All language subtitles for 2.- New Colossus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,591 --> 00:00:12,346 NOVO COLOSSO 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,441 Muito bem, meus pequenos herpet�logos. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,026 Vamos rever. 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 De sangue frio ou quente? 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,362 Frio. 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,657 - Cobertas de... - Escamas. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,201 Existem em todos os continentes exceto... 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,036 Na Ant�rtida. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,996 Voc�s s�o brilhantes! 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,415 As cobras est�o cansadas. Devolvam-nas �s casas. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,833 Voltemos aos manuais. 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Ou�o o teu cora��o a bater. 13 00:00:47,840 --> 00:00:52,094 N�o tenhas medo. Sei que �s uma cobra boa. 14 00:00:55,222 --> 00:00:58,976 O ataque ao autocarro escolar tirou a vida aos meus amigos, 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,477 tirou a minha vis�o... 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,188 ... mas eu sobrevivi. 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,150 O meu pai quis manter isso em segredo. 18 00:01:07,234 --> 00:01:11,529 Mandou-me da R�ssia para a Am�rica, para um col�gio interno para cegos. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,408 Achou que eu estaria a salvo l�. 20 00:01:14,491 --> 00:01:18,453 A minha tia veria como eu estava e ele juntar-se-ia a mim logo que pudesse. 21 00:01:20,330 --> 00:01:24,459 At� l�, ansiava por todos os domingos � noite. 22 00:01:47,107 --> 00:01:48,942 Gostaste? 23 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Eu descobria-te no meio de um milh�o de violinos, 24 00:01:52,195 --> 00:01:53,864 ainda que tocasses s� uma nota... 25 00:01:53,947 --> 00:01:56,617 Talvez tr�s notas. Mas n�o mais. 26 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 Que tal a comida esta semana? 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,829 N�o tor�as o nariz! 28 00:02:06,334 --> 00:02:08,921 Pedirei � tia para te levar vatrushka. 29 00:02:09,004 --> 00:02:12,590 Eu disse � minha amiga que estaria contigo em breve. 30 00:02:12,675 --> 00:02:15,218 Em breve. Prometo. 31 00:02:17,929 --> 00:02:19,556 Eu preciso de ter cuidado... 32 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 ... de encontrar uma nova casa onde estaremos seguros 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 � como jogar �s escondidas. Agora, estamos escondidos. 34 00:02:26,772 --> 00:02:29,024 Podes continuar escondida um pouco mais? 35 00:02:29,107 --> 00:02:31,694 Por ti, sei que posso fazer qualquer coisa. 36 00:02:31,777 --> 00:02:33,862 Podes fazer qualquer coisa. 37 00:02:37,282 --> 00:02:39,451 Ouve com aten��o. 38 00:02:41,829 --> 00:02:44,832 Ningu�m pode saber quem �s. 39 00:02:44,915 --> 00:02:49,336 Tens de parar de falar russo at� nos vermos outra vez. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 - Compreendes? - Sim. 41 00:02:54,091 --> 00:02:56,051 Tenho um �ltimo pedido. 42 00:02:57,427 --> 00:02:58,971 Toca. 43 00:03:14,194 --> 00:03:16,071 Ele era a minha t�bua de salva��o. 44 00:03:16,154 --> 00:03:17,614 E eu era a dele. 45 00:03:18,740 --> 00:03:21,243 Todos os domingos, salv�vamo-nos um ao outro. 46 00:03:22,244 --> 00:03:25,998 Mud�vamos as nossas identidades e plane�vamos o futuro. 47 00:03:27,165 --> 00:03:30,585 Eu tinha fugido ao Voi e ele tamb�m o faria. 48 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 Juntos, enganar�amos toda a gente. 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,802 Mas um dia, fui chamada ao gabinete da diretora. 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,396 Nina, a tua tia 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,274 est� aqui porque aconteceu algo ao teu pai. 52 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Lamento muito. 53 00:03:56,194 --> 00:03:59,531 - Ninachka. - Tia. 54 00:04:06,538 --> 00:04:08,123 Houve um acidente, 55 00:04:09,041 --> 00:04:10,542 um acidente horr�vel. 56 00:04:10,625 --> 00:04:12,419 O teu pai morreu. 57 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Ele n�o morreu. 58 00:04:14,712 --> 00:04:17,257 - Est� a esconder-se do Voi. - Ninachka... 59 00:04:17,340 --> 00:04:19,468 A tua tia veio buscar-te para viveres com ela. 60 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 N�o posso falar russo. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,514 N�o posso ir com ela! 62 00:04:24,598 --> 00:04:27,517 Desculpa, Nina. Tens de ir para casa. 63 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 Mas n�o tenho uma casa at� ele vir e construirmos uma! 64 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Desculpa, querida, sei que tem sido bom estares aqui. 65 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 Eu achava que o meu pai estava escondido, 66 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 mas a minha tia cria que ele tinha morrido 67 00:04:42,783 --> 00:04:46,203 e ambas as nossas vidas tinham mudado para pior. 68 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Desde que eu estivesse na escola e ela cuidasse de mim, 69 00:04:49,372 --> 00:04:53,335 o meu pai garantia que o dinheiro, mais do que a minha tia j� tinha visto, 70 00:04:53,418 --> 00:04:54,795 flu�a para a conta dela. 71 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 Para as minhas propinas, para os cuidados dela. 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,591 Mas isso agora tinha acabado. 73 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 O dinheiro que restava na conta 74 00:05:01,384 --> 00:05:04,346 n�o chegava para os encargos de educar uma crian�a cega. 75 00:05:04,429 --> 00:05:06,973 Chama-se Nina. � minha sobrinha. 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,684 Porra, � cega? 77 00:05:09,767 --> 00:05:12,645 S� decente. O pai dela, meu cunhado, 78 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 um grande homem, acabou de morrer. 79 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 Na altura, eu estava mesmo s�. 80 00:05:25,408 --> 00:05:28,370 Pela primeira vez, a minha cegueira parecia uma pris�o. 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 Era frio onde eu dormia. 82 00:05:34,251 --> 00:05:36,419 Raramente falava com algu�m... 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,133 ... exceto os beb�s, que vinham e iam. 84 00:05:41,216 --> 00:05:43,426 Acredite, essa foto n�o lhe faz justi�a. 85 00:05:43,510 --> 00:05:47,013 Lindo. Como pode a m�e n�o o querer? 86 00:05:47,097 --> 00:05:48,848 � jovem, estudante universit�ria. 87 00:05:49,682 --> 00:05:51,518 N�o, ele estava destinado a voc�s. 88 00:05:51,601 --> 00:05:53,103 Temos tanta sorte. 89 00:05:53,186 --> 00:05:56,106 Nunca pens�mos, nesta altura, num beb�. 90 00:05:57,399 --> 00:06:01,027 - Temos o quarto dele todo pronto. - Claro. Trouxeram o dinheiro? 91 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 Sim, o Abel trouxe-o. 92 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 Pass�mos o dia no carro. 93 00:06:07,742 --> 00:06:09,286 - Posso ir � casa de banho? - Sim. 94 00:06:09,369 --> 00:06:10,662 � l� em cima. 95 00:06:15,208 --> 00:06:17,419 � a primeira porta, n�o tem nada que enganar. 96 00:07:24,777 --> 00:07:26,071 Como te chamas, querida? 97 00:07:29,199 --> 00:07:30,700 Podes falar comigo. 98 00:07:41,753 --> 00:07:43,088 Chamo-me Nancy. 99 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 Chamo-me Nina. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 A tua m�e vive aqui? 101 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 N�o, ela morreu. 102 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 Que raio � isto? 103 00:08:16,329 --> 00:08:18,999 Sabe porque estou aqui? Sou sobrevivente de cancro. 104 00:08:20,792 --> 00:08:21,876 Nina? 105 00:08:22,585 --> 00:08:23,837 Eu disse-lhe que podia. 106 00:08:23,920 --> 00:08:27,382 Chega, Nina. Pede � Tamara que te ajude com os trabalhos de casa. 107 00:08:27,465 --> 00:08:28,841 Ela disse que est�s atrasada. 108 00:08:28,925 --> 00:08:30,385 N�o pod�amos levar os dois? 109 00:08:30,468 --> 00:08:32,387 Nance! Isto... Eu... 110 00:08:32,470 --> 00:08:34,431 Abel, esta crian�a � especial. 111 00:08:35,348 --> 00:08:37,642 Precisa de mais do que isto. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Imagino que seja muito dif�cil. 113 00:08:41,855 --> 00:08:43,064 Pois �. 114 00:08:43,148 --> 00:08:45,108 Ambos os pais faleceram. 115 00:08:45,192 --> 00:08:46,276 N�s pagamos-lhe. 116 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Seria melhor levarem o beb�. 117 00:09:26,191 --> 00:09:27,650 Escolhemo-la a ela. 118 00:09:32,905 --> 00:09:35,117 Se a querem, n�o vos posso impedir. 119 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 Podem sustent�-la melhor do que eu pude. 120 00:09:38,620 --> 00:09:40,872 S� que ningu�m deve saber. 121 00:09:40,955 --> 00:09:42,624 Ningu�m saberia de qualquer maneira. 122 00:09:43,249 --> 00:09:45,085 Mudamos-lhe o nome. Um novo come�o. 123 00:09:45,168 --> 00:09:49,214 Tornamo-la numa rapariga americana. 124 00:09:50,548 --> 00:09:54,803 - Queres vir viver connosco? - Sim, gostava. 125 00:09:54,886 --> 00:09:57,847 Os teus olhos s�o azuis como o c�u da pradaria. 126 00:09:58,931 --> 00:10:02,519 Prairie. � o que te vou chamar. 127 00:10:08,566 --> 00:10:11,068 C� vamos n�s, Prairie! 128 00:10:11,153 --> 00:10:14,030 - Cuidado, Abel! - Ela n�o se vai partir. 129 00:10:14,114 --> 00:10:15,406 - Cuidado! - Pois n�o? 130 00:10:15,490 --> 00:10:17,284 - N�o. - N�o? N�o te ou�o. 131 00:10:17,367 --> 00:10:18,826 - N�o. - N�o te ou�o. 132 00:10:18,910 --> 00:10:21,204 - N�o! - N�o te ou�o! 133 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 N�o! 134 00:10:24,582 --> 00:10:25,625 Pronto! 135 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 Esta � a tua nova casa. 136 00:10:30,130 --> 00:10:32,840 Prairie, descal�amo-nos aqui. 137 00:10:33,841 --> 00:10:35,218 Deixa-me ajudar-te. 138 00:10:35,302 --> 00:10:38,054 Pronto, posso levantar este p�? 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,557 E aquele p�. 140 00:10:47,063 --> 00:10:49,607 - Que tal? - Bem. 141 00:10:49,691 --> 00:10:52,360 Toca nos ramos e nas folhas dela. 142 00:10:54,154 --> 00:10:55,822 Est�s a trepar a uma �rvore! 143 00:10:57,532 --> 00:11:01,661 "'N�o sabes o que s�o estes feij�es', disse o homem ao Jo�o. 144 00:11:01,744 --> 00:11:05,832 'Se os plantares durante a noite, de manh� eles ter�o... 145 00:11:07,333 --> 00:11:09,210 ... crescido at� ao c�u. 146 00:11:09,294 --> 00:11:13,548 E se isso n�o for verdade, podes levar a tua vaca de volta.'" 147 00:11:13,631 --> 00:11:16,008 Pronto, passemos � pr�xima. 148 00:11:35,612 --> 00:11:37,239 Ela est� a dormir. 149 00:11:37,322 --> 00:11:39,991 Ela j� faz isto h� algumas semanas. 150 00:11:42,577 --> 00:11:46,456 Estou a film�-lo para podermos mostrar ao m�dico. 151 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 Ela precisa de um m�dico, Nancy. 152 00:11:56,674 --> 00:11:59,761 Querida! Prairie, larga. Nina! 153 00:12:03,681 --> 00:12:05,558 A Prairie acredita que o pai est� vivo 154 00:12:05,642 --> 00:12:08,811 e oculta em sonhos mensagens sobre onde o encontrar. 155 00:12:08,895 --> 00:12:11,564 Ela tamb�m cr� que os sonhos s�o premoni��es 156 00:12:11,648 --> 00:12:13,941 e que a M�fia russa anda atr�s dela. 157 00:12:14,025 --> 00:12:16,403 As crian�as contam hist�rias exageradas. 158 00:12:16,486 --> 00:12:18,154 Eu mesma as contava. 159 00:12:18,237 --> 00:12:23,493 Sim, mas as dela s�o hist�rias de grandeza que ela cr� serem a realidade. 160 00:12:23,576 --> 00:12:24,994 Mitos que a tornam especial. 161 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 Ent�o, o que est� a dizer, exatamente? 162 00:12:27,163 --> 00:12:30,082 A Prairie exibe sinais precoces de doen�a mental grave. 163 00:12:30,833 --> 00:12:34,504 N�o sabem o historial de doen�as mentais dos pais biol�gicos, pois n�o? 164 00:12:34,587 --> 00:12:36,464 N�o. 165 00:12:36,548 --> 00:12:41,303 Mas estou certa de que, ap�s ela estar uns tempos connosco, 166 00:12:41,386 --> 00:12:44,013 vai ser... - A nova estabilidade � essencial, sim, 167 00:12:44,096 --> 00:12:48,810 mas a melhor forma de a apoiar, senhora, � com a mistura certa de medica��o. 168 00:12:48,893 --> 00:12:51,896 Mas como � que a medica��o a far� melhorar? 169 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 N�o a posso medicar. � uma crian�a! 170 00:12:54,273 --> 00:12:57,444 - O que ela precisa � de amor. - Est� bem, deixem-me ser claro. 171 00:12:57,527 --> 00:12:59,987 Se n�o for tratada, ela piora. 172 00:13:00,071 --> 00:13:04,576 As crian�as cegas s�o extraordinariamente imaginativas, 173 00:13:04,659 --> 00:13:06,578 mas isto � diferente, percebem? 174 00:13:06,661 --> 00:13:08,496 Trata-se de uma psicose. 175 00:13:10,039 --> 00:13:13,001 Com licen�a, vou buscar umas amostras. Volto j�. 176 00:13:29,934 --> 00:13:35,732 Porque temos amigos e familiares longe daqui que te querem ver. 177 00:13:35,815 --> 00:13:40,403 Al�m disso, acho que uma boa m�e deve ter uma foto da filhinha dela. 178 00:13:40,487 --> 00:13:42,071 - Est�s pronta? - Sim. 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,367 Um, dois, tr�s. 180 00:13:45,450 --> 00:13:46,868 C� vamos n�s. 181 00:14:03,217 --> 00:14:04,302 Prairie, querida... 182 00:14:05,303 --> 00:14:07,055 ... toma um destes. 183 00:14:07,138 --> 00:14:11,100 Vais sentir-te melhor. Pronto, isso mesmo. 184 00:14:12,477 --> 00:14:14,270 Toma um pouco de �gua. 185 00:14:18,441 --> 00:14:21,235 Linda menina. Sentes-te melhor? 186 00:14:22,987 --> 00:14:24,739 Pronto, o que � que isso vos parece? 187 00:14:24,822 --> 00:14:26,574 �timo. Est� bem. 188 00:14:26,658 --> 00:14:28,451 O colarinho dele est� bem? 189 00:14:28,535 --> 00:14:30,119 Est� muito bem. 190 00:14:30,202 --> 00:14:31,579 Estou a come�ar a suar. 191 00:14:31,662 --> 00:14:33,623 As luzes s�o quentes, pe�o desculpa. 192 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 Isto vai ser uma maravilha, os av�s n�o costumam trazer os netos. 193 00:14:37,084 --> 00:14:38,628 Ela � a nossa filha. 194 00:14:38,711 --> 00:14:40,922 Meti a pata na po�a. Desculpem. 195 00:14:41,005 --> 00:14:43,340 Pronto, relaxem. Parecem bem. 196 00:14:43,425 --> 00:14:47,387 Prairie, querida. Em dire��o � minha voz. 197 00:14:47,470 --> 00:14:50,807 Em dire��o ao som da minha voz. Isso mesmo. 198 00:14:50,890 --> 00:14:53,476 Fui medicada durante 13 anos. 199 00:14:54,977 --> 00:14:56,813 Fiquei entorpecida por dentro. 200 00:14:57,730 --> 00:14:59,816 Mas n�o parou as minhas premoni��es. 201 00:15:02,276 --> 00:15:03,528 Nina! 202 00:15:45,653 --> 00:15:47,071 Pap�. 203 00:16:05,715 --> 00:16:07,550 J� acordaste, querida? 204 00:16:07,634 --> 00:16:09,552 Sim, estou bem. J� acordei! 205 00:16:13,723 --> 00:16:15,432 Deixa-me ver na luz. 206 00:16:20,605 --> 00:16:24,942 Esta altura do ano � sempre dif�cil para ti. 207 00:16:26,611 --> 00:16:28,070 Espera. 208 00:16:40,667 --> 00:16:42,544 N�o vamos dizer ao teu pai. 209 00:16:44,170 --> 00:16:46,005 O medicamento entorpecia-me. 210 00:16:46,088 --> 00:16:48,841 Mas n�o impedia os sonhos. 211 00:16:48,925 --> 00:16:51,553 Eles continuaram a surgir, durante anos. 212 00:16:51,636 --> 00:16:54,138 Porque eram mensagens do meu pai, 213 00:16:54,222 --> 00:16:55,848 a lembrar-me de que estava vivo. 214 00:16:55,932 --> 00:16:59,310 Que estava � minha espera, que chamava por mim. 215 00:16:59,393 --> 00:17:02,229 Talvez sonhasses com ele porque tinhas saudades dele. 216 00:17:03,940 --> 00:17:06,317 Os sonhos normais n�o fazem sangrar o nariz. 217 00:17:08,569 --> 00:17:12,240 As premoni��es eram poderosas, porque eu podia ver. 218 00:17:13,575 --> 00:17:16,285 Vinte e uma velas de cera, o meu anivers�rio. 219 00:17:16,368 --> 00:17:18,079 Era quando nos dev�amos encontrar. 220 00:17:19,080 --> 00:17:22,792 O rosto de uma giganta, rodeada de �gua. 221 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 S� h� um s�tio onde isso podia ser. 222 00:17:27,838 --> 00:17:29,924 Fiz um plano para ir at� l�. 223 00:17:30,007 --> 00:17:31,926 Espera a�. Partiste, sem mais nada? 224 00:17:32,719 --> 00:17:34,261 V� l�, ela n�o se limitou a fugir. 225 00:17:34,929 --> 00:17:35,930 Certo? 226 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Fugi. 227 00:17:40,935 --> 00:17:42,895 Sabia que o meu pai estava � minha espera, 228 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 e que a Nancy e o Abel nunca compreenderiam. 229 00:17:47,567 --> 00:17:50,486 Uma mi�da que conheci na escola ia para Chicago. 230 00:17:50,570 --> 00:17:53,364 Consegui que me desse uma boleia at� � esta��o dos Greyhound. 231 00:17:54,365 --> 00:17:56,075 E de l�... 232 00:17:57,702 --> 00:17:59,412 ... desapareci. 233 00:19:21,368 --> 00:19:25,039 O NOVO COLOSSO 234 00:19:25,122 --> 00:19:26,916 Menina, estamos fechados. 235 00:19:28,459 --> 00:19:30,628 Tenho de lhe pedir para ir para o ferry. 236 00:19:30,712 --> 00:19:32,588 N�o posso, estou � espera de uma pessoa. 237 00:19:32,672 --> 00:19:34,215 Ser� que o viu? 238 00:19:34,298 --> 00:19:37,301 Ele � alto, loiro. O cabelo dele pode estar grisalho agora, 239 00:19:37,385 --> 00:19:38,511 ou um pouco grisalho. 240 00:19:39,762 --> 00:19:41,222 N�o, desculpe. 241 00:19:41,305 --> 00:19:42,765 Mas, menina... 242 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ... tem de ir para o ferry. 243 00:19:55,987 --> 00:19:57,739 Hoje fiz 21 anos. 244 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Parab�ns. 245 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 Perguntei-me o dia todo o que dizia acerca dela. 246 00:20:06,080 --> 00:20:07,999 Pode ler-ma? 247 00:20:08,708 --> 00:20:11,335 Sim. Mas depois tem de ir para o ferry. 248 00:20:12,378 --> 00:20:13,713 Tem de se ir embora. 249 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 "Aqui, nos nossos port�es banhados pelo mar e dourados pelo sol, 250 00:20:21,387 --> 00:20:24,681 erguer-se-� uma mulher poderosa com uma tocha, 251 00:20:24,766 --> 00:20:27,810 cuja chama � o rel�mpago aprisionado 252 00:20:27,893 --> 00:20:31,147 e o seu nome M�e dos Exilados. 253 00:20:32,732 --> 00:20:36,819 Do farol da sua m�o brilha um acolhedor abra�o universal, 254 00:20:36,903 --> 00:20:43,117 os olhos suaves comandam o porto unido por pontes que enquadram cidades g�meas. 255 00:20:44,576 --> 00:20:50,207 'Mantenham antigas terras, a sua pompa hist�rica!' gritam os l�bios silenciosos. 256 00:20:51,250 --> 00:20:53,669 'Dai-me os vossos fatigados, os vossos pobres, 257 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 as vossas massas ansiosas por respirar liberdade, 258 00:20:56,672 --> 00:20:59,926 o miser�vel refugo das vossas costas apinhadas. 259 00:21:02,219 --> 00:21:06,057 Mandai-me estes, os sem-abrigo, os arremessados pelas tempestades. 260 00:21:06,140 --> 00:21:09,602 Ergo o meu farol junto ao portal dourado!'" 261 00:21:29,080 --> 00:21:30,957 Eu devia ter ido para casa... 262 00:21:31,958 --> 00:21:35,336 ... mas estava desolada e envergonhada. 263 00:21:35,419 --> 00:21:37,046 Demasiado orgulhosa. 264 00:21:41,425 --> 00:21:45,095 N�o queria desistir, ent�o concebi um �ltimo plano. 265 00:21:47,514 --> 00:21:51,268 Se n�o podia ver o meu pai, talvez ele me pudesse ouvir. 266 00:21:54,021 --> 00:21:57,149 Tocaria o meu violino no metro at� que ele sa�sse do comboio, 267 00:21:57,233 --> 00:21:58,943 ouvisse a minha can��o e viesse. 268 00:22:02,238 --> 00:22:05,324 E sabem? O meu plano funcionou. 269 00:22:07,952 --> 00:22:09,996 Mas n�o foi o meu pai quem me encontrou. 270 00:22:11,663 --> 00:22:13,207 Foi outro homem. 271 00:22:15,417 --> 00:22:17,378 O homem que mudaria a minha vida. 272 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Adeus, French. At� amanh�. 273 00:22:38,274 --> 00:22:39,441 Certo. 274 00:23:17,479 --> 00:23:19,315 J� n�o o faz�amos h� uns tempos. 275 00:23:22,359 --> 00:23:23,945 Agora podemos. 276 00:23:26,948 --> 00:23:28,240 Os teus olhos... 277 00:23:29,450 --> 00:23:31,118 ... est�o a brilhar. 278 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Queres o pequeno-almo�o na cama? 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 Claro que quero. 280 00:24:02,649 --> 00:24:03,734 O que foi? 281 00:24:05,152 --> 00:24:06,528 Fui fazer uma caminhada. 282 00:24:08,572 --> 00:24:10,324 Eu e a tua m�e pod�amos ir contigo. 283 00:24:12,826 --> 00:24:14,536 Sozinha. �s vezes, eu... 284 00:24:14,620 --> 00:24:16,580 �s vezes, s� preciso de estar sozinha. 285 00:24:18,457 --> 00:24:22,003 Da �ltima vez que sa�ste sozinha, voltaste com mordidelas de c�o. 286 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 Depois, a quest�o com a professora do Steve Winchell, 287 00:24:27,383 --> 00:24:29,551 e agora escondes coisas de n�s. 288 00:24:29,635 --> 00:24:32,179 Eu sei que me tentam manter segura. 289 00:24:32,888 --> 00:24:35,682 E sei que vos desiludi. Eu... 290 00:24:35,766 --> 00:24:37,143 ... envergonhei-vos. 291 00:24:37,893 --> 00:24:40,354 Desculpem, mas n�o posso... 292 00:24:40,437 --> 00:24:43,399 N�o posso viver sempre fechada nesta casa. 293 00:24:44,984 --> 00:24:48,946 O m�dico de St. Louis tinha raz�o, trouxemos-te para casa cedo de mais. 294 00:24:49,030 --> 00:24:51,573 Talvez precises de tempo sob tratamento m�dico. 295 00:24:51,657 --> 00:24:53,200 - N�o digas isso. - Profissionais. 296 00:24:53,284 --> 00:24:54,618 Por favor, eu... 297 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Pe�o desculpa por vos ter assustado. 298 00:25:02,000 --> 00:25:03,710 Por favor, n�o me mandem para longe. 299 00:25:06,047 --> 00:25:08,549 Se falares com aquele terapeuta de trauma, 300 00:25:08,632 --> 00:25:11,635 o do FBI, o que est� sempre a telefonar. 301 00:25:11,718 --> 00:25:14,763 Precisas de algu�m com experi�ncia. 302 00:25:16,682 --> 00:25:19,017 - Se o fizer, posso caminhar � noite? - Prairie... 303 00:25:19,101 --> 00:25:22,063 Sozinha. S� para limpar a cabe�a, n�o para... 304 00:25:22,146 --> 00:25:23,189 N�o � seguro, Prairie. 305 00:25:24,690 --> 00:25:26,525 Uma hora. 306 00:25:26,608 --> 00:25:29,611 Ela pode caminhar durante uma hora. Certo? 307 00:25:31,029 --> 00:25:34,075 Talvez ela precise de um espa�o aberto, Nance. 308 00:25:44,835 --> 00:25:45,919 Adrian. 309 00:25:50,132 --> 00:25:53,760 Aqui tens, amigo. Come. Vamos l�. 310 00:25:58,349 --> 00:26:00,184 Vamos. �ltima colherada. 311 00:26:00,267 --> 00:26:02,519 Tens de ir escovar os dentes, est� bem? 312 00:26:02,603 --> 00:26:03,687 J� escovei. 313 00:26:03,771 --> 00:26:06,065 N�o escovaste nada. A tua escova estava seca. 314 00:26:08,400 --> 00:26:09,568 Pronto. 315 00:26:12,654 --> 00:26:15,199 - Est�s bem? - O qu�? 316 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Est�s bem? Est� tudo bem? 317 00:26:17,826 --> 00:26:20,287 O meu cu tresanda, mas sim. 318 00:26:20,371 --> 00:26:22,998 �timo. Pediremos ao m�dico para te examinar isso. 319 00:26:27,544 --> 00:26:29,755 Pronto. Vamos. �ltima colherada. 320 00:26:30,839 --> 00:26:34,218 Anda, isso mesmo. Tens de ir para a paragem de autocarro, est� bem? 321 00:27:39,783 --> 00:27:42,953 � DE 1995 322 00:27:43,036 --> 00:27:45,747 DA R�SSIA 323 00:27:53,422 --> 00:27:57,551 Quem �s? 324 00:28:05,934 --> 00:28:07,311 Como vai isso? 325 00:28:13,024 --> 00:28:15,527 - Sr. Harris? - Ol�, Alfonso. 326 00:28:15,611 --> 00:28:18,196 Daqui Kevin Harris da Funda��o Knightsman. 327 00:28:19,740 --> 00:28:22,868 Ol�, prazer em conhec�-lo. Bem, por telefone. 328 00:28:22,951 --> 00:28:25,036 Estamos muito impressionados, Alfonso. 329 00:28:25,120 --> 00:28:27,581 Atletismo, notas, participa��o comunit�ria. 330 00:28:27,664 --> 00:28:31,001 E o seu ensaio sobre as abelhas. 331 00:28:31,084 --> 00:28:32,503 Fenomenal. 332 00:28:32,586 --> 00:28:33,629 Abelhas? 333 00:28:36,465 --> 00:28:40,010 Engano meu. Escreveu sobre aprender a reanima��o cardiopulmonar. Desculpe. 334 00:28:40,093 --> 00:28:44,139 Seja como for, ador�mo-lo e queremos oferecer-lhe a bolsa. 335 00:28:45,807 --> 00:28:47,893 Que tal a sensa��o? 336 00:28:49,060 --> 00:28:50,354 Isso �... 337 00:28:52,356 --> 00:28:54,107 � o que gostamos de ouvir. 338 00:28:54,190 --> 00:28:57,027 A sua abuela vai ficar muito feliz. 339 00:28:57,110 --> 00:28:59,613 Na verdade, ele tem de voltar para a aula, Sr. Harris. 340 00:28:59,696 --> 00:29:00,781 Para manter as notas. 341 00:29:00,864 --> 00:29:02,283 Aprofundaremos em breve. 342 00:29:02,366 --> 00:29:04,826 Isto significa muito para mim. Obrigado. 343 00:29:04,910 --> 00:29:08,830 Bem-vindo � fam�lia Knightsman, Alfonso. Tenha um bom dia. 344 00:29:12,251 --> 00:29:13,335 Conseguiste. 345 00:29:14,127 --> 00:29:16,297 O importante � que conseguiste. 346 00:29:17,464 --> 00:29:19,425 Tudo bem. � muito para processar. 347 00:29:20,133 --> 00:29:23,512 Preciso de fazer alguma coisa? Escrever-lhes uma carta, ou assim? 348 00:29:23,595 --> 00:29:25,013 Envia um e-mail e aceita. 349 00:29:25,096 --> 00:29:27,266 H� tamb�m um jantar, sempre estranho. 350 00:29:28,392 --> 00:29:32,479 E, claro, tens de estudar a tempo inteiro, respeitar a cl�usula de car�ter. 351 00:29:32,563 --> 00:29:35,023 - O que significa isso? - N�o fa�as nada estranho. 352 00:29:35,106 --> 00:29:37,859 N�o te metas em sarilhos com a Pol�cia. Vai correr bem. 353 00:29:41,196 --> 00:29:44,408 Meu, escreves "Voi" com um "y" ou um "i"? N�o consigo encontrar nada. 354 00:29:44,491 --> 00:29:47,411 Talvez seja com letras russas. Abre a tua mente. 355 00:29:53,709 --> 00:29:55,794 Ol�. Eu... 356 00:29:55,877 --> 00:29:58,463 ... recebi a tua mensagem. O autocarro � lixado, n�o �? 357 00:29:58,547 --> 00:30:00,007 Sim. Fodido. 358 00:30:02,258 --> 00:30:03,844 Posso sentar-me aqui? 359 00:30:05,304 --> 00:30:08,515 - Podes ajudar-nos a pesquisar merdas? - Sim, claro. 360 00:30:09,391 --> 00:30:10,809 Ajuda a descobrir merdas. 361 00:30:10,892 --> 00:30:13,645 Pois, ainda n�o descobri nada sobre a Nina Azarov. 362 00:30:13,729 --> 00:30:15,606 Ela era mi�da. Talvez o pai tenha apagado 363 00:30:15,689 --> 00:30:17,065 para n�o a poderem localizar. 364 00:30:17,983 --> 00:30:19,568 Vou pesquisar "mina de Azarov". 365 00:30:19,651 --> 00:30:21,945 Ela disse que o pai tinha uma mina, certo? 366 00:30:22,028 --> 00:30:24,197 Sim, boa ideia. 367 00:30:28,118 --> 00:30:31,121 - Est� a tentar livrar-te de Asheville? - Nem pensar. 368 00:30:31,204 --> 00:30:33,707 Eles ainda n�o vieram. N�o significa que n�o venham. 369 00:30:33,790 --> 00:30:35,417 Pensas falar com os teus pais? 370 00:30:35,501 --> 00:30:36,543 O que � Asheville? 371 00:30:37,753 --> 00:30:41,548 � um campo de treino ou uma escola militar. Para mi�dos maus. 372 00:30:41,632 --> 00:30:43,800 Est�s sequer a tentar descobrir algo? 373 00:30:43,884 --> 00:30:45,469 Tenta merdas em russo. 374 00:30:50,432 --> 00:30:53,101 Ouve, enviaste-me aquele Snapchat? 375 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 - Sim. - N�o quero ver isso. 376 00:30:56,396 --> 00:30:58,065 Estamos a estudar a hist�ria dela. 377 00:30:58,148 --> 00:31:00,191 Nada at� agora, exceto o autocarro. 378 00:31:00,275 --> 00:31:02,068 - Que � muito importante. - Pois. 379 00:31:08,534 --> 00:31:10,326 Vais l� estar logo � noite, certo? 380 00:31:13,497 --> 00:31:16,249 Aquele tipo julga-se o melhor, n�o �? 381 00:31:16,333 --> 00:31:18,418 � um idiota de merda se n�o voltar. 382 00:31:26,051 --> 00:31:27,928 Vem sentar-te, querido. 383 00:31:28,011 --> 00:31:29,680 A maman tem dores de cabe�a. 384 00:31:35,519 --> 00:31:36,937 Passa-se alguma coisa? 385 00:31:37,854 --> 00:31:40,482 N�o. Na verdade, tenho boas not�cias. 386 00:31:41,692 --> 00:31:43,109 Not�cias mesmo boas. 387 00:31:44,945 --> 00:31:48,449 Recebi a chamada hoje, daquela funda��o. 388 00:31:48,532 --> 00:31:50,492 E consegui a bolsa. 389 00:31:51,743 --> 00:31:54,788 Posso ir para qualquer escola do Michigan, de borla. 390 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Por isso, n�o tens de te preocupar com nada. 391 00:31:59,418 --> 00:32:02,003 Nada, maman. Nem sequer um c�ntimo. 392 00:32:04,465 --> 00:32:06,382 Ent�o, j� n�o vais para Harvard? 393 00:32:08,802 --> 00:32:11,304 N�o recebi nenhuma resposta deles. 394 00:32:11,387 --> 00:32:14,766 Mas isto � uma alternativa, muito boa. 395 00:32:14,850 --> 00:32:16,977 S� quero o melhor para ti, querido. 396 00:32:20,271 --> 00:32:22,107 Conseguiremos viver sem ti. 397 00:32:23,108 --> 00:32:25,861 Com muita dificuldade, mas conseguiremos. 398 00:32:25,944 --> 00:32:29,615 Posso conduzir e podemos ir juntos aos jogos de basebol do Carlos. 399 00:32:29,698 --> 00:32:32,451 Sabes que n�o posso ir a essas coisas no meu estado. 400 00:32:32,534 --> 00:32:35,996 Se achas que tens uma doen�a, deixa-me levar-te ao m�dico. 401 00:32:37,623 --> 00:32:38,915 V�s? 402 00:32:40,250 --> 00:32:43,253 O que vou fazer sem ti sempre a preocupares-te comigo? 403 00:32:45,547 --> 00:32:48,800 � o que estou dizer. Sabes, estarei perto. 404 00:32:49,801 --> 00:32:51,136 No Michigan. 405 00:32:56,808 --> 00:32:58,351 Estou orgulhosa de ti. 406 00:32:59,603 --> 00:33:03,356 E tu mereces tudo do mundo... 407 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 ... e mais. 408 00:33:07,903 --> 00:33:09,696 Merci, maman. 409 00:33:12,533 --> 00:33:14,117 Fazes-me um favor, minha estrela? 410 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 Podes ir buscar leite? 411 00:33:17,120 --> 00:33:20,248 De manh�, n�o consigo beber o meu caf� sem ele. 412 00:33:20,331 --> 00:33:22,167 Sim. Com certeza. 413 00:33:26,838 --> 00:33:29,800 Ouve l�, French! 414 00:33:29,883 --> 00:33:31,635 Ol�. 415 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 Sim, pareceu-me ver-te ali. 416 00:33:34,513 --> 00:33:37,182 Quando est� frio, gosto de coisas geladas. 417 00:33:37,265 --> 00:33:38,517 Porreiro. 418 00:33:39,560 --> 00:33:42,813 Vais levar leite? Isso � estranho. 419 00:33:42,896 --> 00:33:44,731 N�o, n�o vou. 420 00:33:49,110 --> 00:33:53,073 Preocupa-te que estares em casa com ela te afete a ida para a faculdade? 421 00:33:53,156 --> 00:33:57,410 Sim, na verdade, acabei de receber uma bolsa integral. 422 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Se algu�m a receberia, serias tu. 423 00:34:02,624 --> 00:34:06,211 Os meus pais querem que eu seja como tu. 424 00:34:06,294 --> 00:34:08,254 - A s�rio? - Sim. 425 00:34:09,923 --> 00:34:13,009 Primeiro, queriam que eu fosse como a Christine Yee, mas... 426 00:34:17,013 --> 00:34:19,725 H� alguma cl�usula de car�ter para a bolsa? 427 00:34:19,808 --> 00:34:23,144 Quero dizer, sei que t�m uma para a Mabel Allen. 428 00:34:24,730 --> 00:34:25,814 Percebes destas merdas. 429 00:34:27,816 --> 00:34:29,776 Sim, � do g�nero... 430 00:34:29,860 --> 00:34:32,988 ... eles pensam que as pessoas como n�s passar�o a ser criminosas 431 00:34:33,071 --> 00:34:35,281 a menos que o pro�bam especificamente. 432 00:34:35,365 --> 00:34:36,575 Tens de ler. 433 00:34:36,658 --> 00:34:40,912 Sim. Se me apanharem numa casa com tr�fico de drogas acabou-se, sabes? 434 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 � diferente para algu�m como o Steve. 435 00:34:42,789 --> 00:34:44,207 Est� a lixar a vida dele. 436 00:34:44,290 --> 00:34:47,543 Eu estou a tentar n�o cair no erro de lixar a minha vida... 437 00:34:47,628 --> 00:34:49,504 Se � que isso faz sentido. 438 00:34:49,588 --> 00:34:50,964 N�o, faz sentido. 439 00:34:52,007 --> 00:34:53,133 � s�... 440 00:34:54,050 --> 00:34:56,136 N�o est�s curioso por saber como termina? 441 00:34:57,345 --> 00:34:59,347 O qu�, a hist�ria dela? 442 00:34:59,430 --> 00:35:00,891 N�o, n�o me interessa. 443 00:35:00,974 --> 00:35:02,809 A hist�ria dela, mas... 444 00:35:03,894 --> 00:35:05,186 N�s. 445 00:35:05,270 --> 00:35:10,108 Quero dizer, n�o achas que ela nos escolheu por algum motivo? 446 00:35:14,570 --> 00:35:19,242 Tipo, o Steve talvez seja um assassino, o Jesse n�o se interessa pela vida, 447 00:35:19,325 --> 00:35:22,621 a menina Broderick-Allen � estranha e triste 448 00:35:22,704 --> 00:35:26,082 e eu sou, enfim... 449 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 N�o preciso de ajuda. 450 00:35:29,169 --> 00:35:31,797 - Eu sei, n�o estava... - Fa�o tudo sozinho. 451 00:35:33,924 --> 00:35:35,717 Eu sei. Eu... 452 00:35:38,804 --> 00:35:42,974 Pois �. Tenho de levar isto de volta sem estar congelado. Portanto... 453 00:35:43,058 --> 00:35:44,350 Est� bem. 454 00:36:03,619 --> 00:36:04,996 Cara�as. 455 00:36:05,914 --> 00:36:06,915 Buck! 456 00:36:20,053 --> 00:36:21,387 Anda, vamos. 457 00:36:33,859 --> 00:36:34,901 Isso � porreiro. 458 00:36:35,651 --> 00:36:38,154 Ontem � noite, fiquei com frieiras. 459 00:36:43,118 --> 00:36:45,954 Se vamos continuar a fazer isto, n�o o podem fazer aqui. 460 00:36:46,037 --> 00:36:47,789 O que tens que ver com isso? 461 00:36:49,040 --> 00:36:50,458 Simplesmente, n�o podem. 462 00:36:52,668 --> 00:36:55,213 Pessoal, o OA disse que s� temos uma hora. 463 00:36:55,296 --> 00:36:58,466 - N�o percamos tempo. - Como queiras. 464 00:36:58,549 --> 00:37:00,969 Mas o teu fornecimento tamb�m � reduzido, Buck. 465 00:37:01,052 --> 00:37:02,637 Incluindo a testosterona. 466 00:37:18,945 --> 00:37:20,739 Posso dizer-vos o que fiz de errado. 467 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 N�o comia quando tinha fome. 468 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 N�o dormia quando estava cansada. 469 00:37:25,618 --> 00:37:28,705 N�o me aquecia quando tinha frio. Isso enfraqueceu-me. 470 00:37:30,706 --> 00:37:32,959 Mas o maior erro que cometi foi acreditar 471 00:37:33,042 --> 00:37:34,836 que se eu lan�asse uma rede linda... 472 00:37:36,087 --> 00:37:37,964 ... s� apanharia coisas lindas. 473 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 A sua m�sica �... 474 00:39:59,397 --> 00:40:01,316 ... russa, n�o �? 475 00:40:04,069 --> 00:40:05,278 O senhor � russo? 476 00:40:06,321 --> 00:40:09,616 Eu? N�o. Sou americano. Hap... 477 00:40:10,700 --> 00:40:13,536 ... � o meu nome. Dr. Hunter Aloysius Percy, 478 00:40:13,619 --> 00:40:15,330 por isso, Hap para abreviar. 479 00:40:16,414 --> 00:40:19,250 - Posso ajud�-la com alguma coisa? - N�o. 480 00:40:21,502 --> 00:40:23,588 Posso perguntar-lhe uma coisa? 481 00:40:23,671 --> 00:40:25,465 Desculpe, estou atrasada. Tenho de ir. 482 00:40:25,548 --> 00:40:29,218 Tocou sempre assim t�o bem? Ou aconteceu-lhe alguma coisa? 483 00:40:30,761 --> 00:40:32,638 Exato. Aconteceu-lhe algo 484 00:40:32,722 --> 00:40:36,142 e depois p�de tocar desse modo transcendente. 485 00:40:37,268 --> 00:40:40,605 Desculpe. Teve uma EQM? 486 00:40:40,688 --> 00:40:41,814 N�o sei o que isso �. 487 00:40:41,897 --> 00:40:44,817 Uma experi�ncia de quase-morte. Morreu? 488 00:40:44,900 --> 00:40:46,444 E voltou a viver? 489 00:41:03,003 --> 00:41:05,130 - D�-se bem com lim�o? - Sim. 490 00:41:05,213 --> 00:41:07,548 Pronto. C� vamos n�s. 491 00:41:07,632 --> 00:41:11,678 Pegue nisto, encoste � boca e sorva a ostra 492 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 como se sugasse a �gua do mar de uma concha. 493 00:41:21,729 --> 00:41:23,398 Tamb�m detestei a primeira. 494 00:41:23,481 --> 00:41:24,816 Pode trazer batatas fritas? 495 00:41:25,733 --> 00:41:28,653 Demoramos a habituar-nos a tudo o que � bom neste mundo. 496 00:41:28,736 --> 00:41:32,782 Lembro-me do meu primeiro caf� na faculdade. Eu quis vomitar. 497 00:41:32,865 --> 00:41:36,077 No fim do curso de Medicina, n�o conseguia sair da cama sem um duplo. 498 00:41:36,161 --> 00:41:38,621 � muita escola para quem a detestava. 499 00:41:38,704 --> 00:41:41,582 S� n�o compreendia 500 00:41:41,666 --> 00:41:44,960 porque n�o devia fazer as perguntas que n�o tinham resposta. 501 00:41:45,045 --> 00:41:48,673 S�o as perguntas mais interessantes. O que � a consci�ncia? 502 00:41:48,756 --> 00:41:53,678 Para onde vai ela depois deste local? 503 00:41:55,430 --> 00:41:58,058 Mas voc� sabe. Certo? Quero dizer, quando estava... 504 00:41:58,141 --> 00:42:01,769 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. Quando voltou depois de morrer, foi... 505 00:42:02,687 --> 00:42:05,023 Sentiu que foi uma escolha? 506 00:42:05,106 --> 00:42:07,192 - Experienciou-o como uma escolha? - Sim. 507 00:42:08,943 --> 00:42:11,529 Chamou-lhe uma experi�ncia de quase-morte? 508 00:42:11,612 --> 00:42:12,697 - Sim. - Teve alguma? 509 00:42:13,656 --> 00:42:16,034 Tome, ketchup na posi��o da meia-noite, 510 00:42:16,117 --> 00:42:18,494 mostarda na das quatro horas, maionese na das oito. 511 00:42:18,578 --> 00:42:20,705 E as coisas boas, est� bem? 512 00:42:21,872 --> 00:42:23,916 Se tive alguma EQM? N�o. 513 00:42:23,999 --> 00:42:26,711 N�o a tive, mas eu... 514 00:42:28,213 --> 00:42:31,924 � praticamente tudo em que... � tudo em que penso. 515 00:42:32,007 --> 00:42:33,468 Em que a minha vida se baseia. 516 00:42:34,385 --> 00:42:40,266 Eu era anestesista das Urg�ncias, e da primeira vez que ouvi 517 00:42:40,349 --> 00:42:42,727 que um doente teve uma paragem card�aca, achei... 518 00:42:43,436 --> 00:42:47,440 ... que quase ouvi algo. 519 00:42:47,523 --> 00:42:49,525 Alguma coisa... 520 00:42:49,609 --> 00:42:51,944 N�o sei. Algo. 521 00:42:54,363 --> 00:42:56,824 Enchi-me de coragem e perguntei aos m�dicos. 522 00:42:56,907 --> 00:42:59,869 Eles disseram: "Todos pensam que sentem algo." 523 00:42:59,952 --> 00:43:02,997 N�o, eu ouvi um sopro... 524 00:43:03,998 --> 00:43:07,627 ... de algo a sair do corpo 525 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 e o sopro disso a regressar. 526 00:43:15,468 --> 00:43:19,054 Mas se eles regressaram, isso significa que foram algures. 527 00:43:20,390 --> 00:43:21,641 Para onde foram? 528 00:43:27,938 --> 00:43:29,274 Pod�amos provar isso. 529 00:43:32,943 --> 00:43:37,157 Fiz o que faria qualquer cientista sensato. 530 00:43:37,240 --> 00:43:40,493 Sa� das Urg�ncias e comecei o que se tornou 531 00:43:40,576 --> 00:43:45,790 numa vida de estudo de sobreviventes de EQM. 532 00:43:46,707 --> 00:43:49,001 Ent�o, conhece pessoas como eu. 533 00:43:51,629 --> 00:43:52,630 Sim. 534 00:43:52,713 --> 00:43:56,759 Neste momento, estou a fazer um estudo com tr�s pessoas como voc�. 535 00:43:56,842 --> 00:43:59,137 Uma delas � particularmente como voc�. 536 00:43:59,220 --> 00:44:02,723 Ela regressou com capacidades especiais, jeito para a m�sica. 537 00:44:02,807 --> 00:44:04,099 E o que � isso? 538 00:44:04,183 --> 00:44:08,271 Ouvido absoluto no caso dela, mas conheci outras que... 539 00:44:08,354 --> 00:44:09,897 As pessoas regressam 540 00:44:09,980 --> 00:44:14,444 com capacidades matem�ticas, art�sticas ou lingu�sticas. 541 00:44:14,527 --> 00:44:16,279 �... 542 00:44:16,362 --> 00:44:17,947 N�o � isso que as torna espantosas. 543 00:44:18,030 --> 00:44:20,074 O que vos torna incr�veis... 544 00:44:21,201 --> 00:44:25,163 ... � o facto de terem viajado para fora deste... 545 00:44:27,290 --> 00:44:28,458 ... coma... 546 00:44:29,667 --> 00:44:31,794 ... em que todos estamos. 547 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 Percebe? 548 00:44:34,755 --> 00:44:37,091 Desde que sa� da R�ssia, s� penso 549 00:44:37,175 --> 00:44:39,134 todos os dias em encontrar o meu pai. 550 00:44:40,052 --> 00:44:44,640 E ele era a �nica pessoa que nunca me fazia sentir demente ou... 551 00:44:44,724 --> 00:44:45,850 N�o, claro que n�o. 552 00:44:45,933 --> 00:44:48,394 Nunca devia ter sido medicada. 553 00:44:49,270 --> 00:44:50,730 Nunca. 554 00:44:50,813 --> 00:44:54,901 Porqu�? Porque tem sonhos v�vidos? Isso � de loucos. 555 00:44:58,070 --> 00:45:01,366 Desculpe, � t�o estranho ouvir que... 556 00:45:01,449 --> 00:45:03,826 ... sou estranha, mas que o senhor gosta disso. 557 00:45:03,909 --> 00:45:05,202 O estranho � bom. 558 00:45:06,912 --> 00:45:10,124 Quero dizer, h� algures um tipo pateticamente vulgar 559 00:45:10,207 --> 00:45:13,753 que veste uma camisa com isso � frente: "O estranho � bom." 560 00:45:23,596 --> 00:45:25,014 Tenho de me ir embora. 561 00:45:26,474 --> 00:45:28,434 Pode trazer-me a conta, por favor? 562 00:45:28,518 --> 00:45:32,522 Tenho de viajar para casa esta noite e voltar ao trabalho. 563 00:45:34,690 --> 00:45:37,610 Acho que tenho algo de que talvez goste. 564 00:45:37,693 --> 00:45:39,612 � como que um ramo do meu trabalho. 565 00:45:39,695 --> 00:45:43,908 Ontem eu estava c�, vendi uma patente numa confer�ncia e... 566 00:45:43,991 --> 00:45:46,619 - Posso mostrar-lhe uma coisa? - Sim. 567 00:45:46,702 --> 00:45:48,120 Sim? Est� bem. 568 00:45:50,623 --> 00:45:51,707 Aqui tem. 569 00:45:51,791 --> 00:45:53,918 Pronto, vamos afastar estas coisas. 570 00:45:54,001 --> 00:45:59,548 Como disse, uma grande parte tem que ver com tentar ouvir o sopro, est� bem? 571 00:45:59,632 --> 00:46:04,345 Vou apenas meter isto aqui. 572 00:46:04,429 --> 00:46:06,180 Pronto, est� metido? 573 00:46:13,354 --> 00:46:14,522 Est� bem? 574 00:46:14,605 --> 00:46:16,106 Muito bem, agora... 575 00:46:17,567 --> 00:46:19,193 Ligue-o em baixo. 576 00:46:20,611 --> 00:46:24,532 Isto pode tornar um cora��o aud�vel a cerca de 150 metros. 577 00:46:25,616 --> 00:46:27,535 Apenas pressiono isto? 578 00:46:42,508 --> 00:46:46,220 - Aquele! Algu�m est� a mover-se. - Sim. 579 00:46:52,017 --> 00:46:53,936 Talvez mais jovem? Tipo uma crian�a? 580 00:46:54,019 --> 00:46:55,896 Sem d�vida. 581 00:46:57,064 --> 00:47:01,110 O batimento card�aco � mais �nico do que a impress�o digital. 582 00:47:01,193 --> 00:47:02,362 Experimente isto. 583 00:47:17,418 --> 00:47:18,544 Sim. 584 00:47:34,560 --> 00:47:36,270 � como o senhor soa. 585 00:47:38,564 --> 00:47:40,107 � como eu soo. 586 00:47:48,491 --> 00:47:49,700 Leve-me consigo. 587 00:47:51,243 --> 00:47:52,495 Estude-me. 588 00:47:54,163 --> 00:47:55,456 Tem a certeza? 589 00:48:03,548 --> 00:48:04,549 Quanto tempo? 590 00:48:05,716 --> 00:48:08,386 N�o h� ventos frontais. Por isso, s� algumas horas. 591 00:48:11,764 --> 00:48:14,183 Apoie as m�os a� na janela. 592 00:48:14,266 --> 00:48:18,353 Puxe-o, deslize-o para baixo e para tr�s at� um trinco no meio. 593 00:48:20,105 --> 00:48:23,067 �timo, isso mesmo. Levante-o, vire e para tr�s. 594 00:48:23,150 --> 00:48:26,612 Para cima e para tr�s, at� ao fim. Empurre a janela. 595 00:48:28,072 --> 00:48:29,532 Empurre, vamos l�. 596 00:48:52,722 --> 00:48:54,724 Pronto, cheg�mos. 597 00:48:57,309 --> 00:49:00,479 Ainda bem que deixei o aquecimento ligado. O que teria pensado de mim 598 00:49:00,563 --> 00:49:02,523 se entrasse numa casa gelada? 599 00:49:05,901 --> 00:49:10,489 H� uma cama l� em baixo no laborat�rio, espero que sirva. 600 00:49:16,411 --> 00:49:17,538 Est� t�o silencioso. 601 00:49:19,081 --> 00:49:21,333 N�o h� estradas perto? 602 00:49:21,417 --> 00:49:24,462 Isso, e h� vidro isolante em todas as janelas. 603 00:49:24,545 --> 00:49:26,130 Os invernos aqui s�o brutais. 604 00:49:27,507 --> 00:49:28,508 Um copo de �gua. 605 00:49:30,468 --> 00:49:31,510 Posso usar o telefone? 606 00:49:31,594 --> 00:49:33,888 S� para ligar aos meus pais e dizer que estou bem? 607 00:49:33,971 --> 00:49:35,515 Sim, com certeza. 608 00:49:40,728 --> 00:49:42,229 V�, deixe-me levar isto. 609 00:49:42,312 --> 00:49:49,153 E h� uma cadeira mesmo atr�s de si agora. Pronto. 610 00:49:52,156 --> 00:49:53,824 - Quer ajuda para discar? - N�o. 611 00:49:53,908 --> 00:49:55,117 Est� bem. 612 00:50:35,407 --> 00:50:38,744 S� toca. Eles devem estar na outra linha. 613 00:50:38,828 --> 00:50:40,037 Ligamos-lhes amanh�. 614 00:50:40,704 --> 00:50:42,331 N�o queremos que se preocupem. 615 00:50:43,332 --> 00:50:47,086 Ent�o, foi um dia longo para si. Deve estar cansada. 616 00:50:47,169 --> 00:50:48,838 - Posso lev�-la para baixo? - Sim. 617 00:50:48,921 --> 00:50:50,339 Est� bem. 618 00:50:54,760 --> 00:50:57,722 S�o duas escadas. 619 00:50:58,347 --> 00:51:00,725 As primeiras s�o as f�ceis. 620 00:51:00,808 --> 00:51:03,518 H� um corrim�o � sua esquerda. 621 00:51:04,687 --> 00:51:06,355 Pronto, agarrou? 622 00:51:07,898 --> 00:51:10,401 Depois v�m outras, de caracol. 623 00:51:13,863 --> 00:51:16,448 Aqui, est� a meio do caminho para baixo. 624 00:51:22,288 --> 00:51:25,124 - Eu levo a sua mala. - Desculpe. 625 00:51:26,083 --> 00:51:27,459 Cheira a rocha. 626 00:51:28,753 --> 00:51:30,254 Xisto argiloso. 627 00:51:30,337 --> 00:51:31,714 Aqui. 628 00:51:31,797 --> 00:51:33,423 Eu mesmo constru� este laborat�rio. 629 00:51:34,508 --> 00:51:36,551 Pronto, vem a� um grande degrau. 630 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 � �gua a correr? 631 00:51:40,139 --> 00:51:43,475 Sim. � uma fonte natural. Deixei-a ficar. 632 00:51:43,558 --> 00:51:45,811 Nunca � o mesmo rio duas vezes, como dizem. 633 00:51:47,021 --> 00:51:49,606 E... Continue, c� estamos n�s. 634 00:51:52,735 --> 00:51:54,111 Pronto. 635 00:51:54,194 --> 00:51:56,613 H� uma cama tr�s passos � sua frente. Vire-se. 636 00:51:57,823 --> 00:51:58,866 Pronto. 637 00:52:05,497 --> 00:52:09,668 � um elemento valios�ssimo, Prairie. 638 00:52:09,752 --> 00:52:15,758 Tenho tanta sorte em conhec�-la e estar a trabalhar consigo. 639 00:52:18,761 --> 00:52:20,054 Obrigada. 640 00:52:24,099 --> 00:52:26,018 Descanse. 641 00:52:26,101 --> 00:52:27,186 Boa noite. 642 00:52:59,760 --> 00:53:00,803 Hap? 643 00:53:15,234 --> 00:53:16,819 Pronto. 644 00:53:16,902 --> 00:53:20,740 Deixa-me explicar-te isto. Ouves a tua mente a dizer: 645 00:53:20,823 --> 00:53:22,157 "Isto n�o est� a acontecer." 646 00:53:22,241 --> 00:53:23,408 Est�. 647 00:53:24,409 --> 00:53:25,745 "Isto � um sonho." 648 00:53:25,828 --> 00:53:27,662 Est�s completamente acordada. 649 00:53:27,747 --> 00:53:29,081 "Algu�m ir� encontrar-me." 650 00:53:30,332 --> 00:53:32,626 "Porque estou enjaulada?" 651 00:53:34,378 --> 00:53:38,382 Vais descobrir em breve. 652 00:53:38,465 --> 00:53:42,887 Sabe isto. Pode demorar um pouco at� ele te vir buscar. 653 00:53:42,970 --> 00:53:46,306 Enquanto pensas em todos os passos que te conduziram aqui, 654 00:53:46,390 --> 00:53:51,645 acabar�s por perceber que a culpa n�o � de ningu�m sen�o tua. 655 00:53:52,897 --> 00:53:56,859 Os teus pensamentos v�o tentar deitar-te abaixo. N�o os deixes. 656 00:53:58,027 --> 00:53:59,736 Vais encontrar a tua liberdade. 657 00:53:59,820 --> 00:54:01,696 No sono. 658 00:54:01,781 --> 00:54:03,282 Nos teus sonhos. 659 00:54:04,741 --> 00:54:06,701 � como nos mantemos s�os. 660 00:54:10,330 --> 00:54:11,581 Como te chamas? 661 00:54:15,460 --> 00:54:16,837 Prairie. 662 00:54:19,464 --> 00:54:20,883 Prairie. 663 00:54:22,843 --> 00:54:23,844 Eu chamo-me... 664 00:54:26,346 --> 00:54:27,514 Homer. 665 00:57:31,698 --> 00:57:33,700 Tradu��o: Ana Paula Moreira 666 00:57:33,783 --> 00:57:36,703 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.