All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep12_(F9AC7663)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,651 --> 00:00:12,524 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,561 --> 00:00:23,162 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,605 --> 00:00:28,308 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,308 --> 00:00:33,177 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,249 --> 00:00:41,188 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,188 --> 00:00:46,827 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:46,827 --> 00:00:50,831 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:50,831 --> 00:00:57,471 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,471 --> 00:01:06,580 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,580 --> 00:01:10,482 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:10,884 --> 00:01:17,380 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:01:36,777 --> 00:01:39,769 It's wrong. It's all wrong... 13 00:01:44,518 --> 00:01:45,678 Stop. 14 00:01:47,454 --> 00:01:48,512 Stop it! 15 00:01:53,460 --> 00:01:55,428 Over there... 16 00:01:56,063 --> 00:01:58,258 That's the real world. 17 00:02:01,235 --> 00:02:02,930 Stay away, Kaminagi! 18 00:02:04,838 --> 00:02:06,328 STAY AWAY! 19 00:02:11,879 --> 00:02:13,244 Kaminagi! 20 00:02:20,154 --> 00:02:21,644 Kaminagi! 21 00:02:34,434 --> 00:02:36,561 It's morning already. 22 00:02:45,012 --> 00:02:47,310 Morning is coming... 23 00:02:48,682 --> 00:02:51,446 THE AWAKENED 24 00:02:54,021 --> 00:02:57,286 Did Kaminagi... Did Kaminagi come here?! 25 00:02:59,493 --> 00:03:00,858 Kaminagi who? 26 00:03:01,261 --> 00:03:03,897 Ryoko Kaminagi! 27 00:03:03,897 --> 00:03:06,161 Oh. Your girlfriend? 28 00:03:06,800 --> 00:03:11,430 I saw a cereb-icon appear on her! So, did she come here?! 29 00:03:11,972 --> 00:03:16,500 There are several other potential awakeners on the Maihama server. 30 00:03:17,811 --> 00:03:22,145 Right now, the Oceanus crew are very busy analyzing their data. 31 00:03:34,728 --> 00:03:37,196 I'm reading the activation of another Cerebrant mode! 32 00:03:37,831 --> 00:03:40,356 Maihama Minami high school, in front of the main gate. 33 00:03:40,867 --> 00:03:42,357 The Tomigai shop, right? 34 00:03:43,370 --> 00:03:44,571 Tomigai?! 35 00:03:44,571 --> 00:03:47,074 We've got a bumper crop this time, huh? 36 00:03:47,074 --> 00:03:49,076 Are we prepared for them? 37 00:03:49,076 --> 00:03:52,568 They're being brought into our contact network under the guise of the student council. 38 00:03:53,880 --> 00:03:56,178 Our contact network, huh? 39 00:03:57,084 --> 00:03:59,518 Aside from that, have you managed to trace where the Kobral landed? 40 00:04:00,020 --> 00:04:02,656 We're still analyzing the data, so... 41 00:04:02,656 --> 00:04:04,791 A Cerebrant hunt will take some time. 42 00:04:04,791 --> 00:04:07,694 Minato, continue the analysis. 43 00:04:07,694 --> 00:04:09,423 Aye, sir! 44 00:04:09,763 --> 00:04:11,632 A Cerebrant hunt, huh? 45 00:04:11,632 --> 00:04:15,033 We called it the harvest festival back in the Shanghai server. 46 00:04:15,335 --> 00:04:17,735 But hunting is what they call it here. 47 00:04:18,205 --> 00:04:20,969 What are you up to?! Hey, you! 48 00:04:21,241 --> 00:04:22,299 Kyo! 49 00:04:24,044 --> 00:04:25,568 Want some tea? 50 00:04:36,723 --> 00:04:41,524 What gives? Why me? Why do I have to take supplementary lessons? 51 00:04:45,732 --> 00:04:47,461 They called you in, too? 52 00:04:47,601 --> 00:04:49,536 Yeah, the dreaded e-mail arrived. 53 00:04:49,536 --> 00:04:52,562 I didn't think I did that bad at the end of the term! 54 00:04:54,474 --> 00:04:59,138 Hayase... They're teaching the second and third year students together? 55 00:05:02,115 --> 00:05:05,118 Isn't Kaminagi coming to this, too? 56 00:05:05,118 --> 00:05:09,248 She already has an excellent alternative to supplementary lessons, doesn't she? 57 00:05:10,991 --> 00:05:12,424 Nothing. 58 00:05:14,594 --> 00:05:17,995 So, what are these "supplementary lessons," anyway? 59 00:05:21,601 --> 00:05:23,262 Something wrong? 60 00:05:28,608 --> 00:05:30,371 Is there something on my face? 61 00:05:32,612 --> 00:05:33,874 It's cute! 62 00:05:41,121 --> 00:05:42,713 What's this? 63 00:05:43,156 --> 00:05:45,192 Is the class starting? 64 00:05:45,192 --> 00:05:47,027 What's with the numbers? 65 00:05:47,027 --> 00:05:47,721 Is this math class? 66 00:05:49,029 --> 00:05:50,792 What the?! 67 00:05:54,234 --> 00:05:55,936 What are you showing them? 68 00:05:55,936 --> 00:05:57,104 Well? 69 00:05:57,104 --> 00:05:59,368 Still no reaction. 70 00:06:12,152 --> 00:06:14,450 Sogoru... 71 00:06:14,588 --> 00:06:16,453 It's Kyo! 72 00:06:16,723 --> 00:06:17,758 Me? 73 00:06:17,758 --> 00:06:22,396 We're presenting your meta-body data during combat as a mathematical progression. 74 00:06:22,396 --> 00:06:25,160 And you're saying they can tell what it is?! Those two can?! 75 00:06:25,899 --> 00:06:27,833 They can tell that it's you. 76 00:06:28,568 --> 00:06:32,436 But it looks like they can't read that it's combat data. 77 00:06:33,840 --> 00:06:35,740 Are those two Cerebrants?! 78 00:06:36,777 --> 00:06:37,811 Just them? 79 00:06:37,811 --> 00:06:41,338 Yes. That's it. What do we do with them? 80 00:06:41,448 --> 00:06:45,145 I'm not after bridge personnel right now. Save them for later. 81 00:06:46,420 --> 00:06:48,221 Hey! Mr. President! 82 00:06:48,221 --> 00:06:50,424 Are you sure about this?! 83 00:06:50,424 --> 00:06:52,858 The meta-bodies within the Maihama server... 84 00:06:53,126 --> 00:06:56,129 Do you find it a contradiction? 85 00:06:56,129 --> 00:06:59,900 That we make those we have to protect join the battle? 86 00:06:59,900 --> 00:07:01,868 A big one! 87 00:07:01,868 --> 00:07:03,267 I suppose. 88 00:07:03,537 --> 00:07:08,702 Still, it's very rare to have so many candidates appear at once. 89 00:07:09,242 --> 00:07:11,767 We have pretty high hopes for this batch. 90 00:07:12,145 --> 00:07:16,946 Although, we only have a couple of strong candidates at the moment. 91 00:07:19,586 --> 00:07:24,024 What's up? Why'd they ask just us two to stay behind? 92 00:07:24,024 --> 00:07:26,593 Not a clue. 93 00:07:26,593 --> 00:07:30,791 But not many people mature to be true Cerebrants. 94 00:07:31,932 --> 00:07:35,868 If they don't grow into them before the server resets, we have to start over. 95 00:07:37,270 --> 00:07:40,807 Resets? What are you talking about? 96 00:07:40,807 --> 00:07:46,446 But I get you. Awakening doesn't automatically make you a Cerebrant! 97 00:07:46,446 --> 00:07:48,715 Odds are, they aren't ripe yet! 98 00:07:48,715 --> 00:07:52,879 Exactly, meaning it's not certain that your girlfriend is one yet. 99 00:07:59,626 --> 00:08:02,060 No, that's nothing to smile about. 100 00:08:02,562 --> 00:08:05,929 Commander. We have the analysis results. 101 00:08:13,139 --> 00:08:16,443 The Kobral headed north. 102 00:08:16,443 --> 00:08:20,247 We can't get an exact fix on where its flight path terminated, 103 00:08:20,247 --> 00:08:22,681 but it was definitely along this course. 104 00:08:22,849 --> 00:08:27,252 Arque left us one last gift. 105 00:08:32,559 --> 00:08:35,995 All right. Tell Chris about this, too. 106 00:08:36,129 --> 00:08:38,097 I'll do it! 107 00:08:41,234 --> 00:08:43,259 It's not healthy to avoid sleep like this. 108 00:08:43,403 --> 00:08:47,965 I'm fine. I get enough rest just from this. 109 00:08:48,241 --> 00:08:49,572 But... 110 00:08:49,943 --> 00:08:54,981 In the stress of combat, you're terrified to even blink. 111 00:08:54,981 --> 00:08:58,041 Just doing this is heaven to me. 112 00:08:58,385 --> 00:08:59,784 Even with me here? 113 00:09:01,054 --> 00:09:05,718 You calm me down. Your silly chatter is just what I need right now. 114 00:09:06,359 --> 00:09:07,951 I hoped you'd say that. 115 00:09:08,995 --> 00:09:12,158 Chris! We found it! The Gardsorm stronghold! 116 00:09:13,833 --> 00:09:15,095 Where?! 117 00:09:25,278 --> 00:09:27,405 Even I could understand this. 118 00:09:32,052 --> 00:09:34,919 The burning need Chris felt to train harder. 119 00:09:35,989 --> 00:09:38,423 The need he felt to avenge Arque. 120 00:09:40,060 --> 00:09:44,554 A need that could only be satisfied by striking the enemy's main base. 121 00:09:52,038 --> 00:09:54,404 I appreciate your taking care of Pieta. 122 00:09:54,641 --> 00:09:58,839 He's a cute puppy. It's fun, the way he races around. 123 00:09:59,145 --> 00:10:00,780 Just do as good a job back there, too. 124 00:10:00,780 --> 00:10:03,683 Right. Deploying holonic rifle! 125 00:10:03,683 --> 00:10:07,915 Oh, but first, I'll turn away from the target drones' flight path. 126 00:10:08,321 --> 00:10:10,482 Just take it slow. 127 00:10:10,690 --> 00:10:12,759 You just want it done instantly. 128 00:10:12,759 --> 00:10:18,163 It's the urge to pair up quickly to get back in the fight. 129 00:10:22,335 --> 00:10:23,734 Whoa, there! 130 00:10:24,104 --> 00:10:25,605 I'm sorry! 131 00:10:25,605 --> 00:10:26,973 Nah, it was fun! 132 00:10:26,973 --> 00:10:30,377 Dare 'em to hit us! We'll let 'em destroy each other! 133 00:10:30,377 --> 00:10:32,868 And detonate the missiles trailing us, too! 134 00:10:37,183 --> 00:10:40,086 Everyone has high hopes for this training, too. 135 00:10:40,086 --> 00:10:42,179 They must be hoping to find even one new pilot. 136 00:10:43,890 --> 00:10:45,152 That's right. 137 00:10:45,625 --> 00:10:51,029 You only really want pilots from this crop of awakening Cerebrants, don't you? 138 00:10:51,998 --> 00:10:55,798 But can't you make an exception? Just for Kaminagi? 139 00:10:56,002 --> 00:10:57,203 Why? 140 00:10:57,203 --> 00:10:59,873 Not her. Anyone but her. 141 00:10:59,873 --> 00:11:01,441 Why? 142 00:11:01,441 --> 00:11:03,671 Because I've sworn to protect her. 143 00:11:05,111 --> 00:11:07,180 She's what you fight to protect? 144 00:11:07,180 --> 00:11:08,648 Yeah. 145 00:11:08,648 --> 00:11:09,512 Fine. 146 00:11:11,384 --> 00:11:14,581 But you're not the one who decides this. 147 00:11:14,854 --> 00:11:16,344 What do you mean? 148 00:11:29,602 --> 00:11:32,696 Happy Sogoru. Angry Sogoru. 149 00:11:32,939 --> 00:11:37,010 Kyo today, Kyo yesterday. Kyo, Kyo, Kyo... 150 00:11:37,010 --> 00:11:40,776 A whole lotta Kyo, huh? Is this file the same? 151 00:11:41,648 --> 00:11:44,951 I'm not lying! Kaminagi, I really do! 152 00:11:44,951 --> 00:11:46,885 Agh! That's enough! 153 00:11:50,857 --> 00:11:53,293 So, did you learn anything? 154 00:11:53,293 --> 00:11:58,253 Yeah, that I've had a bellyful of your desire to take pictures of Kyo! 155 00:11:59,432 --> 00:12:01,968 But something's still missing... 156 00:12:01,968 --> 00:12:04,368 Is that the question a film director would ask? 157 00:12:06,372 --> 00:12:11,207 They'd wonder if they'd captured what it is that he's seeing. 158 00:12:12,812 --> 00:12:13,947 You're right. 159 00:12:13,947 --> 00:12:17,542 My dear Ryoko, how about taking some shots of yourself? 160 00:12:19,819 --> 00:12:22,913 No, I'm not what Kyo's looking at. 161 00:12:23,256 --> 00:12:24,917 What? 162 00:12:26,659 --> 00:12:31,926 Honestly, I've only just lately started to figure out what it is. 163 00:12:33,733 --> 00:12:36,964 But just as I can put it into words, it drifts away. 164 00:12:40,507 --> 00:12:45,444 Sis! Play Wizard for me! Being a Gunner by myself is too hard! 165 00:12:49,482 --> 00:12:53,475 These Gornes are so slippery, and their defenses are hard! 166 00:12:54,888 --> 00:12:57,322 See? It just closed up again. 167 00:13:01,261 --> 00:13:02,922 Just calm down and you'll be fine. 168 00:13:07,400 --> 00:13:09,169 Incoming! 169 00:13:09,169 --> 00:13:11,933 Deploying launcher. Aim for the ocean! 170 00:13:12,172 --> 00:13:13,332 The ocean? 171 00:13:19,012 --> 00:13:22,382 See? They open the armor when they fire. 172 00:13:22,382 --> 00:13:25,249 I see. So, that's what you aim at. 173 00:13:29,622 --> 00:13:33,922 Right. We can't give up defending this world. 174 00:13:40,300 --> 00:13:44,031 Someone has been protecting us for a long time. 175 00:13:51,511 --> 00:13:53,138 Is training over? 176 00:13:59,285 --> 00:14:01,185 Kaminagi. 177 00:14:01,487 --> 00:14:03,853 Oh. What's up? 178 00:14:05,225 --> 00:14:06,658 Kyo... 179 00:14:07,527 --> 00:14:12,157 Look... I'm not sure how to put this, but... 180 00:14:14,834 --> 00:14:18,827 I've become a Cerebrant, like you. 181 00:14:19,038 --> 00:14:24,704 Wha... What do you mean, a Cerebrant? 182 00:14:26,012 --> 00:14:28,446 I know. 183 00:14:30,550 --> 00:14:34,053 It's hot, huh? Naturally, since it's summer. 184 00:14:34,053 --> 00:14:35,918 Wanna go get some ice cream? 185 00:14:41,628 --> 00:14:45,997 Here. It's all ready. That'll be 400 yen, please. 186 00:14:49,469 --> 00:14:51,903 Just kidding. It's free! 187 00:14:52,338 --> 00:14:55,535 Who'll get angry if we eat it, anyway? 188 00:15:03,917 --> 00:15:04,815 Kaminagi! 189 00:15:05,685 --> 00:15:09,177 I know. This world's artificial. 190 00:15:09,789 --> 00:15:13,350 A movie set. Like a big backdrop, right? 191 00:15:15,628 --> 00:15:19,966 So, how long have you been keeping it to yourself, Kyo? 192 00:15:19,966 --> 00:15:24,170 Don't say any more. I mean... It's better if you didn't know. 193 00:15:24,170 --> 00:15:25,068 Why? 194 00:15:28,441 --> 00:15:30,739 Let's have some fun! Why waste the chance? 195 00:15:31,010 --> 00:15:32,409 Have fun? 196 00:15:40,987 --> 00:15:42,956 No way... 197 00:15:42,956 --> 00:15:44,583 Wanna go for a drive? 198 00:15:46,559 --> 00:15:48,428 You've got a license, right? 199 00:15:48,428 --> 00:15:52,694 Now look... I have one, but not for a two-seater! 200 00:15:52,932 --> 00:15:57,426 Well, that's not like you. Worrying about that stuff in a virtual world! 201 00:15:57,670 --> 00:15:59,365 Should I drive, then? 202 00:16:02,241 --> 00:16:05,904 Although... I think the back seat suits me more. 203 00:16:09,248 --> 00:16:10,374 Why fight it? 204 00:16:12,352 --> 00:16:15,150 Don't blame me for whatever happens! 205 00:16:15,955 --> 00:16:18,355 I'll be fine! 206 00:16:27,133 --> 00:16:28,157 Got it! 207 00:16:28,301 --> 00:16:32,601 Ryoko Kaminagi has matured as a pilot. 208 00:16:35,675 --> 00:16:37,710 Well, there it is. 209 00:16:37,710 --> 00:16:42,181 She seems to have matured to accept the change in her situation... 210 00:16:42,181 --> 00:16:44,411 more flexibly than anyone else. 211 00:16:45,184 --> 00:16:49,780 I was like that too when I was salvaged from the Sydney server. 212 00:16:52,558 --> 00:16:55,795 So, what's up? Why isn't anyone coming? 213 00:16:55,795 --> 00:16:57,092 Like I know? 214 00:16:59,165 --> 00:17:01,067 How far do we go? 215 00:17:01,067 --> 00:17:02,762 Forever! 216 00:17:04,670 --> 00:17:06,939 What, is that impossible? 217 00:17:06,939 --> 00:17:08,099 Uh, yeah. 218 00:17:08,341 --> 00:17:12,505 Then... I wanna see the edge of this world! 219 00:17:12,779 --> 00:17:14,178 The edge? 220 00:17:16,349 --> 00:17:17,784 Don't wanna? 221 00:17:17,784 --> 00:17:20,275 I didn't say no. It's just... 222 00:17:20,653 --> 00:17:21,587 What? 223 00:17:21,587 --> 00:17:22,918 Not sayin'! 224 00:17:25,425 --> 00:17:28,161 Feels nice going this fast, doesn't it? 225 00:17:28,161 --> 00:17:29,128 Yeah. 226 00:17:30,196 --> 00:17:32,198 Like you've one with the wind? 227 00:17:32,198 --> 00:17:33,599 Puh-lease! 228 00:17:33,599 --> 00:17:36,568 See, that's why I didn't want to say it before! 229 00:17:41,374 --> 00:17:43,740 Take a left there! 230 00:17:44,944 --> 00:17:46,746 Now a right! 231 00:17:46,746 --> 00:17:48,681 Huh? 232 00:17:48,681 --> 00:17:50,316 Am I being a pain? 233 00:17:50,316 --> 00:17:53,217 No. It's just... 234 00:17:59,258 --> 00:18:00,526 That settles it. 235 00:18:00,526 --> 00:18:04,223 You and I entering this world changed it. 236 00:18:06,165 --> 00:18:10,329 It's all right, isn't it? Considering the outcome. 237 00:18:10,937 --> 00:18:13,201 It's beginning, isn't it? With those two. 238 00:18:18,578 --> 00:18:22,014 Angry that she's taken the rear seat, are you? 239 00:18:32,058 --> 00:18:33,457 Come on. 240 00:18:36,329 --> 00:18:37,796 Come on. 241 00:18:39,031 --> 00:18:41,761 Stay with me. 242 00:18:45,872 --> 00:18:50,434 This is the edge, huh? We can't go any further, can we? 243 00:18:51,677 --> 00:18:52,507 Right. 244 00:18:53,379 --> 00:18:58,151 We can't leave Maihama, can we? So... 245 00:18:58,151 --> 00:19:01,052 Sorry, but we can't go to Shibuya, either. 246 00:19:01,621 --> 00:19:03,890 Even in the other world? 247 00:19:03,890 --> 00:19:06,626 Even in the real world? 248 00:19:06,626 --> 00:19:08,685 Tokyo is... 249 00:19:09,562 --> 00:19:13,566 Just like in the game, huh? That's awful... 250 00:19:13,566 --> 00:19:14,760 Still... 251 00:19:15,601 --> 00:19:18,371 We can cross the sea on the other side. 252 00:19:18,371 --> 00:19:19,205 Oh? 253 00:19:19,205 --> 00:19:21,741 And the ocean is so beautiful there! 254 00:19:21,741 --> 00:19:22,901 Wow... 255 00:19:24,944 --> 00:19:25,978 No fair. 256 00:19:25,978 --> 00:19:27,673 No fair? 257 00:19:28,014 --> 00:19:30,209 I want to see it with you. 258 00:19:30,650 --> 00:19:32,777 Show me, Kyo. 259 00:19:34,387 --> 00:19:36,446 The real world. 260 00:19:38,157 --> 00:19:43,196 Listen, the people in this world are all alive, though. 261 00:19:43,196 --> 00:19:45,323 Hold it there! 262 00:19:49,869 --> 00:19:51,461 Hey! 263 00:19:51,904 --> 00:19:55,601 I want to take pictures of the real world. 264 00:19:56,609 --> 00:19:59,979 I've decided the film we'll shoot this summer will be... 265 00:19:59,979 --> 00:20:02,815 a documentary from your point of view, Kyo! 266 00:20:02,815 --> 00:20:04,214 Mine? 267 00:20:05,251 --> 00:20:08,812 Everything in this world is all fiction, right? 268 00:20:09,388 --> 00:20:11,123 I guess so. 269 00:20:11,123 --> 00:20:13,593 Realistic orange, huh? 270 00:20:13,593 --> 00:20:15,720 Nice and warm. 271 00:20:15,962 --> 00:20:20,592 And I know. That everyone in this world is alive. 272 00:20:22,702 --> 00:20:26,105 Mizuki and Koji and Tomigai... 273 00:20:26,105 --> 00:20:29,302 You, Kyo... Everyone is alive. 274 00:20:29,809 --> 00:20:31,477 But, there were times... 275 00:20:31,477 --> 00:20:35,381 Times I realized there was something wrong with this world. 276 00:20:35,381 --> 00:20:38,751 And it was so sad. So hard to take. 277 00:20:38,751 --> 00:20:40,853 Same with me. 278 00:20:40,853 --> 00:20:44,345 I felt alone. So helpless. 279 00:20:46,859 --> 00:20:49,629 You don't want to take me there with you? 280 00:20:49,629 --> 00:20:52,331 I didn't say that. It's just... 281 00:20:52,331 --> 00:20:53,195 Just what? 282 00:20:53,266 --> 00:20:55,530 Oh, I'm not saying it this time! 283 00:21:00,139 --> 00:21:02,241 What's that? 284 00:21:02,241 --> 00:21:04,903 That's your answer. 285 00:21:08,514 --> 00:21:10,416 Should we go back? 286 00:21:10,416 --> 00:21:11,678 Sure. 287 00:21:28,501 --> 00:21:32,271 Awaken Me ga samete 288 00:21:32,271 --> 00:21:36,208 The pain of your dream Yume no itami ga 289 00:21:36,208 --> 00:21:41,544 Melts away into the night Yoru ni tokete yuku 290 00:21:43,582 --> 00:21:51,090 The cold sky of the windy city Kaze no machi no tsumetai sora ga 291 00:21:51,090 --> 00:21:56,084 Causes everything to change Subete wo kaete yuku 292 00:21:58,698 --> 00:22:01,758 If time should turn back Toki ga modotara 293 00:22:02,501 --> 00:22:05,470 If time should turn back Toki ga modotara 294 00:22:06,238 --> 00:22:10,641 If time should turn back Toki ga modotara 295 00:22:13,045 --> 00:22:16,182 Kiss me and say goodbye KISS shite GOODBYE 296 00:22:16,182 --> 00:22:19,952 To everything there is Ari to Arayurumono 297 00:22:19,952 --> 00:22:23,689 And in the endless loop of time Meguriyuku toki ni 298 00:22:23,689 --> 00:22:28,194 You'll come back to me again Megurikuru anata ni 299 00:22:28,194 --> 00:22:31,263 On the edges of memory Kioku no fuchi de 300 00:22:31,263 --> 00:22:35,334 Time repeats itself Toki wa kurikaesu 301 00:22:35,334 --> 00:22:39,071 As I imagined once IMAGE wo mita 302 00:22:39,071 --> 00:22:45,738 As I wish to imagine again IMAGE wo mitakute 303 00:22:51,450 --> 00:22:52,251 NEXT EPISODE To be a Gunner or Wizard is a sort of talent. 304 00:22:52,251 --> 00:22:54,453 To be a Gunner or Wizard is a sort of talent. 305 00:22:54,453 --> 00:22:57,089 And Ryoko Kaminagi has that sort of talent! 306 00:22:57,089 --> 00:22:59,959 I can hardly believe it myself! 307 00:22:59,959 --> 00:23:01,927 She said you and I make a good couple. 308 00:23:01,927 --> 00:23:03,496 What a wonderful girl! 309 00:23:03,496 --> 00:23:06,599 However, it looks like she's going to cause all sorts of strife. 310 00:23:06,599 --> 00:23:08,768 She will? I suppose so... 311 00:23:08,768 --> 00:23:12,499 She will! By the tastiness of this rice ball, she will! 312 00:23:13,038 --> 00:23:16,409 Next time, on Zegapain: "A New Wizard." 313 00:23:16,409 --> 00:23:17,009 My thoughts, never to be erased. 314 00:23:17,009 --> 00:23:19,044 A NEW WIZARD My thoughts, never to be erased. 315 00:23:19,044 --> 00:23:20,136 A NEW WIZARD 22919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.