Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:15,050
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,460 --> 00:00:26,650
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:28,630 --> 00:00:33,540
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,540 --> 00:00:39,210
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,210 --> 00:00:44,930
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,930 --> 00:00:50,540
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,540 --> 00:00:56,140
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,140 --> 00:01:02,690
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,430 --> 00:01:24,320
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,320 --> 00:01:31,130
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:31,130 --> 00:01:36,090
The Legend of White Snake
12
00:01:36,090 --> 00:01:40,150
Episode 7
13
00:01:40,150 --> 00:01:46,540
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
14
00:01:46,540 --> 00:01:48,880
Excuse me, please let me through.
15
00:01:50,230 --> 00:01:52,270
Sir, what happened here?
16
00:01:52,270 --> 00:01:54,650
You're Mister Xu?
17
00:01:54,650 --> 00:01:58,440
Will you please tell your sister not to worry.
18
00:01:58,440 --> 00:02:01,680
There's been a homicide at Drunken Immortal Inn. Constable Li is investigating the case.
19
00:02:01,680 --> 00:02:03,950
Has the culprit been discovered?
20
00:02:03,950 --> 00:02:08,390
Constable Li thinks that the culprit is still inside, so he has sealed off Drunken Immortal Inn.
21
00:02:08,390 --> 00:02:12,380
No one can leave until the murderer is identified
22
00:02:12,380 --> 00:02:15,320
Just that... only innocent people
23
00:02:15,320 --> 00:02:17,080
They naturally wouldn't want to wait here.
24
00:02:17,080 --> 00:02:19,300
Exactly! They're already making a ruckus inside.
25
00:02:19,300 --> 00:02:22,790
I'm afraid that he'll incur some trouble.
26
00:02:23,440 --> 00:02:26,350
If it's about an aggrieved ghost demanding lives,
27
00:02:26,350 --> 00:02:28,390
then I have an idea.
28
00:02:28,390 --> 00:02:30,650
Sir, please come closer.
29
00:02:37,010 --> 00:02:38,460
Big brother,...
30
00:02:40,690 --> 00:02:42,170
Who was that?
31
00:02:42,950 --> 00:02:45,560
Good! Everyone!
32
00:02:45,560 --> 00:02:48,720
Everyone, please rest assured. As long as you cooperate with me,
33
00:02:48,720 --> 00:02:52,210
I will find the culprit quickly.
34
00:03:02,690 --> 00:03:05,680
-What are they doing?
--Why are they moving Lord Guan (General Guan Yu from Late Han Dynasty revered as a saint)
35
00:03:06,260 --> 00:03:09,190
Sir, what in the world are you trying to do?
36
00:03:09,190 --> 00:03:12,330
You can't be thinking of having Lord Guan solve this case, are you?
37
00:03:12,330 --> 00:03:14,440
Wow, you really guessed correctly!
38
00:03:14,440 --> 00:03:16,580
What kind of a joke is this?
39
00:03:16,580 --> 00:03:20,020
Lord Guan is loyal and righteous.
40
00:03:20,020 --> 00:03:23,800
We had just asked Lord Guan to place a spell on this incense burner.
41
00:03:23,800 --> 00:03:25,960
The real culprit only has to place their hand inside,
42
00:03:25,960 --> 00:03:29,990
and the hand will immediately turn black. How about trying it?
43
00:03:29,990 --> 00:03:33,050
Place your hand in the middle of the incense burner.
44
00:03:33,050 --> 00:03:35,790
-So can we leave as soon as we tried it?
-Of course.
45
00:03:35,790 --> 00:03:37,490
I'll go first.
46
00:03:47,410 --> 00:03:48,980
Please.
47
00:03:51,670 --> 00:03:54,750
How about it, everyone? Give it a try.
48
00:03:54,750 --> 00:03:59,120
Miss HeXin, you're in a rush to leave, right? Go on, please.
49
00:04:13,220 --> 00:04:15,140
Sir.
50
00:04:42,510 --> 00:04:46,330
Everyone saw it already. It didn't turn black. We can leave now, right?
51
00:04:46,330 --> 00:04:48,430
Someone come! Arrest her!
52
00:04:48,430 --> 00:04:50,630
-Yes!-Hey, what are they doing? Exactly!
53
00:04:50,630 --> 00:04:53,350
Wait, hold on! Why are you guys acting recklessly?
54
00:04:53,350 --> 00:04:56,680
Miss HeXin's hand didn't turn black. You want to crack the case
55
00:04:56,680 --> 00:04:58,570
but, you shouldn't accuse innocent people falsely.
56
00:04:58,570 --> 00:05:00,710
Is she really innocent?
57
00:05:01,770 --> 00:05:05,250
Your hand is too clean.
58
00:05:05,250 --> 00:05:07,150
What's wrong with being too clean?
59
00:05:07,150 --> 00:05:10,230
Too clean is even more problematic,
60
00:05:10,230 --> 00:05:13,920
Using the incense burner as proof is merely a way to sound things out.
61
00:05:13,920 --> 00:05:18,270
As they say, a guilty heart is fearful. If their conscience is clear,
62
00:05:18,270 --> 00:05:21,210
they naturally won't hesitate to put their hand in the incense burner.
63
00:05:21,210 --> 00:05:25,430
But if they're the culprit, of course they'll be afraid of being found out, so they won't dare to put their hand inside.
64
00:05:25,430 --> 00:05:28,910
Therefore, someone with a clean hand
65
00:05:28,910 --> 00:05:31,420
is very possibly the culprit.
66
00:05:31,420 --> 00:05:34,430
Sir! Sir! I've been wrongly accused!
67
00:05:34,430 --> 00:05:36,820
Come. Make way. Make way.
68
00:05:38,910 --> 00:05:41,440
Sir Magistrate, why are you here?
69
00:05:41,440 --> 00:05:44,900
-Have you found the culprit?
-Yes, sir.
70
00:05:44,900 --> 00:05:48,960
Sir Magistrate, I've been wrongly accused. Please, can you speak on my behalf.
71
00:05:48,960 --> 00:05:53,320
The culprit that you mentioned is this delicate and pretty girl?
72
00:05:53,320 --> 00:05:55,560
Li GongFu, jeez Li Gongfu,
73
00:05:55,560 --> 00:05:57,950
Even if you can't find the real culprit,
74
00:05:57,950 --> 00:06:01,320
you can't just accuse an good person!
75
00:06:01,320 --> 00:06:03,090
Release her!Ev
76
00:06:08,460 --> 00:06:10,840
Magistrate.
77
00:06:10,840 --> 00:06:15,370
It's that Li GongFu again. Each time, if it wasn't for his obsession for solving cases,
78
00:06:15,370 --> 00:06:18,370
my father would have promoted me already.
79
00:06:19,770 --> 00:06:24,380
My Lord, I've been locked up here for over two hours already.
80
00:06:24,380 --> 00:06:26,310
It's one thing to take advantage of me,
81
00:06:26,310 --> 00:06:29,810
but the guests at the Durnken God Inn are all important people.
82
00:06:29,810 --> 00:06:33,040
If people were to suspect that QianTang County trials are uncivilized,
83
00:06:33,040 --> 00:06:35,410
Then your reputation...
84
00:06:36,100 --> 00:06:37,980
will be destroyed by people working under you.
85
00:06:37,980 --> 00:06:40,340
My Lord, please be wise. This woman
86
00:06:40,340 --> 00:06:43,410
did not pass the incense burner test that I set up.
87
00:06:43,410 --> 00:06:46,020
She is very suspicious, My Lord.
88
00:06:46,020 --> 00:06:49,350
I've long heard about your tricks.
89
00:06:49,350 --> 00:06:52,480
Look at her hands, such delicious skin.
90
00:06:52,480 --> 00:06:56,800
Do they look like a pair of murderous hands?
91
00:06:56,800 --> 00:07:00,110
My Lord, please be wise. I...
92
00:07:00,110 --> 00:07:02,470
Are you done yet?
93
00:07:05,690 --> 00:07:10,080
Miss Kexin, don't be afraid. I'm here.
94
00:07:10,080 --> 00:07:12,050
No one can falsely blame you.
95
00:07:12,050 --> 00:07:15,610
I will take you back to Jun Xin Brothel right now.
96
00:07:18,050 --> 00:07:20,010
My Lord, she...
97
00:07:22,710 --> 00:07:24,470
Please.
98
00:07:45,690 --> 00:07:48,110
For this medicine, boil three bowls into one.
99
00:07:48,110 --> 00:07:50,640
Then take it after the meal.
100
00:07:50,640 --> 00:07:53,050
- Alright. I'll remember. Thank you.
- You're welcome.
101
00:07:54,190 --> 00:07:57,500
Ruyi, let me do the work here. You should rest.
102
00:07:57,500 --> 00:08:00,460
You are so busy yourself, why be courteous with me?
103
00:08:00,460 --> 00:08:02,930
After all, I am the Elder Miss of Ji Shi Pharmacy.
104
00:08:02,930 --> 00:08:06,700
I am just as good as those women who claim they know some medicine.
105
00:08:06,700 --> 00:08:09,600
Alright. Then please ask me whenever you run into something you don't know.
106
00:08:09,600 --> 00:08:12,670
What do I know? Don't worry.
107
00:08:13,540 --> 00:08:18,420
Physician Xu, Physician Xu! My mom's illness is worse. She can't get off the bed today.
108
00:08:18,420 --> 00:08:21,870
- That shouldn't be. Did you use my prescription to get the medicine?
- Yes.
109
00:08:21,870 --> 00:08:24,510
She has been taking your prescribed medicine for the last two days.
110
00:08:24,510 --> 00:08:28,910
But she's even started to have stomach cramps after taking the medicine.
111
00:08:28,910 --> 00:08:32,500
Physician Xu, is it possible that there's something wrong with your medicine?
112
00:08:32,500 --> 00:08:35,720
Nonsense. How could Ji Shi Pharmacy's medicine have any problems?
113
00:08:35,720 --> 00:08:38,140
If you have any doubts, then don't come here.
114
00:08:38,140 --> 00:08:40,180
I don't doubt Physician Xu,
115
00:08:40,180 --> 00:08:43,480
- but...
- Young man, is that the leftover medicinal brew?
116
00:08:43,480 --> 00:08:45,310
Let me see it.
117
00:08:53,550 --> 00:08:56,320
It's alright. Your mother has some bloating in the stomach.
118
00:08:56,320 --> 00:08:59,520
She just need some medicine to pass the air. Remember,
119
00:08:59,520 --> 00:09:02,660
she needs to have some porridge before taking the medicine to coat the stomach.
120
00:09:02,660 --> 00:09:05,430
- Thank you, Physician Xu.
- You're welcome.
121
00:09:12,680 --> 00:09:14,410
Clerk.
122
00:09:15,750 --> 00:09:17,730
Please wait just a while.
123
00:09:17,730 --> 00:09:20,150
Ruyi, come with me this way.
124
00:09:21,860 --> 00:09:25,180
These patients are so unreasonable. They don't take the medicine following the rules,
125
00:09:25,180 --> 00:09:27,380
but they actually say our medicine has problems.
126
00:09:27,380 --> 00:09:32,070
Ruyi, how about you go back to reset. We can handle the rest here.
127
00:09:32,070 --> 00:09:34,350
I'm not tired.
128
00:09:35,090 --> 00:09:36,840
Come.
129
00:09:43,490 --> 00:09:46,350
That patient didn't make a mistake in taking the medicine.
130
00:09:46,350 --> 00:09:48,520
You actually gave him the wrong medicine.
131
00:09:48,520 --> 00:09:53,010
The prescription I gave asked for black dates. They are marinated dates.
132
00:09:53,010 --> 00:09:56,600
But you used wild dates in the medicine you put together.
133
00:09:56,600 --> 00:09:59,910
That's why she had stomach cramps after taking the medicine on an empty stomach.
134
00:10:00,490 --> 00:10:05,320
How would I have know which black dates to use? You didn't specify it in your prescription.
135
00:10:07,390 --> 00:10:10,950
Before putting the prescription together, a clerk will review the list of ingredients first.
136
00:10:10,950 --> 00:10:13,040
That patient has a weak digestive system.
137
00:10:13,040 --> 00:10:16,480
So my prescription is full of ingredients that will strengthen her intestines and warm her stomach.
138
00:10:16,480 --> 00:10:20,850
Ruyi, it's a matter of life and death.
139
00:10:20,850 --> 00:10:23,610
You cannot treat it like a game.
140
00:10:28,720 --> 00:10:33,530
How was I playing at all? I meant well to help you, but you actually blame me.
141
00:10:33,530 --> 00:10:36,210
You didn't use to treat me like this.
142
00:10:38,270 --> 00:10:41,750
Ruyi, I'll let you be on anything else.
143
00:10:41,750 --> 00:10:44,510
But this is a medical facility, you cannot be careless.
144
00:10:44,510 --> 00:10:48,200
Alright, you go home first. I'll buy some good snacks for you after I finish here.
145
00:10:48,200 --> 00:10:52,950
Forget it. I'm not a three-year-old. You always coax me with this kind of talk.
146
00:10:54,210 --> 00:10:58,380
I don't understand it. Why can Bai Suzhen treat patients and save lives,
147
00:10:58,380 --> 00:10:59,760
but I can't.
148
00:10:59,760 --> 00:11:04,140
Let me ask you. Are you telling me to leave because of that Bai Suzhen?
149
00:11:04,140 --> 00:11:06,040
Why do you always mention Miss Bai?
150
00:11:06,040 --> 00:11:07,570
Why involve others?
151
00:11:07,570 --> 00:11:10,850
You... You still defend her.
152
00:11:10,850 --> 00:11:12,820
That woman comes from questionable origin.
153
00:11:12,820 --> 00:11:16,770
You let her come in so easily. It took me a great effort to get rid of her clinging.
154
00:11:16,770 --> 00:11:18,970
You still look obsessed.
155
00:11:18,970 --> 00:11:23,270
What do you mean by getting rid of her clinging. Why did you say to her?
156
00:11:23,270 --> 00:11:24,930
What else can I say?
157
00:11:24,930 --> 00:11:29,170
Just told her about our relationship, so that she wouldn't covet what doesn't belong to her.
158
00:11:29,170 --> 00:11:32,960
Our relationship? What did you tell her?
159
00:11:33,650 --> 00:11:36,360
Just telling her the truth.
160
00:11:36,360 --> 00:11:39,020
I know your inner thoughts.
161
00:11:39,020 --> 00:11:42,590
Even though my father is a little selfish and strict,
162
00:11:42,590 --> 00:11:44,430
but we grew up together since childhood.
163
00:11:44,430 --> 00:11:46,810
We have deep feelings. Besides...
164
00:11:46,810 --> 00:11:48,350
Where are you going?
165
00:11:48,350 --> 00:11:49,870
I am busy and need to leave first.
166
00:11:49,870 --> 00:11:52,850
But my dad will deduct money from you when your clinic is not finished.
167
00:11:52,850 --> 00:11:57,480
If Master asks about it, just let him deduct the money.
168
00:11:57,480 --> 00:11:59,160
Brother Han Wen!
169
00:11:59,660 --> 00:12:06,410
[ Bai Manor ]
170
00:12:19,680 --> 00:12:23,570
Who is knocking? Why don't you let me sleep this early in the morning?
171
00:12:23,570 --> 00:12:28,650
Miss Qing, it's already noon.
172
00:12:28,650 --> 00:12:30,400
The weather feels chilly.
173
00:12:30,400 --> 00:12:32,920
I was in my bed, how could I know it's already noon.
174
00:12:32,920 --> 00:12:35,230
What do you want?
175
00:12:35,230 --> 00:12:38,670
I'd like to see Miss Bai and return the umbrella.
176
00:12:39,490 --> 00:12:41,550
She is not home. Go away.
177
00:12:41,550 --> 00:12:44,270
- Where did she go?
- It's none of your business. Who are you to her?
178
00:12:44,270 --> 00:12:46,880
Why should I tell you where she went?
179
00:12:46,880 --> 00:12:49,070
Sorry, I am too presumptuous.
180
00:12:49,070 --> 00:12:52,450
There is a killing in Chang An recently. It's not safe for a woman to be out by herself.
181
00:12:52,450 --> 00:12:54,120
I just wanted to remind her to watch her safety.
182
00:12:54,120 --> 00:12:56,030
My sister is not alone.
183
00:12:56,030 --> 00:12:58,200
Cousin is with her. It's quite safe.
184
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
If Master Xu really has nothing to do,
185
00:13:00,200 --> 00:13:03,320
you can go find your sister Ruyi to spend time with.
186
00:13:03,320 --> 00:13:05,780
I need to see her in person. I must explain something important to her.
187
00:13:05,780 --> 00:13:07,450
No need!
188
00:13:10,250 --> 00:13:11,900
Miss Bai!
189
00:13:12,730 --> 00:13:16,090
I have to tell you something important. Please see me!
190
00:13:44,990 --> 00:13:46,740
Where are you going?
191
00:13:59,590 --> 00:14:01,420
You are going to see him.
192
00:14:02,830 --> 00:14:04,740
You've changed your mind?
193
00:14:06,680 --> 00:14:08,350
I...
194
00:14:09,340 --> 00:14:13,060
The mortals are afraid of demons. They say demons are evil.
195
00:14:13,060 --> 00:14:16,590
But I think demons are simpler than humans.
196
00:14:16,590 --> 00:14:20,380
We eat out of needs. We love and hate by following instincts.
197
00:14:20,380 --> 00:14:22,380
But they are different.
198
00:14:22,380 --> 00:14:25,630
Their life only lasts a few decades,
199
00:14:25,630 --> 00:14:30,710
so they don't believe in everlasting vow and eternal love.
200
00:14:31,340 --> 00:14:37,170
But when a demon is hurt, we are in pain for a long time.
201
00:14:47,540 --> 00:14:51,440
Suzhen, I don't want to see you break your heart.
202
00:14:51,440 --> 00:14:54,350
Nor do I want to see you wounded.
203
00:14:54,350 --> 00:14:56,270
So there are times
204
00:14:57,050 --> 00:15:01,410
when it's better to cut it when it should be. Better short pain than long pain.
205
00:15:05,110 --> 00:15:07,920
I only want to give him an umbrella.
206
00:15:26,300 --> 00:15:29,710
- Miss Bai.
- Physician Xu, your body came from your parents.
207
00:15:29,710 --> 00:15:31,910
It's raining and cold, please leave.
208
00:15:31,910 --> 00:15:34,160
Miss Bai, please listen to me.
209
00:15:34,160 --> 00:15:37,580
Miss Bai, please listen to me.
210
00:15:37,580 --> 00:15:39,810
Please give me a chance to explain to you in person.
211
00:15:39,810 --> 00:15:41,270
Miss Bai, please open the door.
212
00:15:41,270 --> 00:15:44,070
Miss Bai! Miss Bai!
213
00:15:46,090 --> 00:15:50,370
[ Bai Manor ]
214
00:16:43,270 --> 00:16:46,120
You're finally awake. I was scared.
215
00:16:46,120 --> 00:16:48,810
Come, slowly get up.
216
00:16:50,860 --> 00:16:52,810
You're such a grow-up now.
217
00:16:52,810 --> 00:16:54,780
Why don't you know about taking care of yourself?
218
00:16:54,780 --> 00:16:56,320
Didn't you carry an umbrella?
219
00:16:56,320 --> 00:16:58,680
Why were you wet all over and passed out on the road?
220
00:16:58,680 --> 00:17:01,550
If it weren't for Clockman Zhang who saw you and told the men at the Constanble's,
221
00:17:01,550 --> 00:17:03,030
you would have lost your life.
222
00:17:03,030 --> 00:17:05,480
Umbrella... Where's my umbrella?
223
00:17:05,480 --> 00:17:07,340
I put away your umbrella.
224
00:17:07,340 --> 00:17:09,900
Here, take the medicine first.
225
00:17:11,340 --> 00:17:13,500
Where are you going?
226
00:17:14,350 --> 00:17:16,180
What's the matter?
227
00:17:20,180 --> 00:17:22,120
I want to mend the lantern.
228
00:17:22,120 --> 00:17:26,140
Han Wen, you haven't even recovered yet.
229
00:17:28,540 --> 00:17:33,680
She wouldn't listen to my explanation. I want her to know how I feel.
230
00:18:08,330 --> 00:18:10,610
Han Wen, take your medicine.
231
00:18:10,610 --> 00:18:12,900
Alright, put it there.
232
00:18:19,930 --> 00:18:22,190
- Are you alright?
- I'm fine.
233
00:19:19,970 --> 00:19:24,050
Sister, why are you sending off the lanterns here?
234
00:19:24,050 --> 00:19:27,800
The moon is full. It's the 15th again.
235
00:19:27,800 --> 00:19:32,720
15th. The mortal world is so interesting.
236
00:19:32,720 --> 00:19:35,950
The Lantern Festival was so boisterous on the 15th. But on other 15th of the month,
237
00:19:35,950 --> 00:19:40,070
But on other 15th of the month, it's cold with nothing happening.
238
00:19:40,070 --> 00:19:43,240
What is that saying? Something about same and different?
239
00:19:43,240 --> 00:19:45,760
Same scenes but people changed.
240
00:19:45,760 --> 00:19:48,830
That's why we demons are more steadfast.
241
00:19:48,830 --> 00:19:52,170
Look, there's no such thing as the view remains the same, but spirits have changed, right?
242
00:19:56,390 --> 00:19:59,260
This lantern has writing on it.
243
00:20:01,320 --> 00:20:03,980
Elder sister, did you make a wish?
244
00:20:04,670 --> 00:20:06,520
Let me see.
245
00:20:11,880 --> 00:20:14,370
Hope that people will live long.
246
00:20:14,370 --> 00:20:16,230
Elder sister, you wrote that wrong.
247
00:20:16,230 --> 00:20:18,310
You should write: Hope that spirit will live long.
248
00:20:18,310 --> 00:20:20,250
Because only us spirits have deep affections.
249
00:20:20,250 --> 00:20:22,180
Take a look, for the Fifteenth of the Month,
250
00:20:22,180 --> 00:20:26,450
Only you honors the moon with lantern.
251
00:20:44,670 --> 00:20:48,050
Sister, look what that is.
252
00:21:00,280 --> 00:21:05,170
There is a painting on that lantern. Also there are words.
253
00:21:05,860 --> 00:21:10,720
The writing says, "A blue bird wept once to the dawn, send message quickly."
254
00:21:10,720 --> 00:21:14,240
"Gentle yet spectacular pink appearance troubles willow branches." (willows symbolizes parted sorrows)
255
00:21:14,240 --> 00:21:17,690
A good scene should be rewarded to my muse.
256
00:21:17,690 --> 00:21:20,990
Will enjoy it with you tomorrow morning.
257
00:21:20,990 --> 00:21:23,180
What does that mean?
258
00:21:26,780 --> 00:21:29,960
He asked me to visit the West Lake tomorrow with him.
259
00:21:29,960 --> 00:21:31,600
Him?
260
00:21:32,260 --> 00:21:34,790
Do you mean Xu Xian?
261
00:21:36,910 --> 00:21:39,410
That Xu Xian is quite cunning.
262
00:21:40,340 --> 00:21:44,590
Sister, are you going to meet him?
263
00:21:45,550 --> 00:21:48,190
Hope that people will live long.
264
00:21:49,980 --> 00:21:55,560
That's a joke, how long does can humans live?
265
00:22:08,350 --> 00:22:09,770
Enter.
266
00:22:12,560 --> 00:22:14,310
The carriage for returning to Xu is ready.
267
00:22:14,310 --> 00:22:16,350
We shall leave tomorrow.
268
00:22:17,370 --> 00:22:20,750
Tomorrow, such a rush?
269
00:22:20,750 --> 00:22:24,010
The sooner we get back, the more at peace I will feel.
270
00:22:24,010 --> 00:22:25,720
But...
271
00:22:29,670 --> 00:22:31,540
But what?
272
00:22:31,540 --> 00:22:34,500
I need to say farewells.
273
00:22:34,500 --> 00:22:37,440
You've only been to Lin-An for short period of time. You don't know that many people.
274
00:22:37,440 --> 00:22:39,700
Who do you need to say farewell to?
275
00:22:39,700 --> 00:22:43,950
I...I need to tell Xiao Qing.
276
00:22:43,950 --> 00:22:46,800
You know Xiao Qing's personality.
277
00:22:46,800 --> 00:22:48,710
She will surely throw a tantrum to get you to stay.
278
00:22:48,710 --> 00:22:52,340
Better to write her a letter after you return to Ermei.
279
00:22:52,340 --> 00:22:54,340
Invite her to Ermei for a visit.
280
00:22:54,340 --> 00:22:59,040
What about Sister Xu? I should let her know.
281
00:22:59,040 --> 00:23:05,400
Then I will accompany you to say goodbyes. We'll leave as soon as it is done.
282
00:23:05,400 --> 00:23:09,860
Also the neighbors at Quyuan Alley.
283
00:23:11,540 --> 00:23:14,620
We will go there as well tomorrow. All right?
284
00:23:22,180 --> 00:23:24,870
Slowly, Kexing.
285
00:23:26,390 --> 00:23:30,120
Kexing is such a pretty lady.
286
00:23:31,030 --> 00:23:33,720
- Sir.
- Next time come to my manor again.
287
00:23:33,720 --> 00:23:37,310
I will you inside the study for a good examination.
288
00:23:37,930 --> 00:23:41,840
Before their death, all those people all met with Hu Kexing at Junxing Place.
289
00:23:41,840 --> 00:23:44,030
This person is the most suspicious.
290
00:23:44,030 --> 00:23:46,860
I refuse to believe that she will not show something amiss.
291
00:24:24,420 --> 00:24:27,810
Looks like this crude man did not fall under my spell.
292
00:24:27,810 --> 00:24:29,700
Also intends to go against me.
293
00:24:29,700 --> 00:24:32,740
Then I must send you to the Underworld to investigate.
294
00:24:53,830 --> 00:24:55,420
Who is there?
295
00:25:07,060 --> 00:25:08,600
Mister.
296
00:25:11,830 --> 00:25:13,960
The monk, why is it you again?
297
00:25:13,960 --> 00:25:17,130
I let you go last time. Do you really think I don't dare to take care of you?
298
00:25:17,130 --> 00:25:22,030
Mister, there is a strong spirit essence on your body.
299
00:25:23,160 --> 00:25:24,720
You are the one having strong spirit essence.
300
00:25:24,720 --> 00:25:28,230
You think I don't understand? A man's body has three bundle of pure Yang essence.
301
00:25:28,230 --> 00:25:30,930
How can I have spirit essence? Come on, go back with me to the guard's hall.
302
00:25:30,930 --> 00:25:33,350
I am not saying that you are a spirit.
303
00:25:33,350 --> 00:25:39,360
You have been planted spirit essence on your body by a spirit. I am concern it might do you harm.
304
00:25:39,360 --> 00:25:41,560
Why should I believe you?
305
00:25:42,320 --> 00:25:47,050
When the evil spirit find a target, in order to make it easier to find the target again.
306
00:25:47,050 --> 00:25:50,000
They will put the spirit essence on the prey.
307
00:25:50,000 --> 00:25:53,050
That's why the Centipede Spirit gave the fragrance pouch to those kids.
308
00:25:53,050 --> 00:25:57,290
On your body, there is a scent of Fox Spirit.
309
00:25:58,860 --> 00:26:01,060
You are speaking as if that's true.
310
00:26:01,060 --> 00:26:03,150
Why don't you think more carefully.
311
00:26:03,150 --> 00:26:07,370
The matter of the Centipede Spirit.
312
00:26:07,370 --> 00:26:09,680
Did I said anything untruthful then?
313
00:26:11,050 --> 00:26:13,760
You really didn't.
314
00:26:13,760 --> 00:26:16,690
When you were walking around alone here.
315
00:26:16,690 --> 00:26:20,790
Did you hear anything? Or heard anything?
316
00:26:22,300 --> 00:26:23,850
Master.
317
00:26:23,850 --> 00:26:26,330
Master, come here.
318
00:26:32,760 --> 00:26:37,090
Master, I clearly saw a woman sitting there crying.
319
00:26:37,090 --> 00:26:40,090
But disappears right after I blink.
320
00:26:40,090 --> 00:26:42,270
Master, could she be?
321
00:26:43,340 --> 00:26:47,560
Evil spirits are skilled at creating human forms to seduce the human mind.
322
00:26:48,390 --> 00:26:52,720
This Spirit Conquering Sword is especially sensitive to spirit essence.
323
00:26:52,720 --> 00:26:56,680
I will lend to you for protection.
324
00:26:56,680 --> 00:27:01,090
Mister, could you be scamming me with a fake sword?
325
00:27:01,680 --> 00:27:06,850
When the Spirit Conquering Sword meets with spirit essence, it will light up to warn its owner.
326
00:27:06,850 --> 00:27:09,930
At night when the spirit essence is at highest potency.
327
00:27:09,930 --> 00:27:12,490
It's magical property will also increase.
328
00:27:12,490 --> 00:27:15,720
It can be unsheathed on its own to destroy a spirit.
329
00:27:15,720 --> 00:27:18,580
Automatically unsheathes?
330
00:27:18,580 --> 00:27:21,050
Master, you are too superstitious.
331
00:27:21,050 --> 00:27:22,680
Sir.
332
00:27:25,850 --> 00:27:28,340
Just use it to protect your residence.
333
00:27:32,320 --> 00:27:36,930
All right, thank you Master. See you next time.
334
00:27:49,710 --> 00:27:52,540
Must say, this sword is quite scary.
335
00:28:17,520 --> 00:28:22,660
He actually received such a high power magical weapon. I almost got vanquished here.
336
00:28:23,260 --> 00:28:28,610
You got lucky today. We shall see later.
337
00:28:43,930 --> 00:28:47,480
Brother Han Wen. Brother Han Wen.
338
00:28:52,150 --> 00:28:55,740
Father, where is Xu Xian? Why didn't he come to the pharmacy again?
339
00:28:55,740 --> 00:28:57,770
He asked for a few days of leave.
340
00:28:57,770 --> 00:28:59,540
You permitted him?
341
00:28:59,540 --> 00:29:02,130
Why not? Take a look at this.
342
00:29:02,130 --> 00:29:05,010
He worked 20 days this month
343
00:29:05,010 --> 00:29:06,560
and then took off a few days.
344
00:29:06,560 --> 00:29:11,330
I almost deducted all of his wages. We don't lose any money.
345
00:29:12,060 --> 00:29:13,640
We lose a lot!
346
00:29:13,640 --> 00:29:18,980
Is my life's happiness only worth two taels of silver?
347
00:29:18,980 --> 00:29:21,910
What life's happiness?
348
00:29:29,300 --> 00:29:30,740
Wife. Wife.
349
00:29:30,740 --> 00:29:33,430
Aren't you afraid of hurting people with your morning swordplay?
350
00:29:33,430 --> 00:29:36,510
Just practice.
351
00:29:36,510 --> 00:29:38,270
Where is our Han Wen?
352
00:29:38,270 --> 00:29:41,140
He's out.
353
00:29:41,140 --> 00:29:43,450
Look at this overcast weather. It'll rain soon.
354
00:29:43,450 --> 00:29:46,520
He hasn't even recovered.
355
00:29:46,520 --> 00:29:50,260
He's been absentminded. It's good to let him go out and get some air.
356
00:29:50,260 --> 00:29:52,020
Here. come eat.
357
00:29:52,020 --> 00:29:53,990
Open the door.
358
00:29:54,560 --> 00:29:56,580
Who's that?
359
00:30:01,520 --> 00:30:04,280
Miss Bai, you're here. Come inside.
360
00:30:04,280 --> 00:30:05,990
Miss Bai.
361
00:30:09,750 --> 00:30:11,810
We are here to say farewell.
362
00:30:11,810 --> 00:30:15,270
We've visited Lin-an for three months already. We need to return to Xu Land.
363
00:30:15,270 --> 00:30:18,430
We really appreciate your taking care of my sister.
364
00:30:18,430 --> 00:30:21,390
Here is a small gift. Please accept.
365
00:30:22,040 --> 00:30:24,380
Look at how courteous they are.
366
00:30:26,980 --> 00:30:29,770
What's the matter with this sward. Quit playing with your broken sword.
367
00:30:29,770 --> 00:30:32,400
No, Miss Bai is leaving.
368
00:30:32,400 --> 00:30:36,010
Miss Bai is not from Lin An. What's so unusual about her leaving?
369
00:30:36,010 --> 00:30:38,940
I'm going to find Han Wen. You must keep Miss Bai here at all cost.
370
00:30:38,940 --> 00:30:41,040
Alright, alright.
371
00:30:41,040 --> 00:30:44,710
Miss Bai, once you leave, there's no telling when you're return.
372
00:30:44,710 --> 00:30:47,360
Let's have lunch here today.
373
00:30:47,360 --> 00:30:50,930
I'll go shop for groceries now. You must wait here for me.
374
00:30:54,770 --> 00:30:57,060
Come, please come inside the house.
375
00:30:57,060 --> 00:30:58,620
Let's go.
376
00:30:58,620 --> 00:31:00,770
Come.
377
00:31:00,770 --> 00:31:04,940
I don't understand what you see in Xu Xian.
378
00:31:04,940 --> 00:31:06,910
He's a typical poor guy.
379
00:31:06,910 --> 00:31:10,640
Other than looking fairly nice and working pretty hard,
380
00:31:10,640 --> 00:31:14,040
how can he match my Ruyi?
381
00:31:14,040 --> 00:31:17,760
In this world, already few can be a good match for me.
382
00:31:17,760 --> 00:31:20,780
According to what you say, do I stay single forever?
383
00:31:20,780 --> 00:31:22,750
Stay single forever? That won't do.
384
00:31:22,750 --> 00:31:25,090
How can I tell that to your mother?
385
00:31:25,090 --> 00:31:27,490
Then don't bother finding me another family to marry into.
386
00:31:27,490 --> 00:31:30,920
I don't want to marry into a big family to be abused.
387
00:31:30,920 --> 00:31:35,560
If Xu Xian would consent to marry into our family, then I won't be bullied.
388
00:31:35,560 --> 00:31:40,320
At least he always listens to you.
389
00:31:40,320 --> 00:31:46,050
Can you bear to let me marry just anyone of unknown roots
390
00:31:46,050 --> 00:31:48,960
and even be abused til the end of my life?
391
00:31:48,960 --> 00:31:50,520
Don't cry, don't cry.
392
00:31:50,520 --> 00:31:53,750
Don't cry, don't cry, my baby.
393
00:31:53,750 --> 00:31:57,540
I'll agree, so that good enough?
394
00:31:59,600 --> 00:32:03,320
Father, then go propose the marriage.
395
00:32:03,320 --> 00:32:06,580
I propose? Proposal should be done by the man's family.
396
00:32:06,580 --> 00:32:08,590
There's no such a thing that a woman's family doing the proposal.
397
00:32:08,590 --> 00:32:12,850
If you want Xu Xian to marry into our family, then you have to do the proposal.
398
00:32:12,850 --> 00:32:15,440
It's better to do it now rather than wait for selecting a date.
399
00:32:15,440 --> 00:32:18,080
Now, go now.
400
00:32:18,080 --> 00:32:21,210
Father, please just go.
401
00:32:21,210 --> 00:32:24,540
Good father, you are so good.
402
00:32:24,540 --> 00:32:28,780
Alright, Father will do what you want.
403
00:32:28,780 --> 00:32:30,650
Such a....
404
00:32:35,320 --> 00:32:37,350
Miss.
405
00:32:37,350 --> 00:32:43,180
You rely on Master pampering so in order to...
406
00:32:43,180 --> 00:32:45,730
Whatever Jin Ruyi likes,
407
00:32:45,730 --> 00:32:49,400
she'll get. No matter what!
408
00:32:50,860 --> 00:32:55,280
Come, come. Miss Bai, Young Lord Jing Sung, have tea.
409
00:32:56,810 --> 00:33:00,420
Brother Li, your sword is quite unique.
410
00:33:00,420 --> 00:33:03,430
It can actually shine. May I take a look?
411
00:33:03,430 --> 00:33:05,940
Sure, sure.
412
00:33:07,610 --> 00:33:10,810
This sword... Miss Bai, have some tea.
413
00:33:10,810 --> 00:33:14,400
You are living well in Lin An, why are you leaving all of a sudden?
414
00:33:15,160 --> 00:33:18,040
Drink tea, Young Lord Jin Sung.
415
00:33:21,150 --> 00:33:22,780
Good sword.
416
00:33:25,140 --> 00:33:29,800
This sword is really interesting. It shines when it sees people.
417
00:33:29,800 --> 00:33:32,380
Isn't it supposed to shine when it meets demons?
418
00:33:32,380 --> 00:33:37,050
Why is it shining when it sees me? Did that monk fool me with a bad sword?
419
00:33:37,050 --> 00:33:42,180
Look, it must be my wife and Han Wen returning. I'll go look.
420
00:33:42,180 --> 00:33:44,450
Coming, coming!
421
00:33:45,100 --> 00:33:46,890
Coming, coming, don't worry.
422
00:33:46,890 --> 00:33:50,830
HanWen! Oh my, HanWen.
423
00:33:51,420 --> 00:33:53,850
-Brother-in-Law! How are you?
-Ruyi! Master Jin!
424
00:33:53,850 --> 00:33:55,900
Why are you here?
425
00:33:57,470 --> 00:33:59,360
-Can you do something for me?
-Do something for you?
426
00:33:59,360 --> 00:34:02,150
-Hurry! Bring them in!
-What are you doing? Moving?
427
00:34:02,150 --> 00:34:06,630
-Are you unloading something on me? What you're doing is bribing me, I'm telling you.
-These are betrothal gifts!
428
00:34:06,630 --> 00:34:08,930
-Betrothal gifts??
Acting, acting, acting.
429
00:34:08,930 --> 00:34:12,170
My Ruyi is pushing me too much.
430
00:34:12,170 --> 00:34:13,980
Accompany me in fooling her.
431
00:34:13,980 --> 00:34:15,630
I'm requesting marriage between
432
00:34:15,630 --> 00:34:19,930
XuXian and my RuYi.
433
00:34:20,680 --> 00:34:23,010
These are all betrothal gifts. I know that
434
00:34:23,010 --> 00:34:25,610
I know that these aren't good enough, so I just sent them ahead of time.
435
00:34:25,610 --> 00:34:28,950
I can't have the whole neighborhood laugh at my RuYi, right?
436
00:34:28,950 --> 00:34:32,580
But let's agree that after a couple of days, I'll need to take them away, alright?
-Hurry!
437
00:34:32,580 --> 00:34:36,120
I'm telling you that this doesn't count. We have to ask our JiaoRong.
Then let's now discuss
438
00:34:36,120 --> 00:34:38,760
the wedding date, alright?
439
00:34:38,760 --> 00:34:40,170
- Wedding gifts?
- Yes, yes, yes.
440
00:34:40,170 --> 00:34:42,550
-Didn't I already say we need to ask my JiaoRong about this first?
-That's true.
441
00:34:42,550 --> 00:34:44,900
Then how about this? Let's go inside and wait until
442
00:34:44,900 --> 00:34:47,870
your JiaoRong and HanWen come home and discuss it together, will that do?
443
00:34:47,870 --> 00:34:49,670
Hey, cooperate with me.
444
00:34:49,670 --> 00:34:52,140
Uh, are there any auspicious days coming soon?
445
00:34:52,140 --> 00:34:54,110
Miss Bai.
446
00:34:55,950 --> 00:35:00,070
No, Young Lord Jin Sung. This...
447
00:35:00,070 --> 00:35:04,090
Miss Bai, don't leave until you've eaten first.
448
00:35:06,990 --> 00:35:09,980
She came to Xu Xian's house so early in the morning.
449
00:35:09,980 --> 00:35:12,450
I just overslept a little.
450
00:35:14,440 --> 00:35:17,170
Constable Li.
451
00:35:17,170 --> 00:35:18,400
Miss Qing, what's the matter?
452
00:35:18,400 --> 00:35:20,510
What's that thing you're carrying?
453
00:35:20,510 --> 00:35:23,610
This? The monk from Jin Shan Temple gave it to me.
454
00:35:23,610 --> 00:35:28,180
Said that it can help me subdue monsters and eliminate evil spirits.
455
00:35:28,180 --> 00:35:31,670
But it's acting really strange in the past couple of days. It's shining at everyone.
456
00:35:31,670 --> 00:35:34,960
It even shines at me. Are you scared?
457
00:35:34,960 --> 00:35:39,080
No, no, no. You believe the words of that stinky monk?
458
00:35:39,080 --> 00:35:41,460
I bet he thinks everyone is a demon.
459
00:35:41,460 --> 00:35:45,210
When we were trying to capture that Centipede Spirit,
460
00:35:45,210 --> 00:35:47,500
So I should believe him at least 30 percent of the time.
461
00:35:47,500 --> 00:35:49,440
You can't even believe 30 percent of it.
462
00:35:49,440 --> 00:35:53,330
I think this sword is completely unreliable, just like that stinky monk.
463
00:35:53,330 --> 00:35:55,550
How about let me borrow it to try?
464
00:35:55,550 --> 00:35:57,750
You want to play with it? Sure.
465
00:35:57,750 --> 00:36:01,640
You want to play, I'll let you try it. Go play, I need to get busy.
466
00:36:01,640 --> 00:36:03,610
Sure, go ahead.
467
00:36:03,610 --> 00:36:05,370
Thank you.
468
00:36:25,770 --> 00:36:30,410
What's so fun about kicking balls. Boys should play games that boys play with.
469
00:36:30,410 --> 00:36:35,710
What is a game for boys?
470
00:36:47,230 --> 00:36:48,520
Gongfu?
471
00:36:48,520 --> 00:36:50,490
Didn't I ask you to host the guests at home?
472
00:36:50,490 --> 00:36:53,210
- Don't mention that.
- Detective Li, take this!
473
00:36:54,150 --> 00:36:55,970
-Sister Xu.
-Miss XiaoQing
474
00:36:55,970 --> 00:36:59,100
It's good that you've come. Everyone's here. Let's go home and eat something good.
475
00:36:59,100 --> 00:37:01,110
Then it's better for me to be respectful than decline.
476
00:37:01,110 --> 00:37:02,600
Go.
477
00:37:03,310 --> 00:37:05,700
It's so lively today outside.
478
00:37:07,350 --> 00:37:10,950
What's this stink. Really!
479
00:37:11,650 --> 00:37:13,810
Where is Miss Bai?
480
00:37:13,810 --> 00:37:15,960
This... Miss Bai... has gone...
481
00:37:15,960 --> 00:37:17,570
she left?
482
00:37:17,570 --> 00:37:20,350
The ship to West Shu should have left yet.
483
00:37:20,350 --> 00:37:22,150
Ship?
484
00:37:22,150 --> 00:37:24,360
Ship to where?
485
00:37:25,060 --> 00:37:28,130
Aren't you going back to West Shu today?
486
00:37:28,130 --> 00:37:29,990
Miss Qing, don't tell me you didn't know.
487
00:37:29,990 --> 00:37:31,510
Oh no!
488
00:37:32,170 --> 00:37:34,050
Stinky rat!
489
00:37:34,050 --> 00:37:37,100
Miss QIng, where are you going?
490
00:37:37,100 --> 00:37:39,060
Han Wen. Han Wen.
491
00:37:39,060 --> 00:37:42,410
It's about to rain, take an umbrella first.
492
00:37:45,050 --> 00:37:46,370
Han Wen.
493
00:37:46,370 --> 00:37:50,230
It's almost raining, why are they all going out?
494
00:37:50,230 --> 00:37:53,210
Tell me, why did Miss Bai leave so suddenly?
495
00:37:53,210 --> 00:37:55,970
I don't even want to think about it. Master Jin just came
496
00:37:55,970 --> 00:37:58,440
and wanted me to playact with him
497
00:37:58,440 --> 00:38:02,450
to propose marriage to their family. He even prepared the marriage gifts.
498
00:38:02,450 --> 00:38:05,650
Proposal?
499
00:38:05,650 --> 00:38:09,510
Don't worry, it's just playacting. Everything will be returned in a few days.
500
00:38:09,510 --> 00:38:13,480
Then you're saying you not only coaxed Ruyi, you also lied to Miss Bai?
501
00:38:13,480 --> 00:38:15,140
I didn't....
502
00:38:16,390 --> 00:38:18,860
No, no, no.
503
00:38:18,860 --> 00:38:22,190
Jiaorong! Han Wen!
504
00:38:22,190 --> 00:38:24,210
I did this...
505
00:38:29,350 --> 00:38:32,630
Clouds southward. Rain showers. The clouds towards the south.
506
00:38:32,630 --> 00:38:34,760
Are just like cotton stuffing right now.
507
00:38:34,760 --> 00:38:37,530
A bit later on, it's going to rain mightily.
508
00:38:37,530 --> 00:38:41,720
Customer, if everyone's present, then we should leave as soon as possible.
509
00:38:42,730 --> 00:38:45,860
Suzhen, get into the boat.
510
00:38:55,340 --> 00:38:57,010
Boat man, let's go.
511
00:38:57,010 --> 00:38:59,680
Someone is waving. Maybe wants to get on the boat.
512
00:38:59,680 --> 00:39:01,850
If you don't mind, let's wait a few seconds.
513
00:39:01,850 --> 00:39:06,640
What a Bai Suzhen, you are leaving without telling me.
514
00:39:06,640 --> 00:39:09,160
Did that stinky rat taught you?
515
00:39:11,730 --> 00:39:13,690
We are planning to return to Ermei.
516
00:39:13,690 --> 00:39:17,110
You are the area head snake from Lin-an, why should we notify you?
517
00:39:17,110 --> 00:39:21,090
Who says I can't follow you? I especially want to go too.
518
00:39:21,090 --> 00:39:25,030
Xiao Qin, it was only a momentary plan for you to pretend to be my maidservant.
519
00:39:25,030 --> 00:39:29,620
Didn't you tell Xu Xian that I am your younger sister, not your maidservant.
520
00:39:29,620 --> 00:39:32,550
Older sisters are not suppose to leave their younger sister.
521
00:39:33,270 --> 00:39:37,230
This time we are planning to Meditate in Ermei.
522
00:39:37,230 --> 00:39:40,410
Most likely we will not leave the mountain for several hundred years.
523
00:39:40,410 --> 00:39:42,980
You have a active personality, how can you stand to do that?
524
00:39:42,980 --> 00:39:46,520
Why couldn't I stand it? I will get used to it.
525
00:39:50,830 --> 00:39:53,250
I don't care. I will follow you to where you go.
526
00:39:53,250 --> 00:39:55,710
You don't let follow you. I won't let you leave then.
527
00:39:55,710 --> 00:39:58,710
Anyway I will follow you in this entire lifetime.
528
00:39:58,710 --> 00:40:01,510
What about those friends of yours?
529
00:40:01,510 --> 00:40:04,410
That's easy. Let them fly over to Ermei.
530
00:40:04,410 --> 00:40:08,680
If I didn't find you here, I would also fly to Ermei to look for you.
531
00:40:09,180 --> 00:40:13,310
It's quiet in Ermei, not as boisterous as Lin-An city. Are you sure now?
532
00:40:13,310 --> 00:40:17,430
I am already tired of Lin-An. I want to try something new.
533
00:40:18,570 --> 00:40:20,350
- Let's go.
Please start the boat.
534
00:40:20,350 --> 00:40:22,760
Time to go.
535
00:40:33,810 --> 00:40:37,210
Customer, a rainy day is a day for detaining guests.
536
00:40:37,210 --> 00:40:40,260
The West Lake waves are getting big, we need to pull over to shore first.
537
00:40:40,260 --> 00:40:44,280
We can take care of the matter by just moving the rain to the town.
538
00:40:44,280 --> 00:40:47,520
This lady must be jesting.
539
00:40:47,520 --> 00:40:51,630
How can be control where the rain cloud floats to. The West Lake has a nice sunny scenery.
540
00:40:51,630 --> 00:40:54,160
Also nice in the rain too . Rain or shine,
541
00:40:54,160 --> 00:40:57,460
It is up to Heaven's gift to us.
542
00:41:05,380 --> 00:41:09,630
Boat master.
543
00:41:12,290 --> 00:41:14,960
Boat master.
544
00:41:14,960 --> 00:41:19,640
Boat master, we will pay extra for the entire boat. Please don't let others get onboard.
545
00:41:19,640 --> 00:41:24,040
This passenger, my boat is full already.
546
00:41:24,040 --> 00:41:28,060
I am here to ride the boat. I am looking for someone.
547
00:41:28,160 --> 00:41:31,360
All right, I will be come back.
548
00:41:53,990 --> 00:42:03,980
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
549
00:42:24,290 --> 00:42:36,200
♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫
550
00:42:36,840 --> 00:42:49,250
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
551
00:42:50,790 --> 00:42:57,040
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
552
00:42:57,040 --> 00:43:03,380
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
553
00:43:03,380 --> 00:43:09,610
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
554
00:43:09,610 --> 00:43:16,600
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
48223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.