All language subtitles for [LilSubs.com]_1148634v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_7_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:15,050 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,460 --> 00:00:26,650 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:28,630 --> 00:00:33,540 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,540 --> 00:00:39,210 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,210 --> 00:00:44,930 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,930 --> 00:00:50,540 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,540 --> 00:00:56,140 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,140 --> 00:01:02,690 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,430 --> 00:01:24,320 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,320 --> 00:01:31,130 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:31,130 --> 00:01:36,090 The Legend of White Snake 12 00:01:36,090 --> 00:01:40,150 Episode 7 13 00:01:40,150 --> 00:01:46,540 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 14 00:01:46,540 --> 00:01:48,880 Excuse me, please let me through. 15 00:01:50,230 --> 00:01:52,270 Sir, what happened here? 16 00:01:52,270 --> 00:01:54,650 You're Mister Xu? 17 00:01:54,650 --> 00:01:58,440 Will you please tell your sister not to worry. 18 00:01:58,440 --> 00:02:01,680 There's been a homicide at Drunken Immortal Inn. Constable Li is investigating the case. 19 00:02:01,680 --> 00:02:03,950 Has the culprit been discovered? 20 00:02:03,950 --> 00:02:08,390 Constable Li thinks that the culprit is still inside, so he has sealed off Drunken Immortal Inn. 21 00:02:08,390 --> 00:02:12,380 No one can leave until the murderer is identified 22 00:02:12,380 --> 00:02:15,320 Just that... only innocent people 23 00:02:15,320 --> 00:02:17,080 They naturally wouldn't want to wait here. 24 00:02:17,080 --> 00:02:19,300 Exactly! They're already making a ruckus inside. 25 00:02:19,300 --> 00:02:22,790 I'm afraid that he'll incur some trouble. 26 00:02:23,440 --> 00:02:26,350 If it's about an aggrieved ghost demanding lives, 27 00:02:26,350 --> 00:02:28,390 then I have an idea. 28 00:02:28,390 --> 00:02:30,650 Sir, please come closer. 29 00:02:37,010 --> 00:02:38,460 Big brother,... 30 00:02:40,690 --> 00:02:42,170 Who was that? 31 00:02:42,950 --> 00:02:45,560 Good! Everyone! 32 00:02:45,560 --> 00:02:48,720 Everyone, please rest assured. As long as you cooperate with me, 33 00:02:48,720 --> 00:02:52,210 I will find the culprit quickly. 34 00:03:02,690 --> 00:03:05,680 -What are they doing? --Why are they moving Lord Guan (General Guan Yu from Late Han Dynasty revered as a saint) 35 00:03:06,260 --> 00:03:09,190 Sir, what in the world are you trying to do? 36 00:03:09,190 --> 00:03:12,330 You can't be thinking of having Lord Guan solve this case, are you? 37 00:03:12,330 --> 00:03:14,440 Wow, you really guessed correctly! 38 00:03:14,440 --> 00:03:16,580 What kind of a joke is this? 39 00:03:16,580 --> 00:03:20,020 Lord Guan is loyal and righteous. 40 00:03:20,020 --> 00:03:23,800 We had just asked Lord Guan to place a spell on this incense burner. 41 00:03:23,800 --> 00:03:25,960 The real culprit only has to place their hand inside, 42 00:03:25,960 --> 00:03:29,990 and the hand will immediately turn black. How about trying it? 43 00:03:29,990 --> 00:03:33,050 Place your hand in the middle of the incense burner. 44 00:03:33,050 --> 00:03:35,790 -So can we leave as soon as we tried it? -Of course. 45 00:03:35,790 --> 00:03:37,490 I'll go first. 46 00:03:47,410 --> 00:03:48,980 Please. 47 00:03:51,670 --> 00:03:54,750 How about it, everyone? Give it a try. 48 00:03:54,750 --> 00:03:59,120 Miss HeXin, you're in a rush to leave, right? Go on, please. 49 00:04:13,220 --> 00:04:15,140 Sir. 50 00:04:42,510 --> 00:04:46,330 Everyone saw it already. It didn't turn black. We can leave now, right? 51 00:04:46,330 --> 00:04:48,430 Someone come! Arrest her! 52 00:04:48,430 --> 00:04:50,630 -Yes! -Hey, what are they doing? Exactly! 53 00:04:50,630 --> 00:04:53,350 Wait, hold on! Why are you guys acting recklessly? 54 00:04:53,350 --> 00:04:56,680 Miss HeXin's hand didn't turn black. You want to crack the case 55 00:04:56,680 --> 00:04:58,570 but, you shouldn't accuse innocent people falsely. 56 00:04:58,570 --> 00:05:00,710 Is she really innocent? 57 00:05:01,770 --> 00:05:05,250 Your hand is too clean. 58 00:05:05,250 --> 00:05:07,150 What's wrong with being too clean? 59 00:05:07,150 --> 00:05:10,230 Too clean is even more problematic, 60 00:05:10,230 --> 00:05:13,920 Using the incense burner as proof is merely a way to sound things out. 61 00:05:13,920 --> 00:05:18,270 As they say, a guilty heart is fearful. If their conscience is clear, 62 00:05:18,270 --> 00:05:21,210 they naturally won't hesitate to put their hand in the incense burner. 63 00:05:21,210 --> 00:05:25,430 But if they're the culprit, of course they'll be afraid of being found out, so they won't dare to put their hand inside. 64 00:05:25,430 --> 00:05:28,910 Therefore, someone with a clean hand 65 00:05:28,910 --> 00:05:31,420 is very possibly the culprit. 66 00:05:31,420 --> 00:05:34,430 Sir! Sir! I've been wrongly accused! 67 00:05:34,430 --> 00:05:36,820 Come. Make way. Make way. 68 00:05:38,910 --> 00:05:41,440 Sir Magistrate, why are you here? 69 00:05:41,440 --> 00:05:44,900 -Have you found the culprit? -Yes, sir. 70 00:05:44,900 --> 00:05:48,960 Sir Magistrate, I've been wrongly accused. Please, can you speak on my behalf. 71 00:05:48,960 --> 00:05:53,320 The culprit that you mentioned is this delicate and pretty girl? 72 00:05:53,320 --> 00:05:55,560 Li GongFu, jeez Li Gongfu, 73 00:05:55,560 --> 00:05:57,950 Even if you can't find the real culprit, 74 00:05:57,950 --> 00:06:01,320 you can't just accuse an good person! 75 00:06:01,320 --> 00:06:03,090 Release her!Ev 76 00:06:08,460 --> 00:06:10,840 Magistrate. 77 00:06:10,840 --> 00:06:15,370 It's that Li GongFu again. Each time, if it wasn't for his obsession for solving cases, 78 00:06:15,370 --> 00:06:18,370 my father would have promoted me already. 79 00:06:19,770 --> 00:06:24,380 My Lord, I've been locked up here for over two hours already. 80 00:06:24,380 --> 00:06:26,310 It's one thing to take advantage of me, 81 00:06:26,310 --> 00:06:29,810 but the guests at the Durnken God Inn are all important people. 82 00:06:29,810 --> 00:06:33,040 If people were to suspect that QianTang County trials are uncivilized, 83 00:06:33,040 --> 00:06:35,410 Then your reputation... 84 00:06:36,100 --> 00:06:37,980 will be destroyed by people working under you. 85 00:06:37,980 --> 00:06:40,340 My Lord, please be wise. This woman 86 00:06:40,340 --> 00:06:43,410 did not pass the incense burner test that I set up. 87 00:06:43,410 --> 00:06:46,020 She is very suspicious, My Lord. 88 00:06:46,020 --> 00:06:49,350 I've long heard about your tricks. 89 00:06:49,350 --> 00:06:52,480 Look at her hands, such delicious skin. 90 00:06:52,480 --> 00:06:56,800 Do they look like a pair of murderous hands? 91 00:06:56,800 --> 00:07:00,110 My Lord, please be wise. I... 92 00:07:00,110 --> 00:07:02,470 Are you done yet? 93 00:07:05,690 --> 00:07:10,080 Miss Kexin, don't be afraid. I'm here. 94 00:07:10,080 --> 00:07:12,050 No one can falsely blame you. 95 00:07:12,050 --> 00:07:15,610 I will take you back to Jun Xin Brothel right now. 96 00:07:18,050 --> 00:07:20,010 My Lord, she... 97 00:07:22,710 --> 00:07:24,470 Please. 98 00:07:45,690 --> 00:07:48,110 For this medicine, boil three bowls into one. 99 00:07:48,110 --> 00:07:50,640 Then take it after the meal. 100 00:07:50,640 --> 00:07:53,050 - Alright. I'll remember. Thank you. - You're welcome. 101 00:07:54,190 --> 00:07:57,500 Ruyi, let me do the work here. You should rest. 102 00:07:57,500 --> 00:08:00,460 You are so busy yourself, why be courteous with me? 103 00:08:00,460 --> 00:08:02,930 After all, I am the Elder Miss of Ji Shi Pharmacy. 104 00:08:02,930 --> 00:08:06,700 I am just as good as those women who claim they know some medicine. 105 00:08:06,700 --> 00:08:09,600 Alright. Then please ask me whenever you run into something you don't know. 106 00:08:09,600 --> 00:08:12,670 What do I know? Don't worry. 107 00:08:13,540 --> 00:08:18,420 Physician Xu, Physician Xu! My mom's illness is worse. She can't get off the bed today. 108 00:08:18,420 --> 00:08:21,870 - That shouldn't be. Did you use my prescription to get the medicine? - Yes. 109 00:08:21,870 --> 00:08:24,510 She has been taking your prescribed medicine for the last two days. 110 00:08:24,510 --> 00:08:28,910 But she's even started to have stomach cramps after taking the medicine. 111 00:08:28,910 --> 00:08:32,500 Physician Xu, is it possible that there's something wrong with your medicine? 112 00:08:32,500 --> 00:08:35,720 Nonsense. How could Ji Shi Pharmacy's medicine have any problems? 113 00:08:35,720 --> 00:08:38,140 If you have any doubts, then don't come here. 114 00:08:38,140 --> 00:08:40,180 I don't doubt Physician Xu, 115 00:08:40,180 --> 00:08:43,480 - but... - Young man, is that the leftover medicinal brew? 116 00:08:43,480 --> 00:08:45,310 Let me see it. 117 00:08:53,550 --> 00:08:56,320 It's alright. Your mother has some bloating in the stomach. 118 00:08:56,320 --> 00:08:59,520 She just need some medicine to pass the air. Remember, 119 00:08:59,520 --> 00:09:02,660 she needs to have some porridge before taking the medicine to coat the stomach. 120 00:09:02,660 --> 00:09:05,430 - Thank you, Physician Xu. - You're welcome. 121 00:09:12,680 --> 00:09:14,410 Clerk. 122 00:09:15,750 --> 00:09:17,730 Please wait just a while. 123 00:09:17,730 --> 00:09:20,150 Ruyi, come with me this way. 124 00:09:21,860 --> 00:09:25,180 These patients are so unreasonable. They don't take the medicine following the rules, 125 00:09:25,180 --> 00:09:27,380 but they actually say our medicine has problems. 126 00:09:27,380 --> 00:09:32,070 Ruyi, how about you go back to reset. We can handle the rest here. 127 00:09:32,070 --> 00:09:34,350 I'm not tired. 128 00:09:35,090 --> 00:09:36,840 Come. 129 00:09:43,490 --> 00:09:46,350 That patient didn't make a mistake in taking the medicine. 130 00:09:46,350 --> 00:09:48,520 You actually gave him the wrong medicine. 131 00:09:48,520 --> 00:09:53,010 The prescription I gave asked for black dates. They are marinated dates. 132 00:09:53,010 --> 00:09:56,600 But you used wild dates in the medicine you put together. 133 00:09:56,600 --> 00:09:59,910 That's why she had stomach cramps after taking the medicine on an empty stomach. 134 00:10:00,490 --> 00:10:05,320 How would I have know which black dates to use? You didn't specify it in your prescription. 135 00:10:07,390 --> 00:10:10,950 Before putting the prescription together, a clerk will review the list of ingredients first. 136 00:10:10,950 --> 00:10:13,040 That patient has a weak digestive system. 137 00:10:13,040 --> 00:10:16,480 So my prescription is full of ingredients that will strengthen her intestines and warm her stomach. 138 00:10:16,480 --> 00:10:20,850 Ruyi, it's a matter of life and death. 139 00:10:20,850 --> 00:10:23,610 You cannot treat it like a game. 140 00:10:28,720 --> 00:10:33,530 How was I playing at all? I meant well to help you, but you actually blame me. 141 00:10:33,530 --> 00:10:36,210 You didn't use to treat me like this. 142 00:10:38,270 --> 00:10:41,750 Ruyi, I'll let you be on anything else. 143 00:10:41,750 --> 00:10:44,510 But this is a medical facility, you cannot be careless. 144 00:10:44,510 --> 00:10:48,200 Alright, you go home first. I'll buy some good snacks for you after I finish here. 145 00:10:48,200 --> 00:10:52,950 Forget it. I'm not a three-year-old. You always coax me with this kind of talk. 146 00:10:54,210 --> 00:10:58,380 I don't understand it. Why can Bai Suzhen treat patients and save lives, 147 00:10:58,380 --> 00:10:59,760 but I can't. 148 00:10:59,760 --> 00:11:04,140 Let me ask you. Are you telling me to leave because of that Bai Suzhen? 149 00:11:04,140 --> 00:11:06,040 Why do you always mention Miss Bai? 150 00:11:06,040 --> 00:11:07,570 Why involve others? 151 00:11:07,570 --> 00:11:10,850 You... You still defend her. 152 00:11:10,850 --> 00:11:12,820 That woman comes from questionable origin. 153 00:11:12,820 --> 00:11:16,770 You let her come in so easily. It took me a great effort to get rid of her clinging. 154 00:11:16,770 --> 00:11:18,970 You still look obsessed. 155 00:11:18,970 --> 00:11:23,270 What do you mean by getting rid of her clinging. Why did you say to her? 156 00:11:23,270 --> 00:11:24,930 What else can I say? 157 00:11:24,930 --> 00:11:29,170 Just told her about our relationship, so that she wouldn't covet what doesn't belong to her. 158 00:11:29,170 --> 00:11:32,960 Our relationship? What did you tell her? 159 00:11:33,650 --> 00:11:36,360 Just telling her the truth. 160 00:11:36,360 --> 00:11:39,020 I know your inner thoughts. 161 00:11:39,020 --> 00:11:42,590 Even though my father is a little selfish and strict, 162 00:11:42,590 --> 00:11:44,430 but we grew up together since childhood. 163 00:11:44,430 --> 00:11:46,810 We have deep feelings. Besides... 164 00:11:46,810 --> 00:11:48,350 Where are you going? 165 00:11:48,350 --> 00:11:49,870 I am busy and need to leave first. 166 00:11:49,870 --> 00:11:52,850 But my dad will deduct money from you when your clinic is not finished. 167 00:11:52,850 --> 00:11:57,480 If Master asks about it, just let him deduct the money. 168 00:11:57,480 --> 00:11:59,160 Brother Han Wen! 169 00:11:59,660 --> 00:12:06,410 [ Bai Manor ] 170 00:12:19,680 --> 00:12:23,570 Who is knocking? Why don't you let me sleep this early in the morning? 171 00:12:23,570 --> 00:12:28,650 Miss Qing, it's already noon. 172 00:12:28,650 --> 00:12:30,400 The weather feels chilly. 173 00:12:30,400 --> 00:12:32,920 I was in my bed, how could I know it's already noon. 174 00:12:32,920 --> 00:12:35,230 What do you want? 175 00:12:35,230 --> 00:12:38,670 I'd like to see Miss Bai and return the umbrella. 176 00:12:39,490 --> 00:12:41,550 She is not home. Go away. 177 00:12:41,550 --> 00:12:44,270 - Where did she go? - It's none of your business. Who are you to her? 178 00:12:44,270 --> 00:12:46,880 Why should I tell you where she went? 179 00:12:46,880 --> 00:12:49,070 Sorry, I am too presumptuous. 180 00:12:49,070 --> 00:12:52,450 There is a killing in Chang An recently. It's not safe for a woman to be out by herself. 181 00:12:52,450 --> 00:12:54,120 I just wanted to remind her to watch her safety. 182 00:12:54,120 --> 00:12:56,030 My sister is not alone. 183 00:12:56,030 --> 00:12:58,200 Cousin is with her. It's quite safe. 184 00:12:58,200 --> 00:13:00,200 If Master Xu really has nothing to do, 185 00:13:00,200 --> 00:13:03,320 you can go find your sister Ruyi to spend time with. 186 00:13:03,320 --> 00:13:05,780 I need to see her in person. I must explain something important to her. 187 00:13:05,780 --> 00:13:07,450 No need! 188 00:13:10,250 --> 00:13:11,900 Miss Bai! 189 00:13:12,730 --> 00:13:16,090 I have to tell you something important. Please see me! 190 00:13:44,990 --> 00:13:46,740 Where are you going? 191 00:13:59,590 --> 00:14:01,420 You are going to see him. 192 00:14:02,830 --> 00:14:04,740 You've changed your mind? 193 00:14:06,680 --> 00:14:08,350 I... 194 00:14:09,340 --> 00:14:13,060 The mortals are afraid of demons. They say demons are evil. 195 00:14:13,060 --> 00:14:16,590 But I think demons are simpler than humans. 196 00:14:16,590 --> 00:14:20,380 We eat out of needs. We love and hate by following instincts. 197 00:14:20,380 --> 00:14:22,380 But they are different. 198 00:14:22,380 --> 00:14:25,630 Their life only lasts a few decades, 199 00:14:25,630 --> 00:14:30,710 so they don't believe in everlasting vow and eternal love. 200 00:14:31,340 --> 00:14:37,170 But when a demon is hurt, we are in pain for a long time. 201 00:14:47,540 --> 00:14:51,440 Suzhen, I don't want to see you break your heart. 202 00:14:51,440 --> 00:14:54,350 Nor do I want to see you wounded. 203 00:14:54,350 --> 00:14:56,270 So there are times 204 00:14:57,050 --> 00:15:01,410 when it's better to cut it when it should be. Better short pain than long pain. 205 00:15:05,110 --> 00:15:07,920 I only want to give him an umbrella. 206 00:15:26,300 --> 00:15:29,710 - Miss Bai. - Physician Xu, your body came from your parents. 207 00:15:29,710 --> 00:15:31,910 It's raining and cold, please leave. 208 00:15:31,910 --> 00:15:34,160 Miss Bai, please listen to me. 209 00:15:34,160 --> 00:15:37,580 Miss Bai, please listen to me. 210 00:15:37,580 --> 00:15:39,810 Please give me a chance to explain to you in person. 211 00:15:39,810 --> 00:15:41,270 Miss Bai, please open the door. 212 00:15:41,270 --> 00:15:44,070 Miss Bai! Miss Bai! 213 00:15:46,090 --> 00:15:50,370 [ Bai Manor ] 214 00:16:43,270 --> 00:16:46,120 You're finally awake. I was scared. 215 00:16:46,120 --> 00:16:48,810 Come, slowly get up. 216 00:16:50,860 --> 00:16:52,810 You're such a grow-up now. 217 00:16:52,810 --> 00:16:54,780 Why don't you know about taking care of yourself? 218 00:16:54,780 --> 00:16:56,320 Didn't you carry an umbrella? 219 00:16:56,320 --> 00:16:58,680 Why were you wet all over and passed out on the road? 220 00:16:58,680 --> 00:17:01,550 If it weren't for Clockman Zhang who saw you and told the men at the Constanble's, 221 00:17:01,550 --> 00:17:03,030 you would have lost your life. 222 00:17:03,030 --> 00:17:05,480 Umbrella... Where's my umbrella? 223 00:17:05,480 --> 00:17:07,340 I put away your umbrella. 224 00:17:07,340 --> 00:17:09,900 Here, take the medicine first. 225 00:17:11,340 --> 00:17:13,500 Where are you going? 226 00:17:14,350 --> 00:17:16,180 What's the matter? 227 00:17:20,180 --> 00:17:22,120 I want to mend the lantern. 228 00:17:22,120 --> 00:17:26,140 Han Wen, you haven't even recovered yet. 229 00:17:28,540 --> 00:17:33,680 She wouldn't listen to my explanation. I want her to know how I feel. 230 00:18:08,330 --> 00:18:10,610 Han Wen, take your medicine. 231 00:18:10,610 --> 00:18:12,900 Alright, put it there. 232 00:18:19,930 --> 00:18:22,190 - Are you alright? - I'm fine. 233 00:19:19,970 --> 00:19:24,050 Sister, why are you sending off the lanterns here? 234 00:19:24,050 --> 00:19:27,800 The moon is full. It's the 15th again. 235 00:19:27,800 --> 00:19:32,720 15th. The mortal world is so interesting. 236 00:19:32,720 --> 00:19:35,950 The Lantern Festival was so boisterous on the 15th. But on other 15th of the month, 237 00:19:35,950 --> 00:19:40,070 But on other 15th of the month, it's cold with nothing happening. 238 00:19:40,070 --> 00:19:43,240 What is that saying? Something about same and different? 239 00:19:43,240 --> 00:19:45,760 Same scenes but people changed. 240 00:19:45,760 --> 00:19:48,830 That's why we demons are more steadfast. 241 00:19:48,830 --> 00:19:52,170 Look, there's no such thing as the view remains the same, but spirits have changed, right? 242 00:19:56,390 --> 00:19:59,260 This lantern has writing on it. 243 00:20:01,320 --> 00:20:03,980 Elder sister, did you make a wish? 244 00:20:04,670 --> 00:20:06,520 Let me see. 245 00:20:11,880 --> 00:20:14,370 Hope that people will live long. 246 00:20:14,370 --> 00:20:16,230 Elder sister, you wrote that wrong. 247 00:20:16,230 --> 00:20:18,310 You should write: Hope that spirit will live long. 248 00:20:18,310 --> 00:20:20,250 Because only us spirits have deep affections. 249 00:20:20,250 --> 00:20:22,180 Take a look, for the Fifteenth of the Month, 250 00:20:22,180 --> 00:20:26,450 Only you honors the moon with lantern. 251 00:20:44,670 --> 00:20:48,050 Sister, look what that is. 252 00:21:00,280 --> 00:21:05,170 There is a painting on that lantern. Also there are words. 253 00:21:05,860 --> 00:21:10,720 The writing says, "A blue bird wept once to the dawn, send message quickly." 254 00:21:10,720 --> 00:21:14,240 "Gentle yet spectacular pink appearance troubles willow branches." (willows symbolizes parted sorrows) 255 00:21:14,240 --> 00:21:17,690 A good scene should be rewarded to my muse. 256 00:21:17,690 --> 00:21:20,990 Will enjoy it with you tomorrow morning. 257 00:21:20,990 --> 00:21:23,180 What does that mean? 258 00:21:26,780 --> 00:21:29,960 He asked me to visit the West Lake tomorrow with him. 259 00:21:29,960 --> 00:21:31,600 Him? 260 00:21:32,260 --> 00:21:34,790 Do you mean Xu Xian? 261 00:21:36,910 --> 00:21:39,410 That Xu Xian is quite cunning. 262 00:21:40,340 --> 00:21:44,590 Sister, are you going to meet him? 263 00:21:45,550 --> 00:21:48,190 Hope that people will live long. 264 00:21:49,980 --> 00:21:55,560 That's a joke, how long does can humans live? 265 00:22:08,350 --> 00:22:09,770 Enter. 266 00:22:12,560 --> 00:22:14,310 The carriage for returning to Xu is ready. 267 00:22:14,310 --> 00:22:16,350 We shall leave tomorrow. 268 00:22:17,370 --> 00:22:20,750 Tomorrow, such a rush? 269 00:22:20,750 --> 00:22:24,010 The sooner we get back, the more at peace I will feel. 270 00:22:24,010 --> 00:22:25,720 But... 271 00:22:29,670 --> 00:22:31,540 But what? 272 00:22:31,540 --> 00:22:34,500 I need to say farewells. 273 00:22:34,500 --> 00:22:37,440 You've only been to Lin-An for short period of time. You don't know that many people. 274 00:22:37,440 --> 00:22:39,700 Who do you need to say farewell to? 275 00:22:39,700 --> 00:22:43,950 I...I need to tell Xiao Qing. 276 00:22:43,950 --> 00:22:46,800 You know Xiao Qing's personality. 277 00:22:46,800 --> 00:22:48,710 She will surely throw a tantrum to get you to stay. 278 00:22:48,710 --> 00:22:52,340 Better to write her a letter after you return to Ermei. 279 00:22:52,340 --> 00:22:54,340 Invite her to Ermei for a visit. 280 00:22:54,340 --> 00:22:59,040 What about Sister Xu? I should let her know. 281 00:22:59,040 --> 00:23:05,400 Then I will accompany you to say goodbyes. We'll leave as soon as it is done. 282 00:23:05,400 --> 00:23:09,860 Also the neighbors at Quyuan Alley. 283 00:23:11,540 --> 00:23:14,620 We will go there as well tomorrow. All right? 284 00:23:22,180 --> 00:23:24,870 Slowly, Kexing. 285 00:23:26,390 --> 00:23:30,120 Kexing is such a pretty lady. 286 00:23:31,030 --> 00:23:33,720 - Sir. - Next time come to my manor again. 287 00:23:33,720 --> 00:23:37,310 I will you inside the study for a good examination. 288 00:23:37,930 --> 00:23:41,840 Before their death, all those people all met with Hu Kexing at Junxing Place. 289 00:23:41,840 --> 00:23:44,030 This person is the most suspicious. 290 00:23:44,030 --> 00:23:46,860 I refuse to believe that she will not show something amiss. 291 00:24:24,420 --> 00:24:27,810 Looks like this crude man did not fall under my spell. 292 00:24:27,810 --> 00:24:29,700 Also intends to go against me. 293 00:24:29,700 --> 00:24:32,740 Then I must send you to the Underworld to investigate. 294 00:24:53,830 --> 00:24:55,420 Who is there? 295 00:25:07,060 --> 00:25:08,600 Mister. 296 00:25:11,830 --> 00:25:13,960 The monk, why is it you again? 297 00:25:13,960 --> 00:25:17,130 I let you go last time. Do you really think I don't dare to take care of you? 298 00:25:17,130 --> 00:25:22,030 Mister, there is a strong spirit essence on your body. 299 00:25:23,160 --> 00:25:24,720 You are the one having strong spirit essence. 300 00:25:24,720 --> 00:25:28,230 You think I don't understand? A man's body has three bundle of pure Yang essence. 301 00:25:28,230 --> 00:25:30,930 How can I have spirit essence? Come on, go back with me to the guard's hall. 302 00:25:30,930 --> 00:25:33,350 I am not saying that you are a spirit. 303 00:25:33,350 --> 00:25:39,360 You have been planted spirit essence on your body by a spirit. I am concern it might do you harm. 304 00:25:39,360 --> 00:25:41,560 Why should I believe you? 305 00:25:42,320 --> 00:25:47,050 When the evil spirit find a target, in order to make it easier to find the target again. 306 00:25:47,050 --> 00:25:50,000 They will put the spirit essence on the prey. 307 00:25:50,000 --> 00:25:53,050 That's why the Centipede Spirit gave the fragrance pouch to those kids. 308 00:25:53,050 --> 00:25:57,290 On your body, there is a scent of Fox Spirit. 309 00:25:58,860 --> 00:26:01,060 You are speaking as if that's true. 310 00:26:01,060 --> 00:26:03,150 Why don't you think more carefully. 311 00:26:03,150 --> 00:26:07,370 The matter of the Centipede Spirit. 312 00:26:07,370 --> 00:26:09,680 Did I said anything untruthful then? 313 00:26:11,050 --> 00:26:13,760 You really didn't. 314 00:26:13,760 --> 00:26:16,690 When you were walking around alone here. 315 00:26:16,690 --> 00:26:20,790 Did you hear anything? Or heard anything? 316 00:26:22,300 --> 00:26:23,850 Master. 317 00:26:23,850 --> 00:26:26,330 Master, come here. 318 00:26:32,760 --> 00:26:37,090 Master, I clearly saw a woman sitting there crying. 319 00:26:37,090 --> 00:26:40,090 But disappears right after I blink. 320 00:26:40,090 --> 00:26:42,270 Master, could she be? 321 00:26:43,340 --> 00:26:47,560 Evil spirits are skilled at creating human forms to seduce the human mind. 322 00:26:48,390 --> 00:26:52,720 This Spirit Conquering Sword is especially sensitive to spirit essence. 323 00:26:52,720 --> 00:26:56,680 I will lend to you for protection. 324 00:26:56,680 --> 00:27:01,090 Mister, could you be scamming me with a fake sword? 325 00:27:01,680 --> 00:27:06,850 When the Spirit Conquering Sword meets with spirit essence, it will light up to warn its owner. 326 00:27:06,850 --> 00:27:09,930 At night when the spirit essence is at highest potency. 327 00:27:09,930 --> 00:27:12,490 It's magical property will also increase. 328 00:27:12,490 --> 00:27:15,720 It can be unsheathed on its own to destroy a spirit. 329 00:27:15,720 --> 00:27:18,580 Automatically unsheathes? 330 00:27:18,580 --> 00:27:21,050 Master, you are too superstitious. 331 00:27:21,050 --> 00:27:22,680 Sir. 332 00:27:25,850 --> 00:27:28,340 Just use it to protect your residence. 333 00:27:32,320 --> 00:27:36,930 All right, thank you Master. See you next time. 334 00:27:49,710 --> 00:27:52,540 Must say, this sword is quite scary. 335 00:28:17,520 --> 00:28:22,660 He actually received such a high power magical weapon. I almost got vanquished here. 336 00:28:23,260 --> 00:28:28,610 You got lucky today. We shall see later. 337 00:28:43,930 --> 00:28:47,480 Brother Han Wen. Brother Han Wen. 338 00:28:52,150 --> 00:28:55,740 Father, where is Xu Xian? Why didn't he come to the pharmacy again? 339 00:28:55,740 --> 00:28:57,770 He asked for a few days of leave. 340 00:28:57,770 --> 00:28:59,540 You permitted him? 341 00:28:59,540 --> 00:29:02,130 Why not? Take a look at this. 342 00:29:02,130 --> 00:29:05,010 He worked 20 days this month 343 00:29:05,010 --> 00:29:06,560 and then took off a few days. 344 00:29:06,560 --> 00:29:11,330 I almost deducted all of his wages. We don't lose any money. 345 00:29:12,060 --> 00:29:13,640 We lose a lot! 346 00:29:13,640 --> 00:29:18,980 Is my life's happiness only worth two taels of silver? 347 00:29:18,980 --> 00:29:21,910 What life's happiness? 348 00:29:29,300 --> 00:29:30,740 Wife. Wife. 349 00:29:30,740 --> 00:29:33,430 Aren't you afraid of hurting people with your morning swordplay? 350 00:29:33,430 --> 00:29:36,510 Just practice. 351 00:29:36,510 --> 00:29:38,270 Where is our Han Wen? 352 00:29:38,270 --> 00:29:41,140 He's out. 353 00:29:41,140 --> 00:29:43,450 Look at this overcast weather. It'll rain soon. 354 00:29:43,450 --> 00:29:46,520 He hasn't even recovered. 355 00:29:46,520 --> 00:29:50,260 He's been absentminded. It's good to let him go out and get some air. 356 00:29:50,260 --> 00:29:52,020 Here. come eat. 357 00:29:52,020 --> 00:29:53,990 Open the door. 358 00:29:54,560 --> 00:29:56,580 Who's that? 359 00:30:01,520 --> 00:30:04,280 Miss Bai, you're here. Come inside. 360 00:30:04,280 --> 00:30:05,990 Miss Bai. 361 00:30:09,750 --> 00:30:11,810 We are here to say farewell. 362 00:30:11,810 --> 00:30:15,270 We've visited Lin-an for three months already. We need to return to Xu Land. 363 00:30:15,270 --> 00:30:18,430 We really appreciate your taking care of my sister. 364 00:30:18,430 --> 00:30:21,390 Here is a small gift. Please accept. 365 00:30:22,040 --> 00:30:24,380 Look at how courteous they are. 366 00:30:26,980 --> 00:30:29,770 What's the matter with this sward. Quit playing with your broken sword. 367 00:30:29,770 --> 00:30:32,400 No, Miss Bai is leaving. 368 00:30:32,400 --> 00:30:36,010 Miss Bai is not from Lin An. What's so unusual about her leaving? 369 00:30:36,010 --> 00:30:38,940 I'm going to find Han Wen. You must keep Miss Bai here at all cost. 370 00:30:38,940 --> 00:30:41,040 Alright, alright. 371 00:30:41,040 --> 00:30:44,710 Miss Bai, once you leave, there's no telling when you're return. 372 00:30:44,710 --> 00:30:47,360 Let's have lunch here today. 373 00:30:47,360 --> 00:30:50,930 I'll go shop for groceries now. You must wait here for me. 374 00:30:54,770 --> 00:30:57,060 Come, please come inside the house. 375 00:30:57,060 --> 00:30:58,620 Let's go. 376 00:30:58,620 --> 00:31:00,770 Come. 377 00:31:00,770 --> 00:31:04,940 I don't understand what you see in Xu Xian. 378 00:31:04,940 --> 00:31:06,910 He's a typical poor guy. 379 00:31:06,910 --> 00:31:10,640 Other than looking fairly nice and working pretty hard, 380 00:31:10,640 --> 00:31:14,040 how can he match my Ruyi? 381 00:31:14,040 --> 00:31:17,760 In this world, already few can be a good match for me. 382 00:31:17,760 --> 00:31:20,780 According to what you say, do I stay single forever? 383 00:31:20,780 --> 00:31:22,750 Stay single forever? That won't do. 384 00:31:22,750 --> 00:31:25,090 How can I tell that to your mother? 385 00:31:25,090 --> 00:31:27,490 Then don't bother finding me another family to marry into. 386 00:31:27,490 --> 00:31:30,920 I don't want to marry into a big family to be abused. 387 00:31:30,920 --> 00:31:35,560 If Xu Xian would consent to marry into our family, then I won't be bullied. 388 00:31:35,560 --> 00:31:40,320 At least he always listens to you. 389 00:31:40,320 --> 00:31:46,050 Can you bear to let me marry just anyone of unknown roots 390 00:31:46,050 --> 00:31:48,960 and even be abused til the end of my life? 391 00:31:48,960 --> 00:31:50,520 Don't cry, don't cry. 392 00:31:50,520 --> 00:31:53,750 Don't cry, don't cry, my baby. 393 00:31:53,750 --> 00:31:57,540 I'll agree, so that good enough? 394 00:31:59,600 --> 00:32:03,320 Father, then go propose the marriage. 395 00:32:03,320 --> 00:32:06,580 I propose? Proposal should be done by the man's family. 396 00:32:06,580 --> 00:32:08,590 There's no such a thing that a woman's family doing the proposal. 397 00:32:08,590 --> 00:32:12,850 If you want Xu Xian to marry into our family, then you have to do the proposal. 398 00:32:12,850 --> 00:32:15,440 It's better to do it now rather than wait for selecting a date. 399 00:32:15,440 --> 00:32:18,080 Now, go now. 400 00:32:18,080 --> 00:32:21,210 Father, please just go. 401 00:32:21,210 --> 00:32:24,540 Good father, you are so good. 402 00:32:24,540 --> 00:32:28,780 Alright, Father will do what you want. 403 00:32:28,780 --> 00:32:30,650 Such a.... 404 00:32:35,320 --> 00:32:37,350 Miss. 405 00:32:37,350 --> 00:32:43,180 You rely on Master pampering so in order to... 406 00:32:43,180 --> 00:32:45,730 Whatever Jin Ruyi likes, 407 00:32:45,730 --> 00:32:49,400 she'll get. No matter what! 408 00:32:50,860 --> 00:32:55,280 Come, come. Miss Bai, Young Lord Jing Sung, have tea. 409 00:32:56,810 --> 00:33:00,420 Brother Li, your sword is quite unique. 410 00:33:00,420 --> 00:33:03,430 It can actually shine. May I take a look? 411 00:33:03,430 --> 00:33:05,940 Sure, sure. 412 00:33:07,610 --> 00:33:10,810 This sword... Miss Bai, have some tea. 413 00:33:10,810 --> 00:33:14,400 You are living well in Lin An, why are you leaving all of a sudden? 414 00:33:15,160 --> 00:33:18,040 Drink tea, Young Lord Jin Sung. 415 00:33:21,150 --> 00:33:22,780 Good sword. 416 00:33:25,140 --> 00:33:29,800 This sword is really interesting. It shines when it sees people. 417 00:33:29,800 --> 00:33:32,380 Isn't it supposed to shine when it meets demons? 418 00:33:32,380 --> 00:33:37,050 Why is it shining when it sees me? Did that monk fool me with a bad sword? 419 00:33:37,050 --> 00:33:42,180 Look, it must be my wife and Han Wen returning. I'll go look. 420 00:33:42,180 --> 00:33:44,450 Coming, coming! 421 00:33:45,100 --> 00:33:46,890 Coming, coming, don't worry. 422 00:33:46,890 --> 00:33:50,830 HanWen! Oh my, HanWen. 423 00:33:51,420 --> 00:33:53,850 -Brother-in-Law! How are you? -Ruyi! Master Jin! 424 00:33:53,850 --> 00:33:55,900 Why are you here? 425 00:33:57,470 --> 00:33:59,360 -Can you do something for me? -Do something for you? 426 00:33:59,360 --> 00:34:02,150 -Hurry! Bring them in! -What are you doing? Moving? 427 00:34:02,150 --> 00:34:06,630 -Are you unloading something on me? What you're doing is bribing me, I'm telling you. -These are betrothal gifts! 428 00:34:06,630 --> 00:34:08,930 -Betrothal gifts?? Acting, acting, acting. 429 00:34:08,930 --> 00:34:12,170 My Ruyi is pushing me too much. 430 00:34:12,170 --> 00:34:13,980 Accompany me in fooling her. 431 00:34:13,980 --> 00:34:15,630 I'm requesting marriage between 432 00:34:15,630 --> 00:34:19,930 XuXian and my RuYi. 433 00:34:20,680 --> 00:34:23,010 These are all betrothal gifts. I know that 434 00:34:23,010 --> 00:34:25,610 I know that these aren't good enough, so I just sent them ahead of time. 435 00:34:25,610 --> 00:34:28,950 I can't have the whole neighborhood laugh at my RuYi, right? 436 00:34:28,950 --> 00:34:32,580 But let's agree that after a couple of days, I'll need to take them away, alright? -Hurry! 437 00:34:32,580 --> 00:34:36,120 I'm telling you that this doesn't count. We have to ask our JiaoRong. Then let's now discuss 438 00:34:36,120 --> 00:34:38,760 the wedding date, alright? 439 00:34:38,760 --> 00:34:40,170 - Wedding gifts? - Yes, yes, yes. 440 00:34:40,170 --> 00:34:42,550 -Didn't I already say we need to ask my JiaoRong about this first? -That's true. 441 00:34:42,550 --> 00:34:44,900 Then how about this? Let's go inside and wait until 442 00:34:44,900 --> 00:34:47,870 your JiaoRong and HanWen come home and discuss it together, will that do? 443 00:34:47,870 --> 00:34:49,670 Hey, cooperate with me. 444 00:34:49,670 --> 00:34:52,140 Uh, are there any auspicious days coming soon? 445 00:34:52,140 --> 00:34:54,110 Miss Bai. 446 00:34:55,950 --> 00:35:00,070 No, Young Lord Jin Sung. This... 447 00:35:00,070 --> 00:35:04,090 Miss Bai, don't leave until you've eaten first. 448 00:35:06,990 --> 00:35:09,980 She came to Xu Xian's house so early in the morning. 449 00:35:09,980 --> 00:35:12,450 I just overslept a little. 450 00:35:14,440 --> 00:35:17,170 Constable Li. 451 00:35:17,170 --> 00:35:18,400 Miss Qing, what's the matter? 452 00:35:18,400 --> 00:35:20,510 What's that thing you're carrying? 453 00:35:20,510 --> 00:35:23,610 This? The monk from Jin Shan Temple gave it to me. 454 00:35:23,610 --> 00:35:28,180 Said that it can help me subdue monsters and eliminate evil spirits. 455 00:35:28,180 --> 00:35:31,670 But it's acting really strange in the past couple of days. It's shining at everyone. 456 00:35:31,670 --> 00:35:34,960 It even shines at me. Are you scared? 457 00:35:34,960 --> 00:35:39,080 No, no, no. You believe the words of that stinky monk? 458 00:35:39,080 --> 00:35:41,460 I bet he thinks everyone is a demon. 459 00:35:41,460 --> 00:35:45,210 When we were trying to capture that Centipede Spirit, 460 00:35:45,210 --> 00:35:47,500 So I should believe him at least 30 percent of the time. 461 00:35:47,500 --> 00:35:49,440 You can't even believe 30 percent of it. 462 00:35:49,440 --> 00:35:53,330 I think this sword is completely unreliable, just like that stinky monk. 463 00:35:53,330 --> 00:35:55,550 How about let me borrow it to try? 464 00:35:55,550 --> 00:35:57,750 You want to play with it? Sure. 465 00:35:57,750 --> 00:36:01,640 You want to play, I'll let you try it. Go play, I need to get busy. 466 00:36:01,640 --> 00:36:03,610 Sure, go ahead. 467 00:36:03,610 --> 00:36:05,370 Thank you. 468 00:36:25,770 --> 00:36:30,410 What's so fun about kicking balls. Boys should play games that boys play with. 469 00:36:30,410 --> 00:36:35,710 What is a game for boys? 470 00:36:47,230 --> 00:36:48,520 Gongfu? 471 00:36:48,520 --> 00:36:50,490 Didn't I ask you to host the guests at home? 472 00:36:50,490 --> 00:36:53,210 - Don't mention that. - Detective Li, take this! 473 00:36:54,150 --> 00:36:55,970 -Sister Xu. -Miss XiaoQing 474 00:36:55,970 --> 00:36:59,100 It's good that you've come. Everyone's here. Let's go home and eat something good. 475 00:36:59,100 --> 00:37:01,110 Then it's better for me to be respectful than decline. 476 00:37:01,110 --> 00:37:02,600 Go. 477 00:37:03,310 --> 00:37:05,700 It's so lively today outside. 478 00:37:07,350 --> 00:37:10,950 What's this stink. Really! 479 00:37:11,650 --> 00:37:13,810 Where is Miss Bai? 480 00:37:13,810 --> 00:37:15,960 This... Miss Bai... has gone... 481 00:37:15,960 --> 00:37:17,570 she left? 482 00:37:17,570 --> 00:37:20,350 The ship to West Shu should have left yet. 483 00:37:20,350 --> 00:37:22,150 Ship? 484 00:37:22,150 --> 00:37:24,360 Ship to where? 485 00:37:25,060 --> 00:37:28,130 Aren't you going back to West Shu today? 486 00:37:28,130 --> 00:37:29,990 Miss Qing, don't tell me you didn't know. 487 00:37:29,990 --> 00:37:31,510 Oh no! 488 00:37:32,170 --> 00:37:34,050 Stinky rat! 489 00:37:34,050 --> 00:37:37,100 Miss QIng, where are you going? 490 00:37:37,100 --> 00:37:39,060 Han Wen. Han Wen. 491 00:37:39,060 --> 00:37:42,410 It's about to rain, take an umbrella first. 492 00:37:45,050 --> 00:37:46,370 Han Wen. 493 00:37:46,370 --> 00:37:50,230 It's almost raining, why are they all going out? 494 00:37:50,230 --> 00:37:53,210 Tell me, why did Miss Bai leave so suddenly? 495 00:37:53,210 --> 00:37:55,970 I don't even want to think about it. Master Jin just came 496 00:37:55,970 --> 00:37:58,440 and wanted me to playact with him 497 00:37:58,440 --> 00:38:02,450 to propose marriage to their family. He even prepared the marriage gifts. 498 00:38:02,450 --> 00:38:05,650 Proposal? 499 00:38:05,650 --> 00:38:09,510 Don't worry, it's just playacting. Everything will be returned in a few days. 500 00:38:09,510 --> 00:38:13,480 Then you're saying you not only coaxed Ruyi, you also lied to Miss Bai? 501 00:38:13,480 --> 00:38:15,140 I didn't.... 502 00:38:16,390 --> 00:38:18,860 No, no, no. 503 00:38:18,860 --> 00:38:22,190 Jiaorong! Han Wen! 504 00:38:22,190 --> 00:38:24,210 I did this... 505 00:38:29,350 --> 00:38:32,630 Clouds southward. Rain showers. The clouds towards the south. 506 00:38:32,630 --> 00:38:34,760 Are just like cotton stuffing right now. 507 00:38:34,760 --> 00:38:37,530 A bit later on, it's going to rain mightily. 508 00:38:37,530 --> 00:38:41,720 Customer, if everyone's present, then we should leave as soon as possible. 509 00:38:42,730 --> 00:38:45,860 Suzhen, get into the boat. 510 00:38:55,340 --> 00:38:57,010 Boat man, let's go. 511 00:38:57,010 --> 00:38:59,680 Someone is waving. Maybe wants to get on the boat. 512 00:38:59,680 --> 00:39:01,850 If you don't mind, let's wait a few seconds. 513 00:39:01,850 --> 00:39:06,640 What a Bai Suzhen, you are leaving without telling me. 514 00:39:06,640 --> 00:39:09,160 Did that stinky rat taught you? 515 00:39:11,730 --> 00:39:13,690 We are planning to return to Ermei. 516 00:39:13,690 --> 00:39:17,110 You are the area head snake from Lin-an, why should we notify you? 517 00:39:17,110 --> 00:39:21,090 Who says I can't follow you? I especially want to go too. 518 00:39:21,090 --> 00:39:25,030 Xiao Qin, it was only a momentary plan for you to pretend to be my maidservant. 519 00:39:25,030 --> 00:39:29,620 Didn't you tell Xu Xian that I am your younger sister, not your maidservant. 520 00:39:29,620 --> 00:39:32,550 Older sisters are not suppose to leave their younger sister. 521 00:39:33,270 --> 00:39:37,230 This time we are planning to Meditate in Ermei. 522 00:39:37,230 --> 00:39:40,410 Most likely we will not leave the mountain for several hundred years. 523 00:39:40,410 --> 00:39:42,980 You have a active personality, how can you stand to do that? 524 00:39:42,980 --> 00:39:46,520 Why couldn't I stand it? I will get used to it. 525 00:39:50,830 --> 00:39:53,250 I don't care. I will follow you to where you go. 526 00:39:53,250 --> 00:39:55,710 You don't let follow you. I won't let you leave then. 527 00:39:55,710 --> 00:39:58,710 Anyway I will follow you in this entire lifetime. 528 00:39:58,710 --> 00:40:01,510 What about those friends of yours? 529 00:40:01,510 --> 00:40:04,410 That's easy. Let them fly over to Ermei. 530 00:40:04,410 --> 00:40:08,680 If I didn't find you here, I would also fly to Ermei to look for you. 531 00:40:09,180 --> 00:40:13,310 It's quiet in Ermei, not as boisterous as Lin-An city. Are you sure now? 532 00:40:13,310 --> 00:40:17,430 I am already tired of Lin-An. I want to try something new. 533 00:40:18,570 --> 00:40:20,350 - Let's go. Please start the boat. 534 00:40:20,350 --> 00:40:22,760 Time to go. 535 00:40:33,810 --> 00:40:37,210 Customer, a rainy day is a day for detaining guests. 536 00:40:37,210 --> 00:40:40,260 The West Lake waves are getting big, we need to pull over to shore first. 537 00:40:40,260 --> 00:40:44,280 We can take care of the matter by just moving the rain to the town. 538 00:40:44,280 --> 00:40:47,520 This lady must be jesting. 539 00:40:47,520 --> 00:40:51,630 How can be control where the rain cloud floats to. The West Lake has a nice sunny scenery. 540 00:40:51,630 --> 00:40:54,160 Also nice in the rain too . Rain or shine, 541 00:40:54,160 --> 00:40:57,460 It is up to Heaven's gift to us. 542 00:41:05,380 --> 00:41:09,630 Boat master. 543 00:41:12,290 --> 00:41:14,960 Boat master. 544 00:41:14,960 --> 00:41:19,640 Boat master, we will pay extra for the entire boat. Please don't let others get onboard. 545 00:41:19,640 --> 00:41:24,040 This passenger, my boat is full already. 546 00:41:24,040 --> 00:41:28,060 I am here to ride the boat. I am looking for someone. 547 00:41:28,160 --> 00:41:31,360 All right, I will be come back. 548 00:41:53,990 --> 00:42:03,980 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 549 00:42:24,290 --> 00:42:36,200 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 550 00:42:36,840 --> 00:42:49,250 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 551 00:42:50,790 --> 00:42:57,040 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 552 00:42:57,040 --> 00:43:03,380 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 553 00:43:03,380 --> 00:43:09,610 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 554 00:43:09,610 --> 00:43:16,600 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 48223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.