Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,106 --> 00:00:25,776
The crime that|got Section's attention,
2
00:00:25,776 --> 00:00:29,571
the reason I'm here?|I didn't do it.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
Well, that may be true.
4
00:00:30,864 --> 00:00:33,367
But what the hell|difference does it make now?
5
00:00:33,367 --> 00:00:36,745
Suppose I was framed|in the first place
6
00:00:36,745 --> 00:00:39,081
because they wanted me here?
7
00:00:39,081 --> 00:00:43,460
If you won't help me,|will you at least|not interfere?
8
00:00:45,420 --> 00:00:46,839
Would you do that much for me?
9
00:00:46,839 --> 00:00:48,966
What if you don't like|what you find?
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,010
That night ruined my life.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
I did what I was told.
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,639
You work in Admin?
13
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
Yeah.|Good.|So you can get the file.
14
00:00:59,434 --> 00:01:01,520
It's too risky,|for both of us.
15
00:01:01,520 --> 00:01:03,856
I need to know why I'm here.
16
00:01:08,652 --> 00:01:10,696
Dead?
17
00:01:10,696 --> 00:01:13,949
The man who was helping me|this morning.
18
00:01:13,949 --> 00:01:16,285
(SEAGULLS CAWING)
19
00:01:16,994 --> 00:01:18,579
Michael.
20
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
What are we waiting for?
21
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
We're surrounded.
22
00:01:43,854 --> 00:01:46,940
OPERATIONS: There's a bond|between them that can only|be broken one way.
23
00:01:55,782 --> 00:01:57,201
(BEEPING)
24
00:01:58,493 --> 00:02:00,579
What's wrong?|I don't know.
25
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
(CLEARING THROAT)
26
00:02:08,045 --> 00:02:10,547
Mick Schtoppel?|To a few, yeah.
27
00:02:12,007 --> 00:02:13,800
But why?
28
00:02:13,800 --> 00:02:15,886
Well, I needed to investigate|Section One.
29
00:02:15,886 --> 00:02:17,638
You had to have someone|on the inside.
30
00:02:17,638 --> 00:02:19,014
Of course I did.
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,017
Ready when you are, sir.
32
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
Nikita.
33
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
JONES: We discussed this,|Nikita.
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
And you know where I stand.
35
00:02:29,107 --> 00:02:30,150
It's not the way.
36
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
This decision is mine.
37
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
And mine alone.
38
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
I'll make my own decision|regarding my fate.
39
00:02:50,254 --> 00:02:52,130
NIKITA: I'm sorry.|You're not ready.
40
00:02:52,881 --> 00:02:54,550
You'll stay in Section,
41
00:02:54,550 --> 00:02:58,303
where your status will be|reviewed in seven years.
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
I'm transferring you|to the Farm.
43
00:03:00,180 --> 00:03:02,182
You're gonna become|a teacher.
44
00:03:03,851 --> 00:03:06,687
MICHAEL:|I've betrayed Section.
45
00:03:06,687 --> 00:03:09,314
I've put your well-being|ahead of everything else.
46
00:03:09,314 --> 00:03:11,650
I have no choice|but to recommend
47
00:03:12,359 --> 00:03:13,819
your cancellation.
48
00:03:14,862 --> 00:03:17,114
My work's done here,|Mr. Jones.
49
00:03:17,114 --> 00:03:19,116
Good job.
50
00:03:19,116 --> 00:03:21,118
I'll see you|back at Center.
51
00:03:24,913 --> 00:03:26,582
Why did you break protocol?
52
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
I wasn't ready to see you die.
53
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
Are you out?
54
00:03:34,840 --> 00:03:37,634
No. I've got to get back.
55
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
But you can make it.
56
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Is that what you want?
57
00:03:51,273 --> 00:03:52,649
I don't love you.
58
00:03:56,570 --> 00:03:58,530
I never did.
59
00:04:44,117 --> 00:04:48,163
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
60
00:04:59,883 --> 00:05:02,219
**(BIG EXIT PLAYING)
61
00:05:23,365 --> 00:05:24,825
* Look out ahead *
62
00:05:25,868 --> 00:05:28,954
* I see danger come *
63
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
* I want a pistol *
64
00:05:30,706 --> 00:05:33,625
OPERATIONS:|I can't let you leave|without a going-away present.
65
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Some advice.
66
00:05:39,423 --> 00:05:42,634
You think you're going|to start a new life?
67
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
You think you're leaving|the violence and the fear|behind?
68
00:05:46,346 --> 00:05:48,390
You're very much mistaken.
69
00:05:49,683 --> 00:05:52,686
Truth is,|you were sheltered here.
70
00:05:52,686 --> 00:05:55,355
The dangers in Center|are far worse
71
00:05:56,815 --> 00:05:59,276
because they're|far more subtle.
72
00:06:01,278 --> 00:06:03,906
Be especially careful|of Mr. Jones.
73
00:06:07,951 --> 00:06:09,953
He's not what he seems.
74
00:06:11,663 --> 00:06:13,665
* He told me straight *
75
00:06:14,583 --> 00:06:17,419
* "You gotta leave *
76
00:06:17,419 --> 00:06:19,379
* "It's getting late" *
77
00:06:20,214 --> 00:06:23,050
* Too many cops *
78
00:06:23,050 --> 00:06:25,928
* Too many guns *
79
00:06:25,928 --> 00:06:28,514
* All trying to do something *
80
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
* No one else has done *
81
00:06:31,683 --> 00:06:34,645
* Baby, baby *
82
00:06:34,645 --> 00:06:37,523
* Ain't it true *
83
00:06:37,523 --> 00:06:40,150
* I'm immortal *
84
00:06:40,150 --> 00:06:42,110
* When I'm with you *
85
00:06:42,110 --> 00:06:46,073
* But I want a pistol *
86
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
* In my hand *
87
00:06:47,908 --> 00:06:51,286
* I wanna go to *
88
00:06:51,286 --> 00:06:54,164
* A different land **
89
00:07:09,012 --> 00:07:11,223
(JONES TALKING INDISTINCTLY)
90
00:07:18,814 --> 00:07:21,066
You sent for me?|Yes.
91
00:07:21,066 --> 00:07:24,987
You recommend|a matrix organization|for Section Six. Why?
92
00:07:24,987 --> 00:07:28,407
Flexibility.|Most of their problems|involve slow reaction time.
93
00:07:30,284 --> 00:07:32,286
I've had a dozen people|look at this,
94
00:07:32,286 --> 00:07:33,787
they're all more|experienced than you.
95
00:07:33,787 --> 00:07:37,249
And they all argue strongly|against matrix.
96
00:07:37,249 --> 00:07:39,710
They're wrong|and you're right?
97
00:07:40,419 --> 00:07:41,879
I think so.
98
00:07:43,547 --> 00:07:45,465
Yes. Yes, so do I.
99
00:07:45,465 --> 00:07:49,136
Michelle, could you get|copies of Nikita's report|to the committee?
100
00:07:49,136 --> 00:07:50,637
Yes, sir.
101
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
I also have some|recommendations|for Section One.
102
00:07:55,767 --> 00:07:59,396
Yeah, things are|unsettled there as it is.
103
00:07:59,396 --> 00:08:01,648
We had an agreement,|Mr. Jones.
104
00:08:03,775 --> 00:08:06,528
All in good time, Nikita.|All in good time.
105
00:08:06,528 --> 00:08:08,238
Now,|if there's nothing else...
106
00:08:08,238 --> 00:08:11,783
Just the matter of why|I was brought into Section|in the first place.
107
00:08:11,783 --> 00:08:15,787
We've had|this discussion before.|There's no future in it.
108
00:08:15,787 --> 00:08:19,917
I am going to find out|one way or the other.
109
00:08:22,961 --> 00:08:24,880
This meeting is over.
110
00:08:26,590 --> 00:08:28,050
(SCREAMING)
111
00:09:06,880 --> 00:09:08,799
A new device.
112
00:09:10,592 --> 00:09:12,886
It affects|the vocal chords.
113
00:09:14,555 --> 00:09:17,850
After two minutes,|the effect is permanent.
114
00:09:19,518 --> 00:09:22,688
We have similar devices
115
00:09:22,688 --> 00:09:24,898
for the retina, the tongue,
116
00:09:25,983 --> 00:09:27,359
eardrums,
117
00:09:28,819 --> 00:09:30,737
olfactory glands.
118
00:09:43,917 --> 00:09:45,419
Wait.
119
00:09:57,848 --> 00:10:00,100
You're a young, healthy man.
120
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
You could live|another 40 years.
121
00:10:05,856 --> 00:10:08,525
That's a long time
122
00:10:08,525 --> 00:10:12,029
without taste,|smell, sight or sound.
123
00:10:14,781 --> 00:10:17,451
One last chance, Mr. Milov.
124
00:10:18,660 --> 00:10:21,914
Answer truthfully,|or spend the rest of your life
125
00:10:21,914 --> 00:10:24,416
in a dark, silent cave.
126
00:10:37,888 --> 00:10:41,517
The Red Cell substation|at Minsk was relocated.
127
00:10:42,726 --> 00:10:44,686
Where is the new site?
128
00:10:47,606 --> 00:10:49,358
(SPEAKING RUSSIAN)
129
00:11:04,039 --> 00:11:07,000
O'Brien,|your record is impressive.
130
00:11:07,000 --> 00:11:10,879
Thanks.|It's not a compliment,|that's a complaint.
131
00:11:10,879 --> 00:11:12,422
You know|who you're replacing?
132
00:11:12,422 --> 00:11:14,132
Michael Samuelle.
133
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
The most remarkable|field operative
134
00:11:17,094 --> 00:11:20,138
we've had here|in the last 10 years.
135
00:11:20,138 --> 00:11:25,102
His record was spectacular,|so impressive won't cut it.
136
00:11:25,102 --> 00:11:28,105
You'll have to kick it up|a notch, starting now.
137
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
We're looking for a new|Red Cell substation.
138
00:11:33,485 --> 00:11:36,196
We've interrogated|two field operatives.
139
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Both cracked.
140
00:11:38,740 --> 00:11:41,285
Both seem to be|telling the truth.
141
00:11:42,411 --> 00:11:44,037
So what's the problem?
142
00:11:44,037 --> 00:11:45,497
They gave different answers.
143
00:11:45,497 --> 00:11:49,251
One said Moscow,|the other Saratov.|Your thoughts?
144
00:11:49,251 --> 00:11:51,378
You run a background check|on the operatives?
145
00:11:52,796 --> 00:11:55,048
Of course.
146
00:11:55,048 --> 00:11:57,885
Red Cell would've|designed each story|for optimum credibility,
147
00:11:57,885 --> 00:12:00,554
given the respective profiles|of the operatives.
148
00:12:01,680 --> 00:12:03,182
So?
149
00:12:03,182 --> 00:12:05,684
So, run a reverse sim|on each op.
150
00:12:05,684 --> 00:12:07,436
Combined with our database|on Red Cell,
151
00:12:07,436 --> 00:12:09,396
we should be able to|triangulate the new location
152
00:12:09,396 --> 00:12:11,190
with a certainty|of 80 percent.
153
00:12:11,190 --> 00:12:12,524
Maybe more.
154
00:12:17,070 --> 00:12:19,448
Report to Ordnance,|pick up your weapons.
155
00:12:25,787 --> 00:12:27,664
JONES: Red Cell moved|a substation recently.
156
00:12:27,664 --> 00:12:32,044
Section One|got conflicting intel|from interrogated operatives.
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,921
Yes, I saw the report.
158
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
Operations|came up with a rather
159
00:12:35,380 --> 00:12:37,424
ingenious analysis|using reverse sims.
160
00:12:37,424 --> 00:12:40,177
He came up with|the new location.|Baku.
161
00:12:40,177 --> 00:12:42,012
That's out of Red Cell's|territory.
162
00:12:42,012 --> 00:12:44,681
Yes, their relationship|with terrorist organizations
163
00:12:44,681 --> 00:12:47,392
in that region|is rather dicey.
164
00:12:47,392 --> 00:12:48,810
That's all right.
165
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
And yet,|they decide to open
166
00:12:50,229 --> 00:12:53,524
a substation there.|The question is why?
167
00:12:53,524 --> 00:12:55,067
One name kept cropping up|in all the sims.
168
00:12:55,067 --> 00:12:57,444
Josef Dolmatov.|Do you remember him?
169
00:12:57,444 --> 00:12:58,779
Cairo, three years ago.
170
00:12:58,779 --> 00:13:00,781
I went undercover|as his bodyguard.
171
00:13:00,781 --> 00:13:03,325
Yes, you made|quite an impression.
172
00:13:04,660 --> 00:13:07,621
I'm sure he'll do business|with you again.
173
00:13:07,621 --> 00:13:10,624
I know,|your days in the field|are supposed to be over.
174
00:13:10,624 --> 00:13:14,503
But Red Cell's|becoming active again,|and we need to find out why.
175
00:13:14,503 --> 00:13:16,839
This is the best way.
176
00:13:16,839 --> 00:13:20,217
It's temporary.|One mission only.
177
00:13:21,468 --> 00:13:24,805
You report in the morning.|He's expecting you.
178
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
OPERATIONS: This is Nikita.
179
00:13:39,945 --> 00:13:42,865
She'll be joining us|on a temporary basis.
180
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Some of you know her already.
181
00:13:49,663 --> 00:13:52,583
Quinn, for instance,
182
00:13:52,583 --> 00:13:56,753
spent two days as her prisoner|while Nikita impersonated her|in Section.
183
00:13:58,172 --> 00:14:00,674
I'm sure|you haven't forgotten that.
184
00:14:00,674 --> 00:14:03,635
No, I haven't forgotten.
185
00:14:03,635 --> 00:14:08,557
And O'Brien, Nikita's the one|who brought you into Section.
186
00:14:08,557 --> 00:14:11,685
No doubt you have|a lot to catch up on.
187
00:14:13,729 --> 00:14:18,442
The rest of you|may know Nikita|by reputation only.
188
00:14:18,442 --> 00:14:22,487
You may have heard|she was a spy for Center.
189
00:14:24,114 --> 00:14:26,450
That for three years,
190
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
she reported our every word
191
00:14:29,036 --> 00:14:31,997
and deed behind our backs.
192
00:14:31,997 --> 00:14:34,416
And in the end,|she passed judgment
193
00:14:34,416 --> 00:14:36,668
on people who thought of her
194
00:14:39,213 --> 00:14:42,549
as a friend or colleague.
195
00:14:42,549 --> 00:14:46,094
Two of them are dead,|another forcibly retired.
196
00:14:49,097 --> 00:14:51,391
All that is true.
197
00:14:51,391 --> 00:14:56,104
But whatever you might think|of Nikita personally,
198
00:14:56,104 --> 00:14:59,149
it will not interfere|with your work.
199
00:14:59,775 --> 00:15:01,360
Is that clear?
200
00:15:02,986 --> 00:15:04,446
That's all.
201
00:15:12,996 --> 00:15:14,248
By the way,
202
00:15:15,958 --> 00:15:17,543
welcome back.
203
00:15:29,012 --> 00:15:30,347
Josef Dolmatov.
204
00:15:31,557 --> 00:15:33,308
Arms dealer,|money launderer,
205
00:15:33,308 --> 00:15:36,687
general facilitator|for terrorist activities|in Northern Africa.
206
00:15:38,063 --> 00:15:41,358
Our reverse sims point to him.
207
00:15:41,358 --> 00:15:45,153
Subsequent investigation|validated that result.
208
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Intel indicates|a high rate of interaction|among terrorist organizations
209
00:15:51,785 --> 00:15:53,954
who normally|have little contact.
210
00:15:53,954 --> 00:15:58,125
Decrypted communique|refer to an event|five days from now.
211
00:16:00,335 --> 00:16:02,754
What event?
212
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
My analysis indicates|a sort of summit meeting
213
00:16:05,340 --> 00:16:08,135
with representatives|from several groups.
214
00:16:08,135 --> 00:16:10,554
Perhaps an attempt|to bury mutual hostility
215
00:16:10,554 --> 00:16:12,973
and focus on|anti-Western activities.
216
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
That would explain Red Cell's|new substation being built
217
00:16:15,642 --> 00:16:17,227
outside its normal territory.
218
00:16:18,020 --> 00:16:19,813
Exactly.
219
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
The analysis|is quite competent.
220
00:16:23,150 --> 00:16:25,194
What are your recommendations?
221
00:16:29,072 --> 00:16:32,117
Obviously the summit|has to be prevented.
222
00:16:38,165 --> 00:16:40,250
That would be premature.
223
00:16:40,250 --> 00:16:42,920
Facilitate|and then destroy.
224
00:16:42,920 --> 00:16:46,048
Encourage the meeting,|attack after it convenes.
225
00:16:46,048 --> 00:16:49,176
That way|we get the maximum|number of hostiles.
226
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
Yes, of course.
227
00:16:56,850 --> 00:17:00,562
OPERATIONS: O'Brien|and Nikita will draw up|an infiltration profile.
228
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
Support teams will receive|their preliminary briefing
229
00:17:05,859 --> 00:17:08,070
on their panels by 6:00.
230
00:17:13,700 --> 00:17:16,870
You're new to the job.|It takes time.
231
00:17:19,581 --> 00:17:21,083
Go to hell.
232
00:17:28,674 --> 00:17:30,634
I'm sorry.
233
00:17:32,052 --> 00:17:34,137
I gave you an opportunity.
234
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
You looked bad.
235
00:17:37,808 --> 00:17:39,643
Worse, you made me look bad.
236
00:17:41,019 --> 00:17:43,438
It won't happen again.
237
00:17:43,438 --> 00:17:46,191
If there's anything I can do|to make up for it...
238
00:17:52,781 --> 00:17:54,783
There may be something.
239
00:17:56,577 --> 00:17:59,288
How well did you know|Michael Samuelle?
240
00:17:59,288 --> 00:18:00,622
Not well.
241
00:18:02,040 --> 00:18:04,084
What do you think of him?
242
00:18:05,294 --> 00:18:06,753
He's dead.
243
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Think again.
244
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
Have you ever seen|him and Nikita together?
245
00:18:13,802 --> 00:18:14,928
Yes.
246
00:18:15,762 --> 00:18:17,806
Then you know.
247
00:18:17,806 --> 00:18:19,850
He loved her,|and she loved him.
248
00:18:21,518 --> 00:18:23,520
Her report said|it was all an act,
249
00:18:23,520 --> 00:18:26,356
part of her mission|for Center.
250
00:18:26,356 --> 00:18:29,151
Mr. Jones may believe that.|I don't.
251
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
The Abeyance Mission...|A sham.
252
00:18:35,824 --> 00:18:38,702
She could no more|have killed him|than I could...
253
00:18:41,788 --> 00:18:43,832
Than you could|have killed Madeline.
254
00:18:51,256 --> 00:18:53,175
What do you want me to do?
255
00:18:53,175 --> 00:18:55,427
Prove that Michael|is still alive.
256
00:18:55,427 --> 00:18:56,887
If I can prove to Mr. Jones
257
00:18:56,887 --> 00:18:58,555
that Nikita|lied about Michael,
258
00:18:58,555 --> 00:19:00,974
it'll cast doubt|on her entire report.
259
00:19:02,434 --> 00:19:04,645
I'll get on it right away.
260
00:19:15,405 --> 00:19:18,784
Your file said|you spent some time|at the Madrid station.
261
00:19:20,077 --> 00:19:22,329
That's right.
262
00:19:22,329 --> 00:19:24,540
I was there, I think we met.
263
00:19:24,540 --> 00:19:25,791
Did we?
264
00:19:26,416 --> 00:19:28,126
I don't remember.
265
00:19:32,506 --> 00:19:35,509
The mission's been moved up.|We leave in half an hour.
266
00:19:35,509 --> 00:19:38,011
I know.|Everything will be ready.
267
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
On those infrared sights,
268
00:19:40,597 --> 00:19:42,266
I'd like you to knock down|the contrast
269
00:19:42,266 --> 00:19:43,559
a notch and a half.
270
00:19:45,561 --> 00:19:47,896
That's against regs.|I know.
271
00:19:49,314 --> 00:19:52,150
But most operatives prefer it.
272
00:19:52,150 --> 00:19:54,987
Do it anyway.|It's a simple adjustment.
273
00:19:56,029 --> 00:19:58,115
Let me tell you something.
274
00:19:58,115 --> 00:20:00,450
Maybe that old guy|was wrapped around|your finger, but I'm not.
275
00:20:00,450 --> 00:20:01,827
I do things by the book.
276
00:20:01,827 --> 00:20:04,413
You got a problem with that,|tell Operations.
277
00:20:04,413 --> 00:20:06,915
Somehow, I don't think|he'll back you up.
278
00:20:50,209 --> 00:20:52,836
What Operations said|about you spying for Center,
279
00:20:52,836 --> 00:20:54,254
is that true?
280
00:20:58,550 --> 00:20:59,843
Yes, it is.
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,556
I thought it would|give me a chance|to make some changes.
282
00:21:05,557 --> 00:21:07,309
Such as?
283
00:21:07,309 --> 00:21:10,354
Such as doing away|with some of the worst|features in this place,
284
00:21:10,354 --> 00:21:12,481
constant surveillance,
285
00:21:12,481 --> 00:21:14,191
the use|of abeyance operatives,
286
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
that sort of thing.
287
00:21:18,779 --> 00:21:23,158
Our own little|Florence Nightingale,|right here in Section One.
288
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Nikita?
289
00:21:47,266 --> 00:21:49,268
My name's Kristov,|I'm-- I'm Level One,
290
00:21:49,268 --> 00:21:50,727
I've just been active|a few months.
291
00:21:50,727 --> 00:21:53,230
I've got a mission.|I--I know. I'm-- I'm sorry.
292
00:21:53,230 --> 00:21:55,774
I just wanted to tell you,
293
00:21:55,774 --> 00:21:58,318
I know it sounds corny,|especially in this place.
294
00:21:59,194 --> 00:22:02,906
But to a lot of us|you're a hero.
295
00:22:02,906 --> 00:22:05,951
If you're really trying|to make things better,|don't quit.
296
00:22:07,244 --> 00:22:09,204
We're counting on you.
297
00:22:35,063 --> 00:22:37,399
I'm in position. Ten seconds.
298
00:22:39,943 --> 00:22:43,572
The SAT scan|shows denser security|than our last sweep indicated.
299
00:22:45,991 --> 00:22:47,159
NIKITA: Wet or wired?
300
00:22:47,159 --> 00:22:49,620
Both.|This might be impossible.
301
00:23:05,052 --> 00:23:06,929
(GROANING)
302
00:23:08,180 --> 00:23:10,474
At least let me|disable the beams.
303
00:23:10,474 --> 00:23:12,684
No. Stay with the profile.
304
00:23:17,314 --> 00:23:18,649
(ALARM BLARING)
305
00:23:18,649 --> 00:23:20,776
We'll need central security,
306
00:23:20,776 --> 00:23:24,446
plus modular nodes|for each group.
307
00:23:25,781 --> 00:23:28,283
No overlap|on the friendlies?
308
00:23:28,283 --> 00:23:32,204
No. I don't want|to take any chances.
309
00:23:32,204 --> 00:23:36,542
If we have to subcontract,|so be it.
310
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
(INTERCOM BEEPING)
311
00:23:40,504 --> 00:23:42,047
What is it?
312
00:23:42,047 --> 00:23:44,174
MAN: The perimeter's|been penetrated.
313
00:23:47,719 --> 00:23:49,513
Have you ID'd a target?
314
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Negative.|We're performing a sweep.
315
00:23:51,473 --> 00:23:53,100
Keep me informed.
316
00:24:40,731 --> 00:24:41,899
(ALARM BLARING)
317
00:24:41,899 --> 00:24:44,526
What the hell is going on?
318
00:24:46,486 --> 00:24:48,071
(DOGS BARKING)
319
00:24:56,413 --> 00:24:57,915
Find out.
320
00:24:59,583 --> 00:25:01,376
HENRIK: Perhaps|it's a false alarm.
321
00:25:01,376 --> 00:25:04,505
Even so, it's unacceptable.
322
00:25:04,505 --> 00:25:08,091
How can we provide security|for the conference|if we can't...
323
00:25:14,723 --> 00:25:16,475
Hello, Josef.
324
00:25:18,769 --> 00:25:20,354
You've forgotten?
325
00:25:21,772 --> 00:25:24,858
Cairo, three years ago.
326
00:25:26,485 --> 00:25:28,153
Nikita?
327
00:25:30,113 --> 00:25:31,949
What are you doing here?
328
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Looking for work.
329
00:25:33,951 --> 00:25:36,286
And from what I've just seen,|you could really use the help.
330
00:25:36,286 --> 00:25:37,746
What do you say?
331
00:25:44,586 --> 00:25:48,715
The truth is I can use|some extra muscle.
332
00:25:48,715 --> 00:25:53,512
Red Cell has called|a meeting of other groups|with similar goals.
333
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Sort of a terrorist|convention.
334
00:25:55,514 --> 00:25:56,682
More or less.
335
00:25:56,682 --> 00:25:59,560
I've offered to facilitate|the meeting.
336
00:26:10,153 --> 00:26:11,530
I'm in position.
337
00:26:12,739 --> 00:26:15,659
I'm into the main building|climate control.
338
00:26:15,659 --> 00:26:17,786
I've found your corridor.
339
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
You need to enter|in three minutes.
340
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
What about the wall?
341
00:26:25,586 --> 00:26:27,254
I'm blocking the beams now.
342
00:26:29,798 --> 00:26:31,049
Go.
343
00:26:34,386 --> 00:26:35,679
(GRUNTS)
344
00:26:37,639 --> 00:26:39,224
(DOGS BARKING)
345
00:26:44,021 --> 00:26:46,356
(HIGH-PITCHED WHINING)
346
00:26:47,482 --> 00:26:49,067
(YELPING)
347
00:27:35,405 --> 00:27:37,574
(BUZZING)
348
00:27:50,420 --> 00:27:52,422
What's the weather report?
349
00:27:52,422 --> 00:27:56,593
The temperature differential|has narrowed sufficiently|as of
350
00:27:56,593 --> 00:27:57,845
now.
351
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
You're invisible to infrared.
352
00:28:17,364 --> 00:28:21,493
Take the north stairwell|to the second floor.|You're clear all the way.
353
00:28:24,121 --> 00:28:27,416
I offer you the same|as in Cairo.
354
00:28:29,126 --> 00:28:30,794
Plus 10 percent.
355
00:28:34,798 --> 00:28:36,466
And the same for my partner?
356
00:28:36,884 --> 00:28:38,051
Partner?
357
00:28:38,051 --> 00:28:40,387
He's into technology.|I'm more visceral.
358
00:28:40,387 --> 00:28:42,514
Together we're very effective.
359
00:28:42,514 --> 00:28:44,766
I don't like|unknown quantities.
360
00:28:44,766 --> 00:28:48,520
I'll introduce you to him.|He should be here any minute.
361
00:28:48,520 --> 00:28:50,772
He's just going to|stroll into my office?
362
00:28:51,565 --> 00:28:53,901
That's right.
363
00:28:53,901 --> 00:28:56,820
No doubt you have|a low opinion|of our abilities.
364
00:28:56,820 --> 00:29:00,282
But your success|was an exception,|I promise you.
365
00:29:00,282 --> 00:29:03,702
And as far as hiring|someone I don't know,|this late in the game...
366
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
(KNOCK ON DOOR)|Come in.
367
00:29:08,248 --> 00:29:11,627
Marco, Josef.|Josef, Marco.
368
00:29:16,715 --> 00:29:19,426
I reviewed the files|of his last mission.
369
00:29:19,426 --> 00:29:22,596
Seventeen people|in the structure|when it exploded.
370
00:29:22,596 --> 00:29:27,267
DNA traces were recovered|for all but three.|One of them was Michael.
371
00:29:27,267 --> 00:29:29,102
Suggestive,|but not conclusive.
372
00:29:29,102 --> 00:29:32,147
I also ran a back trace|on Nikita during the mission.
373
00:29:32,147 --> 00:29:35,442
Four hours,|six minutes unaccounted for.
374
00:29:35,442 --> 00:29:39,571
Just the amount of time needed|to reach the mission site|and return.
375
00:29:39,571 --> 00:29:42,115
The chance of both occurrences|happening randomly?
376
00:29:42,115 --> 00:29:45,494
Less than|one in a quarter million.
377
00:29:45,494 --> 00:29:48,247
Formalize it. I'll take it|to Center tomorrow.
378
00:29:49,706 --> 00:29:51,667
That would be premature.
379
00:29:53,126 --> 00:29:55,254
We should facilitate|and destroy.
380
00:29:56,839 --> 00:29:59,049
If Michael's alive,
381
00:29:59,049 --> 00:30:01,301
sooner or later|they'll find each other.
382
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
When they do,
383
00:30:03,011 --> 00:30:06,849
we'll deliver|them both to Mr. Jones|in a nice little package.
384
00:30:12,980 --> 00:30:14,690
You're learning.
385
00:30:14,690 --> 00:30:16,692
I have an exceptional teacher.
386
00:30:24,324 --> 00:30:27,452
Which one of these dirtbags|are we supposed to be|protecting?
387
00:30:27,452 --> 00:30:28,871
A man named Rustam Federov,
388
00:30:28,871 --> 00:30:31,498
he's the chief strategist|for Black Moon.
389
00:30:42,050 --> 00:30:44,052
Nikita.|Yeah?
390
00:30:44,052 --> 00:30:46,513
Be advised, Federov is sick.
391
00:30:46,513 --> 00:30:50,184
Black Moon has sent a man|named, uh, Piket in his place.
392
00:30:50,184 --> 00:30:53,020
Piket...|Please enter.|He's on his way.
393
00:30:53,770 --> 00:30:56,440
No problem. What is it?
394
00:30:56,440 --> 00:30:58,984
Piket and I crossed paths|in Marrakech, two years ago.
395
00:30:58,984 --> 00:31:01,153
Does he know you were|with Section?|Oh, yeah.
396
00:31:01,153 --> 00:31:04,489
How much contact?|A few minutes.|Maybe he forgot.
397
00:31:07,618 --> 00:31:11,997
Welcome, Mr. Piket.|I'm Nikita, my colleague.
398
00:31:11,997 --> 00:31:13,540
Let me show you to the room.
399
00:31:13,540 --> 00:31:17,961
You should be a princess|or a film star, hmm?
400
00:31:17,961 --> 00:31:19,630
Not a bodyguard.
401
00:31:19,630 --> 00:31:21,507
It's the 21st century,|Mr. Piket.
402
00:31:21,507 --> 00:31:23,217
Women have many talents.
403
00:31:23,217 --> 00:31:25,594
I would love to know|more about yours.
404
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
I don't mix business|and pleasure.
405
00:31:30,807 --> 00:31:33,727
By all means then,|let's forget business.
406
00:31:38,148 --> 00:31:39,483
Your room.
407
00:31:40,275 --> 00:31:41,652
Do you smoke?
408
00:31:46,823 --> 00:31:49,785
What are you doing?|He recognized you immediately.
409
00:31:50,619 --> 00:31:52,204
I saw it in his eyes.
410
00:31:56,083 --> 00:31:58,502
(BEEPING)
411
00:32:07,052 --> 00:32:08,762
Well, that should be enough.
412
00:32:08,762 --> 00:32:09,930
We've got it.
413
00:32:09,930 --> 00:32:11,265
Good.|The meeting's in four hours.
414
00:32:11,265 --> 00:32:12,808
We need the masks|in three and a half.
415
00:32:12,808 --> 00:32:15,435
You'll have them.
416
00:32:15,435 --> 00:32:18,480
But there's not enough time|for a voice synthesizer.
417
00:32:18,480 --> 00:32:20,816
We'll get by.|Just get us the masks.
418
00:32:26,446 --> 00:32:28,031
You forgot something.
419
00:32:29,116 --> 00:32:30,659
An abeyance op.
420
00:32:30,659 --> 00:32:32,160
Or we just use a silent drop.
421
00:32:32,160 --> 00:32:34,580
Too risky.
422
00:32:34,580 --> 00:32:38,208
Nikita, reform Section|after the mission.
423
00:32:38,208 --> 00:32:40,210
We need an abeyance op.
424
00:32:41,920 --> 00:32:44,131
Quinn. Protocol six.
425
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
I'm punching up|the abeyance list now.
426
00:33:21,210 --> 00:33:22,586
Nikita.
427
00:33:23,879 --> 00:33:25,214
Got the masks?
428
00:33:33,847 --> 00:33:35,474
Yeah, that'll do.
429
00:33:39,603 --> 00:33:41,980
Wait.|I only have|a two-minute window.
430
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
It just closed.
431
00:33:46,318 --> 00:33:47,444
Nikita?
432
00:33:47,444 --> 00:33:48,570
(GUN FIRING)
433
00:33:52,616 --> 00:33:54,117
These will be fine.
434
00:34:21,311 --> 00:34:24,189
I'm triggering the alarm.|You'll have 10 seconds.
435
00:34:26,692 --> 00:34:28,318
We'll be ready.
436
00:34:34,199 --> 00:34:35,826
(ALARM BLARING)
437
00:34:40,163 --> 00:34:42,457
What's going on?
438
00:34:42,457 --> 00:34:44,585
NIKITA: He came in|through the vent.
439
00:34:45,085 --> 00:34:46,545
He killed Marco.
440
00:34:48,130 --> 00:34:50,883
Mr. Piket, are you all right?
441
00:34:50,883 --> 00:34:54,595
He's fine. And your|security system needs work.
442
00:34:56,889 --> 00:34:59,516
Mr. Piket, I don't know|who's behind this,
443
00:34:59,516 --> 00:35:01,727
but I swear to you|I'll find out.
444
00:35:01,727 --> 00:35:04,479
And when I do,|they'll be punished.
445
00:35:09,318 --> 00:35:12,321
It was a false alarm.|Mr. Piket is fine.
446
00:35:12,321 --> 00:35:14,615
The meeting will go on|as scheduled.
447
00:35:45,103 --> 00:35:47,397
Quinn, they're all here.
448
00:35:49,900 --> 00:35:52,319
How long?|17 minutes.
449
00:35:52,319 --> 00:35:55,364
Guest list?|Just as we'd hoped.
450
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
Goff, Bauer, French, Terik,|a dozen other leaders.
451
00:35:58,617 --> 00:36:00,619
This will put us ahead|five years.
452
00:36:01,495 --> 00:36:03,038
Relay the signal.
453
00:36:16,552 --> 00:36:18,262
Gentlemen. Gentlemen.
454
00:36:19,346 --> 00:36:21,849
This is an unusual occasion,
455
00:36:22,349 --> 00:36:24,685
unique in fact.
456
00:36:24,685 --> 00:36:28,730
Because Red Cell originated|the idea of this coalition,
457
00:36:28,730 --> 00:36:32,526
I have asked their|representative, Mr. Goff,
458
00:36:32,526 --> 00:36:34,653
to be the first speaker.
459
00:36:37,948 --> 00:36:40,033
GOFF: On behalf of Red Cell,
460
00:36:40,033 --> 00:36:43,120
I thank each of you|for being here this evening.
461
00:36:45,247 --> 00:36:46,748
Put simply,
462
00:36:47,833 --> 00:36:49,585
our hope is
463
00:36:51,003 --> 00:36:53,380
we can all forget|our differences
464
00:36:53,380 --> 00:36:57,384
long enough to create|a reign of terror
465
00:36:57,384 --> 00:37:00,387
that will bring|the West to its knees.
466
00:37:12,900 --> 00:37:17,487
Wait! Mr. Piket,|is there a problem?
467
00:37:17,487 --> 00:37:20,365
I told you, the attempt|on your life will be avenged.
468
00:37:20,365 --> 00:37:22,743
If there's something else,|let's talk.
469
00:37:28,832 --> 00:37:30,667
(BOMBS WHISTLING)
470
00:37:53,065 --> 00:37:55,692
I'm afraid your departure|has been delayed.
471
00:37:58,028 --> 00:37:59,821
And why is that?
472
00:37:59,821 --> 00:38:04,284
Three Western embassies|in Pakistan were bombed|about an hour ago.
473
00:38:04,284 --> 00:38:06,703
What does that have|to do with me?
474
00:38:06,703 --> 00:38:10,582
The bombings were traced|to Willem Goff.
475
00:38:10,582 --> 00:38:13,377
That's impossible.|Goff's dead.|Apparently not.
476
00:38:13,377 --> 00:38:14,586
He died at Dolmatov's.
477
00:38:14,586 --> 00:38:17,297
I saw it myself,|and your intel confirmed it.
478
00:38:17,297 --> 00:38:19,049
It seems you were wrong,
479
00:38:20,551 --> 00:38:22,052
and so was I.
480
00:38:24,054 --> 00:38:26,056
How is that possible?
481
00:38:26,056 --> 00:38:28,392
I don't know.
482
00:38:28,392 --> 00:38:31,353
But Mr. Jones is waiting|for us in Systems.
483
00:38:37,818 --> 00:38:40,445
JONES: And it's not only Goff.
484
00:38:40,445 --> 00:38:42,781
Bauer, French,|and a dozen others
485
00:38:42,781 --> 00:38:45,909
seem to be very much alive|and active
486
00:38:45,909 --> 00:38:50,539
since they supposedly|died at the conference.
487
00:38:50,539 --> 00:38:54,334
While you were patting|yourselves on the back,|the enemy was hard at work.
488
00:38:54,334 --> 00:38:58,005
Instead of being years ahead,|you are weeks behind.
489
00:38:58,005 --> 00:39:02,885
And weeks can turn|into forever very quickly.
490
00:39:02,885 --> 00:39:06,180
It won't happen.|I'll make sure.
491
00:39:06,180 --> 00:39:08,974
I'm not overly impressed|by that at the moment.
492
00:39:08,974 --> 00:39:11,476
I am deeply disappointed|in both of you.
493
00:39:11,476 --> 00:39:15,105
And you will|both stay on the job|until this is put right.
494
00:39:15,105 --> 00:39:18,317
Nikita, I am formally|assigning you to Section.
495
00:39:18,317 --> 00:39:21,987
You will live and work there|until this is cleaned up.
496
00:39:21,987 --> 00:39:26,408
And you will keep your|personal agenda out of it.
497
00:39:26,408 --> 00:39:27,993
Nikita is your deputy
498
00:39:27,993 --> 00:39:31,371
and you will treat her|accordingly.
499
00:39:32,789 --> 00:39:35,667
I'll expect your first|progress report in 48 hours.
500
00:39:35,667 --> 00:39:37,503
Wait. Our agreement.
501
00:39:38,420 --> 00:39:40,088
This is hardly the time.
502
00:39:40,088 --> 00:39:41,673
It's never the time,|Mr. Jones.
503
00:39:41,673 --> 00:39:43,675
You've been putting it off|for months.
504
00:39:43,675 --> 00:39:46,386
Nikita...|I came back to Section|three years ago
505
00:39:46,386 --> 00:39:48,222
because you made|certain promises.
506
00:39:48,222 --> 00:39:50,390
It's time you kept them.
507
00:39:50,390 --> 00:39:51,642
Is that a threat?
508
00:39:51,642 --> 00:39:53,060
Only if you feel threatened
509
00:39:53,060 --> 00:39:55,145
by being asked|to keep your word.
510
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
Am I in command or is she?
511
00:39:57,773 --> 00:40:01,068
You are in operational|command, as always.
512
00:40:03,111 --> 00:40:04,988
In certain matters|of internal policy,
513
00:40:04,988 --> 00:40:07,241
Nikita has a degree|of independence.
514
00:40:08,158 --> 00:40:10,202
Now, in the meantime,
515
00:40:10,202 --> 00:40:13,580
what I suggest|is that you both|listen to recordings
516
00:40:13,580 --> 00:40:17,918
of The Mikado|or Pirates of Penzance.
517
00:40:20,087 --> 00:40:21,880
Gilbert and Sullivan.
518
00:40:21,880 --> 00:40:23,382
They hated each other,
519
00:40:23,382 --> 00:40:26,176
but they made|beautiful music together.
520
00:40:27,719 --> 00:40:29,263
So will you.
521
00:40:59,793 --> 00:41:01,378
(DOOR OPENING)
522
00:41:02,921 --> 00:41:04,256
Walter.
523
00:41:09,511 --> 00:41:11,096
Thank you for coming.
524
00:41:13,056 --> 00:41:14,850
Didn't have much choice.
525
00:41:15,684 --> 00:41:17,311
You're on inactive status.
526
00:41:17,311 --> 00:41:19,563
Strictly speaking,|you could have refused.
527
00:41:24,985 --> 00:41:27,279
I did what I did because|I thought in the long run,
528
00:41:27,279 --> 00:41:29,281
I could change things|for the better.
529
00:41:31,158 --> 00:41:34,453
And you just happened to|claw your way to the top|in the meantime?
530
00:41:34,453 --> 00:41:35,954
Is that what you think?
531
00:41:35,954 --> 00:41:38,498
What am I supposed to think?|Madeline's gone...
532
00:41:41,502 --> 00:41:44,755
Michael's gone.|You're number two.
533
00:41:44,755 --> 00:41:47,090
Believe me,|it's not my choice.
534
00:41:47,090 --> 00:41:49,927
But while I'm here|I intend to make some changes.
535
00:41:50,719 --> 00:41:52,221
Good luck.
536
00:41:55,140 --> 00:41:56,892
I was hoping you'd help.
537
00:41:58,101 --> 00:41:59,353
How?
538
00:42:00,354 --> 00:42:03,565
By coming back|to your old job.
539
00:42:03,565 --> 00:42:07,736
I thought I violated protocol|too many times.
540
00:42:07,736 --> 00:42:09,655
So did I. I was wrong.
541
00:42:13,408 --> 00:42:16,537
Would it matter|if I apologized|for deceiving you?
542
00:42:18,997 --> 00:42:20,958
It's all|water under the bridge.
543
00:42:20,958 --> 00:42:24,586
Anyway, it's not too bad|where I am.
544
00:42:24,586 --> 00:42:28,882
A little teaching,|tinker around with|a few new gadgets.
545
00:42:29,967 --> 00:42:32,886
Out of the pressure cooker.
546
00:42:32,886 --> 00:42:35,013
You could help me|change things.
547
00:42:41,436 --> 00:42:43,981
I've done my stint|as Dear Abby.
548
00:42:44,940 --> 00:42:46,233
Let somebody else|have a turn.
549
00:42:46,233 --> 00:42:48,485
The new guy's|not in your class.
550
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
He'll learn.
551
00:42:55,075 --> 00:42:56,785
I guess that's it then.
552
00:43:00,414 --> 00:43:01,874
Guess so.
553
00:43:03,250 --> 00:43:07,462
Suppose I said|you are the best man|I ever met,
554
00:43:07,462 --> 00:43:11,216
and another day in Section|without you seems unbearable.
555
00:43:12,342 --> 00:43:13,886
Would that matter?
556
00:43:18,182 --> 00:43:19,474
It might.
557
00:44:23,872 --> 00:44:26,166
(WOMAN SPEAKING FRENCH)39678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.