All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep10_(4066B74E)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,471 --> 00:00:12,344 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,381 --> 00:00:23,016 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,425 --> 00:00:28,128 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,128 --> 00:00:33,031 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,069 --> 00:00:41,008 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,008 --> 00:00:46,647 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:46,647 --> 00:00:50,684 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:50,684 --> 00:00:57,324 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,324 --> 00:01:06,400 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,400 --> 00:01:10,302 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:10,738 --> 00:01:17,200 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:01:30,591 --> 00:01:33,389 Go, Maihama! Go, go, go! 13 00:01:33,694 --> 00:01:36,322 Go, Maihama! Go, go, go! 14 00:01:36,830 --> 00:01:39,933 "We are such stuff as dreams are made on." 15 00:01:39,933 --> 00:01:41,668 Who said that? 16 00:01:41,668 --> 00:01:43,397 Shakespeare. 17 00:01:43,737 --> 00:01:46,365 A midsummer night's dream, I suppose. 18 00:01:46,740 --> 00:01:48,642 Mizuki, can you put that in the locker? 19 00:01:48,642 --> 00:01:49,574 Sure thing! 20 00:01:55,048 --> 00:01:58,786 It's a collection of the club's productions! C'mon, let's watch! 21 00:01:58,786 --> 00:02:00,083 That sounds like fun! 22 00:02:00,587 --> 00:02:03,757 All you guys have been doing is goofing around! 23 00:02:03,757 --> 00:02:05,019 We don't have time! 24 00:02:06,260 --> 00:02:09,661 But the video club's room has all kinds of neat stuff in it! 25 00:02:10,397 --> 00:02:12,831 I'm sorry I asked you to help me like this. 26 00:02:13,233 --> 00:02:16,259 There's stuff I need to get out of here before summer break. 27 00:02:16,703 --> 00:02:18,568 It's a real pain, isn't it? 28 00:02:18,939 --> 00:02:23,477 Anyway, shouldn't you hurry up and figure out who I'll be acting with? 29 00:02:23,477 --> 00:02:24,778 You're right. 30 00:02:24,778 --> 00:02:27,748 I have to get this shot during the break. 31 00:02:27,748 --> 00:02:29,249 What'll I do? 32 00:02:29,249 --> 00:02:31,649 Well, I think Sogoru would be good for it. 33 00:02:31,885 --> 00:02:36,288 He's right. Why not swallow your pride and ask him, Ryoko? 34 00:02:36,790 --> 00:02:38,587 Who would ask that guy for a favor?! 35 00:02:45,899 --> 00:02:48,732 THE DAY THE WORLD ENDED TERM 15. TOHRU KANOU 36 00:02:49,703 --> 00:02:52,501 "The Day the World Ended..." 37 00:02:53,173 --> 00:02:56,142 AGAIN, SUMMER COMES 38 00:03:00,113 --> 00:03:03,014 And so, the end of the world drew close. 39 00:03:18,332 --> 00:03:20,493 What is all this? 40 00:03:29,243 --> 00:03:32,178 There's something... overpowering about it. 41 00:03:36,316 --> 00:03:38,181 THE DAY THE WORLD ENDED TERM 15. TOHRU KANOU 42 00:03:38,585 --> 00:03:43,352 15th term... That'd make him a senior now. Tohru Kanou... 43 00:03:43,957 --> 00:03:45,117 Is he a phantom club member? 44 00:03:48,161 --> 00:03:51,028 Our tomorrows have become a dream. 45 00:04:02,209 --> 00:04:04,439 All right! I'm kicking ass! 46 00:04:06,880 --> 00:04:09,542 Seriously, I'm ready to get the record for Japan! 47 00:04:10,284 --> 00:04:12,419 So, how'd I look from here? Did you see me? 48 00:04:12,419 --> 00:04:14,478 Oh, sorry. I wasn't watching. 49 00:04:14,588 --> 00:04:18,149 Right, the record for Japan! Talk about your reach exceeding your grasp! 50 00:04:18,992 --> 00:04:20,050 Check them out. 51 00:04:20,193 --> 00:04:25,221 You think so? Okay, since you're here, you can time me. 52 00:04:25,599 --> 00:04:28,159 Look, we're not even in the swim club! 53 00:04:28,268 --> 00:04:31,066 Besides, we didn't come here to see you! 54 00:04:31,838 --> 00:04:34,500 See, we're looking for someone to play the lead in our movie! 55 00:04:34,775 --> 00:04:37,844 What, you guys still haven't decided on someone to play it? 56 00:04:37,844 --> 00:04:40,047 And whose fault is that?! 57 00:04:40,047 --> 00:04:42,880 We just can't find anyone to replace you, Sogoru! 58 00:04:43,684 --> 00:04:44,952 Yeah, I suppose! 59 00:04:44,952 --> 00:04:48,322 There's a scene where you leap into the ocean to save the heroine! 60 00:04:48,322 --> 00:04:50,847 So we need someone who can swim! 61 00:04:51,325 --> 00:04:54,127 So, you came to ask me to do it again? 62 00:04:54,127 --> 00:04:57,619 Sorry, no way. No more kissing scenes with Tomigai! 63 00:04:58,265 --> 00:05:02,836 That's why we're waiting around here to ask Hayase to do it. 64 00:05:02,836 --> 00:05:04,167 I wish he'd hurry! 65 00:05:06,406 --> 00:05:07,908 Hi there. Came to watch us? 66 00:05:07,908 --> 00:05:10,536 Oh... Hi! Sorry to bother! 67 00:05:18,819 --> 00:05:21,379 Who's Shizuno-sempai taking to the summer festival? 68 00:05:21,688 --> 00:05:24,024 Oh yeah, that's coming up again, soon. 69 00:05:24,024 --> 00:05:26,293 It's on the night of this year's closing ceremony, right? 70 00:05:26,293 --> 00:05:29,820 I'll bet she's gotten a ton of invitations already. 71 00:05:30,263 --> 00:05:33,790 Kaminagi and I have always gone together. 72 00:05:34,534 --> 00:05:37,904 Oh... So, that's the sort of relationship you have. 73 00:05:37,904 --> 00:05:40,737 Th-That was when we were little kids, you idiot! 74 00:05:40,941 --> 00:05:44,644 Oh, yeah. When I started going to it with Hayase and the guys in middle school, 75 00:05:44,644 --> 00:05:46,509 she swore she'd stop going with me. 76 00:05:47,681 --> 00:05:49,049 What's with you?! 77 00:05:49,049 --> 00:05:50,812 Ushio! Lemme go, you idiot! 78 00:05:51,752 --> 00:05:54,016 C'mon, don't be shy. Go on! 79 00:05:54,421 --> 00:05:55,649 Kawaguchi... 80 00:05:55,956 --> 00:05:59,426 He came all the way here, but couldn't bring himself to go in! 81 00:05:59,426 --> 00:06:01,928 You're wrong! I just... 82 00:06:01,928 --> 00:06:04,590 You just want to come back to the swim club, right? 83 00:06:09,903 --> 00:06:12,337 I still won't forgive this jerk! 84 00:06:14,141 --> 00:06:15,506 I see. 85 00:06:17,244 --> 00:06:18,768 Um... Excuse me... 86 00:06:19,513 --> 00:06:21,947 Um... The summer festival! 87 00:06:23,150 --> 00:06:26,386 Could I go with you this year? Kawaguchi can come, too. 88 00:06:26,386 --> 00:06:27,754 Count me in! 89 00:06:27,754 --> 00:06:30,018 You'll let me come too, won't you? 90 00:06:30,257 --> 00:06:32,692 Seriously?! All right! 91 00:06:32,692 --> 00:06:34,660 You are coming, right? 92 00:06:35,595 --> 00:06:36,696 I guess... 93 00:06:36,696 --> 00:06:38,365 Kaminagi, I've got it! 94 00:06:38,365 --> 00:06:41,129 Why not have Kawaguchi play the lead in your movie? 95 00:06:41,368 --> 00:06:42,801 Huh? Lead? 96 00:06:43,036 --> 00:06:46,528 That's right! Kawaguchi would be a perfect substitute for Sogoru! 97 00:06:46,673 --> 00:06:48,436 A substitute for Kyo?! 98 00:06:48,675 --> 00:06:49,869 Whoops! Uh-oh... 99 00:06:50,043 --> 00:06:51,943 Include me OUT! 100 00:06:53,647 --> 00:06:54,448 Oh, well... 101 00:06:54,448 --> 00:06:56,049 Sorry. 102 00:06:56,049 --> 00:06:58,984 Forget it. I'll see what I can do about him. 103 00:06:59,219 --> 00:07:03,019 What's wrong with playing the lead in a movie? I'll do it if you want. 104 00:07:03,256 --> 00:07:05,058 Ushio, you're just sorta... 105 00:07:05,058 --> 00:07:06,923 I wonder what's keeping Hayase. 106 00:07:07,527 --> 00:07:10,831 Hayase said he was headed over to the seniors' classrooms again, so he'd be late. 107 00:07:10,831 --> 00:07:11,765 The seniors? 108 00:07:11,765 --> 00:07:13,858 Yeah. He's been dating a senior lately. 109 00:07:19,106 --> 00:07:21,074 Isn't that Hayase, one of the freshmen? 110 00:07:21,074 --> 00:07:23,009 I heard he's dating Sachi. 111 00:07:23,009 --> 00:07:23,944 Really?! 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,745 But I've never seen them together. 113 00:07:25,745 --> 00:07:27,474 Yeah. Me, neither. 114 00:07:27,647 --> 00:07:28,415 He told me something weird's going on. 115 00:07:28,415 --> 00:07:30,280 Sorry! Something came up. Had to leave early. He told me something weird's going on. 116 00:07:30,484 --> 00:07:34,386 They've been in the same school since April, but he says he hasn't seen her once. 117 00:07:36,256 --> 00:07:36,690 That's... 118 00:07:36,690 --> 00:07:39,250 His girlfriend's name... Do you know it? 119 00:07:39,593 --> 00:07:41,761 I think it's Sachiko Tsumura. 120 00:07:41,761 --> 00:07:43,096 I see. 121 00:07:43,096 --> 00:07:44,498 You know her? 122 00:07:44,498 --> 00:07:45,590 No. 123 00:07:46,166 --> 00:07:50,364 Oh! Sempai, is there a Tohru Kanou in your class? 124 00:07:51,171 --> 00:07:52,305 Why do you ask? 125 00:07:52,305 --> 00:07:54,274 He's apparently an upperclassman in the video club. 126 00:07:54,274 --> 00:07:56,333 I was thinking of asking him about some stuff. 127 00:07:57,410 --> 00:07:59,980 Kanou's been out sick. 128 00:07:59,980 --> 00:08:02,915 Maybe he'll be well enough to come back next term. 129 00:08:03,383 --> 00:08:05,578 Oh, I see. He's sick... 130 00:08:11,024 --> 00:08:12,992 They're Cerebrants who died in battle?! 131 00:08:13,460 --> 00:08:15,928 Yes. Both Sachiko Tsumura and Tohru Kanou. 132 00:08:15,996 --> 00:08:19,329 They were both comrades who once fought with us. 133 00:08:19,599 --> 00:08:24,037 Our deaths are integrated into this world in various ways. 134 00:08:24,037 --> 00:08:26,106 They "die in accidents"... "Transfer to other schools"... 135 00:08:26,106 --> 00:08:27,908 Or are still "here," but you never see them anymore. 136 00:08:27,908 --> 00:08:31,605 So, you mean... Hayase doesn't know the girl he's waiting for is dead?! 137 00:08:31,945 --> 00:08:33,346 It can't be helped! 138 00:08:33,346 --> 00:08:37,339 It was decided in order to minimize inconsistencies in this world. 139 00:08:37,584 --> 00:08:39,052 But, occasionally! 140 00:08:39,052 --> 00:08:41,418 Occasionally, there are those who notice the inconsistencies. 141 00:08:41,521 --> 00:08:44,183 And that is when a new Cerebrant is born. 142 00:08:45,725 --> 00:08:49,024 I came here in order to awaken you. 143 00:08:49,296 --> 00:08:51,231 So, then what are Cerebrants? 144 00:08:51,231 --> 00:08:53,392 Who are we, exactly?! 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,429 We are the ones who take on the distortions of this world. 146 00:08:56,836 --> 00:09:01,273 The truth is, even we don't understand the mechanism of awakening very well. 147 00:09:01,942 --> 00:09:05,579 My own interpretation is that we're chosen to be regulators... 148 00:09:05,579 --> 00:09:09,037 to eliminate the inconsistencies that appear in this world. 149 00:09:09,182 --> 00:09:14,454 And among those duties is to fight to regain the real world. 150 00:09:14,454 --> 00:09:16,718 Still, I wonder about Kaminagi... 151 00:09:17,891 --> 00:09:19,882 What do you think? 152 00:09:21,261 --> 00:09:23,729 What? What about her?! 153 00:09:25,498 --> 00:09:28,467 She may be showing signs of awakening. 154 00:09:30,170 --> 00:09:32,570 Making memories has become meaningless. 155 00:09:51,491 --> 00:09:53,391 It's no use at all! 156 00:09:58,131 --> 00:09:59,962 Even so, I will record this world. 157 00:10:04,638 --> 00:10:07,374 On a morning when she finds a rainbow-colored shell, 158 00:10:07,374 --> 00:10:10,207 a girl meets a lone boy on the beach. 159 00:10:11,811 --> 00:10:15,804 The boy had lost his memory. 160 00:10:16,816 --> 00:10:19,786 As the two began to live together in her house, 161 00:10:19,786 --> 00:10:22,016 they eventually fell in love. However... 162 00:10:25,058 --> 00:10:27,788 All of this is just a game. 163 00:10:34,200 --> 00:10:36,794 So, what's real? 164 00:10:37,671 --> 00:10:38,535 Even so, I will record this world. 165 00:10:40,607 --> 00:10:43,508 Till the moment the world finally ends... 166 00:10:53,420 --> 00:10:56,947 Tohru Kanou: Died in the first battle to capture Oscar. 167 00:10:57,457 --> 00:11:00,527 Sachiko Tsumura: Suffered massive data corruption in the same battle. 168 00:11:00,527 --> 00:11:02,028 Recovery impossible at this time. 169 00:11:02,028 --> 00:11:05,665 I remember them. They were both fine soldiers. 170 00:11:05,665 --> 00:11:09,567 And you still have them living in Maihama? Why? 171 00:11:09,669 --> 00:11:12,695 Too many deaths there would seem unnatural. 172 00:11:13,306 --> 00:11:16,639 In their case, neither of them had family to begin with. 173 00:11:18,812 --> 00:11:21,514 So, you did it to minimize the effect? 174 00:11:21,514 --> 00:11:22,949 But, in their case, 175 00:11:22,949 --> 00:11:28,854 the people around them seemed not to notice that they were gone. 176 00:11:29,022 --> 00:11:32,459 Ryoko Kaminagi never paid such close attention... 177 00:11:32,459 --> 00:11:35,189 to Tohru Kanou's existence before now. 178 00:11:35,395 --> 00:11:36,863 Is it possible? 179 00:11:36,863 --> 00:11:39,199 Did my coming to Maihama affect her? 180 00:11:39,199 --> 00:11:43,499 Even if it has, perhaps we should welcome this. 181 00:11:43,737 --> 00:11:46,539 Just before entering the Maihama server, 182 00:11:46,539 --> 00:11:49,667 Tohru Kanou caught the real Maihama on camera. 183 00:11:50,176 --> 00:11:52,667 It truly was the last day... 184 00:12:10,363 --> 00:12:12,263 Sorry I'm late! 185 00:12:15,268 --> 00:12:16,836 Sorry for calling you out of the blue. 186 00:12:16,836 --> 00:12:19,205 No prob! I was bored, anyway! 187 00:12:19,205 --> 00:12:20,740 Well, shall we go? 188 00:12:20,740 --> 00:12:21,968 Hey there! 189 00:12:23,676 --> 00:12:25,007 Hi! 190 00:12:25,345 --> 00:12:27,914 Morning! You practice on Sundays, too? 191 00:12:27,914 --> 00:12:29,575 Yup. Where are you two headed? 192 00:12:29,883 --> 00:12:32,875 Who cares where we're headed? Come on, Mizuki! 193 00:12:35,922 --> 00:12:37,412 See you! 194 00:12:43,496 --> 00:12:45,555 But why are you scouting locations again? 195 00:12:45,899 --> 00:12:49,562 It's not just a location hunt. There's something I want to check out, too. 196 00:12:49,736 --> 00:12:50,668 What? 197 00:12:57,944 --> 00:12:59,377 Here. 198 00:13:09,789 --> 00:13:13,486 What's fake? And what's real? 199 00:13:46,860 --> 00:13:48,728 What's wrong? 200 00:13:48,728 --> 00:13:51,162 F-Forget it. It's nothing... 201 00:13:58,137 --> 00:14:00,298 Sorry for stealing you for the day. 202 00:14:00,473 --> 00:14:03,067 What's with you? Quit being so formal! 203 00:14:06,913 --> 00:14:08,710 How long will you stay mad at him? 204 00:14:09,582 --> 00:14:11,117 You and Sogoru. 205 00:14:11,117 --> 00:14:13,608 We're not really fighting, just... 206 00:14:17,824 --> 00:14:21,327 You know I like Hayase, right? 207 00:14:21,327 --> 00:14:23,557 Yeah, I kinda figured. 208 00:14:24,197 --> 00:14:26,927 It was a shock to hear that he had a girlfriend. 209 00:14:31,337 --> 00:14:35,603 Even so, even if I fail, I'll tell him how I feel on the night of the festival. 210 00:14:40,580 --> 00:14:43,048 If I don't, I'll never know for sure. 211 00:14:47,453 --> 00:14:49,478 You should face your own feelings, Ryoko! 212 00:14:51,491 --> 00:14:53,083 Mizuki... 213 00:15:08,908 --> 00:15:12,844 Of course... There are no people. 214 00:15:22,155 --> 00:15:25,886 This guy is capturing images of the world deeper than I ever could. 215 00:15:31,097 --> 00:15:35,466 So what's the point of me trying to capture images of it? 216 00:15:38,871 --> 00:15:43,638 The boy was a deserter from the battlefield of a ruined world. 217 00:15:44,177 --> 00:15:48,978 But a transmission error had erased his memories. 218 00:15:49,415 --> 00:15:52,543 His memories were stored in the rainbow-colored shell. 219 00:15:53,586 --> 00:15:57,647 The boy will return to his world with his friends. 220 00:15:59,125 --> 00:16:03,755 But if he leaves now, his memories of this world will be erased. 221 00:16:04,263 --> 00:16:08,201 So he stores his memories in the rainbow-colored shell, 222 00:16:08,201 --> 00:16:11,967 entrusts it to the girl, and returns to the battlefield. 223 00:16:28,321 --> 00:16:33,122 MAIHAMA MINAMI PREFECTURAL HIGH SCHOOL 224 00:16:36,162 --> 00:16:38,498 All right, and that's it for the first semester. 225 00:16:38,498 --> 00:16:41,868 Try not to forget too much stuff over summer break, okay? 226 00:16:41,868 --> 00:16:43,358 Yes, sir. 227 00:16:46,873 --> 00:16:50,832 Sogoru! Keep up the good work and get the swim club up to five members! 228 00:16:51,177 --> 00:16:52,804 Thanks, sir! 229 00:16:54,947 --> 00:16:57,050 Finally, summer break! 230 00:16:57,050 --> 00:16:59,318 Now I can relax a little. 231 00:16:59,318 --> 00:17:00,478 From what? 232 00:17:00,720 --> 00:17:04,691 Um, I mean, now I can concentrate completely on the swim club. 233 00:17:04,691 --> 00:17:05,749 Oh, I see. 234 00:17:09,228 --> 00:17:13,164 Now that first semester's over, we can finally lay down our own burdens, huh? 235 00:17:13,566 --> 00:17:17,400 Really. Year after year, we repeat this same ritual. 236 00:17:21,674 --> 00:17:24,744 Ms. Mizusawa, tonight's the summer festival. 237 00:17:24,744 --> 00:17:25,574 True. 238 00:17:39,792 --> 00:17:41,961 Let's get a super ball! 239 00:17:41,961 --> 00:17:43,196 That's lame! 240 00:17:43,196 --> 00:17:45,130 Wait up! 241 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Hayase's sure taking his time. 242 00:17:48,067 --> 00:17:50,399 Oh! Hayase! 243 00:17:51,904 --> 00:17:54,372 Hurry up, before all the good spots are taken! 244 00:17:54,507 --> 00:17:57,772 Okay, everyone's here? Let's go! 245 00:18:02,014 --> 00:18:04,539 Are you sure about this? You're not going to go with them? 246 00:18:07,620 --> 00:18:10,180 Maybe she wants to avoid any further effects. 247 00:18:31,110 --> 00:18:32,372 No way... 248 00:18:34,547 --> 00:18:35,605 Kaminagi? 249 00:18:36,415 --> 00:18:37,382 What's wrong? 250 00:18:39,152 --> 00:18:41,746 No... It's nothing. 251 00:18:50,897 --> 00:18:52,365 Isn't it pretty? 252 00:18:52,365 --> 00:18:56,096 Yeah. Bad luck, us being on duty on a night like this. 253 00:18:56,536 --> 00:18:58,527 Or maybe not such bad luck... 254 00:18:59,338 --> 00:19:01,431 Nothing. 255 00:19:41,247 --> 00:19:42,942 We've gotten separated. 256 00:19:43,049 --> 00:19:44,517 Yeah... 257 00:19:44,517 --> 00:19:45,779 Oh, well. 258 00:19:49,622 --> 00:19:51,021 My script... 259 00:19:52,491 --> 00:19:54,356 I rewrote it. 260 00:19:59,599 --> 00:20:03,870 The boy who returned to the battlefield in order to protect this world... 261 00:20:03,870 --> 00:20:06,395 returned after the war had ended. 262 00:20:07,340 --> 00:20:10,309 It was now decades in the future. 263 00:20:11,010 --> 00:20:14,146 There, he found the rainbow-colored shell... 264 00:20:14,146 --> 00:20:17,206 which contained his memories of the girl. 265 00:20:19,685 --> 00:20:23,678 And then, as he gently held the shell to his ear... 266 00:20:24,624 --> 00:20:30,529 he found the shell had broken. And he heard nothing. Nothing at all. 267 00:20:34,834 --> 00:20:36,927 Kind of a sad ending, huh? 268 00:20:37,036 --> 00:20:37,866 Yeah... 269 00:20:41,874 --> 00:20:43,535 Okay! I'll do it! 270 00:20:45,311 --> 00:20:47,609 I'm really the only guy for the role, after all! 271 00:20:48,381 --> 00:20:49,848 Oh, Kyo! 272 00:20:59,792 --> 00:21:02,283 It's all right. I'm here for you! 273 00:21:10,269 --> 00:21:14,006 And you 274 00:21:14,006 --> 00:21:18,136 You want to call out to me, don't you? Koe ni dashiteitai'n darou 275 00:21:20,046 --> 00:21:23,982 What is it you were looking at Nani wo miteita'n darou 276 00:21:25,985 --> 00:21:30,081 Just before we broke up Wakare ga kuru mae ni 277 00:21:31,958 --> 00:21:36,054 My adieu ran through the sky Sora ni kaketa ADIEU 278 00:21:37,997 --> 00:21:41,797 Now here I am, all burnt out Moetsukite HERE I AM 279 00:21:43,970 --> 00:21:47,907 I guess until a star finally fades Hoshi ga kieru made wa 280 00:21:47,907 --> 00:21:50,910 It still shines Hikateiru darou 281 00:21:50,910 --> 00:21:54,038 It still sparkles Kagayaku darou 282 00:21:54,814 --> 00:21:57,442 And you 283 00:21:58,184 --> 00:22:00,414 And love 284 00:22:01,921 --> 00:22:05,618 You dreamed of it, didn't you? Yume wo miteta'n darou 285 00:22:07,994 --> 00:22:11,589 You don't want to forget, do you? Wasuretaku nai'n darou 286 00:22:13,966 --> 00:22:17,800 Just before we broke up Wakare ga kuru mae ni 287 00:22:19,839 --> 00:22:23,798 My adieu ran through the sky Sora ni kaketa ADIEU 288 00:22:25,945 --> 00:22:29,881 Now here I am, all burnt out Moetsukite HERE I AM 289 00:22:31,984 --> 00:22:35,921 I guess until a star finally fades Hoshi ga kieru made wa 290 00:22:35,921 --> 00:22:38,858 It still shines Hikateiru darou 291 00:22:38,858 --> 00:22:42,762 It still sparkles Kagayaku darou 292 00:22:42,762 --> 00:22:46,289 And you 293 00:22:50,302 --> 00:22:51,570 NEXT EPISODE 294 00:22:51,570 --> 00:22:52,304 NEXT EPISODE Arque's remaining days alive are running out. 295 00:22:52,304 --> 00:22:54,373 Arque's remaining days alive are running out. 296 00:22:54,373 --> 00:22:57,810 And yet, why do they both still smile? 297 00:22:57,810 --> 00:23:01,143 I could never face losing my one, true love. 298 00:23:01,514 --> 00:23:06,118 Stop it, Chris! Do you think doing that will make Arque happy? 299 00:23:06,118 --> 00:23:09,288 I know how hard death is for us, 300 00:23:09,288 --> 00:23:12,223 but you have to go on living! 301 00:23:12,825 --> 00:23:13,259 Next time, on Zegapain: "Lingering Illusions." 302 00:23:13,259 --> 00:23:15,861 LINGERING ILLUSIONS Next time, on Zegapain: "Lingering Illusions." 303 00:23:15,861 --> 00:23:16,328 LINGERING ILLUSIONS 304 00:23:16,328 --> 00:23:17,596 LINGERING ILLUSIONS My thoughts, never to be erased. 305 00:23:17,596 --> 00:23:18,563 My thoughts, never to be erased. 23521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.