All language subtitles for 2_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,908 --> 00:00:37,036 PORTRAIT D'UNE ENFANT DÉCHUE 2 00:01:13,824 --> 00:01:14,699 On commence ? 3 00:01:14,825 --> 00:01:16,701 - Ça enregistre ? - Oui. 4 00:01:17,578 --> 00:01:19,078 Continue juste de parler. 5 00:01:19,204 --> 00:01:21,831 Ce truc rouge est bien en place ? 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,211 Je t'imagine, commençant à préparer ton film, 7 00:01:27,463 --> 00:01:29,338 mais les bandes sont vierges... 8 00:01:29,465 --> 00:01:31,090 Je vais arranger ça, attends... 9 00:01:31,216 --> 00:01:35,094 Pourquoi faire un film sur moi, Aaron ? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,224 Continue de parler. 11 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 Je suis née... 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,356 Vas-y. 13 00:01:47,483 --> 00:01:50,109 Je vais te dire une chose que tu ignores. 14 00:01:50,861 --> 00:01:52,111 Mon nom, 15 00:01:52,738 --> 00:01:55,490 Lou Andreas, n'est pas le vrai. 16 00:01:56,867 --> 00:01:58,743 Tu t'en doutais ? 17 00:01:59,870 --> 00:02:00,870 Non. 18 00:02:01,371 --> 00:02:02,497 Pas du tout. 19 00:02:03,624 --> 00:02:05,124 Peu l'ont su. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,628 Ça a été le nom d'une femme très belle. 21 00:02:09,129 --> 00:02:10,254 Je l'ai pris. 22 00:02:11,256 --> 00:02:12,381 Je l'ignorais. 23 00:02:13,509 --> 00:02:14,884 Et ton véritable nom ? 24 00:02:16,136 --> 00:02:17,512 Emily. Oui. 25 00:02:19,515 --> 00:02:20,515 Sand ? 26 00:02:21,391 --> 00:02:22,767 Non. Versene. 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,894 Emily Versene ? 28 00:02:25,521 --> 00:02:27,647 C'est joli. Français ? 29 00:02:28,023 --> 00:02:30,274 J'ai cru que ce serait différent. 30 00:02:31,527 --> 00:02:33,653 Il a insisté : "Lou, je veux te voir, 31 00:02:33,779 --> 00:02:35,655 "je te rejoins dans l'île." 32 00:02:35,781 --> 00:02:39,784 Finalement je me suis dit : cette fois, c'est personnel. 33 00:02:40,410 --> 00:02:42,161 Mais bien sûr, 34 00:02:42,538 --> 00:02:44,539 toujours la même satanée histoire. 35 00:02:44,790 --> 00:02:47,542 "Lou, tu bosses pour moi toute la nuit ?" 36 00:02:48,043 --> 00:02:49,293 C'était toujours oui. 37 00:02:49,419 --> 00:02:51,170 Résultat, je vois un psychiatre, 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,798 et un simple rhume me défigure. 39 00:02:55,551 --> 00:02:57,051 Tu as pris froid ? 40 00:02:58,428 --> 00:03:01,055 D'ordinaire, je suis plus belle, tu sais. 41 00:03:01,306 --> 00:03:04,934 J'ai pris tellement de cachets à cause de cette saleté... 42 00:03:05,060 --> 00:03:06,936 Que dit ton psychiatre ? 43 00:03:07,062 --> 00:03:10,314 Je vais dévaler cette plage en hurlant... 44 00:03:10,941 --> 00:03:12,066 un jour. 45 00:03:17,197 --> 00:03:18,823 Mais sais-tu, 46 00:03:20,325 --> 00:03:23,202 je n'ai rien fait de tel depuis longtemps. 47 00:03:23,704 --> 00:03:27,206 Je vois un psychiatre chaque semaine. Hors de prix. 48 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 J'essaie vraiment... 49 00:03:37,718 --> 00:03:39,093 d'aller bien. 50 00:03:41,096 --> 00:03:43,973 Je dois vraiment y travailler. 51 00:03:44,600 --> 00:03:47,602 Je ne devrais pas être si inerte. 52 00:03:47,978 --> 00:03:50,855 Tu as l'air mieux que la dernière fois. 53 00:03:51,481 --> 00:03:52,982 Je m'y efforce. 54 00:03:53,734 --> 00:03:56,736 Bien sûr, si tu espérais me trouver belle... 55 00:03:57,112 --> 00:03:59,238 Je te l'ai dit, tu es superbe. 56 00:03:59,489 --> 00:04:03,492 Merci. Mais rien à faire, on est comme on est. 57 00:04:05,495 --> 00:04:08,247 Je ne suis plus si jeune. Mais qu'importe ? 58 00:04:10,250 --> 00:04:14,754 Tu sais, je ne me suis liée avec personne, ici. 59 00:04:15,005 --> 00:04:16,255 Personne. 60 00:04:17,758 --> 00:04:20,760 Tu ne devrais pas rester isolée. 61 00:04:25,891 --> 00:04:27,767 Je ne suis pas très en forme. 62 00:04:29,519 --> 00:04:32,396 C'est pour ça que j'ai hésité 63 00:04:32,648 --> 00:04:34,398 à te laisser venir. 64 00:04:34,650 --> 00:04:36,776 Puis je me suis décidée. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,405 Si on ne sait pas se garder 66 00:04:42,157 --> 00:04:45,034 des amis, quelque part, 67 00:04:45,911 --> 00:04:49,038 c'est qu'on a un sérieux problème. 68 00:04:57,798 --> 00:04:59,548 Tu es mon ami. 69 00:05:01,176 --> 00:05:02,426 C'est juste. 70 00:05:04,179 --> 00:05:05,930 Revenons-en à... 71 00:05:06,181 --> 00:05:08,557 Au jour où je suis arrivée à New York ? 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,435 Divine. Absolument divine. 73 00:05:11,687 --> 00:05:12,937 Tu as ma parole. 74 00:05:13,689 --> 00:05:15,690 Non, elles n'ont aucune allure. 75 00:05:15,816 --> 00:05:18,067 Je ne veux même pas que tu les voies. 76 00:05:18,694 --> 00:05:21,195 Mais ce visage ! Sec ! Absolument saisissant ! 77 00:05:21,446 --> 00:05:23,322 Des yeux gigantesques ! Et grande... 78 00:05:23,573 --> 00:05:24,824 Combien fais-tu ? 1 m75 ? 79 00:05:25,200 --> 00:05:26,325 1 m78. 80 00:05:26,451 --> 00:05:27,576 Tu ne les fais pas... 81 00:05:27,703 --> 00:05:28,828 Une géante ! 82 00:05:28,954 --> 00:05:32,832 Une Vénus longiligne. Je sais qu'elle sera parfaite en photo. 83 00:05:33,208 --> 00:05:37,086 Je te l'envoie de suite, tu verras par toi-même. D'accord ? 84 00:05:37,587 --> 00:05:39,588 Merci. Tu es un ange ! 85 00:05:40,716 --> 00:05:43,592 Toi, cours-y, plais à Ida Saints Berry 86 00:05:43,844 --> 00:05:45,970 et ta carrière est lancée... 87 00:05:47,472 --> 00:05:49,098 Lou Andreas Sand. 88 00:05:49,474 --> 00:05:50,599 Quel nom fabuleux ! 89 00:05:50,726 --> 00:05:54,103 Merci. C'est Andreas Sand, et ce n'est pas... 90 00:05:54,730 --> 00:05:58,232 Bon, l'appareil ajoute toujours cinq, dix kilos... 91 00:05:58,859 --> 00:06:02,486 Aussi fine que tu sois, tu peux en perdre deux ou trois. 92 00:06:02,738 --> 00:06:03,863 Deux ou trois. 93 00:06:04,114 --> 00:06:06,615 Que faire avec tes cheveux ? 94 00:06:09,119 --> 00:06:12,121 Vous voilà, Lou Andreas Sand ? 95 00:06:12,247 --> 00:06:13,247 Barbara Casey. 96 00:06:13,373 --> 00:06:16,500 On vous attendait. Depuis un long moment. 97 00:06:16,877 --> 00:06:18,377 Pardon. Ce n'est pas ma faute... 98 00:06:18,503 --> 00:06:21,005 Ce n'est rien, mais nous sommes en retard. 99 00:06:21,256 --> 00:06:22,631 La voilà enfin. 100 00:06:26,011 --> 00:06:28,012 Pourquoi t'être dérangée ? 101 00:06:29,264 --> 00:06:32,141 Ne fais pas attention. Viens, qu'on t'habille. 102 00:06:43,153 --> 00:06:45,404 Non, pas si ajusté, 103 00:06:45,530 --> 00:06:47,531 ça devrait flotter, Margo. 104 00:06:48,158 --> 00:06:50,034 Je sais, c'était pour essayer. 105 00:06:50,285 --> 00:06:51,285 Surtout pas. 106 00:06:52,662 --> 00:06:54,538 Ida les veut en noir et blanc 107 00:06:54,790 --> 00:06:56,916 et en couleurs, au cas où... 108 00:06:57,292 --> 00:07:00,169 C'est un chiffon pénible à regarder. 109 00:07:00,545 --> 00:07:02,922 Si je rentre ça ? Ça donne plus de forme. 110 00:07:03,173 --> 00:07:04,298 Tu portes les faux seins ? 111 00:07:05,801 --> 00:07:07,176 Les avais-je mis ? 112 00:07:08,053 --> 00:07:08,928 Seigneur. 113 00:07:09,554 --> 00:07:12,306 Tous ces hommes qui me fixaient 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,809 comme des déments ou des obsédés. 115 00:07:15,936 --> 00:07:17,812 Allons-y, Alex. 116 00:07:21,191 --> 00:07:23,818 De toute façon, ça ne ressemble à rien. 117 00:07:28,323 --> 00:07:30,074 Sexy comme du thon en boîte ! 118 00:07:33,078 --> 00:07:37,081 Chérie, si tu lèves le bras, tu retrousses la manche. 119 00:07:37,833 --> 00:07:40,584 Rien. Ça ne ressemble à rien. 120 00:07:40,710 --> 00:07:42,461 Allons, Alex, sois gentil... 121 00:07:45,215 --> 00:07:49,218 Tu te souviens de ma liste, Aaron ? 122 00:07:49,594 --> 00:07:52,096 Falco a été le premier nom 123 00:07:52,347 --> 00:07:54,723 sur la liste de ceux avec qui 124 00:07:54,850 --> 00:07:56,851 je ne voulais plus travailler. 125 00:07:57,227 --> 00:07:59,478 Tu as une tête pointue. 126 00:08:44,024 --> 00:08:45,774 Il ne m'aime pas. 127 00:09:12,052 --> 00:09:13,552 Lève l'autre main. 128 00:09:17,307 --> 00:09:18,933 Superbe. Garde la pose. 129 00:09:20,560 --> 00:09:21,810 Ne bouge plus. 130 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Moi... 131 00:09:28,944 --> 00:09:30,945 Une perruche me terrifie ! 132 00:09:31,196 --> 00:09:33,572 Mais j'ai fait la couverture. 133 00:09:34,574 --> 00:09:36,200 Je m'en souviens. 134 00:09:36,826 --> 00:09:38,327 Tu t'en souviens ? 135 00:09:43,959 --> 00:09:46,710 Je suis vraiment... très ennuyeuse. 136 00:09:48,213 --> 00:09:49,213 Non, pas du tout. 137 00:09:49,339 --> 00:09:51,674 Tu trouves ça passionnant ? 138 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 C'est intéressant. 139 00:09:58,515 --> 00:10:00,641 Tes cheveux, je n'en reviens pas. 140 00:10:01,142 --> 00:10:03,769 C'est divinement joli. 141 00:10:06,273 --> 00:10:10,901 J'adore cet abandon chez les hommes d'aujourd'hui, 142 00:10:11,778 --> 00:10:14,905 leur aspect, avec leurs cheveux... 143 00:10:15,282 --> 00:10:16,532 C'est formidable. 144 00:10:17,284 --> 00:10:18,284 Mais... 145 00:10:18,785 --> 00:10:21,287 vous ressemblez tous à Jésus. 146 00:10:22,038 --> 00:10:25,666 Comment va-t-on le reconnaître quand il reviendra ? 147 00:10:27,168 --> 00:10:31,171 Pourriez-vous décrire la nature de votre sentiment pour ces anonymes ? 148 00:10:32,424 --> 00:10:34,174 Je ne parle jamais de... 149 00:10:34,801 --> 00:10:37,803 sexe. On ne parle pas de ces choses-là. 150 00:10:37,929 --> 00:10:40,431 Même à votre petite machine. 151 00:10:40,932 --> 00:10:43,434 Si j'ai enfreint les commandements ? 152 00:10:43,560 --> 00:10:45,060 Je ne les connais même pas. 153 00:10:45,312 --> 00:10:48,439 Disons que j'ai succombé au plaisir. 154 00:10:48,690 --> 00:10:51,442 Vous en éprouviez, du plaisir ? 155 00:10:59,075 --> 00:11:01,577 Tu veux savoir un secret, Aaron ? 156 00:11:01,703 --> 00:11:02,828 Dis-moi. 157 00:11:03,330 --> 00:11:05,581 Est-ce que je t'ai plu, 158 00:11:06,708 --> 00:11:08,584 à notre première rencontre ? 159 00:11:14,591 --> 00:11:16,467 Tu m'avais impressionné. 160 00:11:18,470 --> 00:11:19,970 Tu étais... différente. 161 00:11:20,096 --> 00:11:22,973 Je ne t'aimais pas du tout. 162 00:11:29,731 --> 00:11:31,106 Il m'a semblé 163 00:11:31,358 --> 00:11:32,983 que tu étais... 164 00:11:33,360 --> 00:11:34,485 très... 165 00:11:36,613 --> 00:11:37,738 hostile. 166 00:11:38,365 --> 00:11:39,990 Inamical. 167 00:11:40,492 --> 00:11:45,120 Ce n'est qu'après 3 ou 4 séances de travail 168 00:11:45,372 --> 00:11:47,623 que j'ai commencé à t'apprécier. 169 00:11:54,506 --> 00:11:55,506 Seigneur ! 170 00:11:56,383 --> 00:11:57,883 Quelle horreur ! 171 00:11:59,511 --> 00:12:01,011 Mais non, c'est beau. 172 00:12:02,013 --> 00:12:02,888 Tu vois ? 173 00:12:03,390 --> 00:12:06,517 Comment ça, beau ? Regarde mon visage. Horrible. 174 00:12:06,768 --> 00:12:08,268 Il dévoile ce que tu ressens. 175 00:12:08,395 --> 00:12:11,271 On oublie la robe. Ce n'est pas ça, la mode. 176 00:12:11,523 --> 00:12:12,773 Est-ce si grave ? 177 00:12:13,024 --> 00:12:14,400 Tu ne crois pas ? 178 00:12:14,526 --> 00:12:16,276 Aucune importance. 179 00:12:16,778 --> 00:12:18,904 C'est très important. 180 00:12:19,030 --> 00:12:21,907 Bien sûr, c'est important, mais... 181 00:12:23,034 --> 00:12:25,035 tu prends ça trop au sérieux. 182 00:12:26,287 --> 00:12:29,289 Je suis comme ça, je prends tout trop au sérieux. 183 00:12:29,666 --> 00:12:30,916 Tu ne devrais pas. 184 00:12:32,419 --> 00:12:34,420 Falco n'est pas aussi... 185 00:12:35,046 --> 00:12:36,547 Tu as une cigarette ? 186 00:12:40,427 --> 00:12:44,930 J'aime apprendre de l'homme avec qui je suis, ou travaille. 187 00:12:45,181 --> 00:12:48,684 S'il m'apprend, j'ai le sentiment de progresser. 188 00:12:49,310 --> 00:12:53,564 Falco est toujours furieux contre moi. 189 00:12:55,817 --> 00:12:57,067 Tu crois... 190 00:12:59,070 --> 00:13:01,196 que je devrais lui faire des excuses ? 191 00:13:02,574 --> 00:13:03,824 Pourquoi ? 192 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 Parce que c'est... 193 00:13:07,954 --> 00:13:10,080 un très grand photographe, 194 00:13:10,206 --> 00:13:12,458 et qu'il m'a beaucoup aidée. 195 00:13:12,584 --> 00:13:15,210 Lou, il mate par un trou 196 00:13:15,462 --> 00:13:18,714 les mannequins, pendant qu'elles se changent. 197 00:13:20,091 --> 00:13:21,091 Quoi ? 198 00:13:22,594 --> 00:13:24,845 Ne prends pas ça trop au sérieux. 199 00:13:25,221 --> 00:13:27,848 Ça n'a aucune importance. Tu es trop tendue. 200 00:13:28,099 --> 00:13:30,100 Mais non, pas du tout. 201 00:13:30,727 --> 00:13:32,853 Ce n'est rien. Je voulais te demander... 202 00:13:32,979 --> 00:13:34,229 Je suis fatiguée, 203 00:13:34,731 --> 00:13:36,231 pas tendue. 204 00:13:37,984 --> 00:13:38,984 Quoi ? 205 00:13:39,611 --> 00:13:40,986 Rends-moi service. 206 00:13:41,488 --> 00:13:43,489 J'ai des clients à moi... 207 00:13:44,115 --> 00:13:45,616 Souviens-toi, 208 00:13:45,992 --> 00:13:48,744 à tout moment, tu me demandais, 209 00:13:48,870 --> 00:13:50,496 "Lou, travaille pour moi." 210 00:13:50,872 --> 00:13:52,623 Si tu peux te lever tôt... 211 00:13:53,750 --> 00:13:56,001 Bon sang... 4h30 du matin ! 212 00:13:56,753 --> 00:13:59,505 Je pensais... Il faut aller vite. 213 00:13:59,756 --> 00:14:00,756 Je sais. 214 00:14:01,883 --> 00:14:02,633 C'est très bien. 215 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 On fait des photos, dimanche ? 216 00:14:06,763 --> 00:14:08,514 Qui est Aaron Rhinehardt ? 217 00:14:09,390 --> 00:14:13,393 C'est un photographe extrêmement talentueux. 218 00:14:13,770 --> 00:14:16,271 C'est aussi mon ami. 219 00:14:16,898 --> 00:14:19,149 Peu importe, il ne peut pas t'engager 220 00:14:19,400 --> 00:14:22,653 à 10$ de l'heure, par amour ou par amitié. Non. 221 00:14:22,904 --> 00:14:23,779 Pauline, c'est elle. 222 00:14:24,155 --> 00:14:27,032 La prochaine top model, sans l'ombre d'un doute. 223 00:14:27,659 --> 00:14:29,284 Voici Pauline Galba. 224 00:14:31,287 --> 00:14:32,037 Ça va ? 225 00:14:32,664 --> 00:14:35,415 J'ai toujours admiré vos photographies. 226 00:14:36,417 --> 00:14:37,793 J'admire les vôtres. 227 00:14:38,294 --> 00:14:41,171 Pauline et Barbara Casey t'engagent, avec... 228 00:14:41,297 --> 00:14:42,923 - Capette. - Avec Capette. 229 00:14:43,174 --> 00:14:43,799 En Jamaïque. 230 00:14:43,925 --> 00:14:45,050 - 2 semaines. - 3 ! 231 00:14:45,176 --> 00:14:47,052 Pour la collection croisière. 232 00:14:48,179 --> 00:14:50,305 Elle pilotera l'avion qui vous emmènera. 233 00:14:55,186 --> 00:14:57,563 C'est merveilleux, je sais. 234 00:14:57,814 --> 00:14:59,940 Je n'ai jamais été à l'étranger. 235 00:15:00,066 --> 00:15:02,943 L'avion me terrifie. Je ne l'ai jamais pris. 236 00:15:03,069 --> 00:15:04,319 Je ne veux pas y aller. 237 00:15:04,571 --> 00:15:05,195 Ça va te passer. 238 00:15:05,446 --> 00:15:06,697 Ça ne me passera... 239 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 certainement pas. 240 00:15:10,577 --> 00:15:12,202 Je préférerais rester 241 00:15:12,954 --> 00:15:15,330 et faire de petits extras avec toi. 242 00:15:15,456 --> 00:15:16,331 Vraiment. 243 00:15:16,583 --> 00:15:19,084 Une fois en l'air, ça te passera. 244 00:15:19,711 --> 00:15:21,837 Si je restais jouer avec ces vieux ? 245 00:15:22,839 --> 00:15:23,463 C'est idiot. 246 00:15:23,965 --> 00:15:25,465 Non, pas du tout. 247 00:15:26,843 --> 00:15:30,470 J'ai aimé un homme célèbre, plus âgé que moi. 248 00:15:31,347 --> 00:15:35,726 Son avion s'est écrasé quand je n'avais que 16 ans. 249 00:15:37,353 --> 00:15:38,854 Alors ce n'est pas idiot. 250 00:15:38,980 --> 00:15:40,105 C'est vrai ? 251 00:15:43,610 --> 00:15:45,485 C'est vrai. J'avais 16 ans. 252 00:15:45,862 --> 00:15:47,237 Vous étiez amants ? 253 00:15:47,363 --> 00:15:48,113 Oui. 254 00:15:48,615 --> 00:15:49,865 Qui était-ce ? 255 00:15:51,117 --> 00:15:53,744 Je vais devoir survoler ces étendues, 256 00:15:53,870 --> 00:15:55,746 dans l'avion de Pauline. 257 00:15:55,872 --> 00:15:57,372 Je ne connais que ses photos, 258 00:15:57,624 --> 00:15:59,124 ce n'est pas un brevet de pilote ! 259 00:16:01,252 --> 00:16:02,377 Rien ne t'y oblige. 260 00:16:02,503 --> 00:16:03,879 Mais si. 261 00:16:04,881 --> 00:16:05,756 Pourquoi ? 262 00:16:07,383 --> 00:16:10,761 Mon travail compte énormément pour moi. 263 00:16:10,887 --> 00:16:13,889 Que pensera le magazine si je n'y vais pas ? 264 00:16:15,642 --> 00:16:17,392 Ça pense, un magazine ? 265 00:16:17,769 --> 00:16:20,270 Les gens, Aaron... 266 00:16:21,147 --> 00:16:24,524 Ida Saints Berry, Peggy McCavage, comptent sur moi. 267 00:16:24,901 --> 00:16:27,903 Mais non, elles veulent que tu croies ça. 268 00:16:28,279 --> 00:16:32,032 Un coup de fil et ta remplaçante arrive. C'est tout. 269 00:16:34,160 --> 00:16:35,661 De quoi tu te mêles ? 270 00:16:35,787 --> 00:16:38,163 Tu veux m'empêcher d'y aller ? 271 00:16:38,289 --> 00:16:40,040 Pas du tout. Tu disais... 272 00:16:40,166 --> 00:16:42,417 Je ne vais pas rester 273 00:16:42,543 --> 00:16:46,421 pour 10$ de l'heure, par amour ou amitié. Je pars en Jamaïque. 274 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 Lou, attends une minute... 275 00:16:49,175 --> 00:16:50,175 Attends une minute. 276 00:16:50,927 --> 00:16:52,427 Je suis désespérée. 277 00:16:53,179 --> 00:16:54,805 Ne sois pas désespérée. 278 00:16:56,182 --> 00:16:57,557 Tu vas adorer ça. 279 00:16:57,684 --> 00:16:59,434 Je n'aime rien. 280 00:17:00,937 --> 00:17:02,813 Je n'aime que le Président. 281 00:17:05,817 --> 00:17:07,943 Et je m'inquiète pour lui. 282 00:17:08,820 --> 00:17:10,570 Je le nourrirai comme promis. 283 00:17:13,324 --> 00:17:14,950 Amène-le-moi. 284 00:17:22,709 --> 00:17:26,461 Je devrais le bourrer de pilules et l'emmener. 285 00:17:32,593 --> 00:17:33,468 C'est quelle langue ? 286 00:17:33,594 --> 00:17:34,594 Du chinois ! 287 00:17:37,974 --> 00:17:38,849 On y va ? 288 00:17:40,101 --> 00:17:41,351 Juste une minute. 289 00:17:42,854 --> 00:17:44,604 J'aimerais savoir une chose. 290 00:17:47,734 --> 00:17:49,234 J'aimerais savoir... 291 00:17:50,236 --> 00:17:52,612 si je te plais ou non. 292 00:17:53,740 --> 00:17:56,241 J'ai parfois l'impression que... 293 00:18:04,751 --> 00:18:08,628 Me demander ça, à un moment pareil, dans mon état ? 294 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 Je viens de te dire, 295 00:18:11,132 --> 00:18:14,009 pour l'instant je n'aime rien. 296 00:18:14,135 --> 00:18:17,763 Je n'ai pas parlé d'amour. Simplement, si je te plais... 297 00:18:17,889 --> 00:18:22,267 Tu ne vois pas que je suis complètement déboussolée ? 298 00:18:26,898 --> 00:18:29,149 Je ne parle jamais de ces choses. 299 00:18:30,902 --> 00:18:33,278 Si quelqu'un veut une chose, qu'il la prenne. 300 00:18:33,529 --> 00:18:36,406 C'est ma philosophie. 301 00:18:38,659 --> 00:18:39,534 Ta philosophie ? 302 00:18:39,660 --> 00:18:43,038 Je préférerais mourir que partir. 303 00:18:44,791 --> 00:18:46,666 Ne te fais pas de souci. 304 00:18:49,295 --> 00:18:51,546 Ce n'est pas si facile. 305 00:18:58,930 --> 00:19:00,680 Tu as vraiment fréquenté 306 00:19:00,807 --> 00:19:02,933 un homme plus âgé, à 16 ans ? 307 00:19:03,184 --> 00:19:03,934 Vraiment ? 308 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 J'en avais 15. 309 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Comment c'est arrivé ? 310 00:19:20,701 --> 00:19:23,328 Si ça ne t'est pas pénible. 311 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 Ce n'est pas pénible. 312 00:19:27,708 --> 00:19:30,585 Juste ennuyeux. Si banal. 313 00:19:31,337 --> 00:19:33,463 Par des amis ? 314 00:19:33,965 --> 00:19:34,840 Non... 315 00:19:37,844 --> 00:19:39,594 Ce n'est pas ça... 316 00:19:43,224 --> 00:19:44,599 J'ai oublié. 317 00:19:48,729 --> 00:19:50,730 C'est trop pénible d'en parler. 318 00:19:50,857 --> 00:19:52,482 Ce n'est rien. 319 00:19:53,860 --> 00:19:56,987 Nous avons pris sa Cadillac pour l'aéroport. 320 00:19:57,238 --> 00:19:59,865 Nous devions être très discrets, 321 00:19:59,991 --> 00:20:03,869 il était célèbre, et j'étais si jeune à l'époque. 322 00:20:05,872 --> 00:20:08,373 Il parlait de m'épouser, 323 00:20:09,000 --> 00:20:10,750 de me rendre... 324 00:20:11,627 --> 00:20:12,627 riche. 325 00:20:14,005 --> 00:20:15,255 Si j'avais accepté, 326 00:20:15,506 --> 00:20:18,258 ma vie aurait été toute autre. 327 00:20:19,260 --> 00:20:20,760 Mais il s'est écrasé. 328 00:20:22,138 --> 00:20:24,014 Je ne l'ai jamais revu. 329 00:20:24,640 --> 00:20:26,516 Tu serais morte, ou veuve. 330 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 J'aurais été à l'abri. 331 00:20:28,895 --> 00:20:30,270 Tu parais ailleurs... 332 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 C'est les médicaments. 333 00:20:36,027 --> 00:20:38,778 C'était incroyable, 334 00:20:39,030 --> 00:20:43,658 tout ce qu'il m'apprenait sur moi, sans même me connaître. 335 00:20:44,035 --> 00:20:47,662 Que j'étais une recluse, rebelle, artiste dans l'âme. 336 00:20:48,289 --> 00:20:51,416 Prête à me convertir au communisme ! 337 00:20:53,669 --> 00:20:57,047 J'avais dit que je n'irais pas en avion à Las Vegas, 338 00:20:57,173 --> 00:20:58,548 que j'avais... 339 00:20:59,300 --> 00:21:00,675 peur. 340 00:21:01,177 --> 00:21:02,802 Tu l'as lu dans le journal ? 341 00:21:02,929 --> 00:21:03,803 Quoi ? 342 00:21:04,931 --> 00:21:06,556 Qu'il s'était écrasé. 343 00:21:09,685 --> 00:21:11,186 Est-ce même arrivé ? 344 00:21:11,437 --> 00:21:13,188 C'est tout comme, je ne l'ai jamais revu. 345 00:21:15,942 --> 00:21:17,192 Les voilà ! 346 00:21:22,073 --> 00:21:25,575 Dr Galba, mon époux. Voici Lou Andreas Sand. 347 00:21:25,826 --> 00:21:27,077 Aaron Rhinehardt. 348 00:21:30,456 --> 00:21:32,332 On se connaît. 349 00:21:34,085 --> 00:21:34,834 Allons-y. 350 00:21:36,212 --> 00:21:38,088 On n'attend pas... 351 00:21:38,339 --> 00:21:39,339 Capette ? 352 00:21:39,840 --> 00:21:42,717 Elle prend un vol commercial. Pas le mien. 353 00:21:43,469 --> 00:21:44,469 Pourquoi ? 354 00:21:45,346 --> 00:21:48,348 Je ne sais pas. Son Saturne et mon Mars, 355 00:21:48,474 --> 00:21:51,351 ou ce qu'aura dit son astrologue... 356 00:21:51,477 --> 00:21:52,852 Elle est folle, vous savez. 357 00:21:53,104 --> 00:21:54,729 Je ne la connais pas. 358 00:21:55,982 --> 00:21:59,359 C'est le mannequin idéal, je l'adore, 359 00:21:59,485 --> 00:22:01,987 mais très instable et très excentrique. 360 00:22:06,367 --> 00:22:07,617 Tout va bien. 361 00:22:23,509 --> 00:22:25,135 Attachez vos ceintures. 362 00:22:28,639 --> 00:22:30,890 Je sais, je ne suis pas parfaite. 363 00:22:32,018 --> 00:22:33,268 Parfaite ! 364 00:22:33,394 --> 00:22:34,769 Tu es absolument parfaite ! 365 00:22:35,271 --> 00:22:36,146 C'est ça ! 366 00:22:36,647 --> 00:22:38,523 Capette devrait avoir honte. 367 00:22:38,649 --> 00:22:39,899 Détendue. 368 00:22:40,276 --> 00:22:42,152 C'est ça. Très bien. 369 00:22:43,279 --> 00:22:44,529 Garde la pose. 370 00:22:45,031 --> 00:22:47,407 Plus détendue. Comme ça. 371 00:22:47,658 --> 00:22:49,284 Voilà. 372 00:22:49,535 --> 00:22:51,411 On va y arriver, chérie. 373 00:22:51,662 --> 00:22:53,038 Maintenant, calmement. 374 00:22:53,164 --> 00:22:56,291 Comme s'il était à tes pieds. 375 00:22:56,792 --> 00:22:57,917 Formidable ! 376 00:22:58,419 --> 00:22:59,294 Très beau ! 377 00:22:59,545 --> 00:23:00,795 Merveilleux ! 378 00:23:13,184 --> 00:23:14,309 C'est très bien. 379 00:23:15,061 --> 00:23:18,563 Tu n'imagines pas comme c'est dur d'en jouer. 380 00:23:20,691 --> 00:23:22,817 J'aimerais tant retrouver 381 00:23:22,943 --> 00:23:26,446 les pensées que j'ai notées à l'époque. 382 00:23:27,948 --> 00:23:30,700 Elles t'expliqueraient mieux mon athéisme. 383 00:23:30,826 --> 00:23:32,952 Je l'ai toujours été, 384 00:23:33,204 --> 00:23:36,081 à cause de cette idée du châtiment. 385 00:23:36,207 --> 00:23:40,460 Pour être ce que l'on est, penser ce que l'on pense. 386 00:23:41,462 --> 00:23:42,837 Par exemple, 387 00:23:43,839 --> 00:23:48,343 tu me prendrais en photo aujourd'hui, telle que je suis ? 388 00:23:48,594 --> 00:23:50,595 Je n'ai pas mon appareil. 389 00:23:50,846 --> 00:23:54,599 Mais tu ne le ferais pas. Car je suis imparfaite. 390 00:23:54,850 --> 00:23:57,602 Mon maquillage est parti, je suis affreuse... 391 00:23:57,978 --> 00:24:00,230 J'aurais préféré te recevoir la nuit. 392 00:24:00,356 --> 00:24:01,856 Ça cache tant de choses. 393 00:24:01,982 --> 00:24:05,735 Tu sais bien que tu es magnifique. Arrête de te dévaloriser. 394 00:24:07,363 --> 00:24:10,740 Merci, Aaron, mais je sais comment je me sens. 395 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Tu sais, une seule chose 396 00:24:16,872 --> 00:24:18,998 me manque vraiment. 397 00:24:21,127 --> 00:24:22,502 La grâce. 398 00:24:24,505 --> 00:24:28,133 Vivre en état de grâce 399 00:24:29,260 --> 00:24:30,510 avec quelqu'un. 400 00:24:32,513 --> 00:24:35,515 J'ai lu quelque part que 401 00:24:36,642 --> 00:24:39,894 "l'homme doit trouver la grâce". 402 00:24:46,902 --> 00:24:48,153 Tu veux écouter du Bach ? 403 00:24:50,030 --> 00:24:54,659 Je peux te jouer du Bach et d'autres airs sur ton enregistrement. 404 00:24:54,785 --> 00:24:56,911 Gardons ça pour une autre fois. 405 00:24:59,415 --> 00:25:01,291 Raconte-moi ton retour de Jamaïque. 406 00:25:07,423 --> 00:25:09,674 Je peux réécouter les castagnettes ? 407 00:25:10,801 --> 00:25:11,676 Bien sûr. 408 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 C'est très bien. 409 00:25:42,333 --> 00:25:45,585 Tu n'imagines pas comme c'est dur d'en jouer. 410 00:25:54,595 --> 00:25:57,222 J'aimerais tant retrouver les pensées 411 00:25:57,348 --> 00:25:59,974 que j'ai notées à l'époque. 412 00:26:01,602 --> 00:26:03,228 Elles t'expliqueraient mieux 413 00:26:04,104 --> 00:26:05,605 mon athéisme. 414 00:26:05,731 --> 00:26:07,732 Je l'ai toujours été, 415 00:26:07,983 --> 00:26:10,610 à cause de cette idée du châtiment. 416 00:26:10,736 --> 00:26:14,113 Pour être ce que l'on est, penser ce que l'on pense. 417 00:26:17,368 --> 00:26:18,868 Par exemple... 418 00:26:19,495 --> 00:26:22,872 tu voudrais me prendre en photo aujourd'hui, telle que je suis ? 419 00:26:23,123 --> 00:26:24,624 Je n'ai pas pris mon appareil. 420 00:26:24,750 --> 00:26:28,628 Mais tu ne le ferais pas. Car je suis imparfaite. 421 00:26:32,758 --> 00:26:37,387 Tu sais, une seule chose me manque vraiment. 422 00:26:39,139 --> 00:26:40,139 La grâce. 423 00:26:43,269 --> 00:26:47,021 Vivre en état de grâce 424 00:26:47,147 --> 00:26:48,523 avec quelqu'un. 425 00:26:50,901 --> 00:26:53,653 J'ai lu quelque part que 426 00:26:54,154 --> 00:26:57,657 "l'homme doit trouver la grâce". 427 00:27:02,788 --> 00:27:04,539 Tu me racontais 428 00:27:04,665 --> 00:27:06,416 ton retour de Jamaïque. 429 00:27:10,170 --> 00:27:12,297 Je peux réécouter les castagnettes ? 430 00:27:13,674 --> 00:27:14,424 Bien sûr. 431 00:27:20,806 --> 00:27:22,807 Quand je suis revenue 432 00:27:23,183 --> 00:27:24,684 de Jamaïque, 433 00:27:25,936 --> 00:27:27,687 tu étais parti, 434 00:27:28,939 --> 00:27:30,440 pour la Californie. 435 00:27:31,066 --> 00:27:32,817 Un instant, s'il te plaît. 436 00:28:05,351 --> 00:28:08,603 Tu te souviens de ta lettre ? Je l'ai là. 437 00:28:08,729 --> 00:28:11,981 Cette lettre... que tu m'as laissée en partant. 438 00:28:12,232 --> 00:28:14,609 Je te la lis ? J'aimerais te la lire. 439 00:28:14,735 --> 00:28:15,860 Un instant... 440 00:28:16,111 --> 00:28:20,490 "Chère Lou, ouvert mon studio, angle de la 22e ouest et de la 66e. 441 00:28:20,741 --> 00:28:22,367 "Le Président s'y trouve, 442 00:28:22,493 --> 00:28:24,744 "ma secrétaire s'occupe de lui. 443 00:28:24,870 --> 00:28:28,998 "Appelle-la. Rita : AC-33598. 444 00:28:29,124 --> 00:28:32,877 "J'ai dû partir en Californie, avec un mannequin. 445 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 "Pas toi, hélas ! 446 00:28:34,880 --> 00:28:36,506 "Affectueusement, Aaron." 447 00:28:39,009 --> 00:28:41,260 C'était si gentil. Je l'ai gardée. 448 00:28:42,137 --> 00:28:43,888 Je n'ai rien entendu. 449 00:28:44,014 --> 00:28:45,390 Tu veux la lire ? 450 00:28:51,647 --> 00:28:53,773 Tu as rabattu le siège ? 451 00:28:57,653 --> 00:28:58,653 Pourquoi ? 452 00:29:00,406 --> 00:29:01,656 Je ne sais pas. 453 00:29:02,157 --> 00:29:03,032 Pourquoi ? 454 00:29:03,283 --> 00:29:05,535 Ta femme t'oblige à faire ça ? 455 00:29:06,662 --> 00:29:09,539 Elle t'a habitué à le rabattre ? 456 00:29:09,790 --> 00:29:12,542 Ce n'est pas une habitude, Lou. 457 00:29:14,920 --> 00:29:16,796 Je veux que ça reste relevé. 458 00:29:18,674 --> 00:29:19,799 Pourquoi ? 459 00:29:32,438 --> 00:29:33,813 Excuse-moi. 460 00:29:57,838 --> 00:29:59,589 Tu sais, Aaron, 461 00:30:00,340 --> 00:30:02,216 je pense vraiment 462 00:30:02,968 --> 00:30:05,720 que tout est de ma faute. 463 00:30:06,847 --> 00:30:07,847 D'abord, 464 00:30:08,348 --> 00:30:10,725 la situation que j'ai créée. 465 00:30:11,477 --> 00:30:12,852 Ensuite, 466 00:30:13,228 --> 00:30:17,982 je n'ai pas un homme dont je sois amoureuse. 467 00:30:18,609 --> 00:30:22,236 Il y avait toujours quelqu'un dont tu étais amoureuse, 468 00:30:22,988 --> 00:30:24,989 toujours un homme dans ta vie. 469 00:30:25,240 --> 00:30:26,616 Beaucoup même. 470 00:30:27,743 --> 00:30:30,119 Beaucoup m'ont aimée, mais 471 00:30:30,370 --> 00:30:32,246 rares sont ceux que j'ai aimés. 472 00:30:32,623 --> 00:30:34,248 Même à l'école. 473 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 Tout le monde m'aimait, 474 00:30:36,502 --> 00:30:38,878 mais je n'appréciais pas tout le monde. 475 00:30:39,129 --> 00:30:41,130 J'ai toujours été rebelle. 476 00:30:41,632 --> 00:30:45,134 J'étais une meneuse pour tant de choses. 477 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 Travail, volonté, sport. 478 00:30:48,013 --> 00:30:50,765 Je ne sortais pas avec les garçons 479 00:30:50,891 --> 00:30:53,643 avant mes 1 8-19 ans. 480 00:30:54,645 --> 00:30:58,648 Et cet homme mûr et célèbre, celui dont tu étais amoureuse ? 481 00:30:59,024 --> 00:31:00,650 Il était amoureux de moi. 482 00:31:00,901 --> 00:31:03,402 Mais j'en ai aimé un autre 483 00:31:03,654 --> 00:31:04,904 toute ma vie. 484 00:31:16,792 --> 00:31:17,667 Qui est-ce ? 485 00:31:22,923 --> 00:31:26,425 Je n'étais pas très sociable. 486 00:31:28,303 --> 00:31:31,055 Je n'avais pas de véritable ami à New York, 487 00:31:31,306 --> 00:31:33,307 excepté toi, et... 488 00:31:36,687 --> 00:31:37,937 Pauline. 489 00:31:39,940 --> 00:31:43,568 Tu sais, Pauline est très riche. 490 00:31:43,819 --> 00:31:44,944 Fortune européenne. 491 00:31:45,070 --> 00:31:47,822 Sa famille fabriquait les serviettes anglaises 492 00:31:47,948 --> 00:31:50,324 pour toute l'Allemagne et la France. 493 00:31:50,576 --> 00:31:51,951 Serviettes anglaises ? 494 00:31:54,079 --> 00:31:58,457 Ils possèdent maintenant plusieurs sanatoriums 495 00:31:58,584 --> 00:32:00,209 en Suisse. 496 00:32:01,712 --> 00:32:04,714 Elle recevait à sa table des gens fascinants, 497 00:32:04,840 --> 00:32:08,342 que je n'étais pas si curieuse de connaïtre. 498 00:32:08,844 --> 00:32:12,722 Vedettes de cinéma, gens de théâtre, gens du monde... 499 00:32:12,973 --> 00:32:15,099 Greta Garbo, ce type de personne. 500 00:32:16,226 --> 00:32:17,977 Serviettes anglaises ? 501 00:32:18,228 --> 00:32:21,105 J'étais le seul mannequin. 502 00:32:21,231 --> 00:32:23,482 J'étais assise face à Mark. 503 00:32:23,734 --> 00:32:25,359 Je l'ai rencontré là. 504 00:32:26,361 --> 00:32:28,988 Tu as rencontré le Dr Galba, 505 00:32:30,115 --> 00:32:32,116 un homme vraiment charmant. 506 00:32:33,619 --> 00:32:35,620 Pauline était très... 507 00:32:36,997 --> 00:32:40,124 agacée que je devienne le point de mire. 508 00:32:40,250 --> 00:32:42,501 Elle pouvait agir si grossièrement 509 00:32:42,628 --> 00:32:45,254 que ses invités se levaient et partaient. 510 00:32:46,131 --> 00:32:47,381 Adieu. 511 00:32:54,890 --> 00:32:56,390 Ça m'épuise. 512 00:32:57,142 --> 00:33:00,019 Comme une transatlantique en solitaire. 513 00:33:01,897 --> 00:33:03,397 J'ai bien mérité un sherry. 514 00:33:03,523 --> 00:33:05,650 J'en prendrai aussi, mon amour. 515 00:33:08,904 --> 00:33:10,529 Peux-tu les servir ? 516 00:33:11,281 --> 00:33:13,658 Je tombe de sommeil. 517 00:33:14,284 --> 00:33:15,034 Bien sûr. 518 00:33:16,912 --> 00:33:19,914 Ma mère maniait ses invités comme un dompteur. 519 00:33:20,290 --> 00:33:24,168 Elle restait pourtant fraîche comme une rose. 520 00:33:24,294 --> 00:33:25,795 Pourquoi ne vous voit-on jamais ? 521 00:33:27,798 --> 00:33:29,674 Je suis assez solitaire. 522 00:33:29,800 --> 00:33:31,425 Je sors très peu. 523 00:33:31,677 --> 00:33:32,802 Vous devriez. 524 00:33:33,053 --> 00:33:34,428 Elle devrait quoi ? 525 00:33:34,554 --> 00:33:36,055 Se montrer davantage. 526 00:33:36,306 --> 00:33:37,682 Ne pas se cacher autant. 527 00:33:37,933 --> 00:33:41,435 Elle se consacre à son travail. Pas comme tant d'autres, 528 00:33:41,687 --> 00:33:43,562 que l'on retrouve partout. 529 00:33:44,189 --> 00:33:45,815 C'est un autre extrême. 530 00:33:47,693 --> 00:33:48,818 J'aimerais vous revoir. 531 00:33:49,695 --> 00:33:51,821 Ces femmes ont perdu tout mystère. 532 00:33:52,698 --> 00:33:54,949 Elles ne pensent qu'à être vues. 533 00:33:55,075 --> 00:33:56,951 Vous allez bien ensemble. 534 00:33:58,453 --> 00:34:00,079 Ce n'est pas la première venue. 535 00:34:00,205 --> 00:34:01,956 Je vois ça. 536 00:34:02,833 --> 00:34:04,208 À dire vrai, 537 00:34:04,584 --> 00:34:06,460 j'aimerais vous engager. 538 00:34:06,712 --> 00:34:08,462 Vous êtes photographe ? Je l'ignorais. 539 00:34:08,588 --> 00:34:10,214 Je suis directeur artistique chez Temple and Horn. 540 00:34:13,093 --> 00:34:15,845 Je t'y vois déjà 541 00:34:16,096 --> 00:34:20,099 faisant la pub pour le café, le déodorant, la crème pour les cors... 542 00:34:20,600 --> 00:34:24,228 Plutôt une marque d'automobiles, si vous étiez intéressée. 543 00:34:25,605 --> 00:34:27,106 Non, chérie. 544 00:34:27,482 --> 00:34:28,983 Tu n'es pas intéressée. 545 00:34:29,735 --> 00:34:32,236 Elle est mannequin de mode. 546 00:34:33,989 --> 00:34:36,240 Laissons-la en décider. 547 00:34:37,492 --> 00:34:39,118 Elle est prise pour 6 semaines. 548 00:34:41,872 --> 00:34:43,873 Tu dis quelque chose, chéri ? 549 00:34:44,750 --> 00:34:46,500 Je deviens sourde. 550 00:34:46,752 --> 00:34:50,004 Je crois que je vais appeler un taxi. 551 00:34:52,007 --> 00:34:53,382 Je vous reconduis. 552 00:34:53,508 --> 00:34:54,508 D'accord. 553 00:34:55,385 --> 00:34:57,636 Tu devrais rester ici, chérie. 554 00:34:58,638 --> 00:34:59,388 La ferme ! 555 00:35:00,640 --> 00:35:02,016 Pour l'amour de Dieu ! 556 00:35:02,768 --> 00:35:05,269 Elle travaille de bonne heure demain ! 557 00:35:06,396 --> 00:35:09,023 C'est plus raisonnable si elle reste. 558 00:35:09,149 --> 00:35:10,649 Pauline, je crois que... 559 00:35:10,776 --> 00:35:12,026 Je vais me coucher. 560 00:35:12,152 --> 00:35:13,277 Bonne nuit. 561 00:35:14,404 --> 00:35:15,529 Bonne nuit, Mark. 562 00:35:16,031 --> 00:35:17,156 Bonne nuit, ma chérie. 563 00:35:17,407 --> 00:35:19,283 Bonne nuit, Mark. 564 00:35:20,535 --> 00:35:25,039 Vraiment, il vaut mieux que je rentre chez moi. 565 00:35:31,046 --> 00:35:33,547 Si ça vaut mieux, 566 00:35:34,549 --> 00:35:36,675 alors surtout vas-y. 567 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 Je passerai te chercher demain, et tôt. 568 00:35:48,438 --> 00:35:52,066 Pardon, je n'embrasse pas quelqu'un que je connais si peu. 569 00:36:17,342 --> 00:36:21,846 Ce qui m'inquiète, c'est que tu te lies avec quelqu'un 570 00:36:21,972 --> 00:36:23,722 qui a la réputation de Mark. 571 00:36:23,849 --> 00:36:24,974 Ne bouge pas. 572 00:36:25,475 --> 00:36:28,978 Il a cette réputation... Je le connais, tu sais. 573 00:36:29,104 --> 00:36:29,728 Laquelle ? 574 00:36:33,358 --> 00:36:34,733 Laquelle quoi ? 575 00:36:34,985 --> 00:36:36,235 Réputation. 576 00:36:36,486 --> 00:36:37,611 Ne bouge pas ! 577 00:36:40,490 --> 00:36:42,491 Tu ne sais pas qu'il m'a fait 578 00:36:42,868 --> 00:36:45,870 des avances dans le dos d'Uwe. 579 00:36:45,996 --> 00:36:46,745 Seigneur ! 580 00:36:46,872 --> 00:36:48,873 Dans le dos de personne. 581 00:36:49,749 --> 00:36:51,625 Sur le sol de son studio. 582 00:36:52,752 --> 00:36:53,878 Tu veux les détails ? 583 00:36:55,505 --> 00:36:58,507 Non, chérie. Je ne donnerai pas de détails. 584 00:37:00,010 --> 00:37:02,761 Rien de bien flatteur. Il essaie avec toutes. 585 00:37:03,013 --> 00:37:05,764 Il a cette obsession du nombre. 586 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Peut-être le trouves-tu séduisant ? 587 00:37:11,021 --> 00:37:11,896 Pas moi. 588 00:37:12,022 --> 00:37:13,522 Elle n'est guère attirante. 589 00:37:13,648 --> 00:37:14,773 Ne bouge plus. 590 00:37:17,527 --> 00:37:18,652 Bien. 591 00:37:19,529 --> 00:37:22,156 Il a dû tenter de te déshabiller de suite. 592 00:37:22,532 --> 00:37:25,409 C'est encore un petit garçon, un enfant. 593 00:37:26,286 --> 00:37:29,663 Bien sûr, il essaie sans cesse de fricoter... 594 00:37:30,540 --> 00:37:31,665 J'ai vu juste. 595 00:37:31,917 --> 00:37:36,045 Pauline s'est tellement investie pour ma carrière, 596 00:37:36,171 --> 00:37:38,047 je lui en suis vraiment reconnaissante. 597 00:37:38,548 --> 00:37:40,424 Ne vous méprenez pas. 598 00:37:40,800 --> 00:37:42,426 Je l'aime beaucoup moi-même. 599 00:37:42,677 --> 00:37:44,053 C'est ma meilleure amie. 600 00:37:44,930 --> 00:37:47,056 Pourriez-vous changer de chaîne ? 601 00:38:00,070 --> 00:38:02,196 "Pour me tenir en vie, 602 00:38:02,948 --> 00:38:06,951 "j'observe le mystérieux M. Wong pécher dans le ressac, 603 00:38:07,202 --> 00:38:09,078 "crépuscule après crépuscule, 604 00:38:09,704 --> 00:38:11,205 "jusqu'au petit matin." 605 00:38:11,581 --> 00:38:12,957 C'est un poème. 606 00:38:13,959 --> 00:38:15,209 C'est joli. 607 00:38:15,710 --> 00:38:18,712 Je n'ai pas eu le temps de finir. 608 00:38:18,838 --> 00:38:20,714 Je n'ai jamais le temps. 609 00:38:23,218 --> 00:38:24,718 Aaron, tu sais, 610 00:38:25,845 --> 00:38:26,971 je n'en peux plus. 611 00:38:27,847 --> 00:38:29,098 De quoi ? 612 00:38:29,474 --> 00:38:31,350 Je n'en peux plus d'être ici. 613 00:38:32,477 --> 00:38:34,853 Où ? Sur cette île ? 614 00:38:44,239 --> 00:38:45,364 Quand je reviendrai, 615 00:38:45,615 --> 00:38:48,617 on sortira, on parlera. 616 00:38:51,746 --> 00:38:53,247 On verra si... 617 00:38:53,373 --> 00:38:54,373 Tu sais, 618 00:38:56,001 --> 00:38:59,753 j'attendais le jour... 619 00:39:00,755 --> 00:39:03,382 où je quitterais ce métier, 620 00:39:03,508 --> 00:39:05,509 dans une maison comme celle-ci. 621 00:39:06,386 --> 00:39:08,512 Écrire de la poésie, peindre... 622 00:39:10,890 --> 00:39:13,892 Maintenant, j'y suis. 623 00:39:14,269 --> 00:39:18,647 Un bel endroit, face à la mer, les bateaux au loin, 624 00:39:20,150 --> 00:39:21,150 et... 625 00:39:21,651 --> 00:39:23,527 c'est insupportable. 626 00:39:25,405 --> 00:39:27,406 Chaque matin, se lever 627 00:39:28,408 --> 00:39:29,658 est si... 628 00:39:29,909 --> 00:39:32,661 Je reviendrai, Lou. On verra si... 629 00:39:32,912 --> 00:39:33,912 Quoi ? 630 00:39:59,939 --> 00:40:01,690 Quand je reviendrai, 631 00:40:02,442 --> 00:40:06,570 on parlera. On tâchera de trouver quelque chose. 632 00:40:10,325 --> 00:40:12,076 On prendra le temps de parler. 633 00:40:12,202 --> 00:40:14,578 Je suis à la hauteur ? 634 00:40:15,330 --> 00:40:16,580 Oui... 635 00:40:17,207 --> 00:40:18,332 Très. 636 00:40:22,087 --> 00:40:23,587 Fais-moi voir. 637 00:40:28,343 --> 00:40:30,094 J'aime l'esprit, 638 00:40:30,470 --> 00:40:32,471 mais c'est bizarre. 639 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Ils sont raides. 640 00:40:38,978 --> 00:40:41,355 Ça ne vient pas de la pose. 641 00:40:41,606 --> 00:40:43,482 Il n'y a pas de sentiment. 642 00:40:43,858 --> 00:40:45,109 Aaron est agacé. 643 00:40:45,360 --> 00:40:47,486 J'aimerais que l'autre s'en aille. 644 00:40:50,615 --> 00:40:51,740 Écoute, Davy, 645 00:40:53,243 --> 00:40:56,995 si tu m'embrassais à ta façon ? 646 00:40:58,248 --> 00:40:59,748 Je suis comme ça... 647 00:41:01,126 --> 00:41:02,501 Ça va être dur. 648 00:41:07,757 --> 00:41:08,757 Où allez-vous ? 649 00:41:08,883 --> 00:41:10,384 On revient de suite. 650 00:41:39,038 --> 00:41:40,539 Tu sais, Davy, 651 00:41:42,667 --> 00:41:45,794 tu ne te coiffes pas très bien. 652 00:41:46,546 --> 00:41:47,671 Non ? 653 00:41:49,424 --> 00:41:51,425 C'est la raie qui ne va pas. 654 00:41:52,177 --> 00:41:53,427 Tu permets ? 655 00:41:59,934 --> 00:42:02,186 Ça te gêne si je te demande 656 00:42:02,562 --> 00:42:05,189 si tu as déjà été amoureux ? 657 00:42:12,572 --> 00:42:14,573 J'éprouve parfois du respect, 658 00:42:14,699 --> 00:42:16,575 et j'aime qu'on m'apprécie. 659 00:42:17,202 --> 00:42:19,203 Essentiellement les créateurs. 660 00:42:19,704 --> 00:42:23,207 Je ne vais pas passer toute la journée sur une pub. 661 00:42:27,462 --> 00:42:29,338 C'est mieux. Merci. 662 00:42:29,464 --> 00:42:30,714 Je t'en prie. 663 00:42:30,840 --> 00:42:35,469 Alors tu n'as jamais été amoureux pour de vrai ? 664 00:42:37,096 --> 00:42:39,723 Marlene Dietrich. Je l'aime. 665 00:42:39,974 --> 00:42:41,099 Tu la connais ? 666 00:42:41,226 --> 00:42:44,853 Non. J'ai failli aller à une fête où elle était. 667 00:42:45,730 --> 00:42:46,980 J'ai raté ma chance. 668 00:42:51,736 --> 00:42:54,112 Et si tu imaginais que j'étais elle ? 669 00:42:56,741 --> 00:42:58,116 Elle ? 670 00:43:00,370 --> 00:43:01,620 Je ne sais pas. 671 00:43:02,121 --> 00:43:03,622 Essaie. 672 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 Tu te souviens de ce film ? 673 00:43:11,631 --> 00:43:13,757 Comment était-ce, Shanghai... 674 00:43:14,884 --> 00:43:17,511 ... Express. Oui. Elle jouait Shanghai Lily. 675 00:43:17,637 --> 00:43:20,138 Cette scène dans le wagon de queue... 676 00:43:20,640 --> 00:43:22,516 Son ancien amant, qu'elle aime encore... 677 00:43:22,767 --> 00:43:23,892 Clive Brook. 678 00:43:27,522 --> 00:43:30,023 Elle est assise, avec sa fourrure, 679 00:43:30,275 --> 00:43:32,651 le vent souffle, 680 00:43:32,777 --> 00:43:34,403 et Clive Brook lui dit : 681 00:43:34,654 --> 00:43:37,406 "Dis-moi qu'il n'y a pas eu d'autre homme." 682 00:43:38,157 --> 00:43:39,658 Et elle : 683 00:43:40,535 --> 00:43:42,160 "J'aimerais pouvoir le dire, 684 00:43:42,912 --> 00:43:45,038 "mais cinq ans en Chine, 685 00:43:45,290 --> 00:43:46,790 "c'est très long." 686 00:43:48,418 --> 00:43:49,418 Pas terrible. 687 00:43:49,669 --> 00:43:51,044 Non, c'est ça. 688 00:43:51,296 --> 00:43:52,296 Tout à fait ça. 689 00:43:52,422 --> 00:43:56,800 Et après, quand elle est assise, avec ce chapeau... 690 00:43:57,427 --> 00:43:58,051 Lève-toi. 691 00:43:58,177 --> 00:43:59,553 Il se tient là 692 00:44:00,054 --> 00:44:01,305 comme ça, oui, 693 00:44:01,681 --> 00:44:04,683 et elle l'attire à elle... 694 00:44:14,694 --> 00:44:15,819 Ils font quoi ? 695 00:44:19,324 --> 00:44:20,824 C'est magnifique. 696 00:44:21,576 --> 00:44:22,451 On ne bouge plus. 697 00:44:24,579 --> 00:44:25,954 C'est très bien. 698 00:44:34,339 --> 00:44:35,339 Ça suffit. 699 00:44:43,598 --> 00:44:44,473 Quoi ? 700 00:44:46,351 --> 00:44:47,976 J'étais bien ? 701 00:44:49,354 --> 00:44:50,479 Bien sûr. 702 00:45:07,747 --> 00:45:09,122 Qu'est-ce qu'il y a ? 703 00:45:11,376 --> 00:45:13,502 Tu me rendrais service, demain ? 704 00:45:15,630 --> 00:45:17,130 Oui. Bien sûr. 705 00:45:18,883 --> 00:45:20,133 Pour du travail ? 706 00:45:23,388 --> 00:45:24,763 Je suis prise. 707 00:45:24,889 --> 00:45:26,264 C'est dommage. 708 00:45:27,642 --> 00:45:30,394 Je pensais partir sur la côte ce soir, 709 00:45:31,020 --> 00:45:32,646 y passer la nuit, 710 00:45:33,523 --> 00:45:35,774 capter la lumière du matin. 711 00:45:41,155 --> 00:45:44,658 Je pourrais dire que j'ai la migraine. 712 00:45:46,411 --> 00:45:48,412 J'ai la migraine. 713 00:45:48,913 --> 00:45:50,288 Qu'est-ce qui te soulagerait ? 714 00:45:52,792 --> 00:45:54,668 Du vin. 715 00:46:11,185 --> 00:46:13,812 Imaginons que nous ne nous connaissons pas. 716 00:46:13,938 --> 00:46:14,938 Quoi ? 717 00:46:16,315 --> 00:46:18,442 J'entrerai seule, 718 00:46:19,318 --> 00:46:23,321 je commanderai un verre de vin, 719 00:46:24,323 --> 00:46:25,699 et je m'assiérai. 720 00:46:26,951 --> 00:46:28,452 Après une minute, 721 00:46:29,328 --> 00:46:33,457 tu entres, tu t'assieds, 722 00:46:34,584 --> 00:46:37,461 et tu commandes un verre. 723 00:46:46,721 --> 00:46:49,097 Puis tu me remarques. 724 00:46:58,608 --> 00:46:59,983 C'est stupide... 725 00:47:08,117 --> 00:47:09,367 Je dis quoi ? 726 00:47:09,869 --> 00:47:13,121 Tu me demanderas mon nom, je refuserai. 727 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 Tu me diras le tien. Mais pas Aaron. 728 00:47:17,251 --> 00:47:18,126 Pourquoi ? 729 00:47:18,252 --> 00:47:19,878 Mario Adonis. 730 00:47:22,632 --> 00:47:24,758 Je n'ai pas saisi votre nom... 731 00:47:26,010 --> 00:47:27,010 Emily. 732 00:47:29,514 --> 00:47:33,517 Puis tu proposeras de m'offrir un verre de vin. 733 00:47:33,643 --> 00:47:35,018 Du Chablis. 734 00:47:40,775 --> 00:47:41,775 C'est Charlie. 735 00:47:43,027 --> 00:47:44,653 Un type sensas ! 736 00:47:44,904 --> 00:47:45,779 Je sais. 737 00:47:46,531 --> 00:47:48,782 Puis tu essaieras de... 738 00:47:49,659 --> 00:47:50,784 me lever. 739 00:47:50,910 --> 00:47:53,286 Vous êtes le portrait de ma sœur ! 740 00:47:53,663 --> 00:47:54,913 Ensuite, 741 00:47:56,290 --> 00:47:59,543 tu m'attires dans un hôtel. 742 00:48:00,795 --> 00:48:01,920 Un motel plutôt. 743 00:48:02,171 --> 00:48:04,548 Ça me gêne un peu de vous dire ça, 744 00:48:04,799 --> 00:48:08,552 mais je me disais que peut-être vous auriez envie 745 00:48:08,678 --> 00:48:11,054 de faire une petite virée 746 00:48:11,180 --> 00:48:13,181 dans mon camion ? 747 00:48:13,432 --> 00:48:14,808 Un gros camion ? 748 00:48:14,934 --> 00:48:16,309 Deux tonnes. 749 00:48:16,936 --> 00:48:19,688 C'est assez petit, comparé à d'autres gars. 750 00:48:20,439 --> 00:48:22,190 Deux tonnes ? C'est gros ! 751 00:48:22,817 --> 00:48:25,068 Jamais montée dans un deux tonnes ? 752 00:48:26,696 --> 00:48:28,071 Jamais ! 753 00:48:29,198 --> 00:48:30,699 Je ne sais même pas à quoi ça ressemble. 754 00:48:30,825 --> 00:48:32,826 Le mien est jaune. Facile à voir. 755 00:48:32,952 --> 00:48:35,328 C'est un deux tonnes jaune. 756 00:48:38,833 --> 00:48:40,959 Mon frère, il est peintre, 757 00:48:41,085 --> 00:48:44,212 il s'est dit, je vous raconterai un jour, 758 00:48:44,338 --> 00:48:47,340 que c'était une bonne publicité. Un deux tonnes jaune. 759 00:48:47,466 --> 00:48:49,217 Ça court pas les rues. 760 00:48:51,596 --> 00:48:52,971 On va se promener ? 761 00:48:55,600 --> 00:48:58,101 Demandez à n'importe qui ici, 762 00:48:58,477 --> 00:49:00,478 je suis un type régulier. 763 00:49:02,356 --> 00:49:03,607 D'accord. Ensuite ? 764 00:49:43,022 --> 00:49:43,897 Non ! 765 00:49:49,153 --> 00:49:49,903 Arrête ! 766 00:50:50,464 --> 00:50:52,340 Ne viens pas avant 5 minutes. 767 00:51:02,852 --> 00:51:04,102 Je ne fais pas ça 768 00:51:04,854 --> 00:51:07,105 avec n'importe qui ! Seigneur ! 769 00:51:07,231 --> 00:51:10,608 Je suis réservée. C'est trop précieux pour moi. 770 00:51:10,735 --> 00:51:12,360 Je ne suis pas une courseuse. 771 00:51:13,112 --> 00:51:14,237 Une coureuse ? 772 00:51:18,492 --> 00:51:21,745 Vous savez, je ne viens que pour les prescriptions. 773 00:51:22,121 --> 00:51:22,871 C'est tout ? 774 00:51:28,627 --> 00:51:30,628 Pour découvrir qui... 775 00:51:34,133 --> 00:51:35,759 vous êtes vraiment. 776 00:51:37,136 --> 00:51:38,386 Je le sais déjà. 777 00:51:39,513 --> 00:51:40,513 Et donc ? 778 00:51:43,768 --> 00:51:47,771 J'ai eu des rapports avec d'autres psychiatres, vous savez. 779 00:51:48,898 --> 00:51:50,148 À l'hôpital. 780 00:51:50,274 --> 00:51:51,524 Il vous reste... 781 00:51:52,276 --> 00:51:53,651 10 minutes. 782 00:51:54,653 --> 00:51:56,154 Faites-en bon usage. 783 00:52:02,036 --> 00:52:03,411 Comme vous voudrez. 784 00:52:05,664 --> 00:52:07,165 Un psychiatre, 785 00:52:07,666 --> 00:52:10,668 étendu à même le sol, 786 00:52:11,420 --> 00:52:13,296 dans son short de tennis. 787 00:52:14,048 --> 00:52:17,675 C'est quand même un grand psychiatre. 788 00:52:17,802 --> 00:52:19,052 J'attends. 789 00:52:19,929 --> 00:52:24,057 Une séance par semaine, c'est trop peu pour être gâché. 790 00:52:28,562 --> 00:52:29,813 Je suis... 791 00:52:30,689 --> 00:52:31,940 une femme. 792 00:52:32,691 --> 00:52:34,317 Pas une enfant. 793 00:52:36,320 --> 00:52:39,322 C'est à l'homme de faire le premier pas. 794 00:52:40,199 --> 00:52:42,826 S'il veut une chose, qu'il la prenne ! 795 00:52:45,454 --> 00:52:48,331 Que ce soit de petites ou de grandes avances. 796 00:52:49,208 --> 00:52:52,961 Avez-vous déjà eu une relation satisfaisante avec un homme ? 797 00:52:56,590 --> 00:52:58,842 Ai-je déjà parlé de Davy ? 798 00:53:03,722 --> 00:53:05,098 Ce garçon 799 00:53:05,599 --> 00:53:08,101 n'avait jamais aimé, 800 00:53:08,853 --> 00:53:11,479 excepté une femme inaccessible. 801 00:53:12,356 --> 00:53:15,984 Quelle chose merveilleuse pour lui de soudain pouvoir 802 00:53:16,110 --> 00:53:17,735 l'exprimer, 803 00:53:18,362 --> 00:53:20,864 que je lui offre ça. 804 00:53:22,867 --> 00:53:25,243 Davy, Pauline et moi, 805 00:53:27,496 --> 00:53:29,497 étions à Paris. 806 00:53:29,999 --> 00:53:31,249 C'était si beau. 807 00:53:31,750 --> 00:53:34,878 Comme si j'étais le seul mannequin à Paris. 808 00:53:43,637 --> 00:53:47,891 Passons sur Paris. Ça couterait trop cher de tourner là-bas. 809 00:53:48,517 --> 00:53:51,394 Je veux me concentrer sur New York. 810 00:53:54,023 --> 00:53:57,650 Paris a été si important dans ma carrière. 811 00:53:57,776 --> 00:53:58,902 Je sais. 812 00:53:59,028 --> 00:54:02,030 Mais s'il ne te revient pas d'évènement marquant... 813 00:54:02,281 --> 00:54:05,283 Il arrivait toujours quelque chose. 814 00:54:05,659 --> 00:54:06,910 Toujours. 815 00:54:07,161 --> 00:54:08,912 J'ai tenté de me tuer. 816 00:54:09,163 --> 00:54:10,663 Qu'est-ce qui t'arrive, Lou ? 817 00:54:11,040 --> 00:54:12,290 Que fais-tu ? 818 00:54:13,417 --> 00:54:16,294 Elles ont quoi, ces fenêtres ? 819 00:54:16,420 --> 00:54:17,295 Aide-moi, Davy. 820 00:54:17,421 --> 00:54:19,422 Qu'est-ce qui se passe, Lou ? 821 00:54:19,673 --> 00:54:22,425 Je ne fais rien de bien. Je veux en finir ! 822 00:54:23,802 --> 00:54:24,928 Dis-moi ce qui se passe. 823 00:54:25,054 --> 00:54:27,305 Si j'étais enceinte ? 824 00:54:27,431 --> 00:54:28,932 Voilà ce qui se passe. 825 00:54:29,934 --> 00:54:31,684 Ben Hamid est en bas. 826 00:54:32,436 --> 00:54:33,311 Ben Hamid ? 827 00:54:33,437 --> 00:54:36,439 Oui. Je l'ai invité pour prendre un verre. 828 00:54:39,818 --> 00:54:42,570 À un tel moment ? Je ne veux voir personne. 829 00:54:52,206 --> 00:54:54,082 C'était merveilleux ! 830 00:54:54,208 --> 00:54:57,210 Ce gentleman, qui s'était entouré 831 00:54:57,461 --> 00:54:59,212 des plus belles femmes, 832 00:54:59,463 --> 00:55:00,463 voulait me voir... 833 00:55:00,589 --> 00:55:02,966 N'en parlons pas maintenant. 834 00:55:03,092 --> 00:55:04,592 Il avait des manières 835 00:55:04,843 --> 00:55:06,094 si respectueuses. 836 00:55:06,220 --> 00:55:07,720 Parlons d'autre chose. 837 00:55:07,846 --> 00:55:09,722 Arrête de me contrarier ! 838 00:55:12,476 --> 00:55:15,478 Ce gentleman 839 00:55:16,230 --> 00:55:17,605 me demandait 840 00:55:17,731 --> 00:55:19,482 avec tant de respect 841 00:55:19,733 --> 00:55:22,735 une photographie de moi, 842 00:55:22,861 --> 00:55:24,362 que je la lui signe... 843 00:55:27,866 --> 00:55:30,618 Je n'oublierai jamais sa douceur. 844 00:55:32,496 --> 00:55:34,122 Je sais. Tu as fait sensation. 845 00:55:34,498 --> 00:55:37,750 En effet. Je suis comblée. 846 00:55:39,253 --> 00:55:43,631 Si ce n'est une chose qui m'a... 847 00:55:45,259 --> 00:55:46,009 déprimée. 848 00:55:46,135 --> 00:55:48,261 Je voulais justement t'en parler. 849 00:55:50,889 --> 00:55:53,141 J'ai rendez-vous pour dîner, tu viens ? 850 00:55:53,392 --> 00:55:54,517 Avec plaisir. 851 00:55:54,893 --> 00:55:56,019 Ferme les yeux. 852 00:55:57,896 --> 00:55:59,397 Toujours est-il 853 00:56:00,399 --> 00:56:02,025 qu'une certaine chose 854 00:56:02,151 --> 00:56:04,652 est devenue claire pour moi à Paris. 855 00:56:07,906 --> 00:56:09,782 J'ai essayé de me défenestrer. 856 00:56:15,289 --> 00:56:16,289 Pourquoi ? 857 00:56:17,291 --> 00:56:19,542 Parce que j'étais déprimée. 858 00:56:25,174 --> 00:56:26,549 J'arrive de suite. 859 00:56:29,428 --> 00:56:30,928 Déprimée par quoi ? 860 00:56:31,430 --> 00:56:35,683 Une chose m'inquiète, encore aujourd'hui... 861 00:56:35,809 --> 00:56:37,310 J'arrive dans un instant. 862 00:56:40,689 --> 00:56:42,065 Ce n'est pas le moment. 863 00:56:43,067 --> 00:56:45,318 Tu m'interromps sans cesse. 864 00:56:45,444 --> 00:56:48,196 Je suis désolé. Parlons-en plus tard. 865 00:56:48,322 --> 00:56:49,822 Habille-toi et viens. 866 00:56:54,078 --> 00:56:55,703 Je veux te présenter quelqu'un. 867 00:56:59,708 --> 00:57:00,708 Voici Joan. 868 00:57:01,710 --> 00:57:02,585 Bonjour. 869 00:57:03,587 --> 00:57:05,463 Ravie de te rencontrer. 870 00:57:06,340 --> 00:57:08,216 Aaron parle tant de toi. 871 00:57:09,093 --> 00:57:11,844 Il m'a montré des photos. Splendides. 872 00:57:12,096 --> 00:57:12,970 Merci. 873 00:57:13,097 --> 00:57:14,222 Joan est danseuse. 874 00:57:14,598 --> 00:57:17,350 Au cœur de cette répétition, 875 00:57:17,476 --> 00:57:20,103 viennent des impulsions primitives 876 00:57:20,229 --> 00:57:24,232 comme la crainte et l'excitation de l'action. 877 00:57:24,483 --> 00:57:28,111 Chaque mouvement est une variation sur cette crainte. 878 00:57:28,362 --> 00:57:32,615 Les masques cachent autant les réactions qu'ils les révèlent. 879 00:57:32,741 --> 00:57:34,992 Les danseuses sont des illuminées ! 880 00:57:36,370 --> 00:57:38,496 Dans mon cas, c'est juste. 881 00:57:39,623 --> 00:57:41,499 Elles sont comme des nonnes... 882 00:57:41,625 --> 00:57:43,251 Pas forcément. 883 00:57:43,377 --> 00:57:45,378 C'est ce qu'elles m'évoquent. 884 00:57:46,255 --> 00:57:49,257 Nous sommes parfois très dévouées. 885 00:57:49,383 --> 00:57:50,758 Je l'ignorais. 886 00:57:51,135 --> 00:57:52,009 Tu es nonne ? 887 00:57:53,512 --> 00:57:54,762 À toi de le dire. 888 00:57:58,392 --> 00:58:00,017 Je voudrais partir. 889 00:58:02,521 --> 00:58:04,021 Je ne me sens pas très bien. 890 00:58:04,148 --> 00:58:05,648 Tu n'as rien mangé. 891 00:58:07,276 --> 00:58:08,526 Je n'ai pas faim. 892 00:58:11,530 --> 00:58:12,780 Nous n'avons pas fini... 893 00:58:13,031 --> 00:58:14,157 Tu nous attends ? 894 00:58:14,408 --> 00:58:16,784 Ne bougez pas. 895 00:58:17,035 --> 00:58:18,411 Je vais rentrer seule. 896 00:58:18,537 --> 00:58:20,288 Tu n'es pas bien ? 897 00:58:22,666 --> 00:58:24,041 J'ai la migraine. 898 00:58:25,669 --> 00:58:26,794 Enchantée. 899 00:58:27,171 --> 00:58:28,421 Au plaisir... 900 00:58:29,298 --> 00:58:30,423 Je te reconduis. 901 00:58:30,549 --> 00:58:33,050 Pas la peine. Rassieds-toi. 902 00:59:34,988 --> 00:59:36,489 Tu habites ici ? 903 00:59:38,742 --> 00:59:40,368 Tu m'invites pas ? 904 00:59:45,749 --> 00:59:47,124 Tu me reconnais ? 905 00:59:47,251 --> 00:59:49,001 Attends, Emily ! 906 00:59:49,253 --> 00:59:51,003 Viens faire un tour. 907 00:59:54,633 --> 00:59:57,635 N'aie pas peur. Je veux juste bavarder. 908 01:00:35,048 --> 01:00:36,549 Dieu soit loué ! 909 01:00:37,426 --> 01:00:41,178 Je ne suis pas rentrée directement. J'ai fait un détour. 910 01:00:42,306 --> 01:00:44,932 Non, ça ne va pas. 911 01:00:46,310 --> 01:00:47,685 Viens vite. 912 01:00:47,811 --> 01:00:50,438 Il se passe quelque chose de grave. 913 01:00:54,693 --> 01:00:56,694 Non. Il y a un homme... 914 01:00:57,070 --> 01:01:01,198 Il m'a suivie. Il est entré chez moi ! 915 01:01:01,950 --> 01:01:04,076 Il pense que je suis communiste. 916 01:01:06,455 --> 01:01:10,207 Je n'ai pas menti, pour Paris. J'ai juste exagéré. 917 01:01:10,959 --> 01:01:15,212 Non, je n'exagère pas. Il se tient là, face à moi. 918 01:01:17,090 --> 01:01:19,216 Une minute, attends. Une minute. 919 01:01:19,968 --> 01:01:21,093 Dites quelque chose. 920 01:01:22,846 --> 01:01:23,721 Dites... 921 01:01:24,973 --> 01:01:26,349 Qui êtes-vous ? 922 01:01:27,976 --> 01:01:31,854 J'ai la police en ligne. Ils arrivent. 923 01:01:32,481 --> 01:01:34,106 Il ne dit rien. 924 01:01:35,359 --> 01:01:38,986 Je t'en prie, crois-moi, viens tout de suite. 925 01:01:44,493 --> 01:01:46,744 Je n'ai pas besoin de toi. 926 01:01:46,870 --> 01:01:50,373 Je vais appeler Mark, il viendra immédiatement, lui. 927 01:01:50,499 --> 01:01:52,124 Je ne veux plus te parler. 928 01:01:52,250 --> 01:01:54,377 Ne m'appelle plus jamais. 929 01:01:54,503 --> 01:01:56,379 Je ne veux plus te voir. 930 01:01:57,130 --> 01:01:59,757 Mark est venu et l'a chassé. 931 01:02:00,133 --> 01:02:01,634 Mark est si gentil. 932 01:02:01,885 --> 01:02:03,886 Il est amoureux de moi. 933 01:02:04,888 --> 01:02:07,139 Il m'a demandé de l'épouser. 934 01:02:08,141 --> 01:02:09,392 Tu vas le faire ? 935 01:02:11,520 --> 01:02:12,520 Je ne sais pas. 936 01:02:14,523 --> 01:02:15,898 Qu'en penses-tu ? 937 01:02:17,526 --> 01:02:18,776 Ce que j'en pense ? 938 01:02:20,529 --> 01:02:23,656 Il a tant d'affection pour moi, il me comprend 939 01:02:23,782 --> 01:02:25,282 sur bien des points. 940 01:02:26,785 --> 01:02:28,035 Tu l'aimes ? 941 01:02:30,414 --> 01:02:31,914 Seigneur ! 942 01:02:32,040 --> 01:02:34,417 Tu aimes ta fiancée ? 943 01:02:35,419 --> 01:02:36,544 Oui. 944 01:02:41,425 --> 01:02:42,800 Qu'en dis-tu ? 945 01:02:44,052 --> 01:02:46,303 Je n'en sais rien. Je te demande. 946 01:02:47,180 --> 01:02:49,306 Bien sûr que je l'aime. 947 01:02:49,433 --> 01:02:52,810 Les gens se marient souvent sans s'aimer. 948 01:02:54,312 --> 01:02:55,438 Alors ? 949 01:02:57,190 --> 01:02:58,691 Ma robe de mariée, 950 01:02:58,817 --> 01:03:01,193 tu ne l'as jamais vue. 951 01:03:01,445 --> 01:03:05,322 Je l'ai choisie pour sa simplicité, sa modestie. 952 01:03:05,449 --> 01:03:07,074 Elle est si classique, 953 01:03:07,325 --> 01:03:09,952 elle ne s'est pas démodée. 954 01:03:12,205 --> 01:03:13,205 Très belle. 955 01:03:17,461 --> 01:03:20,713 J'ai gardé beaucoup de ce que je portais. 956 01:03:20,964 --> 01:03:22,965 Dentelles, tissus simples, 957 01:03:23,216 --> 01:03:25,593 velours, satin... 958 01:03:27,095 --> 01:03:28,220 Tu te souviens ? 959 01:03:29,723 --> 01:03:31,474 Tu t'habillais comme personne. 960 01:03:32,225 --> 01:03:35,603 Tu sais que j'aime la discrétion. 961 01:03:35,854 --> 01:03:38,105 J'ai demandé à Mark 962 01:03:38,231 --> 01:03:42,109 que Pauline et Uwe soient nos témoins. 963 01:03:42,360 --> 01:03:46,989 Je voulais une cérémonie civile très simple. 964 01:03:52,120 --> 01:03:53,496 Nerveuse ? 965 01:03:58,752 --> 01:04:00,878 Pourvu que Pauline arrive à temps. 966 01:04:02,130 --> 01:04:03,255 La voilà, je crois. 967 01:04:03,381 --> 01:04:05,758 J'ai un besoin pressant... 968 01:04:05,884 --> 01:04:07,635 On t'attend à l'intérieur. 969 01:04:08,637 --> 01:04:10,638 Attendez ! J'arrive ! 970 01:04:15,268 --> 01:04:16,018 Pauline, 971 01:04:16,394 --> 01:04:18,145 le sitting s'est bien passé ? 972 01:04:20,148 --> 01:04:21,899 Nous ferions mieux d'entrer. 973 01:04:25,779 --> 01:04:27,279 Pourquoi as-tu fait ça ? 974 01:04:27,906 --> 01:04:28,906 Je ne sais pas. 975 01:04:30,534 --> 01:04:33,536 Je n'aime pas faire les choses à moitié. 976 01:04:34,663 --> 01:04:35,913 Comme se marier ? 977 01:04:36,665 --> 01:04:37,790 En général. 978 01:04:38,792 --> 01:04:41,293 Ce n'est pas si rare, ceci dit. 979 01:04:41,419 --> 01:04:44,171 Beaucoup préfèrent attendre avant de... 980 01:04:44,297 --> 01:04:47,174 Garbo aussi a quitté le train en marche, 981 01:04:47,300 --> 01:04:49,552 qui trouverait à y redire ? 982 01:05:22,961 --> 01:05:25,337 Tes affaires sont là. 983 01:05:31,344 --> 01:05:33,095 Ne te ravise pas. 984 01:05:34,472 --> 01:05:37,850 Ne m'appelle pas pour me dire que c'était une lubie. 985 01:05:38,226 --> 01:05:40,227 Ne sois pas ridicule. 986 01:05:41,104 --> 01:05:43,731 Je pars pour Paris avec Aaron. 987 01:05:44,232 --> 01:05:46,984 Je ne t'appellerai plus. 988 01:05:59,122 --> 01:06:00,122 Attends. 989 01:06:00,874 --> 01:06:02,374 Juste un instant. 990 01:06:19,142 --> 01:06:20,643 Prends aussi ça. 991 01:06:26,274 --> 01:06:28,150 Je pourrais te tuer pour ça. 992 01:06:36,409 --> 01:06:37,409 Le voilà. 993 01:06:37,535 --> 01:06:39,286 J'appelle la police. 994 01:06:41,164 --> 01:06:42,414 Surtout pas. 995 01:06:42,540 --> 01:06:44,291 Il est fou. Violent. 996 01:06:44,542 --> 01:06:46,543 Je veux juste l'écouter. 997 01:06:47,796 --> 01:06:49,296 Il n'entre pas. 998 01:06:50,048 --> 01:06:52,675 Dis-lui juste que je suis partie. 999 01:06:52,801 --> 01:06:54,426 Parle avec lui. 1000 01:06:55,428 --> 01:06:56,929 Je devrais lui parler ? 1001 01:06:58,807 --> 01:07:00,557 Alors je lui ouvre. 1002 01:07:00,809 --> 01:07:01,809 Certainement pas. 1003 01:07:05,313 --> 01:07:06,438 Qui est-ce ? 1004 01:07:06,690 --> 01:07:08,315 Ouvre. C'est Mark. 1005 01:07:09,317 --> 01:07:11,068 Que veux-tu à cette heure ? 1006 01:07:11,194 --> 01:07:12,569 Parler à Lou. 1007 01:07:12,821 --> 01:07:13,946 Elle n'est pas là. 1008 01:07:14,197 --> 01:07:16,198 Arrête ça. Sa voiture est devant. 1009 01:07:16,449 --> 01:07:17,825 Dis que je suis partie. 1010 01:07:17,951 --> 01:07:20,202 Elle ne veut pas te parler. 1011 01:07:20,328 --> 01:07:21,453 Je dois lui parler. 1012 01:07:21,579 --> 01:07:24,081 Dis-lui qu'il m'a déçue. 1013 01:07:24,332 --> 01:07:27,584 Elle a l'œil poché, bon sang ! Faut te faire soigner ! 1014 01:07:27,711 --> 01:07:28,961 Tu bats les femmes ? 1015 01:07:29,838 --> 01:07:30,963 Ouvre la porte. 1016 01:07:31,089 --> 01:07:34,216 Si je ne lui conviens pas, pourquoi continuer ? 1017 01:07:35,218 --> 01:07:35,968 Je l'aime. 1018 01:07:36,094 --> 01:07:37,720 Pourquoi, en effet ? 1019 01:07:37,971 --> 01:07:39,471 Demande-lui. 1020 01:07:40,348 --> 01:07:42,099 Allez, demande-lui. 1021 01:07:42,726 --> 01:07:43,726 Je l'aime. 1022 01:07:47,731 --> 01:07:49,356 C'est bien vrai ? 1023 01:07:50,108 --> 01:07:51,358 Tu le sais bien. 1024 01:07:52,235 --> 01:07:53,485 Allez, ouvre. 1025 01:08:02,620 --> 01:08:03,746 Bonsoir, Mark. 1026 01:08:21,890 --> 01:08:24,266 Merci pour tout, Pauline. 1027 01:08:32,150 --> 01:08:33,275 Tu sais... 1028 01:08:37,030 --> 01:08:39,156 Quel rêve ! 1029 01:08:41,534 --> 01:08:42,785 C'est... 1030 01:08:45,663 --> 01:08:46,663 tout... 1031 01:08:48,041 --> 01:08:49,666 ce que je voulais. 1032 01:08:55,298 --> 01:08:57,549 Pourtant, je n'en peux plus. 1033 01:09:00,929 --> 01:09:02,805 Tu comprends, toi ? 1034 01:09:06,309 --> 01:09:08,435 Les gens me laissent tranquille. 1035 01:09:19,948 --> 01:09:22,950 Tu sais comment prévoir le temps 1036 01:09:23,201 --> 01:09:25,577 sans avoir à sortir... 1037 01:09:34,712 --> 01:09:37,840 Ça ne t'aide pas beaucoup. 1038 01:09:37,966 --> 01:09:40,592 Je suis incohérente. 1039 01:09:41,344 --> 01:09:42,594 Au contraire. 1040 01:09:44,597 --> 01:09:47,224 À vrai dire, à une certaine époque, 1041 01:09:48,101 --> 01:09:49,476 ça n'allait pas. 1042 01:09:50,854 --> 01:09:52,479 C'était ta maladie ? 1043 01:09:54,858 --> 01:09:57,484 C'est ça, mon problème. 1044 01:09:57,610 --> 01:10:00,737 C'est si ennuyeux, si banal, 1045 01:10:01,114 --> 01:10:04,241 c'est la même histoire pour tout le monde. 1046 01:10:05,618 --> 01:10:08,871 Tu devais m'accompagner à Paris pour les collections. 1047 01:10:10,623 --> 01:10:12,749 Mark m'en a empêché. 1048 01:10:13,126 --> 01:10:14,751 Il me menaçait. 1049 01:10:15,003 --> 01:10:17,004 Ce n'est pas ça, Lou. 1050 01:10:17,255 --> 01:10:19,631 Le magazine refusait que je t'emmène. 1051 01:10:20,508 --> 01:10:23,635 Parce que j'étais maIade, c'est ça ? 1052 01:10:23,761 --> 01:10:25,888 Ils voulaient un nouveau visage. 1053 01:10:28,141 --> 01:10:30,142 J'avais découvert cette fille 1054 01:10:30,268 --> 01:10:34,021 et t'avais demandé de Iui apprendre à se maquiller. 1055 01:10:35,648 --> 01:10:37,024 Tu étais si douée. 1056 01:10:38,276 --> 01:10:39,902 C'est vrai. 1057 01:10:57,045 --> 01:10:58,545 Tu sais, 1058 01:10:59,422 --> 01:11:02,549 tout aurait été différent 1059 01:11:03,301 --> 01:11:05,552 si je t'avais accompagné à Paris. 1060 01:11:05,678 --> 01:11:07,054 C'est à ce moment 1061 01:11:07,931 --> 01:11:11,183 que Mark a commencé à m'espionner. 1062 01:11:22,445 --> 01:11:26,698 Il ne supportait pIus Ie mystère de qui j'étais. 1063 01:11:27,825 --> 01:11:30,953 J'étais comme prisonnière. Surtout la nuit. 1064 01:11:31,204 --> 01:11:33,705 Seigneur, c'était si triste. 1065 01:11:35,959 --> 01:11:38,585 lI voulait m'accompagner partout. 1066 01:11:39,837 --> 01:11:41,088 Un peu plus sexy. 1067 01:11:41,214 --> 01:11:42,714 Plus chaleureuse... 1068 01:11:43,466 --> 01:11:44,716 Ça Ie rendait fou. 1069 01:11:45,218 --> 01:11:49,221 lI menaçait de se tuer. De me tuer, aussi. 1070 01:11:49,347 --> 01:11:50,472 Alors Lou ? 1071 01:11:50,723 --> 01:11:53,600 Un problème ? Tu as froid ? Pense à Mark. 1072 01:12:05,488 --> 01:12:07,614 C'était horrible, j'ai dû fuir. 1073 01:12:08,491 --> 01:12:10,117 Il m'a abattue, 1074 01:12:11,494 --> 01:12:12,744 mise hors jeu. 1075 01:12:12,996 --> 01:12:15,122 Je l'ai tenu responsable. 1076 01:12:16,249 --> 01:12:17,624 Était-il là ? 1077 01:12:18,751 --> 01:12:20,627 Qui ? Tu parIes de Mark ? 1078 01:12:20,878 --> 01:12:23,630 lI n'était pas Ià. Je ne parIe jamais de lui. 1079 01:12:24,757 --> 01:12:28,010 Il m'avait fait des avances mais Pauline me blâmait, moi. 1080 01:12:28,261 --> 01:12:29,761 J'étais si jeune. 1081 01:12:32,515 --> 01:12:36,643 C'est Ià que j'ai rompu nos fiançaiIIes. 1082 01:12:43,901 --> 01:12:49,156 Tu sais, j'ai Iongtemps attendu Ie jour 1083 01:12:49,657 --> 01:12:52,784 où je lâcherais un temps la profession. 1084 01:12:53,286 --> 01:12:55,037 Avoir une petite maison. 1085 01:12:55,788 --> 01:12:57,164 Vivre... 1086 01:12:58,166 --> 01:13:01,043 en état de grâce. 1087 01:13:04,422 --> 01:13:08,425 Écrire des poèmes, sculpter et peindre. 1088 01:13:09,427 --> 01:13:10,677 Maintenant, j'y suis. 1089 01:13:10,803 --> 01:13:15,307 Un bel endroit, face à la mer, les bateaux au loin... 1090 01:14:14,492 --> 01:14:17,744 J'ai fait la connaissance d'une voisine. 1091 01:14:19,247 --> 01:14:21,373 EIIe a un tas de passe-temps, 1092 01:14:21,624 --> 01:14:24,751 de coIIections qui l'occupent. 1093 01:14:25,753 --> 01:14:31,258 Mais il n'y a vraiment qu'une personne, 1094 01:14:32,260 --> 01:14:34,511 depuis que je suis là, 1095 01:14:34,637 --> 01:14:36,888 qui m'ait intéressée. 1096 01:14:39,016 --> 01:14:40,392 Qui est-ce ? 1097 01:14:41,018 --> 01:14:42,269 Le Chinois. 1098 01:14:42,895 --> 01:14:44,146 On l'appelle comme ça. 1099 01:15:11,424 --> 01:15:13,925 Je I'ai baptisé M. Wong. 1100 01:15:14,802 --> 01:15:17,053 Ça rimait avec horizon... 1101 01:15:17,930 --> 01:15:19,055 En quelque sorte. 1102 01:15:24,687 --> 01:15:25,937 Je sortais 1103 01:15:26,063 --> 01:15:27,939 et allais le trouver. 1104 01:15:28,316 --> 01:15:30,567 lI parIait mal angIais, 1105 01:15:30,693 --> 01:15:32,694 mais je me faisais comprendre. 1106 01:15:34,197 --> 01:15:36,448 Quand ça n'allait pas... 1107 01:15:36,699 --> 01:15:38,575 Pas de poisson aujourd'hui. 1108 01:15:38,826 --> 01:15:40,327 Non, Mlle Sand. 1109 01:15:44,332 --> 01:15:47,209 C'est peut-être trop isolé ici pour eux ? 1110 01:16:05,853 --> 01:16:10,357 Je n'ai eu que deux contrats cette semaine. 1111 01:16:10,608 --> 01:16:13,860 L'un avec un photographe minable totalement inconnu, 1112 01:16:14,111 --> 01:16:17,489 et avec lequel je ne veux plus jamais travailler. 1113 01:16:17,740 --> 01:16:21,993 Ma chérie, qu'espères-tu qu'on fasse avec ta liste ? 1114 01:16:22,245 --> 01:16:25,497 Il y a trop de gens avec qui tu ne veux plus travailler. 1115 01:16:26,874 --> 01:16:28,750 Fais-moi voir. 1116 01:16:35,633 --> 01:16:38,760 Je n'ai pas écrit tous ces noms. 1117 01:16:39,512 --> 01:16:40,637 Il me semble que si. 1118 01:16:40,763 --> 01:16:44,140 Tu es folle, je n'ai pas fait ça. 1119 01:16:45,518 --> 01:16:46,518 D'accord. 1120 01:16:46,769 --> 01:16:48,395 Que dois-je faire ? 1121 01:16:51,774 --> 01:16:54,776 On en enlève certains... 1122 01:16:55,278 --> 01:16:55,902 Pauline ? 1123 01:16:56,153 --> 01:16:59,030 C'est ridicule, je n'ai jamais inscrit Pauline. 1124 01:16:59,282 --> 01:17:00,657 Et Aaron ? 1125 01:17:01,158 --> 01:17:02,784 C'est dément. 1126 01:17:03,035 --> 01:17:05,787 Falco, non. Plus jamais Falco. 1127 01:17:06,038 --> 01:17:07,038 Mais Aaron ? 1128 01:17:07,290 --> 01:17:08,915 J'adore Aaron. 1129 01:17:09,166 --> 01:17:12,419 Appelle-le. Je suis sûre qu'il va m'engager. 1130 01:17:17,300 --> 01:17:19,175 Vous êtes l'un des mannequins ? 1131 01:17:19,552 --> 01:17:20,927 Je suis Lou Andreas Sand. 1132 01:17:21,053 --> 01:17:22,178 L'un des mannequins ? 1133 01:17:26,183 --> 01:17:28,935 Vous avez une heure d'avance. Personne n'est là. 1134 01:17:29,186 --> 01:17:31,438 Je suis en avance exprès... 1135 01:17:31,564 --> 01:17:33,315 - Tu t'appelles... - George. 1136 01:17:34,817 --> 01:17:37,569 Ne préviens pas Aaron que je suis là. 1137 01:17:37,695 --> 01:17:41,698 J'ai une idée fantastique de silhouette, c'est une surprise. 1138 01:18:15,983 --> 01:18:18,360 Pourquoi ? Des raisons sentimentales ? 1139 01:18:18,861 --> 01:18:21,863 Tiens, voilà T.J. Comment vas-tu, chérie ? 1140 01:18:24,867 --> 01:18:25,867 Pardon. 1141 01:18:27,620 --> 01:18:28,745 Comment vas-tu ? 1142 01:18:28,996 --> 01:18:29,871 Quel plaisir ! 1143 01:18:29,997 --> 01:18:32,874 Tu es ravissante. J'adore ton maquillage. 1144 01:18:33,000 --> 01:18:34,501 Ravissant, tout ce vert. 1145 01:18:34,752 --> 01:18:35,752 Je l'étrenne. 1146 01:18:35,878 --> 01:18:38,630 Ça te va très bien. Tu connais T.J. ? 1147 01:18:40,257 --> 01:18:44,260 On a des robes fantastiques ! Tu vas adorer. 1148 01:18:46,138 --> 01:18:47,514 Je vais prendre ça... 1149 01:18:50,267 --> 01:18:51,267 et ça... 1150 01:18:53,145 --> 01:18:54,396 et aussi celle-là. 1151 01:19:02,655 --> 01:19:04,406 Je ne peux le tuer. 1152 01:19:04,532 --> 01:19:05,782 Je l'aime. 1153 01:19:06,784 --> 01:19:08,660 Plutôt me donner la mort. 1154 01:19:13,541 --> 01:19:16,793 Fei Ming versera son sang 1155 01:19:16,919 --> 01:19:18,795 pour ceIui qu'eIIe aime. 1156 01:19:18,921 --> 01:19:24,551 Ainsi, son pitoyabIe tourment prendra fin. 1157 01:19:24,927 --> 01:19:28,304 Pour Ia paix de cette âme misérable, 1158 01:19:28,431 --> 01:19:30,306 les âmes de ses ancêtres 1159 01:19:30,558 --> 01:19:33,685 brûIeront à jamais dans les flammes du déshonneur. 1160 01:19:40,693 --> 01:19:42,819 Sache, ma fille, 1161 01:19:43,320 --> 01:19:45,572 que cette histoire est vraie. 1162 01:19:47,950 --> 01:19:51,453 Ta mère et ton frère, assassinés par traîtrise. 1163 01:19:51,579 --> 01:19:52,829 Mais à présent, 1164 01:19:53,914 --> 01:19:56,416 tout te revient. 1165 01:19:56,667 --> 01:19:57,792 Et toi ? 1166 01:19:57,918 --> 01:20:02,046 Moi, ton père, Fu Man Chu, 1167 01:20:04,925 --> 01:20:09,179 t'ai envoyée au loin, en Occident, 1168 01:20:09,680 --> 01:20:13,433 pour te préserver, avant d'être digne de ton respect. 1169 01:20:14,059 --> 01:20:18,188 Hélas, tu es aujourd'hui témoin de ma disgrâce. 1170 01:20:18,439 --> 01:20:19,939 Nous sommes du même sang. 1171 01:20:20,441 --> 01:20:21,941 Je fais mienne ta haine, 1172 01:20:22,193 --> 01:20:24,068 ta vengeance sera mienne. 1173 01:20:29,074 --> 01:20:30,825 Largue tout et reste. 1174 01:20:31,952 --> 01:20:35,580 Si je reste, aurai-je jamais des boucIes blondes, 1175 01:20:35,706 --> 01:20:37,582 une peau d'aIbâtre, comme RonaId ? 1176 01:20:37,708 --> 01:20:39,584 Je préfère Ia tienne... 1177 01:20:40,711 --> 01:20:42,712 Je n'oubIierai jamais... 1178 01:20:43,088 --> 01:20:44,214 Bonsoir, Mark. 1179 01:20:45,216 --> 01:20:46,341 Comment vas-tu ? 1180 01:20:46,592 --> 01:20:47,717 Je vais bien. 1181 01:20:49,220 --> 01:20:51,346 Je m'en sors bien, tu sais. 1182 01:20:51,472 --> 01:20:52,597 C'est bien. 1183 01:20:55,601 --> 01:20:57,352 Tu le sens dans ma voix ? 1184 01:20:57,603 --> 01:20:59,604 Je n'ai pris ni médicament, 1185 01:20:59,730 --> 01:21:01,606 ni vin, ni rien. 1186 01:21:02,107 --> 01:21:05,109 Je suis à la maison, seule, 1187 01:21:05,361 --> 01:21:07,737 je regarde un film hilarant. 1188 01:21:08,614 --> 01:21:10,865 Qui sait si ça va durer... 1189 01:21:13,744 --> 01:21:16,996 J'ai quelqu'un chez moi. Ce n'est pas Ie moment. 1190 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Qui est-ce ? 1191 01:21:23,754 --> 01:21:26,631 J'ai pensé qu'on se connaissait, peut-être. 1192 01:21:26,757 --> 01:21:29,509 Je t'aurais demandé de passer le bonsoir. 1193 01:21:37,393 --> 01:21:40,144 On me remplace, et personne ne remarque. 1194 01:21:46,902 --> 01:21:48,027 C'est vrai ! 1195 01:21:54,660 --> 01:21:56,160 Tu veux bien venir ? 1196 01:21:56,287 --> 01:21:57,161 Non. 1197 01:22:00,541 --> 01:22:01,916 J'aimerais te voir. 1198 01:22:02,042 --> 01:22:03,793 Ce n'est pas vrai. 1199 01:22:04,169 --> 01:22:06,170 Tu veux juste ne pas être seuIe. 1200 01:22:07,548 --> 01:22:09,299 Ce n'est pas vrai. 1201 01:22:13,053 --> 01:22:14,429 C'est un mannequin ? 1202 01:22:15,180 --> 01:22:16,806 Je vais raccrocher. 1203 01:22:16,932 --> 01:22:20,810 Peut-être qu'il n'y a personne, que tu veux me provoquer. 1204 01:22:24,189 --> 01:22:27,567 Tu regardes la télévision ? Il y a ce film tordant, 1205 01:22:27,693 --> 01:22:29,694 avec Anna May Wong. 1206 01:22:30,321 --> 01:22:32,572 J'ai lu qu'elle pensait 1207 01:22:32,698 --> 01:22:36,576 que chaque nouvelle image d'elle volait un peu de son âme. 1208 01:22:37,077 --> 01:22:38,453 N'est-ce pas amusant ? 1209 01:22:39,705 --> 01:22:41,205 Je t'ai dit... 1210 01:22:41,457 --> 01:22:43,458 Je n'ai pas dormi de la semaine. 1211 01:22:44,710 --> 01:22:46,961 Tu sais que je ne dors plus ? 1212 01:22:47,963 --> 01:22:51,716 Je ne peux rien faire pour toi. Ce que tu devrais faire, 1213 01:22:51,842 --> 01:22:53,718 c'est aller voir un docteur. 1214 01:22:59,600 --> 01:23:01,976 Merci, vraiment. 1215 01:23:29,505 --> 01:23:31,881 Puis-je parler au Dr Galba ? 1216 01:23:32,007 --> 01:23:34,509 C'est moi, c'est Uwe. 1217 01:23:35,260 --> 01:23:36,511 Que se passe-t-iI ? 1218 01:23:36,637 --> 01:23:37,762 Que t'arrive-t-il ? 1219 01:23:37,888 --> 01:23:39,389 Je suis désolée... 1220 01:23:39,765 --> 01:23:41,140 Je te réveille ? 1221 01:23:41,266 --> 01:23:42,392 Ce n'est rien. 1222 01:23:47,773 --> 01:23:49,023 Qu'y a-t-iI ? 1223 01:23:55,781 --> 01:23:57,031 Dis-moi. 1224 01:24:01,662 --> 01:24:02,787 Je t'ai réveillé ? 1225 01:24:02,913 --> 01:24:05,039 Je t'ai dit, ce n'est rien. 1226 01:24:08,544 --> 01:24:09,794 J'arrive. 1227 01:24:12,047 --> 01:24:13,297 Je me sens très... 1228 01:24:16,552 --> 01:24:17,552 mal. 1229 01:24:41,326 --> 01:24:42,452 Te voilà. 1230 01:24:43,078 --> 01:24:44,579 Merci d'être venu. 1231 01:24:44,830 --> 01:24:48,708 Je suis sorti aussitôt. J'ai pensé que tu étais malade. 1232 01:24:49,334 --> 01:24:50,585 Un peu de rosé ? 1233 01:24:55,591 --> 01:24:57,091 Je voulais te voir. 1234 01:24:57,968 --> 01:24:59,218 Tout va bien, alors ? 1235 01:24:59,720 --> 01:25:02,096 Tu avais l'air si angoissée. 1236 01:25:03,223 --> 01:25:05,349 Quand je veux voir quelqu'un, 1237 01:25:05,851 --> 01:25:08,102 je le veux vraiment. 1238 01:25:08,854 --> 01:25:10,480 Est-ce si mal ? 1239 01:25:12,357 --> 01:25:14,609 Il était juste un peu tard. 1240 01:25:16,862 --> 01:25:18,613 Mais non, Uwe. 1241 01:25:19,615 --> 01:25:21,741 Il est encore tôt. 1242 01:25:24,620 --> 01:25:27,371 Avec tes pilules, tu devrais éviter. 1243 01:25:32,628 --> 01:25:34,003 Danse avec moi. 1244 01:25:36,006 --> 01:25:38,633 Je ne suis pas venu pour danser ! 1245 01:25:38,759 --> 01:25:40,384 Pourquoi, alors ? 1246 01:25:40,886 --> 01:25:42,386 Je suis une femme. 1247 01:25:43,138 --> 01:25:44,889 Qu'y a-t-il de mal ? 1248 01:25:45,766 --> 01:25:47,642 Je suis venu t'aider. 1249 01:25:52,272 --> 01:25:53,523 S'il te plaît. 1250 01:25:54,399 --> 01:25:56,400 S'il te plaît, arrête. 1251 01:25:57,778 --> 01:25:59,529 Personne ne saura. 1252 01:25:59,655 --> 01:26:02,532 Personne ne le saura jamais. 1253 01:26:04,785 --> 01:26:06,285 Pourquoi fais-tu ça ? 1254 01:26:06,411 --> 01:26:07,912 Je t'aime... 1255 01:26:12,668 --> 01:26:14,669 Mais non, tu ne m'aimes pas. 1256 01:26:14,795 --> 01:26:15,920 Si, je t'aime. 1257 01:26:18,423 --> 01:26:19,298 Écoute. 1258 01:26:21,426 --> 01:26:23,427 Tu me reconnais ? 1259 01:26:28,559 --> 01:26:30,184 C'est moi... Uwe. 1260 01:26:35,691 --> 01:26:36,566 Je ne suis... 1261 01:26:36,692 --> 01:26:38,067 qu'un homme. 1262 01:26:39,945 --> 01:26:42,572 "Soudain apparaît 1263 01:26:42,823 --> 01:26:44,323 "devant moi 1264 01:26:44,950 --> 01:26:46,200 "Le seuI que je veux 1265 01:26:46,326 --> 01:26:49,078 "prendre dans mes bras..." 1266 01:26:52,082 --> 01:26:54,959 Écoute, tu es malade. 1267 01:26:55,711 --> 01:26:57,837 Fais-moi l'amour ! 1268 01:27:01,091 --> 01:27:03,718 Je ne vous connais pas ! 1269 01:27:23,864 --> 01:27:24,864 S'il vous plaît... 1270 01:27:24,990 --> 01:27:28,242 Ne faites pas ça... 1271 01:27:32,998 --> 01:27:34,373 Ne le dis à personne. 1272 01:27:34,625 --> 01:27:35,875 Non, bien sûr. 1273 01:27:38,378 --> 01:27:40,129 Mais si ça se sait, 1274 01:27:41,381 --> 01:27:43,257 et qu'on te demande, 1275 01:27:44,384 --> 01:27:47,386 dis-leur que j'ai eu un passage à vide. 1276 01:27:50,140 --> 01:27:51,641 Que je suis bien soignée. 1277 01:27:51,892 --> 01:27:53,267 Bien sûr. 1278 01:27:54,144 --> 01:27:56,771 Je suis sous-alimentée. 1279 01:27:57,397 --> 01:27:58,648 Il faut manger ! 1280 01:28:01,151 --> 01:28:04,654 Tu te rends compte qu'ils ne donnent pas de couteau ? 1281 01:28:05,656 --> 01:28:06,906 Je leur ai dit : 1282 01:28:07,157 --> 01:28:10,034 "Une chambre privative à ce prix, 1283 01:28:10,160 --> 01:28:12,787 "et je n'ai pas droit à un couteau !" 1284 01:28:13,163 --> 01:28:15,665 Rien de personnel, c'est le règlement. 1285 01:28:16,041 --> 01:28:18,793 Je le prends personnellement. 1286 01:28:19,544 --> 01:28:21,796 J'aime qu'on me fasse confiance. 1287 01:28:25,175 --> 01:28:27,927 Je pourrais me jeter par la fenêtre. 1288 01:28:28,553 --> 01:28:29,929 Vous avez essayé ? 1289 01:28:30,681 --> 01:28:32,181 Vous voulez que j'essaie ? 1290 01:28:32,432 --> 01:28:34,308 Je peux. Tout de suite. 1291 01:28:40,065 --> 01:28:41,565 Très spirituel. 1292 01:28:41,692 --> 01:28:42,692 Rien de personnel. 1293 01:28:43,443 --> 01:28:46,070 Elles sont toutes comme ça, ici. 1294 01:28:48,323 --> 01:28:49,699 Vous voulez sauter ? 1295 01:28:51,326 --> 01:28:53,202 Quand je voudrai en finir, 1296 01:28:53,453 --> 01:28:56,205 je pourrai facilement le faire. 1297 01:28:57,958 --> 01:28:58,958 Qu'écrivez-vous ? 1298 01:28:59,334 --> 01:29:01,585 Je ne suis là que pour une raison, 1299 01:29:01,712 --> 01:29:03,212 obtenir des cachets. 1300 01:29:04,214 --> 01:29:06,465 Je ne suis pas entrée en bavant, 1301 01:29:06,842 --> 01:29:08,592 ou en m'arrachant les cheveux, 1302 01:29:10,095 --> 01:29:12,596 mais en marchant, calmement. 1303 01:29:13,348 --> 01:29:15,850 Vous avez oublié votre agitation ? 1304 01:29:16,101 --> 01:29:19,729 Dr Sherman est mon psychiatre. C'est le chef, ici. 1305 01:29:19,855 --> 01:29:24,483 Si vous ne partez pas, je vais commencer à être très agitée. 1306 01:29:26,361 --> 01:29:27,737 Qu'écrivez-vous, Lou ? 1307 01:29:28,488 --> 01:29:29,613 De la poésie. 1308 01:29:31,742 --> 01:29:32,992 Je peux voir ? 1309 01:29:36,872 --> 01:29:37,872 De quoi ça parle ? 1310 01:29:38,498 --> 01:29:39,999 Ça parle 1311 01:29:40,500 --> 01:29:42,626 de mes expériences. 1312 01:29:42,878 --> 01:29:44,253 Vous me le lisez ? 1313 01:29:51,261 --> 01:29:52,887 Ce n'est pas terminé. 1314 01:29:54,389 --> 01:29:57,141 Vous savez ce qu'a dit l'autre docteur ? 1315 01:29:59,644 --> 01:30:04,148 "Tout le monde à cet étage te trouve bizarre." 1316 01:30:04,775 --> 01:30:06,150 "Pardon", j'ai dit, 1317 01:30:06,276 --> 01:30:10,279 "mais je me fous de ce qu'ils pensent de moi." 1318 01:30:10,405 --> 01:30:12,156 Maintenant, 1319 01:30:12,407 --> 01:30:14,158 faites ce que bon vous semble. 1320 01:30:14,409 --> 01:30:16,285 Je veux que vous soyez heureuse 1321 01:30:16,661 --> 01:30:18,287 et à l'aise chez nous. 1322 01:30:20,290 --> 01:30:22,166 Excusez mon aspect négligé. 1323 01:30:23,168 --> 01:30:24,543 Vous êtes ravissante. 1324 01:30:25,170 --> 01:30:27,671 Mais dites-moi, comment vous sentez-vous ? 1325 01:30:28,673 --> 01:30:31,801 Un peu épuisée par mes efforts pour vous plaire. 1326 01:30:33,303 --> 01:30:35,304 Et la visite d'Aaron ? 1327 01:30:37,682 --> 01:30:39,058 C'était si triste. 1328 01:30:40,936 --> 01:30:42,812 Il a tant de remords. 1329 01:30:43,188 --> 01:30:46,315 Il sait qu'il aurait dû m'emmener à Paris. 1330 01:30:50,695 --> 01:30:51,946 Il m'a dit : 1331 01:30:52,697 --> 01:30:55,449 "Donnons-nous une autre chance." 1332 01:30:57,953 --> 01:30:59,203 J'ai dit... 1333 01:31:00,831 --> 01:31:02,331 Il a dit... 1334 01:31:02,582 --> 01:31:04,458 Pardonne-moi de t'avoir laissée. 1335 01:31:05,961 --> 01:31:07,461 Peu importe. 1336 01:31:07,963 --> 01:31:10,714 Peu importe. Assieds-toi. 1337 01:31:14,094 --> 01:31:16,720 Ne sois pas triste. 1338 01:31:17,722 --> 01:31:20,599 Je ne vais pas rester ici longtemps. 1339 01:31:20,851 --> 01:31:22,852 Le Dr Sherman dit... 1340 01:31:23,103 --> 01:31:28,607 qu'il faut d'abord avoir été brisé 1341 01:31:28,733 --> 01:31:29,859 pour pouvoir 1342 01:31:30,610 --> 01:31:33,863 se reconstruire, en mieux. 1343 01:31:36,116 --> 01:31:39,994 Mais si on te demande, dis-leur que c'est mon métabolisme. 1344 01:31:42,372 --> 01:31:44,123 C'est vrai, d'ailleurs. 1345 01:31:44,875 --> 01:31:47,126 Je ne me sens pas en forme. 1346 01:31:53,008 --> 01:31:54,758 Je suis affreuse... 1347 01:31:57,137 --> 01:31:58,387 Pas du tout. 1348 01:31:58,638 --> 01:32:01,515 Tu sais pourquoi nous restons ici ? 1349 01:32:03,518 --> 01:32:05,769 Le Dr Sherman et moi sommes là 1350 01:32:05,896 --> 01:32:08,647 pour les mettre tous à Ia porte. 1351 01:32:09,900 --> 01:32:14,028 Je l'ai dit aux docteurs. Je les entends derrière les murs. 1352 01:32:14,154 --> 01:32:17,531 Ils niaient. "Vous délirez, on vous met au 2e." 1353 01:32:17,657 --> 01:32:20,910 Et moi : "Que faites-vous ? AppeIez mon docteur." 1354 01:32:21,036 --> 01:32:22,161 Et il m'a dit... 1355 01:32:22,412 --> 01:32:23,787 Vous avez raison. 1356 01:32:24,039 --> 01:32:25,789 Ils parlent de vous. 1357 01:32:43,433 --> 01:32:47,436 Je la trouve aussi sexy que du thon en boîte. 1358 01:32:47,562 --> 01:32:49,813 Elle était si douée. 1359 01:32:49,940 --> 01:32:53,567 Elle aurait dû être lucide et en profiter comme nous. 1360 01:32:54,819 --> 01:32:56,820 Elle lui a fait des avances ! 1361 01:32:56,947 --> 01:32:58,822 Ida Saints Berry l'adorait. 1362 01:32:58,949 --> 01:32:59,823 C'est une menteuse. 1363 01:33:00,575 --> 01:33:02,076 Je la trouve rasante. 1364 01:33:02,202 --> 01:33:05,204 Moi, je ne l'engagerai plus jamais. 1365 01:33:05,330 --> 01:33:07,706 Ils nous prennent nos allumettes. 1366 01:33:07,832 --> 01:33:10,209 Demande à cette interne. 1367 01:33:11,211 --> 01:33:12,211 Vous voyez, 1368 01:33:12,837 --> 01:33:14,338 vous aviez raison. 1369 01:33:14,965 --> 01:33:16,840 Ils parlent bien de vous. 1370 01:33:20,345 --> 01:33:22,221 C'est bien ce que je pensais. 1371 01:33:22,597 --> 01:33:24,598 Allons donc au 2e. 1372 01:33:24,849 --> 01:33:26,350 Personne ne nous ennuiera. 1373 01:33:26,601 --> 01:33:28,477 Ils vont s'ennuyer. 1374 01:33:44,869 --> 01:33:48,372 Je suis en haut, comme une prisonnière à l'isolement. 1375 01:33:50,750 --> 01:33:52,001 Mais tu sais, 1376 01:33:54,629 --> 01:33:55,754 je sais... 1377 01:33:58,383 --> 01:34:00,884 que tout était dans ma tête. 1378 01:34:01,011 --> 01:34:02,011 Bien sûr. 1379 01:34:03,138 --> 01:34:06,515 Parce que Pauline m'a envoyé des fleurs, 1380 01:34:06,641 --> 01:34:09,893 et Peggy, une carte me souhaitant un bon rétablissement. 1381 01:34:10,020 --> 01:34:11,520 C'est gentil. 1382 01:34:12,022 --> 01:34:15,774 Tout était dans ma tête. 1383 01:34:15,900 --> 01:34:16,900 C'est tout. 1384 01:34:18,403 --> 01:34:19,528 Et tu sais, 1385 01:34:19,779 --> 01:34:21,655 c'est si horrible ici, 1386 01:34:21,781 --> 01:34:25,284 que je me sens déjà bien mieux qu'avant. 1387 01:34:25,410 --> 01:34:27,036 Ça se voit. 1388 01:34:28,413 --> 01:34:29,788 Et tu sais quoi ? 1389 01:34:30,040 --> 01:34:30,789 Quoi ? 1390 01:34:32,417 --> 01:34:33,292 À présent... 1391 01:34:34,669 --> 01:34:38,047 Ies choses vont changer. 1392 01:34:43,303 --> 01:34:45,929 J'essaie vraiment... 1393 01:34:46,056 --> 01:34:47,556 d'aller bien. 1394 01:34:49,434 --> 01:34:52,811 Je dois vraiment y travailler. 1395 01:34:53,438 --> 01:34:57,191 Je ne devrais pas être si inerte. 1396 01:35:03,198 --> 01:35:04,823 On a fini ? 1397 01:35:05,825 --> 01:35:08,952 Oui. Sinon je vais rater le dernier ferry. 1398 01:35:09,204 --> 01:35:11,205 Ce serait terrible. 1399 01:35:12,207 --> 01:35:14,333 Ta femme se poserait des questions. 1400 01:35:14,459 --> 01:35:16,460 "Où est Aaron ?" 1401 01:35:21,216 --> 01:35:24,843 Tu m'en auras fait voir, Rhinehardt. 1402 01:35:25,095 --> 01:35:27,596 Mets-le dans ton film. 1403 01:35:30,225 --> 01:35:32,101 Tu m'en as fait voir aussi. 1404 01:35:33,728 --> 01:35:35,479 C'est ça, les amis. 1405 01:35:43,238 --> 01:35:45,489 Je devais jouer de la flute à bec... 1406 01:35:46,241 --> 01:35:49,118 Soprano, basse, mes... 1407 01:35:49,869 --> 01:35:51,245 mes castagnettes ! 1408 01:35:51,371 --> 01:35:53,622 Ça devra attendre la prochaine fois. 1409 01:35:54,749 --> 01:35:57,376 Tu as déjà entendu mes castagnettes ? 1410 01:35:57,877 --> 01:35:59,128 Oui. 1411 01:36:06,010 --> 01:36:07,511 Je me souviens. 1412 01:36:18,398 --> 01:36:20,649 C'était mauvais, 1413 01:36:21,526 --> 01:36:22,776 n'est-ce pas ? 1414 01:36:45,425 --> 01:36:48,302 Comme j'aimais le grand air, petite ! 1415 01:36:48,928 --> 01:36:53,307 Je laissais ma famille derrière pour courir dans les collines ! 1416 01:36:54,309 --> 01:36:58,187 Je n'ai jamais été aussi contente qu'en touchant le fond. 1417 01:36:58,313 --> 01:36:59,563 C'est vrai. 1418 01:37:00,064 --> 01:37:00,814 Pourquoi ? 1419 01:37:00,940 --> 01:37:02,441 Je ne sais pas. 1420 01:37:05,320 --> 01:37:07,321 J'ai toujours été une recluse. 1421 01:37:14,078 --> 01:37:17,206 Une chose reste intrigante. 1422 01:37:18,958 --> 01:37:20,083 Pas pour toi ? 1423 01:37:22,086 --> 01:37:23,212 Quoi donc ? 1424 01:37:26,090 --> 01:37:30,719 Sachant combien tu as compté dans ma vie... 1425 01:37:32,222 --> 01:37:35,224 Nous communions dans le travail, non ? 1426 01:37:35,725 --> 01:37:36,600 C'est vrai. 1427 01:37:36,851 --> 01:37:38,227 C'est amusant, 1428 01:37:39,604 --> 01:37:43,232 d'avoir passé tant de temps ensemble, toutes ces années, 1429 01:37:44,108 --> 01:37:47,736 et avec tant d'occasions, en un sens. 1430 01:37:50,865 --> 01:37:52,741 Ça aurait été si simple, 1431 01:37:54,369 --> 01:37:56,995 et c'est si courant... 1432 01:38:00,500 --> 01:38:03,252 Avec ce qu'on disait de toi... 1433 01:38:03,753 --> 01:38:05,754 Ces deux mannequins par exemple, 1434 01:38:05,880 --> 01:38:07,506 l'une se croyait enceinte, 1435 01:38:07,757 --> 01:38:09,383 l'autre te disait... 1436 01:38:09,509 --> 01:38:10,384 comme un cheval. 1437 01:38:10,510 --> 01:38:12,135 Ça ne prouve rien... 1438 01:38:12,262 --> 01:38:14,763 J'étais là, avec toi, 1439 01:38:15,515 --> 01:38:17,391 presque sans cesse... 1440 01:38:20,395 --> 01:38:21,520 et rien. 1441 01:38:27,652 --> 01:38:29,152 Nous n'avons jamais eu... 1442 01:38:31,531 --> 01:38:32,656 d'histoire. 1443 01:38:35,159 --> 01:38:36,660 N'est-ce pas fou ? 1444 01:38:41,416 --> 01:38:42,666 Sans doute ma faute. 1445 01:38:42,792 --> 01:38:45,294 Averell Quinn était fou de moi. 1446 01:38:46,921 --> 01:38:48,171 Il y a eu Mark. 1447 01:38:49,549 --> 01:38:52,050 Arthur Jeaster voulait divorcer. 1448 01:38:52,552 --> 01:38:53,427 Falco... 1449 01:38:53,553 --> 01:38:57,681 Il avait fait un trou par lequel il m'épiait ! 1450 01:38:58,308 --> 01:39:01,059 Il y a eu Pauline et le Dr Galba. 1451 01:39:04,063 --> 01:39:05,814 Je me suis... 1452 01:39:06,441 --> 01:39:08,191 Je me demande vraiment 1453 01:39:09,193 --> 01:39:12,321 pourquoi c'était comme ça avec toi, 1454 01:39:13,072 --> 01:39:16,575 et pourquoi je m'imaginais que... 1455 01:39:17,702 --> 01:39:20,454 Finalement, j'en ai conclu... 1456 01:39:23,207 --> 01:39:26,335 que tu ne me trouves pas attirante. 1457 01:39:27,462 --> 01:39:28,837 Ce n'est pas vrai. 1458 01:39:30,089 --> 01:39:32,716 Mais c'est amusant, non ? 1459 01:39:33,343 --> 01:39:35,969 Que nous n'ayons jamais... 1460 01:39:36,346 --> 01:39:37,596 Mais si, Lou. 1461 01:39:41,100 --> 01:39:41,975 Quoi ? 1462 01:39:43,603 --> 01:39:44,853 C'est arrivé. 1463 01:39:47,857 --> 01:39:48,982 Vraiment ? 1464 01:39:50,860 --> 01:39:51,610 Oui. 1465 01:40:02,872 --> 01:40:07,376 Ça va aller. 1466 01:40:13,132 --> 01:40:16,259 Tout était si confus. 1467 01:40:18,388 --> 01:40:20,013 Je croyais... 1468 01:40:22,392 --> 01:40:23,767 l'avoir imaginé. 1469 01:40:31,901 --> 01:40:33,527 Je ne l'ai pas imaginé ? 1470 01:40:34,779 --> 01:40:35,654 Non. 1471 01:40:36,406 --> 01:40:37,781 Ça n'a pas duré. 1472 01:40:38,157 --> 01:40:40,659 Je ne l'ai pas imaginé... 1473 01:40:45,790 --> 01:40:47,165 Je dois y aller. 1474 01:40:59,303 --> 01:41:01,555 J'ai été... à la hauteur ? 1475 01:41:03,808 --> 01:41:05,183 Bien sûr, Lou. 1476 01:41:14,068 --> 01:41:15,569 Dieu soit loué... 1477 01:43:31,080 --> 01:43:33,456 Traduction : Benjamin Illos 1478 01:43:34,959 --> 01:43:36,835 Sous-titrage : C.M.C. - Paris 92375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.