Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,908 --> 00:00:37,036
PORTRAIT D'UNE ENFANT DÉCHUE
2
00:01:13,824 --> 00:01:14,699
On commence ?
3
00:01:14,825 --> 00:01:16,701
- Ça enregistre ?
- Oui.
4
00:01:17,578 --> 00:01:19,078
Continue juste de parler.
5
00:01:19,204 --> 00:01:21,831
Ce truc rouge est bien en place ?
6
00:01:24,209 --> 00:01:27,211
Je t'imagine,
commençant à préparer ton film,
7
00:01:27,463 --> 00:01:29,338
mais les bandes sont vierges...
8
00:01:29,465 --> 00:01:31,090
Je vais arranger ça, attends...
9
00:01:31,216 --> 00:01:35,094
Pourquoi faire un film sur moi, Aaron ?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,224
Continue de parler.
11
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
Je suis née...
12
00:01:46,231 --> 00:01:47,356
Vas-y.
13
00:01:47,483 --> 00:01:50,109
Je vais te dire une chose
que tu ignores.
14
00:01:50,861 --> 00:01:52,111
Mon nom,
15
00:01:52,738 --> 00:01:55,490
Lou Andreas, n'est pas le vrai.
16
00:01:56,867 --> 00:01:58,743
Tu t'en doutais ?
17
00:01:59,870 --> 00:02:00,870
Non.
18
00:02:01,371 --> 00:02:02,497
Pas du tout.
19
00:02:03,624 --> 00:02:05,124
Peu l'ont su.
20
00:02:05,626 --> 00:02:08,628
Ça a été le nom
d'une femme très belle.
21
00:02:09,129 --> 00:02:10,254
Je l'ai pris.
22
00:02:11,256 --> 00:02:12,381
Je l'ignorais.
23
00:02:13,509 --> 00:02:14,884
Et ton véritable nom ?
24
00:02:16,136 --> 00:02:17,512
Emily. Oui.
25
00:02:19,515 --> 00:02:20,515
Sand ?
26
00:02:21,391 --> 00:02:22,767
Non. Versene.
27
00:02:23,393 --> 00:02:24,894
Emily Versene ?
28
00:02:25,521 --> 00:02:27,647
C'est joli. Français ?
29
00:02:28,023 --> 00:02:30,274
J'ai cru que ce serait différent.
30
00:02:31,527 --> 00:02:33,653
Il a insisté : "Lou, je veux te voir,
31
00:02:33,779 --> 00:02:35,655
"je te rejoins dans l'île."
32
00:02:35,781 --> 00:02:39,784
Finalement je me suis dit :
cette fois, c'est personnel.
33
00:02:40,410 --> 00:02:42,161
Mais bien sûr,
34
00:02:42,538 --> 00:02:44,539
toujours la même satanée histoire.
35
00:02:44,790 --> 00:02:47,542
"Lou, tu bosses pour moi toute la nuit ?"
36
00:02:48,043 --> 00:02:49,293
C'était toujours oui.
37
00:02:49,419 --> 00:02:51,170
Résultat, je vois un psychiatre,
38
00:02:51,296 --> 00:02:53,798
et un simple rhume me défigure.
39
00:02:55,551 --> 00:02:57,051
Tu as pris froid ?
40
00:02:58,428 --> 00:03:01,055
D'ordinaire,
je suis plus belle, tu sais.
41
00:03:01,306 --> 00:03:04,934
J'ai pris tellement de cachets
à cause de cette saleté...
42
00:03:05,060 --> 00:03:06,936
Que dit ton psychiatre ?
43
00:03:07,062 --> 00:03:10,314
Je vais dévaler cette plage
en hurlant...
44
00:03:10,941 --> 00:03:12,066
un jour.
45
00:03:17,197 --> 00:03:18,823
Mais sais-tu,
46
00:03:20,325 --> 00:03:23,202
je n'ai rien fait de tel
depuis longtemps.
47
00:03:23,704 --> 00:03:27,206
Je vois un psychiatre chaque semaine.
Hors de prix.
48
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
J'essaie vraiment...
49
00:03:37,718 --> 00:03:39,093
d'aller bien.
50
00:03:41,096 --> 00:03:43,973
Je dois vraiment y travailler.
51
00:03:44,600 --> 00:03:47,602
Je ne devrais pas être si inerte.
52
00:03:47,978 --> 00:03:50,855
Tu as l'air mieux
que la dernière fois.
53
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
Je m'y efforce.
54
00:03:53,734 --> 00:03:56,736
Bien sûr, si tu espérais
me trouver belle...
55
00:03:57,112 --> 00:03:59,238
Je te l'ai dit, tu es superbe.
56
00:03:59,489 --> 00:04:03,492
Merci. Mais rien à faire,
on est comme on est.
57
00:04:05,495 --> 00:04:08,247
Je ne suis plus si jeune.
Mais qu'importe ?
58
00:04:10,250 --> 00:04:14,754
Tu sais, je ne me suis liée
avec personne, ici.
59
00:04:15,005 --> 00:04:16,255
Personne.
60
00:04:17,758 --> 00:04:20,760
Tu ne devrais pas rester isolée.
61
00:04:25,891 --> 00:04:27,767
Je ne suis pas très en forme.
62
00:04:29,519 --> 00:04:32,396
C'est pour ça que j'ai hésité
63
00:04:32,648 --> 00:04:34,398
à te laisser venir.
64
00:04:34,650 --> 00:04:36,776
Puis je me suis décidée.
65
00:04:39,279 --> 00:04:41,405
Si on ne sait pas se garder
66
00:04:42,157 --> 00:04:45,034
des amis, quelque part,
67
00:04:45,911 --> 00:04:49,038
c'est qu'on a un sérieux problème.
68
00:04:57,798 --> 00:04:59,548
Tu es mon ami.
69
00:05:01,176 --> 00:05:02,426
C'est juste.
70
00:05:04,179 --> 00:05:05,930
Revenons-en à...
71
00:05:06,181 --> 00:05:08,557
Au jour où je suis arrivée à New York ?
72
00:05:08,809 --> 00:05:11,435
Divine. Absolument divine.
73
00:05:11,687 --> 00:05:12,937
Tu as ma parole.
74
00:05:13,689 --> 00:05:15,690
Non, elles n'ont aucune allure.
75
00:05:15,816 --> 00:05:18,067
Je ne veux même pas que tu les voies.
76
00:05:18,694 --> 00:05:21,195
Mais ce visage ! Sec !
Absolument saisissant !
77
00:05:21,446 --> 00:05:23,322
Des yeux gigantesques !
Et grande...
78
00:05:23,573 --> 00:05:24,824
Combien fais-tu ? 1 m75 ?
79
00:05:25,200 --> 00:05:26,325
1 m78.
80
00:05:26,451 --> 00:05:27,576
Tu ne les fais pas...
81
00:05:27,703 --> 00:05:28,828
Une géante !
82
00:05:28,954 --> 00:05:32,832
Une Vénus longiligne.
Je sais qu'elle sera parfaite en photo.
83
00:05:33,208 --> 00:05:37,086
Je te l'envoie de suite,
tu verras par toi-même. D'accord ?
84
00:05:37,587 --> 00:05:39,588
Merci. Tu es un ange !
85
00:05:40,716 --> 00:05:43,592
Toi, cours-y,
plais à Ida Saints Berry
86
00:05:43,844 --> 00:05:45,970
et ta carrière est lancée...
87
00:05:47,472 --> 00:05:49,098
Lou Andreas Sand.
88
00:05:49,474 --> 00:05:50,599
Quel nom fabuleux !
89
00:05:50,726 --> 00:05:54,103
Merci.
C'est Andreas Sand, et ce n'est pas...
90
00:05:54,730 --> 00:05:58,232
Bon, l'appareil ajoute toujours
cinq, dix kilos...
91
00:05:58,859 --> 00:06:02,486
Aussi fine que tu sois,
tu peux en perdre deux ou trois.
92
00:06:02,738 --> 00:06:03,863
Deux ou trois.
93
00:06:04,114 --> 00:06:06,615
Que faire avec tes cheveux ?
94
00:06:09,119 --> 00:06:12,121
Vous voilà, Lou Andreas Sand ?
95
00:06:12,247 --> 00:06:13,247
Barbara Casey.
96
00:06:13,373 --> 00:06:16,500
On vous attendait.
Depuis un long moment.
97
00:06:16,877 --> 00:06:18,377
Pardon. Ce n'est pas ma faute...
98
00:06:18,503 --> 00:06:21,005
Ce n'est rien,
mais nous sommes en retard.
99
00:06:21,256 --> 00:06:22,631
La voilà enfin.
100
00:06:26,011 --> 00:06:28,012
Pourquoi t'être dérangée ?
101
00:06:29,264 --> 00:06:32,141
Ne fais pas attention.
Viens, qu'on t'habille.
102
00:06:43,153 --> 00:06:45,404
Non, pas si ajusté,
103
00:06:45,530 --> 00:06:47,531
ça devrait flotter, Margo.
104
00:06:48,158 --> 00:06:50,034
Je sais, c'était pour essayer.
105
00:06:50,285 --> 00:06:51,285
Surtout pas.
106
00:06:52,662 --> 00:06:54,538
Ida les veut en noir et blanc
107
00:06:54,790 --> 00:06:56,916
et en couleurs, au cas où...
108
00:06:57,292 --> 00:07:00,169
C'est un chiffon pénible à regarder.
109
00:07:00,545 --> 00:07:02,922
Si je rentre ça ?
Ça donne plus de forme.
110
00:07:03,173 --> 00:07:04,298
Tu portes les faux seins ?
111
00:07:05,801 --> 00:07:07,176
Les avais-je mis ?
112
00:07:08,053 --> 00:07:08,928
Seigneur.
113
00:07:09,554 --> 00:07:12,306
Tous ces hommes qui me fixaient
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
comme des déments ou des obsédés.
115
00:07:15,936 --> 00:07:17,812
Allons-y, Alex.
116
00:07:21,191 --> 00:07:23,818
De toute façon,
ça ne ressemble à rien.
117
00:07:28,323 --> 00:07:30,074
Sexy comme du thon en boîte !
118
00:07:33,078 --> 00:07:37,081
Chérie, si tu lèves le bras,
tu retrousses la manche.
119
00:07:37,833 --> 00:07:40,584
Rien. Ça ne ressemble à rien.
120
00:07:40,710 --> 00:07:42,461
Allons, Alex, sois gentil...
121
00:07:45,215 --> 00:07:49,218
Tu te souviens de ma liste, Aaron ?
122
00:07:49,594 --> 00:07:52,096
Falco a été le premier nom
123
00:07:52,347 --> 00:07:54,723
sur la liste de ceux avec qui
124
00:07:54,850 --> 00:07:56,851
je ne voulais plus travailler.
125
00:07:57,227 --> 00:07:59,478
Tu as une tête pointue.
126
00:08:44,024 --> 00:08:45,774
Il ne m'aime pas.
127
00:09:12,052 --> 00:09:13,552
Lève l'autre main.
128
00:09:17,307 --> 00:09:18,933
Superbe. Garde la pose.
129
00:09:20,560 --> 00:09:21,810
Ne bouge plus.
130
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Moi...
131
00:09:28,944 --> 00:09:30,945
Une perruche me terrifie !
132
00:09:31,196 --> 00:09:33,572
Mais j'ai fait la couverture.
133
00:09:34,574 --> 00:09:36,200
Je m'en souviens.
134
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
Tu t'en souviens ?
135
00:09:43,959 --> 00:09:46,710
Je suis vraiment...
très ennuyeuse.
136
00:09:48,213 --> 00:09:49,213
Non, pas du tout.
137
00:09:49,339 --> 00:09:51,674
Tu trouves ça passionnant ?
138
00:09:51,841 --> 00:09:53,968
C'est intéressant.
139
00:09:58,515 --> 00:10:00,641
Tes cheveux, je n'en reviens pas.
140
00:10:01,142 --> 00:10:03,769
C'est divinement joli.
141
00:10:06,273 --> 00:10:10,901
J'adore cet abandon
chez les hommes d'aujourd'hui,
142
00:10:11,778 --> 00:10:14,905
leur aspect, avec leurs cheveux...
143
00:10:15,282 --> 00:10:16,532
C'est formidable.
144
00:10:17,284 --> 00:10:18,284
Mais...
145
00:10:18,785 --> 00:10:21,287
vous ressemblez tous à Jésus.
146
00:10:22,038 --> 00:10:25,666
Comment va-t-on le reconnaître
quand il reviendra ?
147
00:10:27,168 --> 00:10:31,171
Pourriez-vous décrire la nature
de votre sentiment pour ces anonymes ?
148
00:10:32,424 --> 00:10:34,174
Je ne parle jamais de...
149
00:10:34,801 --> 00:10:37,803
sexe.
On ne parle pas de ces choses-là.
150
00:10:37,929 --> 00:10:40,431
Même à votre petite machine.
151
00:10:40,932 --> 00:10:43,434
Si j'ai enfreint
les commandements ?
152
00:10:43,560 --> 00:10:45,060
Je ne les connais même pas.
153
00:10:45,312 --> 00:10:48,439
Disons que j'ai succombé au plaisir.
154
00:10:48,690 --> 00:10:51,442
Vous en éprouviez, du plaisir ?
155
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
Tu veux savoir un secret, Aaron ?
156
00:11:01,703 --> 00:11:02,828
Dis-moi.
157
00:11:03,330 --> 00:11:05,581
Est-ce que je t'ai plu,
158
00:11:06,708 --> 00:11:08,584
à notre première rencontre ?
159
00:11:14,591 --> 00:11:16,467
Tu m'avais impressionné.
160
00:11:18,470 --> 00:11:19,970
Tu étais... différente.
161
00:11:20,096 --> 00:11:22,973
Je ne t'aimais pas du tout.
162
00:11:29,731 --> 00:11:31,106
Il m'a semblé
163
00:11:31,358 --> 00:11:32,983
que tu étais...
164
00:11:33,360 --> 00:11:34,485
très...
165
00:11:36,613 --> 00:11:37,738
hostile.
166
00:11:38,365 --> 00:11:39,990
Inamical.
167
00:11:40,492 --> 00:11:45,120
Ce n'est qu'après
3 ou 4 séances de travail
168
00:11:45,372 --> 00:11:47,623
que j'ai commencé à t'apprécier.
169
00:11:54,506 --> 00:11:55,506
Seigneur !
170
00:11:56,383 --> 00:11:57,883
Quelle horreur !
171
00:11:59,511 --> 00:12:01,011
Mais non, c'est beau.
172
00:12:02,013 --> 00:12:02,888
Tu vois ?
173
00:12:03,390 --> 00:12:06,517
Comment ça, beau ?
Regarde mon visage. Horrible.
174
00:12:06,768 --> 00:12:08,268
Il dévoile ce que tu ressens.
175
00:12:08,395 --> 00:12:11,271
On oublie la robe.
Ce n'est pas ça, la mode.
176
00:12:11,523 --> 00:12:12,773
Est-ce si grave ?
177
00:12:13,024 --> 00:12:14,400
Tu ne crois pas ?
178
00:12:14,526 --> 00:12:16,276
Aucune importance.
179
00:12:16,778 --> 00:12:18,904
C'est très important.
180
00:12:19,030 --> 00:12:21,907
Bien sûr, c'est important, mais...
181
00:12:23,034 --> 00:12:25,035
tu prends ça trop au sérieux.
182
00:12:26,287 --> 00:12:29,289
Je suis comme ça,
je prends tout trop au sérieux.
183
00:12:29,666 --> 00:12:30,916
Tu ne devrais pas.
184
00:12:32,419 --> 00:12:34,420
Falco n'est pas aussi...
185
00:12:35,046 --> 00:12:36,547
Tu as une cigarette ?
186
00:12:40,427 --> 00:12:44,930
J'aime apprendre de l'homme
avec qui je suis, ou travaille.
187
00:12:45,181 --> 00:12:48,684
S'il m'apprend,
j'ai le sentiment de progresser.
188
00:12:49,310 --> 00:12:53,564
Falco est toujours furieux contre moi.
189
00:12:55,817 --> 00:12:57,067
Tu crois...
190
00:12:59,070 --> 00:13:01,196
que je devrais lui faire des excuses ?
191
00:13:02,574 --> 00:13:03,824
Pourquoi ?
192
00:13:05,201 --> 00:13:06,452
Parce que c'est...
193
00:13:07,954 --> 00:13:10,080
un très grand photographe,
194
00:13:10,206 --> 00:13:12,458
et qu'il m'a beaucoup aidée.
195
00:13:12,584 --> 00:13:15,210
Lou, il mate par un trou
196
00:13:15,462 --> 00:13:18,714
les mannequins,
pendant qu'elles se changent.
197
00:13:20,091 --> 00:13:21,091
Quoi ?
198
00:13:22,594 --> 00:13:24,845
Ne prends pas ça trop au sérieux.
199
00:13:25,221 --> 00:13:27,848
Ça n'a aucune importance.
Tu es trop tendue.
200
00:13:28,099 --> 00:13:30,100
Mais non, pas du tout.
201
00:13:30,727 --> 00:13:32,853
Ce n'est rien.
Je voulais te demander...
202
00:13:32,979 --> 00:13:34,229
Je suis fatiguée,
203
00:13:34,731 --> 00:13:36,231
pas tendue.
204
00:13:37,984 --> 00:13:38,984
Quoi ?
205
00:13:39,611 --> 00:13:40,986
Rends-moi service.
206
00:13:41,488 --> 00:13:43,489
J'ai des clients à moi...
207
00:13:44,115 --> 00:13:45,616
Souviens-toi,
208
00:13:45,992 --> 00:13:48,744
à tout moment, tu me demandais,
209
00:13:48,870 --> 00:13:50,496
"Lou, travaille pour moi."
210
00:13:50,872 --> 00:13:52,623
Si tu peux te lever tôt...
211
00:13:53,750 --> 00:13:56,001
Bon sang... 4h30 du matin !
212
00:13:56,753 --> 00:13:59,505
Je pensais...
Il faut aller vite.
213
00:13:59,756 --> 00:14:00,756
Je sais.
214
00:14:01,883 --> 00:14:02,633
C'est très bien.
215
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
On fait des photos, dimanche ?
216
00:14:06,763 --> 00:14:08,514
Qui est Aaron Rhinehardt ?
217
00:14:09,390 --> 00:14:13,393
C'est un photographe
extrêmement talentueux.
218
00:14:13,770 --> 00:14:16,271
C'est aussi mon ami.
219
00:14:16,898 --> 00:14:19,149
Peu importe,
il ne peut pas t'engager
220
00:14:19,400 --> 00:14:22,653
à 10$ de l'heure,
par amour ou par amitié. Non.
221
00:14:22,904 --> 00:14:23,779
Pauline, c'est elle.
222
00:14:24,155 --> 00:14:27,032
La prochaine top model,
sans l'ombre d'un doute.
223
00:14:27,659 --> 00:14:29,284
Voici Pauline Galba.
224
00:14:31,287 --> 00:14:32,037
Ça va ?
225
00:14:32,664 --> 00:14:35,415
J'ai toujours admiré vos photographies.
226
00:14:36,417 --> 00:14:37,793
J'admire les vôtres.
227
00:14:38,294 --> 00:14:41,171
Pauline et Barbara Casey t'engagent,
avec...
228
00:14:41,297 --> 00:14:42,923
- Capette.
- Avec Capette.
229
00:14:43,174 --> 00:14:43,799
En Jamaïque.
230
00:14:43,925 --> 00:14:45,050
- 2 semaines.
- 3 !
231
00:14:45,176 --> 00:14:47,052
Pour la collection croisière.
232
00:14:48,179 --> 00:14:50,305
Elle pilotera l'avion
qui vous emmènera.
233
00:14:55,186 --> 00:14:57,563
C'est merveilleux, je sais.
234
00:14:57,814 --> 00:14:59,940
Je n'ai jamais été à l'étranger.
235
00:15:00,066 --> 00:15:02,943
L'avion me terrifie.
Je ne l'ai jamais pris.
236
00:15:03,069 --> 00:15:04,319
Je ne veux pas y aller.
237
00:15:04,571 --> 00:15:05,195
Ça va te passer.
238
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
Ça ne me passera...
239
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
certainement pas.
240
00:15:10,577 --> 00:15:12,202
Je préférerais rester
241
00:15:12,954 --> 00:15:15,330
et faire de petits extras avec toi.
242
00:15:15,456 --> 00:15:16,331
Vraiment.
243
00:15:16,583 --> 00:15:19,084
Une fois en l'air, ça te passera.
244
00:15:19,711 --> 00:15:21,837
Si je restais jouer
avec ces vieux ?
245
00:15:22,839 --> 00:15:23,463
C'est idiot.
246
00:15:23,965 --> 00:15:25,465
Non, pas du tout.
247
00:15:26,843 --> 00:15:30,470
J'ai aimé un homme célèbre,
plus âgé que moi.
248
00:15:31,347 --> 00:15:35,726
Son avion s'est écrasé
quand je n'avais que 16 ans.
249
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
Alors ce n'est pas idiot.
250
00:15:38,980 --> 00:15:40,105
C'est vrai ?
251
00:15:43,610 --> 00:15:45,485
C'est vrai. J'avais 16 ans.
252
00:15:45,862 --> 00:15:47,237
Vous étiez amants ?
253
00:15:47,363 --> 00:15:48,113
Oui.
254
00:15:48,615 --> 00:15:49,865
Qui était-ce ?
255
00:15:51,117 --> 00:15:53,744
Je vais devoir survoler
ces étendues,
256
00:15:53,870 --> 00:15:55,746
dans l'avion de Pauline.
257
00:15:55,872 --> 00:15:57,372
Je ne connais que ses photos,
258
00:15:57,624 --> 00:15:59,124
ce n'est pas un brevet de pilote !
259
00:16:01,252 --> 00:16:02,377
Rien ne t'y oblige.
260
00:16:02,503 --> 00:16:03,879
Mais si.
261
00:16:04,881 --> 00:16:05,756
Pourquoi ?
262
00:16:07,383 --> 00:16:10,761
Mon travail compte énormément pour moi.
263
00:16:10,887 --> 00:16:13,889
Que pensera le magazine
si je n'y vais pas ?
264
00:16:15,642 --> 00:16:17,392
Ça pense, un magazine ?
265
00:16:17,769 --> 00:16:20,270
Les gens, Aaron...
266
00:16:21,147 --> 00:16:24,524
Ida Saints Berry, Peggy McCavage,
comptent sur moi.
267
00:16:24,901 --> 00:16:27,903
Mais non,
elles veulent que tu croies ça.
268
00:16:28,279 --> 00:16:32,032
Un coup de fil et ta remplaçante arrive.
C'est tout.
269
00:16:34,160 --> 00:16:35,661
De quoi tu te mêles ?
270
00:16:35,787 --> 00:16:38,163
Tu veux m'empêcher d'y aller ?
271
00:16:38,289 --> 00:16:40,040
Pas du tout. Tu disais...
272
00:16:40,166 --> 00:16:42,417
Je ne vais pas rester
273
00:16:42,543 --> 00:16:46,421
pour 10$ de l'heure, par amour
ou amitié. Je pars en Jamaïque.
274
00:16:46,547 --> 00:16:48,799
Lou, attends une minute...
275
00:16:49,175 --> 00:16:50,175
Attends une minute.
276
00:16:50,927 --> 00:16:52,427
Je suis désespérée.
277
00:16:53,179 --> 00:16:54,805
Ne sois pas désespérée.
278
00:16:56,182 --> 00:16:57,557
Tu vas adorer ça.
279
00:16:57,684 --> 00:16:59,434
Je n'aime rien.
280
00:17:00,937 --> 00:17:02,813
Je n'aime que le Président.
281
00:17:05,817 --> 00:17:07,943
Et je m'inquiète pour lui.
282
00:17:08,820 --> 00:17:10,570
Je le nourrirai comme promis.
283
00:17:13,324 --> 00:17:14,950
Amène-le-moi.
284
00:17:22,709 --> 00:17:26,461
Je devrais le bourrer de pilules
et l'emmener.
285
00:17:32,593 --> 00:17:33,468
C'est quelle langue ?
286
00:17:33,594 --> 00:17:34,594
Du chinois !
287
00:17:37,974 --> 00:17:38,849
On y va ?
288
00:17:40,101 --> 00:17:41,351
Juste une minute.
289
00:17:42,854 --> 00:17:44,604
J'aimerais savoir une chose.
290
00:17:47,734 --> 00:17:49,234
J'aimerais savoir...
291
00:17:50,236 --> 00:17:52,612
si je te plais ou non.
292
00:17:53,740 --> 00:17:56,241
J'ai parfois l'impression que...
293
00:18:04,751 --> 00:18:08,628
Me demander ça,
à un moment pareil, dans mon état ?
294
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
Je viens de te dire,
295
00:18:11,132 --> 00:18:14,009
pour l'instant je n'aime rien.
296
00:18:14,135 --> 00:18:17,763
Je n'ai pas parlé d'amour.
Simplement, si je te plais...
297
00:18:17,889 --> 00:18:22,267
Tu ne vois pas
que je suis complètement déboussolée ?
298
00:18:26,898 --> 00:18:29,149
Je ne parle jamais de ces choses.
299
00:18:30,902 --> 00:18:33,278
Si quelqu'un veut une chose,
qu'il la prenne.
300
00:18:33,529 --> 00:18:36,406
C'est ma philosophie.
301
00:18:38,659 --> 00:18:39,534
Ta philosophie ?
302
00:18:39,660 --> 00:18:43,038
Je préférerais mourir que partir.
303
00:18:44,791 --> 00:18:46,666
Ne te fais pas de souci.
304
00:18:49,295 --> 00:18:51,546
Ce n'est pas si facile.
305
00:18:58,930 --> 00:19:00,680
Tu as vraiment fréquenté
306
00:19:00,807 --> 00:19:02,933
un homme plus âgé, à 16 ans ?
307
00:19:03,184 --> 00:19:03,934
Vraiment ?
308
00:19:10,566 --> 00:19:11,942
J'en avais 15.
309
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Comment c'est arrivé ?
310
00:19:20,701 --> 00:19:23,328
Si ça ne t'est pas pénible.
311
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
Ce n'est pas pénible.
312
00:19:27,708 --> 00:19:30,585
Juste ennuyeux. Si banal.
313
00:19:31,337 --> 00:19:33,463
Par des amis ?
314
00:19:33,965 --> 00:19:34,840
Non...
315
00:19:37,844 --> 00:19:39,594
Ce n'est pas ça...
316
00:19:43,224 --> 00:19:44,599
J'ai oublié.
317
00:19:48,729 --> 00:19:50,730
C'est trop pénible d'en parler.
318
00:19:50,857 --> 00:19:52,482
Ce n'est rien.
319
00:19:53,860 --> 00:19:56,987
Nous avons pris sa Cadillac
pour l'aéroport.
320
00:19:57,238 --> 00:19:59,865
Nous devions être très discrets,
321
00:19:59,991 --> 00:20:03,869
il était célèbre,
et j'étais si jeune à l'époque.
322
00:20:05,872 --> 00:20:08,373
Il parlait de m'épouser,
323
00:20:09,000 --> 00:20:10,750
de me rendre...
324
00:20:11,627 --> 00:20:12,627
riche.
325
00:20:14,005 --> 00:20:15,255
Si j'avais accepté,
326
00:20:15,506 --> 00:20:18,258
ma vie aurait été toute autre.
327
00:20:19,260 --> 00:20:20,760
Mais il s'est écrasé.
328
00:20:22,138 --> 00:20:24,014
Je ne l'ai jamais revu.
329
00:20:24,640 --> 00:20:26,516
Tu serais morte, ou veuve.
330
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
J'aurais été à l'abri.
331
00:20:28,895 --> 00:20:30,270
Tu parais ailleurs...
332
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
C'est les médicaments.
333
00:20:36,027 --> 00:20:38,778
C'était incroyable,
334
00:20:39,030 --> 00:20:43,658
tout ce qu'il m'apprenait sur moi,
sans même me connaître.
335
00:20:44,035 --> 00:20:47,662
Que j'étais une recluse,
rebelle, artiste dans l'âme.
336
00:20:48,289 --> 00:20:51,416
Prête à me convertir au communisme !
337
00:20:53,669 --> 00:20:57,047
J'avais dit que je n'irais pas
en avion à Las Vegas,
338
00:20:57,173 --> 00:20:58,548
que j'avais...
339
00:20:59,300 --> 00:21:00,675
peur.
340
00:21:01,177 --> 00:21:02,802
Tu l'as lu dans le journal ?
341
00:21:02,929 --> 00:21:03,803
Quoi ?
342
00:21:04,931 --> 00:21:06,556
Qu'il s'était écrasé.
343
00:21:09,685 --> 00:21:11,186
Est-ce même arrivé ?
344
00:21:11,437 --> 00:21:13,188
C'est tout comme,
je ne l'ai jamais revu.
345
00:21:15,942 --> 00:21:17,192
Les voilà !
346
00:21:22,073 --> 00:21:25,575
Dr Galba, mon époux.
Voici Lou Andreas Sand.
347
00:21:25,826 --> 00:21:27,077
Aaron Rhinehardt.
348
00:21:30,456 --> 00:21:32,332
On se connaît.
349
00:21:34,085 --> 00:21:34,834
Allons-y.
350
00:21:36,212 --> 00:21:38,088
On n'attend pas...
351
00:21:38,339 --> 00:21:39,339
Capette ?
352
00:21:39,840 --> 00:21:42,717
Elle prend un vol commercial.
Pas le mien.
353
00:21:43,469 --> 00:21:44,469
Pourquoi ?
354
00:21:45,346 --> 00:21:48,348
Je ne sais pas.
Son Saturne et mon Mars,
355
00:21:48,474 --> 00:21:51,351
ou ce qu'aura dit son astrologue...
356
00:21:51,477 --> 00:21:52,852
Elle est folle, vous savez.
357
00:21:53,104 --> 00:21:54,729
Je ne la connais pas.
358
00:21:55,982 --> 00:21:59,359
C'est le mannequin idéal, je l'adore,
359
00:21:59,485 --> 00:22:01,987
mais très instable et très excentrique.
360
00:22:06,367 --> 00:22:07,617
Tout va bien.
361
00:22:23,509 --> 00:22:25,135
Attachez vos ceintures.
362
00:22:28,639 --> 00:22:30,890
Je sais, je ne suis pas parfaite.
363
00:22:32,018 --> 00:22:33,268
Parfaite !
364
00:22:33,394 --> 00:22:34,769
Tu es absolument parfaite !
365
00:22:35,271 --> 00:22:36,146
C'est ça !
366
00:22:36,647 --> 00:22:38,523
Capette devrait avoir honte.
367
00:22:38,649 --> 00:22:39,899
Détendue.
368
00:22:40,276 --> 00:22:42,152
C'est ça. Très bien.
369
00:22:43,279 --> 00:22:44,529
Garde la pose.
370
00:22:45,031 --> 00:22:47,407
Plus détendue. Comme ça.
371
00:22:47,658 --> 00:22:49,284
Voilà.
372
00:22:49,535 --> 00:22:51,411
On va y arriver, chérie.
373
00:22:51,662 --> 00:22:53,038
Maintenant, calmement.
374
00:22:53,164 --> 00:22:56,291
Comme s'il était à tes pieds.
375
00:22:56,792 --> 00:22:57,917
Formidable !
376
00:22:58,419 --> 00:22:59,294
Très beau !
377
00:22:59,545 --> 00:23:00,795
Merveilleux !
378
00:23:13,184 --> 00:23:14,309
C'est très bien.
379
00:23:15,061 --> 00:23:18,563
Tu n'imagines pas
comme c'est dur d'en jouer.
380
00:23:20,691 --> 00:23:22,817
J'aimerais tant retrouver
381
00:23:22,943 --> 00:23:26,446
les pensées que j'ai notées à l'époque.
382
00:23:27,948 --> 00:23:30,700
Elles t'expliqueraient mieux
mon athéisme.
383
00:23:30,826 --> 00:23:32,952
Je l'ai toujours été,
384
00:23:33,204 --> 00:23:36,081
à cause de cette idée du châtiment.
385
00:23:36,207 --> 00:23:40,460
Pour être ce que l'on est,
penser ce que l'on pense.
386
00:23:41,462 --> 00:23:42,837
Par exemple,
387
00:23:43,839 --> 00:23:48,343
tu me prendrais en photo aujourd'hui,
telle que je suis ?
388
00:23:48,594 --> 00:23:50,595
Je n'ai pas mon appareil.
389
00:23:50,846 --> 00:23:54,599
Mais tu ne le ferais pas.
Car je suis imparfaite.
390
00:23:54,850 --> 00:23:57,602
Mon maquillage est parti,
je suis affreuse...
391
00:23:57,978 --> 00:24:00,230
J'aurais préféré te recevoir la nuit.
392
00:24:00,356 --> 00:24:01,856
Ça cache tant de choses.
393
00:24:01,982 --> 00:24:05,735
Tu sais bien que tu es magnifique.
Arrête de te dévaloriser.
394
00:24:07,363 --> 00:24:10,740
Merci, Aaron,
mais je sais comment je me sens.
395
00:24:13,994 --> 00:24:16,121
Tu sais, une seule chose
396
00:24:16,872 --> 00:24:18,998
me manque vraiment.
397
00:24:21,127 --> 00:24:22,502
La grâce.
398
00:24:24,505 --> 00:24:28,133
Vivre en état de grâce
399
00:24:29,260 --> 00:24:30,510
avec quelqu'un.
400
00:24:32,513 --> 00:24:35,515
J'ai lu quelque part que
401
00:24:36,642 --> 00:24:39,894
"l'homme doit trouver la grâce".
402
00:24:46,902 --> 00:24:48,153
Tu veux écouter du Bach ?
403
00:24:50,030 --> 00:24:54,659
Je peux te jouer du Bach
et d'autres airs sur ton enregistrement.
404
00:24:54,785 --> 00:24:56,911
Gardons ça pour une autre fois.
405
00:24:59,415 --> 00:25:01,291
Raconte-moi ton retour de Jamaïque.
406
00:25:07,423 --> 00:25:09,674
Je peux réécouter les castagnettes ?
407
00:25:10,801 --> 00:25:11,676
Bien sûr.
408
00:25:40,080 --> 00:25:41,206
C'est très bien.
409
00:25:42,333 --> 00:25:45,585
Tu n'imagines pas
comme c'est dur d'en jouer.
410
00:25:54,595 --> 00:25:57,222
J'aimerais tant retrouver les pensées
411
00:25:57,348 --> 00:25:59,974
que j'ai notées à l'époque.
412
00:26:01,602 --> 00:26:03,228
Elles t'expliqueraient mieux
413
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
mon athéisme.
414
00:26:05,731 --> 00:26:07,732
Je l'ai toujours été,
415
00:26:07,983 --> 00:26:10,610
à cause de cette idée du châtiment.
416
00:26:10,736 --> 00:26:14,113
Pour être ce que l'on est,
penser ce que l'on pense.
417
00:26:17,368 --> 00:26:18,868
Par exemple...
418
00:26:19,495 --> 00:26:22,872
tu voudrais me prendre en photo
aujourd'hui, telle que je suis ?
419
00:26:23,123 --> 00:26:24,624
Je n'ai pas pris mon appareil.
420
00:26:24,750 --> 00:26:28,628
Mais tu ne le ferais pas.
Car je suis imparfaite.
421
00:26:32,758 --> 00:26:37,387
Tu sais, une seule chose
me manque vraiment.
422
00:26:39,139 --> 00:26:40,139
La grâce.
423
00:26:43,269 --> 00:26:47,021
Vivre en état de grâce
424
00:26:47,147 --> 00:26:48,523
avec quelqu'un.
425
00:26:50,901 --> 00:26:53,653
J'ai lu quelque part que
426
00:26:54,154 --> 00:26:57,657
"l'homme doit trouver la grâce".
427
00:27:02,788 --> 00:27:04,539
Tu me racontais
428
00:27:04,665 --> 00:27:06,416
ton retour de Jamaïque.
429
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
Je peux réécouter les castagnettes ?
430
00:27:13,674 --> 00:27:14,424
Bien sûr.
431
00:27:20,806 --> 00:27:22,807
Quand je suis revenue
432
00:27:23,183 --> 00:27:24,684
de Jamaïque,
433
00:27:25,936 --> 00:27:27,687
tu étais parti,
434
00:27:28,939 --> 00:27:30,440
pour la Californie.
435
00:27:31,066 --> 00:27:32,817
Un instant, s'il te plaît.
436
00:28:05,351 --> 00:28:08,603
Tu te souviens de ta lettre ?
Je l'ai là.
437
00:28:08,729 --> 00:28:11,981
Cette lettre...
que tu m'as laissée en partant.
438
00:28:12,232 --> 00:28:14,609
Je te la lis ? J'aimerais te la lire.
439
00:28:14,735 --> 00:28:15,860
Un instant...
440
00:28:16,111 --> 00:28:20,490
"Chère Lou, ouvert mon studio,
angle de la 22e ouest et de la 66e.
441
00:28:20,741 --> 00:28:22,367
"Le Président s'y trouve,
442
00:28:22,493 --> 00:28:24,744
"ma secrétaire s'occupe de lui.
443
00:28:24,870 --> 00:28:28,998
"Appelle-la. Rita : AC-33598.
444
00:28:29,124 --> 00:28:32,877
"J'ai dû partir en Californie,
avec un mannequin.
445
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
"Pas toi, hélas !
446
00:28:34,880 --> 00:28:36,506
"Affectueusement, Aaron."
447
00:28:39,009 --> 00:28:41,260
C'était si gentil. Je l'ai gardée.
448
00:28:42,137 --> 00:28:43,888
Je n'ai rien entendu.
449
00:28:44,014 --> 00:28:45,390
Tu veux la lire ?
450
00:28:51,647 --> 00:28:53,773
Tu as rabattu le siège ?
451
00:28:57,653 --> 00:28:58,653
Pourquoi ?
452
00:29:00,406 --> 00:29:01,656
Je ne sais pas.
453
00:29:02,157 --> 00:29:03,032
Pourquoi ?
454
00:29:03,283 --> 00:29:05,535
Ta femme t'oblige à faire ça ?
455
00:29:06,662 --> 00:29:09,539
Elle t'a habitué à le rabattre ?
456
00:29:09,790 --> 00:29:12,542
Ce n'est pas une habitude, Lou.
457
00:29:14,920 --> 00:29:16,796
Je veux que ça reste relevé.
458
00:29:18,674 --> 00:29:19,799
Pourquoi ?
459
00:29:32,438 --> 00:29:33,813
Excuse-moi.
460
00:29:57,838 --> 00:29:59,589
Tu sais, Aaron,
461
00:30:00,340 --> 00:30:02,216
je pense vraiment
462
00:30:02,968 --> 00:30:05,720
que tout est de ma faute.
463
00:30:06,847 --> 00:30:07,847
D'abord,
464
00:30:08,348 --> 00:30:10,725
la situation que j'ai créée.
465
00:30:11,477 --> 00:30:12,852
Ensuite,
466
00:30:13,228 --> 00:30:17,982
je n'ai pas un homme
dont je sois amoureuse.
467
00:30:18,609 --> 00:30:22,236
Il y avait toujours quelqu'un
dont tu étais amoureuse,
468
00:30:22,988 --> 00:30:24,989
toujours un homme dans ta vie.
469
00:30:25,240 --> 00:30:26,616
Beaucoup même.
470
00:30:27,743 --> 00:30:30,119
Beaucoup m'ont aimée, mais
471
00:30:30,370 --> 00:30:32,246
rares sont ceux que j'ai aimés.
472
00:30:32,623 --> 00:30:34,248
Même à l'école.
473
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
Tout le monde m'aimait,
474
00:30:36,502 --> 00:30:38,878
mais je n'appréciais pas tout le monde.
475
00:30:39,129 --> 00:30:41,130
J'ai toujours été rebelle.
476
00:30:41,632 --> 00:30:45,134
J'étais une meneuse
pour tant de choses.
477
00:30:45,260 --> 00:30:47,637
Travail, volonté, sport.
478
00:30:48,013 --> 00:30:50,765
Je ne sortais pas avec les garçons
479
00:30:50,891 --> 00:30:53,643
avant mes 1 8-19 ans.
480
00:30:54,645 --> 00:30:58,648
Et cet homme mûr et célèbre,
celui dont tu étais amoureuse ?
481
00:30:59,024 --> 00:31:00,650
Il était amoureux de moi.
482
00:31:00,901 --> 00:31:03,402
Mais j'en ai aimé un autre
483
00:31:03,654 --> 00:31:04,904
toute ma vie.
484
00:31:16,792 --> 00:31:17,667
Qui est-ce ?
485
00:31:22,923 --> 00:31:26,425
Je n'étais pas très sociable.
486
00:31:28,303 --> 00:31:31,055
Je n'avais pas de véritable ami
à New York,
487
00:31:31,306 --> 00:31:33,307
excepté toi, et...
488
00:31:36,687 --> 00:31:37,937
Pauline.
489
00:31:39,940 --> 00:31:43,568
Tu sais, Pauline est très riche.
490
00:31:43,819 --> 00:31:44,944
Fortune européenne.
491
00:31:45,070 --> 00:31:47,822
Sa famille fabriquait
les serviettes anglaises
492
00:31:47,948 --> 00:31:50,324
pour toute l'Allemagne et la France.
493
00:31:50,576 --> 00:31:51,951
Serviettes anglaises ?
494
00:31:54,079 --> 00:31:58,457
Ils possèdent maintenant
plusieurs sanatoriums
495
00:31:58,584 --> 00:32:00,209
en Suisse.
496
00:32:01,712 --> 00:32:04,714
Elle recevait à sa table
des gens fascinants,
497
00:32:04,840 --> 00:32:08,342
que je n'étais pas si curieuse
de connaïtre.
498
00:32:08,844 --> 00:32:12,722
Vedettes de cinéma, gens de théâtre,
gens du monde...
499
00:32:12,973 --> 00:32:15,099
Greta Garbo, ce type de personne.
500
00:32:16,226 --> 00:32:17,977
Serviettes anglaises ?
501
00:32:18,228 --> 00:32:21,105
J'étais le seul mannequin.
502
00:32:21,231 --> 00:32:23,482
J'étais assise face à Mark.
503
00:32:23,734 --> 00:32:25,359
Je l'ai rencontré là.
504
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
Tu as rencontré le Dr Galba,
505
00:32:30,115 --> 00:32:32,116
un homme vraiment charmant.
506
00:32:33,619 --> 00:32:35,620
Pauline était très...
507
00:32:36,997 --> 00:32:40,124
agacée que je devienne
le point de mire.
508
00:32:40,250 --> 00:32:42,501
Elle pouvait agir si grossièrement
509
00:32:42,628 --> 00:32:45,254
que ses invités
se levaient et partaient.
510
00:32:46,131 --> 00:32:47,381
Adieu.
511
00:32:54,890 --> 00:32:56,390
Ça m'épuise.
512
00:32:57,142 --> 00:33:00,019
Comme une transatlantique en solitaire.
513
00:33:01,897 --> 00:33:03,397
J'ai bien mérité un sherry.
514
00:33:03,523 --> 00:33:05,650
J'en prendrai aussi, mon amour.
515
00:33:08,904 --> 00:33:10,529
Peux-tu les servir ?
516
00:33:11,281 --> 00:33:13,658
Je tombe de sommeil.
517
00:33:14,284 --> 00:33:15,034
Bien sûr.
518
00:33:16,912 --> 00:33:19,914
Ma mère maniait ses invités
comme un dompteur.
519
00:33:20,290 --> 00:33:24,168
Elle restait pourtant
fraîche comme une rose.
520
00:33:24,294 --> 00:33:25,795
Pourquoi ne vous voit-on jamais ?
521
00:33:27,798 --> 00:33:29,674
Je suis assez solitaire.
522
00:33:29,800 --> 00:33:31,425
Je sors très peu.
523
00:33:31,677 --> 00:33:32,802
Vous devriez.
524
00:33:33,053 --> 00:33:34,428
Elle devrait quoi ?
525
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
Se montrer davantage.
526
00:33:36,306 --> 00:33:37,682
Ne pas se cacher autant.
527
00:33:37,933 --> 00:33:41,435
Elle se consacre à son travail.
Pas comme tant d'autres,
528
00:33:41,687 --> 00:33:43,562
que l'on retrouve partout.
529
00:33:44,189 --> 00:33:45,815
C'est un autre extrême.
530
00:33:47,693 --> 00:33:48,818
J'aimerais vous revoir.
531
00:33:49,695 --> 00:33:51,821
Ces femmes ont perdu tout mystère.
532
00:33:52,698 --> 00:33:54,949
Elles ne pensent qu'à être vues.
533
00:33:55,075 --> 00:33:56,951
Vous allez bien ensemble.
534
00:33:58,453 --> 00:34:00,079
Ce n'est pas la première venue.
535
00:34:00,205 --> 00:34:01,956
Je vois ça.
536
00:34:02,833 --> 00:34:04,208
À dire vrai,
537
00:34:04,584 --> 00:34:06,460
j'aimerais vous engager.
538
00:34:06,712 --> 00:34:08,462
Vous êtes photographe ?
Je l'ignorais.
539
00:34:08,588 --> 00:34:10,214
Je suis directeur artistique
chez Temple and Horn.
540
00:34:13,093 --> 00:34:15,845
Je t'y vois déjà
541
00:34:16,096 --> 00:34:20,099
faisant la pub pour le café,
le déodorant, la crème pour les cors...
542
00:34:20,600 --> 00:34:24,228
Plutôt une marque d'automobiles,
si vous étiez intéressée.
543
00:34:25,605 --> 00:34:27,106
Non, chérie.
544
00:34:27,482 --> 00:34:28,983
Tu n'es pas intéressée.
545
00:34:29,735 --> 00:34:32,236
Elle est mannequin de mode.
546
00:34:33,989 --> 00:34:36,240
Laissons-la en décider.
547
00:34:37,492 --> 00:34:39,118
Elle est prise pour 6 semaines.
548
00:34:41,872 --> 00:34:43,873
Tu dis quelque chose, chéri ?
549
00:34:44,750 --> 00:34:46,500
Je deviens sourde.
550
00:34:46,752 --> 00:34:50,004
Je crois que je vais appeler un taxi.
551
00:34:52,007 --> 00:34:53,382
Je vous reconduis.
552
00:34:53,508 --> 00:34:54,508
D'accord.
553
00:34:55,385 --> 00:34:57,636
Tu devrais rester ici, chérie.
554
00:34:58,638 --> 00:34:59,388
La ferme !
555
00:35:00,640 --> 00:35:02,016
Pour l'amour de Dieu !
556
00:35:02,768 --> 00:35:05,269
Elle travaille de bonne heure demain !
557
00:35:06,396 --> 00:35:09,023
C'est plus raisonnable si elle reste.
558
00:35:09,149 --> 00:35:10,649
Pauline, je crois que...
559
00:35:10,776 --> 00:35:12,026
Je vais me coucher.
560
00:35:12,152 --> 00:35:13,277
Bonne nuit.
561
00:35:14,404 --> 00:35:15,529
Bonne nuit, Mark.
562
00:35:16,031 --> 00:35:17,156
Bonne nuit, ma chérie.
563
00:35:17,407 --> 00:35:19,283
Bonne nuit, Mark.
564
00:35:20,535 --> 00:35:25,039
Vraiment, il vaut mieux
que je rentre chez moi.
565
00:35:31,046 --> 00:35:33,547
Si ça vaut mieux,
566
00:35:34,549 --> 00:35:36,675
alors surtout vas-y.
567
00:35:38,553 --> 00:35:41,305
Je passerai te chercher demain, et tôt.
568
00:35:48,438 --> 00:35:52,066
Pardon, je n'embrasse pas
quelqu'un que je connais si peu.
569
00:36:17,342 --> 00:36:21,846
Ce qui m'inquiète,
c'est que tu te lies avec quelqu'un
570
00:36:21,972 --> 00:36:23,722
qui a la réputation de Mark.
571
00:36:23,849 --> 00:36:24,974
Ne bouge pas.
572
00:36:25,475 --> 00:36:28,978
Il a cette réputation...
Je le connais, tu sais.
573
00:36:29,104 --> 00:36:29,728
Laquelle ?
574
00:36:33,358 --> 00:36:34,733
Laquelle quoi ?
575
00:36:34,985 --> 00:36:36,235
Réputation.
576
00:36:36,486 --> 00:36:37,611
Ne bouge pas !
577
00:36:40,490 --> 00:36:42,491
Tu ne sais pas qu'il m'a fait
578
00:36:42,868 --> 00:36:45,870
des avances dans le dos d'Uwe.
579
00:36:45,996 --> 00:36:46,745
Seigneur !
580
00:36:46,872 --> 00:36:48,873
Dans le dos de personne.
581
00:36:49,749 --> 00:36:51,625
Sur le sol de son studio.
582
00:36:52,752 --> 00:36:53,878
Tu veux les détails ?
583
00:36:55,505 --> 00:36:58,507
Non, chérie.
Je ne donnerai pas de détails.
584
00:37:00,010 --> 00:37:02,761
Rien de bien flatteur.
Il essaie avec toutes.
585
00:37:03,013 --> 00:37:05,764
Il a cette obsession du nombre.
586
00:37:08,268 --> 00:37:10,019
Peut-être le trouves-tu séduisant ?
587
00:37:11,021 --> 00:37:11,896
Pas moi.
588
00:37:12,022 --> 00:37:13,522
Elle n'est guère attirante.
589
00:37:13,648 --> 00:37:14,773
Ne bouge plus.
590
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
Bien.
591
00:37:19,529 --> 00:37:22,156
Il a dû tenter
de te déshabiller de suite.
592
00:37:22,532 --> 00:37:25,409
C'est encore un petit garçon, un enfant.
593
00:37:26,286 --> 00:37:29,663
Bien sûr,
il essaie sans cesse de fricoter...
594
00:37:30,540 --> 00:37:31,665
J'ai vu juste.
595
00:37:31,917 --> 00:37:36,045
Pauline s'est tellement investie
pour ma carrière,
596
00:37:36,171 --> 00:37:38,047
je lui en suis vraiment reconnaissante.
597
00:37:38,548 --> 00:37:40,424
Ne vous méprenez pas.
598
00:37:40,800 --> 00:37:42,426
Je l'aime beaucoup moi-même.
599
00:37:42,677 --> 00:37:44,053
C'est ma meilleure amie.
600
00:37:44,930 --> 00:37:47,056
Pourriez-vous changer de chaîne ?
601
00:38:00,070 --> 00:38:02,196
"Pour me tenir en vie,
602
00:38:02,948 --> 00:38:06,951
"j'observe le mystérieux M. Wong
pécher dans le ressac,
603
00:38:07,202 --> 00:38:09,078
"crépuscule après crépuscule,
604
00:38:09,704 --> 00:38:11,205
"jusqu'au petit matin."
605
00:38:11,581 --> 00:38:12,957
C'est un poème.
606
00:38:13,959 --> 00:38:15,209
C'est joli.
607
00:38:15,710 --> 00:38:18,712
Je n'ai pas eu le temps de finir.
608
00:38:18,838 --> 00:38:20,714
Je n'ai jamais le temps.
609
00:38:23,218 --> 00:38:24,718
Aaron, tu sais,
610
00:38:25,845 --> 00:38:26,971
je n'en peux plus.
611
00:38:27,847 --> 00:38:29,098
De quoi ?
612
00:38:29,474 --> 00:38:31,350
Je n'en peux plus d'être ici.
613
00:38:32,477 --> 00:38:34,853
Où ? Sur cette île ?
614
00:38:44,239 --> 00:38:45,364
Quand je reviendrai,
615
00:38:45,615 --> 00:38:48,617
on sortira, on parlera.
616
00:38:51,746 --> 00:38:53,247
On verra si...
617
00:38:53,373 --> 00:38:54,373
Tu sais,
618
00:38:56,001 --> 00:38:59,753
j'attendais le jour...
619
00:39:00,755 --> 00:39:03,382
où je quitterais ce métier,
620
00:39:03,508 --> 00:39:05,509
dans une maison comme celle-ci.
621
00:39:06,386 --> 00:39:08,512
Écrire de la poésie, peindre...
622
00:39:10,890 --> 00:39:13,892
Maintenant, j'y suis.
623
00:39:14,269 --> 00:39:18,647
Un bel endroit, face à la mer,
les bateaux au loin,
624
00:39:20,150 --> 00:39:21,150
et...
625
00:39:21,651 --> 00:39:23,527
c'est insupportable.
626
00:39:25,405 --> 00:39:27,406
Chaque matin, se lever
627
00:39:28,408 --> 00:39:29,658
est si...
628
00:39:29,909 --> 00:39:32,661
Je reviendrai, Lou.
On verra si...
629
00:39:32,912 --> 00:39:33,912
Quoi ?
630
00:39:59,939 --> 00:40:01,690
Quand je reviendrai,
631
00:40:02,442 --> 00:40:06,570
on parlera.
On tâchera de trouver quelque chose.
632
00:40:10,325 --> 00:40:12,076
On prendra le temps de parler.
633
00:40:12,202 --> 00:40:14,578
Je suis à la hauteur ?
634
00:40:15,330 --> 00:40:16,580
Oui...
635
00:40:17,207 --> 00:40:18,332
Très.
636
00:40:22,087 --> 00:40:23,587
Fais-moi voir.
637
00:40:28,343 --> 00:40:30,094
J'aime l'esprit,
638
00:40:30,470 --> 00:40:32,471
mais c'est bizarre.
639
00:40:32,847 --> 00:40:34,223
Ils sont raides.
640
00:40:38,978 --> 00:40:41,355
Ça ne vient pas de la pose.
641
00:40:41,606 --> 00:40:43,482
Il n'y a pas de sentiment.
642
00:40:43,858 --> 00:40:45,109
Aaron est agacé.
643
00:40:45,360 --> 00:40:47,486
J'aimerais que l'autre s'en aille.
644
00:40:50,615 --> 00:40:51,740
Écoute, Davy,
645
00:40:53,243 --> 00:40:56,995
si tu m'embrassais à ta façon ?
646
00:40:58,248 --> 00:40:59,748
Je suis comme ça...
647
00:41:01,126 --> 00:41:02,501
Ça va être dur.
648
00:41:07,757 --> 00:41:08,757
Où allez-vous ?
649
00:41:08,883 --> 00:41:10,384
On revient de suite.
650
00:41:39,038 --> 00:41:40,539
Tu sais, Davy,
651
00:41:42,667 --> 00:41:45,794
tu ne te coiffes pas très bien.
652
00:41:46,546 --> 00:41:47,671
Non ?
653
00:41:49,424 --> 00:41:51,425
C'est la raie qui ne va pas.
654
00:41:52,177 --> 00:41:53,427
Tu permets ?
655
00:41:59,934 --> 00:42:02,186
Ça te gêne si je te demande
656
00:42:02,562 --> 00:42:05,189
si tu as déjà été amoureux ?
657
00:42:12,572 --> 00:42:14,573
J'éprouve parfois du respect,
658
00:42:14,699 --> 00:42:16,575
et j'aime qu'on m'apprécie.
659
00:42:17,202 --> 00:42:19,203
Essentiellement les créateurs.
660
00:42:19,704 --> 00:42:23,207
Je ne vais pas passer toute la journée
sur une pub.
661
00:42:27,462 --> 00:42:29,338
C'est mieux. Merci.
662
00:42:29,464 --> 00:42:30,714
Je t'en prie.
663
00:42:30,840 --> 00:42:35,469
Alors tu n'as jamais été amoureux
pour de vrai ?
664
00:42:37,096 --> 00:42:39,723
Marlene Dietrich. Je l'aime.
665
00:42:39,974 --> 00:42:41,099
Tu la connais ?
666
00:42:41,226 --> 00:42:44,853
Non. J'ai failli aller à une fête
où elle était.
667
00:42:45,730 --> 00:42:46,980
J'ai raté ma chance.
668
00:42:51,736 --> 00:42:54,112
Et si tu imaginais que j'étais elle ?
669
00:42:56,741 --> 00:42:58,116
Elle ?
670
00:43:00,370 --> 00:43:01,620
Je ne sais pas.
671
00:43:02,121 --> 00:43:03,622
Essaie.
672
00:43:09,003 --> 00:43:10,879
Tu te souviens de ce film ?
673
00:43:11,631 --> 00:43:13,757
Comment était-ce, Shanghai...
674
00:43:14,884 --> 00:43:17,511
... Express. Oui.
Elle jouait Shanghai Lily.
675
00:43:17,637 --> 00:43:20,138
Cette scène dans le wagon de queue...
676
00:43:20,640 --> 00:43:22,516
Son ancien amant,
qu'elle aime encore...
677
00:43:22,767 --> 00:43:23,892
Clive Brook.
678
00:43:27,522 --> 00:43:30,023
Elle est assise, avec sa fourrure,
679
00:43:30,275 --> 00:43:32,651
le vent souffle,
680
00:43:32,777 --> 00:43:34,403
et Clive Brook lui dit :
681
00:43:34,654 --> 00:43:37,406
"Dis-moi qu'il n'y a pas eu
d'autre homme."
682
00:43:38,157 --> 00:43:39,658
Et elle :
683
00:43:40,535 --> 00:43:42,160
"J'aimerais pouvoir le dire,
684
00:43:42,912 --> 00:43:45,038
"mais cinq ans en Chine,
685
00:43:45,290 --> 00:43:46,790
"c'est très long."
686
00:43:48,418 --> 00:43:49,418
Pas terrible.
687
00:43:49,669 --> 00:43:51,044
Non, c'est ça.
688
00:43:51,296 --> 00:43:52,296
Tout à fait ça.
689
00:43:52,422 --> 00:43:56,800
Et après, quand elle est assise,
avec ce chapeau...
690
00:43:57,427 --> 00:43:58,051
Lève-toi.
691
00:43:58,177 --> 00:43:59,553
Il se tient là
692
00:44:00,054 --> 00:44:01,305
comme ça, oui,
693
00:44:01,681 --> 00:44:04,683
et elle l'attire à elle...
694
00:44:14,694 --> 00:44:15,819
Ils font quoi ?
695
00:44:19,324 --> 00:44:20,824
C'est magnifique.
696
00:44:21,576 --> 00:44:22,451
On ne bouge plus.
697
00:44:24,579 --> 00:44:25,954
C'est très bien.
698
00:44:34,339 --> 00:44:35,339
Ça suffit.
699
00:44:43,598 --> 00:44:44,473
Quoi ?
700
00:44:46,351 --> 00:44:47,976
J'étais bien ?
701
00:44:49,354 --> 00:44:50,479
Bien sûr.
702
00:45:07,747 --> 00:45:09,122
Qu'est-ce qu'il y a ?
703
00:45:11,376 --> 00:45:13,502
Tu me rendrais service, demain ?
704
00:45:15,630 --> 00:45:17,130
Oui. Bien sûr.
705
00:45:18,883 --> 00:45:20,133
Pour du travail ?
706
00:45:23,388 --> 00:45:24,763
Je suis prise.
707
00:45:24,889 --> 00:45:26,264
C'est dommage.
708
00:45:27,642 --> 00:45:30,394
Je pensais partir sur la côte ce soir,
709
00:45:31,020 --> 00:45:32,646
y passer la nuit,
710
00:45:33,523 --> 00:45:35,774
capter la lumière du matin.
711
00:45:41,155 --> 00:45:44,658
Je pourrais dire
que j'ai la migraine.
712
00:45:46,411 --> 00:45:48,412
J'ai la migraine.
713
00:45:48,913 --> 00:45:50,288
Qu'est-ce qui te soulagerait ?
714
00:45:52,792 --> 00:45:54,668
Du vin.
715
00:46:11,185 --> 00:46:13,812
Imaginons
que nous ne nous connaissons pas.
716
00:46:13,938 --> 00:46:14,938
Quoi ?
717
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
J'entrerai seule,
718
00:46:19,318 --> 00:46:23,321
je commanderai un verre de vin,
719
00:46:24,323 --> 00:46:25,699
et je m'assiérai.
720
00:46:26,951 --> 00:46:28,452
Après une minute,
721
00:46:29,328 --> 00:46:33,457
tu entres, tu t'assieds,
722
00:46:34,584 --> 00:46:37,461
et tu commandes un verre.
723
00:46:46,721 --> 00:46:49,097
Puis tu me remarques.
724
00:46:58,608 --> 00:46:59,983
C'est stupide...
725
00:47:08,117 --> 00:47:09,367
Je dis quoi ?
726
00:47:09,869 --> 00:47:13,121
Tu me demanderas mon nom,
je refuserai.
727
00:47:14,373 --> 00:47:16,625
Tu me diras le tien.
Mais pas Aaron.
728
00:47:17,251 --> 00:47:18,126
Pourquoi ?
729
00:47:18,252 --> 00:47:19,878
Mario Adonis.
730
00:47:22,632 --> 00:47:24,758
Je n'ai pas saisi votre nom...
731
00:47:26,010 --> 00:47:27,010
Emily.
732
00:47:29,514 --> 00:47:33,517
Puis tu proposeras de m'offrir
un verre de vin.
733
00:47:33,643 --> 00:47:35,018
Du Chablis.
734
00:47:40,775 --> 00:47:41,775
C'est Charlie.
735
00:47:43,027 --> 00:47:44,653
Un type sensas !
736
00:47:44,904 --> 00:47:45,779
Je sais.
737
00:47:46,531 --> 00:47:48,782
Puis tu essaieras de...
738
00:47:49,659 --> 00:47:50,784
me lever.
739
00:47:50,910 --> 00:47:53,286
Vous êtes le portrait de ma sœur !
740
00:47:53,663 --> 00:47:54,913
Ensuite,
741
00:47:56,290 --> 00:47:59,543
tu m'attires dans un hôtel.
742
00:48:00,795 --> 00:48:01,920
Un motel plutôt.
743
00:48:02,171 --> 00:48:04,548
Ça me gêne un peu de vous dire ça,
744
00:48:04,799 --> 00:48:08,552
mais je me disais que peut-être
vous auriez envie
745
00:48:08,678 --> 00:48:11,054
de faire une petite virée
746
00:48:11,180 --> 00:48:13,181
dans mon camion ?
747
00:48:13,432 --> 00:48:14,808
Un gros camion ?
748
00:48:14,934 --> 00:48:16,309
Deux tonnes.
749
00:48:16,936 --> 00:48:19,688
C'est assez petit,
comparé à d'autres gars.
750
00:48:20,439 --> 00:48:22,190
Deux tonnes ?
C'est gros !
751
00:48:22,817 --> 00:48:25,068
Jamais montée dans un deux tonnes ?
752
00:48:26,696 --> 00:48:28,071
Jamais !
753
00:48:29,198 --> 00:48:30,699
Je ne sais même pas
à quoi ça ressemble.
754
00:48:30,825 --> 00:48:32,826
Le mien est jaune.
Facile à voir.
755
00:48:32,952 --> 00:48:35,328
C'est un deux tonnes jaune.
756
00:48:38,833 --> 00:48:40,959
Mon frère, il est peintre,
757
00:48:41,085 --> 00:48:44,212
il s'est dit,
je vous raconterai un jour,
758
00:48:44,338 --> 00:48:47,340
que c'était une bonne publicité.
Un deux tonnes jaune.
759
00:48:47,466 --> 00:48:49,217
Ça court pas les rues.
760
00:48:51,596 --> 00:48:52,971
On va se promener ?
761
00:48:55,600 --> 00:48:58,101
Demandez à n'importe qui ici,
762
00:48:58,477 --> 00:49:00,478
je suis un type régulier.
763
00:49:02,356 --> 00:49:03,607
D'accord. Ensuite ?
764
00:49:43,022 --> 00:49:43,897
Non !
765
00:49:49,153 --> 00:49:49,903
Arrête !
766
00:50:50,464 --> 00:50:52,340
Ne viens pas avant 5 minutes.
767
00:51:02,852 --> 00:51:04,102
Je ne fais pas ça
768
00:51:04,854 --> 00:51:07,105
avec n'importe qui ! Seigneur !
769
00:51:07,231 --> 00:51:10,608
Je suis réservée.
C'est trop précieux pour moi.
770
00:51:10,735 --> 00:51:12,360
Je ne suis pas une courseuse.
771
00:51:13,112 --> 00:51:14,237
Une coureuse ?
772
00:51:18,492 --> 00:51:21,745
Vous savez, je ne viens
que pour les prescriptions.
773
00:51:22,121 --> 00:51:22,871
C'est tout ?
774
00:51:28,627 --> 00:51:30,628
Pour découvrir qui...
775
00:51:34,133 --> 00:51:35,759
vous êtes vraiment.
776
00:51:37,136 --> 00:51:38,386
Je le sais déjà.
777
00:51:39,513 --> 00:51:40,513
Et donc ?
778
00:51:43,768 --> 00:51:47,771
J'ai eu des rapports
avec d'autres psychiatres, vous savez.
779
00:51:48,898 --> 00:51:50,148
À l'hôpital.
780
00:51:50,274 --> 00:51:51,524
Il vous reste...
781
00:51:52,276 --> 00:51:53,651
10 minutes.
782
00:51:54,653 --> 00:51:56,154
Faites-en bon usage.
783
00:52:02,036 --> 00:52:03,411
Comme vous voudrez.
784
00:52:05,664 --> 00:52:07,165
Un psychiatre,
785
00:52:07,666 --> 00:52:10,668
étendu à même le sol,
786
00:52:11,420 --> 00:52:13,296
dans son short de tennis.
787
00:52:14,048 --> 00:52:17,675
C'est quand même un grand psychiatre.
788
00:52:17,802 --> 00:52:19,052
J'attends.
789
00:52:19,929 --> 00:52:24,057
Une séance par semaine,
c'est trop peu pour être gâché.
790
00:52:28,562 --> 00:52:29,813
Je suis...
791
00:52:30,689 --> 00:52:31,940
une femme.
792
00:52:32,691 --> 00:52:34,317
Pas une enfant.
793
00:52:36,320 --> 00:52:39,322
C'est à l'homme de faire le premier pas.
794
00:52:40,199 --> 00:52:42,826
S'il veut une chose, qu'il la prenne !
795
00:52:45,454 --> 00:52:48,331
Que ce soit de petites
ou de grandes avances.
796
00:52:49,208 --> 00:52:52,961
Avez-vous déjà eu une relation
satisfaisante avec un homme ?
797
00:52:56,590 --> 00:52:58,842
Ai-je déjà parlé de Davy ?
798
00:53:03,722 --> 00:53:05,098
Ce garçon
799
00:53:05,599 --> 00:53:08,101
n'avait jamais aimé,
800
00:53:08,853 --> 00:53:11,479
excepté une femme inaccessible.
801
00:53:12,356 --> 00:53:15,984
Quelle chose merveilleuse
pour lui de soudain pouvoir
802
00:53:16,110 --> 00:53:17,735
l'exprimer,
803
00:53:18,362 --> 00:53:20,864
que je lui offre ça.
804
00:53:22,867 --> 00:53:25,243
Davy, Pauline et moi,
805
00:53:27,496 --> 00:53:29,497
étions à Paris.
806
00:53:29,999 --> 00:53:31,249
C'était si beau.
807
00:53:31,750 --> 00:53:34,878
Comme si j'étais le seul mannequin
à Paris.
808
00:53:43,637 --> 00:53:47,891
Passons sur Paris. Ça couterait
trop cher de tourner là-bas.
809
00:53:48,517 --> 00:53:51,394
Je veux me concentrer sur New York.
810
00:53:54,023 --> 00:53:57,650
Paris a été si important
dans ma carrière.
811
00:53:57,776 --> 00:53:58,902
Je sais.
812
00:53:59,028 --> 00:54:02,030
Mais s'il ne te revient pas
d'évènement marquant...
813
00:54:02,281 --> 00:54:05,283
Il arrivait toujours quelque chose.
814
00:54:05,659 --> 00:54:06,910
Toujours.
815
00:54:07,161 --> 00:54:08,912
J'ai tenté de me tuer.
816
00:54:09,163 --> 00:54:10,663
Qu'est-ce qui t'arrive, Lou ?
817
00:54:11,040 --> 00:54:12,290
Que fais-tu ?
818
00:54:13,417 --> 00:54:16,294
Elles ont quoi, ces fenêtres ?
819
00:54:16,420 --> 00:54:17,295
Aide-moi, Davy.
820
00:54:17,421 --> 00:54:19,422
Qu'est-ce qui se passe, Lou ?
821
00:54:19,673 --> 00:54:22,425
Je ne fais rien de bien.
Je veux en finir !
822
00:54:23,802 --> 00:54:24,928
Dis-moi ce qui se passe.
823
00:54:25,054 --> 00:54:27,305
Si j'étais enceinte ?
824
00:54:27,431 --> 00:54:28,932
Voilà ce qui se passe.
825
00:54:29,934 --> 00:54:31,684
Ben Hamid est en bas.
826
00:54:32,436 --> 00:54:33,311
Ben Hamid ?
827
00:54:33,437 --> 00:54:36,439
Oui. Je l'ai invité
pour prendre un verre.
828
00:54:39,818 --> 00:54:42,570
À un tel moment ?
Je ne veux voir personne.
829
00:54:52,206 --> 00:54:54,082
C'était merveilleux !
830
00:54:54,208 --> 00:54:57,210
Ce gentleman, qui s'était entouré
831
00:54:57,461 --> 00:54:59,212
des plus belles femmes,
832
00:54:59,463 --> 00:55:00,463
voulait me voir...
833
00:55:00,589 --> 00:55:02,966
N'en parlons pas maintenant.
834
00:55:03,092 --> 00:55:04,592
Il avait des manières
835
00:55:04,843 --> 00:55:06,094
si respectueuses.
836
00:55:06,220 --> 00:55:07,720
Parlons d'autre chose.
837
00:55:07,846 --> 00:55:09,722
Arrête de me contrarier !
838
00:55:12,476 --> 00:55:15,478
Ce gentleman
839
00:55:16,230 --> 00:55:17,605
me demandait
840
00:55:17,731 --> 00:55:19,482
avec tant de respect
841
00:55:19,733 --> 00:55:22,735
une photographie de moi,
842
00:55:22,861 --> 00:55:24,362
que je la lui signe...
843
00:55:27,866 --> 00:55:30,618
Je n'oublierai jamais sa douceur.
844
00:55:32,496 --> 00:55:34,122
Je sais. Tu as fait sensation.
845
00:55:34,498 --> 00:55:37,750
En effet. Je suis comblée.
846
00:55:39,253 --> 00:55:43,631
Si ce n'est une chose qui m'a...
847
00:55:45,259 --> 00:55:46,009
déprimée.
848
00:55:46,135 --> 00:55:48,261
Je voulais justement t'en parler.
849
00:55:50,889 --> 00:55:53,141
J'ai rendez-vous pour dîner, tu viens ?
850
00:55:53,392 --> 00:55:54,517
Avec plaisir.
851
00:55:54,893 --> 00:55:56,019
Ferme les yeux.
852
00:55:57,896 --> 00:55:59,397
Toujours est-il
853
00:56:00,399 --> 00:56:02,025
qu'une certaine chose
854
00:56:02,151 --> 00:56:04,652
est devenue claire pour moi à Paris.
855
00:56:07,906 --> 00:56:09,782
J'ai essayé de me défenestrer.
856
00:56:15,289 --> 00:56:16,289
Pourquoi ?
857
00:56:17,291 --> 00:56:19,542
Parce que j'étais déprimée.
858
00:56:25,174 --> 00:56:26,549
J'arrive de suite.
859
00:56:29,428 --> 00:56:30,928
Déprimée par quoi ?
860
00:56:31,430 --> 00:56:35,683
Une chose m'inquiète,
encore aujourd'hui...
861
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
J'arrive dans un instant.
862
00:56:40,689 --> 00:56:42,065
Ce n'est pas le moment.
863
00:56:43,067 --> 00:56:45,318
Tu m'interromps sans cesse.
864
00:56:45,444 --> 00:56:48,196
Je suis désolé. Parlons-en plus tard.
865
00:56:48,322 --> 00:56:49,822
Habille-toi et viens.
866
00:56:54,078 --> 00:56:55,703
Je veux te présenter quelqu'un.
867
00:56:59,708 --> 00:57:00,708
Voici Joan.
868
00:57:01,710 --> 00:57:02,585
Bonjour.
869
00:57:03,587 --> 00:57:05,463
Ravie de te rencontrer.
870
00:57:06,340 --> 00:57:08,216
Aaron parle tant de toi.
871
00:57:09,093 --> 00:57:11,844
Il m'a montré des photos. Splendides.
872
00:57:12,096 --> 00:57:12,970
Merci.
873
00:57:13,097 --> 00:57:14,222
Joan est danseuse.
874
00:57:14,598 --> 00:57:17,350
Au cœur de cette répétition,
875
00:57:17,476 --> 00:57:20,103
viennent des impulsions primitives
876
00:57:20,229 --> 00:57:24,232
comme la crainte et l'excitation
de l'action.
877
00:57:24,483 --> 00:57:28,111
Chaque mouvement est une variation
sur cette crainte.
878
00:57:28,362 --> 00:57:32,615
Les masques cachent autant les réactions
qu'ils les révèlent.
879
00:57:32,741 --> 00:57:34,992
Les danseuses sont des illuminées !
880
00:57:36,370 --> 00:57:38,496
Dans mon cas, c'est juste.
881
00:57:39,623 --> 00:57:41,499
Elles sont comme des nonnes...
882
00:57:41,625 --> 00:57:43,251
Pas forcément.
883
00:57:43,377 --> 00:57:45,378
C'est ce qu'elles m'évoquent.
884
00:57:46,255 --> 00:57:49,257
Nous sommes parfois très dévouées.
885
00:57:49,383 --> 00:57:50,758
Je l'ignorais.
886
00:57:51,135 --> 00:57:52,009
Tu es nonne ?
887
00:57:53,512 --> 00:57:54,762
À toi de le dire.
888
00:57:58,392 --> 00:58:00,017
Je voudrais partir.
889
00:58:02,521 --> 00:58:04,021
Je ne me sens pas très bien.
890
00:58:04,148 --> 00:58:05,648
Tu n'as rien mangé.
891
00:58:07,276 --> 00:58:08,526
Je n'ai pas faim.
892
00:58:11,530 --> 00:58:12,780
Nous n'avons pas fini...
893
00:58:13,031 --> 00:58:14,157
Tu nous attends ?
894
00:58:14,408 --> 00:58:16,784
Ne bougez pas.
895
00:58:17,035 --> 00:58:18,411
Je vais rentrer seule.
896
00:58:18,537 --> 00:58:20,288
Tu n'es pas bien ?
897
00:58:22,666 --> 00:58:24,041
J'ai la migraine.
898
00:58:25,669 --> 00:58:26,794
Enchantée.
899
00:58:27,171 --> 00:58:28,421
Au plaisir...
900
00:58:29,298 --> 00:58:30,423
Je te reconduis.
901
00:58:30,549 --> 00:58:33,050
Pas la peine. Rassieds-toi.
902
00:59:34,988 --> 00:59:36,489
Tu habites ici ?
903
00:59:38,742 --> 00:59:40,368
Tu m'invites pas ?
904
00:59:45,749 --> 00:59:47,124
Tu me reconnais ?
905
00:59:47,251 --> 00:59:49,001
Attends, Emily !
906
00:59:49,253 --> 00:59:51,003
Viens faire un tour.
907
00:59:54,633 --> 00:59:57,635
N'aie pas peur.
Je veux juste bavarder.
908
01:00:35,048 --> 01:00:36,549
Dieu soit loué !
909
01:00:37,426 --> 01:00:41,178
Je ne suis pas rentrée directement.
J'ai fait un détour.
910
01:00:42,306 --> 01:00:44,932
Non, ça ne va pas.
911
01:00:46,310 --> 01:00:47,685
Viens vite.
912
01:00:47,811 --> 01:00:50,438
Il se passe quelque chose de grave.
913
01:00:54,693 --> 01:00:56,694
Non. Il y a un homme...
914
01:00:57,070 --> 01:01:01,198
Il m'a suivie. Il est entré chez moi !
915
01:01:01,950 --> 01:01:04,076
Il pense que je suis communiste.
916
01:01:06,455 --> 01:01:10,207
Je n'ai pas menti, pour Paris.
J'ai juste exagéré.
917
01:01:10,959 --> 01:01:15,212
Non, je n'exagère pas.
Il se tient là, face à moi.
918
01:01:17,090 --> 01:01:19,216
Une minute, attends.
Une minute.
919
01:01:19,968 --> 01:01:21,093
Dites quelque chose.
920
01:01:22,846 --> 01:01:23,721
Dites...
921
01:01:24,973 --> 01:01:26,349
Qui êtes-vous ?
922
01:01:27,976 --> 01:01:31,854
J'ai la police en ligne.
Ils arrivent.
923
01:01:32,481 --> 01:01:34,106
Il ne dit rien.
924
01:01:35,359 --> 01:01:38,986
Je t'en prie, crois-moi,
viens tout de suite.
925
01:01:44,493 --> 01:01:46,744
Je n'ai pas besoin de toi.
926
01:01:46,870 --> 01:01:50,373
Je vais appeler Mark,
il viendra immédiatement, lui.
927
01:01:50,499 --> 01:01:52,124
Je ne veux plus te parler.
928
01:01:52,250 --> 01:01:54,377
Ne m'appelle plus jamais.
929
01:01:54,503 --> 01:01:56,379
Je ne veux plus te voir.
930
01:01:57,130 --> 01:01:59,757
Mark est venu et l'a chassé.
931
01:02:00,133 --> 01:02:01,634
Mark est si gentil.
932
01:02:01,885 --> 01:02:03,886
Il est amoureux de moi.
933
01:02:04,888 --> 01:02:07,139
Il m'a demandé de l'épouser.
934
01:02:08,141 --> 01:02:09,392
Tu vas le faire ?
935
01:02:11,520 --> 01:02:12,520
Je ne sais pas.
936
01:02:14,523 --> 01:02:15,898
Qu'en penses-tu ?
937
01:02:17,526 --> 01:02:18,776
Ce que j'en pense ?
938
01:02:20,529 --> 01:02:23,656
Il a tant d'affection pour moi,
il me comprend
939
01:02:23,782 --> 01:02:25,282
sur bien des points.
940
01:02:26,785 --> 01:02:28,035
Tu l'aimes ?
941
01:02:30,414 --> 01:02:31,914
Seigneur !
942
01:02:32,040 --> 01:02:34,417
Tu aimes ta fiancée ?
943
01:02:35,419 --> 01:02:36,544
Oui.
944
01:02:41,425 --> 01:02:42,800
Qu'en dis-tu ?
945
01:02:44,052 --> 01:02:46,303
Je n'en sais rien. Je te demande.
946
01:02:47,180 --> 01:02:49,306
Bien sûr que je l'aime.
947
01:02:49,433 --> 01:02:52,810
Les gens se marient souvent
sans s'aimer.
948
01:02:54,312 --> 01:02:55,438
Alors ?
949
01:02:57,190 --> 01:02:58,691
Ma robe de mariée,
950
01:02:58,817 --> 01:03:01,193
tu ne l'as jamais vue.
951
01:03:01,445 --> 01:03:05,322
Je l'ai choisie pour sa simplicité,
sa modestie.
952
01:03:05,449 --> 01:03:07,074
Elle est si classique,
953
01:03:07,325 --> 01:03:09,952
elle ne s'est pas démodée.
954
01:03:12,205 --> 01:03:13,205
Très belle.
955
01:03:17,461 --> 01:03:20,713
J'ai gardé beaucoup
de ce que je portais.
956
01:03:20,964 --> 01:03:22,965
Dentelles, tissus simples,
957
01:03:23,216 --> 01:03:25,593
velours, satin...
958
01:03:27,095 --> 01:03:28,220
Tu te souviens ?
959
01:03:29,723 --> 01:03:31,474
Tu t'habillais comme personne.
960
01:03:32,225 --> 01:03:35,603
Tu sais que j'aime la discrétion.
961
01:03:35,854 --> 01:03:38,105
J'ai demandé à Mark
962
01:03:38,231 --> 01:03:42,109
que Pauline et Uwe soient nos témoins.
963
01:03:42,360 --> 01:03:46,989
Je voulais une cérémonie civile
très simple.
964
01:03:52,120 --> 01:03:53,496
Nerveuse ?
965
01:03:58,752 --> 01:04:00,878
Pourvu que Pauline arrive à temps.
966
01:04:02,130 --> 01:04:03,255
La voilà, je crois.
967
01:04:03,381 --> 01:04:05,758
J'ai un besoin pressant...
968
01:04:05,884 --> 01:04:07,635
On t'attend à l'intérieur.
969
01:04:08,637 --> 01:04:10,638
Attendez ! J'arrive !
970
01:04:15,268 --> 01:04:16,018
Pauline,
971
01:04:16,394 --> 01:04:18,145
le sitting s'est bien passé ?
972
01:04:20,148 --> 01:04:21,899
Nous ferions mieux d'entrer.
973
01:04:25,779 --> 01:04:27,279
Pourquoi as-tu fait ça ?
974
01:04:27,906 --> 01:04:28,906
Je ne sais pas.
975
01:04:30,534 --> 01:04:33,536
Je n'aime pas faire les choses à moitié.
976
01:04:34,663 --> 01:04:35,913
Comme se marier ?
977
01:04:36,665 --> 01:04:37,790
En général.
978
01:04:38,792 --> 01:04:41,293
Ce n'est pas si rare, ceci dit.
979
01:04:41,419 --> 01:04:44,171
Beaucoup préfèrent attendre avant de...
980
01:04:44,297 --> 01:04:47,174
Garbo aussi a quitté le train en marche,
981
01:04:47,300 --> 01:04:49,552
qui trouverait à y redire ?
982
01:05:22,961 --> 01:05:25,337
Tes affaires sont là.
983
01:05:31,344 --> 01:05:33,095
Ne te ravise pas.
984
01:05:34,472 --> 01:05:37,850
Ne m'appelle pas pour me dire
que c'était une lubie.
985
01:05:38,226 --> 01:05:40,227
Ne sois pas ridicule.
986
01:05:41,104 --> 01:05:43,731
Je pars pour Paris avec Aaron.
987
01:05:44,232 --> 01:05:46,984
Je ne t'appellerai plus.
988
01:05:59,122 --> 01:06:00,122
Attends.
989
01:06:00,874 --> 01:06:02,374
Juste un instant.
990
01:06:19,142 --> 01:06:20,643
Prends aussi ça.
991
01:06:26,274 --> 01:06:28,150
Je pourrais te tuer pour ça.
992
01:06:36,409 --> 01:06:37,409
Le voilà.
993
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
J'appelle la police.
994
01:06:41,164 --> 01:06:42,414
Surtout pas.
995
01:06:42,540 --> 01:06:44,291
Il est fou. Violent.
996
01:06:44,542 --> 01:06:46,543
Je veux juste l'écouter.
997
01:06:47,796 --> 01:06:49,296
Il n'entre pas.
998
01:06:50,048 --> 01:06:52,675
Dis-lui juste que je suis partie.
999
01:06:52,801 --> 01:06:54,426
Parle avec lui.
1000
01:06:55,428 --> 01:06:56,929
Je devrais lui parler ?
1001
01:06:58,807 --> 01:07:00,557
Alors je lui ouvre.
1002
01:07:00,809 --> 01:07:01,809
Certainement pas.
1003
01:07:05,313 --> 01:07:06,438
Qui est-ce ?
1004
01:07:06,690 --> 01:07:08,315
Ouvre. C'est Mark.
1005
01:07:09,317 --> 01:07:11,068
Que veux-tu à cette heure ?
1006
01:07:11,194 --> 01:07:12,569
Parler à Lou.
1007
01:07:12,821 --> 01:07:13,946
Elle n'est pas là.
1008
01:07:14,197 --> 01:07:16,198
Arrête ça. Sa voiture est devant.
1009
01:07:16,449 --> 01:07:17,825
Dis que je suis partie.
1010
01:07:17,951 --> 01:07:20,202
Elle ne veut pas te parler.
1011
01:07:20,328 --> 01:07:21,453
Je dois lui parler.
1012
01:07:21,579 --> 01:07:24,081
Dis-lui qu'il m'a déçue.
1013
01:07:24,332 --> 01:07:27,584
Elle a l'œil poché, bon sang !
Faut te faire soigner !
1014
01:07:27,711 --> 01:07:28,961
Tu bats les femmes ?
1015
01:07:29,838 --> 01:07:30,963
Ouvre la porte.
1016
01:07:31,089 --> 01:07:34,216
Si je ne lui conviens pas,
pourquoi continuer ?
1017
01:07:35,218 --> 01:07:35,968
Je l'aime.
1018
01:07:36,094 --> 01:07:37,720
Pourquoi, en effet ?
1019
01:07:37,971 --> 01:07:39,471
Demande-lui.
1020
01:07:40,348 --> 01:07:42,099
Allez, demande-lui.
1021
01:07:42,726 --> 01:07:43,726
Je l'aime.
1022
01:07:47,731 --> 01:07:49,356
C'est bien vrai ?
1023
01:07:50,108 --> 01:07:51,358
Tu le sais bien.
1024
01:07:52,235 --> 01:07:53,485
Allez, ouvre.
1025
01:08:02,620 --> 01:08:03,746
Bonsoir, Mark.
1026
01:08:21,890 --> 01:08:24,266
Merci pour tout, Pauline.
1027
01:08:32,150 --> 01:08:33,275
Tu sais...
1028
01:08:37,030 --> 01:08:39,156
Quel rêve !
1029
01:08:41,534 --> 01:08:42,785
C'est...
1030
01:08:45,663 --> 01:08:46,663
tout...
1031
01:08:48,041 --> 01:08:49,666
ce que je voulais.
1032
01:08:55,298 --> 01:08:57,549
Pourtant, je n'en peux plus.
1033
01:09:00,929 --> 01:09:02,805
Tu comprends, toi ?
1034
01:09:06,309 --> 01:09:08,435
Les gens me laissent tranquille.
1035
01:09:19,948 --> 01:09:22,950
Tu sais comment prévoir le temps
1036
01:09:23,201 --> 01:09:25,577
sans avoir à sortir...
1037
01:09:34,712 --> 01:09:37,840
Ça ne t'aide pas beaucoup.
1038
01:09:37,966 --> 01:09:40,592
Je suis incohérente.
1039
01:09:41,344 --> 01:09:42,594
Au contraire.
1040
01:09:44,597 --> 01:09:47,224
À vrai dire, à une certaine époque,
1041
01:09:48,101 --> 01:09:49,476
ça n'allait pas.
1042
01:09:50,854 --> 01:09:52,479
C'était ta maladie ?
1043
01:09:54,858 --> 01:09:57,484
C'est ça, mon problème.
1044
01:09:57,610 --> 01:10:00,737
C'est si ennuyeux, si banal,
1045
01:10:01,114 --> 01:10:04,241
c'est la même histoire
pour tout le monde.
1046
01:10:05,618 --> 01:10:08,871
Tu devais m'accompagner à Paris
pour les collections.
1047
01:10:10,623 --> 01:10:12,749
Mark m'en a empêché.
1048
01:10:13,126 --> 01:10:14,751
Il me menaçait.
1049
01:10:15,003 --> 01:10:17,004
Ce n'est pas ça, Lou.
1050
01:10:17,255 --> 01:10:19,631
Le magazine refusait que je t'emmène.
1051
01:10:20,508 --> 01:10:23,635
Parce que j'étais maIade, c'est ça ?
1052
01:10:23,761 --> 01:10:25,888
Ils voulaient un nouveau visage.
1053
01:10:28,141 --> 01:10:30,142
J'avais découvert cette fille
1054
01:10:30,268 --> 01:10:34,021
et t'avais demandé de Iui apprendre
à se maquiller.
1055
01:10:35,648 --> 01:10:37,024
Tu étais si douée.
1056
01:10:38,276 --> 01:10:39,902
C'est vrai.
1057
01:10:57,045 --> 01:10:58,545
Tu sais,
1058
01:10:59,422 --> 01:11:02,549
tout aurait été différent
1059
01:11:03,301 --> 01:11:05,552
si je t'avais accompagné à Paris.
1060
01:11:05,678 --> 01:11:07,054
C'est à ce moment
1061
01:11:07,931 --> 01:11:11,183
que Mark a commencé à m'espionner.
1062
01:11:22,445 --> 01:11:26,698
Il ne supportait pIus Ie mystère
de qui j'étais.
1063
01:11:27,825 --> 01:11:30,953
J'étais comme prisonnière.
Surtout la nuit.
1064
01:11:31,204 --> 01:11:33,705
Seigneur, c'était si triste.
1065
01:11:35,959 --> 01:11:38,585
lI voulait m'accompagner partout.
1066
01:11:39,837 --> 01:11:41,088
Un peu plus sexy.
1067
01:11:41,214 --> 01:11:42,714
Plus chaleureuse...
1068
01:11:43,466 --> 01:11:44,716
Ça Ie rendait fou.
1069
01:11:45,218 --> 01:11:49,221
lI menaçait de se tuer.
De me tuer, aussi.
1070
01:11:49,347 --> 01:11:50,472
Alors Lou ?
1071
01:11:50,723 --> 01:11:53,600
Un problème ? Tu as froid ?
Pense à Mark.
1072
01:12:05,488 --> 01:12:07,614
C'était horrible, j'ai dû fuir.
1073
01:12:08,491 --> 01:12:10,117
Il m'a abattue,
1074
01:12:11,494 --> 01:12:12,744
mise hors jeu.
1075
01:12:12,996 --> 01:12:15,122
Je l'ai tenu responsable.
1076
01:12:16,249 --> 01:12:17,624
Était-il là ?
1077
01:12:18,751 --> 01:12:20,627
Qui ? Tu parIes de Mark ?
1078
01:12:20,878 --> 01:12:23,630
lI n'était pas Ià.
Je ne parIe jamais de lui.
1079
01:12:24,757 --> 01:12:28,010
Il m'avait fait des avances
mais Pauline me blâmait, moi.
1080
01:12:28,261 --> 01:12:29,761
J'étais si jeune.
1081
01:12:32,515 --> 01:12:36,643
C'est Ià que j'ai rompu
nos fiançaiIIes.
1082
01:12:43,901 --> 01:12:49,156
Tu sais,
j'ai Iongtemps attendu Ie jour
1083
01:12:49,657 --> 01:12:52,784
où je lâcherais un temps la profession.
1084
01:12:53,286 --> 01:12:55,037
Avoir une petite maison.
1085
01:12:55,788 --> 01:12:57,164
Vivre...
1086
01:12:58,166 --> 01:13:01,043
en état de grâce.
1087
01:13:04,422 --> 01:13:08,425
Écrire des poèmes, sculpter et peindre.
1088
01:13:09,427 --> 01:13:10,677
Maintenant, j'y suis.
1089
01:13:10,803 --> 01:13:15,307
Un bel endroit,
face à la mer, les bateaux au loin...
1090
01:14:14,492 --> 01:14:17,744
J'ai fait la connaissance d'une voisine.
1091
01:14:19,247 --> 01:14:21,373
EIIe a un tas de passe-temps,
1092
01:14:21,624 --> 01:14:24,751
de coIIections qui l'occupent.
1093
01:14:25,753 --> 01:14:31,258
Mais il n'y a vraiment
qu'une personne,
1094
01:14:32,260 --> 01:14:34,511
depuis que je suis là,
1095
01:14:34,637 --> 01:14:36,888
qui m'ait intéressée.
1096
01:14:39,016 --> 01:14:40,392
Qui est-ce ?
1097
01:14:41,018 --> 01:14:42,269
Le Chinois.
1098
01:14:42,895 --> 01:14:44,146
On l'appelle comme ça.
1099
01:15:11,424 --> 01:15:13,925
Je I'ai baptisé M. Wong.
1100
01:15:14,802 --> 01:15:17,053
Ça rimait avec horizon...
1101
01:15:17,930 --> 01:15:19,055
En quelque sorte.
1102
01:15:24,687 --> 01:15:25,937
Je sortais
1103
01:15:26,063 --> 01:15:27,939
et allais le trouver.
1104
01:15:28,316 --> 01:15:30,567
lI parIait mal angIais,
1105
01:15:30,693 --> 01:15:32,694
mais je me faisais comprendre.
1106
01:15:34,197 --> 01:15:36,448
Quand ça n'allait pas...
1107
01:15:36,699 --> 01:15:38,575
Pas de poisson aujourd'hui.
1108
01:15:38,826 --> 01:15:40,327
Non, Mlle Sand.
1109
01:15:44,332 --> 01:15:47,209
C'est peut-être trop isolé ici
pour eux ?
1110
01:16:05,853 --> 01:16:10,357
Je n'ai eu que deux contrats
cette semaine.
1111
01:16:10,608 --> 01:16:13,860
L'un avec un photographe minable
totalement inconnu,
1112
01:16:14,111 --> 01:16:17,489
et avec lequel
je ne veux plus jamais travailler.
1113
01:16:17,740 --> 01:16:21,993
Ma chérie, qu'espères-tu
qu'on fasse avec ta liste ?
1114
01:16:22,245 --> 01:16:25,497
Il y a trop de gens
avec qui tu ne veux plus travailler.
1115
01:16:26,874 --> 01:16:28,750
Fais-moi voir.
1116
01:16:35,633 --> 01:16:38,760
Je n'ai pas écrit tous ces noms.
1117
01:16:39,512 --> 01:16:40,637
Il me semble que si.
1118
01:16:40,763 --> 01:16:44,140
Tu es folle, je n'ai pas fait ça.
1119
01:16:45,518 --> 01:16:46,518
D'accord.
1120
01:16:46,769 --> 01:16:48,395
Que dois-je faire ?
1121
01:16:51,774 --> 01:16:54,776
On en enlève certains...
1122
01:16:55,278 --> 01:16:55,902
Pauline ?
1123
01:16:56,153 --> 01:16:59,030
C'est ridicule,
je n'ai jamais inscrit Pauline.
1124
01:16:59,282 --> 01:17:00,657
Et Aaron ?
1125
01:17:01,158 --> 01:17:02,784
C'est dément.
1126
01:17:03,035 --> 01:17:05,787
Falco, non. Plus jamais Falco.
1127
01:17:06,038 --> 01:17:07,038
Mais Aaron ?
1128
01:17:07,290 --> 01:17:08,915
J'adore Aaron.
1129
01:17:09,166 --> 01:17:12,419
Appelle-le.
Je suis sûre qu'il va m'engager.
1130
01:17:17,300 --> 01:17:19,175
Vous êtes l'un des mannequins ?
1131
01:17:19,552 --> 01:17:20,927
Je suis Lou Andreas Sand.
1132
01:17:21,053 --> 01:17:22,178
L'un des mannequins ?
1133
01:17:26,183 --> 01:17:28,935
Vous avez une heure d'avance.
Personne n'est là.
1134
01:17:29,186 --> 01:17:31,438
Je suis en avance exprès...
1135
01:17:31,564 --> 01:17:33,315
- Tu t'appelles...
- George.
1136
01:17:34,817 --> 01:17:37,569
Ne préviens pas Aaron que je suis là.
1137
01:17:37,695 --> 01:17:41,698
J'ai une idée fantastique de silhouette,
c'est une surprise.
1138
01:18:15,983 --> 01:18:18,360
Pourquoi ? Des raisons sentimentales ?
1139
01:18:18,861 --> 01:18:21,863
Tiens, voilà T.J.
Comment vas-tu, chérie ?
1140
01:18:24,867 --> 01:18:25,867
Pardon.
1141
01:18:27,620 --> 01:18:28,745
Comment vas-tu ?
1142
01:18:28,996 --> 01:18:29,871
Quel plaisir !
1143
01:18:29,997 --> 01:18:32,874
Tu es ravissante.
J'adore ton maquillage.
1144
01:18:33,000 --> 01:18:34,501
Ravissant, tout ce vert.
1145
01:18:34,752 --> 01:18:35,752
Je l'étrenne.
1146
01:18:35,878 --> 01:18:38,630
Ça te va très bien.
Tu connais T.J. ?
1147
01:18:40,257 --> 01:18:44,260
On a des robes fantastiques !
Tu vas adorer.
1148
01:18:46,138 --> 01:18:47,514
Je vais prendre ça...
1149
01:18:50,267 --> 01:18:51,267
et ça...
1150
01:18:53,145 --> 01:18:54,396
et aussi celle-là.
1151
01:19:02,655 --> 01:19:04,406
Je ne peux le tuer.
1152
01:19:04,532 --> 01:19:05,782
Je l'aime.
1153
01:19:06,784 --> 01:19:08,660
Plutôt me donner la mort.
1154
01:19:13,541 --> 01:19:16,793
Fei Ming versera son sang
1155
01:19:16,919 --> 01:19:18,795
pour ceIui qu'eIIe aime.
1156
01:19:18,921 --> 01:19:24,551
Ainsi, son pitoyabIe tourment
prendra fin.
1157
01:19:24,927 --> 01:19:28,304
Pour Ia paix de cette âme misérable,
1158
01:19:28,431 --> 01:19:30,306
les âmes de ses ancêtres
1159
01:19:30,558 --> 01:19:33,685
brûIeront à jamais
dans les flammes du déshonneur.
1160
01:19:40,693 --> 01:19:42,819
Sache, ma fille,
1161
01:19:43,320 --> 01:19:45,572
que cette histoire est vraie.
1162
01:19:47,950 --> 01:19:51,453
Ta mère et ton frère,
assassinés par traîtrise.
1163
01:19:51,579 --> 01:19:52,829
Mais à présent,
1164
01:19:53,914 --> 01:19:56,416
tout te revient.
1165
01:19:56,667 --> 01:19:57,792
Et toi ?
1166
01:19:57,918 --> 01:20:02,046
Moi, ton père, Fu Man Chu,
1167
01:20:04,925 --> 01:20:09,179
t'ai envoyée au loin, en Occident,
1168
01:20:09,680 --> 01:20:13,433
pour te préserver,
avant d'être digne de ton respect.
1169
01:20:14,059 --> 01:20:18,188
Hélas, tu es aujourd'hui témoin
de ma disgrâce.
1170
01:20:18,439 --> 01:20:19,939
Nous sommes du même sang.
1171
01:20:20,441 --> 01:20:21,941
Je fais mienne ta haine,
1172
01:20:22,193 --> 01:20:24,068
ta vengeance sera mienne.
1173
01:20:29,074 --> 01:20:30,825
Largue tout et reste.
1174
01:20:31,952 --> 01:20:35,580
Si je reste,
aurai-je jamais des boucIes blondes,
1175
01:20:35,706 --> 01:20:37,582
une peau d'aIbâtre, comme RonaId ?
1176
01:20:37,708 --> 01:20:39,584
Je préfère Ia tienne...
1177
01:20:40,711 --> 01:20:42,712
Je n'oubIierai jamais...
1178
01:20:43,088 --> 01:20:44,214
Bonsoir, Mark.
1179
01:20:45,216 --> 01:20:46,341
Comment vas-tu ?
1180
01:20:46,592 --> 01:20:47,717
Je vais bien.
1181
01:20:49,220 --> 01:20:51,346
Je m'en sors bien, tu sais.
1182
01:20:51,472 --> 01:20:52,597
C'est bien.
1183
01:20:55,601 --> 01:20:57,352
Tu le sens dans ma voix ?
1184
01:20:57,603 --> 01:20:59,604
Je n'ai pris ni médicament,
1185
01:20:59,730 --> 01:21:01,606
ni vin, ni rien.
1186
01:21:02,107 --> 01:21:05,109
Je suis à la maison, seule,
1187
01:21:05,361 --> 01:21:07,737
je regarde un film hilarant.
1188
01:21:08,614 --> 01:21:10,865
Qui sait si ça va durer...
1189
01:21:13,744 --> 01:21:16,996
J'ai quelqu'un chez moi.
Ce n'est pas Ie moment.
1190
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Qui est-ce ?
1191
01:21:23,754 --> 01:21:26,631
J'ai pensé qu'on se connaissait,
peut-être.
1192
01:21:26,757 --> 01:21:29,509
Je t'aurais demandé
de passer le bonsoir.
1193
01:21:37,393 --> 01:21:40,144
On me remplace,
et personne ne remarque.
1194
01:21:46,902 --> 01:21:48,027
C'est vrai !
1195
01:21:54,660 --> 01:21:56,160
Tu veux bien venir ?
1196
01:21:56,287 --> 01:21:57,161
Non.
1197
01:22:00,541 --> 01:22:01,916
J'aimerais te voir.
1198
01:22:02,042 --> 01:22:03,793
Ce n'est pas vrai.
1199
01:22:04,169 --> 01:22:06,170
Tu veux juste ne pas être seuIe.
1200
01:22:07,548 --> 01:22:09,299
Ce n'est pas vrai.
1201
01:22:13,053 --> 01:22:14,429
C'est un mannequin ?
1202
01:22:15,180 --> 01:22:16,806
Je vais raccrocher.
1203
01:22:16,932 --> 01:22:20,810
Peut-être qu'il n'y a personne,
que tu veux me provoquer.
1204
01:22:24,189 --> 01:22:27,567
Tu regardes la télévision ?
Il y a ce film tordant,
1205
01:22:27,693 --> 01:22:29,694
avec Anna May Wong.
1206
01:22:30,321 --> 01:22:32,572
J'ai lu qu'elle pensait
1207
01:22:32,698 --> 01:22:36,576
que chaque nouvelle image d'elle
volait un peu de son âme.
1208
01:22:37,077 --> 01:22:38,453
N'est-ce pas amusant ?
1209
01:22:39,705 --> 01:22:41,205
Je t'ai dit...
1210
01:22:41,457 --> 01:22:43,458
Je n'ai pas dormi de la semaine.
1211
01:22:44,710 --> 01:22:46,961
Tu sais que je ne dors plus ?
1212
01:22:47,963 --> 01:22:51,716
Je ne peux rien faire pour toi.
Ce que tu devrais faire,
1213
01:22:51,842 --> 01:22:53,718
c'est aller voir un docteur.
1214
01:22:59,600 --> 01:23:01,976
Merci, vraiment.
1215
01:23:29,505 --> 01:23:31,881
Puis-je parler au Dr Galba ?
1216
01:23:32,007 --> 01:23:34,509
C'est moi, c'est Uwe.
1217
01:23:35,260 --> 01:23:36,511
Que se passe-t-iI ?
1218
01:23:36,637 --> 01:23:37,762
Que t'arrive-t-il ?
1219
01:23:37,888 --> 01:23:39,389
Je suis désolée...
1220
01:23:39,765 --> 01:23:41,140
Je te réveille ?
1221
01:23:41,266 --> 01:23:42,392
Ce n'est rien.
1222
01:23:47,773 --> 01:23:49,023
Qu'y a-t-iI ?
1223
01:23:55,781 --> 01:23:57,031
Dis-moi.
1224
01:24:01,662 --> 01:24:02,787
Je t'ai réveillé ?
1225
01:24:02,913 --> 01:24:05,039
Je t'ai dit, ce n'est rien.
1226
01:24:08,544 --> 01:24:09,794
J'arrive.
1227
01:24:12,047 --> 01:24:13,297
Je me sens très...
1228
01:24:16,552 --> 01:24:17,552
mal.
1229
01:24:41,326 --> 01:24:42,452
Te voilà.
1230
01:24:43,078 --> 01:24:44,579
Merci d'être venu.
1231
01:24:44,830 --> 01:24:48,708
Je suis sorti aussitôt.
J'ai pensé que tu étais malade.
1232
01:24:49,334 --> 01:24:50,585
Un peu de rosé ?
1233
01:24:55,591 --> 01:24:57,091
Je voulais te voir.
1234
01:24:57,968 --> 01:24:59,218
Tout va bien, alors ?
1235
01:24:59,720 --> 01:25:02,096
Tu avais l'air si angoissée.
1236
01:25:03,223 --> 01:25:05,349
Quand je veux voir quelqu'un,
1237
01:25:05,851 --> 01:25:08,102
je le veux vraiment.
1238
01:25:08,854 --> 01:25:10,480
Est-ce si mal ?
1239
01:25:12,357 --> 01:25:14,609
Il était juste un peu tard.
1240
01:25:16,862 --> 01:25:18,613
Mais non, Uwe.
1241
01:25:19,615 --> 01:25:21,741
Il est encore tôt.
1242
01:25:24,620 --> 01:25:27,371
Avec tes pilules, tu devrais éviter.
1243
01:25:32,628 --> 01:25:34,003
Danse avec moi.
1244
01:25:36,006 --> 01:25:38,633
Je ne suis pas venu pour danser !
1245
01:25:38,759 --> 01:25:40,384
Pourquoi, alors ?
1246
01:25:40,886 --> 01:25:42,386
Je suis une femme.
1247
01:25:43,138 --> 01:25:44,889
Qu'y a-t-il de mal ?
1248
01:25:45,766 --> 01:25:47,642
Je suis venu t'aider.
1249
01:25:52,272 --> 01:25:53,523
S'il te plaît.
1250
01:25:54,399 --> 01:25:56,400
S'il te plaît, arrête.
1251
01:25:57,778 --> 01:25:59,529
Personne ne saura.
1252
01:25:59,655 --> 01:26:02,532
Personne ne le saura jamais.
1253
01:26:04,785 --> 01:26:06,285
Pourquoi fais-tu ça ?
1254
01:26:06,411 --> 01:26:07,912
Je t'aime...
1255
01:26:12,668 --> 01:26:14,669
Mais non, tu ne m'aimes pas.
1256
01:26:14,795 --> 01:26:15,920
Si, je t'aime.
1257
01:26:18,423 --> 01:26:19,298
Écoute.
1258
01:26:21,426 --> 01:26:23,427
Tu me reconnais ?
1259
01:26:28,559 --> 01:26:30,184
C'est moi... Uwe.
1260
01:26:35,691 --> 01:26:36,566
Je ne suis...
1261
01:26:36,692 --> 01:26:38,067
qu'un homme.
1262
01:26:39,945 --> 01:26:42,572
"Soudain apparaît
1263
01:26:42,823 --> 01:26:44,323
"devant moi
1264
01:26:44,950 --> 01:26:46,200
"Le seuI que je veux
1265
01:26:46,326 --> 01:26:49,078
"prendre dans mes bras..."
1266
01:26:52,082 --> 01:26:54,959
Écoute, tu es malade.
1267
01:26:55,711 --> 01:26:57,837
Fais-moi l'amour !
1268
01:27:01,091 --> 01:27:03,718
Je ne vous connais pas !
1269
01:27:23,864 --> 01:27:24,864
S'il vous plaît...
1270
01:27:24,990 --> 01:27:28,242
Ne faites pas ça...
1271
01:27:32,998 --> 01:27:34,373
Ne le dis à personne.
1272
01:27:34,625 --> 01:27:35,875
Non, bien sûr.
1273
01:27:38,378 --> 01:27:40,129
Mais si ça se sait,
1274
01:27:41,381 --> 01:27:43,257
et qu'on te demande,
1275
01:27:44,384 --> 01:27:47,386
dis-leur que j'ai eu un passage à vide.
1276
01:27:50,140 --> 01:27:51,641
Que je suis bien soignée.
1277
01:27:51,892 --> 01:27:53,267
Bien sûr.
1278
01:27:54,144 --> 01:27:56,771
Je suis sous-alimentée.
1279
01:27:57,397 --> 01:27:58,648
Il faut manger !
1280
01:28:01,151 --> 01:28:04,654
Tu te rends compte
qu'ils ne donnent pas de couteau ?
1281
01:28:05,656 --> 01:28:06,906
Je leur ai dit :
1282
01:28:07,157 --> 01:28:10,034
"Une chambre privative à ce prix,
1283
01:28:10,160 --> 01:28:12,787
"et je n'ai pas droit à un couteau !"
1284
01:28:13,163 --> 01:28:15,665
Rien de personnel, c'est le règlement.
1285
01:28:16,041 --> 01:28:18,793
Je le prends personnellement.
1286
01:28:19,544 --> 01:28:21,796
J'aime qu'on me fasse confiance.
1287
01:28:25,175 --> 01:28:27,927
Je pourrais me jeter par la fenêtre.
1288
01:28:28,553 --> 01:28:29,929
Vous avez essayé ?
1289
01:28:30,681 --> 01:28:32,181
Vous voulez que j'essaie ?
1290
01:28:32,432 --> 01:28:34,308
Je peux. Tout de suite.
1291
01:28:40,065 --> 01:28:41,565
Très spirituel.
1292
01:28:41,692 --> 01:28:42,692
Rien de personnel.
1293
01:28:43,443 --> 01:28:46,070
Elles sont toutes comme ça, ici.
1294
01:28:48,323 --> 01:28:49,699
Vous voulez sauter ?
1295
01:28:51,326 --> 01:28:53,202
Quand je voudrai en finir,
1296
01:28:53,453 --> 01:28:56,205
je pourrai facilement le faire.
1297
01:28:57,958 --> 01:28:58,958
Qu'écrivez-vous ?
1298
01:28:59,334 --> 01:29:01,585
Je ne suis là que pour une raison,
1299
01:29:01,712 --> 01:29:03,212
obtenir des cachets.
1300
01:29:04,214 --> 01:29:06,465
Je ne suis pas entrée en bavant,
1301
01:29:06,842 --> 01:29:08,592
ou en m'arrachant les cheveux,
1302
01:29:10,095 --> 01:29:12,596
mais en marchant, calmement.
1303
01:29:13,348 --> 01:29:15,850
Vous avez oublié votre agitation ?
1304
01:29:16,101 --> 01:29:19,729
Dr Sherman est mon psychiatre.
C'est le chef, ici.
1305
01:29:19,855 --> 01:29:24,483
Si vous ne partez pas,
je vais commencer à être très agitée.
1306
01:29:26,361 --> 01:29:27,737
Qu'écrivez-vous, Lou ?
1307
01:29:28,488 --> 01:29:29,613
De la poésie.
1308
01:29:31,742 --> 01:29:32,992
Je peux voir ?
1309
01:29:36,872 --> 01:29:37,872
De quoi ça parle ?
1310
01:29:38,498 --> 01:29:39,999
Ça parle
1311
01:29:40,500 --> 01:29:42,626
de mes expériences.
1312
01:29:42,878 --> 01:29:44,253
Vous me le lisez ?
1313
01:29:51,261 --> 01:29:52,887
Ce n'est pas terminé.
1314
01:29:54,389 --> 01:29:57,141
Vous savez ce qu'a dit l'autre docteur ?
1315
01:29:59,644 --> 01:30:04,148
"Tout le monde à cet étage
te trouve bizarre."
1316
01:30:04,775 --> 01:30:06,150
"Pardon", j'ai dit,
1317
01:30:06,276 --> 01:30:10,279
"mais je me fous
de ce qu'ils pensent de moi."
1318
01:30:10,405 --> 01:30:12,156
Maintenant,
1319
01:30:12,407 --> 01:30:14,158
faites ce que bon vous semble.
1320
01:30:14,409 --> 01:30:16,285
Je veux que vous soyez heureuse
1321
01:30:16,661 --> 01:30:18,287
et à l'aise chez nous.
1322
01:30:20,290 --> 01:30:22,166
Excusez mon aspect négligé.
1323
01:30:23,168 --> 01:30:24,543
Vous êtes ravissante.
1324
01:30:25,170 --> 01:30:27,671
Mais dites-moi,
comment vous sentez-vous ?
1325
01:30:28,673 --> 01:30:31,801
Un peu épuisée par mes efforts
pour vous plaire.
1326
01:30:33,303 --> 01:30:35,304
Et la visite d'Aaron ?
1327
01:30:37,682 --> 01:30:39,058
C'était si triste.
1328
01:30:40,936 --> 01:30:42,812
Il a tant de remords.
1329
01:30:43,188 --> 01:30:46,315
Il sait qu'il aurait
dû m'emmener à Paris.
1330
01:30:50,695 --> 01:30:51,946
Il m'a dit :
1331
01:30:52,697 --> 01:30:55,449
"Donnons-nous une autre chance."
1332
01:30:57,953 --> 01:30:59,203
J'ai dit...
1333
01:31:00,831 --> 01:31:02,331
Il a dit...
1334
01:31:02,582 --> 01:31:04,458
Pardonne-moi de t'avoir laissée.
1335
01:31:05,961 --> 01:31:07,461
Peu importe.
1336
01:31:07,963 --> 01:31:10,714
Peu importe. Assieds-toi.
1337
01:31:14,094 --> 01:31:16,720
Ne sois pas triste.
1338
01:31:17,722 --> 01:31:20,599
Je ne vais pas rester ici longtemps.
1339
01:31:20,851 --> 01:31:22,852
Le Dr Sherman dit...
1340
01:31:23,103 --> 01:31:28,607
qu'il faut d'abord avoir été brisé
1341
01:31:28,733 --> 01:31:29,859
pour pouvoir
1342
01:31:30,610 --> 01:31:33,863
se reconstruire, en mieux.
1343
01:31:36,116 --> 01:31:39,994
Mais si on te demande,
dis-leur que c'est mon métabolisme.
1344
01:31:42,372 --> 01:31:44,123
C'est vrai, d'ailleurs.
1345
01:31:44,875 --> 01:31:47,126
Je ne me sens pas en forme.
1346
01:31:53,008 --> 01:31:54,758
Je suis affreuse...
1347
01:31:57,137 --> 01:31:58,387
Pas du tout.
1348
01:31:58,638 --> 01:32:01,515
Tu sais pourquoi nous restons ici ?
1349
01:32:03,518 --> 01:32:05,769
Le Dr Sherman et moi sommes là
1350
01:32:05,896 --> 01:32:08,647
pour les mettre tous à Ia porte.
1351
01:32:09,900 --> 01:32:14,028
Je l'ai dit aux docteurs.
Je les entends derrière les murs.
1352
01:32:14,154 --> 01:32:17,531
Ils niaient.
"Vous délirez, on vous met au 2e."
1353
01:32:17,657 --> 01:32:20,910
Et moi : "Que faites-vous ?
AppeIez mon docteur."
1354
01:32:21,036 --> 01:32:22,161
Et il m'a dit...
1355
01:32:22,412 --> 01:32:23,787
Vous avez raison.
1356
01:32:24,039 --> 01:32:25,789
Ils parlent de vous.
1357
01:32:43,433 --> 01:32:47,436
Je la trouve aussi sexy
que du thon en boîte.
1358
01:32:47,562 --> 01:32:49,813
Elle était si douée.
1359
01:32:49,940 --> 01:32:53,567
Elle aurait dû être lucide
et en profiter comme nous.
1360
01:32:54,819 --> 01:32:56,820
Elle lui a fait des avances !
1361
01:32:56,947 --> 01:32:58,822
Ida Saints Berry l'adorait.
1362
01:32:58,949 --> 01:32:59,823
C'est une menteuse.
1363
01:33:00,575 --> 01:33:02,076
Je la trouve rasante.
1364
01:33:02,202 --> 01:33:05,204
Moi, je ne l'engagerai plus jamais.
1365
01:33:05,330 --> 01:33:07,706
Ils nous prennent nos allumettes.
1366
01:33:07,832 --> 01:33:10,209
Demande à cette interne.
1367
01:33:11,211 --> 01:33:12,211
Vous voyez,
1368
01:33:12,837 --> 01:33:14,338
vous aviez raison.
1369
01:33:14,965 --> 01:33:16,840
Ils parlent bien de vous.
1370
01:33:20,345 --> 01:33:22,221
C'est bien ce que je pensais.
1371
01:33:22,597 --> 01:33:24,598
Allons donc au 2e.
1372
01:33:24,849 --> 01:33:26,350
Personne ne nous ennuiera.
1373
01:33:26,601 --> 01:33:28,477
Ils vont s'ennuyer.
1374
01:33:44,869 --> 01:33:48,372
Je suis en haut,
comme une prisonnière à l'isolement.
1375
01:33:50,750 --> 01:33:52,001
Mais tu sais,
1376
01:33:54,629 --> 01:33:55,754
je sais...
1377
01:33:58,383 --> 01:34:00,884
que tout était dans ma tête.
1378
01:34:01,011 --> 01:34:02,011
Bien sûr.
1379
01:34:03,138 --> 01:34:06,515
Parce que Pauline m'a envoyé des fleurs,
1380
01:34:06,641 --> 01:34:09,893
et Peggy, une carte me souhaitant
un bon rétablissement.
1381
01:34:10,020 --> 01:34:11,520
C'est gentil.
1382
01:34:12,022 --> 01:34:15,774
Tout était dans ma tête.
1383
01:34:15,900 --> 01:34:16,900
C'est tout.
1384
01:34:18,403 --> 01:34:19,528
Et tu sais,
1385
01:34:19,779 --> 01:34:21,655
c'est si horrible ici,
1386
01:34:21,781 --> 01:34:25,284
que je me sens déjà
bien mieux qu'avant.
1387
01:34:25,410 --> 01:34:27,036
Ça se voit.
1388
01:34:28,413 --> 01:34:29,788
Et tu sais quoi ?
1389
01:34:30,040 --> 01:34:30,789
Quoi ?
1390
01:34:32,417 --> 01:34:33,292
À présent...
1391
01:34:34,669 --> 01:34:38,047
Ies choses vont changer.
1392
01:34:43,303 --> 01:34:45,929
J'essaie vraiment...
1393
01:34:46,056 --> 01:34:47,556
d'aller bien.
1394
01:34:49,434 --> 01:34:52,811
Je dois vraiment y travailler.
1395
01:34:53,438 --> 01:34:57,191
Je ne devrais pas être si inerte.
1396
01:35:03,198 --> 01:35:04,823
On a fini ?
1397
01:35:05,825 --> 01:35:08,952
Oui. Sinon je vais rater
le dernier ferry.
1398
01:35:09,204 --> 01:35:11,205
Ce serait terrible.
1399
01:35:12,207 --> 01:35:14,333
Ta femme se poserait des questions.
1400
01:35:14,459 --> 01:35:16,460
"Où est Aaron ?"
1401
01:35:21,216 --> 01:35:24,843
Tu m'en auras fait voir, Rhinehardt.
1402
01:35:25,095 --> 01:35:27,596
Mets-le dans ton film.
1403
01:35:30,225 --> 01:35:32,101
Tu m'en as fait voir aussi.
1404
01:35:33,728 --> 01:35:35,479
C'est ça, les amis.
1405
01:35:43,238 --> 01:35:45,489
Je devais jouer de la flute à bec...
1406
01:35:46,241 --> 01:35:49,118
Soprano, basse, mes...
1407
01:35:49,869 --> 01:35:51,245
mes castagnettes !
1408
01:35:51,371 --> 01:35:53,622
Ça devra attendre la prochaine fois.
1409
01:35:54,749 --> 01:35:57,376
Tu as déjà entendu mes castagnettes ?
1410
01:35:57,877 --> 01:35:59,128
Oui.
1411
01:36:06,010 --> 01:36:07,511
Je me souviens.
1412
01:36:18,398 --> 01:36:20,649
C'était mauvais,
1413
01:36:21,526 --> 01:36:22,776
n'est-ce pas ?
1414
01:36:45,425 --> 01:36:48,302
Comme j'aimais le grand air, petite !
1415
01:36:48,928 --> 01:36:53,307
Je laissais ma famille derrière
pour courir dans les collines !
1416
01:36:54,309 --> 01:36:58,187
Je n'ai jamais été aussi contente
qu'en touchant le fond.
1417
01:36:58,313 --> 01:36:59,563
C'est vrai.
1418
01:37:00,064 --> 01:37:00,814
Pourquoi ?
1419
01:37:00,940 --> 01:37:02,441
Je ne sais pas.
1420
01:37:05,320 --> 01:37:07,321
J'ai toujours été une recluse.
1421
01:37:14,078 --> 01:37:17,206
Une chose reste intrigante.
1422
01:37:18,958 --> 01:37:20,083
Pas pour toi ?
1423
01:37:22,086 --> 01:37:23,212
Quoi donc ?
1424
01:37:26,090 --> 01:37:30,719
Sachant combien
tu as compté dans ma vie...
1425
01:37:32,222 --> 01:37:35,224
Nous communions
dans le travail, non ?
1426
01:37:35,725 --> 01:37:36,600
C'est vrai.
1427
01:37:36,851 --> 01:37:38,227
C'est amusant,
1428
01:37:39,604 --> 01:37:43,232
d'avoir passé tant de temps ensemble,
toutes ces années,
1429
01:37:44,108 --> 01:37:47,736
et avec tant d'occasions, en un sens.
1430
01:37:50,865 --> 01:37:52,741
Ça aurait été si simple,
1431
01:37:54,369 --> 01:37:56,995
et c'est si courant...
1432
01:38:00,500 --> 01:38:03,252
Avec ce qu'on disait de toi...
1433
01:38:03,753 --> 01:38:05,754
Ces deux mannequins par exemple,
1434
01:38:05,880 --> 01:38:07,506
l'une se croyait enceinte,
1435
01:38:07,757 --> 01:38:09,383
l'autre te disait...
1436
01:38:09,509 --> 01:38:10,384
comme un cheval.
1437
01:38:10,510 --> 01:38:12,135
Ça ne prouve rien...
1438
01:38:12,262 --> 01:38:14,763
J'étais là, avec toi,
1439
01:38:15,515 --> 01:38:17,391
presque sans cesse...
1440
01:38:20,395 --> 01:38:21,520
et rien.
1441
01:38:27,652 --> 01:38:29,152
Nous n'avons jamais eu...
1442
01:38:31,531 --> 01:38:32,656
d'histoire.
1443
01:38:35,159 --> 01:38:36,660
N'est-ce pas fou ?
1444
01:38:41,416 --> 01:38:42,666
Sans doute ma faute.
1445
01:38:42,792 --> 01:38:45,294
Averell Quinn était fou de moi.
1446
01:38:46,921 --> 01:38:48,171
Il y a eu Mark.
1447
01:38:49,549 --> 01:38:52,050
Arthur Jeaster voulait divorcer.
1448
01:38:52,552 --> 01:38:53,427
Falco...
1449
01:38:53,553 --> 01:38:57,681
Il avait fait un trou
par lequel il m'épiait !
1450
01:38:58,308 --> 01:39:01,059
Il y a eu Pauline et le Dr Galba.
1451
01:39:04,063 --> 01:39:05,814
Je me suis...
1452
01:39:06,441 --> 01:39:08,191
Je me demande vraiment
1453
01:39:09,193 --> 01:39:12,321
pourquoi c'était comme ça avec toi,
1454
01:39:13,072 --> 01:39:16,575
et pourquoi je m'imaginais que...
1455
01:39:17,702 --> 01:39:20,454
Finalement, j'en ai conclu...
1456
01:39:23,207 --> 01:39:26,335
que tu ne me trouves pas attirante.
1457
01:39:27,462 --> 01:39:28,837
Ce n'est pas vrai.
1458
01:39:30,089 --> 01:39:32,716
Mais c'est amusant, non ?
1459
01:39:33,343 --> 01:39:35,969
Que nous n'ayons jamais...
1460
01:39:36,346 --> 01:39:37,596
Mais si, Lou.
1461
01:39:41,100 --> 01:39:41,975
Quoi ?
1462
01:39:43,603 --> 01:39:44,853
C'est arrivé.
1463
01:39:47,857 --> 01:39:48,982
Vraiment ?
1464
01:39:50,860 --> 01:39:51,610
Oui.
1465
01:40:02,872 --> 01:40:07,376
Ça va aller.
1466
01:40:13,132 --> 01:40:16,259
Tout était si confus.
1467
01:40:18,388 --> 01:40:20,013
Je croyais...
1468
01:40:22,392 --> 01:40:23,767
l'avoir imaginé.
1469
01:40:31,901 --> 01:40:33,527
Je ne l'ai pas imaginé ?
1470
01:40:34,779 --> 01:40:35,654
Non.
1471
01:40:36,406 --> 01:40:37,781
Ça n'a pas duré.
1472
01:40:38,157 --> 01:40:40,659
Je ne l'ai pas imaginé...
1473
01:40:45,790 --> 01:40:47,165
Je dois y aller.
1474
01:40:59,303 --> 01:41:01,555
J'ai été... à la hauteur ?
1475
01:41:03,808 --> 01:41:05,183
Bien sûr, Lou.
1476
01:41:14,068 --> 01:41:15,569
Dieu soit loué...
1477
01:43:31,080 --> 01:43:33,456
Traduction : Benjamin Illos
1478
01:43:34,959 --> 01:43:36,835
Sous-titrage : C.M.C. - Paris
92375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.