Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:14,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,600 --> 00:00:25,400
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,800 --> 00:00:33,500
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,500 --> 00:00:39,200
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,200 --> 00:00:44,810
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,810 --> 00:00:50,500
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,500 --> 00:00:56,100
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,100 --> 00:01:02,600
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,300 --> 00:01:24,400
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,400 --> 00:01:32,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
The Legend of White Snake
12
00:01:36,000 --> 00:01:39,700
Episode 2
13
00:01:40,980 --> 00:01:48,020
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
14
00:02:39,800 --> 00:02:42,400
I'm Bai Suzhen from Snake Valley in Mount Emei.
15
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
Seeing that we are of the same kind, I originally wanted to let you off.
16
00:02:45,000 --> 00:02:48,600
- But you poisoned someone...
- See how I will eliminate you today.
17
00:02:48,600 --> 00:02:50,500
Don't, don't, don't.
18
00:02:52,200 --> 00:02:54,000
I will certainly admit anything that I've done
19
00:02:54,000 --> 00:02:57,400
But don't frame me for things I didn't do. When have I ever harmed any human?
20
00:02:57,400 --> 00:02:59,000
You're still not admitting it?
21
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
You poisoned a married woman. I have already investigated it.
22
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
She was poisoned by your snake venom.
23
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
Was she that woman who asked for a protection talisman for her son?
24
00:03:14,200 --> 00:03:16,300
You finally admit it now?
25
00:03:16,300 --> 00:03:18,300
That was an accident.
26
00:03:18,300 --> 00:03:21,400
Boss, have one.
27
00:03:23,200 --> 00:03:26,400
Someone's here. Let's get into position.
28
00:03:42,200 --> 00:03:45,600
Dear Goddess Nuwa, I pray for your protection and allow my son a long life.
29
00:03:45,600 --> 00:03:48,000
Let Changsheng grow up healthily.
30
00:04:01,800 --> 00:04:06,000
There's not much food in the house right now.
31
00:04:06,000 --> 00:04:10,400
You probably wouldn't blame me for taking just a few, right?
32
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Although rats took a bite out of this,
33
00:04:29,000 --> 00:04:33,200
it's still okay. Let's keep this for my own consumption.
34
00:04:38,600 --> 00:04:42,200
See, who did I harm or bother? She was the one who stole the altar food.
35
00:04:42,200 --> 00:04:43,600
She ate what's left of my apple,
36
00:04:43,600 --> 00:04:46,400
got poisoned by my snake venom, and you beat me up.
37
00:04:46,400 --> 00:04:49,200
Tell me, am I being falsely accused or not?
38
00:04:49,200 --> 00:04:53,400
Sorry, little brother. I was reckless.
39
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
That married woman is at death's door.
40
00:04:55,600 --> 00:04:59,900
Please send some snake gall for her to neutralize the venom.
41
00:05:01,800 --> 00:05:04,200
Don't worry. I'm the kindest young master.
42
00:05:04,200 --> 00:05:06,700
I love to repay kindness.
43
00:05:12,800 --> 00:05:15,600
Thank you, Little Brother. I have disturbed you.
44
00:05:15,600 --> 00:05:17,400
Take care. I won't see you off.
45
00:05:28,360 --> 00:05:30,950
She's such a silly snake.
46
00:05:41,180 --> 00:05:44,790
Alms giver, I'm not here to beg.
47
00:05:46,600 --> 00:05:50,000
Master, what instructions do you have then?
48
00:05:50,000 --> 00:05:53,200
You set up your stall here daily. Have you encountered anything strange?
49
00:05:53,200 --> 00:05:56,800
Since you asked, I recall something now.
50
00:05:56,800 --> 00:06:00,400
Recently, many children went missing in Lin'an city.
51
00:06:00,400 --> 00:06:04,000
All of them were the only child in their family.
52
00:06:04,000 --> 00:06:05,200
It's an evildoing.
53
00:06:05,200 --> 00:06:09,400
Everyone is saying that, they fear there is a demon in Lin'an city
54
00:06:09,400 --> 00:06:12,200
who specializes in capturing children for food.
55
00:06:13,000 --> 00:06:17,800
Looks like this demon is already in Lin'an city.
56
00:06:23,800 --> 00:06:27,400
What's that smell? The smell of blood is very strong.
57
00:06:27,400 --> 00:06:30,900
It smells similar to the evil odor from the other night.
58
00:06:36,700 --> 00:06:38,400
This green snake is too vicious.
59
00:06:38,400 --> 00:06:41,600
There is actually evil blood mixed into the antidote.
60
00:06:48,200 --> 00:06:50,000
There's a demon.
61
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
This shouldn't be a problem anymore.
62
00:06:54,400 --> 00:06:56,600
Where are you going, evil doer?!
63
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
How dare you misbehave here. I shall eliminate you today.
64
00:06:59,400 --> 00:07:00,000
You've made a mistake.
65
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
How could I have made a mistake? Evil doer, accept death!
66
00:07:49,800 --> 00:07:52,000
[ Jin Family Home ]
67
00:08:08,180 --> 00:08:09,960
Young Mistress.
68
00:08:10,800 --> 00:08:14,600
We are randomly entering Young Master Xu's bedroom. This is not a good idea.
69
00:08:14,600 --> 00:08:17,300
But Ji Shi Pharmacy is owned by my family.
70
00:08:18,200 --> 00:08:21,200
This is my house. What's wrong with it?
71
00:08:21,200 --> 00:08:24,800
Rightly so, but this is the bedroom of a man who's an outsider.
72
00:08:24,800 --> 00:08:27,900
I'm already an adult. Why are you talking so much?
73
00:08:37,400 --> 00:08:42,000
If I were to lie down with disheveled clothes on this bed,
74
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
will my father agree to our marriage?
75
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Young Mistress, you must not do this.
76
00:08:46,000 --> 00:08:49,200
Your reputation will be hurt if it is not a union made with a matchmaker.
77
00:08:49,200 --> 00:08:52,600
Hasn't CuiYingYing's nighttime meeting with ZhangSheng become a household tale for all time.
78
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
How can you believe the story in a romantic tale?
79
00:08:54,600 --> 00:08:56,800
Go away, go away.
80
00:08:56,800 --> 00:08:58,600
My Lady.
81
00:09:25,600 --> 00:09:28,200
Let's see where you can run to.
82
00:09:35,400 --> 00:09:36,600
My Lady! Amituofu.
83
00:09:36,600 --> 00:09:39,000
Pervert! RuYi! RuYi!
84
00:09:39,000 --> 00:09:41,400
Brother Hanwen, he was disrespectful to me.
85
00:09:41,400 --> 00:09:42,800
Who are you?
86
00:09:42,800 --> 00:09:44,400
Benefactor, please don't exaggerate.
87
00:09:44,400 --> 00:09:47,200
I'm here to catch a demon. How could I have been disrespectful to you?
88
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
You took off my blanket. Isn't that being disrespectful to me?
89
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
Brother Hanwen.
90
00:09:50,600 --> 00:09:54,600
This evil doer must be nearby. I must capture the monster.
91
00:09:54,600 --> 00:09:57,200
Don't leave! Brother Hanwen, catch him!
92
00:09:57,200 --> 00:09:58,400
Quickly, put on your clothes.
93
00:09:58,400 --> 00:10:01,900
That stinky monk must have wanted to molest me. Go after him!
94
00:10:04,600 --> 00:10:06,200
- Why are you so flustered?
- Master.
95
00:10:06,200 --> 00:10:09,500
- What are you doing?
- There's a snake!
96
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Go now.
97
00:10:13,200 --> 00:10:14,600
Ruyi, what's wrong?
98
00:10:14,600 --> 00:10:16,400
There's a snake.
99
00:10:17,600 --> 00:10:20,000
Catch...catch it.
100
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Don't make any noise.
101
00:10:27,000 --> 00:10:29,100
Stand behind me.
102
00:10:48,400 --> 00:10:50,800
What is that? Is the snake unconscious?
103
00:10:50,800 --> 00:10:53,900
This is realgar. Snakes are afraid of realgar.
104
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
- Yinxiang.
- Old Master.
105
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
How are you serving the young lady?
106
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
I spent two silver coins to buy you.
107
00:11:01,200 --> 00:11:02,800
I provided you with good food and drinks.
108
00:11:02,800 --> 00:11:06,400
You can't just enjoy life without doing work.
109
00:11:06,400 --> 00:11:10,000
Master, someone lifted the blanket off from the young lady.
110
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
What?!q
111
00:11:13,400 --> 00:11:15,600
You let a pervert lift your blanket?
112
00:11:15,600 --> 00:11:18,200
You have been seen naked?
113
00:11:18,200 --> 00:11:22,600
Father, I'm already so embarrassed. Why did you say it so loudly?
114
00:11:22,600 --> 00:11:26,400
Master, it's not as serious as what Yinxiang said.
115
00:11:26,400 --> 00:11:30,000
Even though that pervert attempted, but Ruyi reacted quickly
116
00:11:30,000 --> 00:11:32,600
and did not let the pervert do anything.
117
00:11:32,600 --> 00:11:34,800
This is more like it.
118
00:11:36,100 --> 00:11:39,070
What were you doing in Xu Xian's bedroom?
119
00:11:42,080 --> 00:11:44,780
Xu Xian, I'm warning you.
120
00:11:44,780 --> 00:11:47,290
Don't have any ideas on our Ruyi.
121
00:11:47,290 --> 00:11:49,880
My Ruyi will marry into a grand family in the future.
122
00:11:50,340 --> 00:11:54,370
Teacher is right. Ruyi is like the moon in the sky.
123
00:11:54,370 --> 00:11:57,230
I can only look and won't dare offend.
124
00:11:57,230 --> 00:11:59,170
This is more like it.
125
00:11:59,170 --> 00:12:03,060
My Ruyi is a stellar beauty
126
00:12:03,060 --> 00:12:07,650
who is a kind and understanding good girl. She deserves
127
00:12:07,650 --> 00:12:09,200
more than a royal or noble husband.
128
00:12:09,200 --> 00:12:11,320
Rightly so.
129
00:12:12,970 --> 00:12:15,720
Kill the snake and turn it into snake gall.
130
00:12:38,480 --> 00:12:41,330
What intelligent eyes.
131
00:12:41,330 --> 00:12:43,700
Could it be aware?
132
00:12:56,330 --> 00:13:00,330
Leave. I won't harm you.
133
00:13:01,710 --> 00:13:07,350
If Master were to ask me, I will say that I was careless and allowed you to escape.
134
00:13:07,350 --> 00:13:09,420
He will just scold me harshly.
135
00:13:17,640 --> 00:13:21,870
If I need a snake gall, I can use other medicines to replace it.
136
00:13:21,870 --> 00:13:24,300
It's not necessary to harm your life.
137
00:13:24,300 --> 00:13:27,050
Remember this. You must keep warm in the future.
138
00:13:27,050 --> 00:13:30,000
Don't randomly go into someone's room too.
139
00:13:30,780 --> 00:13:34,550
Swim and go back to your lake.
140
00:13:45,910 --> 00:13:49,830
He's not that bad as I thought.
141
00:14:03,390 --> 00:14:06,060
Sister-in-law's poisoning is strange.
142
00:14:06,060 --> 00:14:08,510
I have already changed the formula for twelve kind of medicines.
143
00:14:08,510 --> 00:14:10,300
There are still no improvements.
144
00:14:10,300 --> 00:14:14,100
It would be good if Fairy Sister is here. She'll surely have a solution.
145
00:14:14,100 --> 00:14:18,690
Silly child. There's never been a physician nicknamed Fairy Sister in the Jiangnan area.
146
00:14:18,690 --> 00:14:21,210
She just said that in order to stall.
147
00:14:21,210 --> 00:14:23,730
Who knows whether she would dare to come or not?
148
00:14:23,730 --> 00:14:27,400
- Who says I wouldn't dare to come?
- How did you come in?
149
00:14:30,800 --> 00:14:34,300
Changsheng, doesn't your family lock the door?
150
00:14:34,300 --> 00:14:36,890
It's clearly Physician Xu who forgot to lock the door when he came in.
151
00:14:36,890 --> 00:14:38,720
Why blame the child?
152
00:14:38,720 --> 00:14:42,590
Changsheng, this is the spiritual medicine for your mother. Go and feed it to her now.
153
00:14:44,690 --> 00:14:48,760
What is this medicine made of? You can't have people consume random things.
154
00:14:48,760 --> 00:14:50,430
Not telling you.
155
00:14:53,790 --> 00:14:55,470
You...
156
00:14:55,470 --> 00:14:57,160
Changsheng!
157
00:15:03,890 --> 00:15:05,530
Changsheng.
158
00:15:06,790 --> 00:15:10,240
-Physician Xu.
-Sister-in-law, come.
159
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Let me check your pulse.
160
00:15:16,190 --> 00:15:17,980
This pulse...
161
00:15:17,980 --> 00:15:22,560
The pulse was weak earlier, now it's beating strongly.
162
00:15:22,560 --> 00:15:24,570
How is this possible?
163
00:15:25,650 --> 00:15:29,070
Thank you, Physician Xu, for saving my life.
164
00:15:29,870 --> 00:15:33,660
Mother, it was this fairy sister who saved you.
165
00:15:33,660 --> 00:15:36,700
It is all thanks to Physician Xu using expensive ingredients in the medicine.
166
00:15:36,700 --> 00:15:39,520
That's how my medicine was effective.
167
00:15:39,520 --> 00:15:41,570
I am ashamed.
168
00:15:42,930 --> 00:15:44,690
This lady is...
169
00:15:44,690 --> 00:15:47,390
My family surname is Bai. I'm Changsheng's good friend.
170
00:15:47,390 --> 00:15:52,260
I see, it's Miss Bai. Thank you for saving my life.
171
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Don't mention it.
172
00:15:54,040 --> 00:15:55,890
It's getting late.
173
00:15:55,890 --> 00:15:59,190
Why don't you stay for a meal before you leave?
174
00:15:59,760 --> 00:16:04,280
Okay. Uncle Xu and Older Sister Bai, stay here for a meal.
175
00:16:04,280 --> 00:16:07,220
- Okay.
- You should rest. I will cook.
176
00:16:07,220 --> 00:16:10,130
How can a guest do this? I will do it.
177
00:16:10,130 --> 00:16:12,660
Madam Yu, rest first. I will help him.
178
00:16:12,660 --> 00:16:15,260
Okay, thank you.
179
00:16:19,670 --> 00:16:22,760
You...even know how to cook?
180
00:16:22,760 --> 00:16:25,330
Don't they say that a gentleman stays away from the kitchen?
181
00:16:25,330 --> 00:16:28,110
One who stays away from the kitchen may not be a gentleman.
182
00:16:28,110 --> 00:16:31,070
It's possible that he's a lazy person.
183
00:16:31,070 --> 00:16:33,780
But cooking is just like being a physician.
184
00:16:33,780 --> 00:16:36,030
We need to have skills with the knife and controlling fire, too.
185
00:16:36,530 --> 00:16:39,530
The fire is not big enough. Help me to make the fire bigger.
186
00:16:39,530 --> 00:16:40,940
Alright.
187
00:16:42,340 --> 00:16:45,680
Since you always cook,
188
00:16:45,680 --> 00:16:48,690
does that mean that you kill live creatures, too?
189
00:16:48,690 --> 00:16:51,030
Why did you release that white snake then?
190
00:16:51,030 --> 00:16:53,410
How did you know that I released a white snake?
191
00:16:54,550 --> 00:16:55,840
You followed me?
192
00:16:55,840 --> 00:17:00,860
Who followed you? I...I saw it from a distance, that's all.
193
00:17:02,870 --> 00:17:04,690
Is the fire big enough?
194
00:17:09,580 --> 00:17:12,290
Are you okay? Did you burn yourself?
195
00:17:14,040 --> 00:17:17,500
I'm fine. As for you...
196
00:17:18,300 --> 00:17:21,650
Do you always protect others like this?
197
00:17:21,650 --> 00:17:24,200
Just like how you protected that snake.
198
00:17:30,530 --> 00:17:35,230
You haven't told me why you released that snake.
199
00:17:35,230 --> 00:17:38,050
There are many other methods to make snake gall.
200
00:17:38,050 --> 00:17:40,140
It's not necessary to harm a life.
201
00:17:40,140 --> 00:17:43,810
That little snake can also feel pain.
202
00:17:45,750 --> 00:17:49,260
So it seems you just enjoy telling lies for fun,
203
00:17:49,260 --> 00:17:51,430
you actually have a good nature.
204
00:17:51,430 --> 00:17:54,750
What do you mean by that? I'm using genuine medical skills.
205
00:17:54,750 --> 00:17:56,990
Moreover, I only give good medicines to others.
206
00:17:56,990 --> 00:17:59,250
But you're claiming to be Huo Tuo. [A legendary physician during the late Han dynasty]
207
00:17:59,250 --> 00:18:02,540
And that woman who sells tofu at Xi street calls herself Xi Shi. (One of the 4 great beauties in ancient China)
208
00:18:02,540 --> 00:18:05,770
Miss, have you ever even walked out of your house?
209
00:18:05,770 --> 00:18:10,890
Then, what about when you got someone to pretend to be a quack to hassle you?
210
00:18:13,000 --> 00:18:16,490
That was because Madame Yu was still sick without a cure.
211
00:18:16,490 --> 00:18:21,380
I needed to buy expensive medicinal ingredients to help her stay alive. I was forced to do what I did.
212
00:18:22,350 --> 00:18:27,140
So, he did it to save someone. Looks like I blamed him by mistake.
213
00:18:27,770 --> 00:18:31,960
But fortunately due to you, Madam Yu was able to live.
214
00:18:34,070 --> 00:18:37,600
Miss, you are young, yet your medical skill is so advanced.
215
00:18:37,600 --> 00:18:39,250
There must be a renowned physician in your family.
216
00:18:39,250 --> 00:18:42,170
I would like to ask you, where's your master from?
217
00:18:42,690 --> 00:18:46,300
I'm from Shu Zhong. Of course, my Master is from there so. [An ancient country destroyed by Qin state in current central Sichuan province)
218
00:18:46,300 --> 00:18:48,430
Shu Zhong?
219
00:18:48,430 --> 00:18:51,520
I know the names of renowned physicians in Shu Zhong.
220
00:18:52,070 --> 00:18:54,530
Is your Master, Physician Cheng or Physician Meng?
221
00:18:54,530 --> 00:18:57,430
My Master doesn't like to make himself known.
222
00:18:57,430 --> 00:18:59,570
Hence, I can't tell you his name.
223
00:19:00,300 --> 00:19:02,550
It seems he's an erudite hermit.
224
00:19:03,820 --> 00:19:08,150
Miss, I would like to look at the medicine which you gave to Madam Yu.
225
00:19:09,650 --> 00:19:11,490
I used all of it.
226
00:19:11,490 --> 00:19:15,140
Time to eat.
227
00:19:15,140 --> 00:19:19,160
Mr Xu, Miss Bai. Thank you so much.
228
00:19:22,090 --> 00:19:24,670
Everyone, please try and see if it suits your taste.
229
00:19:24,670 --> 00:19:26,330
Okay, come.
230
00:19:26,330 --> 00:19:28,500
- Let me do it.
- I will do it.
231
00:19:28,500 --> 00:19:29,930
Thank you.
232
00:19:33,070 --> 00:19:34,610
It's delicious.
233
00:19:35,910 --> 00:19:39,990
Older Sister, why did you use your hands to eat? You're really...
234
00:19:45,050 --> 00:19:48,420
My father once asked a Tibetan high monk to explain Buddhism. The monk said that
235
00:19:48,420 --> 00:19:51,150
if one is given gourmet food, one should hold it in bare hands
236
00:19:51,150 --> 00:19:53,440
to show gratitude and respect.
237
00:19:53,440 --> 00:19:57,790
I forgot. Jiangnan doesn't have this custom.
238
00:19:57,790 --> 00:20:00,960
I have actually heard about that custom in Tibet.
239
00:20:00,960 --> 00:20:05,660
Can it be that on your journey to Lin'an, you have been eating in this manner?
240
00:20:05,660 --> 00:20:08,090
This is the first time I'm eating cooked food.
241
00:20:10,440 --> 00:20:14,270
What I mean is that...
242
00:20:14,270 --> 00:20:18,960
I have been eating dry rations along the journey. This is my first meal in Lin'an.
243
00:20:18,960 --> 00:20:21,310
I'm full. Enjoy yourself.
244
00:20:21,310 --> 00:20:22,980
Are you eating only this much?
245
00:20:22,980 --> 00:20:26,280
We have a rule not to eat after noon.
246
00:20:26,280 --> 00:20:28,540
I already broke the rule.
247
00:20:28,540 --> 00:20:31,160
Miss Bai, why don't you follow our custom?
248
00:20:31,160 --> 00:20:32,640
No need. It's okay.
249
00:20:32,640 --> 00:20:36,830
I'm used to eating very little.
250
00:20:36,830 --> 00:20:41,890
Older Sister Bai, do you feel that Uncle Xu's food doesn't suit your taste?
251
00:20:41,890 --> 00:20:45,160
I was negligent. Miss Bai must be used to food from her hometown.
252
00:20:45,160 --> 00:20:48,660
She's not used to our Jiangnan's food which is bland.
253
00:20:48,660 --> 00:20:52,020
Then there's a solution. The Lantern Festival will be here in a few days.
254
00:20:52,020 --> 00:20:54,590
We will be able to try food from distance places.
255
00:20:54,590 --> 00:20:57,110
Older Sister Bai will definitely be able to eat food from her hometown.
256
00:20:57,110 --> 00:20:59,250
Lantern Festival?
257
00:20:59,250 --> 00:21:02,190
I heard that the Lantern Festival in Lin'an has lanterns piled high like a mountain under the moonlight
258
00:21:02,190 --> 00:21:05,120
and fine views of magnificent ornate jeweled carriages
259
00:21:05,120 --> 00:21:10,700
Yes, it's very beautiful. Why don't Older Sister Bai and Uncle Xu go together.
260
00:21:12,640 --> 00:21:14,450
Come, let's eat.
261
00:21:18,180 --> 00:21:22,290
Miss Bai, I made a promise that if you win,
262
00:21:22,290 --> 00:21:24,210
you can punish me as you wish.
263
00:21:24,970 --> 00:21:28,210
I, Xu Xian, keep my promises.
264
00:21:28,750 --> 00:21:31,830
If you didn't use expensive medicinal ingredients to keep Madam Yu alive,
265
00:21:31,830 --> 00:21:34,280
she wouldn't have been able to wait for me to save her.
266
00:21:34,280 --> 00:21:39,710
Therefore, this bet should considered to be even now.
267
00:21:43,600 --> 00:21:46,340
Miss Bai, you are so fair and straight forward.
268
00:21:46,340 --> 00:21:48,350
I misunderstood you in the past.
269
00:21:48,350 --> 00:21:52,430
That day when you dressed like a man,
270
00:21:52,430 --> 00:21:55,330
were you really just trying to persuade me to reform?
271
00:21:55,330 --> 00:21:59,860
It's wrong to deceive others. I was thinking, if I made a bet and won,
272
00:21:59,860 --> 00:22:02,150
you wouldn't deceive others again.
273
00:22:02,150 --> 00:22:04,260
Okay, I promise you.
274
00:22:04,260 --> 00:22:07,230
Starting from today, I will never do this again.
275
00:22:08,210 --> 00:22:10,440
You are truly a good person.
276
00:22:12,500 --> 00:22:18,530
Miss Bai, you are over-complimenting me. You are the one who is truly kind and compassionate.
277
00:22:20,970 --> 00:22:23,920
By the way, I would like to seek guidance from you.
278
00:22:23,920 --> 00:22:28,580
What illness did Madam Yu contracted? What medicine did you give her?
279
00:22:29,030 --> 00:22:30,660
About this...
280
00:22:31,870 --> 00:22:35,070
Actually, she was bitten by a rare poisonous snake.
281
00:22:35,070 --> 00:22:37,590
This kind of poisonous snake is rarely seen in the central plains.
282
00:22:37,590 --> 00:22:40,830
I was born in Shu Zhong. I'm used to seeing this kind of venom.
283
00:22:40,830 --> 00:22:46,580
I used the method of using poison to attack the poison. If the dosage is right, it can neutralize the poison.
284
00:22:49,520 --> 00:22:51,890
So that's how it is.
285
00:23:12,390 --> 00:23:14,850
Using poison to neutralize poison. Brilliant medical skills.
286
00:23:16,650 --> 00:23:21,180
Xu Xian, oh Xu Xian, how useless of you to think highly of your medical skills.
287
00:23:21,180 --> 00:23:24,350
This time, you actually lost to Miss Bai.
288
00:23:38,820 --> 00:23:43,510
Lantern Festival...isn't it a day in the human world for families to come together?
289
00:23:45,010 --> 00:23:46,740
Mother...
290
00:23:47,570 --> 00:23:50,600
Why is it that you still haven't come to meet me.
291
00:23:51,790 --> 00:23:54,110
Qing'Er, Mother has an important matter to attend to.
292
00:23:54,110 --> 00:23:58,030
I need to leave for some time. You should find a place filled with the essence of the sun and moon,
293
00:23:58,030 --> 00:24:00,450
and properly cultivate.
294
00:24:00,450 --> 00:24:02,150
Mother!
295
00:24:02,680 --> 00:24:05,040
Mother!
296
00:24:15,130 --> 00:24:17,560
Waiter, more wine.
297
00:24:17,560 --> 00:24:19,150
I'm coming!
298
00:24:22,680 --> 00:24:25,090
Customer, here's your wine.
299
00:24:28,300 --> 00:24:31,180
Customer, drinking solely wine is not as tasty.
300
00:24:31,180 --> 00:24:35,110
Would you like to taste our specialty, snake only banquet?
301
00:24:38,020 --> 00:24:39,450
Snake only banquet?
302
00:24:39,450 --> 00:24:44,150
That's right! Snakes are actually wonderful ingredients. They're a treasure from head to tail.
303
00:24:44,150 --> 00:24:46,480
Do you want to taste some?
304
00:24:46,480 --> 00:24:49,710
You debone and skin a perfectly good snake just so people like you can satisfy your taste buds?
305
00:24:51,100 --> 00:24:53,680
I don't want to eat a snake only banquet,
306
00:24:53,680 --> 00:24:57,890
I want to eat a human only banquet.
307
00:24:57,890 --> 00:25:00,310
De..de...demon!
308
00:25:08,840 --> 00:25:12,460
Save me!
309
00:25:18,880 --> 00:25:21,740
Stop! Stop killing innocent people!
310
00:25:32,560 --> 00:25:35,550
I was wondering who was meddling in other people's business.
311
00:25:35,550 --> 00:25:38,540
Turns out it's a monk.
312
00:25:38,540 --> 00:25:40,990
Evil demon, you actually dare to murder publicly.
313
00:25:40,990 --> 00:25:43,550
Today, I'm going to execute justice on heaven's behalf.
314
00:25:43,550 --> 00:25:46,200
Execute justice on heaven's behalf?
315
00:25:46,200 --> 00:25:48,150
I can care less!
316
00:26:18,170 --> 00:26:20,410
Young Brother, run quickly!
317
00:26:34,440 --> 00:26:35,350
Can this be
318
00:26:35,350 --> 00:26:38,660
the thousand year old demon that Master mentioned?
319
00:26:41,410 --> 00:26:44,910
[Peace and Tolerance]
320
00:26:46,250 --> 00:26:49,590
Good!
321
00:26:50,820 --> 00:26:53,110
Wonderful!
322
00:26:53,110 --> 00:26:55,490
Once more!
323
00:26:57,750 --> 00:26:59,160
Good!
324
00:26:59,160 --> 00:27:03,050
Great!
325
00:27:03,050 --> 00:27:06,390
Good!
326
00:27:06,390 --> 00:27:08,860
More, more!
327
00:27:14,460 --> 00:27:16,250
Brother HanWen
328
00:27:22,350 --> 00:27:24,610
Brother HanWen
329
00:27:24,610 --> 00:27:27,850
You look at these medicinal ingredients all day long. Don't you get bored?
330
00:27:27,850 --> 00:27:30,290
How about coming with me to the Lantern Festival?
331
00:27:30,290 --> 00:27:34,550
The Lantern Festival is the same every year. I can solve all of the riddles they come up with.
332
00:27:34,550 --> 00:27:38,280
But no one can solve the riddles I pose.
333
00:27:38,280 --> 00:27:40,220
Why don't you ask YinXiang to go with you.
334
00:27:40,220 --> 00:27:41,850
YinXiang?
335
00:27:41,850 --> 00:27:46,650
She doesn't even recognize words, how can I count on her to help me guess the riddles?
336
00:27:48,270 --> 00:27:50,240
If you don't come with me,
337
00:27:50,240 --> 00:27:54,020
I'll tell my father that you're earning making elsewhere behind his back.
338
00:27:54,020 --> 00:27:57,310
He's going to be very angry, if he knows.
339
00:27:57,310 --> 00:28:02,650
Ruyi, isn't it fine if I just go with you? Don't tell Master.
340
00:28:03,290 --> 00:28:07,760
I heard that Ling Luo Boutique brought in some new garments
341
00:28:07,760 --> 00:28:09,220
that look very good.
342
00:28:09,220 --> 00:28:12,770
I just received my wages yesterday. I'll buy them for you.
343
00:28:12,770 --> 00:28:17,440
This is more like it.
344
00:28:17,440 --> 00:28:20,380
Good, good, good.
345
00:28:20,380 --> 00:28:22,860
Nice, great martial arts.
346
00:28:23,430 --> 00:28:24,980
Good.
347
00:28:26,780 --> 00:28:28,970
Nice, nice.
348
00:28:29,990 --> 00:28:32,310
One more!
349
00:28:32,960 --> 00:28:35,310
Older Sister is so pretty!
350
00:28:37,300 --> 00:28:39,160
Hurry!
351
00:28:46,410 --> 00:28:48,180
Good!
352
00:28:48,930 --> 00:28:50,750
Good!
353
00:28:51,530 --> 00:28:53,900
You! Why are you still following me?
354
00:28:53,900 --> 00:28:58,130
I...the reason I'm following you is to protect you
355
00:28:58,130 --> 00:29:01,020
Look, you're not familiar with the people and places within Jin'An City,
356
00:29:01,020 --> 00:29:03,120
with me protecting you, no one will dare to bully you.
357
00:29:03,120 --> 00:29:05,490
You? Protect me?
358
00:29:05,490 --> 00:29:07,570
Worry about yourself first.
359
00:29:08,070 --> 00:29:09,650
Hey, believe in me
360
00:29:09,650 --> 00:29:13,060
I drank too much previously, so I wasn't myself, that's all.
361
00:29:13,060 --> 00:29:16,050
Don't look at how I appear a bit shoddy right now
362
00:29:16,050 --> 00:29:20,020
In those days, I was like an overlord here.
363
00:29:20,020 --> 00:29:22,510
You've met those four river demons, right...all depended on my skills.
364
00:29:22,510 --> 00:29:26,630
Fine fine. Does poisoning antidotes depend on skills, too?
365
00:29:33,300 --> 00:29:37,450
You know that I messed with the antidote?
366
00:29:37,450 --> 00:29:42,160
Moreover, since you clearly knew that I messed with the antidote, why still risk your life to save me?
367
00:29:42,160 --> 00:29:46,590
Truth to tell, besides my mother, no one has been that good to me.
368
00:29:48,250 --> 00:29:51,600
Are you sure that you haven't fallen for me?
369
00:29:52,350 --> 00:29:56,350
Don't have unrealistic thoughts. I would've saved anyone else, too.
370
00:29:58,430 --> 00:29:59,960
Don't always leave in such a rush.
371
00:30:00,080 --> 00:30:04,320
- I'm not done talking yet.
- I'm anxious to go to the lantern festival.
372
00:30:04,950 --> 00:30:06,940
What's so fun about the Lantern Festival?
373
00:30:06,940 --> 00:30:11,230
It's just a bunch of bookworms giving themselves a hard time guessing the riddles from the lanterns.
374
00:30:11,230 --> 00:30:14,730
I will show you something even more fun. You haven't seen the night view at West Lake, right?
375
00:30:14,730 --> 00:30:16,160
I will take you there.
376
00:30:16,160 --> 00:30:18,110
I'm not going. Go on your own.
377
00:30:18,110 --> 00:30:21,930
The two of us don't share the same beliefs. We don't have anything in common.
378
00:30:26,520 --> 00:30:30,510
Ruyi, I'm going to that shop which sells writing brush, ink stick, ink slab and paper.
379
00:30:30,510 --> 00:30:33,790
You visit Ling Luo Boutique and shop for something.
380
00:30:33,790 --> 00:30:36,790
What's so interesting about writing brush, ink stick, ink slab and paper?
381
00:30:36,790 --> 00:30:40,090
Then be quick about it.
382
00:30:41,440 --> 00:30:44,870
Young woman, wait for me.
383
00:30:44,870 --> 00:30:47,180
Excellent. One more.
384
00:30:49,710 --> 00:30:53,010
One more.
385
00:30:53,010 --> 00:30:55,600
Boss, give me a portion.
386
00:30:55,600 --> 00:30:57,630
It smells so good.
387
00:30:59,490 --> 00:31:01,590
Give me ten portions.
388
00:31:01,590 --> 00:31:05,770
- Thank you, shop owner.
- Ladies, take care.
389
00:31:15,800 --> 00:31:19,300
Red pairing with green?
390
00:31:22,120 --> 00:31:24,170
So common.
391
00:31:30,220 --> 00:31:33,510
She's seems to be criticizing my taste.
392
00:31:33,510 --> 00:31:35,580
I'll learn from this lady from Ji Shi Pharmacy.
393
00:31:35,580 --> 00:31:38,430
lest I become a laughing matter.
394
00:31:52,660 --> 00:31:55,730
Demoness, where did you come from? Why do you just look like me?
395
00:31:56,720 --> 00:31:58,880
Did I offend you?
396
00:31:59,920 --> 00:32:01,910
You didn't.
397
00:32:03,300 --> 00:32:07,370
I can wear whatever I like. Why call me a demoness?
398
00:32:07,370 --> 00:32:09,590
Looking for trouble?
399
00:32:09,590 --> 00:32:12,600
Miss, how is 'demoness' an offensive word.
400
00:32:12,600 --> 00:32:17,390
Moreover, I can see that you don't have any spiritual aura. You are definitely not a demoness.
401
00:32:17,390 --> 00:32:21,130
- You said that I don't have an aura?
- You really who don't have any.
402
00:32:21,130 --> 00:32:24,730
Demoness are actually much better looking than you. Also,
403
00:32:24,730 --> 00:32:28,330
who gives you the right to wear whatever you want, while others can't follow suit?
404
00:32:28,330 --> 00:32:31,690
My Young Mistress is so pretty. No matter what she wears, she looks better than you.
405
00:32:31,690 --> 00:32:34,700
If you can't compete with her, change to another set then.
406
00:32:34,700 --> 00:32:39,250
- You!
- Me? What's wrong with me?
407
00:32:41,730 --> 00:32:43,970
Ridiculous.
408
00:32:45,700 --> 00:32:49,900
You again? The moment you arrive, you acted so rudely. Look how you scared her away.
409
00:32:52,090 --> 00:32:55,720
I'm going to apologize to her.
410
00:32:55,720 --> 00:33:00,810
Miss, you haven't paid any money for your clothes.
411
00:33:00,810 --> 00:33:04,320
Money? What's money?
412
00:33:04,320 --> 00:33:07,210
Miss, you are not going to disappear on me, right?
413
00:33:07,210 --> 00:33:12,630
Boss, wait. See? You can't manage without me.
414
00:33:12,630 --> 00:33:15,330
Let's see if you are still ungrateful to me.
415
00:33:18,170 --> 00:33:20,170
Here, Boss.
416
00:33:22,280 --> 00:33:25,300
Where did she go?
417
00:33:31,650 --> 00:33:34,810
The big bird is very pretty.
418
00:33:34,810 --> 00:33:38,390
Little girl, do you like this phoenix?
419
00:33:40,620 --> 00:33:44,230
Then...let me ask you something.
420
00:33:45,190 --> 00:33:47,680
Have you ever seen this kind of pearl before?
421
00:33:48,390 --> 00:33:50,750
As long as you have seen this kind of pearl before,
422
00:33:50,750 --> 00:33:54,870
I will give you everything I have.
423
00:33:57,200 --> 00:33:59,540
Look carefully at it.
424
00:34:04,020 --> 00:34:07,530
Xian'er, you scared Mother to death.
425
00:34:07,530 --> 00:34:10,910
Why did you come here? I will take you to buy sweets, okay?
426
00:34:10,910 --> 00:34:13,670
Don't wander off again, okay?
427
00:34:13,670 --> 00:34:15,730
Thank you.
428
00:34:21,730 --> 00:34:25,790
Stop dreaming. Do you think that any girl you see is your daughter?
429
00:34:25,790 --> 00:34:27,710
Shut up.
430
00:34:36,060 --> 00:34:39,110
Take care. Miss,
431
00:34:39,110 --> 00:34:41,160
do you want to pose a riddle or guess a riddle?
432
00:34:41,160 --> 00:34:44,550
If you pose a riddle, just write on any lantern.
433
00:34:44,550 --> 00:34:48,750
If you guess a riddle correctly, you can choose any lantern you like.
434
00:34:48,750 --> 00:34:50,360
- Really?
- Yes.
435
00:34:50,360 --> 00:34:52,830
This game is very interesting.
436
00:34:52,830 --> 00:34:56,090
- I will pose the riddle first.
- Alright.
437
00:34:58,670 --> 00:35:00,670
- Come.
- Which do you like?
438
00:35:00,670 --> 00:35:05,150
- Let's take this one.- That one? Good.
439
00:35:06,370 --> 00:35:09,510
Hello.
440
00:35:15,470 --> 00:35:17,260
Come and take a look.
441
00:35:20,130 --> 00:35:23,640
Brother Han Wen.
442
00:35:23,640 --> 00:35:26,800
I thought you would take a long time. You chose a garment that quickly?
443
00:35:26,800 --> 00:35:30,960
I encountered a country bumpkin with bad taste.
444
00:35:30,960 --> 00:35:34,520
- This looks nice.
- This suits you.
445
00:35:34,520 --> 00:35:38,260
- Brother Han Wen.
- This is a pair.
- A pair!
446
00:35:38,260 --> 00:35:40,630
- I want both.
- You want both? It's fifty coins for both.
447
00:35:40,630 --> 00:35:42,670
Okay. Here's the money.
448
00:35:42,670 --> 00:35:45,350
Thank you.
449
00:35:51,460 --> 00:35:55,100
Take this. You are not allowed lose this.
450
00:35:55,100 --> 00:35:58,640
- Take care.
- It's so festive here.
451
00:35:58,640 --> 00:36:01,120
Excellent!
452
00:36:05,350 --> 00:36:07,060
Okay, Miss.
453
00:36:07,060 --> 00:36:11,440
Miss, don't leave. You haven't paid for the lantern.
454
00:36:11,440 --> 00:36:16,270
Coming. Wait for me.
455
00:36:16,270 --> 00:36:18,920
Here.
456
00:36:18,920 --> 00:36:21,410
Thank you, Miss.
457
00:36:21,410 --> 00:36:23,930
- Wait for me.
- Thank you. Take care.
458
00:36:23,930 --> 00:36:27,030
Excellent! Beautiful!
459
00:36:27,030 --> 00:36:29,480
Great!
460
00:36:31,970 --> 00:36:33,960
Wait for me.
461
00:36:33,960 --> 00:36:36,890
Is money needed everywhere in this mortal realm?
462
00:36:36,890 --> 00:36:39,170
They are humans. They can't live without money.
463
00:36:39,170 --> 00:36:41,960
As for me, whether I want to spend money or not, it depends on my mood.
464
00:36:41,960 --> 00:36:44,540
- It can depend on your mood?
- Of course.
465
00:36:44,540 --> 00:36:46,580
Look at that. It's really fun.
466
00:36:46,580 --> 00:36:49,720
Do you like it? This is especially beautiful.
467
00:36:49,720 --> 00:36:51,690
I already said that it suits you, right?
468
00:36:51,690 --> 00:36:54,990
- By doing this, aren't you going overboard.
- Try this. It's fifty coins.
469
00:36:54,990 --> 00:36:59,410
I'm in the mood to spend money today.
470
00:36:59,410 --> 00:37:03,450
- Little friend, do you like this?
- Let's go.
471
00:37:05,510 --> 00:37:08,880
Walk sideways. Lie down sideways.
472
00:37:08,880 --> 00:37:12,520
Sit down sideways. Sleep sideways.
473
00:37:12,520 --> 00:37:14,820
This lantern riddle is very interesting.
474
00:37:14,820 --> 00:37:18,100
- Why are you pushing? - Shop owner, can I borrow an ink brush?
475
00:37:18,100 --> 00:37:21,470
Yes, you can. Here.
476
00:37:32,570 --> 00:37:36,840
Change out of old clothes in Summer and Winter.
477
00:37:38,370 --> 00:37:42,550
Walk fast even without feet.
478
00:37:42,550 --> 00:37:46,720
Climb up the trees agilely.
479
00:37:46,720 --> 00:37:52,360
Move not a step when the road is paved with realgar.
480
00:37:52,360 --> 00:37:53,920
This...
481
00:37:55,570 --> 00:38:00,250
You're writing about...also a snake?
482
00:38:01,730 --> 00:38:04,700
The young master answers a riddle with a riddle. That's quite special.
483
00:38:04,700 --> 00:38:07,660
This lantern is yours.
484
00:38:07,660 --> 00:38:10,300
- Thank you, shop owner.
- Don't mention it.
485
00:38:10,300 --> 00:38:13,350
He must have already guessed several riddles correctly tonight.
486
00:38:13,350 --> 00:38:16,700
Shop owner, who wrote this riddle on the lantern?
487
00:38:16,700 --> 00:38:20,070
It was a young lady. She just left.
488
00:38:23,330 --> 00:38:26,260
Excellent!
489
00:38:26,260 --> 00:38:30,420
Excellent!
490
00:38:30,420 --> 00:38:32,390
One more.
491
00:38:32,390 --> 00:38:34,050
[ House of Embroidery ]
492
00:38:34,960 --> 00:38:36,610
Excellent.
493
00:38:36,610 --> 00:38:38,610
I like this.
494
00:38:38,610 --> 00:38:42,630
You are a boy. Why would you want this?
495
00:38:42,630 --> 00:38:44,330
- I like this.
- Be good.
- No.
496
00:38:44,330 --> 00:38:46,810
This sachet matches the fan the best.
497
00:38:46,810 --> 00:38:49,200
If you like this fan,
498
00:38:49,200 --> 00:38:52,800
I'll give you the sachet as a gift, alright?
499
00:38:59,280 --> 00:39:02,730
The sewing skill is quite good.
500
00:39:03,800 --> 00:39:07,580
This little boy is simply adorable. Please accept this on his behalf.
501
00:39:07,580 --> 00:39:10,160
Mother, I want it.
502
00:39:10,160 --> 00:39:13,320
Alright, you are the most mischievous.
503
00:39:13,320 --> 00:39:16,230
Here. Keep it properly. Don't lose it.
504
00:39:23,630 --> 00:39:26,570
- This lantern is very pretty.
- Take a look now.
505
00:39:26,570 --> 00:39:29,400
Why is that lantern missing?
506
00:39:31,910 --> 00:39:33,910
Boss.
507
00:39:33,910 --> 00:39:35,830
Where did that lantern go?
508
00:39:35,830 --> 00:39:37,770
Someone guessed your riddle correctly.
509
00:39:37,770 --> 00:39:41,170
That gentleman has taken away the lantern.
510
00:39:41,170 --> 00:39:42,720
What a pity.
511
00:39:42,720 --> 00:39:44,700
If that gentleman is still here,
512
00:39:44,700 --> 00:39:47,300
he would have been good friends with you.
513
00:39:47,300 --> 00:39:49,180
That gentleman left a lantern behind.
514
00:39:49,180 --> 00:39:51,420
He said that it's for you.
515
00:39:51,420 --> 00:39:55,760
I wonder if you will accept it. I will retrieve the lantern for you.
516
00:39:58,090 --> 00:40:00,000
This is not the one I want. I want that one.
517
00:40:02,600 --> 00:40:07,140
I want this one. I already know the answer to the riddle. Wait while I answer.
518
00:40:09,870 --> 00:40:14,940
A priest moves the sacred beads with his fingers, a celestial being plays a fine tune.
519
00:40:22,530 --> 00:40:26,310
Young woman, wait for me.
520
00:40:36,390 --> 00:40:40,900
That demoness is near here. I won't let her escape this time.
521
00:40:46,270 --> 00:40:49,470
Where did you learn those nonsensical words from?
522
00:40:49,470 --> 00:40:53,080
Mount Emei is actually were Samantabhadra (Buddhist Lord of Truth) performed rites.
523
00:40:53,080 --> 00:40:56,740
Buddhist scriptures stacked like mountains. All truths flows towards the same wisdom. I stayed there for a hundred years.
524
00:40:56,740 --> 00:40:58,610
How could I have not studied it?
525
00:40:58,610 --> 00:41:02,760
One hundred years? You studied for a hundred years and you don't find it boring?
526
00:41:02,760 --> 00:41:05,120
A million ton of wealth cannot compare to learning from the books.
527
00:41:05,120 --> 00:41:07,100
Through literature can find a like-minded friend.
528
00:41:07,100 --> 00:41:10,210
These are cultural activities. How could they be boring?
529
00:41:10,870 --> 00:41:13,670
Mother, I want this hat.
530
00:41:13,670 --> 00:41:16,740
Little boy, you have good taste.
531
00:41:16,740 --> 00:41:20,050
This is the latest fashion. This hat
532
00:41:20,050 --> 00:41:22,010
suits you very well.
533
00:41:22,010 --> 00:41:25,830
Moreover, it's only three hundred coins.
534
00:41:25,830 --> 00:41:27,480
Let's forget it.
535
00:41:27,480 --> 00:41:32,480
Mother, I don't like to wear hats. Let's forget it.
536
00:41:32,480 --> 00:41:36,870
But I only have two hundred coins.
537
00:41:36,870 --> 00:41:40,310
You can keep the remainder. I will accept only two hundred coins.
538
00:41:40,310 --> 00:41:43,530
That's great. Thank you, shop owner.
539
00:41:43,530 --> 00:41:44,970
Here.
540
00:41:44,970 --> 00:41:47,750
This is for you.
541
00:41:47,750 --> 00:41:50,050
Changsheng, hold it properly.
542
00:41:53,150 --> 00:41:57,310
It's really nice. Okay, let's go.
543
00:41:59,540 --> 00:42:01,680
Please wait.
544
00:42:04,210 --> 00:42:06,370
This fragrant sachet is for him.
545
00:42:06,370 --> 00:42:09,600
It's a memento for him.
546
00:42:09,600 --> 00:42:12,150
- Thank you, shop owner.
- Thank you.
547
00:42:41,040 --> 00:42:44,910
Brother Han Wen, where are we going for fun next?
548
00:42:44,910 --> 00:42:47,760
Brother Han Wen!
549
00:42:47,760 --> 00:42:49,490
Ruyi!
550
00:42:53,850 --> 00:42:55,930
Young woman!
551
00:43:00,480 --> 00:43:02,960
Ruyi!
552
00:43:02,960 --> 00:43:05,030
Ruyi!
553
00:43:05,030 --> 00:43:06,870
Ruyi!
554
00:43:10,020 --> 00:43:17,970
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
555
00:43:24,980 --> 00:43:33,030
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
556
00:43:54,570 --> 00:44:07,190
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
557
00:44:07,190 --> 00:44:21,110
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
558
00:44:21,110 --> 00:44:27,430
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
559
00:44:27,430 --> 00:44:33,730
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
560
00:44:33,730 --> 00:44:39,930
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
561
00:44:39,930 --> 00:44:46,640
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
48096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.