All language subtitles for 300.fre.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,800 --> 00:01:07,836 Quand le gar�on naquit, 2 00:01:08,960 --> 00:01:10,871 comme tout Spartiate, il fut examin�. 3 00:01:12,680 --> 00:01:13,749 S'il avait �t� petit, 4 00:01:14,000 --> 00:01:15,718 ch�tif, maladif, 5 00:01:16,200 --> 00:01:18,668 ou difforme, on l'aurait rejet�. 6 00:01:26,440 --> 00:01:27,919 D�s qu'il sut marcher, 7 00:01:28,160 --> 00:01:31,152 il re�ut le bapt�me du feu. 8 00:01:53,120 --> 00:01:56,112 Ne jamais reculer, ne jamais se rendre. 9 00:01:56,760 --> 00:01:58,955 Mourir sur le champ de bataille, 10 00:01:59,160 --> 00:02:01,469 au service de Sparte, 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,594 serait pour lui la gloire supr�me. 12 00:02:19,320 --> 00:02:20,719 A l'�ge de 7 ans, 13 00:02:20,960 --> 00:02:23,349 comme c'est l'usage � Sparte, 14 00:02:23,840 --> 00:02:25,512 il fut retir� � sa m�re 15 00:02:25,760 --> 00:02:28,593 et plong� dans un monde de violence. 16 00:02:30,160 --> 00:02:33,709 Fa�onn� par 300 ans de soci�t� guerri�re spartiate 17 00:02:34,800 --> 00:02:38,190 pour cr�er les meilleurs soldats de tous les temps. 18 00:02:39,080 --> 00:02:41,640 L'agog�, tel est son nom, 19 00:02:41,840 --> 00:02:43,558 oblige le gar�on � se battre, 20 00:02:43,760 --> 00:02:45,955 l'affame, le contraint � voler, 21 00:02:47,360 --> 00:02:48,952 et si n�cessaire, 22 00:02:49,520 --> 00:02:50,839 � tuer. 23 00:02:52,560 --> 00:02:55,074 Dress� � coups de trique et de fouet 24 00:02:55,640 --> 00:02:58,598 � ne manifester ni souffrance ni piti�. 25 00:03:00,480 --> 00:03:03,552 Constamment �prouv�, jet� en milieu hostile, 26 00:03:03,960 --> 00:03:08,590 il mobilise intelligence et volont� contre la furie de la nature. 27 00:03:09,480 --> 00:03:11,357 Telle fut son initiation, 28 00:03:11,640 --> 00:03:13,710 sa confrontation � la nature. 29 00:03:14,280 --> 00:03:17,158 Il reviendrait parmi les siens en Spartiate, 30 00:03:18,760 --> 00:03:20,318 ou jamais. 31 00:03:42,280 --> 00:03:44,589 Le loup tourne autour du gar�on. 32 00:03:45,120 --> 00:03:47,315 Griffes d'acier noir. 33 00:03:47,640 --> 00:03:49,596 Pelage de nuit d'encre. 34 00:03:50,280 --> 00:03:54,512 Eclat des yeux rouges, rubis jaillis des entrailles de l'enfer. 35 00:04:03,840 --> 00:04:07,037 Le loup g�ant flaire, 36 00:04:07,760 --> 00:04:10,194 savoure l'odeur du festin annonc�. 37 00:04:33,920 --> 00:04:35,239 Nulle peur ne l'�treint, 38 00:04:36,080 --> 00:04:38,469 mais un sens exacerb� des choses. 39 00:04:39,440 --> 00:04:41,908 L'air glac� dans ses poumons. 40 00:04:43,120 --> 00:04:46,157 Le vent secouant les pins, dans le cr�puscule. 41 00:04:54,080 --> 00:04:55,718 Ses mains sont fermes. 42 00:04:56,520 --> 00:04:57,589 Son geste... 43 00:04:58,800 --> 00:05:00,199 parfait. 44 00:05:25,600 --> 00:05:28,160 Et le gar�on, donn� pour mort, 45 00:05:28,400 --> 00:05:31,597 retrouve les siens et l'auguste Sparte 46 00:05:31,920 --> 00:05:32,716 en roi ! 47 00:05:33,320 --> 00:05:34,469 Notre roi ! 48 00:05:34,720 --> 00:05:35,789 L�onidas ! 49 00:05:42,600 --> 00:05:45,990 Cela fait plus de 30 ans, le loup et l'hiver glac�. 50 00:05:47,640 --> 00:05:51,315 Et maintenant, comme alors, une b�te approche. 51 00:05:51,840 --> 00:05:53,592 Patiente et s�re de soi, 52 00:05:53,880 --> 00:05:55,871 savourant le festin annonc�. 53 00:05:57,120 --> 00:06:00,192 Mais cette b�te est faite d'hommes et de chevaux, 54 00:06:00,400 --> 00:06:02,709 d'�p�es et de lances. 55 00:06:03,320 --> 00:06:05,754 Une arm�e d'esclaves incommensurable, 56 00:06:05,960 --> 00:06:07,951 pr�te � d�vorer la minuscule Gr�ce. 57 00:06:08,480 --> 00:06:12,837 Pr�te � �touffer l'unique espoir de raison et de justice. 58 00:06:15,680 --> 00:06:17,875 Une b�te approche. 59 00:06:20,960 --> 00:06:25,431 Et c'est le roi L�onidas lui-m�me qui l'a provoqu�e. 60 00:07:36,040 --> 00:07:39,794 Plus tu transpires ici, moins tu saigneras au combat. 61 00:07:41,960 --> 00:07:43,279 Mon p�re m'a enseign� 62 00:07:44,400 --> 00:07:46,595 que la peur est une constante. 63 00:07:46,880 --> 00:07:47,949 Mais l'accepter 64 00:07:48,800 --> 00:07:49,835 te rendra plus fort. 65 00:07:50,040 --> 00:07:51,155 Ma reine. 66 00:07:51,520 --> 00:07:54,239 Un �missaire perse attend le roi L�onidas. 67 00:07:56,720 --> 00:07:59,871 En d�finitive, la vraie force d'un Spartiate, 68 00:08:00,080 --> 00:08:01,433 c'est le guerrier � ses c�t�s. 69 00:08:02,360 --> 00:08:03,793 Respecte-le, honore-le 70 00:08:04,280 --> 00:08:05,918 et on te rendra la pareille. 71 00:08:07,200 --> 00:08:08,315 D'abord, 72 00:08:09,280 --> 00:08:10,713 tu te bats avec ta t�te. 73 00:08:11,000 --> 00:08:11,989 Puis ton c�ur. 74 00:08:14,400 --> 00:08:15,276 Qu'y a-t-il ? 75 00:08:16,400 --> 00:08:17,879 Un messager perse t'attend. 76 00:08:20,240 --> 00:08:21,559 N'oublie pas la le�on. 77 00:08:21,760 --> 00:08:23,159 Respect et honneur. 78 00:08:39,360 --> 00:08:42,033 Conseiller Th�ron, tu te rends enfin utile. 79 00:08:44,680 --> 00:08:46,671 Mon roi et ma reine, j'accueillais vos h�tes. 80 00:08:47,680 --> 00:08:48,635 J'en suis s�r. 81 00:08:50,040 --> 00:08:51,553 Avant que tu parles, Perse, 82 00:08:51,880 --> 00:08:54,952 sache qu'� Sparte, m�me le messager d'un roi 83 00:08:55,160 --> 00:08:57,515 doit r�pondre des paroles qu'il prof�re. 84 00:08:58,560 --> 00:08:59,356 Alors, 85 00:08:59,840 --> 00:09:01,114 quel message apportes-tu ? 86 00:09:02,400 --> 00:09:04,118 Terre et eau. 87 00:09:06,880 --> 00:09:10,190 Tu viens de si loin pour de la terre et de l'eau ? 88 00:09:11,760 --> 00:09:13,751 Ne sois ni �vasif ni idiot, Perse. 89 00:09:14,000 --> 00:09:15,433 C'est proscrit � Sparte. 90 00:09:16,200 --> 00:09:18,509 Cette femme ose parler parmi les hommes ? 91 00:09:19,040 --> 00:09:21,156 Seules les Spartiates accouchent de vrais hommes. 92 00:09:22,880 --> 00:09:23,790 Marchons 93 00:09:24,320 --> 00:09:26,072 pour apaiser nos langues. 94 00:09:28,800 --> 00:09:31,712 Si votre vie prime votre an�antissement, 95 00:09:31,920 --> 00:09:33,558 �coute bien, L�onidas. 96 00:09:33,760 --> 00:09:37,753 Xerx�s conquiert et assujettit tout ce qui s'offre � sa vue. 97 00:09:38,400 --> 00:09:41,312 Son arm�e est si imposante que la terre tremble. 98 00:09:41,520 --> 00:09:43,954 Si vaste que les rivi�res se tarissent. 99 00:09:44,160 --> 00:09:46,958 Le dieu roi Xerx�s ne r�clame que ceci... 100 00:09:47,440 --> 00:09:50,557 Une simple offrande de terre et d'eau, 101 00:09:50,760 --> 00:09:52,751 gage de la soumission de Sparte 102 00:09:52,960 --> 00:09:54,552 � la volont� de Xerx�s. 103 00:10:05,360 --> 00:10:06,679 Soumission ? 104 00:10:09,520 --> 00:10:11,158 Ce n'est pas si simple. 105 00:10:11,720 --> 00:10:12,755 Selon la rumeur, 106 00:10:13,080 --> 00:10:14,195 les Ath�niens 107 00:10:14,440 --> 00:10:15,429 t'auraient �conduit. 108 00:10:16,520 --> 00:10:19,512 Si ces philosophes et amateurs de gar�ons 109 00:10:20,120 --> 00:10:21,553 ont eu cette audace... 110 00:10:21,760 --> 00:10:22,988 Soyons diplomates. 111 00:10:23,200 --> 00:10:25,270 Et bien s�r, les Spartiates 112 00:10:26,760 --> 00:10:28,671 doivent soutenir leur r�putation. 113 00:10:28,920 --> 00:10:30,638 Choisis tes prochains mots 114 00:10:30,880 --> 00:10:32,552 avec soin, L�onidas. 115 00:10:32,960 --> 00:10:35,315 Ils pourraient �tre tes derniers, en tant que roi. 116 00:11:14,240 --> 00:11:16,959 Terre et eau. 117 00:11:22,520 --> 00:11:23,191 Fou ! 118 00:11:23,680 --> 00:11:25,557 - Tu es fou ! - Terre et eau. 119 00:11:26,640 --> 00:11:28,596 Tu en auras � foison en bas. 120 00:11:29,000 --> 00:11:30,592 Nul homme, Perse ou Grec, 121 00:11:30,840 --> 00:11:32,114 ne menace un messager ! 122 00:11:32,720 --> 00:11:37,430 Tu apportes la couronne et la t�te de rois vaincus dans ma ville ! 123 00:11:37,640 --> 00:11:39,631 Tu insultes ma reine. 124 00:11:39,840 --> 00:11:42,673 Tu menaces mon peuple d'esclavage et de mort ! 125 00:11:43,520 --> 00:11:46,353 J'ai choisi mes mots avec soin, Perse. 126 00:11:46,560 --> 00:11:48,278 Tu aurais d� en faire autant. 127 00:11:48,680 --> 00:11:49,590 C'est un blasph�me ! 128 00:11:50,120 --> 00:11:51,394 C'est de la folie ! 129 00:12:08,760 --> 00:12:10,193 De la folie... 130 00:12:11,440 --> 00:12:13,237 C'est cela, Sparte ! 131 00:13:36,440 --> 00:13:38,032 Bienvenue, L�onidas. 132 00:13:39,240 --> 00:13:41,549 Nous t'attendions. 133 00:13:48,600 --> 00:13:50,079 Les �phores, 134 00:13:50,560 --> 00:13:53,074 pr�tres des dieux anciens. 135 00:13:54,080 --> 00:13:55,877 Pourceaux consanguins. 136 00:13:56,480 --> 00:13:58,391 Plus brutes qu'humains. 137 00:13:59,520 --> 00:14:03,911 Des brutes que m�me L�onidas doit soudoyer et implorer. 138 00:14:05,600 --> 00:14:09,434 Mais nul roi spartiate ne part en guerre sans leur b�n�diction. 139 00:14:11,720 --> 00:14:15,315 Les Perses affirment qu'ils sont des millions. 140 00:14:16,320 --> 00:14:18,834 J'esp�re, pour notre salut, qu'ils exag�rent. 141 00:14:19,880 --> 00:14:23,714 Mais assur�ment, on n'a jamais lev� pareille arm�e. 142 00:14:24,160 --> 00:14:26,754 Avant d'exposer ton plan, 143 00:14:27,600 --> 00:14:29,477 qu'offres-tu ? 144 00:14:38,920 --> 00:14:42,959 Nous utiliserons notre art supr�me du combat 145 00:14:43,160 --> 00:14:44,434 et le terrain m�me 146 00:14:44,680 --> 00:14:46,875 de la Gr�ce pour les �craser. 147 00:14:47,120 --> 00:14:49,793 Nous marcherons au nord, vers la c�te, o� je... 148 00:14:50,000 --> 00:14:51,149 On est en ao�t. 149 00:14:52,840 --> 00:14:54,592 La pleine lune approche. 150 00:14:55,080 --> 00:14:58,038 La f�te sacr�e et ancestrale. 151 00:14:58,280 --> 00:15:02,114 Sparte ne livre pas de guerre pendant les Carneia. 152 00:15:02,360 --> 00:15:03,839 Sparte br�lera ! 153 00:15:04,360 --> 00:15:05,713 Ses hommes mourront au combat, 154 00:15:05,960 --> 00:15:09,396 ses femmes et ses enfants seront esclaves ou pire ! 155 00:15:13,040 --> 00:15:16,316 Nous repousserons l'attaque c�ti�re des Perses 156 00:15:16,800 --> 00:15:18,791 en reconstruisant le mur de Phoc�e. 157 00:15:19,080 --> 00:15:20,354 Et nous les canaliserons 158 00:15:20,600 --> 00:15:23,478 dans le d�fil� que nous appelons "Les Portes Chaudes". 159 00:15:23,720 --> 00:15:27,952 Dans ce couloir �troit, leur nombre sera insignifiant. 160 00:15:28,240 --> 00:15:31,710 Vague apr�s vague, l'assaut perse se fracassera 161 00:15:31,920 --> 00:15:34,070 contre les boucliers spartiates. 162 00:15:35,120 --> 00:15:37,395 Les pertes de Xerx�s seront si grandes, 163 00:15:37,600 --> 00:15:40,990 ses hommes si d�moralis�s, qu'il sera contraint 164 00:15:41,200 --> 00:15:43,475 de renoncer � sa campagne. 165 00:15:43,720 --> 00:15:46,234 Nous devons consulter l'oracle. 166 00:15:47,000 --> 00:15:49,594 Fie-toi aux dieux, L�onidas. 167 00:15:49,800 --> 00:15:52,758 Fie-toi plut�t � ta raison. 168 00:15:53,000 --> 00:15:57,039 Tes blasph�mes nous ont bien assez co�t� 169 00:15:57,480 --> 00:15:58,959 jusque-l�. 170 00:16:00,120 --> 00:16:02,839 N'aggrave pas ton cas. 171 00:16:04,960 --> 00:16:06,154 Nous allons 172 00:16:06,680 --> 00:16:09,433 consulter l'oracle. 173 00:16:11,680 --> 00:16:13,875 Vieux malades mystiques. 174 00:16:15,040 --> 00:16:19,318 Vestiges inutiles d'avant la sortie de Sparte des t�n�bres. 175 00:16:19,840 --> 00:16:22,195 Vestiges d'une tradition absurde. 176 00:16:23,160 --> 00:16:26,516 Tradition que m�me L�onidas ne peut d�fier. 177 00:16:27,520 --> 00:16:29,556 Car il doit respecter la parole 178 00:16:29,920 --> 00:16:31,273 des �phores. 179 00:16:31,840 --> 00:16:33,068 C'est la loi. 180 00:16:36,520 --> 00:16:40,593 Et nul Spartiate, serf ou citoyen, homme ou femme, 181 00:16:40,840 --> 00:16:42,512 esclave ou roi, 182 00:16:43,040 --> 00:16:44,632 n'est au-dessus de la loi. 183 00:17:18,240 --> 00:17:22,233 Les �phores choisissent les plus belles filles de Sparte 184 00:17:22,480 --> 00:17:23,879 comme oracles. 185 00:17:25,120 --> 00:17:27,714 Leur beaut� est leur mal�diction, 186 00:17:28,320 --> 00:17:31,357 car les vieux sc�l�rats ont des besoins d'homme 187 00:17:33,120 --> 00:17:36,112 et l'�me aussi noire que l'enfer. 188 00:17:39,840 --> 00:17:41,876 Prie les vents. 189 00:17:45,280 --> 00:17:47,157 Sparte tombera. 190 00:17:50,200 --> 00:17:51,269 La Gr�ce enti�re 191 00:17:51,520 --> 00:17:52,873 tombera. 192 00:17:55,720 --> 00:17:58,518 D�fie-toi des hommes. 193 00:18:01,160 --> 00:18:03,355 C�l�bre les dieux. 194 00:18:07,960 --> 00:18:10,952 C�l�bre les Carneia ! 195 00:18:13,280 --> 00:18:16,113 Plus dure encore est sa descente. 196 00:18:16,840 --> 00:18:19,115 Pourceaux consanguins pontifiants. 197 00:18:19,800 --> 00:18:22,519 Bons � rien, malades, v�reux, 198 00:18:23,160 --> 00:18:24,115 corrompus. 199 00:18:28,280 --> 00:18:31,158 Vous avez gagn� la faveur du dieu roi. 200 00:18:32,200 --> 00:18:34,077 Hommes sages et saints. 201 00:18:36,160 --> 00:18:40,278 Et quand Sparte br�lera, vous nagerez dans l'or. 202 00:18:40,960 --> 00:18:43,315 On vous fournira des oracles, 203 00:18:44,000 --> 00:18:45,069 chaque jour, 204 00:18:45,440 --> 00:18:48,273 des quatre coins de l'Empire. 205 00:19:23,360 --> 00:19:26,397 Finis de tes l�vres ce que tes doigts ont commenc�. 206 00:19:29,760 --> 00:19:31,955 L'oracle a-t-il aussi d�rob� ton d�sir ? 207 00:19:33,600 --> 00:19:38,151 Les propos d'une adolescente ivre ne sauraient d�rober mon d�sir. 208 00:19:42,160 --> 00:19:43,559 Alors pourquoi cette distance ? 209 00:19:46,720 --> 00:19:48,438 Parce qu'apparemment, 210 00:19:48,800 --> 00:19:53,669 bien que prononc�s par une esclave, une captive de vieillards lubriques, 211 00:19:54,760 --> 00:19:57,718 les mots de l'oracle pourraient br�ler tout ce que j'aime. 212 00:19:58,080 --> 00:20:01,390 Mon roi en perd le sommeil et fuit la chaleur de son lit ? 213 00:20:04,440 --> 00:20:08,399 Seules les paroles d'une femme devraient contrarier mon mari. 214 00:20:09,440 --> 00:20:10,714 Les miennes. 215 00:20:14,880 --> 00:20:17,110 Que doit faire un roi pour sauver son monde, 216 00:20:17,320 --> 00:20:21,472 quand les lois qu'il a jur� de prot�ger lui interdisent d'agir ? 217 00:20:24,480 --> 00:20:27,631 La question n'est pas que doit faire un Spartiate, 218 00:20:27,840 --> 00:20:29,990 un mari ou un roi. 219 00:20:31,200 --> 00:20:33,555 Demande-toi plut�t, mon amour... 220 00:20:35,200 --> 00:20:37,077 Que doit faire un homme libre ? 221 00:21:40,040 --> 00:21:41,393 - Tous sont l� ? - Selon tes ordres. 222 00:21:42,240 --> 00:21:43,355 300. 223 00:21:44,920 --> 00:21:47,798 Tous ont des fils pour perp�tuer leur nom. 224 00:21:58,480 --> 00:21:59,595 On est avec toi ! 225 00:22:00,160 --> 00:22:01,991 Pour Sparte ! Pour la libert� ! 226 00:22:02,240 --> 00:22:03,468 Jusqu'� la mort ! 227 00:22:14,520 --> 00:22:15,953 C'est ton fils. 228 00:22:16,960 --> 00:22:19,633 Trop jeune pour avoir go�t� la chaleur d'une femme. 229 00:22:19,840 --> 00:22:20,989 J'en ai d'autres. 230 00:22:21,600 --> 00:22:23,477 Astinos est courageux et pr�t. 231 00:22:24,000 --> 00:22:27,356 Pas plus jeune que nous pour notre premi�re bataille. 232 00:22:31,480 --> 00:22:32,913 Tu es un bon ami, 233 00:22:33,720 --> 00:22:36,359 mais il n'est pas de meilleur capitaine. 234 00:22:42,280 --> 00:22:43,952 Mon bon roi ! 235 00:22:45,120 --> 00:22:47,475 Mon bon roi, l'oracle a parl�. 236 00:22:48,200 --> 00:22:49,394 Les �phores ont parl�. 237 00:22:49,760 --> 00:22:50,988 Pas d'exp�dition. 238 00:22:51,360 --> 00:22:52,918 C'est la loi, mon roi. 239 00:22:53,200 --> 00:22:55,111 L'arm�e ne doit pas aller en guerre. 240 00:22:55,320 --> 00:22:56,594 Elle n'ira pas. 241 00:22:58,000 --> 00:22:59,319 Je n'en ai pas donn� l'ordre. 242 00:22:59,840 --> 00:23:03,037 Je me prom�ne, je me d�gourdis les jambes. 243 00:23:03,360 --> 00:23:06,716 Ces 300 hommes sont ma garde personnelle. 244 00:23:08,640 --> 00:23:10,551 Notre arm�e restera � Sparte. 245 00:23:11,320 --> 00:23:12,435 O� iras-tu ? 246 00:23:15,400 --> 00:23:17,868 Je n'y ai pas vraiment r�fl�chi, mais... 247 00:23:18,400 --> 00:23:19,833 puisque tu le demandes, 248 00:23:20,560 --> 00:23:22,630 je pense aller vers le nord. 249 00:23:24,480 --> 00:23:25,515 Les Thermopyles ? 250 00:23:28,160 --> 00:23:29,718 Marche ! 251 00:23:33,760 --> 00:23:34,510 Que faire ? 252 00:23:36,760 --> 00:23:37,875 Que peut-on faire ? 253 00:23:38,720 --> 00:23:40,233 Que peux-tu faire ? 254 00:23:43,360 --> 00:23:46,318 Sparte aura besoin de fils. 255 00:24:32,800 --> 00:24:33,710 Spartiate ! 256 00:24:43,360 --> 00:24:44,395 Oui, ma dame. 257 00:24:59,920 --> 00:25:01,717 Reviens avec ton bouclier... 258 00:25:02,880 --> 00:25:03,710 ou sur lui. 259 00:25:15,320 --> 00:25:17,072 Adieu, mon amour. 260 00:25:18,160 --> 00:25:20,037 Il ne le dit pas. 261 00:25:20,800 --> 00:25:22,836 Pas de place pour l'attendrissement. 262 00:25:23,040 --> 00:25:24,598 Pas � Sparte. 263 00:25:25,160 --> 00:25:27,310 Pas de place pour la faiblesse. 264 00:25:31,200 --> 00:25:34,715 Seuls les durs et les forts peuvent se dire Spartiates. 265 00:25:36,120 --> 00:25:37,678 Seuls les durs. 266 00:25:38,080 --> 00:25:39,718 Seuls les forts. 267 00:26:07,520 --> 00:26:08,999 Nous marchons. 268 00:26:10,080 --> 00:26:11,354 Pour nos terres, 269 00:26:11,560 --> 00:26:12,913 pour nos familles, 270 00:26:13,120 --> 00:26:14,838 pour nos libert�s. 271 00:26:16,120 --> 00:26:17,519 Nous marchons. 272 00:26:19,840 --> 00:26:20,989 Daxos. 273 00:26:21,600 --> 00:26:22,999 Quelle bonne surprise ! 274 00:26:23,520 --> 00:26:26,671 - Ce matin est plein de surprises. - Ils sont une poign�e. 275 00:26:27,480 --> 00:26:29,391 - Une surprise, oui. - Silence ! 276 00:26:32,120 --> 00:26:35,874 Il para�t que Sparte part en guerre. Nous en sommes. 277 00:26:36,760 --> 00:26:38,512 Si c'est du sang que tu veux, 278 00:26:39,320 --> 00:26:40,435 sois le bienvenu. 279 00:26:41,000 --> 00:26:44,231 Vous n'�tes qu'une poign�e contre Xerx�s ? 280 00:26:44,800 --> 00:26:46,916 J'esp�rais que Sparte s'engagerait autant que nous. 281 00:26:48,920 --> 00:26:49,989 C'est le cas, non ? 282 00:26:52,000 --> 00:26:53,353 Toi, l�. 283 00:26:54,040 --> 00:26:54,950 Ta profession ? 284 00:26:55,680 --> 00:26:57,511 Potier. 285 00:26:58,960 --> 00:27:00,951 Et toi, Arcadien ? 286 00:27:01,440 --> 00:27:02,270 Ta profession ? 287 00:27:02,840 --> 00:27:03,590 Sculpteur. 288 00:27:06,400 --> 00:27:08,118 - Et toi ? - Forgeron. 289 00:27:12,760 --> 00:27:14,352 Spartiates ! 290 00:27:14,560 --> 00:27:15,754 Votre profession ? 291 00:27:22,880 --> 00:27:24,393 Tu vois, mon ami ? 292 00:27:24,920 --> 00:27:27,434 J'ai amen� plus de soldats que toi. 293 00:27:37,280 --> 00:27:38,679 Nul repos, ce soir. 294 00:27:40,000 --> 00:27:41,718 Pas pour le roi. 295 00:27:42,520 --> 00:27:44,397 Ces 40 ann�es n'ont tendu 296 00:27:44,680 --> 00:27:47,797 qu'� cet instant flamboyant du destin, 297 00:27:48,400 --> 00:27:50,994 ce choc fulgurant du bouclier et de la lance, 298 00:27:51,200 --> 00:27:54,033 de l'�p�e et de l'os, de la chair et du sang. 299 00:27:56,320 --> 00:27:57,878 Son unique regret, 300 00:27:58,080 --> 00:28:01,072 c'est d'en avoir si peu � sacrifier. 301 00:28:22,040 --> 00:28:23,473 Nous sommes suivis. 302 00:28:28,840 --> 00:28:30,796 Cela nous suit depuis Sparte. 303 00:28:35,800 --> 00:28:38,030 Mon roi, regarde ! 304 00:28:58,840 --> 00:28:59,909 Que s'est-il pass� ? 305 00:29:00,680 --> 00:29:01,715 O� sont les villageois ? 306 00:29:03,040 --> 00:29:03,836 Les Perses. 307 00:29:04,800 --> 00:29:06,313 Ils �taient une vingtaine. 308 00:29:08,840 --> 00:29:09,875 Des �claireurs. 309 00:29:13,400 --> 00:29:14,549 Mais ces empreintes... 310 00:29:25,600 --> 00:29:26,316 Derri�re nous ! 311 00:29:40,280 --> 00:29:40,951 Un enfant ! 312 00:30:13,480 --> 00:30:15,311 Le calme est revenu. 313 00:30:16,480 --> 00:30:17,674 Ils... 314 00:30:18,560 --> 00:30:19,834 Ils sont arriv�s, 315 00:30:20,280 --> 00:30:22,191 monstres sortis de la nuit. 316 00:30:23,920 --> 00:30:25,876 Avec leurs griffes et leurs crocs, 317 00:30:26,080 --> 00:30:28,196 ils les ont attrap�s. 318 00:30:29,280 --> 00:30:30,838 Tous... 319 00:30:32,320 --> 00:30:33,753 sauf moi. 320 00:30:45,920 --> 00:30:46,716 Les villageois ! 321 00:30:48,040 --> 00:30:49,314 Je les ai trouv�s. 322 00:31:00,960 --> 00:31:02,996 Les dieux n'ont-ils aucune piti� ? 323 00:31:04,800 --> 00:31:06,119 Nous sommes perdus. 324 00:31:06,880 --> 00:31:08,632 Tranquillise-toi. 325 00:31:12,760 --> 00:31:15,149 L'enfant parle des fant�mes perses, 326 00:31:15,520 --> 00:31:17,238 venus des temps anciens. 327 00:31:18,560 --> 00:31:20,551 Ils chassent les �mes des hommes. 328 00:31:22,120 --> 00:31:24,111 On ne peut les tuer ni les vaincre. 329 00:31:25,160 --> 00:31:26,832 Tout sauf cette obscurit�. 330 00:31:27,040 --> 00:31:28,758 Tout sauf ces Immortels. 331 00:31:31,360 --> 00:31:32,759 Immortels. 332 00:31:33,760 --> 00:31:35,990 Nous mettrons leur nom � l'�preuve. 333 00:31:57,760 --> 00:32:00,115 Dans les Thermopyles, nous marchons. 334 00:32:00,960 --> 00:32:03,793 Dans ce couloir �troit, nous marchons. 335 00:32:04,000 --> 00:32:05,877 L'arm�e de Xerx�s y est insignifiante. 336 00:32:07,200 --> 00:32:08,428 Spartiates, 337 00:32:08,640 --> 00:32:12,758 soldats citoyens, esclaves affranchis, vaillants Grecs. 338 00:32:14,040 --> 00:32:16,315 Fr�res, p�res, fils... 339 00:32:17,120 --> 00:32:18,394 nous marchons. 340 00:32:19,680 --> 00:32:21,875 Pour l'honneur, par devoir, 341 00:32:22,080 --> 00:32:23,593 pour la gloire, nous marchons. 342 00:32:23,800 --> 00:32:25,870 Regardez ! Les Perses ! 343 00:32:31,680 --> 00:32:34,558 Dans la gueule de l'enfer, nous marchons. 344 00:32:43,960 --> 00:32:45,712 Regardons ces chiens sans m�re 345 00:32:46,240 --> 00:32:49,869 enserr�s par les bras aimants de la Gr�ce. 346 00:32:52,720 --> 00:32:53,630 Exact. 347 00:32:58,480 --> 00:33:00,277 Cela sent la pluie. 348 00:33:04,000 --> 00:33:06,833 Zeus lac�re le ciel de sa foudre 349 00:33:07,320 --> 00:33:10,551 et d�cha�ne l'ouragan sur la flotte perse. 350 00:33:12,440 --> 00:33:13,839 Sublime. 351 00:33:26,360 --> 00:33:28,954 Un seul parmi nous garde sa retenue spartiate. 352 00:33:35,040 --> 00:33:36,234 Lui seul. 353 00:33:36,880 --> 00:33:38,677 Notre roi, seul. 354 00:33:55,960 --> 00:33:57,075 Ma reine ? 355 00:34:02,840 --> 00:34:03,955 Ma reine, 356 00:34:04,240 --> 00:34:07,198 le patio sied davantage � une femme mari�e. 357 00:34:07,600 --> 00:34:10,990 Comm�rages et protocole m'indiff�rent d�sormais. 358 00:34:13,400 --> 00:34:15,152 Un tel secret est-il n�cessaire ? 359 00:34:15,360 --> 00:34:17,715 Comment me sentir en s�ret� hors de chez moi ? 360 00:34:17,920 --> 00:34:21,390 Ici m�me, Th�ron a des oreilles qui attisent la peur de Sparte. 361 00:34:22,000 --> 00:34:25,037 A t'entendre, tout Sparte conspire contre toi. 362 00:34:25,880 --> 00:34:27,632 Si ce n'�tait que contre moi. 363 00:34:30,400 --> 00:34:31,958 Bien des conseillers 364 00:34:32,160 --> 00:34:35,470 donneraient tout et suivraient L�onidas, 365 00:34:35,960 --> 00:34:37,678 mais tu dois les amadouer. 366 00:34:40,040 --> 00:34:41,837 Tu m'obtiendras une audience ? 367 00:34:42,440 --> 00:34:44,908 Si la raison les guide, ils comprendront. 368 00:34:45,160 --> 00:34:46,957 Quoi, ma reine ? 369 00:34:47,520 --> 00:34:49,397 Que la libert� n'est pas gratuite. 370 00:34:49,600 --> 00:34:52,592 Elle r�clame un prix exorbitant, le prix du sang. 371 00:34:54,880 --> 00:34:57,269 Je m'efforcerai de r�unir le conseil. 372 00:34:57,880 --> 00:35:00,917 Et sa chambre r�sonnera de ta voix. 373 00:35:01,920 --> 00:35:03,433 Je te suis redevable. 374 00:35:03,960 --> 00:35:07,475 L�onidas est mon roi, tout autant que le tien. 375 00:35:31,680 --> 00:35:33,352 J'ai vu les navires se fracasser. 376 00:35:34,600 --> 00:35:35,828 Comment est-ce possible ? 377 00:35:36,040 --> 00:35:39,032 On n'a vu qu'un fragment de l'arm�e de Xerx�s. 378 00:35:39,840 --> 00:35:41,558 La victoire est impossible. 379 00:35:46,000 --> 00:35:46,830 Tu souris ? 380 00:35:49,240 --> 00:35:50,355 Arcadien, 381 00:35:51,320 --> 00:35:53,709 j'ai livr� d'innombrables combats, 382 00:35:54,440 --> 00:35:58,991 mais nul adversaire ne m'a offert ce que nous appelons "une belle mort". 383 00:36:00,000 --> 00:36:00,830 J'esp�re 384 00:36:01,760 --> 00:36:04,194 que parmi tous les guerriers du monde r�unis contre nous, 385 00:36:04,440 --> 00:36:06,192 il s'en trouve un 386 00:36:06,640 --> 00:36:07,834 qui soit � la hauteur. 387 00:36:19,040 --> 00:36:20,314 Avancez ! 388 00:36:22,560 --> 00:36:24,516 Ne tra�nez pas, chiens ! 389 00:36:32,720 --> 00:36:33,709 Avancez ! 390 00:36:36,040 --> 00:36:37,871 En avant, j'ai dit ! 391 00:36:40,680 --> 00:36:42,033 Arr�tez-vous ! 392 00:36:42,920 --> 00:36:44,273 Qui commande ici ? 393 00:36:47,200 --> 00:36:49,714 Je suis l'�missaire 394 00:36:49,920 --> 00:36:51,956 du ma�tre de l'univers. 395 00:36:52,960 --> 00:36:54,598 Le dieu des dieux, 396 00:36:55,360 --> 00:36:56,429 le roi des rois. 397 00:36:56,840 --> 00:36:59,400 Et � ce titre, j'exige 398 00:36:59,600 --> 00:37:01,909 que l'on me pr�sente votre chef. 399 00:37:05,760 --> 00:37:06,510 Ecoutez. 400 00:37:07,120 --> 00:37:11,272 La poign�e d'hommes que vous avez tu�s, cela nous ferait peur ? 401 00:37:11,560 --> 00:37:13,551 Ces collines grouillent 402 00:37:13,760 --> 00:37:16,558 de nos �claireurs. Et vous croyez 403 00:37:16,800 --> 00:37:20,110 que votre pitoyable mur fera autre chose 404 00:37:20,320 --> 00:37:23,471 que s'�crouler comme un tas de feuilles mortes 405 00:37:23,680 --> 00:37:24,908 devant... 406 00:37:37,040 --> 00:37:39,031 Nos anc�tres ont b�ti ce mur 407 00:37:39,920 --> 00:37:43,435 avec des pierres issues du sein m�me de la Gr�ce. 408 00:37:44,160 --> 00:37:46,196 Et avec l'aide des Spartiates, 409 00:37:46,720 --> 00:37:48,790 tes �claireurs ont fourni le mortier. 410 00:37:49,520 --> 00:37:51,511 Vous allez payer 411 00:37:51,720 --> 00:37:53,233 pour votre barbarie ! 412 00:38:11,600 --> 00:38:12,430 Mon bras ! 413 00:38:15,760 --> 00:38:17,398 Il ne t'appartient plus. 414 00:38:17,920 --> 00:38:22,072 Cours dire � ton Xerx�s qu'il affronte des hommes libres, 415 00:38:22,640 --> 00:38:25,074 pas des esclaves. D�p�che-toi, 416 00:38:25,520 --> 00:38:28,114 avant que nous d�cidions d'agrandir notre mur. 417 00:38:30,560 --> 00:38:32,118 Esclaves, non. 418 00:38:34,560 --> 00:38:37,074 Vos femmes seront des esclaves. 419 00:38:38,200 --> 00:38:39,713 Vos fils, 420 00:38:40,000 --> 00:38:43,072 vos filles, vos a�n�s seront des esclaves. 421 00:38:43,280 --> 00:38:44,156 Mais pas vous. 422 00:38:46,400 --> 00:38:48,118 Avant midi, aujourd'hui, 423 00:38:48,320 --> 00:38:49,958 vous serez des hommes morts. 424 00:38:51,360 --> 00:38:54,352 Mille nations de l'Empire perse 425 00:38:54,560 --> 00:38:56,278 vous assaillent ! 426 00:38:57,440 --> 00:39:00,591 Nos fl�ches occulteront le soleil ! 427 00:39:02,560 --> 00:39:04,915 Nous combattrons dans l'ombre. 428 00:39:06,640 --> 00:39:07,959 Le mur est solide. 429 00:39:08,480 --> 00:39:10,675 Il canalisera les Perses dans les Thermopyles. 430 00:39:11,840 --> 00:39:14,195 Avez-vous trouv� une voie sur nos arri�res ? 431 00:39:14,800 --> 00:39:16,119 Aucune, mon roi. 432 00:39:17,080 --> 00:39:18,354 Une voie existe, bon roi. 433 00:39:19,080 --> 00:39:20,513 Apr�s cette cr�te, � l'ouest. 434 00:39:21,440 --> 00:39:22,839 Un ancien sentier. 435 00:39:23,040 --> 00:39:25,713 Les Perses pourraient s'en servir pour nous d�border. 436 00:39:25,920 --> 00:39:28,434 Pas un pas de plus, 437 00:39:28,800 --> 00:39:29,437 monstre ! 438 00:39:31,280 --> 00:39:34,431 Roi avis�, je sollicite humblement une audience. 439 00:39:34,720 --> 00:39:36,119 Je vais t'embrocher ! 440 00:39:36,320 --> 00:39:37,878 Je n'en ai pas donn� l'ordre. 441 00:39:48,160 --> 00:39:49,115 Pardonne au capitaine. 442 00:39:50,000 --> 00:39:51,194 C'est un bon soldat, 443 00:39:52,000 --> 00:39:53,592 mais un peu rustre. 444 00:39:54,600 --> 00:39:58,354 Il n'y a rien � pardonner, grand roi. Je connais mon apparence. 445 00:39:58,920 --> 00:40:00,717 Tu portes la pourpre spartiate. 446 00:40:01,480 --> 00:40:03,994 Je suis Ephialt�s, 447 00:40:04,640 --> 00:40:06,073 enfant de Sparte. 448 00:40:07,480 --> 00:40:08,799 L'amour de ma m�re 449 00:40:09,120 --> 00:40:12,749 a conduit mes parents � fuir, de peur que l'on m'�limine. 450 00:40:13,440 --> 00:40:15,954 Ton bouclier... et ton armure ? 451 00:40:17,000 --> 00:40:17,796 A mon p�re. 452 00:40:19,880 --> 00:40:22,030 Je te supplie, roi intr�pide, 453 00:40:22,560 --> 00:40:23,549 de m'autoriser 454 00:40:23,840 --> 00:40:28,595 � racheter le nom de mon p�re en combattant sous tes ordres. 455 00:40:29,120 --> 00:40:31,998 Mon p�re m'a appris � chasser la peur, 456 00:40:32,240 --> 00:40:34,549 � faire de la lance, du bouclier et de l'�p�e 457 00:40:34,840 --> 00:40:37,274 une part de moi-m�me. 458 00:40:37,800 --> 00:40:40,837 Je m�riterai l'armure de mon p�re, noble roi, 459 00:40:41,120 --> 00:40:43,076 en combattant sous tes ordres. 460 00:40:48,280 --> 00:40:48,917 Jolie botte. 461 00:40:50,480 --> 00:40:51,799 Je tuerai beaucoup de Perses. 462 00:40:57,480 --> 00:40:58,356 L�ve ton bouclier. 463 00:40:59,240 --> 00:40:59,831 Mon roi ? 464 00:41:00,360 --> 00:41:02,749 L�ve-le aussi haut que tu peux. 465 00:41:09,800 --> 00:41:12,473 Ton p�re aurait d� te d�crire nos phalanges. 466 00:41:13,360 --> 00:41:14,349 Nous combattons 467 00:41:15,080 --> 00:41:17,753 en formation unique et imp�n�trable. 468 00:41:17,960 --> 00:41:20,633 C'est le fondement de notre force. 469 00:41:21,600 --> 00:41:24,990 Chaque Spartiate prot�ge son voisin de gauche 470 00:41:25,280 --> 00:41:28,352 de la cuisse au cou, avec son bouclier. 471 00:41:29,560 --> 00:41:31,516 Une seule br�che et la phalange 472 00:41:32,000 --> 00:41:32,796 se d�sagr�ge. 473 00:41:34,400 --> 00:41:35,276 De la cuisse 474 00:41:35,520 --> 00:41:37,238 au cou, Ephialt�s. 475 00:41:39,400 --> 00:41:41,072 Je regrette, mon ami. 476 00:41:41,800 --> 00:41:43,472 Tous ne naissent pas soldats. 477 00:41:44,800 --> 00:41:47,997 Si tu veux contribuer � la victoire, �vacue les morts, 478 00:41:48,680 --> 00:41:51,877 soigne les bless�s, apporte-leur de l'eau. 479 00:41:52,120 --> 00:41:53,519 Mais pour le combat, 480 00:41:55,000 --> 00:41:56,638 je ne peux pas te prendre. 481 00:42:07,520 --> 00:42:09,476 M�re ! P�re ! 482 00:42:09,680 --> 00:42:11,159 Vous aviez tort ! 483 00:42:14,400 --> 00:42:15,719 Tu as tort... 484 00:42:16,480 --> 00:42:17,754 L�onidas ! 485 00:42:18,600 --> 00:42:19,794 Tu as tort ! 486 00:42:21,200 --> 00:42:23,714 Dispose les Phoc�ens sur le sentier 487 00:42:23,920 --> 00:42:27,469 et prie les dieux que nul n'en parle aux Perses. 488 00:42:33,520 --> 00:42:34,350 La terre tremble. 489 00:42:35,560 --> 00:42:36,595 Non, capitaine. 490 00:42:38,320 --> 00:42:39,992 Les formations de combat. 491 00:43:03,040 --> 00:43:05,395 C'est ici que nous les arr�terons ! 492 00:43:06,280 --> 00:43:08,316 C'est ici que nous combattrons ! 493 00:43:09,000 --> 00:43:10,991 C'est ici qu'ils mourront ! 494 00:43:11,440 --> 00:43:13,112 M�ritez ces boucliers ! 495 00:43:15,920 --> 00:43:17,797 Rappelez-vous ce jour, soldats, 496 00:43:18,440 --> 00:43:21,876 car il vous appartient � jamais. 497 00:43:32,680 --> 00:43:33,715 Spartiates ! 498 00:43:34,560 --> 00:43:36,437 D�posez vos armes ! 499 00:43:52,720 --> 00:43:54,073 Perses ! 500 00:43:55,400 --> 00:43:56,958 Venez les chercher ! 501 00:44:18,080 --> 00:44:18,876 Tenez bon ! 502 00:44:22,280 --> 00:44:23,679 Ne leur donnez rien ! 503 00:44:24,360 --> 00:44:25,713 Mais prenez-leur 504 00:44:26,320 --> 00:44:27,594 tout ! 505 00:44:29,280 --> 00:44:30,269 R�sistez ! 506 00:44:41,280 --> 00:44:42,679 Poussez ! 507 00:44:46,400 --> 00:44:48,118 Vous n'avez rien dans le ventre ? 508 00:44:50,880 --> 00:44:52,108 Poussez ! 509 00:45:02,480 --> 00:45:03,230 Maintenant ! 510 00:45:15,200 --> 00:45:15,996 Poussez ! 511 00:45:58,480 --> 00:45:59,390 Pas de prisonniers ! 512 00:46:01,280 --> 00:46:02,838 Pas de quartier ! 513 00:47:19,040 --> 00:47:20,598 Ils ont soif, on dirait ! 514 00:47:22,160 --> 00:47:24,594 Alors, donnons-leur � boire ! 515 00:47:27,840 --> 00:47:29,637 Aux falaises ! 516 00:47:53,000 --> 00:47:54,194 Halte ! 517 00:47:57,120 --> 00:47:58,519 C'est bien parti ! 518 00:48:20,720 --> 00:48:22,199 Boucliers ! 519 00:48:28,480 --> 00:48:29,754 L�ches de Perses ! 520 00:48:37,440 --> 00:48:38,998 Pourquoi tu ris ? 521 00:48:39,280 --> 00:48:40,076 Tu l'avais dit. 522 00:48:40,880 --> 00:48:41,551 Quoi ? 523 00:48:42,400 --> 00:48:43,515 "Combattre dans l'ombre." 524 00:48:57,480 --> 00:48:58,435 En place ! 525 00:49:21,760 --> 00:49:23,990 Aujourd'hui, aucun Spartiate ne mourra ! 526 00:49:48,320 --> 00:49:49,469 Du calme, petit. 527 00:50:14,800 --> 00:50:18,076 Nous faisons ce pour quoi on nous a �duqu�s, 528 00:50:18,320 --> 00:50:19,719 ce pour quoi nous sommes n�s. 529 00:50:28,320 --> 00:50:30,709 Pas de prisonniers, pas de quartier. 530 00:50:31,480 --> 00:50:32,629 �a commence bien. 531 00:51:39,440 --> 00:51:42,398 - Je craignais que tu ne viennes pas. - Mon fils... 532 00:51:42,880 --> 00:51:45,348 ...fait comme tous les enfants. 533 00:51:45,800 --> 00:51:47,199 Ne t'excuse pas. 534 00:51:49,120 --> 00:51:50,997 Ton fils va commencer l'agog�. 535 00:51:51,720 --> 00:51:52,914 C'est toujours 536 00:51:53,160 --> 00:51:55,355 difficile pour une m�re spartiate. 537 00:51:56,560 --> 00:51:58,232 Ce sera dur. 538 00:51:58,720 --> 00:52:00,438 Mais n�cessaire. 539 00:52:03,280 --> 00:52:07,193 Tu t'adresseras au conseil dans deux jours. 540 00:52:09,160 --> 00:52:10,912 Mon mari n'a pas deux jours. 541 00:52:11,680 --> 00:52:13,238 Vois cela comme une faveur. 542 00:52:15,280 --> 00:52:16,918 Ce n'est pas un secret... 543 00:52:17,560 --> 00:52:19,915 Th�ron veut ce que tu lui refuses. 544 00:52:20,520 --> 00:52:22,715 Il faut le r�duire au silence. 545 00:52:23,320 --> 00:52:25,117 Fais-en ton alli� 546 00:52:25,600 --> 00:52:27,670 et tu obtiendras gain de cause. 547 00:52:30,880 --> 00:52:32,632 Tu es aussi sage que bon. 548 00:52:59,040 --> 00:53:00,234 Voil� ta m�re. 549 00:53:07,040 --> 00:53:09,554 Surveille-le, s'il doit devenir roi. 550 00:53:10,440 --> 00:53:12,112 Qu'il ne lui arrive pas malheur. 551 00:53:14,240 --> 00:53:15,958 Ni � sa superbe m�re. 552 00:53:36,040 --> 00:53:37,917 Nos camarades grecs 553 00:53:38,320 --> 00:53:40,595 demandent � se frotter aux Perses. 554 00:53:41,560 --> 00:53:42,549 Parfait. 555 00:53:43,000 --> 00:53:44,911 J'ai une t�che � leur port�e. 556 00:53:46,080 --> 00:53:47,638 Dis � Daxos que je compte sur lui 557 00:53:47,840 --> 00:53:50,513 et sur 20 de ses hommes fougueux et sobres 558 00:53:50,760 --> 00:53:52,273 pour la prochaine charge. 559 00:53:52,480 --> 00:53:53,549 Roi L�onidas ! 560 00:53:57,280 --> 00:53:59,635 - Reprends ton souffle. - Oui, mon roi. 561 00:54:00,800 --> 00:54:02,279 Les Perses approchent. 562 00:54:04,160 --> 00:54:05,388 Un petit contingent. 563 00:54:05,680 --> 00:54:07,159 Trop petit pour une attaque. 564 00:54:11,520 --> 00:54:12,589 Capitaine... 565 00:54:13,280 --> 00:54:14,349 remplace-moi. 566 00:54:15,040 --> 00:54:16,109 Du calme, mon ami. 567 00:54:16,320 --> 00:54:19,949 S'ils m'assassinent, tout Sparte part en guerre. 568 00:54:21,920 --> 00:54:23,990 Prie pour qu'ils soient assez b�tes. 569 00:54:25,280 --> 00:54:26,235 Prie 570 00:54:27,360 --> 00:54:29,078 pour qu'on ait cette chance. 571 00:54:32,520 --> 00:54:33,635 En outre... 572 00:54:36,400 --> 00:54:39,119 il n'y a aucune raison d'�tre impoli, 573 00:54:39,840 --> 00:54:40,829 n'est-ce pas ? 574 00:54:42,560 --> 00:54:43,470 Certes. 575 00:55:02,400 --> 00:55:03,515 Laisse-moi deviner. 576 00:55:05,120 --> 00:55:06,678 Toi, tu es... 577 00:55:06,880 --> 00:55:07,915 Xerx�s. 578 00:55:19,680 --> 00:55:21,033 Approche, L�onidas. 579 00:55:23,120 --> 00:55:24,599 Raisonnons ensemble. 580 00:55:25,120 --> 00:55:26,712 Ce serait un d�plorable g�chis. 581 00:55:27,240 --> 00:55:30,232 Ce serait de la folie, si toi, courageux roi, 582 00:55:30,440 --> 00:55:33,273 et tes valeureuses troupes, p�rissiez 583 00:55:34,240 --> 00:55:36,037 pour un simple malentendu. 584 00:55:36,600 --> 00:55:38,511 Nos cultures auraient beaucoup � �changer. 585 00:55:38,720 --> 00:55:41,792 Nos �changes culturels ont dur� toute la matin�e. 586 00:55:42,520 --> 00:55:44,636 Vous �tes une tribu fascinante. 587 00:55:44,920 --> 00:55:46,717 Tu es encore arrogant 588 00:55:47,120 --> 00:55:48,519 au bord de l'an�antissement 589 00:55:49,240 --> 00:55:51,037 et en pr�sence d'un dieu. 590 00:55:51,240 --> 00:55:53,037 Il n'est pas sage de me d�fier. 591 00:55:53,880 --> 00:55:55,757 Imagine le martyre de mes ennemis, 592 00:55:56,000 --> 00:55:58,719 quand je tuerais mes hommes pour la victoire. 593 00:55:58,920 --> 00:56:01,434 Moi, je mourrais pour les miens. 594 00:56:01,640 --> 00:56:03,358 Vous, Grecs, vantez votre logique. 595 00:56:03,880 --> 00:56:05,677 Je te sugg�re d'en user. 596 00:56:06,080 --> 00:56:09,197 Songe � la belle terre que tu d�fends �prement. 597 00:56:09,480 --> 00:56:11,789 Imagine-la calcin�e, pour mon caprice. 598 00:56:12,200 --> 00:56:13,428 Songe au sort de vos femmes. 599 00:56:14,120 --> 00:56:16,111 Tu ne connais pas nos femmes. 600 00:56:16,800 --> 00:56:19,997 J'aurais d� les enr�ler, � en juger par ce que j'ai vu. 601 00:56:21,240 --> 00:56:23,470 Tu as beaucoup d'esclaves, Xerx�s, 602 00:56:24,520 --> 00:56:25,953 mais peu de guerriers. 603 00:56:26,920 --> 00:56:28,558 D'ici peu, ils craindront 604 00:56:28,800 --> 00:56:30,028 mes lances 605 00:56:31,080 --> 00:56:32,718 plus que tes fouets. 606 00:56:37,080 --> 00:56:39,389 Ils ne craignent pas tant le fouet... 607 00:56:42,440 --> 00:56:43,919 que mon pouvoir divin. 608 00:56:44,840 --> 00:56:46,637 Mais je suis un dieu g�n�reux. 609 00:56:46,840 --> 00:56:48,910 Je peux te rendre immens�ment riche. 610 00:56:49,560 --> 00:56:51,630 Tu seras chef militaire de la Gr�ce. 611 00:56:52,480 --> 00:56:55,677 Tu porteras mon �tendard au c�ur de l'Europe. 612 00:56:56,360 --> 00:56:58,157 Tes rivaux ath�niens 613 00:56:59,160 --> 00:57:01,037 s'agenouilleront � tes pieds, 614 00:57:01,920 --> 00:57:03,990 si tu t'agenouilles aux miens. 615 00:57:05,360 --> 00:57:06,952 Tu es g�n�reux 616 00:57:08,000 --> 00:57:10,195 autant que tu es divin, 617 00:57:11,240 --> 00:57:12,468 � roi des rois. 618 00:57:12,680 --> 00:57:15,990 Une telle offre, seul un fou la d�clinerait. 619 00:57:17,000 --> 00:57:18,558 Mais... 620 00:57:19,960 --> 00:57:21,712 l'id�e de m'agenouiller... 621 00:57:22,760 --> 00:57:23,476 Vois-tu, 622 00:57:23,720 --> 00:57:26,792 le massacre de tes hommes... 623 00:57:27,800 --> 00:57:30,837 m'a laiss� une m�chante crampe � la jambe. 624 00:57:31,160 --> 00:57:32,957 M'agenouiller sera difficile. 625 00:57:33,480 --> 00:57:35,994 Tu ne tireras nulle gloire de ton sacrifice. 626 00:57:36,760 --> 00:57:39,877 Je bannirai de l'histoire le souvenir m�me de Sparte. 627 00:57:40,440 --> 00:57:43,238 Tous les parchemins grecs seront br�l�s. 628 00:57:43,840 --> 00:57:46,673 Historiens et scribes auront les yeux crev�s 629 00:57:46,920 --> 00:57:49,036 et la langue tranch�e ! 630 00:57:49,240 --> 00:57:53,119 Prononcer le nom de Sparte ou de L�onidas sera puni 631 00:57:53,360 --> 00:57:54,509 de mort ! 632 00:57:55,760 --> 00:57:58,672 Le monde ne saura rien de ton existence. 633 00:58:00,920 --> 00:58:05,038 Le monde saura que des hommes libres ont d�fi� un tyran, 634 00:58:05,480 --> 00:58:08,153 une poign�e contre une arm�e, 635 00:58:09,280 --> 00:58:11,475 et avant la fin de cette bataille, 636 00:58:12,520 --> 00:58:15,193 que m�me un dieu roi peut saigner. 637 00:58:22,400 --> 00:58:23,913 Tu t'es bien battu... 638 00:58:25,920 --> 00:58:27,114 pour une femme. 639 00:58:28,800 --> 00:58:29,915 Toi aussi. 640 00:58:30,600 --> 00:58:32,795 Si je suis bless�, tu m'�galeras. 641 00:58:34,080 --> 00:58:36,469 J'�tais peut-�tre si loin devant 642 00:58:36,680 --> 00:58:37,999 que tu ne me voyais pas. 643 00:58:39,400 --> 00:58:41,914 Tu exposais ton derri�re aux Thespiens. 644 00:58:43,320 --> 00:58:44,309 La jalousie 645 00:58:44,960 --> 00:58:46,632 te sied mal, mon ami. 646 00:58:50,080 --> 00:58:51,354 D�p�chez-vous ! 647 00:58:54,360 --> 00:58:55,998 Empilez haut ces Perses. 648 00:58:59,560 --> 00:59:01,471 Si je ne me trompe, 649 00:59:02,720 --> 00:59:04,870 la nuit sera sauvage. 650 00:59:28,520 --> 00:59:30,397 Ils servent les noirs desseins 651 00:59:30,600 --> 00:59:33,068 des rois perses depuis 500 ans. 652 00:59:33,680 --> 00:59:35,671 Yeux sombres comme la nuit. 653 00:59:36,040 --> 00:59:37,758 Dents taill�es en crocs. 654 00:59:39,840 --> 00:59:41,193 Sans �me. 655 00:59:49,160 --> 00:59:51,116 La garde personnelle du roi Xerx�s. 656 00:59:51,560 --> 00:59:53,676 L'�lite des guerriers perses. 657 00:59:55,560 --> 00:59:58,028 Le bataillon le plus meurtrier d'Asie. 658 00:59:59,200 --> 01:00:00,633 Les Immortels. 659 01:00:09,120 --> 01:00:12,237 Le dieu roi a r�v�l� un vice fatal... 660 01:00:12,920 --> 01:00:13,875 l'orgueil. 661 01:00:16,680 --> 01:00:18,989 Ais�ment froiss�, ais�ment pi�g�. 662 01:00:20,040 --> 01:00:22,349 Avant que blessures et fatigue ne s'imposent, 663 01:00:22,560 --> 01:00:25,279 le roi fou nous envoie ce qu'il a de mieux. 664 01:00:26,400 --> 01:00:27,913 Xerx�s a mordu � l'hame�on. 665 01:00:28,120 --> 01:00:29,712 Spartiates, poussez ! 666 01:00:40,000 --> 01:00:40,910 Les Immortels. 667 01:00:42,120 --> 01:00:44,475 Nous mettons leur nom � l'�preuve. 668 01:01:27,200 --> 01:01:27,950 P�re ! 669 01:03:09,920 --> 01:03:10,511 Mon roi ! 670 01:04:21,000 --> 01:04:22,797 Arcadiens, maintenant ! 671 01:04:25,120 --> 01:04:27,634 Montrons aux Spartiates ce que nous savons faire ! 672 01:04:38,720 --> 01:04:40,438 Ils crient et jurent, 673 01:04:40,680 --> 01:04:41,908 frappant fr�n�tiquement, 674 01:04:42,200 --> 01:04:43,679 plus querelleurs que guerriers. 675 01:04:45,000 --> 01:04:47,195 Ils cr�ent un formidable chaos. 676 01:04:48,320 --> 01:04:49,435 Courageux amateurs, 677 01:04:49,640 --> 01:04:50,868 ils jouent leur r�le. 678 01:05:36,760 --> 01:05:38,159 Les Immortels. 679 01:05:38,680 --> 01:05:40,955 Ils �chouent � l'�preuve de notre roi. 680 01:05:41,560 --> 01:05:43,949 Et un homme qui se croit dieu 681 01:05:44,920 --> 01:05:46,990 sent un frisson tr�s humain 682 01:05:47,240 --> 01:05:48,878 lui parcourir l'�chine. 683 01:05:56,360 --> 01:05:57,509 A notre roi ! 684 01:05:58,840 --> 01:06:00,239 A nos glorieux morts ! 685 01:06:00,800 --> 01:06:03,394 Qui Xerx�s osera-t-il encore envoyer ? 686 01:06:03,880 --> 01:06:05,598 Rien ne peut nous arr�ter ! 687 01:06:07,320 --> 01:06:10,710 M�me le roi s'autorise � esp�rer plus que la gloire. 688 01:06:10,920 --> 01:06:12,512 Espoir tellement fou, 689 01:06:12,760 --> 01:06:13,909 mais c'est ainsi. 690 01:06:14,480 --> 01:06:16,755 Contre les hordes innombrables d'Asie, 691 01:06:16,960 --> 01:06:19,679 contre toute attente, nous pouvons le faire. 692 01:06:19,880 --> 01:06:21,996 Nous pouvons tenir les Thermopyles. 693 01:06:22,640 --> 01:06:24,119 Nous pouvons gagner. 694 01:06:31,880 --> 01:06:32,949 L'aube. 695 01:06:34,240 --> 01:06:35,514 Les fouets claquent. 696 01:06:36,120 --> 01:06:37,678 Les barbares hurlent. 697 01:06:38,280 --> 01:06:41,078 Ceux de l'arri�re crient : "En avant !" 698 01:06:43,800 --> 01:06:47,190 Ceux de l'avant crient : "Arri�re !" 699 01:06:53,240 --> 01:06:54,753 Nos yeux observent 700 01:06:55,000 --> 01:06:59,278 l'attraction grotesque venue du tr�fonds de l'empire de Xerx�s. 701 01:07:47,840 --> 01:07:49,239 Quand leurs muscles faillissent, 702 01:07:49,800 --> 01:07:52,075 ils ont recours � la magie. 703 01:07:53,400 --> 01:07:55,834 Cent nations nous assaillent, 704 01:07:56,040 --> 01:07:58,679 les arm�es de toute l'Asie. 705 01:07:58,920 --> 01:08:02,230 Canalis�es dans ce couloir �troit, leur nombre est insignifiant. 706 01:08:35,400 --> 01:08:37,118 Ils tombent par centaines. 707 01:08:37,320 --> 01:08:40,073 Nous renvoyons bless�s et c�urs sensibles 708 01:08:40,280 --> 01:08:42,077 aux pieds de Xerx�s. 709 01:08:58,760 --> 01:09:02,036 Le roi Xerx�s est m�content de ses g�n�raux. 710 01:09:02,840 --> 01:09:04,558 Il les punit. 711 01:09:21,640 --> 01:09:25,110 Xerx�s l�che ses monstres venus du bout du monde. 712 01:09:36,200 --> 01:09:38,350 Mais ces b�tes sont maladroites 713 01:09:38,560 --> 01:09:40,596 et les tas de cadavres perses, glissants. 714 01:10:15,720 --> 01:10:16,550 Toujours l� ? 715 01:10:16,760 --> 01:10:19,035 - Je dois te prot�ger. - Je suis occup�. 716 01:10:58,440 --> 01:10:59,998 Regroupez-vous ! 717 01:11:03,960 --> 01:11:04,710 Astinos ! 718 01:11:05,640 --> 01:11:06,755 Mon fils ! 719 01:11:42,600 --> 01:11:43,828 La journ�e avance. 720 01:11:45,080 --> 01:11:46,399 Nos pertes sont l�g�res, 721 01:11:47,200 --> 01:11:48,394 mais chaque mort 722 01:11:48,640 --> 01:11:51,154 est un ami ou un parent bien-aim�. 723 01:11:52,400 --> 01:11:56,075 En voyant le corps sans t�te de son propre fils, 724 01:11:56,320 --> 01:11:57,912 le capitaine rompt les rangs. 725 01:11:58,120 --> 01:12:00,554 Fou furieux, ivre de sang. 726 01:12:25,120 --> 01:12:28,590 Ses cris de douleur terrorisent davantage l'ennemi 727 01:12:28,840 --> 01:12:31,274 que le roulement puissant des tambours. 728 01:12:31,480 --> 01:12:34,790 Il faut trois hommes pour le ma�triser et le ramener. 729 01:12:35,600 --> 01:12:37,113 Le jour nous appartient. 730 01:12:38,240 --> 01:12:39,992 Pas de chansons. 731 01:13:19,320 --> 01:13:20,309 Tes dieux sont cruels 732 01:13:20,600 --> 01:13:22,989 de t'avoir fa�onn� ainsi, Ephialt�s. 733 01:13:26,040 --> 01:13:27,029 Et les Spartiates, 734 01:13:27,800 --> 01:13:29,916 cruels de t'avoir rejet�. 735 01:13:33,480 --> 01:13:34,833 Mais je suis bon. 736 01:13:41,920 --> 01:13:43,831 Tout ce que tu peux d�sirer, 737 01:13:45,280 --> 01:13:46,713 tous les bonheurs, 738 01:13:49,080 --> 01:13:53,278 les plaisirs que tes compatriotes et tes faux dieux t'ont refus�s, 739 01:13:54,240 --> 01:13:55,753 je te les accorderai. 740 01:13:57,600 --> 01:13:59,033 Car je suis bon. 741 01:14:13,320 --> 01:14:16,278 Fais de moi ton roi et ton dieu ! 742 01:14:20,640 --> 01:14:21,755 Conduis mes soldats 743 01:14:21,960 --> 01:14:25,111 au sentier menant aux arri�res des maudits Spartiates 744 01:14:25,320 --> 01:14:27,356 et tes joies seront sans limites. 745 01:14:36,520 --> 01:14:37,919 Je veux tout ! 746 01:14:39,040 --> 01:14:40,075 Fortune. 747 01:14:40,800 --> 01:14:41,869 Femmes ! 748 01:14:44,320 --> 01:14:45,878 Et une derni�re chose... 749 01:14:49,120 --> 01:14:50,712 Je veux un uniforme. 750 01:14:55,880 --> 01:14:56,869 Accord�. 751 01:14:59,160 --> 01:15:00,070 Tu verras 752 01:15:01,320 --> 01:15:02,833 que je suis bon. 753 01:15:04,320 --> 01:15:07,915 Le cruel L�onidas a exig� que tu te mettes debout. 754 01:15:10,360 --> 01:15:11,839 Je te demande simplement 755 01:15:12,800 --> 01:15:13,949 de t'agenouiller. 756 01:15:40,680 --> 01:15:42,159 Superbe nuit. 757 01:15:44,480 --> 01:15:47,358 Je ne t'ai pas invit� pour bavarder, Th�ron. 758 01:15:48,160 --> 01:15:50,037 �a ne fait aucun doute. 759 01:15:51,600 --> 01:15:54,194 Tu ne m'as jamais m�nag�. 760 01:15:54,880 --> 01:15:57,758 Puis-je t'offrir quelque chose � boire ? 761 01:15:58,120 --> 01:15:59,473 Est-ce du poison ? 762 01:16:00,240 --> 01:16:02,549 D�sol�e de te d�cevoir, c'est de l'eau. 763 01:16:12,360 --> 01:16:14,555 Il para�t qu'on t'a convi�e au conseil. 764 01:16:17,840 --> 01:16:20,798 Aide-moi � faire voter l'envoi de l'arm�e � notre roi. 765 01:16:23,880 --> 01:16:27,156 J'imagine notre duo. Moi, le politicien, 766 01:16:27,400 --> 01:16:30,392 toi, la guerri�re, parlant d'une m�me voix. 767 01:16:31,920 --> 01:16:33,069 Pourquoi accepterais-je ? 768 01:16:34,280 --> 01:16:37,829 Pour prouver que tu soutiens un roi qui combat pour notre eau. 769 01:16:38,280 --> 01:16:39,474 Exact. 770 01:16:40,200 --> 01:16:42,236 Mais il s'agit de politique, pas de guerre. 771 01:16:42,920 --> 01:16:44,319 L�onidas est un id�aliste. 772 01:16:44,840 --> 01:16:46,068 Je te connais par c�ur. 773 01:16:47,120 --> 01:16:48,633 Tu sacrifies des hommes pour ton profit. 774 01:16:48,840 --> 01:16:53,277 Ton mari, notre roi, a sacrifi� 300 de nos meilleurs hommes. 775 01:16:53,760 --> 01:16:55,239 Il a viol� nos lois, 776 01:16:55,440 --> 01:16:57,908 il est parti sans l'accord du conseil. 777 01:16:58,720 --> 01:16:59,675 Je suis un r�aliste. 778 01:17:00,240 --> 01:17:01,275 Un opportuniste. 779 01:17:02,280 --> 01:17:06,353 Tu es aussi na�ve que L�onidas de croire qu'on n'ach�te pas un homme. 780 01:17:06,560 --> 01:17:10,109 Tous ne naissent pas �gaux. C'est le code spartiate, petite reine. 781 01:17:14,560 --> 01:17:16,790 J'admire ta passion. 782 01:17:18,120 --> 01:17:19,109 Mais ne crois pas 783 01:17:20,240 --> 01:17:23,835 qu'une femme, m�me reine, puisse s'adresser au conseil 784 01:17:24,080 --> 01:17:26,116 et convaincre des hommes. 785 01:17:26,600 --> 01:17:30,878 Je poss�de cette chambre, comme si ces mains l'avaient b�tie. 786 01:17:35,360 --> 01:17:38,193 Je pourrais t'�trangler sur-le-champ. 787 01:17:39,800 --> 01:17:43,236 Tu parleras au conseil, mais il fera la sourde oreille. 788 01:17:43,440 --> 01:17:46,079 L�onidas ne recevra aucun renfort. 789 01:17:46,280 --> 01:17:48,953 Et s'il revient, sans mon aide, 790 01:17:49,160 --> 01:17:51,833 il ira en prison, ou pire ! 791 01:17:55,680 --> 01:17:56,795 Aimes-tu ta Sparte ? 792 01:17:59,280 --> 01:18:01,271 - Et ton roi ? - Oui. 793 01:18:07,040 --> 01:18:09,076 Ton mari se bat pour sa terre 794 01:18:09,280 --> 01:18:10,395 et son amour. 795 01:18:11,240 --> 01:18:13,276 Qu'as-tu � offrir 796 01:18:14,280 --> 01:18:16,840 en �change de ma parole d'envoyer notre arm�e ? 797 01:18:21,080 --> 01:18:23,196 Qu'attend un r�aliste de sa reine ? 798 01:18:27,880 --> 01:18:29,279 Tu le sais tr�s bien. 799 01:18:43,280 --> 01:18:45,589 Ce ne sera pas vite fini. 800 01:18:46,920 --> 01:18:48,911 Tu ne prendras aucun plaisir. 801 01:18:49,920 --> 01:18:51,672 Je ne suis pas ton roi. 802 01:19:15,840 --> 01:19:17,068 Dilios ? 803 01:19:19,400 --> 01:19:23,359 Cette �raflure ne t'a pas rendu invalide, j'esp�re. 804 01:19:23,560 --> 01:19:26,393 Certainement pas. Ce n'est qu'un �il. 805 01:19:26,600 --> 01:19:29,319 Les dieux m'ont donn� un �il de secours. 806 01:19:31,400 --> 01:19:32,628 Et mon capitaine ? 807 01:19:34,560 --> 01:19:37,870 Il maudit les dieux et se lamente, seul. 808 01:19:43,040 --> 01:19:44,792 Nous sommes perdus ! 809 01:19:45,360 --> 01:19:47,316 - An�antis. - Daxos, calme-toi. 810 01:19:47,560 --> 01:19:50,358 Un tra�tre bossu a indiqu� le sentier � Xerx�s. 811 01:19:51,560 --> 01:19:55,235 Les Phoc�ens ont �t� mis en d�route. La bataille est finie ! 812 01:19:55,880 --> 01:19:59,190 La bataille sera finie quand je le dirai ! 813 01:19:59,480 --> 01:20:03,189 Au matin, les Immortels nous cerneront. Les Thermopyles tomberont ! 814 01:20:04,520 --> 01:20:05,919 Spartiates ! 815 01:20:06,400 --> 01:20:08,356 En route pour la gloire ! 816 01:20:08,680 --> 01:20:11,194 La gloire ? Es-tu devenu fou ? 817 01:20:12,040 --> 01:20:13,268 Adieu, la gloire ! 818 01:20:14,000 --> 01:20:15,831 A nous la retraite ou la reddition ! 819 01:20:16,520 --> 01:20:17,270 Ou la mort ! 820 01:20:17,520 --> 01:20:20,478 Le choix est ais� pour nous, Arcadien ! 821 01:20:20,840 --> 01:20:22,990 Un Spartiate ne recule jamais ! 822 01:20:23,200 --> 01:20:25,589 Un Spartiate ne se rend jamais ! 823 01:20:26,600 --> 01:20:28,477 Va r�pandre le message. 824 01:20:28,960 --> 01:20:32,475 Que chaque Grec entende cette v�rit�. 825 01:20:32,680 --> 01:20:35,148 Que chacun d'eux sonde son �me ! 826 01:20:37,000 --> 01:20:38,592 Et pendant que tu y es, 827 01:20:39,080 --> 01:20:40,798 sonde la tienne. 828 01:20:48,160 --> 01:20:50,037 Mes hommes partiront avec moi. 829 01:20:55,560 --> 01:20:57,391 Bonne chance, L�onidas. 830 01:21:03,600 --> 01:21:04,953 Les enfants ! 831 01:21:08,400 --> 01:21:09,879 Approchez ! 832 01:21:12,160 --> 01:21:13,798 Pas de retraite. 833 01:21:14,000 --> 01:21:15,194 Pas de reddition. 834 01:21:15,400 --> 01:21:18,915 C'est la loi spartiate. 835 01:21:19,360 --> 01:21:23,990 Et au nom de la loi spartiate, nous tiendrons, combattrons 836 01:21:24,320 --> 01:21:25,753 et mourrons. 837 01:21:29,520 --> 01:21:32,796 Une nouvelle �re a commenc�. 838 01:21:34,600 --> 01:21:37,239 Une �re de libert�. 839 01:21:38,640 --> 01:21:40,198 Et le monde entier saura 840 01:21:40,400 --> 01:21:45,235 que 300 Spartiates ont rendu l'�me pour la d�fendre ! 841 01:22:04,840 --> 01:22:05,955 Mon ami... 842 01:22:09,960 --> 01:22:12,520 J'ai v�cu toute ma vie 843 01:22:12,720 --> 01:22:15,359 sans regrets, jusqu'� maintenant. 844 01:22:18,600 --> 01:22:20,955 Ce n'est pas que mon fils 845 01:22:21,640 --> 01:22:24,108 ait donn� sa vie pour son pays. 846 01:22:26,080 --> 01:22:29,675 C'est de ne lui avoir jamais dit que je l'aimais plus que tout. 847 01:22:31,400 --> 01:22:33,789 Qu'il s'est tenu � mes c�t�s avec honneur. 848 01:22:35,560 --> 01:22:38,358 Qu'il �tait le meilleur de moi-m�me. 849 01:22:46,920 --> 01:22:49,229 Ton deuil me brise le c�ur. 850 01:22:50,160 --> 01:22:51,354 Le c�ur ? 851 01:22:56,680 --> 01:22:59,240 J'ai empli mon c�ur... 852 01:22:59,760 --> 01:23:01,239 de haine ! 853 01:23:05,440 --> 01:23:06,634 Bien. 854 01:23:15,800 --> 01:23:17,074 Dilios... 855 01:23:19,080 --> 01:23:20,798 Marchons un peu. 856 01:23:22,600 --> 01:23:24,272 Oui, mon roi. 857 01:23:26,600 --> 01:23:27,999 Mais je suis vaillant. 858 01:23:28,520 --> 01:23:30,272 - Et pr�t pour le combat. - Bien s�r. 859 01:23:30,600 --> 01:23:32,192 Tu es l'un des meilleurs. 860 01:23:32,880 --> 01:23:35,838 Mais tu as un don que n'a nul autre Spartiate. 861 01:23:38,920 --> 01:23:42,071 Tu communiqueras mes ultimes ordres au conseil, 862 01:23:42,440 --> 01:23:44,476 avec force et brio. 863 01:23:47,240 --> 01:23:49,231 Relate-leur notre histoire. 864 01:23:49,680 --> 01:23:53,719 Fais en sorte que chaque Grec sache ce qui s'est pass� ici. 865 01:23:54,680 --> 01:23:57,274 Tu auras une histoire sublime � raconter. 866 01:23:58,760 --> 01:23:59,829 L'histoire d'une victoire. 867 01:24:01,200 --> 01:24:02,553 Victoire ? 868 01:24:06,560 --> 01:24:08,073 Oui, mon roi. 869 01:24:13,880 --> 01:24:16,030 Y a-t-il un message... 870 01:24:18,960 --> 01:24:20,109 Pour la reine ? 871 01:24:41,800 --> 01:24:43,836 Nul besoin de mots. 872 01:24:58,760 --> 01:25:00,671 Par centaines ils partent. 873 01:25:01,640 --> 01:25:03,551 Une poign�e reste. 874 01:25:09,000 --> 01:25:11,070 Un seul regarde en arri�re. 875 01:25:21,360 --> 01:25:22,952 Spartiates ! 876 01:25:24,520 --> 01:25:27,478 Pr�parez votre d�jeuner et qu'il soit copieux. 877 01:25:27,680 --> 01:25:31,195 Car ce soir, nous d�nerons en enfer ! 878 01:25:39,880 --> 01:25:42,235 Permettez-moi de donner la parole 879 01:25:42,440 --> 01:25:46,513 � l'�pouse de L�onidas et reine de Sparte. 880 01:25:59,960 --> 01:26:01,279 Conseillers, 881 01:26:01,960 --> 01:26:05,077 je ne suis pas seulement ici en tant que reine. 882 01:26:06,400 --> 01:26:08,550 Je viens � vous en tant que m�re. 883 01:26:10,160 --> 01:26:12,196 Je viens � vous en tant qu'�pouse. 884 01:26:14,280 --> 01:26:16,430 Je viens � vous en tant que Spartiate. 885 01:26:21,480 --> 01:26:24,278 Je viens � vous en toute humilit�. 886 01:26:27,800 --> 01:26:29,870 Je ne parle pas au nom de L�onidas. 887 01:26:30,080 --> 01:26:32,640 Ses actes sont plus �loquents que mes paroles. 888 01:26:33,200 --> 01:26:38,035 Je parle pour ceux qu'on n'entend pas. M�res, filles, p�res, fils. 889 01:26:38,240 --> 01:26:40,834 300 familles qui saignent pour nos droits 890 01:26:41,360 --> 01:26:44,318 et pour les principes qui fondent ce conseil. 891 01:26:45,160 --> 01:26:46,957 Nous sommes en guerre. 892 01:26:47,560 --> 01:26:50,233 Il faut envoyer l'arm�e soutenir notre roi, 893 01:26:50,440 --> 01:26:52,908 pour notre salut et celui de nos enfants. 894 01:26:53,640 --> 01:26:56,473 Envoyer l'arm�e pour la sauvegarde de la libert�. 895 01:26:56,840 --> 01:26:58,717 L'envoyer pour la justice. 896 01:26:59,240 --> 01:27:00,593 Pour la loi et l'ordre. 897 01:27:01,320 --> 01:27:03,311 Au nom de la raison. 898 01:27:03,560 --> 01:27:04,276 Mais avant tout, 899 01:27:04,520 --> 01:27:06,909 envoyer notre arm�e pour l'espoir. 900 01:27:07,720 --> 01:27:10,871 Espoir qu'un roi et ses hommes ne soient pas oubli�s par l'Histoire. 901 01:27:12,000 --> 01:27:14,389 Que leur courage nous unisse. 902 01:27:15,560 --> 01:27:18,199 Que leurs actes nous rendent plus forts. 903 01:27:19,400 --> 01:27:23,154 Et que votre d�cision d'aujourd'hui refl�te leur bravoure. 904 01:27:34,560 --> 01:27:35,993 Emouvant. 905 01:27:36,640 --> 01:27:37,959 Convaincant. 906 01:27:38,160 --> 01:27:39,195 Passionn�. 907 01:27:39,720 --> 01:27:43,599 Mais il n'emp�che que ton mari nous a amen� la guerre. 908 01:27:43,840 --> 01:27:44,795 Faux. 909 01:27:45,000 --> 01:27:48,959 C'est Xerx�s et avant lui, son p�re, Darius, � Marathon. 910 01:27:49,160 --> 01:27:50,388 Les Perses ne s'arr�teront 911 01:27:50,640 --> 01:27:53,791 que lorsque nous serons d�combres et chaos. 912 01:27:54,480 --> 01:27:57,756 Ce conseil n'attend pas de le�on d'histoire, ma reine. 913 01:27:58,440 --> 01:28:00,112 Quelle le�on voudrais-tu l�guer ? 914 01:28:00,680 --> 01:28:02,557 Vais-je toutes les �num�rer ? 915 01:28:03,200 --> 01:28:06,237 Honneur, devoir, gloire. 916 01:28:06,760 --> 01:28:07,988 Tu parles d'honneur, 917 01:28:08,600 --> 01:28:09,555 de devoir 918 01:28:10,160 --> 01:28:11,309 et de gloire ? 919 01:28:12,800 --> 01:28:13,755 Et l'adult�re ? 920 01:28:13,960 --> 01:28:14,836 Tu oses ? 921 01:28:15,320 --> 01:28:16,275 J'ose ? 922 01:28:16,960 --> 01:28:19,030 Regardez-la bien. 923 01:28:20,400 --> 01:28:22,994 C'est une perfide sous son air honn�te. 924 01:28:23,240 --> 01:28:25,959 N'abuse pas les membres de cette auguste chambre. 925 01:28:26,160 --> 01:28:28,993 Il y a quelques heures, tu t'es offerte � moi. 926 01:28:29,240 --> 01:28:30,559 Si j'�tais faible, 927 01:28:31,560 --> 01:28:33,312 je serais impr�gn� de son parfum. 928 01:28:33,640 --> 01:28:34,470 C'est un scandale. 929 01:28:34,720 --> 01:28:36,392 La parole de l'hypocrite ! 930 01:28:36,840 --> 01:28:38,319 N'as-tu pas re�u m�me salaire, 931 01:28:38,560 --> 01:28:39,993 que tu as accept�, 932 01:28:40,200 --> 01:28:42,668 en �change de la tenue de cette audience ? 933 01:28:42,920 --> 01:28:44,558 - Mensonge. - Ah oui ? 934 01:28:44,800 --> 01:28:48,315 Ne l'as-tu pas invit� dans la chambre du roi, 935 01:28:49,000 --> 01:28:53,278 dans le lit o� tu as tent� de n�gocier avec moi si ardemment ? 936 01:28:56,040 --> 01:28:57,109 Vous �tes abasourdis. 937 01:28:57,640 --> 01:28:59,312 Un pot-de-vin en nature, 938 01:28:59,520 --> 01:29:02,432 pendant que son mari r�pand anarchie et guerre ! 939 01:29:06,960 --> 01:29:09,713 Les mots manquent � la langue la plus fourbe, 940 01:29:10,320 --> 01:29:11,639 ma petite catin de reine. 941 01:29:17,040 --> 01:29:18,519 Quel geste de reine ! 942 01:29:20,360 --> 01:29:22,715 Sortez-la avant qu'elle nous infecte davantage 943 01:29:23,400 --> 01:29:26,198 de sa pr�sence honteuse et mis�rable. 944 01:29:32,960 --> 01:29:35,349 Ce ne sera pas vite fini. 945 01:29:35,600 --> 01:29:38,910 Tu ne prendras aucun plaisir. Je ne suis pas ta reine. 946 01:30:00,360 --> 01:30:01,588 Tra�tre. 947 01:30:46,800 --> 01:30:48,279 Mes hommages 948 01:30:48,920 --> 01:30:50,911 et mes f�licitations. 949 01:30:51,120 --> 01:30:54,829 Tu as transform� un d�sastre en victoire. 950 01:30:55,440 --> 01:30:57,590 Malgr� ton insupportable arrogance, 951 01:30:57,800 --> 01:31:01,759 le dieu roi est venu admirer l'art du combat spartiate. 952 01:31:02,640 --> 01:31:03,993 Tu feras un puissant alli�. 953 01:31:04,200 --> 01:31:06,031 Abandonne, L�onidas ! 954 01:31:06,880 --> 01:31:09,440 Use de ta raison. Pense � tes hommes ! 955 01:31:12,360 --> 01:31:13,759 Je t'en supplie. 956 01:31:14,560 --> 01:31:16,437 Ecoute ton compatriote. 957 01:31:16,640 --> 01:31:20,155 Il peut t�moigner de la g�n�rosit� de l'�tre divin. 958 01:31:20,840 --> 01:31:24,310 Malgr� tes outrages, malgr� tes odieux blasph�mes, 959 01:31:25,440 --> 01:31:28,273 le seigneur des arm�es est pr�t � pardonner. 960 01:31:28,680 --> 01:31:31,399 Et m�me, � r�compenser tes services. 961 01:31:31,880 --> 01:31:32,949 Tu te bats pour ta terre ? 962 01:31:33,920 --> 01:31:35,069 Garde-la ! 963 01:31:36,240 --> 01:31:37,912 Tu te bats pour Sparte ? 964 01:31:38,280 --> 01:31:41,431 Elle sera plus riche et puissante que jamais. 965 01:31:42,400 --> 01:31:43,992 Tu te bats pour ton r�gne ? 966 01:31:45,120 --> 01:31:47,873 Tu seras chef militaire de toute la Gr�ce, 967 01:31:48,080 --> 01:31:51,993 n'ayant de comptes � rendre qu'au vrai ma�tre du monde. 968 01:31:52,520 --> 01:31:56,832 L�onidas, pour que ta victoire soit totale, 969 01:31:57,200 --> 01:32:00,510 il te suffit de d�poser les armes et de t'agenouiller 970 01:32:00,840 --> 01:32:02,876 devant le divin Xerx�s. 971 01:32:32,320 --> 01:32:36,472 Cela fait plus de 30 ans, le loup et l'hiver glac�. 972 01:32:36,840 --> 01:32:38,876 Et maintenant comme alors, 973 01:32:39,360 --> 01:32:42,079 nulle peur ne l'�treint, mais une impatience, 974 01:32:43,720 --> 01:32:46,109 un sens exacerb� des choses. 975 01:32:47,400 --> 01:32:50,597 La brise marine caresse sa poitrine et son cou en sueur. 976 01:32:52,160 --> 01:32:53,309 Les mouettes crient, 977 01:32:53,640 --> 01:32:57,599 g�missant malgr� les milliers de cadavres offerts en festin. 978 01:32:59,240 --> 01:33:00,958 Le souffle r�gulier 979 01:33:01,200 --> 01:33:03,760 des 300, derri�re lui, 980 01:33:04,840 --> 01:33:06,432 pr�ts � mourir pour lui 981 01:33:06,720 --> 01:33:07,994 sans aucune h�sitation. 982 01:33:10,880 --> 01:33:11,835 Tous sans exception, 983 01:33:13,320 --> 01:33:15,072 pr�ts � mourir. 984 01:33:30,200 --> 01:33:32,191 Son casque l'�touffe. 985 01:33:52,960 --> 01:33:54,916 Son bouclier est lourd. 986 01:34:02,840 --> 01:34:03,909 Ta lance ! 987 01:34:12,560 --> 01:34:13,754 Toi... 988 01:34:14,480 --> 01:34:15,674 Ephialt�s. 989 01:34:21,200 --> 01:34:23,191 Puisses-tu vivre �ternellement. 990 01:34:31,600 --> 01:34:32,476 Ta lance ! 991 01:35:37,120 --> 01:35:38,473 Stelios ! 992 01:35:48,360 --> 01:35:49,634 Massacrez-les ! 993 01:35:52,880 --> 01:35:54,393 Son casque l'�touffait. 994 01:35:54,640 --> 01:35:56,153 Il limitait sa vision. 995 01:35:56,360 --> 01:35:57,554 Et il doit voir loin. 996 01:35:59,000 --> 01:36:01,036 Son bouclier �tait lourd. Il le d�s�quilibrait. 997 01:36:02,800 --> 01:36:05,758 Et sa cible est tr�s �loign�e. 998 01:37:08,280 --> 01:37:12,592 D'apr�s les anciens, les Spartiates descendent d'H�racl�s. 999 01:37:14,200 --> 01:37:17,954 L'intr�pide L�onidas atteste notre filiation. 1000 01:37:18,600 --> 01:37:22,070 Son cri est long et puissant. 1001 01:37:51,280 --> 01:37:52,429 Mon roi. 1002 01:38:04,560 --> 01:38:05,788 C'est un honneur... 1003 01:38:06,200 --> 01:38:07,838 de mourir � tes c�t�s. 1004 01:38:09,520 --> 01:38:13,274 C'est un honneur d'avoir v�cu aux tiens. 1005 01:38:33,960 --> 01:38:35,188 Ma reine ! 1006 01:38:43,680 --> 01:38:45,193 Ma femme. 1007 01:38:56,440 --> 01:38:57,998 Mon amour. 1008 01:41:18,720 --> 01:41:20,312 "Souvenez-vous de nous." 1009 01:41:22,280 --> 01:41:25,113 L'ordre le plus simple qu'un roi puisse donner. 1010 01:41:27,120 --> 01:41:29,998 "Rappelez-vous pourquoi nous sommes morts." 1011 01:41:32,040 --> 01:41:35,237 Car il ne souhaitait ni �pitaphe, ni chants... 1012 01:41:37,880 --> 01:41:41,316 ni monuments, ni odes � la guerre et au courage. 1013 01:41:44,560 --> 01:41:46,391 Son souhait �tait simple. 1014 01:41:51,840 --> 01:41:53,239 "Souvenez-vous de nous", 1015 01:41:54,720 --> 01:41:56,278 m'a-t-il dit. 1016 01:41:58,080 --> 01:42:00,230 C'�tait son espoir. 1017 01:42:00,440 --> 01:42:03,671 Que les �mes libres d�couvrent ce lieu, 1018 01:42:04,760 --> 01:42:07,752 pour tous les si�cles � venir. 1019 01:42:08,360 --> 01:42:10,715 Que toutes nos voix 1020 01:42:10,920 --> 01:42:14,515 murmurent � vos oreilles � travers les pierres sans �ge. 1021 01:42:15,760 --> 01:42:18,558 Va dire aux Spartiates, passant, 1022 01:42:19,560 --> 01:42:22,996 qu'ici, au nom de la loi spartiate, 1023 01:42:23,240 --> 01:42:24,673 nous reposons. 1024 01:42:27,960 --> 01:42:30,428 C'est ainsi que mourut mon roi 1025 01:42:31,280 --> 01:42:33,430 et que moururent mes fr�res. 1026 01:42:36,160 --> 01:42:38,230 Il y a tout juste un an. 1027 01:42:42,280 --> 01:42:43,633 Longuement j'ai m�dit� 1028 01:42:43,840 --> 01:42:47,071 l'�nigmatique parole de mon roi sur la victoire. 1029 01:42:47,560 --> 01:42:49,755 Elle s'est av�r�e sage. 1030 01:42:50,920 --> 01:42:55,038 D'un Grec libre � l'autre, la nouvelle s'est propag�e 1031 01:42:55,760 --> 01:42:58,354 que l'intr�pide L�onidas et ses 300, 1032 01:42:58,560 --> 01:43:00,437 si loin de chez eux, 1033 01:43:00,640 --> 01:43:02,232 avaient donn� leur vie, 1034 01:43:02,440 --> 01:43:05,352 pour Sparte mais aussi pour toute la Gr�ce 1035 01:43:05,560 --> 01:43:07,516 et les espoirs qu'elle porte ! 1036 01:43:08,520 --> 01:43:13,150 Et voil� que sur cette terre d�sol�e du nom de Plat�es, 1037 01:43:13,600 --> 01:43:17,513 les hordes de Xerx�s s'exposent � l'an�antissement ! 1038 01:43:20,040 --> 01:43:23,112 L�, les barbares se terrent. 1039 01:43:23,400 --> 01:43:25,755 Une terreur infinie tenaille 1040 01:43:26,760 --> 01:43:30,116 leur c�ur, de ses doigts de glace. 1041 01:43:30,320 --> 01:43:33,278 Ils savent les supplices que leur ont inflig�s 1042 01:43:33,480 --> 01:43:35,710 les �p�es et les lances des 300. 1043 01:43:37,320 --> 01:43:40,312 Et pourtant ils scrutent la plaine 1044 01:43:40,520 --> 01:43:42,511 o� 10 000 Spartiates 1045 01:43:42,720 --> 01:43:45,518 sont � la t�te de 30 000 Grecs libres ! 1046 01:43:52,440 --> 01:43:56,069 L'ennemi n'est que trois fois plus nombreux. 1047 01:43:56,520 --> 01:43:58,192 Bonne proportion pour un Grec. 1048 01:43:59,080 --> 01:44:03,551 En ce jour, nous mettons en d�route mysticisme et tyrannie 1049 01:44:03,760 --> 01:44:07,230 et inventons un avenir si lumineux que cela d�fie l'imagination ! 1050 01:44:12,240 --> 01:44:13,434 Soyez reconnaissants 1051 01:44:14,360 --> 01:44:17,591 � L�onidas et � ses valeureux 300 ! 1052 01:44:18,200 --> 01:44:19,997 A la victoire ! 75658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.