All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep01_(50A95D4C)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 Warning, multiple enemy units confirmed. 2 00:00:04,671 --> 00:00:08,232 Enemy has landed a direct hit on Zegapain. 3 00:00:30,330 --> 00:00:32,764 Heavy damage to unit! Damage level increasing! 4 00:00:32,832 --> 00:00:35,735 Transmission failure on emergency support materialization pellet! 5 00:00:35,735 --> 00:00:37,137 Emergency aid impossible! 6 00:00:37,137 --> 00:00:40,974 Meta-body C.H.I.P. Loss rate entering danger zone. 7 00:00:40,974 --> 00:00:45,172 Wet damage upon transmission recovery and data restoration now unavoidable. 8 00:00:49,249 --> 00:00:50,443 This is goodbye. 9 00:00:53,019 --> 00:00:54,577 Huh? What are you saying? 10 00:00:56,756 --> 00:00:58,849 Wait! I'll stay to the very end! 11 00:01:01,594 --> 00:01:02,462 Kyo! 12 00:01:02,462 --> 00:01:04,589 Banishment mode, start. 13 00:01:05,165 --> 00:01:08,396 Wizard transmission, commencing. 14 00:01:30,690 --> 00:01:35,457 ENTANGLE 15 00:01:38,731 --> 00:01:40,066 Forgive me. 16 00:01:40,066 --> 00:01:42,364 I won't say goodbye to you ever again. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,761 I won't leave you all alone. 18 00:01:54,147 --> 00:01:55,774 C'mon, don't resist! 19 00:01:59,853 --> 00:02:01,787 It's impossible! 20 00:02:02,155 --> 00:02:03,923 I QUIT!!! 21 00:02:03,923 --> 00:02:04,890 Cut! 22 00:02:05,925 --> 00:02:09,622 Kyo, what's the big idea? The scene was going great! 23 00:02:09,829 --> 00:02:11,297 What about it was "great"?! 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,528 I can't do this with Tomigai, even if this is just a movie! 25 00:02:15,101 --> 00:02:18,229 It's just too depressing thinking my first kiss will be with a DUDE! 26 00:02:18,771 --> 00:02:20,473 I don't mind. 27 00:02:20,473 --> 00:02:22,976 Breach of contract! After I bought your lunch, too! 28 00:02:22,976 --> 00:02:26,746 A man's allowed to break his word three times in his life! 29 00:02:26,746 --> 00:02:27,872 This is just my second time. 30 00:02:28,515 --> 00:02:29,415 Says who? 31 00:02:29,415 --> 00:02:31,684 When and where'd you break your word the first time? 32 00:02:31,684 --> 00:02:33,652 Who cares?! Forget it... 33 00:02:43,563 --> 00:02:44,723 That girl... 34 00:02:51,137 --> 00:02:52,729 Forgive me, Kaminagi. 35 00:02:53,907 --> 00:02:55,966 Kyo Sogoru, where do you think you're going?! 36 00:03:01,147 --> 00:03:03,082 At last! At last! At last! 37 00:03:03,082 --> 00:03:05,285 Get your clothes on! Sogoru! 38 00:03:05,285 --> 00:03:06,786 You're breaking the dress code! 39 00:03:06,786 --> 00:03:09,983 At last! At last! The swim club's first new applicant! 40 00:03:16,262 --> 00:03:20,028 Welcome! Welcome to the Maihama Minami High School Swim Club! 41 00:03:20,366 --> 00:03:24,437 You wanna try out for the club? Wow, this is really inspiring! 42 00:03:24,437 --> 00:03:26,928 I'm Kyo Sogoru, class 1-D! 43 00:03:27,006 --> 00:03:30,840 The lone member of the swim club, sacrificing his youth to master the pool! 44 00:03:31,477 --> 00:03:33,741 I'm here to welcome you! What's your name? 45 00:03:46,459 --> 00:03:48,361 Huh? What'd you say? 46 00:03:48,361 --> 00:03:51,057 Found him. Figured he'd be here. 47 00:03:56,302 --> 00:03:58,271 Not bad! 48 00:03:58,271 --> 00:03:59,872 Hey! 49 00:03:59,872 --> 00:04:00,361 Wha? 50 00:04:03,576 --> 00:04:05,407 Uh-oh! Is she drowning?! 51 00:04:08,448 --> 00:04:09,915 What's up? 52 00:04:12,652 --> 00:04:13,914 Him again. 53 00:04:14,354 --> 00:04:15,455 What's wrong with him? 54 00:04:15,455 --> 00:04:16,513 Something sure is. 55 00:04:16,723 --> 00:04:18,391 He gets good grades, but... 56 00:04:18,391 --> 00:04:19,881 I'll take a pass on him. 57 00:04:20,293 --> 00:04:23,029 In short, the pretty girl suddenly vanished from the pool... 58 00:04:23,029 --> 00:04:25,930 and you're late to class because you were looking for her? 59 00:04:26,232 --> 00:04:27,767 I'm serious, Kurage! 60 00:04:27,767 --> 00:04:30,403 If I was lying, wouldn't I make this more believable? 61 00:04:30,403 --> 00:04:32,303 My name is Kurashige, not "Kurage." 62 00:04:32,905 --> 00:04:35,675 Remember the swim club faculty advisor's name, at least. 63 00:04:35,675 --> 00:04:37,777 Then as our advisor, try being more understanding! 64 00:04:37,777 --> 00:04:39,677 I'm the one trying to reform the club! 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,941 Can you just put on your clothes? 66 00:04:54,527 --> 00:04:55,824 Of course! 67 00:04:56,629 --> 00:04:58,831 Now what? Sogoru? 68 00:04:58,831 --> 00:05:01,322 What? Oh, no... It's nothing. 69 00:05:02,602 --> 00:05:06,368 Brainstorm! I just got a great idea how to kick start the swim club! 70 00:05:12,712 --> 00:05:15,647 Huh? Shoot a P.R. Video for the swim club? You mean me? 71 00:05:15,848 --> 00:05:18,146 Right! Featuring a swimsuit girl who's a BABE! 72 00:05:18,251 --> 00:05:20,853 One look at her and the guys signing up will just... 73 00:05:20,853 --> 00:05:23,481 POW! Simple and perfect! 74 00:05:24,057 --> 00:05:25,456 Simpleminded... 75 00:05:25,925 --> 00:05:28,723 Guys are simpleminded! Just look at me! 76 00:05:29,062 --> 00:05:31,230 It's totally stupid! I won't do it! 77 00:05:31,230 --> 00:05:33,892 You just want to make a cheesecake video or something! 78 00:05:34,300 --> 00:05:36,069 No, because you're going to capture... 79 00:05:36,069 --> 00:05:39,505 the true beauty of high school girls in a fresh and wholesome way! 80 00:05:39,505 --> 00:05:43,532 I'm begging you, O future great film director! Ryoko Kaminagi! 81 00:05:50,616 --> 00:05:53,551 So, who will be our model? Tomigai, again? 82 00:05:53,853 --> 00:05:57,323 Oh, please! We'll use the girl I saw at the pool before. 83 00:05:57,323 --> 00:05:58,324 The pool? 84 00:05:58,324 --> 00:06:00,155 How's it going, Kyo? 85 00:06:00,960 --> 00:06:04,191 I hear the swim club's gonna be disbanded for lack of members soon. 86 00:06:04,697 --> 00:06:07,632 Kawaguchi. Hayase. Ushio. 87 00:06:08,234 --> 00:06:11,362 Well, who'd want to join a club that has you as a member? 88 00:06:11,738 --> 00:06:14,374 Oh, yeah?! You looking for a fight today, pal?! 89 00:06:14,374 --> 00:06:16,743 And what's the big idea grabbing me?! 90 00:06:16,743 --> 00:06:18,244 Lemme go, you ape! 91 00:06:18,244 --> 00:06:20,041 You let me go, dumb ass! 92 00:06:21,013 --> 00:06:23,149 Sogoru, no! Cut it out! 93 00:06:23,149 --> 00:06:24,817 I said lemme go! 94 00:06:24,817 --> 00:06:27,012 Boy... Is he up to no good again? 95 00:06:27,220 --> 00:06:30,957 Kyo, after the crap you pulled in middle school, 96 00:06:30,957 --> 00:06:31,624 Kyo, after the crap you pulled in middle school, Mizuki... 97 00:06:31,624 --> 00:06:32,458 I am never, ever gonna forgive you! 98 00:06:32,458 --> 00:06:34,127 I am never, ever gonna forgive you! Cut it out, Kawaguchi. Let's go. 99 00:06:34,127 --> 00:06:34,894 Cut it out, Kawaguchi. Let's go. 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,362 The swim club is over, as of now! 101 00:06:37,864 --> 00:06:39,365 Shut yer damn mouth! 102 00:06:39,365 --> 00:06:41,968 Ryoko... Nice friends you got there. 103 00:06:41,968 --> 00:06:44,869 We grew up together. I'm kinda stuck with him. 104 00:06:48,241 --> 00:06:50,510 I can't think of anyone like that. 105 00:06:50,510 --> 00:06:52,910 Not in the second or third year classes, either. 106 00:06:53,546 --> 00:06:54,914 Could she be a transfer student? 107 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 I haven't heard about any. 108 00:06:56,749 --> 00:06:59,013 Then who did we see at the pool today? 109 00:07:00,319 --> 00:07:02,522 Maybe you saw a ghost in broad daylight. 110 00:07:02,522 --> 00:07:04,524 No way! She was real... 111 00:07:04,524 --> 00:07:05,991 Um, Kyo? 112 00:07:10,463 --> 00:07:11,831 What's all this? 113 00:07:11,831 --> 00:07:14,561 There was no one there. 114 00:07:17,470 --> 00:07:20,735 Totally not what the weatherman said. This really sucks! 115 00:07:22,575 --> 00:07:23,542 Oh! 116 00:07:23,810 --> 00:07:25,539 Isn't he cute? 117 00:07:27,013 --> 00:07:29,348 Maybe she was a ghost. 118 00:07:29,348 --> 00:07:31,543 Oh, just give it a rest already. 119 00:07:31,918 --> 00:07:33,510 Listen, Kaminagi... 120 00:07:34,754 --> 00:07:36,585 There's not a soul out at all, huh? 121 00:07:36,823 --> 00:07:37,957 It's raining. 122 00:07:37,957 --> 00:07:41,294 Anyway, you should worry about yourself instead. 123 00:07:41,294 --> 00:07:43,529 You've been weird since this afternoon. 124 00:07:43,529 --> 00:07:45,360 Maybe I have been, but... 125 00:07:47,567 --> 00:07:50,627 There are no customers or a shop keeper, either. 126 00:07:55,675 --> 00:07:57,410 How can it be raining today? 127 00:07:57,410 --> 00:07:59,679 The weather's always clear for us. 128 00:07:59,679 --> 00:08:03,342 Looks like it won't be stopping anytime soon. This is abnormal. 129 00:08:19,432 --> 00:08:21,866 Whew! I'm soaked to the bone! 130 00:08:23,636 --> 00:08:26,672 Get straight into the shower when you get home! You don't want a cold! 131 00:08:26,672 --> 00:08:27,773 Same for you, Kyo. 132 00:08:27,773 --> 00:08:28,501 Sure! 133 00:08:31,744 --> 00:08:34,313 From Dad. And this... 134 00:08:34,313 --> 00:08:36,281 No return address... 135 00:08:49,228 --> 00:08:51,025 WORKING LATE AGAIN. DINNER'S IN THE OVEN. - MOM 136 00:08:58,437 --> 00:09:01,065 What did you want to tell me? 137 00:09:13,553 --> 00:09:15,180 FROM: KYO "WANNA EAT?" 138 00:09:21,193 --> 00:09:21,989 Catch! 139 00:09:24,497 --> 00:09:26,365 To make up for spoiling your shoot today. 140 00:09:26,365 --> 00:09:28,634 Oh, sure. Like this is enough to get my forgiveness. 141 00:09:28,634 --> 00:09:31,804 Okay, then I'll go scout locations with you this Sunday. 142 00:09:31,804 --> 00:09:34,440 Just pick someplace with water so I can swim. 143 00:09:34,440 --> 00:09:35,737 Are you a kappa? 144 00:09:37,977 --> 00:09:40,279 Put me in water and I'm happy as a clam! 145 00:09:40,279 --> 00:09:42,748 You really love swimming, don't you, Kyo? 146 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 I guess. 147 00:09:44,250 --> 00:09:45,484 That's really tough. 148 00:09:45,484 --> 00:09:48,885 If you don't get more members by summer break, they'll disband the club. 149 00:09:49,322 --> 00:09:50,590 It can't be helped. 150 00:09:50,590 --> 00:09:54,393 Those rumors from middle school have followed me into high school. 151 00:09:54,393 --> 00:09:55,628 But, that's all just... 152 00:09:55,628 --> 00:09:57,730 Look, don't worry about it! 153 00:09:57,730 --> 00:09:59,925 It'll be fine once we get that girl in our video! 154 00:10:00,566 --> 00:10:01,726 Save it... 155 00:10:03,002 --> 00:10:05,197 Please, save this world. 156 00:10:06,238 --> 00:10:08,934 I know! I know what she wanted to tell me! 157 00:10:10,676 --> 00:10:12,268 Hello?! Kyo? 158 00:10:12,845 --> 00:10:13,937 What's wrong, Kaminagi? 159 00:10:14,180 --> 00:10:15,977 Be... Behind you... 160 00:11:05,598 --> 00:11:08,234 As of 17:08 current local time, 161 00:11:08,234 --> 00:11:11,362 a Gardsorm recon group is en route to the Tokyo server. 162 00:11:12,071 --> 00:11:15,708 While the Tokyo server's functions were suspended 16 years ago, 163 00:11:15,708 --> 00:11:18,176 it still contains the data of a large number of meta-bodies. 164 00:11:18,244 --> 00:11:20,813 Zegatank is currently salvaging the data, 165 00:11:20,813 --> 00:11:24,180 but the probability of enemy contact before completion is high. 166 00:11:24,250 --> 00:11:28,054 We need to dispatch reinforcements, but we lack a Gunner and a Wizard. 167 00:11:28,054 --> 00:11:28,788 We hope to replenish our Cerebrant resources as soon as possible. 168 00:11:28,788 --> 00:11:31,382 What is all this?! We hope to replenish our Cerebrant resources as soon as possible. 169 00:11:31,891 --> 00:11:34,060 Will you be launching, Yehl? 170 00:11:34,060 --> 00:11:36,028 My name is Shizuno in this place. 171 00:11:40,599 --> 00:11:44,330 So, you finally heard my voice. Took you long enough. 172 00:11:46,272 --> 00:11:47,796 Are you a ghost? 173 00:11:49,608 --> 00:11:50,802 See for yourself. 174 00:12:00,152 --> 00:12:01,153 This is! 175 00:12:01,153 --> 00:12:05,522 I intended to give you a little more time to recover, but that's not an option now. 176 00:12:05,991 --> 00:12:08,755 I have a favor to ask. Will you hear me out? 177 00:12:09,695 --> 00:12:12,323 To... save this world. Is that it? 178 00:12:12,665 --> 00:12:14,530 Correct. Well? 179 00:12:16,736 --> 00:12:19,796 Well, will you do a P.R. Video for the swim club in return? 180 00:12:34,153 --> 00:12:35,882 Time to play the game. 181 00:12:36,155 --> 00:12:37,782 The game begins again. 182 00:12:47,800 --> 00:12:49,902 Shift to Cerebrant mode. 183 00:12:49,902 --> 00:12:52,894 Reconstruction coordinates, viewtrication parameters: Set. 184 00:12:53,005 --> 00:12:55,235 Bednorz curve, holding. 185 00:12:55,407 --> 00:12:58,811 Transmission port energy compilation at 73% 186 00:12:58,811 --> 00:13:01,313 85 seconds to full replenishment. 187 00:13:01,313 --> 00:13:03,482 Quantum transmission core, A-OK. 188 00:13:03,482 --> 00:13:07,942 Virtualization probability flux now reaching 98 C.C.P.T. 189 00:13:08,387 --> 00:13:10,287 Commencing transmission. Entangle! 190 00:13:33,813 --> 00:13:35,838 A robot... Seriously?! 191 00:13:42,721 --> 00:13:43,779 It's shining... 192 00:13:53,098 --> 00:13:54,800 It's beautiful. 193 00:13:54,800 --> 00:13:55,634 Huh? 194 00:13:55,634 --> 00:13:58,159 It just moved exactly the way I wanted it to. 195 00:13:59,071 --> 00:14:00,766 I know this feeling... 196 00:14:01,907 --> 00:14:04,844 Okay, why am I so calm in this thing? 197 00:14:04,844 --> 00:14:07,278 Because this isn't your first time doing this, naturally. 198 00:14:08,113 --> 00:14:09,978 Welcome back to Zegapain. 199 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 And you're? 200 00:14:11,851 --> 00:14:13,385 Shizuno Misaki. 201 00:14:13,385 --> 00:14:16,047 So, how'd it feel to quantum teleport? 202 00:14:17,556 --> 00:14:19,558 May I ask you a question? 203 00:14:19,558 --> 00:14:22,152 Just one. We haven't much time. 204 00:14:22,528 --> 00:14:24,553 Why were you at the pool this afternoon? 205 00:14:25,764 --> 00:14:27,633 That's what you want to ask me now? 206 00:14:27,633 --> 00:14:29,328 It's nothing really meaningful. 207 00:14:30,035 --> 00:14:31,637 I just wanted to take a swim. 208 00:14:31,637 --> 00:14:33,806 I never imagined you'd spot me. 209 00:14:33,806 --> 00:14:36,832 I was thinking of meeting you if circumstances allowed, but... 210 00:14:40,045 --> 00:14:43,572 Just trust me, Kyo. Do as I say and you'll be fine. 211 00:14:45,985 --> 00:14:49,716 This is the latest in virtual reality games. Think of it like that for now. 212 00:14:50,456 --> 00:14:51,252 Okay? 213 00:14:51,557 --> 00:14:53,425 That's impossible! 214 00:14:53,425 --> 00:14:56,223 Oh, well... Guess we'll have to talk later. 215 00:14:58,297 --> 00:14:59,064 Enemy! 216 00:14:59,064 --> 00:15:01,467 Gardsorm, approaching from ahead. 217 00:15:01,467 --> 00:15:04,231 Air squadron of thirteen Ulvorful units. 218 00:15:04,837 --> 00:15:06,134 He spotted them quickly. 219 00:15:08,407 --> 00:15:11,443 Your mission is to support the Zegatank's operation... 220 00:15:11,443 --> 00:15:14,013 and to wipe out the Gardsorm mobile squadron. 221 00:15:14,013 --> 00:15:16,641 Your operational time limit is 6 minutes, 12 seconds. 222 00:15:17,149 --> 00:15:18,207 Ready to go? 223 00:15:25,024 --> 00:15:26,548 If you agree to be in my video. 224 00:15:27,493 --> 00:15:29,120 Okay. 225 00:15:29,561 --> 00:15:32,257 Zegapain Altair, activate! 226 00:15:57,056 --> 00:15:58,045 It's bouncing off! 227 00:15:58,223 --> 00:16:00,893 Holonic armor. Light shields. 228 00:16:00,893 --> 00:16:03,794 A half-assed attack like this won't affect Zegapain! 229 00:16:06,165 --> 00:16:08,133 They're here! What do I do?! 230 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 Altair is directly linked to your thoughts! 231 00:16:10,636 --> 00:16:11,864 Think how you would react! 232 00:16:38,764 --> 00:16:40,933 This thing... It can fly, too? 233 00:16:40,933 --> 00:16:41,831 Do you like it? 234 00:16:42,634 --> 00:16:43,328 Yeah! 235 00:16:45,771 --> 00:16:46,572 Hey! 236 00:16:46,572 --> 00:16:48,073 Do you need weapons? 237 00:16:48,073 --> 00:16:50,009 If you got any, lemme have 'em! 238 00:16:50,009 --> 00:16:51,477 Guns? A sword? 239 00:16:51,477 --> 00:16:52,171 Sword! 240 00:16:53,212 --> 00:16:54,338 Roger that! 241 00:16:55,114 --> 00:16:58,447 Front grip weapon chamber coil activation, okay. 242 00:16:58,584 --> 00:17:01,815 Holonic blade, deploying. Right hand! 243 00:17:50,502 --> 00:17:51,703 Not bad at all! 244 00:17:51,703 --> 00:17:53,572 A bit unsteady, perhaps. 245 00:17:53,572 --> 00:17:55,974 Speaking personally, I'm afraid I just can't agree... 246 00:17:55,974 --> 00:17:58,077 with the decision you've made in this matter. 247 00:17:58,077 --> 00:18:00,012 You'll be disciplined for this! 248 00:18:00,012 --> 00:18:02,913 What happens if we lose the Altair right after it's been tuned up? 249 00:18:03,048 --> 00:18:05,184 There's a risk. I admit that. 250 00:18:05,184 --> 00:18:08,454 Like hitting a broken TV set? That isn't like you. 251 00:18:08,454 --> 00:18:11,946 You mind not hanging over my head and bitching at us right now?! 252 00:18:13,659 --> 00:18:15,251 Three left! Gimme guns! 253 00:18:21,900 --> 00:18:23,702 Can't hit 'em! 254 00:18:23,702 --> 00:18:25,932 Focus your mind on your own forehead. 255 00:18:41,753 --> 00:18:43,084 It's over! 256 00:18:43,155 --> 00:18:44,523 Caladrius detected by enemy. Aanval responding. 257 00:18:44,523 --> 00:18:47,459 Caladrius detected by enemy. Aanval responding. The enemy's spotted Zegatank! 258 00:18:47,659 --> 00:18:49,561 Should we save it?! 259 00:18:49,561 --> 00:18:50,585 If we can. 260 00:18:50,762 --> 00:18:52,593 We can do it! 261 00:19:05,711 --> 00:19:06,645 Lu-shen! 262 00:19:06,645 --> 00:19:08,947 We'll escape when the data salvage is complete. 263 00:19:08,947 --> 00:19:10,039 Zero-nine to go... 264 00:19:11,950 --> 00:19:12,951 An Aanval! 265 00:19:12,951 --> 00:19:14,486 How much Q.L. Is left? 266 00:19:14,486 --> 00:19:15,754 320. 267 00:19:15,754 --> 00:19:17,688 15 seconds of hand-to-hand mode. 268 00:19:28,800 --> 00:19:30,035 Zegapain Altair! 269 00:19:30,035 --> 00:19:31,436 It's working?! 270 00:19:31,436 --> 00:19:33,872 Zegatank, fall back to the Oceanus! 271 00:19:33,872 --> 00:19:36,102 Shizuno. Who's acting as your Gunner? 272 00:19:38,043 --> 00:19:39,510 Kyo Sogoru?! 273 00:19:45,083 --> 00:19:46,285 Okay... 274 00:19:46,285 --> 00:19:47,252 Aim for its core! 275 00:19:52,291 --> 00:19:53,622 Warning! Vehicle's- 276 00:19:57,696 --> 00:19:59,398 Wings! 277 00:19:59,398 --> 00:20:00,132 Roger. 278 00:20:00,132 --> 00:20:01,690 Light wings, full deploy! 279 00:20:19,117 --> 00:20:21,587 We're at transmission limit. Returning to ship. 280 00:20:21,587 --> 00:20:24,590 Mission complete. Entangle, time out. 281 00:20:24,590 --> 00:20:26,080 Entangle, time out. 282 00:20:46,144 --> 00:20:48,669 Zegapain... 283 00:21:06,732 --> 00:21:08,757 Welcome back, Kyo. 284 00:21:24,483 --> 00:21:32,356 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 285 00:21:34,393 --> 00:21:42,994 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 286 00:21:44,436 --> 00:21:48,140 Now, the two of us think about... Ima futari wa 287 00:21:48,140 --> 00:21:53,009 the meaning of our having met Deatta imi omou 288 00:21:55,080 --> 00:22:01,019 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 289 00:22:01,019 --> 00:22:06,658 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 290 00:22:06,658 --> 00:22:10,662 The wings of light upon your back Kimi no senaka 291 00:22:10,662 --> 00:22:17,302 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 292 00:22:17,302 --> 00:22:26,411 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 293 00:22:26,411 --> 00:22:30,313 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 294 00:22:30,716 --> 00:22:37,212 Will surpass it all Norikoete yuku yo 295 00:22:50,535 --> 00:22:52,237 NEXT EPISODE 296 00:22:52,237 --> 00:22:52,537 NEXT EPISODE It's impossible! Nobody knows that girl?! 297 00:22:52,537 --> 00:22:56,675 It's impossible! Nobody knows that girl?! 298 00:22:56,675 --> 00:22:58,977 I didn't dream it and I didn't imagine it! 299 00:22:58,977 --> 00:23:01,413 I can feel how real these memories are! 300 00:23:01,413 --> 00:23:03,181 I'll keep my promise. 301 00:23:03,181 --> 00:23:06,818 You basically just want me to beat these guys, right?! 302 00:23:06,818 --> 00:23:09,154 I want to see this through! 303 00:23:09,154 --> 00:23:12,385 Where are you now, Shizuno Misaki? 304 00:23:12,924 --> 00:23:15,984 Next time, on Zegapain: "Cerebrum." 305 00:23:16,395 --> 00:23:16,661 My thoughts, never to be erased. 306 00:23:16,661 --> 00:23:18,764 CEREBRUM My thoughts, never to be erased. 307 00:23:18,764 --> 00:23:20,527 CEREBRUM 22561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.