Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,800 --> 00:01:07,836
Quand le gar�on naquit,
2
00:01:08,960 --> 00:01:10,871
comme tout Spartiate,il fut examin�.
3
00:01:12,680 --> 00:01:13,749
S'il avait �t� petit,
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,718
ch�tif, maladif,
5
00:01:16,200 --> 00:01:18,668
ou difforme, on l'aurait rejet�.
6
00:01:26,440 --> 00:01:27,919
D�s qu'il sut marcher,
7
00:01:28,160 --> 00:01:31,152
il re�ut le bapt�me du feu.
8
00:01:53,120 --> 00:01:56,112
Ne jamais reculer,ne jamais se rendre.
9
00:01:56,760 --> 00:01:58,955
Mourir sur le champ de bataille,
10
00:01:59,160 --> 00:02:01,469
au service de Sparte,
11
00:02:02,080 --> 00:02:04,594
serait pour lui la gloire supr�me.
12
00:02:19,320 --> 00:02:20,719
A l'�ge de 7 ans,
13
00:02:20,960 --> 00:02:23,349
comme c'est l'usage � Sparte,
14
00:02:23,840 --> 00:02:25,512
il fut retir� � sa m�re
15
00:02:25,760 --> 00:02:28,593
et plong� dans un monde de violence.
16
00:02:30,160 --> 00:02:33,709
Fa�onn� par 300 ansde soci�t� guerri�re spartiate
17
00:02:34,800 --> 00:02:38,190
pour cr�er les meilleurs soldatsde tous les temps.
18
00:02:39,080 --> 00:02:41,640
L'agog�, tel est son nom,
19
00:02:41,840 --> 00:02:43,558
oblige le gar�on � se battre,
20
00:02:43,760 --> 00:02:45,955
l'affame, le contraint � voler,
21
00:02:47,360 --> 00:02:48,952
et si n�cessaire,
22
00:02:49,520 --> 00:02:50,839
� tuer.
23
00:02:52,560 --> 00:02:55,074
Dress� � coups de trique et de fouet
24
00:02:55,640 --> 00:02:58,598
� ne manifester ni souffrance ni piti�.
25
00:03:00,480 --> 00:03:03,552
Constamment �prouv�,jet� en milieu hostile,
26
00:03:03,960 --> 00:03:08,590
il mobilise intelligence et volont�contre la furie de la nature.
27
00:03:09,480 --> 00:03:11,357
Telle fut son initiation,
28
00:03:11,640 --> 00:03:13,710
sa confrontation � la nature.
29
00:03:14,280 --> 00:03:17,158
Il reviendrait parmi les siensen Spartiate,
30
00:03:18,760 --> 00:03:20,318
ou jamais.
31
00:03:42,280 --> 00:03:44,589
Le loup tourne autour du gar�on.
32
00:03:45,120 --> 00:03:47,315
Griffes d'acier noir.
33
00:03:47,640 --> 00:03:49,596
Pelage de nuit d'encre.
34
00:03:50,280 --> 00:03:54,512
Eclat des yeux rouges,rubis jaillis des entrailles de l'enfer.
35
00:04:03,840 --> 00:04:07,037
Le loup g�ant flaire,
36
00:04:07,760 --> 00:04:10,194
savoure l'odeur du festin annonc�.
37
00:04:33,920 --> 00:04:35,239
Nulle peur ne l'�treint,
38
00:04:36,080 --> 00:04:38,469
mais un sens exacerb� des choses.
39
00:04:39,440 --> 00:04:41,908
L'air glac� dans ses poumons.
40
00:04:43,120 --> 00:04:46,157
Le vent secouant les pins,dans le cr�puscule.
41
00:04:54,080 --> 00:04:55,718
Ses mains sont fermes.
42
00:04:56,520 --> 00:04:57,589
Son geste...
43
00:04:58,800 --> 00:05:00,199
parfait.
44
00:05:25,600 --> 00:05:28,160
Et le gar�on, donn� pour mort,
45
00:05:28,400 --> 00:05:31,597
retrouve les siens et l'auguste Sparte
46
00:05:31,920 --> 00:05:32,716
en roi !
47
00:05:33,320 --> 00:05:34,469
Notre roi !
48
00:05:34,720 --> 00:05:35,789
L�onidas !
49
00:05:42,600 --> 00:05:45,990
Cela fait plus de 30 ans,
le loup et l'hiver glac�.
50
00:05:47,640 --> 00:05:51,315
Et maintenant, comme alors,
une b�te approche.
51
00:05:51,840 --> 00:05:53,592
Patiente et s�re de soi,
52
00:05:53,880 --> 00:05:55,871
savourant le festin annonc�.
53
00:05:57,120 --> 00:06:00,192
Mais cette b�te
est faite d'hommes et de chevaux,
54
00:06:00,400 --> 00:06:02,709
d'�p�es et de lances.
55
00:06:03,320 --> 00:06:05,754
Une arm�e d'esclaves incommensurable,
56
00:06:05,960 --> 00:06:07,951
pr�te � d�vorer la minuscule Gr�ce.
57
00:06:08,480 --> 00:06:12,837
Pr�te � �touffer l'unique espoir
de raison et de justice.
58
00:06:15,680 --> 00:06:17,875
Une b�te approche.
59
00:06:20,960 --> 00:06:25,431
Et c'est le roi L�onidas lui-m�me
qui l'a provoqu�e.
60
00:07:36,040 --> 00:07:39,794
Plus tu transpires ici,
moins tu saigneras au combat.
61
00:07:41,960 --> 00:07:43,279
Mon p�re m'a enseign�
62
00:07:44,400 --> 00:07:46,595
que la peur est une constante.
63
00:07:46,880 --> 00:07:47,949
Mais l'accepter
64
00:07:48,800 --> 00:07:49,835
te rendra plus fort.
65
00:07:50,040 --> 00:07:51,155
Ma reine.
66
00:07:51,520 --> 00:07:54,239
Un �missaire perse
attend le roi L�onidas.
67
00:07:56,720 --> 00:07:59,871
En d�finitive,
la vraie force d'un Spartiate,
68
00:08:00,080 --> 00:08:01,433
c'est le guerrier � ses c�t�s.
69
00:08:02,360 --> 00:08:03,793
Respecte-le, honore-le
70
00:08:04,280 --> 00:08:05,918
et on te rendra la pareille.
71
00:08:07,200 --> 00:08:08,315
D'abord,
72
00:08:09,280 --> 00:08:10,713
tu te bats avec ta t�te.
73
00:08:11,000 --> 00:08:11,989
Puis ton c�ur.
74
00:08:14,400 --> 00:08:15,276
Qu'y a-t-il ?
75
00:08:16,400 --> 00:08:17,879
Un messager perse t'attend.
76
00:08:20,240 --> 00:08:21,559
N'oublie pas la le�on.
77
00:08:21,760 --> 00:08:23,159
Respect et honneur.
78
00:08:39,360 --> 00:08:42,033
Conseiller Th�ron,
tu te rends enfin utile.
79
00:08:44,680 --> 00:08:46,671
Mon roi et ma reine,
j'accueillais vos h�tes.
80
00:08:47,680 --> 00:08:48,635
J'en suis s�r.
81
00:08:50,040 --> 00:08:51,553
Avant que tu parles, Perse,
82
00:08:51,880 --> 00:08:54,952
sache qu'� Sparte,
m�me le messager d'un roi
83
00:08:55,160 --> 00:08:57,515
doit r�pondre
des paroles qu'il prof�re.
84
00:08:58,560 --> 00:08:59,356
Alors,
85
00:08:59,840 --> 00:09:01,114
quel message apportes-tu ?
86
00:09:02,400 --> 00:09:04,118
Terre et eau.
87
00:09:06,880 --> 00:09:10,190
Tu viens de si loin
pour de la terre et de l'eau ?
88
00:09:11,760 --> 00:09:13,751
Ne sois ni �vasif ni idiot, Perse.
89
00:09:14,000 --> 00:09:15,433
C'est proscrit � Sparte.
90
00:09:16,200 --> 00:09:18,509
Cette femme ose parler
parmi les hommes ?
91
00:09:19,040 --> 00:09:21,156
Seules les Spartiates
accouchent de vrais hommes.
92
00:09:22,880 --> 00:09:23,790
Marchons
93
00:09:24,320 --> 00:09:26,072
pour apaiser nos langues.
94
00:09:28,800 --> 00:09:31,712
Si votre vie
prime votre an�antissement,
95
00:09:31,920 --> 00:09:33,558
�coute bien, L�onidas.
96
00:09:33,760 --> 00:09:37,753
Xerx�s conquiert et assujettit
tout ce qui s'offre � sa vue.
97
00:09:38,400 --> 00:09:41,312
Son arm�e est si imposante
que la terre tremble.
98
00:09:41,520 --> 00:09:43,954
Si vaste que les rivi�res se tarissent.
99
00:09:44,160 --> 00:09:46,958
Le dieu roi Xerx�s
ne r�clame que ceci...
100
00:09:47,440 --> 00:09:50,557
Une simple offrande de terre et d'eau,
101
00:09:50,760 --> 00:09:52,751
gage de la soumission de Sparte
102
00:09:52,960 --> 00:09:54,552
� la volont� de Xerx�s.
103
00:10:05,360 --> 00:10:06,679
Soumission ?
104
00:10:09,520 --> 00:10:11,158
Ce n'est pas si simple.
105
00:10:11,720 --> 00:10:12,755
Selon la rumeur,
106
00:10:13,080 --> 00:10:14,195
les Ath�niens
107
00:10:14,440 --> 00:10:15,429
t'auraient �conduit.
108
00:10:16,520 --> 00:10:19,512
Si ces philosophes
et amateurs de gar�ons
109
00:10:20,120 --> 00:10:21,553
ont eu cette audace...
110
00:10:21,760 --> 00:10:22,988
Soyons diplomates.
111
00:10:23,200 --> 00:10:25,270
Et bien s�r, les Spartiates
112
00:10:26,760 --> 00:10:28,671
doivent soutenir leur r�putation.
113
00:10:28,920 --> 00:10:30,638
Choisis tes prochains mots
114
00:10:30,880 --> 00:10:32,552
avec soin, L�onidas.
115
00:10:32,960 --> 00:10:35,315
Ils pourraient �tre tes derniers,
en tant que roi.
116
00:11:14,240 --> 00:11:16,959
Terre et eau.
117
00:11:22,520 --> 00:11:23,191
Fou !
118
00:11:23,680 --> 00:11:25,557
- Tu es fou !
- Terre et eau.
119
00:11:26,640 --> 00:11:28,596
Tu en auras � foison en bas.
120
00:11:29,000 --> 00:11:30,592
Nul homme, Perse ou Grec,
121
00:11:30,840 --> 00:11:32,114
ne menace un messager !
122
00:11:32,720 --> 00:11:37,430
Tu apportes la couronne
et la t�te de rois vaincus dans ma ville !
123
00:11:37,640 --> 00:11:39,631
Tu insultes ma reine.
124
00:11:39,840 --> 00:11:42,673
Tu menaces mon peuple
d'esclavage et de mort !
125
00:11:43,520 --> 00:11:46,353
J'ai choisi mes mots avec soin, Perse.
126
00:11:46,560 --> 00:11:48,278
Tu aurais d� en faire autant.
127
00:11:48,680 --> 00:11:49,590
C'est un blasph�me !
128
00:11:50,120 --> 00:11:51,394
C'est de la folie !
129
00:12:08,760 --> 00:12:10,193
De la folie...
130
00:12:11,440 --> 00:12:13,237
C'est cela, Sparte !
131
00:13:36,440 --> 00:13:38,032
Bienvenue, L�onidas.
132
00:13:39,240 --> 00:13:41,549
Nous t'attendions.
133
00:13:48,600 --> 00:13:50,079
Les �phores,
134
00:13:50,560 --> 00:13:53,074
pr�tres des dieux anciens.
135
00:13:54,080 --> 00:13:55,877
Pourceaux consanguins.
136
00:13:56,480 --> 00:13:58,391
Plus brutes qu'humains.
137
00:13:59,520 --> 00:14:03,911
Des brutes que m�me L�onidasdoit soudoyer et implorer.
138
00:14:05,600 --> 00:14:09,434
Mais nul roi spartiatene part en guerre sans leur b�n�diction.
139
00:14:11,720 --> 00:14:15,315
Les Perses affirment
qu'ils sont des millions.
140
00:14:16,320 --> 00:14:18,834
J'esp�re, pour notre salut,
qu'ils exag�rent.
141
00:14:19,880 --> 00:14:23,714
Mais assur�ment,
on n'a jamais lev� pareille arm�e.
142
00:14:24,160 --> 00:14:26,754
Avant d'exposer ton plan,
143
00:14:27,600 --> 00:14:29,477
qu'offres-tu ?
144
00:14:38,920 --> 00:14:42,959
Nous utiliserons
notre art supr�me du combat
145
00:14:43,160 --> 00:14:44,434
et le terrain m�me
146
00:14:44,680 --> 00:14:46,875
de la Gr�ce pour les �craser.
147
00:14:47,120 --> 00:14:49,793
Nous marcherons au nord,
vers la c�te, o� je...
148
00:14:50,000 --> 00:14:51,149
On est en ao�t.
149
00:14:52,840 --> 00:14:54,592
La pleine lune approche.
150
00:14:55,080 --> 00:14:58,038
La f�te sacr�e et ancestrale.
151
00:14:58,280 --> 00:15:02,114
Sparte ne livre pas de guerre
pendant les Carneia.
152
00:15:02,360 --> 00:15:03,839
Sparte br�lera !
153
00:15:04,360 --> 00:15:05,713
Ses hommes
mourront au combat,
154
00:15:05,960 --> 00:15:09,396
ses femmes et ses enfants
seront esclaves ou pire !
155
00:15:13,040 --> 00:15:16,316
Nous repousserons
l'attaque c�ti�re des Perses
156
00:15:16,800 --> 00:15:18,791
en reconstruisant le mur de Phoc�e.
157
00:15:19,080 --> 00:15:20,354
Et nous les canaliserons
158
00:15:20,600 --> 00:15:23,478
dans le d�fil� que nous appelons
"Les Portes Chaudes".
159
00:15:23,720 --> 00:15:27,952
Dans ce couloir �troit,
leur nombre sera insignifiant.
160
00:15:28,240 --> 00:15:31,710
Vague apr�s vague,
l'assaut perse se fracassera
161
00:15:31,920 --> 00:15:34,070
contre les boucliers spartiates.
162
00:15:35,120 --> 00:15:37,395
Les pertes de Xerx�s
seront si grandes,
163
00:15:37,600 --> 00:15:40,990
ses hommes si d�moralis�s,
qu'il sera contraint
164
00:15:41,200 --> 00:15:43,475
de renoncer � sa campagne.
165
00:15:43,720 --> 00:15:46,234
Nous devons consulter l'oracle.
166
00:15:47,000 --> 00:15:49,594
Fie-toi aux dieux, L�onidas.
167
00:15:49,800 --> 00:15:52,758
Fie-toi plut�t � ta raison.
168
00:15:53,000 --> 00:15:57,039
Tes blasph�mes
nous ont bien assez co�t�
169
00:15:57,480 --> 00:15:58,959
jusque-l�.
170
00:16:00,120 --> 00:16:02,839
N'aggrave pas ton cas.
171
00:16:04,960 --> 00:16:06,154
Nous allons
172
00:16:06,680 --> 00:16:09,433
consulter l'oracle.
173
00:16:11,680 --> 00:16:13,875
Vieux malades mystiques.
174
00:16:15,040 --> 00:16:19,318
Vestiges inutilesd'avant la sortie de Sparte des t�n�bres.
175
00:16:19,840 --> 00:16:22,195
Vestiges d'une tradition absurde.
176
00:16:23,160 --> 00:16:26,516
Tradition que m�me L�onidasne peut d�fier.
177
00:16:27,520 --> 00:16:29,556
Car il doit respecter la parole
178
00:16:29,920 --> 00:16:31,273
des �phores.
179
00:16:31,840 --> 00:16:33,068
C'est la loi.
180
00:16:36,520 --> 00:16:40,593
Et nul Spartiate,serf ou citoyen, homme ou femme,
181
00:16:40,840 --> 00:16:42,512
esclave ou roi,
182
00:16:43,040 --> 00:16:44,632
n'est au-dessus de la loi.
183
00:17:18,240 --> 00:17:22,233
Les �phores choisissentles plus belles filles de Sparte
184
00:17:22,480 --> 00:17:23,879
comme oracles.
185
00:17:25,120 --> 00:17:27,714
Leur beaut� est leur mal�diction,
186
00:17:28,320 --> 00:17:31,357
car les vieux sc�l�ratsont des besoins d'homme
187
00:17:33,120 --> 00:17:36,112
et l'�me aussi noire que l'enfer.
188
00:17:39,840 --> 00:17:41,876
Prie les vents.
189
00:17:45,280 --> 00:17:47,157
Sparte tombera.
190
00:17:50,200 --> 00:17:51,269
La Gr�ce enti�re
191
00:17:51,520 --> 00:17:52,873
tombera.
192
00:17:55,720 --> 00:17:58,518
D�fie-toi des hommes.
193
00:18:01,160 --> 00:18:03,355
C�l�bre les dieux.
194
00:18:07,960 --> 00:18:10,952
C�l�bre les Carneia !
195
00:18:13,280 --> 00:18:16,113
Plus dure encore est sa descente.
196
00:18:16,840 --> 00:18:19,115
Pourceaux consanguins pontifiants.
197
00:18:19,800 --> 00:18:22,519
Bons � rien, malades, v�reux,
198
00:18:23,160 --> 00:18:24,115
corrompus.
199
00:18:28,280 --> 00:18:31,158
Vous avez gagn� la faveur du dieu roi.
200
00:18:32,200 --> 00:18:34,077
Hommes sages et saints.
201
00:18:36,160 --> 00:18:40,278
Et quand Sparte br�lera,
vous nagerez dans l'or.
202
00:18:40,960 --> 00:18:43,315
On vous fournira des oracles,
203
00:18:44,000 --> 00:18:45,069
chaque jour,
204
00:18:45,440 --> 00:18:48,273
des quatre coins de l'Empire.
205
00:19:23,360 --> 00:19:26,397
Finis de tes l�vres
ce que tes doigts ont commenc�.
206
00:19:29,760 --> 00:19:31,955
L'oracle a-t-il aussi
d�rob� ton d�sir ?
207
00:19:33,600 --> 00:19:38,151
Les propos d'une adolescente ivre
ne sauraient d�rober mon d�sir.
208
00:19:42,160 --> 00:19:43,559
Alors pourquoi cette distance ?
209
00:19:46,720 --> 00:19:48,438
Parce qu'apparemment,
210
00:19:48,800 --> 00:19:53,669
bien que prononc�s par une esclave,
une captive de vieillards lubriques,
211
00:19:54,760 --> 00:19:57,718
les mots de l'oracle
pourraient br�ler tout ce que j'aime.
212
00:19:58,080 --> 00:20:01,390
Mon roi en perd le sommeil
et fuit la chaleur de son lit ?
213
00:20:04,440 --> 00:20:08,399
Seules les paroles d'une femme
devraient contrarier mon mari.
214
00:20:09,440 --> 00:20:10,714
Les miennes.
215
00:20:14,880 --> 00:20:17,110
Que doit faire un roi
pour sauver son monde,
216
00:20:17,320 --> 00:20:21,472
quand les lois qu'il a jur� de prot�ger
lui interdisent d'agir ?
217
00:20:24,480 --> 00:20:27,631
La question n'est pas
que doit faire un Spartiate,
218
00:20:27,840 --> 00:20:29,990
un mari ou un roi.
219
00:20:31,200 --> 00:20:33,555
Demande-toi plut�t, mon amour...
220
00:20:35,200 --> 00:20:37,077
Que doit faire un homme libre ?
221
00:21:40,040 --> 00:21:41,393
- Tous sont l� ?
- Selon tes ordres.
222
00:21:42,240 --> 00:21:43,355
300.
223
00:21:44,920 --> 00:21:47,798
Tous ont des fils
pour perp�tuer leur nom.
224
00:21:58,480 --> 00:21:59,595
On est avec toi !
225
00:22:00,160 --> 00:22:01,991
Pour Sparte ! Pour la libert� !
226
00:22:02,240 --> 00:22:03,468
Jusqu'� la mort !
227
00:22:14,520 --> 00:22:15,953
C'est ton fils.
228
00:22:16,960 --> 00:22:19,633
Trop jeune pour avoir go�t�
la chaleur d'une femme.
229
00:22:19,840 --> 00:22:20,989
J'en ai d'autres.
230
00:22:21,600 --> 00:22:23,477
Astinos est courageux et pr�t.
231
00:22:24,000 --> 00:22:27,356
Pas plus jeune que nous
pour notre premi�re bataille.
232
00:22:31,480 --> 00:22:32,913
Tu es un bon ami,
233
00:22:33,720 --> 00:22:36,359
mais il n'est pas de meilleur capitaine.
234
00:22:42,280 --> 00:22:43,952
Mon bon roi !
235
00:22:45,120 --> 00:22:47,475
Mon bon roi, l'oracle a parl�.
236
00:22:48,200 --> 00:22:49,394
Les �phores ont parl�.
237
00:22:49,760 --> 00:22:50,988
Pas d'exp�dition.
238
00:22:51,360 --> 00:22:52,918
C'est la loi, mon roi.
239
00:22:53,200 --> 00:22:55,111
L'arm�e ne doit pas aller en guerre.
240
00:22:55,320 --> 00:22:56,594
Elle n'ira pas.
241
00:22:58,000 --> 00:22:59,319
Je n'en ai pas donn� l'ordre.
242
00:22:59,840 --> 00:23:03,037
Je me prom�ne,
je me d�gourdis les jambes.
243
00:23:03,360 --> 00:23:06,716
Ces 300 hommes
sont ma garde personnelle.
244
00:23:08,640 --> 00:23:10,551
Notre arm�e restera � Sparte.
245
00:23:11,320 --> 00:23:12,435
O� iras-tu ?
246
00:23:15,400 --> 00:23:17,868
Je n'y ai pas vraiment r�fl�chi, mais...
247
00:23:18,400 --> 00:23:19,833
puisque tu le demandes,
248
00:23:20,560 --> 00:23:22,630
je pense aller vers le nord.
249
00:23:24,480 --> 00:23:25,515
Les Thermopyles ?
250
00:23:28,160 --> 00:23:29,718
Marche !
251
00:23:33,760 --> 00:23:34,510
Que faire ?
252
00:23:36,760 --> 00:23:37,875
Que peut-on faire ?
253
00:23:38,720 --> 00:23:40,233
Que peux-tu faire ?
254
00:23:43,360 --> 00:23:46,318
Sparte aura besoin de fils.
255
00:24:32,800 --> 00:24:33,710
Spartiate !
256
00:24:43,360 --> 00:24:44,395
Oui, ma dame.
257
00:24:59,920 --> 00:25:01,717
Reviens avec ton bouclier...
258
00:25:02,880 --> 00:25:03,710
ou sur lui.
259
00:25:15,320 --> 00:25:17,072
Adieu, mon amour.
260
00:25:18,160 --> 00:25:20,037
Il ne le dit pas.
261
00:25:20,800 --> 00:25:22,836
Pas de place pour l'attendrissement.
262
00:25:23,040 --> 00:25:24,598
Pas � Sparte.
263
00:25:25,160 --> 00:25:27,310
Pas de place pour la faiblesse.
264
00:25:31,200 --> 00:25:34,715
Seuls les durs et les fortspeuvent se dire Spartiates.
265
00:25:36,120 --> 00:25:37,678
Seuls les durs.
266
00:25:38,080 --> 00:25:39,718
Seuls les forts.
267
00:26:07,520 --> 00:26:08,999
Nous marchons.
268
00:26:10,080 --> 00:26:11,354
Pour nos terres,
269
00:26:11,560 --> 00:26:12,913
pour nos familles,
270
00:26:13,120 --> 00:26:14,838
pour nos libert�s.
271
00:26:16,120 --> 00:26:17,519
Nous marchons.
272
00:26:19,840 --> 00:26:20,989
Daxos.
273
00:26:21,600 --> 00:26:22,999
Quelle bonne surprise !
274
00:26:23,520 --> 00:26:26,671
- Ce matin est plein de surprises.
- Ils sont une poign�e.
275
00:26:27,480 --> 00:26:29,391
- Une surprise, oui.
- Silence !
276
00:26:32,120 --> 00:26:35,874
Il para�t que Sparte part en guerre.
Nous en sommes.
277
00:26:36,760 --> 00:26:38,512
Si c'est du sang que tu veux,
278
00:26:39,320 --> 00:26:40,435
sois le bienvenu.
279
00:26:41,000 --> 00:26:44,231
Vous n'�tes qu'une poign�e
contre Xerx�s ?
280
00:26:44,800 --> 00:26:46,916
J'esp�rais que Sparte
s'engagerait autant que nous.
281
00:26:48,920 --> 00:26:49,989
C'est le cas, non ?
282
00:26:52,000 --> 00:26:53,353
Toi, l�.
283
00:26:54,040 --> 00:26:54,950
Ta profession ?
284
00:26:55,680 --> 00:26:57,511
Potier.
285
00:26:58,960 --> 00:27:00,951
Et toi, Arcadien ?
286
00:27:01,440 --> 00:27:02,270
Ta profession ?
287
00:27:02,840 --> 00:27:03,590
Sculpteur.
288
00:27:06,400 --> 00:27:08,118
- Et toi ?
- Forgeron.
289
00:27:12,760 --> 00:27:14,352
Spartiates !
290
00:27:14,560 --> 00:27:15,754
Votre profession ?
291
00:27:22,880 --> 00:27:24,393
Tu vois, mon ami ?
292
00:27:24,920 --> 00:27:27,434
J'ai amen� plus de soldats que toi.
293
00:27:37,280 --> 00:27:38,679
Nul repos, ce soir.
294
00:27:40,000 --> 00:27:41,718
Pas pour le roi.
295
00:27:42,520 --> 00:27:44,397
Ces 40 ann�es n'ont tendu
296
00:27:44,680 --> 00:27:47,797
qu'� cet instant flamboyant du destin,
297
00:27:48,400 --> 00:27:50,994
ce choc fulgurantdu bouclier et de la lance,
298
00:27:51,200 --> 00:27:54,033
de l'�p�e et de l'os,de la chair et du sang.
299
00:27:56,320 --> 00:27:57,878
Son unique regret,
300
00:27:58,080 --> 00:28:01,072
c'est d'en avoir si peu � sacrifier.
301
00:28:22,040 --> 00:28:23,473
Nous sommes suivis.
302
00:28:28,840 --> 00:28:30,796
Cela nous suit depuis Sparte.
303
00:28:35,800 --> 00:28:38,030
Mon roi, regarde !
304
00:28:58,840 --> 00:28:59,909
Que s'est-il pass� ?
305
00:29:00,680 --> 00:29:01,715
O� sont les villageois ?
306
00:29:03,040 --> 00:29:03,836
Les Perses.
307
00:29:04,800 --> 00:29:06,313
Ils �taient une vingtaine.
308
00:29:08,840 --> 00:29:09,875
Des �claireurs.
309
00:29:13,400 --> 00:29:14,549
Mais ces empreintes...
310
00:29:25,600 --> 00:29:26,316
Derri�re nous !
311
00:29:40,280 --> 00:29:40,951
Un enfant !
312
00:30:13,480 --> 00:30:15,311
Le calme est revenu.
313
00:30:16,480 --> 00:30:17,674
Ils...
314
00:30:18,560 --> 00:30:19,834
Ils sont arriv�s,
315
00:30:20,280 --> 00:30:22,191
monstres sortis de la nuit.
316
00:30:23,920 --> 00:30:25,876
Avec leurs griffes et leurs crocs,
317
00:30:26,080 --> 00:30:28,196
ils les ont attrap�s.
318
00:30:29,280 --> 00:30:30,838
Tous...
319
00:30:32,320 --> 00:30:33,753
sauf moi.
320
00:30:45,920 --> 00:30:46,716
Les villageois !
321
00:30:48,040 --> 00:30:49,314
Je les ai trouv�s.
322
00:31:00,960 --> 00:31:02,996
Les dieux n'ont-ils aucune piti� ?
323
00:31:04,800 --> 00:31:06,119
Nous sommes perdus.
324
00:31:06,880 --> 00:31:08,632
Tranquillise-toi.
325
00:31:12,760 --> 00:31:15,149
L'enfant parle des fant�mes perses,
326
00:31:15,520 --> 00:31:17,238
venus des temps anciens.
327
00:31:18,560 --> 00:31:20,551
Ils chassent les �mes des hommes.
328
00:31:22,120 --> 00:31:24,111
On ne peut les tuer ni les vaincre.
329
00:31:25,160 --> 00:31:26,832
Tout sauf cette obscurit�.
330
00:31:27,040 --> 00:31:28,758
Tout sauf ces Immortels.
331
00:31:31,360 --> 00:31:32,759
Immortels.
332
00:31:33,760 --> 00:31:35,990
Nous mettrons leur nom � l'�preuve.
333
00:31:57,760 --> 00:32:00,115
Dans les Thermopyles, nous marchons.
334
00:32:00,960 --> 00:32:03,793
Dans ce couloir �troit, nous marchons.
335
00:32:04,000 --> 00:32:05,877
L'arm�e de Xerx�sy est insignifiante.
336
00:32:07,200 --> 00:32:08,428
Spartiates,
337
00:32:08,640 --> 00:32:12,758
soldats citoyens, esclaves affranchis,vaillants Grecs.
338
00:32:14,040 --> 00:32:16,315
Fr�res, p�res, fils...
339
00:32:17,120 --> 00:32:18,394
nous marchons.
340
00:32:19,680 --> 00:32:21,875
Pour l'honneur, par devoir,
341
00:32:22,080 --> 00:32:23,593
pour la gloire, nous marchons.
342
00:32:23,800 --> 00:32:25,870
Regardez ! Les Perses !
343
00:32:31,680 --> 00:32:34,558
Dans la gueule de l'enfer,nous marchons.
344
00:32:43,960 --> 00:32:45,712
Regardons ces chiens sans m�re
345
00:32:46,240 --> 00:32:49,869
enserr�s par les bras aimants
de la Gr�ce.
346
00:32:52,720 --> 00:32:53,630
Exact.
347
00:32:58,480 --> 00:33:00,277
Cela sent la pluie.
348
00:33:04,000 --> 00:33:06,833
Zeus lac�re le ciel de sa foudre
349
00:33:07,320 --> 00:33:10,551
et d�cha�ne l'ouragansur la flotte perse.
350
00:33:12,440 --> 00:33:13,839
Sublime.
351
00:33:26,360 --> 00:33:28,954
Un seul parmi nousgarde sa retenue spartiate.
352
00:33:35,040 --> 00:33:36,234
Lui seul.
353
00:33:36,880 --> 00:33:38,677
Notre roi, seul.
354
00:33:55,960 --> 00:33:57,075
Ma reine ?
355
00:34:02,840 --> 00:34:03,955
Ma reine,
356
00:34:04,240 --> 00:34:07,198
le patio sied davantage
� une femme mari�e.
357
00:34:07,600 --> 00:34:10,990
Comm�rages et protocole
m'indiff�rent d�sormais.
358
00:34:13,400 --> 00:34:15,152
Un tel secret est-il n�cessaire ?
359
00:34:15,360 --> 00:34:17,715
Comment me sentir en s�ret�
hors de chez moi ?
360
00:34:17,920 --> 00:34:21,390
Ici m�me, Th�ron a des oreilles
qui attisent la peur de Sparte.
361
00:34:22,000 --> 00:34:25,037
A t'entendre,
tout Sparte conspire contre toi.
362
00:34:25,880 --> 00:34:27,632
Si ce n'�tait que contre moi.
363
00:34:30,400 --> 00:34:31,958
Bien des conseillers
364
00:34:32,160 --> 00:34:35,470
donneraient tout
et suivraient L�onidas,
365
00:34:35,960 --> 00:34:37,678
mais tu dois les amadouer.
366
00:34:40,040 --> 00:34:41,837
Tu m'obtiendras une audience ?
367
00:34:42,440 --> 00:34:44,908
Si la raison les guide,
ils comprendront.
368
00:34:45,160 --> 00:34:46,957
Quoi, ma reine ?
369
00:34:47,520 --> 00:34:49,397
Que la libert� n'est pas gratuite.
370
00:34:49,600 --> 00:34:52,592
Elle r�clame un prix exorbitant,
le prix du sang.
371
00:34:54,880 --> 00:34:57,269
Je m'efforcerai
de r�unir le conseil.
372
00:34:57,880 --> 00:35:00,917
Et sa chambre r�sonnera de ta voix.
373
00:35:01,920 --> 00:35:03,433
Je te suis redevable.
374
00:35:03,960 --> 00:35:07,475
L�onidas est mon roi,
tout autant que le tien.
375
00:35:31,680 --> 00:35:33,352
J'ai vu les navires se fracasser.
376
00:35:34,600 --> 00:35:35,828
Comment est-ce possible ?
377
00:35:36,040 --> 00:35:39,032
On n'a vu qu'un fragment
de l'arm�e de Xerx�s.
378
00:35:39,840 --> 00:35:41,558
La victoire est impossible.
379
00:35:46,000 --> 00:35:46,830
Tu souris ?
380
00:35:49,240 --> 00:35:50,355
Arcadien,
381
00:35:51,320 --> 00:35:53,709
j'ai livr� d'innombrables combats,
382
00:35:54,440 --> 00:35:58,991
mais nul adversaire ne m'a offert
ce que nous appelons "une belle mort".
383
00:36:00,000 --> 00:36:00,830
J'esp�re
384
00:36:01,760 --> 00:36:04,194
que parmi tous les guerriers du monde
r�unis contre nous,
385
00:36:04,440 --> 00:36:06,192
il s'en trouve un
386
00:36:06,640 --> 00:36:07,834
qui soit � la hauteur.
387
00:36:19,040 --> 00:36:20,314
Avancez !
388
00:36:22,560 --> 00:36:24,516
Ne tra�nez pas, chiens !
389
00:36:32,720 --> 00:36:33,709
Avancez !
390
00:36:36,040 --> 00:36:37,871
En avant, j'ai dit !
391
00:36:40,680 --> 00:36:42,033
Arr�tez-vous !
392
00:36:42,920 --> 00:36:44,273
Qui commande ici ?
393
00:36:47,200 --> 00:36:49,714
Je suis l'�missaire
394
00:36:49,920 --> 00:36:51,956
du ma�tre de l'univers.
395
00:36:52,960 --> 00:36:54,598
Le dieu des dieux,
396
00:36:55,360 --> 00:36:56,429
le roi des rois.
397
00:36:56,840 --> 00:36:59,400
Et � ce titre, j'exige
398
00:36:59,600 --> 00:37:01,909
que l'on me pr�sente votre chef.
399
00:37:05,760 --> 00:37:06,510
Ecoutez.
400
00:37:07,120 --> 00:37:11,272
La poign�e d'hommes que vous avez tu�s,
cela nous ferait peur ?
401
00:37:11,560 --> 00:37:13,551
Ces collines grouillent
402
00:37:13,760 --> 00:37:16,558
de nos �claireurs.
Et vous croyez
403
00:37:16,800 --> 00:37:20,110
que votre pitoyable mur
fera autre chose
404
00:37:20,320 --> 00:37:23,471
que s'�crouler
comme un tas de feuilles mortes
405
00:37:23,680 --> 00:37:24,908
devant...
406
00:37:37,040 --> 00:37:39,031
Nos anc�tres ont b�ti ce mur
407
00:37:39,920 --> 00:37:43,435
avec des pierres
issues du sein m�me de la Gr�ce.
408
00:37:44,160 --> 00:37:46,196
Et avec l'aide des Spartiates,
409
00:37:46,720 --> 00:37:48,790
tes �claireurs ont fourni le mortier.
410
00:37:49,520 --> 00:37:51,511
Vous allez payer
411
00:37:51,720 --> 00:37:53,233
pour votre barbarie !
412
00:38:11,600 --> 00:38:12,430
Mon bras !
413
00:38:15,760 --> 00:38:17,398
Il ne t'appartient plus.
414
00:38:17,920 --> 00:38:22,072
Cours dire � ton Xerx�s
qu'il affronte des hommes libres,
415
00:38:22,640 --> 00:38:25,074
pas des esclaves. D�p�che-toi,
416
00:38:25,520 --> 00:38:28,114
avant que nous d�cidions
d'agrandir notre mur.
417
00:38:30,560 --> 00:38:32,118
Esclaves, non.
418
00:38:34,560 --> 00:38:37,074
Vos femmes seront des esclaves.
419
00:38:38,200 --> 00:38:39,713
Vos fils,
420
00:38:40,000 --> 00:38:43,072
vos filles, vos a�n�s
seront des esclaves.
421
00:38:43,280 --> 00:38:44,156
Mais pas vous.
422
00:38:46,400 --> 00:38:48,118
Avant midi, aujourd'hui,
423
00:38:48,320 --> 00:38:49,958
vous serez des hommes morts.
424
00:38:51,360 --> 00:38:54,352
Mille nations de l'Empire perse
425
00:38:54,560 --> 00:38:56,278
vous assaillent !
426
00:38:57,440 --> 00:39:00,591
Nos fl�ches occulteront le soleil !
427
00:39:02,560 --> 00:39:04,915
Nous combattrons dans l'ombre.
428
00:39:06,640 --> 00:39:07,959
Le mur est solide.
429
00:39:08,480 --> 00:39:10,675
Il canalisera les Perses
dans les Thermopyles.
430
00:39:11,840 --> 00:39:14,195
Avez-vous trouv� une voie
sur nos arri�res ?
431
00:39:14,800 --> 00:39:16,119
Aucune, mon roi.
432
00:39:17,080 --> 00:39:18,354
Une voie existe, bon roi.
433
00:39:19,080 --> 00:39:20,513
Apr�s cette cr�te, � l'ouest.
434
00:39:21,440 --> 00:39:22,839
Un ancien sentier.
435
00:39:23,040 --> 00:39:25,713
Les Perses pourraient s'en servir
pour nous d�border.
436
00:39:25,920 --> 00:39:28,434
Pas un pas de plus,
437
00:39:28,800 --> 00:39:29,437
monstre !
438
00:39:31,280 --> 00:39:34,431
Roi avis�,
je sollicite humblement une audience.
439
00:39:34,720 --> 00:39:36,119
Je vais t'embrocher !
440
00:39:36,320 --> 00:39:37,878
Je n'en ai pas donn� l'ordre.
441
00:39:48,160 --> 00:39:49,115
Pardonne au capitaine.
442
00:39:50,000 --> 00:39:51,194
C'est un bon soldat,
443
00:39:52,000 --> 00:39:53,592
mais un peu rustre.
444
00:39:54,600 --> 00:39:58,354
Il n'y a rien � pardonner, grand roi.
Je connais mon apparence.
445
00:39:58,920 --> 00:40:00,717
Tu portes la pourpre spartiate.
446
00:40:01,480 --> 00:40:03,994
Je suis Ephialt�s,
447
00:40:04,640 --> 00:40:06,073
enfant de Sparte.
448
00:40:07,480 --> 00:40:08,799
L'amour de ma m�re
449
00:40:09,120 --> 00:40:12,749
a conduit mes parents � fuir,
de peur que l'on m'�limine.
450
00:40:13,440 --> 00:40:15,954
Ton bouclier... et ton armure ?
451
00:40:17,000 --> 00:40:17,796
A mon p�re.
452
00:40:19,880 --> 00:40:22,030
Je te supplie, roi intr�pide,
453
00:40:22,560 --> 00:40:23,549
de m'autoriser
454
00:40:23,840 --> 00:40:28,595
� racheter le nom de mon p�re
en combattant sous tes ordres.
455
00:40:29,120 --> 00:40:31,998
Mon p�re m'a appris � chasser la peur,
456
00:40:32,240 --> 00:40:34,549
� faire de la lance,
du bouclier et de l'�p�e
457
00:40:34,840 --> 00:40:37,274
une part de moi-m�me.
458
00:40:37,800 --> 00:40:40,837
Je m�riterai l'armure de mon p�re,
noble roi,
459
00:40:41,120 --> 00:40:43,076
en combattant sous tes ordres.
460
00:40:48,280 --> 00:40:48,917
Jolie botte.
461
00:40:50,480 --> 00:40:51,799
Je tuerai beaucoup de Perses.
462
00:40:57,480 --> 00:40:58,356
L�ve ton bouclier.
463
00:40:59,240 --> 00:40:59,831
Mon roi ?
464
00:41:00,360 --> 00:41:02,749
L�ve-le aussi haut que tu peux.
465
00:41:09,800 --> 00:41:12,473
Ton p�re aurait d�
te d�crire nos phalanges.
466
00:41:13,360 --> 00:41:14,349
Nous combattons
467
00:41:15,080 --> 00:41:17,753
en formation unique et imp�n�trable.
468
00:41:17,960 --> 00:41:20,633
C'est le fondement de notre force.
469
00:41:21,600 --> 00:41:24,990
Chaque Spartiate
prot�ge son voisin de gauche
470
00:41:25,280 --> 00:41:28,352
de la cuisse au cou, avec son bouclier.
471
00:41:29,560 --> 00:41:31,516
Une seule br�che et la phalange
472
00:41:32,000 --> 00:41:32,796
se d�sagr�ge.
473
00:41:34,400 --> 00:41:35,276
De la cuisse
474
00:41:35,520 --> 00:41:37,238
au cou, Ephialt�s.
475
00:41:39,400 --> 00:41:41,072
Je regrette, mon ami.
476
00:41:41,800 --> 00:41:43,472
Tous ne naissent pas soldats.
477
00:41:44,800 --> 00:41:47,997
Si tu veux contribuer � la victoire,
�vacue les morts,
478
00:41:48,680 --> 00:41:51,877
soigne les bless�s,
apporte-leur de l'eau.
479
00:41:52,120 --> 00:41:53,519
Mais pour le combat,
480
00:41:55,000 --> 00:41:56,638
je ne peux pas te prendre.
481
00:42:07,520 --> 00:42:09,476
M�re ! P�re !
482
00:42:09,680 --> 00:42:11,159
Vous aviez tort !
483
00:42:14,400 --> 00:42:15,719
Tu as tort...
484
00:42:16,480 --> 00:42:17,754
L�onidas !
485
00:42:18,600 --> 00:42:19,794
Tu as tort !
486
00:42:21,200 --> 00:42:23,714
Dispose les Phoc�ens sur le sentier
487
00:42:23,920 --> 00:42:27,469
et prie les dieux
que nul n'en parle aux Perses.
488
00:42:33,520 --> 00:42:34,350
La terre tremble.
489
00:42:35,560 --> 00:42:36,595
Non, capitaine.
490
00:42:38,320 --> 00:42:39,992
Les formations de combat.
491
00:43:03,040 --> 00:43:05,395
C'est ici que nous les arr�terons !
492
00:43:06,280 --> 00:43:08,316
C'est ici que nous combattrons !
493
00:43:09,000 --> 00:43:10,991
C'est ici qu'ils mourront !
494
00:43:11,440 --> 00:43:13,112
M�ritez ces boucliers !
495
00:43:15,920 --> 00:43:17,797
Rappelez-vous ce jour, soldats,
496
00:43:18,440 --> 00:43:21,876
car il vous appartient � jamais.
497
00:43:32,680 --> 00:43:33,715
Spartiates !
498
00:43:34,560 --> 00:43:36,437
D�posez vos armes !
499
00:43:52,720 --> 00:43:54,073
Perses !
500
00:43:55,400 --> 00:43:56,958
Venez les chercher !
501
00:44:18,080 --> 00:44:18,876
Tenez bon !
502
00:44:22,280 --> 00:44:23,679
Ne leur donnez rien !
503
00:44:24,360 --> 00:44:25,713
Mais prenez-leur
504
00:44:26,320 --> 00:44:27,594
tout !
505
00:44:29,280 --> 00:44:30,269
R�sistez !
506
00:44:41,280 --> 00:44:42,679
Poussez !
507
00:44:46,400 --> 00:44:48,118
Vous n'avez rien dans le ventre ?
508
00:44:50,880 --> 00:44:52,108
Poussez !
509
00:45:02,480 --> 00:45:03,230
Maintenant !
510
00:45:15,200 --> 00:45:15,996
Poussez !
511
00:45:58,480 --> 00:45:59,390
Pas de prisonniers !
512
00:46:01,280 --> 00:46:02,838
Pas de quartier !
513
00:47:19,040 --> 00:47:20,598
Ils ont soif, on dirait !
514
00:47:22,160 --> 00:47:24,594
Alors, donnons-leur � boire !
515
00:47:27,840 --> 00:47:29,637
Aux falaises !
516
00:47:53,000 --> 00:47:54,194
Halte !
517
00:47:57,120 --> 00:47:58,519
C'est bien parti !
518
00:48:20,720 --> 00:48:22,199
Boucliers !
519
00:48:28,480 --> 00:48:29,754
L�ches de Perses !
520
00:48:37,440 --> 00:48:38,998
Pourquoi tu ris ?
521
00:48:39,280 --> 00:48:40,076
Tu l'avais dit.
522
00:48:40,880 --> 00:48:41,551
Quoi ?
523
00:48:42,400 --> 00:48:43,515
"Combattre dans l'ombre."
524
00:48:57,480 --> 00:48:58,435
En place !
525
00:49:21,760 --> 00:49:23,990
Aujourd'hui,
aucun Spartiate ne mourra !
526
00:49:48,320 --> 00:49:49,469
Du calme, petit.
527
00:50:14,800 --> 00:50:18,076
Nous faisons ce pour quoion nous a �duqu�s,
528
00:50:18,320 --> 00:50:19,719
ce pour quoi nous sommes n�s.
529
00:50:28,320 --> 00:50:30,709
Pas de prisonniers, pas de quartier.
530
00:50:31,480 --> 00:50:32,629
�a commence bien.
531
00:51:39,440 --> 00:51:42,398
- Je craignais que tu ne viennes pas.
- Mon fils...
532
00:51:42,880 --> 00:51:45,348
...fait comme tous les enfants.
533
00:51:45,800 --> 00:51:47,199
Ne t'excuse pas.
534
00:51:49,120 --> 00:51:50,997
Ton fils va commencer l'agog�.
535
00:51:51,720 --> 00:51:52,914
C'est toujours
536
00:51:53,160 --> 00:51:55,355
difficile pour une m�re spartiate.
537
00:51:56,560 --> 00:51:58,232
Ce sera dur.
538
00:51:58,720 --> 00:52:00,438
Mais n�cessaire.
539
00:52:03,280 --> 00:52:07,193
Tu t'adresseras au conseil
dans deux jours.
540
00:52:09,160 --> 00:52:10,912
Mon mari n'a pas deux jours.
541
00:52:11,680 --> 00:52:13,238
Vois cela comme une faveur.
542
00:52:15,280 --> 00:52:16,918
Ce n'est pas un secret...
543
00:52:17,560 --> 00:52:19,915
Th�ron veut ce que tu lui refuses.
544
00:52:20,520 --> 00:52:22,715
Il faut le r�duire au silence.
545
00:52:23,320 --> 00:52:25,117
Fais-en ton alli�
546
00:52:25,600 --> 00:52:27,670
et tu obtiendras gain de cause.
547
00:52:30,880 --> 00:52:32,632
Tu es aussi sage que bon.
548
00:52:59,040 --> 00:53:00,234
Voil� ta m�re.
549
00:53:07,040 --> 00:53:09,554
Surveille-le, s'il doit devenir roi.
550
00:53:10,440 --> 00:53:12,112
Qu'il ne lui arrive pas malheur.
551
00:53:14,240 --> 00:53:15,958
Ni � sa superbe m�re.
552
00:53:36,040 --> 00:53:37,917
Nos camarades grecs
553
00:53:38,320 --> 00:53:40,595
demandent � se frotter aux Perses.
554
00:53:41,560 --> 00:53:42,549
Parfait.
555
00:53:43,000 --> 00:53:44,911
J'ai une t�che � leur port�e.
556
00:53:46,080 --> 00:53:47,638
Dis � Daxos que je compte sur lui
557
00:53:47,840 --> 00:53:50,513
et sur 20 de ses hommes
fougueux et sobres
558
00:53:50,760 --> 00:53:52,273
pour la prochaine charge.
559
00:53:52,480 --> 00:53:53,549
Roi L�onidas !
560
00:53:57,280 --> 00:53:59,635
- Reprends ton souffle.
- Oui, mon roi.
561
00:54:00,800 --> 00:54:02,279
Les Perses approchent.
562
00:54:04,160 --> 00:54:05,388
Un petit contingent.
563
00:54:05,680 --> 00:54:07,159
Trop petit pour une attaque.
564
00:54:11,520 --> 00:54:12,589
Capitaine...
565
00:54:13,280 --> 00:54:14,349
remplace-moi.
566
00:54:15,040 --> 00:54:16,109
Du calme, mon ami.
567
00:54:16,320 --> 00:54:19,949
S'ils m'assassinent,
tout Sparte part en guerre.
568
00:54:21,920 --> 00:54:23,990
Prie pour qu'ils soient assez b�tes.
569
00:54:25,280 --> 00:54:26,235
Prie
570
00:54:27,360 --> 00:54:29,078
pour qu'on ait cette chance.
571
00:54:32,520 --> 00:54:33,635
En outre...
572
00:54:36,400 --> 00:54:39,119
il n'y a aucune raison
d'�tre impoli,
573
00:54:39,840 --> 00:54:40,829
n'est-ce pas ?
574
00:54:42,560 --> 00:54:43,470
Certes.
575
00:55:02,400 --> 00:55:03,515
Laisse-moi deviner.
576
00:55:05,120 --> 00:55:06,678
Toi, tu es...
577
00:55:06,880 --> 00:55:07,915
Xerx�s.
578
00:55:19,680 --> 00:55:21,033
Approche, L�onidas.
579
00:55:23,120 --> 00:55:24,599
Raisonnons ensemble.
580
00:55:25,120 --> 00:55:26,712
Ce serait un d�plorable g�chis.
581
00:55:27,240 --> 00:55:30,232
Ce serait de la folie,
si toi, courageux roi,
582
00:55:30,440 --> 00:55:33,273
et tes valeureuses troupes,
p�rissiez
583
00:55:34,240 --> 00:55:36,037
pour un simple malentendu.
584
00:55:36,600 --> 00:55:38,511
Nos cultures
auraient beaucoup � �changer.
585
00:55:38,720 --> 00:55:41,792
Nos �changes culturels
ont dur� toute la matin�e.
586
00:55:42,520 --> 00:55:44,636
Vous �tes une tribu fascinante.
587
00:55:44,920 --> 00:55:46,717
Tu es encore arrogant
588
00:55:47,120 --> 00:55:48,519
au bord de l'an�antissement
589
00:55:49,240 --> 00:55:51,037
et en pr�sence d'un dieu.
590
00:55:51,240 --> 00:55:53,037
Il n'est pas sage de me d�fier.
591
00:55:53,880 --> 00:55:55,757
Imagine le martyre de mes ennemis,
592
00:55:56,000 --> 00:55:58,719
quand je tuerais mes hommes
pour la victoire.
593
00:55:58,920 --> 00:56:01,434
Moi, je mourrais pour les miens.
594
00:56:01,640 --> 00:56:03,358
Vous, Grecs,
vantez votre logique.
595
00:56:03,880 --> 00:56:05,677
Je te sugg�re d'en user.
596
00:56:06,080 --> 00:56:09,197
Songe � la belle terre
que tu d�fends �prement.
597
00:56:09,480 --> 00:56:11,789
Imagine-la calcin�e,
pour mon caprice.
598
00:56:12,200 --> 00:56:13,428
Songe au sort de vos femmes.
599
00:56:14,120 --> 00:56:16,111
Tu ne connais pas nos femmes.
600
00:56:16,800 --> 00:56:19,997
J'aurais d� les enr�ler,
� en juger par ce que j'ai vu.
601
00:56:21,240 --> 00:56:23,470
Tu as beaucoup d'esclaves, Xerx�s,
602
00:56:24,520 --> 00:56:25,953
mais peu de guerriers.
603
00:56:26,920 --> 00:56:28,558
D'ici peu, ils craindront
604
00:56:28,800 --> 00:56:30,028
mes lances
605
00:56:31,080 --> 00:56:32,718
plus que tes fouets.
606
00:56:37,080 --> 00:56:39,389
Ils ne craignent pas tant le fouet...
607
00:56:42,440 --> 00:56:43,919
que mon pouvoir divin.
608
00:56:44,840 --> 00:56:46,637
Mais je suis un dieu g�n�reux.
609
00:56:46,840 --> 00:56:48,910
Je peux te rendre immens�ment riche.
610
00:56:49,560 --> 00:56:51,630
Tu seras chef militaire de la Gr�ce.
611
00:56:52,480 --> 00:56:55,677
Tu porteras mon �tendard
au c�ur de l'Europe.
612
00:56:56,360 --> 00:56:58,157
Tes rivaux ath�niens
613
00:56:59,160 --> 00:57:01,037
s'agenouilleront � tes pieds,
614
00:57:01,920 --> 00:57:03,990
si tu t'agenouilles aux miens.
615
00:57:05,360 --> 00:57:06,952
Tu es g�n�reux
616
00:57:08,000 --> 00:57:10,195
autant que tu es divin,
617
00:57:11,240 --> 00:57:12,468
� roi des rois.
618
00:57:12,680 --> 00:57:15,990
Une telle offre,
seul un fou la d�clinerait.
619
00:57:17,000 --> 00:57:18,558
Mais...
620
00:57:19,960 --> 00:57:21,712
l'id�e de m'agenouiller...
621
00:57:22,760 --> 00:57:23,476
Vois-tu,
622
00:57:23,720 --> 00:57:26,792
le massacre de tes hommes...
623
00:57:27,800 --> 00:57:30,837
m'a laiss� une m�chante crampe
� la jambe.
624
00:57:31,160 --> 00:57:32,957
M'agenouiller sera difficile.
625
00:57:33,480 --> 00:57:35,994
Tu ne tireras nulle gloire
de ton sacrifice.
626
00:57:36,760 --> 00:57:39,877
Je bannirai de l'histoire
le souvenir m�me de Sparte.
627
00:57:40,440 --> 00:57:43,238
Tous les parchemins grecs
seront br�l�s.
628
00:57:43,840 --> 00:57:46,673
Historiens et scribes
auront les yeux crev�s
629
00:57:46,920 --> 00:57:49,036
et la langue tranch�e !
630
00:57:49,240 --> 00:57:53,119
Prononcer le nom de Sparte
ou de L�onidas sera puni
631
00:57:53,360 --> 00:57:54,509
de mort !
632
00:57:55,760 --> 00:57:58,672
Le monde ne saura rien
de ton existence.
633
00:58:00,920 --> 00:58:05,038
Le monde saura que des hommes libres
ont d�fi� un tyran,
634
00:58:05,480 --> 00:58:08,153
une poign�e contre une arm�e,
635
00:58:09,280 --> 00:58:11,475
et avant la fin de cette bataille,
636
00:58:12,520 --> 00:58:15,193
que m�me un dieu roi peut saigner.
637
00:58:22,400 --> 00:58:23,913
Tu t'es bien battu...
638
00:58:25,920 --> 00:58:27,114
pour une femme.
639
00:58:28,800 --> 00:58:29,915
Toi aussi.
640
00:58:30,600 --> 00:58:32,795
Si je suis bless�, tu m'�galeras.
641
00:58:34,080 --> 00:58:36,469
J'�tais peut-�tre si loin devant
642
00:58:36,680 --> 00:58:37,999
que tu ne me voyais pas.
643
00:58:39,400 --> 00:58:41,914
Tu exposais ton derri�re aux Thespiens.
644
00:58:43,320 --> 00:58:44,309
La jalousie
645
00:58:44,960 --> 00:58:46,632
te sied mal, mon ami.
646
00:58:50,080 --> 00:58:51,354
D�p�chez-vous !
647
00:58:54,360 --> 00:58:55,998
Empilez haut ces Perses.
648
00:58:59,560 --> 00:59:01,471
Si je ne me trompe,
649
00:59:02,720 --> 00:59:04,870
la nuit sera sauvage.
650
00:59:28,520 --> 00:59:30,397
Ils servent les noirs desseins
651
00:59:30,600 --> 00:59:33,068
des rois perses depuis 500 ans.
652
00:59:33,680 --> 00:59:35,671
Yeux sombres comme la nuit.
653
00:59:36,040 --> 00:59:37,758
Dents taill�es en crocs.
654
00:59:39,840 --> 00:59:41,193
Sans �me.
655
00:59:49,160 --> 00:59:51,116
La garde personnelle du roi Xerx�s.
656
00:59:51,560 --> 00:59:53,676
L'�lite des guerriers perses.
657
00:59:55,560 --> 00:59:58,028
Le bataillon le plus meurtrier d'Asie.
658
00:59:59,200 --> 01:00:00,633
Les Immortels.
659
01:00:09,120 --> 01:00:12,237
Le dieu roi a r�v�l� un vice fatal...
660
01:00:12,920 --> 01:00:13,875
l'orgueil.
661
01:00:16,680 --> 01:00:18,989
Ais�ment froiss�, ais�ment pi�g�.
662
01:00:20,040 --> 01:00:22,349
Avant que blessures et fatiguene s'imposent,
663
01:00:22,560 --> 01:00:25,279
le roi fou nous envoiece qu'il a de mieux.
664
01:00:26,400 --> 01:00:27,913
Xerx�s a mordu � l'hame�on.
665
01:00:28,120 --> 01:00:29,712
Spartiates, poussez !
666
01:00:40,000 --> 01:00:40,910
Les Immortels.
667
01:00:42,120 --> 01:00:44,475
Nous mettons leur nom � l'�preuve.
668
01:01:27,200 --> 01:01:27,950
P�re !
669
01:03:09,920 --> 01:03:10,511
Mon roi !
670
01:04:21,000 --> 01:04:22,797
Arcadiens, maintenant !
671
01:04:25,120 --> 01:04:27,634
Montrons aux Spartiates
ce que nous savons faire !
672
01:04:38,720 --> 01:04:40,438
Ils crient et jurent,
673
01:04:40,680 --> 01:04:41,908
frappant fr�n�tiquement,
674
01:04:42,200 --> 01:04:43,679
plus querelleurs que guerriers.
675
01:04:45,000 --> 01:04:47,195
Ils cr�ent un formidable chaos.
676
01:04:48,320 --> 01:04:49,435
Courageux amateurs,
677
01:04:49,640 --> 01:04:50,868
ils jouent leur r�le.
678
01:05:36,760 --> 01:05:38,159
Les Immortels.
679
01:05:38,680 --> 01:05:40,955
Ils �chouent � l'�preuve de notre roi.
680
01:05:41,560 --> 01:05:43,949
Et un homme qui se croit dieu
681
01:05:44,920 --> 01:05:46,990
sent un frisson tr�s humain
682
01:05:47,240 --> 01:05:48,878
lui parcourir l'�chine.
683
01:05:56,360 --> 01:05:57,509
A notre roi !
684
01:05:58,840 --> 01:06:00,239
A nos glorieux morts !
685
01:06:00,800 --> 01:06:03,394
Qui Xerx�s osera-t-il encore envoyer ?
686
01:06:03,880 --> 01:06:05,598
Rien ne peut nous arr�ter !
687
01:06:07,320 --> 01:06:10,710
M�me le roi s'autorise� esp�rer plus que la gloire.
688
01:06:10,920 --> 01:06:12,512
Espoir tellement fou,
689
01:06:12,760 --> 01:06:13,909
mais c'est ainsi.
690
01:06:14,480 --> 01:06:16,755
Contre les hordes innombrables d'Asie,
691
01:06:16,960 --> 01:06:19,679
contre toute attente,nous pouvons le faire.
692
01:06:19,880 --> 01:06:21,996
Nous pouvons tenir les Thermopyles.
693
01:06:22,640 --> 01:06:24,119
Nous pouvons gagner.
694
01:06:31,880 --> 01:06:32,949
L'aube.
695
01:06:34,240 --> 01:06:35,514
Les fouets claquent.
696
01:06:36,120 --> 01:06:37,678
Les barbares hurlent.
697
01:06:38,280 --> 01:06:41,078
Ceux de l'arri�re crient :"En avant !"
698
01:06:43,800 --> 01:06:47,190
Ceux de l'avant crient :"Arri�re !"
699
01:06:53,240 --> 01:06:54,753
Nos yeux observent
700
01:06:55,000 --> 01:06:59,278
l'attraction grotesquevenue du tr�fonds de l'empire de Xerx�s.
701
01:07:47,840 --> 01:07:49,239
Quand leurs muscles faillissent,
702
01:07:49,800 --> 01:07:52,075
ils ont recours � la magie.
703
01:07:53,400 --> 01:07:55,834
Cent nations nous assaillent,
704
01:07:56,040 --> 01:07:58,679
les arm�es de toute l'Asie.
705
01:07:58,920 --> 01:08:02,230
Canalis�es dans ce couloir �troit,leur nombre est insignifiant.
706
01:08:35,400 --> 01:08:37,118
Ils tombent par centaines.
707
01:08:37,320 --> 01:08:40,073
Nous renvoyonsbless�s et c�urs sensibles
708
01:08:40,280 --> 01:08:42,077
aux pieds de Xerx�s.
709
01:08:58,760 --> 01:09:02,036
Le roi Xerx�sest m�content de ses g�n�raux.
710
01:09:02,840 --> 01:09:04,558
Il les punit.
711
01:09:21,640 --> 01:09:25,110
Xerx�s l�che ses monstresvenus du bout du monde.
712
01:09:36,200 --> 01:09:38,350
Mais ces b�tes sont maladroites
713
01:09:38,560 --> 01:09:40,596
et les tas de cadavres perses,glissants.
714
01:10:15,720 --> 01:10:16,550
Toujours l� ?
715
01:10:16,760 --> 01:10:19,035
- Je dois te prot�ger.
- Je suis occup�.
716
01:10:58,440 --> 01:10:59,998
Regroupez-vous !
717
01:11:03,960 --> 01:11:04,710
Astinos !
718
01:11:05,640 --> 01:11:06,755
Mon fils !
719
01:11:42,600 --> 01:11:43,828
La journ�e avance.
720
01:11:45,080 --> 01:11:46,399
Nos pertes sont l�g�res,
721
01:11:47,200 --> 01:11:48,394
mais chaque mort
722
01:11:48,640 --> 01:11:51,154
est un ami ou un parent bien-aim�.
723
01:11:52,400 --> 01:11:56,075
En voyant le corps sans t�tede son propre fils,
724
01:11:56,320 --> 01:11:57,912
le capitaine rompt les rangs.
725
01:11:58,120 --> 01:12:00,554
Fou furieux, ivre de sang.
726
01:12:25,120 --> 01:12:28,590
Ses cris de douleurterrorisent davantage l'ennemi
727
01:12:28,840 --> 01:12:31,274
que le roulement puissant des tambours.
728
01:12:31,480 --> 01:12:34,790
Il faut trois hommespour le ma�triser et le ramener.
729
01:12:35,600 --> 01:12:37,113
Le jour nous appartient.
730
01:12:38,240 --> 01:12:39,992
Pas de chansons.
731
01:13:19,320 --> 01:13:20,309
Tes dieux sont cruels
732
01:13:20,600 --> 01:13:22,989
de t'avoir fa�onn� ainsi, Ephialt�s.
733
01:13:26,040 --> 01:13:27,029
Et les Spartiates,
734
01:13:27,800 --> 01:13:29,916
cruels de t'avoir rejet�.
735
01:13:33,480 --> 01:13:34,833
Mais je suis bon.
736
01:13:41,920 --> 01:13:43,831
Tout ce que tu peux d�sirer,
737
01:13:45,280 --> 01:13:46,713
tous les bonheurs,
738
01:13:49,080 --> 01:13:53,278
les plaisirs que tes compatriotes
et tes faux dieux t'ont refus�s,
739
01:13:54,240 --> 01:13:55,753
je te les accorderai.
740
01:13:57,600 --> 01:13:59,033
Car je suis bon.
741
01:14:13,320 --> 01:14:16,278
Fais de moi ton roi et ton dieu !
742
01:14:20,640 --> 01:14:21,755
Conduis mes soldats
743
01:14:21,960 --> 01:14:25,111
au sentier menant aux arri�res
des maudits Spartiates
744
01:14:25,320 --> 01:14:27,356
et tes joies seront sans limites.
745
01:14:36,520 --> 01:14:37,919
Je veux tout !
746
01:14:39,040 --> 01:14:40,075
Fortune.
747
01:14:40,800 --> 01:14:41,869
Femmes !
748
01:14:44,320 --> 01:14:45,878
Et une derni�re chose...
749
01:14:49,120 --> 01:14:50,712
Je veux un uniforme.
750
01:14:55,880 --> 01:14:56,869
Accord�.
751
01:14:59,160 --> 01:15:00,070
Tu verras
752
01:15:01,320 --> 01:15:02,833
que je suis bon.
753
01:15:04,320 --> 01:15:07,915
Le cruel L�onidas a exig�
que tu te mettes debout.
754
01:15:10,360 --> 01:15:11,839
Je te demande simplement
755
01:15:12,800 --> 01:15:13,949
de t'agenouiller.
756
01:15:40,680 --> 01:15:42,159
Superbe nuit.
757
01:15:44,480 --> 01:15:47,358
Je ne t'ai pas invit�
pour bavarder, Th�ron.
758
01:15:48,160 --> 01:15:50,037
�a ne fait aucun doute.
759
01:15:51,600 --> 01:15:54,194
Tu ne m'as jamais m�nag�.
760
01:15:54,880 --> 01:15:57,758
Puis-je t'offrir
quelque chose � boire ?
761
01:15:58,120 --> 01:15:59,473
Est-ce du poison ?
762
01:16:00,240 --> 01:16:02,549
D�sol�e de te d�cevoir,
c'est de l'eau.
763
01:16:12,360 --> 01:16:14,555
Il para�t
qu'on t'a convi�e au conseil.
764
01:16:17,840 --> 01:16:20,798
Aide-moi � faire voter
l'envoi de l'arm�e � notre roi.
765
01:16:23,880 --> 01:16:27,156
J'imagine notre duo.
Moi, le politicien,
766
01:16:27,400 --> 01:16:30,392
toi, la guerri�re,
parlant d'une m�me voix.
767
01:16:31,920 --> 01:16:33,069
Pourquoi accepterais-je ?
768
01:16:34,280 --> 01:16:37,829
Pour prouver que tu soutiens un roi
qui combat pour notre eau.
769
01:16:38,280 --> 01:16:39,474
Exact.
770
01:16:40,200 --> 01:16:42,236
Mais il s'agit de politique,
pas de guerre.
771
01:16:42,920 --> 01:16:44,319
L�onidas est un id�aliste.
772
01:16:44,840 --> 01:16:46,068
Je te connais par c�ur.
773
01:16:47,120 --> 01:16:48,633
Tu sacrifies des hommes
pour ton profit.
774
01:16:48,840 --> 01:16:53,277
Ton mari, notre roi,
a sacrifi� 300 de nos meilleurs hommes.
775
01:16:53,760 --> 01:16:55,239
Il a viol� nos lois,
776
01:16:55,440 --> 01:16:57,908
il est parti sans l'accord du conseil.
777
01:16:58,720 --> 01:16:59,675
Je suis un r�aliste.
778
01:17:00,240 --> 01:17:01,275
Un opportuniste.
779
01:17:02,280 --> 01:17:06,353
Tu es aussi na�ve que L�onidas
de croire qu'on n'ach�te pas un homme.
780
01:17:06,560 --> 01:17:10,109
Tous ne naissent pas �gaux.
C'est le code spartiate, petite reine.
781
01:17:14,560 --> 01:17:16,790
J'admire ta passion.
782
01:17:18,120 --> 01:17:19,109
Mais ne crois pas
783
01:17:20,240 --> 01:17:23,835
qu'une femme, m�me reine,
puisse s'adresser au conseil
784
01:17:24,080 --> 01:17:26,116
et convaincre des hommes.
785
01:17:26,600 --> 01:17:30,878
Je poss�de cette chambre,
comme si ces mains l'avaient b�tie.
786
01:17:35,360 --> 01:17:38,193
Je pourrais t'�trangler sur-le-champ.
787
01:17:39,800 --> 01:17:43,236
Tu parleras au conseil,
mais il fera la sourde oreille.
788
01:17:43,440 --> 01:17:46,079
L�onidas ne recevra aucun renfort.
789
01:17:46,280 --> 01:17:48,953
Et s'il revient, sans mon aide,
790
01:17:49,160 --> 01:17:51,833
il ira en prison, ou pire !
791
01:17:55,680 --> 01:17:56,795
Aimes-tu ta Sparte ?
792
01:17:59,280 --> 01:18:01,271
- Et ton roi ?
- Oui.
793
01:18:07,040 --> 01:18:09,076
Ton mari se bat pour sa terre
794
01:18:09,280 --> 01:18:10,395
et son amour.
795
01:18:11,240 --> 01:18:13,276
Qu'as-tu � offrir
796
01:18:14,280 --> 01:18:16,840
en �change de ma parole
d'envoyer notre arm�e ?
797
01:18:21,080 --> 01:18:23,196
Qu'attend un r�aliste de sa reine ?
798
01:18:27,880 --> 01:18:29,279
Tu le sais tr�s bien.
799
01:18:43,280 --> 01:18:45,589
Ce ne sera pas vite fini.
800
01:18:46,920 --> 01:18:48,911
Tu ne prendras aucun plaisir.
801
01:18:49,920 --> 01:18:51,672
Je ne suis pas ton roi.
802
01:19:15,840 --> 01:19:17,068
Dilios ?
803
01:19:19,400 --> 01:19:23,359
Cette �raflure
ne t'a pas rendu invalide, j'esp�re.
804
01:19:23,560 --> 01:19:26,393
Certainement pas.
Ce n'est qu'un �il.
805
01:19:26,600 --> 01:19:29,319
Les dieux m'ont donn�
un �il de secours.
806
01:19:31,400 --> 01:19:32,628
Et mon capitaine ?
807
01:19:34,560 --> 01:19:37,870
Il maudit les dieux
et se lamente, seul.
808
01:19:43,040 --> 01:19:44,792
Nous sommes perdus !
809
01:19:45,360 --> 01:19:47,316
- An�antis.
- Daxos, calme-toi.
810
01:19:47,560 --> 01:19:50,358
Un tra�tre bossu a indiqu�
le sentier � Xerx�s.
811
01:19:51,560 --> 01:19:55,235
Les Phoc�ens ont �t� mis en d�route.
La bataille est finie !
812
01:19:55,880 --> 01:19:59,190
La bataille sera finie
quand je le dirai !
813
01:19:59,480 --> 01:20:03,189
Au matin, les Immortels nous cerneront.
Les Thermopyles tomberont !
814
01:20:04,520 --> 01:20:05,919
Spartiates !
815
01:20:06,400 --> 01:20:08,356
En route pour la gloire !
816
01:20:08,680 --> 01:20:11,194
La gloire ? Es-tu devenu fou ?
817
01:20:12,040 --> 01:20:13,268
Adieu, la gloire !
818
01:20:14,000 --> 01:20:15,831
A nous la retraite ou la reddition !
819
01:20:16,520 --> 01:20:17,270
Ou la mort !
820
01:20:17,520 --> 01:20:20,478
Le choix est ais� pour nous, Arcadien !
821
01:20:20,840 --> 01:20:22,990
Un Spartiate ne recule jamais !
822
01:20:23,200 --> 01:20:25,589
Un Spartiate ne se rend jamais !
823
01:20:26,600 --> 01:20:28,477
Va r�pandre le message.
824
01:20:28,960 --> 01:20:32,475
Que chaque Grec entende cette v�rit�.
825
01:20:32,680 --> 01:20:35,148
Que chacun d'eux sonde son �me !
826
01:20:37,000 --> 01:20:38,592
Et pendant que tu y es,
827
01:20:39,080 --> 01:20:40,798
sonde la tienne.
828
01:20:48,160 --> 01:20:50,037
Mes hommes partiront avec moi.
829
01:20:55,560 --> 01:20:57,391
Bonne chance, L�onidas.
830
01:21:03,600 --> 01:21:04,953
Les enfants !
831
01:21:08,400 --> 01:21:09,879
Approchez !
832
01:21:12,160 --> 01:21:13,798
Pas de retraite.
833
01:21:14,000 --> 01:21:15,194
Pas de reddition.
834
01:21:15,400 --> 01:21:18,915
C'est la loi spartiate.
835
01:21:19,360 --> 01:21:23,990
Et au nom de la loi spartiate,
nous tiendrons, combattrons
836
01:21:24,320 --> 01:21:25,753
et mourrons.
837
01:21:29,520 --> 01:21:32,796
Une nouvelle �re a commenc�.
838
01:21:34,600 --> 01:21:37,239
Une �re de libert�.
839
01:21:38,640 --> 01:21:40,198
Et le monde entier saura
840
01:21:40,400 --> 01:21:45,235
que 300 Spartiates ont rendu l'�me
pour la d�fendre !
841
01:22:04,840 --> 01:22:05,955
Mon ami...
842
01:22:09,960 --> 01:22:12,520
J'ai v�cu toute ma vie
843
01:22:12,720 --> 01:22:15,359
sans regrets, jusqu'� maintenant.
844
01:22:18,600 --> 01:22:20,955
Ce n'est pas que mon fils
845
01:22:21,640 --> 01:22:24,108
ait donn� sa vie pour son pays.
846
01:22:26,080 --> 01:22:29,675
C'est de ne lui avoir jamais dit
que je l'aimais plus que tout.
847
01:22:31,400 --> 01:22:33,789
Qu'il s'est tenu � mes c�t�s
avec honneur.
848
01:22:35,560 --> 01:22:38,358
Qu'il �tait le meilleur de moi-m�me.
849
01:22:46,920 --> 01:22:49,229
Ton deuil me brise le c�ur.
850
01:22:50,160 --> 01:22:51,354
Le c�ur ?
851
01:22:56,680 --> 01:22:59,240
J'ai empli mon c�ur...
852
01:22:59,760 --> 01:23:01,239
de haine !
853
01:23:05,440 --> 01:23:06,634
Bien.
854
01:23:15,800 --> 01:23:17,074
Dilios...
855
01:23:19,080 --> 01:23:20,798
Marchons un peu.
856
01:23:22,600 --> 01:23:24,272
Oui, mon roi.
857
01:23:26,600 --> 01:23:27,999
Mais je suis vaillant.
858
01:23:28,520 --> 01:23:30,272
- Et pr�t pour le combat.
- Bien s�r.
859
01:23:30,600 --> 01:23:32,192
Tu es l'un des meilleurs.
860
01:23:32,880 --> 01:23:35,838
Mais tu as un don
que n'a nul autre Spartiate.
861
01:23:38,920 --> 01:23:42,071
Tu communiqueras
mes ultimes ordres au conseil,
862
01:23:42,440 --> 01:23:44,476
avec force et brio.
863
01:23:47,240 --> 01:23:49,231
Relate-leur notre histoire.
864
01:23:49,680 --> 01:23:53,719
Fais en sorte que chaque Grec sache
ce qui s'est pass� ici.
865
01:23:54,680 --> 01:23:57,274
Tu auras une histoire sublime
� raconter.
866
01:23:58,760 --> 01:23:59,829
L'histoire d'une victoire.
867
01:24:01,200 --> 01:24:02,553
Victoire ?
868
01:24:06,560 --> 01:24:08,073
Oui, mon roi.
869
01:24:13,880 --> 01:24:16,030
Y a-t-il un message...
870
01:24:18,960 --> 01:24:20,109
Pour la reine ?
871
01:24:41,800 --> 01:24:43,836
Nul besoin de mots.
872
01:24:58,760 --> 01:25:00,671
Par centaines ils partent.
873
01:25:01,640 --> 01:25:03,551
Une poign�e reste.
874
01:25:09,000 --> 01:25:11,070
Un seul regarde en arri�re.
875
01:25:21,360 --> 01:25:22,952
Spartiates !
876
01:25:24,520 --> 01:25:27,478
Pr�parez votre d�jeuner
et qu'il soit copieux.
877
01:25:27,680 --> 01:25:31,195
Car ce soir, nous d�nerons en enfer !
878
01:25:39,880 --> 01:25:42,235
Permettez-moi de donner la parole
879
01:25:42,440 --> 01:25:46,513
� l'�pouse de L�onidas
et reine de Sparte.
880
01:25:59,960 --> 01:26:01,279
Conseillers,
881
01:26:01,960 --> 01:26:05,077
je ne suis pas seulement ici
en tant que reine.
882
01:26:06,400 --> 01:26:08,550
Je viens � vous en tant que m�re.
883
01:26:10,160 --> 01:26:12,196
Je viens � vous en tant qu'�pouse.
884
01:26:14,280 --> 01:26:16,430
Je viens � vous en tant que Spartiate.
885
01:26:21,480 --> 01:26:24,278
Je viens � vous en toute humilit�.
886
01:26:27,800 --> 01:26:29,870
Je ne parle pas au nom de L�onidas.
887
01:26:30,080 --> 01:26:32,640
Ses actes sont plus �loquents
que mes paroles.
888
01:26:33,200 --> 01:26:38,035
Je parle pour ceux qu'on n'entend pas.
M�res, filles, p�res, fils.
889
01:26:38,240 --> 01:26:40,834
300 familles qui saignent
pour nos droits
890
01:26:41,360 --> 01:26:44,318
et pour les principes
qui fondent ce conseil.
891
01:26:45,160 --> 01:26:46,957
Nous sommes en guerre.
892
01:26:47,560 --> 01:26:50,233
Il faut envoyer l'arm�e
soutenir notre roi,
893
01:26:50,440 --> 01:26:52,908
pour notre salut
et celui de nos enfants.
894
01:26:53,640 --> 01:26:56,473
Envoyer l'arm�e
pour la sauvegarde de la libert�.
895
01:26:56,840 --> 01:26:58,717
L'envoyer pour la justice.
896
01:26:59,240 --> 01:27:00,593
Pour la loi et l'ordre.
897
01:27:01,320 --> 01:27:03,311
Au nom de la raison.
898
01:27:03,560 --> 01:27:04,276
Mais avant tout,
899
01:27:04,520 --> 01:27:06,909
envoyer notre arm�e pour l'espoir.
900
01:27:07,720 --> 01:27:10,871
Espoir qu'un roi et ses hommes
ne soient pas oubli�s par l'Histoire.
901
01:27:12,000 --> 01:27:14,389
Que leur courage nous unisse.
902
01:27:15,560 --> 01:27:18,199
Que leurs actes
nous rendent plus forts.
903
01:27:19,400 --> 01:27:23,154
Et que votre d�cision d'aujourd'hui
refl�te leur bravoure.
904
01:27:34,560 --> 01:27:35,993
Emouvant.
905
01:27:36,640 --> 01:27:37,959
Convaincant.
906
01:27:38,160 --> 01:27:39,195
Passionn�.
907
01:27:39,720 --> 01:27:43,599
Mais il n'emp�che que ton mari
nous a amen� la guerre.
908
01:27:43,840 --> 01:27:44,795
Faux.
909
01:27:45,000 --> 01:27:48,959
C'est Xerx�s et avant lui,
son p�re, Darius, � Marathon.
910
01:27:49,160 --> 01:27:50,388
Les Perses ne s'arr�teront
911
01:27:50,640 --> 01:27:53,791
que lorsque nous serons
d�combres et chaos.
912
01:27:54,480 --> 01:27:57,756
Ce conseil n'attend pas
de le�on d'histoire, ma reine.
913
01:27:58,440 --> 01:28:00,112
Quelle le�on voudrais-tu l�guer ?
914
01:28:00,680 --> 01:28:02,557
Vais-je toutes les �num�rer ?
915
01:28:03,200 --> 01:28:06,237
Honneur, devoir, gloire.
916
01:28:06,760 --> 01:28:07,988
Tu parles d'honneur,
917
01:28:08,600 --> 01:28:09,555
de devoir
918
01:28:10,160 --> 01:28:11,309
et de gloire ?
919
01:28:12,800 --> 01:28:13,755
Et l'adult�re ?
920
01:28:13,960 --> 01:28:14,836
Tu oses ?
921
01:28:15,320 --> 01:28:16,275
J'ose ?
922
01:28:16,960 --> 01:28:19,030
Regardez-la bien.
923
01:28:20,400 --> 01:28:22,994
C'est une perfide
sous son air honn�te.
924
01:28:23,240 --> 01:28:25,959
N'abuse pas les membres
de cette auguste chambre.
925
01:28:26,160 --> 01:28:28,993
Il y a quelques heures,
tu t'es offerte � moi.
926
01:28:29,240 --> 01:28:30,559
Si j'�tais faible,
927
01:28:31,560 --> 01:28:33,312
je serais impr�gn� de son parfum.
928
01:28:33,640 --> 01:28:34,470
C'est un scandale.
929
01:28:34,720 --> 01:28:36,392
La parole de l'hypocrite !
930
01:28:36,840 --> 01:28:38,319
N'as-tu pas re�u m�me salaire,
931
01:28:38,560 --> 01:28:39,993
que tu as accept�,
932
01:28:40,200 --> 01:28:42,668
en �change de la tenue
de cette audience ?
933
01:28:42,920 --> 01:28:44,558
- Mensonge.
- Ah oui ?
934
01:28:44,800 --> 01:28:48,315
Ne l'as-tu pas invit�
dans la chambre du roi,
935
01:28:49,000 --> 01:28:53,278
dans le lit o� tu as tent�
de n�gocier avec moi si ardemment ?
936
01:28:56,040 --> 01:28:57,109
Vous �tes abasourdis.
937
01:28:57,640 --> 01:28:59,312
Un pot-de-vin en nature,
938
01:28:59,520 --> 01:29:02,432
pendant que son mari
r�pand anarchie et guerre !
939
01:29:06,960 --> 01:29:09,713
Les mots manquent
� la langue la plus fourbe,
940
01:29:10,320 --> 01:29:11,639
ma petite catin de reine.
941
01:29:17,040 --> 01:29:18,519
Quel geste de reine !
942
01:29:20,360 --> 01:29:22,715
Sortez-la
avant qu'elle nous infecte davantage
943
01:29:23,400 --> 01:29:26,198
de sa pr�sence honteuse et mis�rable.
944
01:29:32,960 --> 01:29:35,349
Ce ne sera pas vite fini.
945
01:29:35,600 --> 01:29:38,910
Tu ne prendras aucun plaisir.
Je ne suis pas ta reine.
946
01:30:00,360 --> 01:30:01,588
Tra�tre.
947
01:30:46,800 --> 01:30:48,279
Mes hommages
948
01:30:48,920 --> 01:30:50,911
et mes f�licitations.
949
01:30:51,120 --> 01:30:54,829
Tu as transform� un d�sastre
en victoire.
950
01:30:55,440 --> 01:30:57,590
Malgr� ton insupportable arrogance,
951
01:30:57,800 --> 01:31:01,759
le dieu roi est venu admirer
l'art du combat spartiate.
952
01:31:02,640 --> 01:31:03,993
Tu feras un puissant alli�.
953
01:31:04,200 --> 01:31:06,031
Abandonne, L�onidas !
954
01:31:06,880 --> 01:31:09,440
Use de ta raison.
Pense � tes hommes !
955
01:31:12,360 --> 01:31:13,759
Je t'en supplie.
956
01:31:14,560 --> 01:31:16,437
Ecoute ton compatriote.
957
01:31:16,640 --> 01:31:20,155
Il peut t�moigner de la g�n�rosit�
de l'�tre divin.
958
01:31:20,840 --> 01:31:24,310
Malgr� tes outrages,
malgr� tes odieux blasph�mes,
959
01:31:25,440 --> 01:31:28,273
le seigneur des arm�es
est pr�t � pardonner.
960
01:31:28,680 --> 01:31:31,399
Et m�me,
� r�compenser tes services.
961
01:31:31,880 --> 01:31:32,949
Tu te bats pour ta terre ?
962
01:31:33,920 --> 01:31:35,069
Garde-la !
963
01:31:36,240 --> 01:31:37,912
Tu te bats pour Sparte ?
964
01:31:38,280 --> 01:31:41,431
Elle sera plus riche et puissante
que jamais.
965
01:31:42,400 --> 01:31:43,992
Tu te bats pour ton r�gne ?
966
01:31:45,120 --> 01:31:47,873
Tu seras chef militaire
de toute la Gr�ce,
967
01:31:48,080 --> 01:31:51,993
n'ayant de comptes � rendre
qu'au vrai ma�tre du monde.
968
01:31:52,520 --> 01:31:56,832
L�onidas,
pour que ta victoire soit totale,
969
01:31:57,200 --> 01:32:00,510
il te suffit de d�poser les armes
et de t'agenouiller
970
01:32:00,840 --> 01:32:02,876
devant le divin Xerx�s.
971
01:32:32,320 --> 01:32:36,472
Cela fait plus de 30 ans,le loup et l'hiver glac�.
972
01:32:36,840 --> 01:32:38,876
Et maintenant comme alors,
973
01:32:39,360 --> 01:32:42,079
nulle peur ne l'�treint,mais une impatience,
974
01:32:43,720 --> 01:32:46,109
un sens exacerb� des choses.
975
01:32:47,400 --> 01:32:50,597
La brise marine caresse sa poitrineet son cou en sueur.
976
01:32:52,160 --> 01:32:53,309
Les mouettes crient,
977
01:32:53,640 --> 01:32:57,599
g�missant malgr� les milliersde cadavres offerts en festin.
978
01:32:59,240 --> 01:33:00,958
Le souffle r�gulier
979
01:33:01,200 --> 01:33:03,760
des 300, derri�re lui,
980
01:33:04,840 --> 01:33:06,432
pr�ts � mourir pour lui
981
01:33:06,720 --> 01:33:07,994
sans aucune h�sitation.
982
01:33:10,880 --> 01:33:11,835
Tous sans exception,
983
01:33:13,320 --> 01:33:15,072
pr�ts � mourir.
984
01:33:30,200 --> 01:33:32,191
Son casque l'�touffe.
985
01:33:52,960 --> 01:33:54,916
Son bouclier est lourd.
986
01:34:02,840 --> 01:34:03,909
Ta lance !
987
01:34:12,560 --> 01:34:13,754
Toi...
988
01:34:14,480 --> 01:34:15,674
Ephialt�s.
989
01:34:21,200 --> 01:34:23,191
Puisses-tu vivre �ternellement.
990
01:34:31,600 --> 01:34:32,476
Ta lance !
991
01:35:37,120 --> 01:35:38,473
Stelios !
992
01:35:48,360 --> 01:35:49,634
Massacrez-les !
993
01:35:52,880 --> 01:35:54,393
Son casque l'�touffait.
994
01:35:54,640 --> 01:35:56,153
Il limitait sa vision.
995
01:35:56,360 --> 01:35:57,554
Et il doit voir loin.
996
01:35:59,000 --> 01:36:01,036
Son bouclier �tait lourd.Il le d�s�quilibrait.
997
01:36:02,800 --> 01:36:05,758
Et sa cible est tr�s �loign�e.
998
01:37:08,280 --> 01:37:12,592
D'apr�s les anciens,les Spartiates descendent d'H�racl�s.
999
01:37:14,200 --> 01:37:17,954
L'intr�pide L�onidasatteste notre filiation.
1000
01:37:18,600 --> 01:37:22,070
Son cri est long et puissant.
1001
01:37:51,280 --> 01:37:52,429
Mon roi.
1002
01:38:04,560 --> 01:38:05,788
C'est un honneur...
1003
01:38:06,200 --> 01:38:07,838
de mourir � tes c�t�s.
1004
01:38:09,520 --> 01:38:13,274
C'est un honneur
d'avoir v�cu aux tiens.
1005
01:38:33,960 --> 01:38:35,188
Ma reine !
1006
01:38:43,680 --> 01:38:45,193
Ma femme.
1007
01:38:56,440 --> 01:38:57,998
Mon amour.
1008
01:41:18,720 --> 01:41:20,312
"Souvenez-vous de nous."
1009
01:41:22,280 --> 01:41:25,113
L'ordre le plus simplequ'un roi puisse donner.
1010
01:41:27,120 --> 01:41:29,998
"Rappelez-vouspourquoi nous sommes morts."
1011
01:41:32,040 --> 01:41:35,237
Car il ne souhaitait
ni �pitaphe, ni chants...
1012
01:41:37,880 --> 01:41:41,316
ni monuments,
ni odes � la guerre et au courage.
1013
01:41:44,560 --> 01:41:46,391
Son souhait �tait simple.
1014
01:41:51,840 --> 01:41:53,239
"Souvenez-vous de nous",
1015
01:41:54,720 --> 01:41:56,278
m'a-t-il dit.
1016
01:41:58,080 --> 01:42:00,230
C'�tait son espoir.
1017
01:42:00,440 --> 01:42:03,671
Que les �mes libresd�couvrent ce lieu,
1018
01:42:04,760 --> 01:42:07,752
pour tous les si�cles � venir.
1019
01:42:08,360 --> 01:42:10,715
Que toutes nos voix
1020
01:42:10,920 --> 01:42:14,515
murmurent � vos oreilles� travers les pierres sans �ge.
1021
01:42:15,760 --> 01:42:18,558
Va dire aux Spartiates, passant,
1022
01:42:19,560 --> 01:42:22,996
qu'ici, au nom de la loi spartiate,
1023
01:42:23,240 --> 01:42:24,673
nous reposons.
1024
01:42:27,960 --> 01:42:30,428
C'est ainsi que mourut mon roi
1025
01:42:31,280 --> 01:42:33,430
et que moururent mes fr�res.
1026
01:42:36,160 --> 01:42:38,230
Il y a tout juste un an.
1027
01:42:42,280 --> 01:42:43,633
Longuement j'ai m�dit�
1028
01:42:43,840 --> 01:42:47,071
l'�nigmatique parole de mon roi
sur la victoire.
1029
01:42:47,560 --> 01:42:49,755
Elle s'est av�r�e sage.
1030
01:42:50,920 --> 01:42:55,038
D'un Grec libre � l'autre,
la nouvelle s'est propag�e
1031
01:42:55,760 --> 01:42:58,354
que l'intr�pide L�onidas
et ses 300,
1032
01:42:58,560 --> 01:43:00,437
si loin de chez eux,
1033
01:43:00,640 --> 01:43:02,232
avaient donn� leur vie,
1034
01:43:02,440 --> 01:43:05,352
pour Sparte
mais aussi pour toute la Gr�ce
1035
01:43:05,560 --> 01:43:07,516
et les espoirs qu'elle porte !
1036
01:43:08,520 --> 01:43:13,150
Et voil� que sur cette terre d�sol�e
du nom de Plat�es,
1037
01:43:13,600 --> 01:43:17,513
les hordes de Xerx�s
s'exposent � l'an�antissement !
1038
01:43:20,040 --> 01:43:23,112
L�, les barbares se terrent.
1039
01:43:23,400 --> 01:43:25,755
Une terreur infinie tenaille
1040
01:43:26,760 --> 01:43:30,116
leur c�ur, de ses doigts de glace.
1041
01:43:30,320 --> 01:43:33,278
Ils savent les supplices
que leur ont inflig�s
1042
01:43:33,480 --> 01:43:35,710
les �p�es et les lances des 300.
1043
01:43:37,320 --> 01:43:40,312
Et pourtant ils scrutent la plaine
1044
01:43:40,520 --> 01:43:42,511
o� 10 000 Spartiates
1045
01:43:42,720 --> 01:43:45,518
sont � la t�te de 30 000 Grecs libres !
1046
01:43:52,440 --> 01:43:56,069
L'ennemi n'est que
trois fois plus nombreux.
1047
01:43:56,520 --> 01:43:58,192
Bonne proportion pour un Grec.
1048
01:43:59,080 --> 01:44:03,551
En ce jour, nous mettons en d�route
mysticisme et tyrannie
1049
01:44:03,760 --> 01:44:07,230
et inventons un avenir si lumineux
que cela d�fie l'imagination !
1050
01:44:12,240 --> 01:44:13,434
Soyez reconnaissants
1051
01:44:14,360 --> 01:44:17,591
� L�onidas et � ses valeureux 300 !
1052
01:44:18,200 --> 01:44:19,997
A la victoire !
75658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.