All language subtitles for [LilSubs.com]_1148629v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:14,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,600 --> 00:00:25,400 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,800 --> 00:00:33,500 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,500 --> 00:00:39,200 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:44,810 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,810 --> 00:00:50,500 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,500 --> 00:00:56,100 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,100 --> 00:01:02,600 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,300 --> 00:01:24,400 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,400 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 The Legend of White Snake 12 00:01:36,000 --> 00:01:39,700 Episode 2 13 00:01:40,980 --> 00:01:48,020 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 14 00:02:39,800 --> 00:02:42,400 I'm Bai Suzhen from Snake Valley in Mount Emei. 15 00:02:42,400 --> 00:02:45,000 Seeing that we are of the same kind, I originally wanted to let you off. 16 00:02:45,000 --> 00:02:48,600 - But you poisoned someone... - See how I will eliminate you today. 17 00:02:48,600 --> 00:02:50,500 Don't, don't, don't. 18 00:02:52,200 --> 00:02:54,000 I will certainly admit anything that I've done 19 00:02:54,000 --> 00:02:57,400 But don't frame me for things I didn't do. When have I ever harmed any human? 20 00:02:57,400 --> 00:02:59,000 You're still not admitting it? 21 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 You poisoned a married woman. I have already investigated it. 22 00:03:01,200 --> 00:03:03,800 She was poisoned by your snake venom. 23 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 Was she that woman who asked for a protection talisman for her son? 24 00:03:14,200 --> 00:03:16,300 You finally admit it now? 25 00:03:16,300 --> 00:03:18,300 That was an accident. 26 00:03:18,300 --> 00:03:21,400 Boss, have one. 27 00:03:23,200 --> 00:03:26,400 Someone's here. Let's get into position. 28 00:03:42,200 --> 00:03:45,600 Dear Goddess Nuwa, I pray for your protection and allow my son a long life. 29 00:03:45,600 --> 00:03:48,000 Let Changsheng grow up healthily. 30 00:04:01,800 --> 00:04:06,000 There's not much food in the house right now. 31 00:04:06,000 --> 00:04:10,400 You probably wouldn't blame me for taking just a few, right? 32 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Although rats took a bite out of this, 33 00:04:29,000 --> 00:04:33,200 it's still okay. Let's keep this for my own consumption. 34 00:04:38,600 --> 00:04:42,200 See, who did I harm or bother? She was the one who stole the altar food. 35 00:04:42,200 --> 00:04:43,600 She ate what's left of my apple, 36 00:04:43,600 --> 00:04:46,400 got poisoned by my snake venom, and you beat me up. 37 00:04:46,400 --> 00:04:49,200 Tell me, am I being falsely accused or not? 38 00:04:49,200 --> 00:04:53,400 Sorry, little brother. I was reckless. 39 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 That married woman is at death's door. 40 00:04:55,600 --> 00:04:59,900 Please send some snake gall for her to neutralize the venom. 41 00:05:01,800 --> 00:05:04,200 Don't worry. I'm the kindest young master. 42 00:05:04,200 --> 00:05:06,700 I love to repay kindness. 43 00:05:12,800 --> 00:05:15,600 Thank you, Little Brother. I have disturbed you. 44 00:05:15,600 --> 00:05:17,400 Take care. I won't see you off. 45 00:05:28,360 --> 00:05:30,950 She's such a silly snake. 46 00:05:41,180 --> 00:05:44,790 Alms giver, I'm not here to beg. 47 00:05:46,600 --> 00:05:50,000 Master, what instructions do you have then? 48 00:05:50,000 --> 00:05:53,200 You set up your stall here daily. Have you encountered anything strange? 49 00:05:53,200 --> 00:05:56,800 Since you asked, I recall something now. 50 00:05:56,800 --> 00:06:00,400 Recently, many children went missing in Lin'an city. 51 00:06:00,400 --> 00:06:04,000 All of them were the only child in their family. 52 00:06:04,000 --> 00:06:05,200 It's an evildoing. 53 00:06:05,200 --> 00:06:09,400 Everyone is saying that, they fear there is a demon in Lin'an city 54 00:06:09,400 --> 00:06:12,200 who specializes in capturing children for food. 55 00:06:13,000 --> 00:06:17,800 Looks like this demon is already in Lin'an city. 56 00:06:23,800 --> 00:06:27,400 What's that smell? The smell of blood is very strong. 57 00:06:27,400 --> 00:06:30,900 It smells similar to the evil odor from the other night. 58 00:06:36,700 --> 00:06:38,400 This green snake is too vicious. 59 00:06:38,400 --> 00:06:41,600 There is actually evil blood mixed into the antidote. 60 00:06:48,200 --> 00:06:50,000 There's a demon. 61 00:06:53,200 --> 00:06:54,400 This shouldn't be a problem anymore. 62 00:06:54,400 --> 00:06:56,600 Where are you going, evil doer?! 63 00:06:56,600 --> 00:06:59,400 How dare you misbehave here. I shall eliminate you today. 64 00:06:59,400 --> 00:07:00,000 You've made a mistake. 65 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 How could I have made a mistake? Evil doer, accept death! 66 00:07:49,800 --> 00:07:52,000 [ Jin Family Home ] 67 00:08:08,180 --> 00:08:09,960 Young Mistress. 68 00:08:10,800 --> 00:08:14,600 We are randomly entering Young Master Xu's bedroom. This is not a good idea. 69 00:08:14,600 --> 00:08:17,300 But Ji Shi Pharmacy is owned by my family. 70 00:08:18,200 --> 00:08:21,200 This is my house. What's wrong with it? 71 00:08:21,200 --> 00:08:24,800 Rightly so, but this is the bedroom of a man who's an outsider. 72 00:08:24,800 --> 00:08:27,900 I'm already an adult. Why are you talking so much? 73 00:08:37,400 --> 00:08:42,000 If I were to lie down with disheveled clothes on this bed, 74 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 will my father agree to our marriage? 75 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Young Mistress, you must not do this. 76 00:08:46,000 --> 00:08:49,200 Your reputation will be hurt if it is not a union made with a matchmaker. 77 00:08:49,200 --> 00:08:52,600 Hasn't CuiYingYing's nighttime meeting with ZhangSheng become a household tale for all time. 78 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 How can you believe the story in a romantic tale? 79 00:08:54,600 --> 00:08:56,800 Go away, go away. 80 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 My Lady. 81 00:09:25,600 --> 00:09:28,200 Let's see where you can run to. 82 00:09:35,400 --> 00:09:36,600 My Lady! Amituofu. 83 00:09:36,600 --> 00:09:39,000 Pervert! RuYi! RuYi! 84 00:09:39,000 --> 00:09:41,400 Brother Hanwen, he was disrespectful to me. 85 00:09:41,400 --> 00:09:42,800 Who are you? 86 00:09:42,800 --> 00:09:44,400 Benefactor, please don't exaggerate. 87 00:09:44,400 --> 00:09:47,200 I'm here to catch a demon. How could I have been disrespectful to you? 88 00:09:47,200 --> 00:09:49,600 You took off my blanket. Isn't that being disrespectful to me? 89 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Brother Hanwen. 90 00:09:50,600 --> 00:09:54,600 This evil doer must be nearby. I must capture the monster. 91 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 Don't leave! Brother Hanwen, catch him! 92 00:09:57,200 --> 00:09:58,400 Quickly, put on your clothes. 93 00:09:58,400 --> 00:10:01,900 That stinky monk must have wanted to molest me. Go after him! 94 00:10:04,600 --> 00:10:06,200 - Why are you so flustered? - Master. 95 00:10:06,200 --> 00:10:09,500 - What are you doing? - There's a snake! 96 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 Go now. 97 00:10:13,200 --> 00:10:14,600 Ruyi, what's wrong? 98 00:10:14,600 --> 00:10:16,400 There's a snake. 99 00:10:17,600 --> 00:10:20,000 Catch...catch it. 100 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Don't make any noise. 101 00:10:27,000 --> 00:10:29,100 Stand behind me. 102 00:10:48,400 --> 00:10:50,800 What is that? Is the snake unconscious? 103 00:10:50,800 --> 00:10:53,900 This is realgar. Snakes are afraid of realgar. 104 00:10:55,200 --> 00:10:57,000 - Yinxiang. - Old Master. 105 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 How are you serving the young lady? 106 00:10:58,800 --> 00:11:01,200 I spent two silver coins to buy you. 107 00:11:01,200 --> 00:11:02,800 I provided you with good food and drinks. 108 00:11:02,800 --> 00:11:06,400 You can't just enjoy life without doing work. 109 00:11:06,400 --> 00:11:10,000 Master, someone lifted the blanket off from the young lady. 110 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 What?!q 111 00:11:13,400 --> 00:11:15,600 You let a pervert lift your blanket? 112 00:11:15,600 --> 00:11:18,200 You have been seen naked? 113 00:11:18,200 --> 00:11:22,600 Father, I'm already so embarrassed. Why did you say it so loudly? 114 00:11:22,600 --> 00:11:26,400 Master, it's not as serious as what Yinxiang said. 115 00:11:26,400 --> 00:11:30,000 Even though that pervert attempted, but Ruyi reacted quickly 116 00:11:30,000 --> 00:11:32,600 and did not let the pervert do anything. 117 00:11:32,600 --> 00:11:34,800 This is more like it. 118 00:11:36,100 --> 00:11:39,070 What were you doing in Xu Xian's bedroom? 119 00:11:42,080 --> 00:11:44,780 Xu Xian, I'm warning you. 120 00:11:44,780 --> 00:11:47,290 Don't have any ideas on our Ruyi. 121 00:11:47,290 --> 00:11:49,880 My Ruyi will marry into a grand family in the future. 122 00:11:50,340 --> 00:11:54,370 Teacher is right. Ruyi is like the moon in the sky. 123 00:11:54,370 --> 00:11:57,230 I can only look and won't dare offend. 124 00:11:57,230 --> 00:11:59,170 This is more like it. 125 00:11:59,170 --> 00:12:03,060 My Ruyi is a stellar beauty 126 00:12:03,060 --> 00:12:07,650 who is a kind and understanding good girl. She deserves 127 00:12:07,650 --> 00:12:09,200 more than a royal or noble husband. 128 00:12:09,200 --> 00:12:11,320 Rightly so. 129 00:12:12,970 --> 00:12:15,720 Kill the snake and turn it into snake gall. 130 00:12:38,480 --> 00:12:41,330 What intelligent eyes. 131 00:12:41,330 --> 00:12:43,700 Could it be aware? 132 00:12:56,330 --> 00:13:00,330 Leave. I won't harm you. 133 00:13:01,710 --> 00:13:07,350 If Master were to ask me, I will say that I was careless and allowed you to escape. 134 00:13:07,350 --> 00:13:09,420 He will just scold me harshly. 135 00:13:17,640 --> 00:13:21,870 If I need a snake gall, I can use other medicines to replace it. 136 00:13:21,870 --> 00:13:24,300 It's not necessary to harm your life. 137 00:13:24,300 --> 00:13:27,050 Remember this. You must keep warm in the future. 138 00:13:27,050 --> 00:13:30,000 Don't randomly go into someone's room too. 139 00:13:30,780 --> 00:13:34,550 Swim and go back to your lake. 140 00:13:45,910 --> 00:13:49,830 He's not that bad as I thought. 141 00:14:03,390 --> 00:14:06,060 Sister-in-law's poisoning is strange. 142 00:14:06,060 --> 00:14:08,510 I have already changed the formula for twelve kind of medicines. 143 00:14:08,510 --> 00:14:10,300 There are still no improvements. 144 00:14:10,300 --> 00:14:14,100 It would be good if Fairy Sister is here. She'll surely have a solution. 145 00:14:14,100 --> 00:14:18,690 Silly child. There's never been a physician nicknamed Fairy Sister in the Jiangnan area. 146 00:14:18,690 --> 00:14:21,210 She just said that in order to stall. 147 00:14:21,210 --> 00:14:23,730 Who knows whether she would dare to come or not? 148 00:14:23,730 --> 00:14:27,400 - Who says I wouldn't dare to come? - How did you come in? 149 00:14:30,800 --> 00:14:34,300 Changsheng, doesn't your family lock the door? 150 00:14:34,300 --> 00:14:36,890 It's clearly Physician Xu who forgot to lock the door when he came in. 151 00:14:36,890 --> 00:14:38,720 Why blame the child? 152 00:14:38,720 --> 00:14:42,590 Changsheng, this is the spiritual medicine for your mother. Go and feed it to her now. 153 00:14:44,690 --> 00:14:48,760 What is this medicine made of? You can't have people consume random things. 154 00:14:48,760 --> 00:14:50,430 Not telling you. 155 00:14:53,790 --> 00:14:55,470 You... 156 00:14:55,470 --> 00:14:57,160 Changsheng! 157 00:15:03,890 --> 00:15:05,530 Changsheng. 158 00:15:06,790 --> 00:15:10,240 -Physician Xu. -Sister-in-law, come. 159 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Let me check your pulse. 160 00:15:16,190 --> 00:15:17,980 This pulse... 161 00:15:17,980 --> 00:15:22,560 The pulse was weak earlier, now it's beating strongly. 162 00:15:22,560 --> 00:15:24,570 How is this possible? 163 00:15:25,650 --> 00:15:29,070 Thank you, Physician Xu, for saving my life. 164 00:15:29,870 --> 00:15:33,660 Mother, it was this fairy sister who saved you. 165 00:15:33,660 --> 00:15:36,700 It is all thanks to Physician Xu using expensive ingredients in the medicine. 166 00:15:36,700 --> 00:15:39,520 That's how my medicine was effective. 167 00:15:39,520 --> 00:15:41,570 I am ashamed. 168 00:15:42,930 --> 00:15:44,690 This lady is... 169 00:15:44,690 --> 00:15:47,390 My family surname is Bai. I'm Changsheng's good friend. 170 00:15:47,390 --> 00:15:52,260 I see, it's Miss Bai. Thank you for saving my life. 171 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Don't mention it. 172 00:15:54,040 --> 00:15:55,890 It's getting late. 173 00:15:55,890 --> 00:15:59,190 Why don't you stay for a meal before you leave? 174 00:15:59,760 --> 00:16:04,280 Okay. Uncle Xu and Older Sister Bai, stay here for a meal. 175 00:16:04,280 --> 00:16:07,220 - Okay. - You should rest. I will cook. 176 00:16:07,220 --> 00:16:10,130 How can a guest do this? I will do it. 177 00:16:10,130 --> 00:16:12,660 Madam Yu, rest first. I will help him. 178 00:16:12,660 --> 00:16:15,260 Okay, thank you. 179 00:16:19,670 --> 00:16:22,760 You...even know how to cook? 180 00:16:22,760 --> 00:16:25,330 Don't they say that a gentleman stays away from the kitchen? 181 00:16:25,330 --> 00:16:28,110 One who stays away from the kitchen may not be a gentleman. 182 00:16:28,110 --> 00:16:31,070 It's possible that he's a lazy person. 183 00:16:31,070 --> 00:16:33,780 But cooking is just like being a physician. 184 00:16:33,780 --> 00:16:36,030 We need to have skills with the knife and controlling fire, too. 185 00:16:36,530 --> 00:16:39,530 The fire is not big enough. Help me to make the fire bigger. 186 00:16:39,530 --> 00:16:40,940 Alright. 187 00:16:42,340 --> 00:16:45,680 Since you always cook, 188 00:16:45,680 --> 00:16:48,690 does that mean that you kill live creatures, too? 189 00:16:48,690 --> 00:16:51,030 Why did you release that white snake then? 190 00:16:51,030 --> 00:16:53,410 How did you know that I released a white snake? 191 00:16:54,550 --> 00:16:55,840 You followed me? 192 00:16:55,840 --> 00:17:00,860 Who followed you? I...I saw it from a distance, that's all. 193 00:17:02,870 --> 00:17:04,690 Is the fire big enough? 194 00:17:09,580 --> 00:17:12,290 Are you okay? Did you burn yourself? 195 00:17:14,040 --> 00:17:17,500 I'm fine. As for you... 196 00:17:18,300 --> 00:17:21,650 Do you always protect others like this? 197 00:17:21,650 --> 00:17:24,200 Just like how you protected that snake. 198 00:17:30,530 --> 00:17:35,230 You haven't told me why you released that snake. 199 00:17:35,230 --> 00:17:38,050 There are many other methods to make snake gall. 200 00:17:38,050 --> 00:17:40,140 It's not necessary to harm a life. 201 00:17:40,140 --> 00:17:43,810 That little snake can also feel pain. 202 00:17:45,750 --> 00:17:49,260 So it seems you just enjoy telling lies for fun, 203 00:17:49,260 --> 00:17:51,430 you actually have a good nature. 204 00:17:51,430 --> 00:17:54,750 What do you mean by that? I'm using genuine medical skills. 205 00:17:54,750 --> 00:17:56,990 Moreover, I only give good medicines to others. 206 00:17:56,990 --> 00:17:59,250 But you're claiming to be Huo Tuo. [A legendary physician during the late Han dynasty] 207 00:17:59,250 --> 00:18:02,540 And that woman who sells tofu at Xi street calls herself Xi Shi. (One of the 4 great beauties in ancient China) 208 00:18:02,540 --> 00:18:05,770 Miss, have you ever even walked out of your house? 209 00:18:05,770 --> 00:18:10,890 Then, what about when you got someone to pretend to be a quack to hassle you? 210 00:18:13,000 --> 00:18:16,490 That was because Madame Yu was still sick without a cure. 211 00:18:16,490 --> 00:18:21,380 I needed to buy expensive medicinal ingredients to help her stay alive. I was forced to do what I did. 212 00:18:22,350 --> 00:18:27,140 So, he did it to save someone. Looks like I blamed him by mistake. 213 00:18:27,770 --> 00:18:31,960 But fortunately due to you, Madam Yu was able to live. 214 00:18:34,070 --> 00:18:37,600 Miss, you are young, yet your medical skill is so advanced. 215 00:18:37,600 --> 00:18:39,250 There must be a renowned physician in your family. 216 00:18:39,250 --> 00:18:42,170 I would like to ask you, where's your master from? 217 00:18:42,690 --> 00:18:46,300 I'm from Shu Zhong. Of course, my Master is from there so. [An ancient country destroyed by Qin state in current central Sichuan province) 218 00:18:46,300 --> 00:18:48,430 Shu Zhong? 219 00:18:48,430 --> 00:18:51,520 I know the names of renowned physicians in Shu Zhong. 220 00:18:52,070 --> 00:18:54,530 Is your Master, Physician Cheng or Physician Meng? 221 00:18:54,530 --> 00:18:57,430 My Master doesn't like to make himself known. 222 00:18:57,430 --> 00:18:59,570 Hence, I can't tell you his name. 223 00:19:00,300 --> 00:19:02,550 It seems he's an erudite hermit. 224 00:19:03,820 --> 00:19:08,150 Miss, I would like to look at the medicine which you gave to Madam Yu. 225 00:19:09,650 --> 00:19:11,490 I used all of it. 226 00:19:11,490 --> 00:19:15,140 Time to eat. 227 00:19:15,140 --> 00:19:19,160 Mr Xu, Miss Bai. Thank you so much. 228 00:19:22,090 --> 00:19:24,670 Everyone, please try and see if it suits your taste. 229 00:19:24,670 --> 00:19:26,330 Okay, come. 230 00:19:26,330 --> 00:19:28,500 - Let me do it. - I will do it. 231 00:19:28,500 --> 00:19:29,930 Thank you. 232 00:19:33,070 --> 00:19:34,610 It's delicious. 233 00:19:35,910 --> 00:19:39,990 Older Sister, why did you use your hands to eat? You're really... 234 00:19:45,050 --> 00:19:48,420 My father once asked a Tibetan high monk to explain Buddhism. The monk said that 235 00:19:48,420 --> 00:19:51,150 if one is given gourmet food, one should hold it in bare hands 236 00:19:51,150 --> 00:19:53,440 to show gratitude and respect. 237 00:19:53,440 --> 00:19:57,790 I forgot. Jiangnan doesn't have this custom. 238 00:19:57,790 --> 00:20:00,960 I have actually heard about that custom in Tibet. 239 00:20:00,960 --> 00:20:05,660 Can it be that on your journey to Lin'an, you have been eating in this manner? 240 00:20:05,660 --> 00:20:08,090 This is the first time I'm eating cooked food. 241 00:20:10,440 --> 00:20:14,270 What I mean is that... 242 00:20:14,270 --> 00:20:18,960 I have been eating dry rations along the journey. This is my first meal in Lin'an. 243 00:20:18,960 --> 00:20:21,310 I'm full. Enjoy yourself. 244 00:20:21,310 --> 00:20:22,980 Are you eating only this much? 245 00:20:22,980 --> 00:20:26,280 We have a rule not to eat after noon. 246 00:20:26,280 --> 00:20:28,540 I already broke the rule. 247 00:20:28,540 --> 00:20:31,160 Miss Bai, why don't you follow our custom? 248 00:20:31,160 --> 00:20:32,640 No need. It's okay. 249 00:20:32,640 --> 00:20:36,830 I'm used to eating very little. 250 00:20:36,830 --> 00:20:41,890 Older Sister Bai, do you feel that Uncle Xu's food doesn't suit your taste? 251 00:20:41,890 --> 00:20:45,160 I was negligent. Miss Bai must be used to food from her hometown. 252 00:20:45,160 --> 00:20:48,660 She's not used to our Jiangnan's food which is bland. 253 00:20:48,660 --> 00:20:52,020 Then there's a solution. The Lantern Festival will be here in a few days. 254 00:20:52,020 --> 00:20:54,590 We will be able to try food from distance places. 255 00:20:54,590 --> 00:20:57,110 Older Sister Bai will definitely be able to eat food from her hometown. 256 00:20:57,110 --> 00:20:59,250 Lantern Festival? 257 00:20:59,250 --> 00:21:02,190 I heard that the Lantern Festival in Lin'an has lanterns piled high like a mountain under the moonlight 258 00:21:02,190 --> 00:21:05,120 and fine views of magnificent ornate jeweled carriages 259 00:21:05,120 --> 00:21:10,700 Yes, it's very beautiful. Why don't Older Sister Bai and Uncle Xu go together. 260 00:21:12,640 --> 00:21:14,450 Come, let's eat. 261 00:21:18,180 --> 00:21:22,290 Miss Bai, I made a promise that if you win, 262 00:21:22,290 --> 00:21:24,210 you can punish me as you wish. 263 00:21:24,970 --> 00:21:28,210 I, Xu Xian, keep my promises. 264 00:21:28,750 --> 00:21:31,830 If you didn't use expensive medicinal ingredients to keep Madam Yu alive, 265 00:21:31,830 --> 00:21:34,280 she wouldn't have been able to wait for me to save her. 266 00:21:34,280 --> 00:21:39,710 Therefore, this bet should considered to be even now. 267 00:21:43,600 --> 00:21:46,340 Miss Bai, you are so fair and straight forward. 268 00:21:46,340 --> 00:21:48,350 I misunderstood you in the past. 269 00:21:48,350 --> 00:21:52,430 That day when you dressed like a man, 270 00:21:52,430 --> 00:21:55,330 were you really just trying to persuade me to reform? 271 00:21:55,330 --> 00:21:59,860 It's wrong to deceive others. I was thinking, if I made a bet and won, 272 00:21:59,860 --> 00:22:02,150 you wouldn't deceive others again. 273 00:22:02,150 --> 00:22:04,260 Okay, I promise you. 274 00:22:04,260 --> 00:22:07,230 Starting from today, I will never do this again. 275 00:22:08,210 --> 00:22:10,440 You are truly a good person. 276 00:22:12,500 --> 00:22:18,530 Miss Bai, you are over-complimenting me. You are the one who is truly kind and compassionate. 277 00:22:20,970 --> 00:22:23,920 By the way, I would like to seek guidance from you. 278 00:22:23,920 --> 00:22:28,580 What illness did Madam Yu contracted? What medicine did you give her? 279 00:22:29,030 --> 00:22:30,660 About this... 280 00:22:31,870 --> 00:22:35,070 Actually, she was bitten by a rare poisonous snake. 281 00:22:35,070 --> 00:22:37,590 This kind of poisonous snake is rarely seen in the central plains. 282 00:22:37,590 --> 00:22:40,830 I was born in Shu Zhong. I'm used to seeing this kind of venom. 283 00:22:40,830 --> 00:22:46,580 I used the method of using poison to attack the poison. If the dosage is right, it can neutralize the poison. 284 00:22:49,520 --> 00:22:51,890 So that's how it is. 285 00:23:12,390 --> 00:23:14,850 Using poison to neutralize poison. Brilliant medical skills. 286 00:23:16,650 --> 00:23:21,180 Xu Xian, oh Xu Xian, how useless of you to think highly of your medical skills. 287 00:23:21,180 --> 00:23:24,350 This time, you actually lost to Miss Bai. 288 00:23:38,820 --> 00:23:43,510 Lantern Festival...isn't it a day in the human world for families to come together? 289 00:23:45,010 --> 00:23:46,740 Mother... 290 00:23:47,570 --> 00:23:50,600 Why is it that you still haven't come to meet me. 291 00:23:51,790 --> 00:23:54,110 Qing'Er, Mother has an important matter to attend to. 292 00:23:54,110 --> 00:23:58,030 I need to leave for some time. You should find a place filled with the essence of the sun and moon, 293 00:23:58,030 --> 00:24:00,450 and properly cultivate. 294 00:24:00,450 --> 00:24:02,150 Mother! 295 00:24:02,680 --> 00:24:05,040 Mother! 296 00:24:15,130 --> 00:24:17,560 Waiter, more wine. 297 00:24:17,560 --> 00:24:19,150 I'm coming! 298 00:24:22,680 --> 00:24:25,090 Customer, here's your wine. 299 00:24:28,300 --> 00:24:31,180 Customer, drinking solely wine is not as tasty. 300 00:24:31,180 --> 00:24:35,110 Would you like to taste our specialty, snake only banquet? 301 00:24:38,020 --> 00:24:39,450 Snake only banquet? 302 00:24:39,450 --> 00:24:44,150 That's right! Snakes are actually wonderful ingredients. They're a treasure from head to tail. 303 00:24:44,150 --> 00:24:46,480 Do you want to taste some? 304 00:24:46,480 --> 00:24:49,710 You debone and skin a perfectly good snake just so people like you can satisfy your taste buds? 305 00:24:51,100 --> 00:24:53,680 I don't want to eat a snake only banquet, 306 00:24:53,680 --> 00:24:57,890 I want to eat a human only banquet. 307 00:24:57,890 --> 00:25:00,310 De..de...demon! 308 00:25:08,840 --> 00:25:12,460 Save me! 309 00:25:18,880 --> 00:25:21,740 Stop! Stop killing innocent people! 310 00:25:32,560 --> 00:25:35,550 I was wondering who was meddling in other people's business. 311 00:25:35,550 --> 00:25:38,540 Turns out it's a monk. 312 00:25:38,540 --> 00:25:40,990 Evil demon, you actually dare to murder publicly. 313 00:25:40,990 --> 00:25:43,550 Today, I'm going to execute justice on heaven's behalf. 314 00:25:43,550 --> 00:25:46,200 Execute justice on heaven's behalf? 315 00:25:46,200 --> 00:25:48,150 I can care less! 316 00:26:18,170 --> 00:26:20,410 Young Brother, run quickly! 317 00:26:34,440 --> 00:26:35,350 Can this be 318 00:26:35,350 --> 00:26:38,660 the thousand year old demon that Master mentioned? 319 00:26:41,410 --> 00:26:44,910 [Peace and Tolerance] 320 00:26:46,250 --> 00:26:49,590 Good! 321 00:26:50,820 --> 00:26:53,110 Wonderful! 322 00:26:53,110 --> 00:26:55,490 Once more! 323 00:26:57,750 --> 00:26:59,160 Good! 324 00:26:59,160 --> 00:27:03,050 Great! 325 00:27:03,050 --> 00:27:06,390 Good! 326 00:27:06,390 --> 00:27:08,860 More, more! 327 00:27:14,460 --> 00:27:16,250 Brother HanWen 328 00:27:22,350 --> 00:27:24,610 Brother HanWen 329 00:27:24,610 --> 00:27:27,850 You look at these medicinal ingredients all day long. Don't you get bored? 330 00:27:27,850 --> 00:27:30,290 How about coming with me to the Lantern Festival? 331 00:27:30,290 --> 00:27:34,550 The Lantern Festival is the same every year. I can solve all of the riddles they come up with. 332 00:27:34,550 --> 00:27:38,280 But no one can solve the riddles I pose. 333 00:27:38,280 --> 00:27:40,220 Why don't you ask YinXiang to go with you. 334 00:27:40,220 --> 00:27:41,850 YinXiang? 335 00:27:41,850 --> 00:27:46,650 She doesn't even recognize words, how can I count on her to help me guess the riddles? 336 00:27:48,270 --> 00:27:50,240 If you don't come with me, 337 00:27:50,240 --> 00:27:54,020 I'll tell my father that you're earning making elsewhere behind his back. 338 00:27:54,020 --> 00:27:57,310 He's going to be very angry, if he knows. 339 00:27:57,310 --> 00:28:02,650 Ruyi, isn't it fine if I just go with you? Don't tell Master. 340 00:28:03,290 --> 00:28:07,760 I heard that Ling Luo Boutique brought in some new garments 341 00:28:07,760 --> 00:28:09,220 that look very good. 342 00:28:09,220 --> 00:28:12,770 I just received my wages yesterday. I'll buy them for you. 343 00:28:12,770 --> 00:28:17,440 This is more like it. 344 00:28:17,440 --> 00:28:20,380 Good, good, good. 345 00:28:20,380 --> 00:28:22,860 Nice, great martial arts. 346 00:28:23,430 --> 00:28:24,980 Good. 347 00:28:26,780 --> 00:28:28,970 Nice, nice. 348 00:28:29,990 --> 00:28:32,310 One more! 349 00:28:32,960 --> 00:28:35,310 Older Sister is so pretty! 350 00:28:37,300 --> 00:28:39,160 Hurry! 351 00:28:46,410 --> 00:28:48,180 Good! 352 00:28:48,930 --> 00:28:50,750 Good! 353 00:28:51,530 --> 00:28:53,900 You! Why are you still following me? 354 00:28:53,900 --> 00:28:58,130 I...the reason I'm following you is to protect you 355 00:28:58,130 --> 00:29:01,020 Look, you're not familiar with the people and places within Jin'An City, 356 00:29:01,020 --> 00:29:03,120 with me protecting you, no one will dare to bully you. 357 00:29:03,120 --> 00:29:05,490 You? Protect me? 358 00:29:05,490 --> 00:29:07,570 Worry about yourself first. 359 00:29:08,070 --> 00:29:09,650 Hey, believe in me 360 00:29:09,650 --> 00:29:13,060 I drank too much previously, so I wasn't myself, that's all. 361 00:29:13,060 --> 00:29:16,050 Don't look at how I appear a bit shoddy right now 362 00:29:16,050 --> 00:29:20,020 In those days, I was like an overlord here. 363 00:29:20,020 --> 00:29:22,510 You've met those four river demons, right...all depended on my skills. 364 00:29:22,510 --> 00:29:26,630 Fine fine. Does poisoning antidotes depend on skills, too? 365 00:29:33,300 --> 00:29:37,450 You know that I messed with the antidote? 366 00:29:37,450 --> 00:29:42,160 Moreover, since you clearly knew that I messed with the antidote, why still risk your life to save me? 367 00:29:42,160 --> 00:29:46,590 Truth to tell, besides my mother, no one has been that good to me. 368 00:29:48,250 --> 00:29:51,600 Are you sure that you haven't fallen for me? 369 00:29:52,350 --> 00:29:56,350 Don't have unrealistic thoughts. I would've saved anyone else, too. 370 00:29:58,430 --> 00:29:59,960 Don't always leave in such a rush. 371 00:30:00,080 --> 00:30:04,320 - I'm not done talking yet. - I'm anxious to go to the lantern festival. 372 00:30:04,950 --> 00:30:06,940 What's so fun about the Lantern Festival? 373 00:30:06,940 --> 00:30:11,230 It's just a bunch of bookworms giving themselves a hard time guessing the riddles from the lanterns. 374 00:30:11,230 --> 00:30:14,730 I will show you something even more fun. You haven't seen the night view at West Lake, right? 375 00:30:14,730 --> 00:30:16,160 I will take you there. 376 00:30:16,160 --> 00:30:18,110 I'm not going. Go on your own. 377 00:30:18,110 --> 00:30:21,930 The two of us don't share the same beliefs. We don't have anything in common. 378 00:30:26,520 --> 00:30:30,510 Ruyi, I'm going to that shop which sells writing brush, ink stick, ink slab and paper. 379 00:30:30,510 --> 00:30:33,790 You visit Ling Luo Boutique and shop for something. 380 00:30:33,790 --> 00:30:36,790 What's so interesting about writing brush, ink stick, ink slab and paper? 381 00:30:36,790 --> 00:30:40,090 Then be quick about it. 382 00:30:41,440 --> 00:30:44,870 Young woman, wait for me. 383 00:30:44,870 --> 00:30:47,180 Excellent. One more. 384 00:30:49,710 --> 00:30:53,010 One more. 385 00:30:53,010 --> 00:30:55,600 Boss, give me a portion. 386 00:30:55,600 --> 00:30:57,630 It smells so good. 387 00:30:59,490 --> 00:31:01,590 Give me ten portions. 388 00:31:01,590 --> 00:31:05,770 - Thank you, shop owner. - Ladies, take care. 389 00:31:15,800 --> 00:31:19,300 Red pairing with green? 390 00:31:22,120 --> 00:31:24,170 So common. 391 00:31:30,220 --> 00:31:33,510 She's seems to be criticizing my taste. 392 00:31:33,510 --> 00:31:35,580 I'll learn from this lady from Ji Shi Pharmacy. 393 00:31:35,580 --> 00:31:38,430 lest I become a laughing matter. 394 00:31:52,660 --> 00:31:55,730 Demoness, where did you come from? Why do you just look like me? 395 00:31:56,720 --> 00:31:58,880 Did I offend you? 396 00:31:59,920 --> 00:32:01,910 You didn't. 397 00:32:03,300 --> 00:32:07,370 I can wear whatever I like. Why call me a demoness? 398 00:32:07,370 --> 00:32:09,590 Looking for trouble? 399 00:32:09,590 --> 00:32:12,600 Miss, how is 'demoness' an offensive word. 400 00:32:12,600 --> 00:32:17,390 Moreover, I can see that you don't have any spiritual aura. You are definitely not a demoness. 401 00:32:17,390 --> 00:32:21,130 - You said that I don't have an aura? - You really who don't have any. 402 00:32:21,130 --> 00:32:24,730 Demoness are actually much better looking than you. Also, 403 00:32:24,730 --> 00:32:28,330 who gives you the right to wear whatever you want, while others can't follow suit? 404 00:32:28,330 --> 00:32:31,690 My Young Mistress is so pretty. No matter what she wears, she looks better than you. 405 00:32:31,690 --> 00:32:34,700 If you can't compete with her, change to another set then. 406 00:32:34,700 --> 00:32:39,250 - You! - Me? What's wrong with me? 407 00:32:41,730 --> 00:32:43,970 Ridiculous. 408 00:32:45,700 --> 00:32:49,900 You again? The moment you arrive, you acted so rudely. Look how you scared her away. 409 00:32:52,090 --> 00:32:55,720 I'm going to apologize to her. 410 00:32:55,720 --> 00:33:00,810 Miss, you haven't paid any money for your clothes. 411 00:33:00,810 --> 00:33:04,320 Money? What's money? 412 00:33:04,320 --> 00:33:07,210 Miss, you are not going to disappear on me, right? 413 00:33:07,210 --> 00:33:12,630 Boss, wait. See? You can't manage without me. 414 00:33:12,630 --> 00:33:15,330 Let's see if you are still ungrateful to me. 415 00:33:18,170 --> 00:33:20,170 Here, Boss. 416 00:33:22,280 --> 00:33:25,300 Where did she go? 417 00:33:31,650 --> 00:33:34,810 The big bird is very pretty. 418 00:33:34,810 --> 00:33:38,390 Little girl, do you like this phoenix? 419 00:33:40,620 --> 00:33:44,230 Then...let me ask you something. 420 00:33:45,190 --> 00:33:47,680 Have you ever seen this kind of pearl before? 421 00:33:48,390 --> 00:33:50,750 As long as you have seen this kind of pearl before, 422 00:33:50,750 --> 00:33:54,870 I will give you everything I have. 423 00:33:57,200 --> 00:33:59,540 Look carefully at it. 424 00:34:04,020 --> 00:34:07,530 Xian'er, you scared Mother to death. 425 00:34:07,530 --> 00:34:10,910 Why did you come here? I will take you to buy sweets, okay? 426 00:34:10,910 --> 00:34:13,670 Don't wander off again, okay? 427 00:34:13,670 --> 00:34:15,730 Thank you. 428 00:34:21,730 --> 00:34:25,790 Stop dreaming. Do you think that any girl you see is your daughter? 429 00:34:25,790 --> 00:34:27,710 Shut up. 430 00:34:36,060 --> 00:34:39,110 Take care. Miss, 431 00:34:39,110 --> 00:34:41,160 do you want to pose a riddle or guess a riddle? 432 00:34:41,160 --> 00:34:44,550 If you pose a riddle, just write on any lantern. 433 00:34:44,550 --> 00:34:48,750 If you guess a riddle correctly, you can choose any lantern you like. 434 00:34:48,750 --> 00:34:50,360 - Really? - Yes. 435 00:34:50,360 --> 00:34:52,830 This game is very interesting. 436 00:34:52,830 --> 00:34:56,090 - I will pose the riddle first. - Alright. 437 00:34:58,670 --> 00:35:00,670 - Come. - Which do you like? 438 00:35:00,670 --> 00:35:05,150 - Let's take this one.- That one? Good. 439 00:35:06,370 --> 00:35:09,510 Hello. 440 00:35:15,470 --> 00:35:17,260 Come and take a look. 441 00:35:20,130 --> 00:35:23,640 Brother Han Wen. 442 00:35:23,640 --> 00:35:26,800 I thought you would take a long time. You chose a garment that quickly? 443 00:35:26,800 --> 00:35:30,960 I encountered a country bumpkin with bad taste. 444 00:35:30,960 --> 00:35:34,520 - This looks nice. - This suits you. 445 00:35:34,520 --> 00:35:38,260 - Brother Han Wen. - This is a pair. - A pair! 446 00:35:38,260 --> 00:35:40,630 - I want both. - You want both? It's fifty coins for both. 447 00:35:40,630 --> 00:35:42,670 Okay. Here's the money. 448 00:35:42,670 --> 00:35:45,350 Thank you. 449 00:35:51,460 --> 00:35:55,100 Take this. You are not allowed lose this. 450 00:35:55,100 --> 00:35:58,640 - Take care. - It's so festive here. 451 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 Excellent! 452 00:36:05,350 --> 00:36:07,060 Okay, Miss. 453 00:36:07,060 --> 00:36:11,440 Miss, don't leave. You haven't paid for the lantern. 454 00:36:11,440 --> 00:36:16,270 Coming. Wait for me. 455 00:36:16,270 --> 00:36:18,920 Here. 456 00:36:18,920 --> 00:36:21,410 Thank you, Miss. 457 00:36:21,410 --> 00:36:23,930 - Wait for me. - Thank you. Take care. 458 00:36:23,930 --> 00:36:27,030 Excellent! Beautiful! 459 00:36:27,030 --> 00:36:29,480 Great! 460 00:36:31,970 --> 00:36:33,960 Wait for me. 461 00:36:33,960 --> 00:36:36,890 Is money needed everywhere in this mortal realm? 462 00:36:36,890 --> 00:36:39,170 They are humans. They can't live without money. 463 00:36:39,170 --> 00:36:41,960 As for me, whether I want to spend money or not, it depends on my mood. 464 00:36:41,960 --> 00:36:44,540 - It can depend on your mood? - Of course. 465 00:36:44,540 --> 00:36:46,580 Look at that. It's really fun. 466 00:36:46,580 --> 00:36:49,720 Do you like it? This is especially beautiful. 467 00:36:49,720 --> 00:36:51,690 I already said that it suits you, right? 468 00:36:51,690 --> 00:36:54,990 - By doing this, aren't you going overboard. - Try this. It's fifty coins. 469 00:36:54,990 --> 00:36:59,410 I'm in the mood to spend money today. 470 00:36:59,410 --> 00:37:03,450 - Little friend, do you like this? - Let's go. 471 00:37:05,510 --> 00:37:08,880 Walk sideways. Lie down sideways. 472 00:37:08,880 --> 00:37:12,520 Sit down sideways. Sleep sideways. 473 00:37:12,520 --> 00:37:14,820 This lantern riddle is very interesting. 474 00:37:14,820 --> 00:37:18,100 - Why are you pushing? - Shop owner, can I borrow an ink brush? 475 00:37:18,100 --> 00:37:21,470 Yes, you can. Here. 476 00:37:32,570 --> 00:37:36,840 Change out of old clothes in Summer and Winter. 477 00:37:38,370 --> 00:37:42,550 Walk fast even without feet. 478 00:37:42,550 --> 00:37:46,720 Climb up the trees agilely. 479 00:37:46,720 --> 00:37:52,360 Move not a step when the road is paved with realgar. 480 00:37:52,360 --> 00:37:53,920 This... 481 00:37:55,570 --> 00:38:00,250 You're writing about...also a snake? 482 00:38:01,730 --> 00:38:04,700 The young master answers a riddle with a riddle. That's quite special. 483 00:38:04,700 --> 00:38:07,660 This lantern is yours. 484 00:38:07,660 --> 00:38:10,300 - Thank you, shop owner. - Don't mention it. 485 00:38:10,300 --> 00:38:13,350 He must have already guessed several riddles correctly tonight. 486 00:38:13,350 --> 00:38:16,700 Shop owner, who wrote this riddle on the lantern? 487 00:38:16,700 --> 00:38:20,070 It was a young lady. She just left. 488 00:38:23,330 --> 00:38:26,260 Excellent! 489 00:38:26,260 --> 00:38:30,420 Excellent! 490 00:38:30,420 --> 00:38:32,390 One more. 491 00:38:32,390 --> 00:38:34,050 [ House of Embroidery ] 492 00:38:34,960 --> 00:38:36,610 Excellent. 493 00:38:36,610 --> 00:38:38,610 I like this. 494 00:38:38,610 --> 00:38:42,630 You are a boy. Why would you want this? 495 00:38:42,630 --> 00:38:44,330 - I like this. - Be good. - No. 496 00:38:44,330 --> 00:38:46,810 This sachet matches the fan the best. 497 00:38:46,810 --> 00:38:49,200 If you like this fan, 498 00:38:49,200 --> 00:38:52,800 I'll give you the sachet as a gift, alright? 499 00:38:59,280 --> 00:39:02,730 The sewing skill is quite good. 500 00:39:03,800 --> 00:39:07,580 This little boy is simply adorable. Please accept this on his behalf. 501 00:39:07,580 --> 00:39:10,160 Mother, I want it. 502 00:39:10,160 --> 00:39:13,320 Alright, you are the most mischievous. 503 00:39:13,320 --> 00:39:16,230 Here. Keep it properly. Don't lose it. 504 00:39:23,630 --> 00:39:26,570 - This lantern is very pretty. - Take a look now. 505 00:39:26,570 --> 00:39:29,400 Why is that lantern missing? 506 00:39:31,910 --> 00:39:33,910 Boss. 507 00:39:33,910 --> 00:39:35,830 Where did that lantern go? 508 00:39:35,830 --> 00:39:37,770 Someone guessed your riddle correctly. 509 00:39:37,770 --> 00:39:41,170 That gentleman has taken away the lantern. 510 00:39:41,170 --> 00:39:42,720 What a pity. 511 00:39:42,720 --> 00:39:44,700 If that gentleman is still here, 512 00:39:44,700 --> 00:39:47,300 he would have been good friends with you. 513 00:39:47,300 --> 00:39:49,180 That gentleman left a lantern behind. 514 00:39:49,180 --> 00:39:51,420 He said that it's for you. 515 00:39:51,420 --> 00:39:55,760 I wonder if you will accept it. I will retrieve the lantern for you. 516 00:39:58,090 --> 00:40:00,000 This is not the one I want. I want that one. 517 00:40:02,600 --> 00:40:07,140 I want this one. I already know the answer to the riddle. Wait while I answer. 518 00:40:09,870 --> 00:40:14,940 A priest moves the sacred beads with his fingers, a celestial being plays a fine tune. 519 00:40:22,530 --> 00:40:26,310 Young woman, wait for me. 520 00:40:36,390 --> 00:40:40,900 That demoness is near here. I won't let her escape this time. 521 00:40:46,270 --> 00:40:49,470 Where did you learn those nonsensical words from? 522 00:40:49,470 --> 00:40:53,080 Mount Emei is actually were Samantabhadra (Buddhist Lord of Truth) performed rites. 523 00:40:53,080 --> 00:40:56,740 Buddhist scriptures stacked like mountains. All truths flows towards the same wisdom. I stayed there for a hundred years. 524 00:40:56,740 --> 00:40:58,610 How could I have not studied it? 525 00:40:58,610 --> 00:41:02,760 One hundred years? You studied for a hundred years and you don't find it boring? 526 00:41:02,760 --> 00:41:05,120 A million ton of wealth cannot compare to learning from the books. 527 00:41:05,120 --> 00:41:07,100 Through literature can find a like-minded friend. 528 00:41:07,100 --> 00:41:10,210 These are cultural activities. How could they be boring? 529 00:41:10,870 --> 00:41:13,670 Mother, I want this hat. 530 00:41:13,670 --> 00:41:16,740 Little boy, you have good taste. 531 00:41:16,740 --> 00:41:20,050 This is the latest fashion. This hat 532 00:41:20,050 --> 00:41:22,010 suits you very well. 533 00:41:22,010 --> 00:41:25,830 Moreover, it's only three hundred coins. 534 00:41:25,830 --> 00:41:27,480 Let's forget it. 535 00:41:27,480 --> 00:41:32,480 Mother, I don't like to wear hats. Let's forget it. 536 00:41:32,480 --> 00:41:36,870 But I only have two hundred coins. 537 00:41:36,870 --> 00:41:40,310 You can keep the remainder. I will accept only two hundred coins. 538 00:41:40,310 --> 00:41:43,530 That's great. Thank you, shop owner. 539 00:41:43,530 --> 00:41:44,970 Here. 540 00:41:44,970 --> 00:41:47,750 This is for you. 541 00:41:47,750 --> 00:41:50,050 Changsheng, hold it properly. 542 00:41:53,150 --> 00:41:57,310 It's really nice. Okay, let's go. 543 00:41:59,540 --> 00:42:01,680 Please wait. 544 00:42:04,210 --> 00:42:06,370 This fragrant sachet is for him. 545 00:42:06,370 --> 00:42:09,600 It's a memento for him. 546 00:42:09,600 --> 00:42:12,150 - Thank you, shop owner. - Thank you. 547 00:42:41,040 --> 00:42:44,910 Brother Han Wen, where are we going for fun next? 548 00:42:44,910 --> 00:42:47,760 Brother Han Wen! 549 00:42:47,760 --> 00:42:49,490 Ruyi! 550 00:42:53,850 --> 00:42:55,930 Young woman! 551 00:43:00,480 --> 00:43:02,960 Ruyi! 552 00:43:02,960 --> 00:43:05,030 Ruyi! 553 00:43:05,030 --> 00:43:06,870 Ruyi! 554 00:43:10,020 --> 00:43:17,970 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 555 00:43:24,980 --> 00:43:33,030 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 556 00:43:54,570 --> 00:44:07,190 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 557 00:44:07,190 --> 00:44:21,110 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 558 00:44:21,110 --> 00:44:27,430 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 559 00:44:27,430 --> 00:44:33,730 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 560 00:44:33,730 --> 00:44:39,930 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 561 00:44:39,930 --> 00:44:46,640 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 48096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.