17:31,809 Se her. 608 01:17:31,920 --> 01:17:35,845 Braxton seniors instrukser om et nyt testamente. 609 01:17:35,960 --> 01:17:38,531 Junior ville ikke få noget. 610 01:17:54,560 --> 01:17:58,042 Jeg skal tale med dig. 611 01:18:00,280 --> 01:18:02,408 Her er 1.99- 612 01:18:02,520 --> 01:18:07,367 Jeg vil takke dig, Dillon. Du er en hård negl. 613 01:18:07,480 --> 01:18:14,090 Jeg har også et vidne, som kan bevidne, at jeg ikke dræbte Braxton. 614 01:18:14,200 --> 01:18:17,090 Du leder efter Braxton jr. 615 01:18:17,200 --> 01:18:22,286 Han bestilte drabet på sin egen far. Her kan du se hvorfor. 616 01:18:22,400 --> 01:18:27,361 Nu skal du beskytte os, indtil dommeren kommer. 617 01:18:27,480 --> 01:18:30,324 Braxton holder næppe lav profil. 618 01:18:30,440 --> 01:18:36,083 Jeg tror ikke, en eneste sjæl her ville hjælpe mig. 619 01:18:36,200 --> 01:18:39,761 Junior nyder stadig godt af farens ry. 620 01:18:39,880 --> 01:18:43,601 Der, hvor jeg kommer fra, betyder skiltet en ting: 621 01:18:43,720 --> 01:18:49,682 Man gør det, der kræves af en, ellers tager man skiltet af. 622 01:19:06,800 --> 01:19:08,450 Matt... 623 01:19:10,360 --> 01:19:12,840 Det står skidt til med ham. 624 01:19:12,960 --> 01:19:16,726 Men han er stærk. Jeg tror, jeg kan holde ham i live. 625 01:19:16,840 --> 01:19:19,127 Jeg må fortælle dig noget. 626 01:19:19,240 --> 01:19:22,369 Jules Braxton er efter os. 627 01:19:22,480 --> 01:19:25,484 Det kommer sikkert til at gå vildt for sig. 628 01:19:25,600 --> 01:19:28,285 Det tænkte jeg nok. 629 01:19:28,400 --> 01:19:34,248 Ingen af mine patienter forlader min praksis uden min godkendelse. 630 01:19:34,360 --> 01:19:37,284 Tak, dr. 631 01:19:38,880 --> 01:19:43,681 Lås dig inde i soveværelset ovenpå, når de kommer. 632 01:19:43,800 --> 01:19:48,124 Brug den, hvis nogen prøver at komme ind. 633 01:20:11,120 --> 01:20:14,044 - Seks stykker. -Gå ovenpå, Beth. 634 01:20:21,640 --> 01:20:24,644 Kom ud, Dillon. Det er forbi. 635 01:20:24,760 --> 01:20:27,889 Jeg går ud og taler med ham. Bliv her. 636 01:20:28,000 --> 01:20:31,971 Bliver jeg skudt, tager du Beth med og flygter. 637 01:20:36,800 --> 01:20:41,681 - Hvad vil du, Braxton? -Du og indianeren er anholdt. 638 01:20:41,800 --> 01:20:45,805 Jeg overgiver mig til distriktsdommeren i morgen. 639 01:20:45,920 --> 01:20:50,369 Du overgiver dig til mig nu. Jeg er lovens håndhæver heri byen. 640 01:20:50,480 --> 01:20:54,804 Nej, Jules. Jeg er lovens håndhæver. 641 01:20:57,680 --> 01:21:00,684 Tag dine mænd med tilbage til minen. 642 01:21:00,800 --> 01:21:05,124 - Er du gået fra forstanden? -Du burde lytte til ham. 643 01:21:05,240 --> 01:21:08,050 Du er ikke længere i flertal. 644 01:21:30,720 --> 01:21:34,167 - Blev du ramt? -Nej. Men de fik sheriffen. 645 01:21:34,280 --> 01:21:38,808 De giver ikke op. Bliv her, Josh. 646 01:21:38,920 --> 01:21:42,208 Jeg tjekker omme bagved. 647 01:23:28,760 --> 01:23:30,842 Omme bagved, Josh. 648 01:23:48,080 --> 01:23:50,651 Dr! 649 01:24:26,320 --> 01:24:32,009 Den gik tværs igennem og ramte ikke knoglen. Hold dig i ro. 650 01:24:32,640 --> 01:24:35,246 Sådan, ja. 651 01:24:35,360 --> 01:24:38,330 Du er en heldig mand. 652 01:24:48,720 --> 01:24:50,688 Sherif. 653 01:24:51,960 --> 01:24:53,928 Klarer du den? 654 01:25:11,640 --> 01:25:17,602 Nej, lad være. Jeg dræber hende. 655 01:25:24,280 --> 01:25:27,727 Læg våbnene fra jer. 656 01:25:39,960 --> 01:25:42,804 Læg revolveren fra dig, Dillon. 657 01:25:51,120 --> 01:25:53,043 Dillon... 658 01:25:56,320 --> 01:25:59,005 Jeg har ham. 659 01:26:20,440 --> 01:26:22,408 Far... 660 01:26:46,200 --> 01:26:52,560 - Han betød noget for dig, ikke? -Ja, det får en til at tænke sig om. 661 01:26:52,680 --> 01:26:56,651 Metodist-John fandt styrke i mig, og gav sit Iiv for mig. 662 01:26:56,760 --> 01:26:59,730 Han troede, jeg havde brug for hjælp. 663 01:27:00,000 --> 01:27:03,971 Han var virkelig en enestående person. 664 01:27:07,840 --> 01:27:09,649 - Mrs Reardon. -Collie. 665 01:27:09,760 --> 01:27:11,728 Er du klar, Beth? 666 01:27:16,240 --> 01:27:19,528 Hav en god bryllupsrejse, I to. 667 01:27:19,640 --> 01:27:22,883 - Josh... -Vi ses snart. 668 01:27:53,000 --> 01:27:54,968 Mr Dillon. 669 01:27:56,760 --> 01:28:02,130 Jeg ved, at dommeren lod mig gå, fordi han respekterede dig. 670 01:28:02,240 --> 01:28:04,686 Det vil jeg takke dig for. 671 01:28:04,800 --> 01:28:11,490 Det er, som præsten sagde, Collie. Du har fået straf nok. 672 01:28:11,600 --> 01:28:15,321 Jeg har lært meget af dig, mr Dillon. 673 01:28:15,440 --> 01:28:18,171 Jeg har også selv lært noget. 674 01:28:18,280 --> 01:28:20,248 Hvad? 675 01:28:21,240 --> 01:28:25,211 Jeg er så træt af alle de drab. 676 01:28:28,040 --> 01:28:30,850 Held og lykke, mr Dillon. 677 01:28:30,960 --> 01:28:33,566 Held og lykke, Collie. 678 01:29:13,120 --> 01:29:16,727 Du kan vel se det hele nu, John? 679 01:29:16,840 --> 01:29:19,923 Du og Jane... 680 01:29:22,520 --> 01:29:26,491 Lad lyset brænde videre for mig. 681 01:30:04,160 --> 01:30:07,130 Danske tekster: Broadcast Text A/S 54296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.