All language subtitles for YouTube Scalps (1987) Spaghetti _ Paella Western - by Bruno Mattei _ Full Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,083 --> 00:00:48,083 www.titlovi.com 2 00:00:51,083 --> 00:00:52,833 Attention! 3 00:01:21,750 --> 00:01:24,625 Some people around here call us deserters. 4 00:01:26,000 --> 00:01:31,375 Others say that we're bandits, bloodsuckers and renegades. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,208 Those Yankees! 6 00:01:33,916 --> 00:01:38,541 Those goddamn filthy Yankees are now saying that they've won the war, 7 00:01:38,875 --> 00:01:40,541 that they've defeated us, 8 00:01:40,833 --> 00:01:41,916 that we're destroyed, 9 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 and that the South is lost. 10 00:01:44,333 --> 00:01:46,666 That Confederacy is in ruins, 11 00:01:47,208 --> 00:01:49,375 and the rebels have been entirely wiped out. 12 00:01:51,041 --> 00:01:52,666 Take a good look at yourselves. 13 00:01:52,791 --> 00:01:53,791 Are you dead? 14 00:01:54,750 --> 00:01:57,791 You can all still feel, eat, and drink. 15 00:01:58,416 --> 00:02:01,375 You can all remember your loved ones back home, 16 00:02:02,125 --> 00:02:03,791 and you can still kill. 17 00:02:08,250 --> 00:02:09,832 I'll tell you this: 18 00:02:10,000 --> 00:02:12,957 the Yankees haven't seen the last of us, not by a long shot. 19 00:02:16,542 --> 00:02:19,000 Be faithful to your Colonel and your honor. 20 00:02:19,332 --> 00:02:22,000 We'll have to bide our time for a few more years 21 00:02:22,082 --> 00:02:24,375 in this scummy place at the edge of the world. 22 00:02:24,875 --> 00:02:28,417 Still, this sacrifice will be worth it because we'll return as soldiers, 23 00:02:29,625 --> 00:02:30,707 not as victims, 24 00:02:30,917 --> 00:02:32,917 not as miserable creaky slaves, 25 00:02:33,457 --> 00:02:34,917 but as masters. 26 00:02:38,375 --> 00:02:40,875 Those Yankees will have another war on their hands. 27 00:02:41,292 --> 00:02:42,625 Our war… 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,042 We will win this one! 29 00:02:47,707 --> 00:02:51,875 -The South will rise again! -The South will rise again! 30 00:02:51,957 --> 00:02:54,667 -The South will rise again! -The South will rise again! 31 00:02:54,750 --> 00:02:56,957 The South will rise again! 32 00:03:20,207 --> 00:03:21,207 Evelyne… 33 00:03:21,832 --> 00:03:23,875 My darling child. 34 00:03:35,042 --> 00:03:36,667 Everything's loaded into the wagon: 35 00:03:36,750 --> 00:03:37,750 Whiskey, guns… 36 00:03:37,875 --> 00:03:39,000 Did you remember this? 37 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 Blank ammunition? 38 00:03:41,292 --> 00:03:43,332 In case they ever point those guns at us. 39 00:03:45,500 --> 00:03:48,917 What's your decision about that girl, Chief Black Eagle's daughter? 40 00:03:49,375 --> 00:03:50,667 I want her. 41 00:03:51,000 --> 00:03:56,125 The girl's a beauty, so lovely and wild, just the way I like it. 42 00:03:56,582 --> 00:03:58,417 What if the old chief makes problems? 43 00:03:58,667 --> 00:04:01,457 In that case, you know just what to do. 44 00:04:05,417 --> 00:04:06,917 -Go. -Forward! 45 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 -Oh. -Evelyne is dead. 46 00:04:34,250 --> 00:04:35,375 Our daughter is dead! 47 00:04:37,291 --> 00:04:38,583 Can't you understand that? 48 00:04:39,625 --> 00:04:40,750 You old witch! 49 00:04:42,166 --> 00:04:44,250 I don't want to see her photographs here anymore. 50 00:04:44,333 --> 00:04:45,333 Get rid of them! 51 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Did you hear me? 52 00:04:52,291 --> 00:04:53,833 You're a damn fool, Mary. 53 00:04:57,875 --> 00:04:59,208 Our daughter is dead! 54 00:04:59,833 --> 00:05:01,875 There's nothing you or I can do about it! 55 00:05:02,250 --> 00:05:04,708 It's all your fault that she died. 56 00:05:05,125 --> 00:05:06,916 What the hell have you said? 57 00:05:07,791 --> 00:05:08,833 You're mad! 58 00:05:09,208 --> 00:05:10,208 Oh, no! 59 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 You are the one who's mad. 60 00:05:12,666 --> 00:05:14,916 You and your damn stupid pride. 61 00:05:15,000 --> 00:05:18,458 Your cruelty and your thirst for blood and power 62 00:05:18,625 --> 00:05:22,291 that has brought dishonor to our house and destroyed everything you loved. 63 00:05:22,458 --> 00:05:23,833 Yes, yes. 64 00:05:24,541 --> 00:05:26,583 You are the cause of what happened to our daughter. 65 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 No, stop! 66 00:05:27,916 --> 00:05:29,166 Be quiet now, 67 00:05:31,041 --> 00:05:32,625 or I'll kill you. 68 00:05:33,458 --> 00:05:35,791 I swear, I'll kill you. 69 00:06:24,708 --> 00:06:25,708 Bésame. 70 00:06:28,625 --> 00:06:31,625 Hold it, Amigo, what's your hurry? Let me take a look at you. 71 00:06:32,166 --> 00:06:33,750 What the hell were you doing? 72 00:06:33,958 --> 00:06:35,791 I brought tequila for Dolores, sir. 73 00:06:36,125 --> 00:06:37,625 Oh, you did? 74 00:06:37,958 --> 00:06:38,958 Sì signore. 75 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Manuel brought me tequila. 76 00:06:41,166 --> 00:06:42,166 Really? 77 00:06:42,250 --> 00:06:43,916 Isn't that thoughtful of him? 78 00:06:44,458 --> 00:06:46,375 What else did you bring for Dolores? 79 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 This maybe, huh? 80 00:06:48,375 --> 00:06:51,083 If I catch you hanging around here again, I'll cut it off! 81 00:06:54,750 --> 00:06:55,750 Well, now… 82 00:06:56,250 --> 00:06:59,250 What were you planning to give your little friend in return for tequila? 83 00:06:59,333 --> 00:07:00,833 -Tell me. -Nothing. 84 00:07:01,333 --> 00:07:02,583 Nothing, I swear. 85 00:07:02,791 --> 00:07:05,291 You're a pretty bitch, Dolores. 86 00:07:05,958 --> 00:07:07,083 A filthy slut. 87 00:07:08,708 --> 00:07:11,041 You belong to me, do you hear? 88 00:07:11,458 --> 00:07:13,500 Now don't you forget that. 89 00:07:18,875 --> 00:07:21,458 Now, if you're nice and loving with me, 90 00:07:21,875 --> 00:07:24,500 I might let you have your precious Manuel 91 00:07:25,791 --> 00:07:28,250 as a gift soon, 92 00:07:29,541 --> 00:07:30,583 very soon. 93 00:08:00,500 --> 00:08:02,125 Wasi'chu! Go away! 94 00:08:02,208 --> 00:08:03,583 Lock the door! 95 00:08:19,666 --> 00:08:20,875 Hail, Black Eagle! 96 00:08:22,333 --> 00:08:23,333 Hail! 97 00:08:23,416 --> 00:08:24,833 We've come to trade. 98 00:08:25,041 --> 00:08:26,541 We want to buy many horses. 99 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Young mustangs. 100 00:08:28,208 --> 00:08:29,833 Our horses are away. 101 00:08:29,916 --> 00:08:31,583 They're on pasture in the hills. 102 00:08:32,166 --> 00:08:33,958 You must wait for their return. 103 00:08:34,916 --> 00:08:36,500 Our brave warriors are with them 104 00:08:36,582 --> 00:08:39,124 and will come back when the moon changes two times. 105 00:08:39,750 --> 00:08:44,250 Your eyes tell me that a horse is not all, you want to trade for something else. 106 00:08:44,958 --> 00:08:46,500 -What? -You're right. 107 00:08:46,916 --> 00:08:51,500 My master, you see, wants to trade for your daughter, Yarin. 108 00:08:51,833 --> 00:08:53,500 She'll be happy with the Colonel. 109 00:08:53,583 --> 00:08:55,000 Look what he offers for her. 110 00:08:55,458 --> 00:08:59,875 Whiskey, yes, and guns with plenty of ammunition. 111 00:09:00,041 --> 00:09:01,500 My daughter is sacred. 112 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 She has taken a vow to the great Manitou. 113 00:09:05,250 --> 00:09:08,333 She cannot go with any man of her own tribe or yours. 114 00:09:08,416 --> 00:09:10,583 She has sworn this before the great Spirit. 115 00:09:11,333 --> 00:09:13,583 She has promised. 116 00:09:13,916 --> 00:09:17,375 My master, the Colonel, is very generous, he wants to help your tribe. 117 00:09:17,625 --> 00:09:19,708 He knows all your needs, Black Eagle. 118 00:09:19,791 --> 00:09:21,708 Think of the good you can do for your people. 119 00:09:22,000 --> 00:09:23,875 He's willing to pay whatever you ask. 120 00:09:23,958 --> 00:09:25,291 My answer is no! 121 00:09:25,625 --> 00:09:28,041 You better think that over, 122 00:09:28,625 --> 00:09:31,208 because we might just take both of your daughters. 123 00:09:35,166 --> 00:09:36,208 Hi, honey. 124 00:09:39,166 --> 00:09:41,125 Hi, are you looking for a soldier, boy? 125 00:09:41,416 --> 00:09:42,625 Stop, let her go! 126 00:09:44,375 --> 00:09:45,541 Stop, Black Eagle! 127 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 Kill them all! 128 00:09:52,625 --> 00:09:53,666 Go on, boys! 129 00:10:23,083 --> 00:10:24,083 Come on! 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,125 Get the other squaws. 131 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Wasi'chu killers! 132 00:11:49,125 --> 00:11:52,250 Welcome to our tribe, little Indian slut. 133 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, 134 00:12:05,416 --> 00:12:07,875 and I shall dwell in the house of the Lord forever. 135 00:12:07,958 --> 00:12:09,750 May God watch over your souls. 136 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Rest in peace, amen. 137 00:12:13,166 --> 00:12:14,375 -Amen. -Amen. 138 00:12:15,000 --> 00:12:18,666 -Boy, that was hard work. -Yes, I'm dying of thirst. 139 00:12:18,750 --> 00:12:20,625 Thank goodness there's a creek here. 140 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 Are you thirsty? 141 00:12:37,666 --> 00:12:39,958 Frank, give her some water. 142 00:12:40,791 --> 00:12:42,708 Vince wouldn't like that, Gordon. 143 00:12:45,333 --> 00:12:47,208 He'd turn in his grave if I do it. 144 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 He was my best friend. 145 00:12:49,791 --> 00:12:52,125 Let the whore suffer and die of thirst. 146 00:12:53,000 --> 00:12:54,708 The Colonel wants this woman, 147 00:12:55,000 --> 00:12:57,375 and we have to take her to him alive. 148 00:12:57,750 --> 00:12:59,208 Do you understand? 149 00:13:35,458 --> 00:13:36,458 Hey! 150 00:13:38,291 --> 00:13:39,625 Cut that out, Frank. 151 00:14:56,708 --> 00:14:58,375 -Do you want some coffee? -Thanks. 152 00:15:23,000 --> 00:15:24,541 Look, she's trying to run away. 153 00:15:25,333 --> 00:15:27,166 -Catch her. -Go get her, Frank. 154 00:15:33,833 --> 00:15:36,500 Why are you running? That not going to happen! 155 00:15:38,750 --> 00:15:40,125 Where are you going, honey? 156 00:15:43,541 --> 00:15:45,041 -I got her, boys! -You get her! 157 00:15:48,083 --> 00:15:49,291 Bring her back here! 158 00:15:50,666 --> 00:15:52,583 -Catch her, Frank! -Go on now! 159 00:15:56,333 --> 00:15:57,333 Come on! 160 00:15:58,875 --> 00:16:01,416 Run after her, boy! Run after her, boy! 161 00:16:03,041 --> 00:16:04,166 She's in the water. 162 00:16:05,833 --> 00:16:06,958 She needs a bath. 163 00:16:11,666 --> 00:16:13,916 -Bring her over here! -Bring her over here! 164 00:16:22,083 --> 00:16:23,708 -All right, guys. -Let's have fun! 165 00:16:25,916 --> 00:16:27,583 One at a time or all together. 166 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 You've had your fun. 167 00:16:31,916 --> 00:16:32,958 The party's over. 168 00:17:45,791 --> 00:17:46,791 Fool! 169 00:17:46,875 --> 00:17:47,875 God damn idiot! 170 00:17:49,333 --> 00:17:50,416 You let her get away! 171 00:17:50,708 --> 00:17:51,708 Damn you! 172 00:17:54,291 --> 00:17:56,083 I bet she's returned to her people. 173 00:17:56,291 --> 00:17:57,291 We'll find her there. 174 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 You can bet her. 175 00:17:59,291 --> 00:18:00,750 No, not a chance. 176 00:18:01,208 --> 00:18:04,083 She's got no more people to go back to, have you forgotten? 177 00:18:04,666 --> 00:18:06,083 That squaw is too smart. 178 00:18:06,708 --> 00:18:07,916 She's still around here. 179 00:18:08,208 --> 00:18:10,125 She's somewhere down in that valley. 180 00:18:11,000 --> 00:18:12,083 Someplace. 181 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 The slut got away. 182 00:20:08,375 --> 00:20:10,000 If only we had some dogs. 183 00:20:13,625 --> 00:20:16,666 Hey, there's someone who's better than a whole pack of hounds. 184 00:20:17,291 --> 00:20:19,750 You know that Indian guide, Hondo, the half breed. 185 00:20:19,875 --> 00:20:20,875 Let's get him. 186 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Hey, Hondo! 187 00:20:35,208 --> 00:20:36,208 Hondo! 188 00:20:42,916 --> 00:20:44,458 Damn it, Hondo, don't shoot! 189 00:20:44,541 --> 00:20:45,875 It's me, Gordon. 190 00:20:49,875 --> 00:20:52,583 If that bullet came any closer, I'd have a hole in my head. 191 00:20:52,750 --> 00:20:54,916 You shoot first and ask questions after? 192 00:20:55,041 --> 00:20:59,791 Hondo has made many enemies, and some of them are you, palefaces. 193 00:21:00,375 --> 00:21:02,291 Look, Hondo, I've got work for you. 194 00:21:02,500 --> 00:21:05,666 There'll be plenty of firewater if you do the job well. 195 00:21:06,500 --> 00:21:08,916 We're tracking down a squaw who killed some of my men, 196 00:21:09,000 --> 00:21:11,916 and you're the only fella smart enough to follow her trail. 197 00:22:44,625 --> 00:22:47,333 Hold it. Don't move, or I'll blow your head off. 198 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Who did this to you? 199 00:23:58,416 --> 00:23:59,416 Do you understand? 200 00:24:01,291 --> 00:24:02,750 You stink like a wild animal. 201 00:24:03,125 --> 00:24:04,166 That eye is infected. 202 00:24:04,541 --> 00:24:07,166 Are you running away from someone? Just nod your head. 203 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 Who is after you? 204 00:24:11,458 --> 00:24:12,458 To hell with you! 205 00:24:31,625 --> 00:24:32,958 Stop, stop! 206 00:24:43,250 --> 00:24:44,375 The squaw rested here. 207 00:24:51,708 --> 00:24:52,708 She chewed leaves. 208 00:24:52,958 --> 00:24:54,458 -What leaves? -Arigaki. 209 00:24:54,791 --> 00:24:56,958 It makes you forget you're hungry and tired. 210 00:25:02,833 --> 00:25:03,833 This way. 211 00:27:15,416 --> 00:27:16,750 The squaw hid here. 212 00:27:17,416 --> 00:27:18,500 Where did she go next? 213 00:27:18,791 --> 00:27:21,000 In her condition, she can't move very fast. 214 00:27:21,250 --> 00:27:24,333 This squaw is not stupid. She's very cunning and very strong. 215 00:27:24,708 --> 00:27:27,416 All I want to know is, "Where the hell has she got to?" 216 00:27:27,666 --> 00:27:29,583 She went that way to Thunder Mountain. 217 00:28:35,375 --> 00:28:36,625 The trail leads that way. 218 00:28:37,125 --> 00:28:39,458 There's a lot of farms and ranches in that direction. 219 00:28:39,541 --> 00:28:42,291 The ranchers hate the Indians, they might even kill her. 220 00:28:42,958 --> 00:28:45,583 The trail's still fresh, she is not far away from here. 221 00:28:55,958 --> 00:28:58,916 It's my bed and I'll sleep in it tonight. Do you understand? 222 00:29:01,791 --> 00:29:03,625 You'll use that blanket for a dress. 223 00:29:04,708 --> 00:29:06,416 Do you understand what I'm saying? 224 00:29:07,125 --> 00:29:08,125 Dress. 225 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 All right. 226 00:29:12,791 --> 00:29:14,541 Better eat if you want to get well. 227 00:29:18,041 --> 00:29:20,125 Don't bother thanking me for helping you. 228 00:29:47,791 --> 00:29:48,791 Come on, eat. 229 00:29:50,875 --> 00:29:52,833 This time, don't throw it on the floor. 230 00:30:13,875 --> 00:30:15,916 It's no pleasure for me to have you here. 231 00:30:29,791 --> 00:30:30,791 Indians. 232 00:30:48,916 --> 00:30:50,000 Indians. 233 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 Savage. 234 00:32:07,000 --> 00:32:08,541 You redskin murderer. 235 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 The murderers are not us, 236 00:32:14,125 --> 00:32:15,333 they are the palefaces. 237 00:32:16,250 --> 00:32:18,958 They have murdered my father, and murdered my people. 238 00:32:20,500 --> 00:32:22,541 The men who butchered babies. 239 00:32:22,958 --> 00:32:24,125 They burned everything. 240 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 They took women and did as they liked. 241 00:32:27,208 --> 00:32:28,791 It is they who are the savages. 242 00:32:29,375 --> 00:32:30,375 Listen here. 243 00:32:31,000 --> 00:32:32,416 I had nothing to do with it. 244 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Who are these men? 245 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Do you know them? 246 00:32:40,625 --> 00:32:41,625 Soldiers… 247 00:32:42,833 --> 00:32:44,458 With long gray knives. 248 00:32:45,583 --> 00:32:48,541 Their chief is Colonel Connor. 249 00:33:08,333 --> 00:33:10,250 You can sleep here for one more night, 250 00:33:12,500 --> 00:33:14,416 but you'll go tomorrow. 251 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 Is that clear? 252 00:34:07,958 --> 00:34:09,000 Whose grave is that? 253 00:34:12,666 --> 00:34:13,666 My wife's. 254 00:34:15,666 --> 00:34:16,750 She was raped, 255 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 and killed by Indians. 256 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 I am an Indian. 257 00:34:22,500 --> 00:34:24,458 -Why did you not kill me? -What for? 258 00:34:25,375 --> 00:34:26,375 Revenge? 259 00:34:28,875 --> 00:34:35,000 Revenge means only more killing, more raping, and more scalps. 260 00:34:36,833 --> 00:34:40,166 Revenge will not bring back my Evelyne. 261 00:34:56,291 --> 00:34:57,791 Your eye is nearly better now. 262 00:34:57,916 --> 00:34:59,875 At least you won't have any more fevers. 263 00:34:59,958 --> 00:35:02,583 You have to eat if you want to get your strength back. 264 00:35:02,875 --> 00:35:04,333 Otherwise, you won't get far. 265 00:35:09,875 --> 00:35:10,875 Don't you want it? 266 00:35:16,250 --> 00:35:18,875 You want to help yet you treat Yarin like a dog. 267 00:35:19,500 --> 00:35:20,916 You speak with a forked tongue. 268 00:35:21,000 --> 00:35:22,583 I'm Yarin, not a coyote. 269 00:35:22,833 --> 00:35:24,083 Yarin is the same as you. 270 00:35:30,125 --> 00:35:31,125 Connor's men. 271 00:35:32,750 --> 00:35:33,833 I hear them coming. 272 00:35:37,791 --> 00:35:38,791 Hide in the stable. 273 00:35:39,458 --> 00:35:40,916 Burry yourself in, go on. 274 00:35:59,041 --> 00:36:00,125 Oh. 275 00:36:02,541 --> 00:36:04,625 I always enjoy stopping by here, Matt. 276 00:36:04,958 --> 00:36:06,583 It's almost like coming home. 277 00:36:07,375 --> 00:36:10,833 Maybe you don't wear a uniform any more, but you're still one of us. 278 00:36:12,666 --> 00:36:14,958 -How are you keeping, Gordon? -Great. 279 00:36:15,083 --> 00:36:18,375 As would you be if you hadn't resigned your commission, Lieutenant, 280 00:36:18,541 --> 00:36:20,291 and your wife would still be alive. 281 00:36:20,875 --> 00:36:22,625 You never change, do you, Sergeant? 282 00:36:23,625 --> 00:36:25,041 What's the Indian looking for? 283 00:36:25,375 --> 00:36:27,666 That's Hondo, my hunting dog. 284 00:36:28,000 --> 00:36:29,541 His speciality is renegades. 285 00:36:30,166 --> 00:36:33,041 I don't like lousy redskins snooping around my ranch. 286 00:36:33,666 --> 00:36:34,916 Her footprints come here. 287 00:36:35,875 --> 00:36:37,791 Who are you looking for, anyway, Gordon? 288 00:36:37,875 --> 00:36:40,666 A little Comanche squaw who the Colonel got his eye on. 289 00:36:41,000 --> 00:36:43,833 She managed to run away when we were taking her back to him. 290 00:36:44,166 --> 00:36:46,875 I know she's somewhere here. She's hiding in the house. 291 00:36:47,125 --> 00:36:49,125 You're not going to listen to an Indian. 292 00:36:49,333 --> 00:36:52,333 Of course not, but do you mind if we take a little look in the stable? 293 00:36:57,250 --> 00:36:59,041 No, no, hold it, Matt, don't shoot! 294 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 Don't shoot! 295 00:37:04,250 --> 00:37:05,333 We fought together. 296 00:37:05,875 --> 00:37:08,500 We fought for the same things. Don't you remember that? 297 00:37:08,583 --> 00:37:09,583 Yes. 298 00:37:10,291 --> 00:37:13,750 The things you fought for, like rape and robbery, 299 00:37:15,541 --> 00:37:18,958 with a uniform to protect you and your friends. 300 00:37:19,708 --> 00:37:23,750 It's all very well for you to talk now, but in those days, you weren't any better. 301 00:37:24,583 --> 00:37:25,958 You may have really changed, 302 00:37:26,666 --> 00:37:28,541 but you'll pay for hiding that Indian. 303 00:37:29,208 --> 00:37:30,208 Bastard. 304 00:37:38,625 --> 00:37:41,291 Clear off before I change my mind. 305 00:37:41,458 --> 00:37:43,541 You're already dead, but you don't know it. 306 00:39:37,166 --> 00:39:38,208 You are a white man, 307 00:39:38,791 --> 00:39:39,791 a Wasi'chu. 308 00:39:41,000 --> 00:39:42,875 A long gray knife. 309 00:39:45,166 --> 00:39:46,291 You hate Indians. 310 00:39:47,250 --> 00:39:48,708 Why did you kill for me? 311 00:39:50,583 --> 00:39:52,750 I'm no longer a long gray knife, 312 00:39:53,750 --> 00:39:55,083 and I had to kill that man 313 00:39:56,750 --> 00:39:58,875 to save my skin, not yours. 314 00:40:00,250 --> 00:40:01,791 Do you think they'll come back? 315 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Yes. 316 00:40:08,250 --> 00:40:09,250 So be it. 317 00:40:09,791 --> 00:40:11,541 Fate is the same for you and me. 318 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 I will go now. 319 00:40:16,541 --> 00:40:17,541 We'll separate. 320 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 I'll manage alone. 321 00:40:21,666 --> 00:40:23,041 We'll be stronger together. 322 00:40:24,041 --> 00:40:25,208 Connor can be stubborn. 323 00:40:25,666 --> 00:40:26,791 He’ll stop at nothing. 324 00:40:29,458 --> 00:40:30,875 Maybe there's a way out, 325 00:40:32,208 --> 00:40:34,333 if we can make it to the mountains tonight. 326 00:40:47,541 --> 00:40:50,250 We can't keep up this pace for a hell of a lot longer. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,875 -We'll kill the horses. -To hell with the horses. 328 00:40:52,958 --> 00:40:54,458 I don't want them to get away! 329 00:40:59,875 --> 00:41:02,041 They say that we have to freeze our asses out here 330 00:41:02,125 --> 00:41:04,666 while those two are inside all nice and cozy 331 00:41:05,333 --> 00:41:06,708 and doing, guess what? 332 00:41:09,083 --> 00:41:11,666 Enjoy your lay, lieutenant, you'll never have another. 333 00:42:16,166 --> 00:42:17,250 Do you know something? 334 00:42:18,583 --> 00:42:19,583 I'm getting worried. 335 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 It's much too quiet. 336 00:42:23,625 --> 00:42:25,250 We ought to take a closer look. 337 00:42:26,958 --> 00:42:30,250 If those two get away, Connor will slit our throats. 338 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 There's no sign of movement. 339 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 I'm going on down there. 340 00:42:47,750 --> 00:42:49,833 If you hear any shooting, you come running. 341 00:43:09,625 --> 00:43:10,791 Hell, there's a ravine. 342 00:43:12,125 --> 00:43:13,250 We can't go back. 343 00:43:15,500 --> 00:43:16,916 We'll have to get across it. 344 00:43:17,666 --> 00:43:19,208 Here, hold my gun. 345 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 My gun. 346 00:44:16,375 --> 00:44:17,375 Okay. 347 00:44:33,583 --> 00:44:34,583 Come on. 348 00:44:44,958 --> 00:44:45,958 Be careful. 349 00:45:00,333 --> 00:45:02,000 Come on, you're nearly there. 350 00:45:03,291 --> 00:45:04,291 That's it. 351 00:45:08,166 --> 00:45:09,166 Get hold of me. 352 00:45:10,125 --> 00:45:11,125 That's the way. 353 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 You made it! 354 00:45:19,250 --> 00:45:20,250 Hold it right there. 355 00:45:20,333 --> 00:45:22,416 Don't try anything, or you're dead. 356 00:45:24,458 --> 00:45:25,458 It's not worth it. 357 00:45:26,125 --> 00:45:27,125 Drop your gun. 358 00:45:34,125 --> 00:45:36,833 It's a damn dirty shame, spoiling your honeymoon. 359 00:45:37,291 --> 00:45:39,541 Only your squaw here belongs to the Colonel. 360 00:45:40,750 --> 00:45:42,125 -Bastard! -Hey! 361 00:45:50,666 --> 00:45:52,375 He's already taken plenty of time. 362 00:45:53,083 --> 00:45:54,791 What if he's in trouble or something? 363 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 Maybe he needs us. 364 00:45:56,500 --> 00:45:57,500 I don't like this. 365 00:45:57,583 --> 00:46:01,375 We should have all stuck together, and not let Frank prowl around on his own. 366 00:46:01,750 --> 00:46:04,958 You know what I think? We ought to go down there and take a look. 367 00:46:13,166 --> 00:46:15,291 He's strong, but he lost. 368 00:46:15,791 --> 00:46:17,458 Now I will take his strength. 369 00:46:25,083 --> 00:46:26,083 Savages! 370 00:46:27,791 --> 00:46:30,750 All you do is mutilate and torture! 371 00:46:31,041 --> 00:46:32,875 Why do you have to do things like that? 372 00:46:34,250 --> 00:46:36,875 We don't use breasts to make tobacco pouches 373 00:46:37,041 --> 00:46:38,458 like Wasi'chu soldiers. 374 00:46:38,833 --> 00:46:39,833 That's a lie. 375 00:46:41,958 --> 00:46:42,958 It's a lie. 376 00:46:43,791 --> 00:46:45,750 It's not a lie, I'm telling the truth! 377 00:46:46,250 --> 00:46:49,375 You did not see my village after white men came. 378 00:46:50,083 --> 00:46:53,666 You did not see women after soldiers raped and killed them. 379 00:46:54,083 --> 00:46:56,708 You did not see soldiers gouge the eyes out of old men 380 00:46:56,833 --> 00:46:59,208 and cut the heads off of little children. 381 00:46:59,791 --> 00:47:01,666 Did you see it or did you not see it? 382 00:47:10,208 --> 00:47:11,375 What the hell was that? 383 00:47:17,083 --> 00:47:18,125 Let's go have a look. 384 00:47:36,291 --> 00:47:38,541 Okay, we've gone far enough for tonight. 385 00:47:38,625 --> 00:47:40,166 We'll rest here until daybreak. 386 00:47:40,458 --> 00:47:42,833 We better be careful, I'll take the first watch. 387 00:47:43,791 --> 00:47:44,916 No, I'm not tired. 388 00:47:45,166 --> 00:47:46,166 I'll keep watch. 389 00:47:46,458 --> 00:47:47,541 Whatever you say. 390 00:48:46,750 --> 00:48:47,750 Chris. 391 00:48:49,166 --> 00:48:50,166 Hey, Chris! 392 00:48:53,291 --> 00:48:54,458 Where the hell are you? 393 00:48:58,250 --> 00:48:59,250 Chris. 394 00:48:59,333 --> 00:49:01,166 Oh, my God, they've slit your throat. 395 00:49:12,583 --> 00:49:13,583 You bitch! 396 00:49:14,625 --> 00:49:15,625 Hold it! 397 00:49:29,916 --> 00:49:32,416 They can't be gone long, their fire is still burning. 398 00:49:32,500 --> 00:49:35,166 That damn fool Frank. He was supposed to watch them. 399 00:49:35,250 --> 00:49:37,333 He let them slip right through his fingers. 400 00:49:37,916 --> 00:49:39,208 I don't understand. 401 00:49:39,375 --> 00:49:41,750 Maybe he saw them sneaking away, and he's following them. 402 00:49:41,833 --> 00:49:42,833 Colonel Connor! 403 00:49:45,833 --> 00:49:47,291 Sir, I've found Frank's body. 404 00:49:47,500 --> 00:49:48,916 That damn squaw scalped him. 405 00:49:49,166 --> 00:49:51,000 Let's not waste any more time, come on! 406 00:50:15,125 --> 00:50:16,500 I don't like this place. 407 00:50:18,958 --> 00:50:20,000 It's too quiet. 408 00:50:42,541 --> 00:50:43,583 Sahaptian… 409 00:50:45,208 --> 00:50:46,291 The sacred hill. 410 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Halt. 411 00:51:08,500 --> 00:51:10,458 We found the bodies of Chris and Billy. 412 00:51:11,041 --> 00:51:12,333 Both of them were scalped. 413 00:51:12,791 --> 00:51:14,666 So they climbed the ridge in that direction. 414 00:51:14,875 --> 00:51:17,958 Peter, take three men and circle around that way. 415 00:51:18,500 --> 00:51:21,416 Gordon, you, Mike, and Spencer, come with me. 416 00:51:22,166 --> 00:51:24,375 The rest of you, search the slope. 417 00:51:24,833 --> 00:51:26,041 Peter, watch the canyon. 418 00:51:26,291 --> 00:51:28,041 They can't get away this time. 419 00:51:37,583 --> 00:51:40,583 This is Sahaptian, the house of the dead. 420 00:51:40,958 --> 00:51:42,666 The land of my ancestors. 421 00:51:48,291 --> 00:51:52,083 My father said that everyone has a guiding spirit, 422 00:51:52,833 --> 00:51:56,333 and even the white man has a guiding spirit in his body. 423 00:51:57,458 --> 00:51:58,583 I'll not die, you see. 424 00:51:58,708 --> 00:52:02,166 As long as the spirit of my father shows the way, he stays within me. 425 00:52:02,583 --> 00:52:04,458 As the spirit of your wife guides you. 426 00:52:04,541 --> 00:52:06,708 The souls we love dearly stay in us. 427 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Love is like hate, it never dies. 428 00:53:36,791 --> 00:53:37,875 Tell me, who are they? 429 00:53:38,375 --> 00:53:40,333 They are my tribe, my people. 430 00:53:40,833 --> 00:53:41,833 Warriors. 431 00:53:42,208 --> 00:53:43,541 Do not move, I will speak. 432 00:53:47,916 --> 00:53:49,333 This Wasi'chu helped me. 433 00:53:49,666 --> 00:53:51,541 He risked his life more than once. 434 00:53:51,625 --> 00:53:52,625 He is not an enemy. 435 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 He is a good friend. 436 00:53:54,625 --> 00:53:56,708 No white man is a good friend. 437 00:53:56,875 --> 00:53:58,500 Palefaces kill our own people. 438 00:53:58,958 --> 00:54:02,583 We took an oath to kill all Wasi'chu and scalp them. 439 00:54:02,791 --> 00:54:06,750 You, little squaw, go away. 440 00:54:07,583 --> 00:54:10,541 I'm Yarin, daughter of the great Chief Black Eagle, 441 00:54:10,750 --> 00:54:12,375 not "little squaw, go away." 442 00:54:23,833 --> 00:54:24,833 What's happening? 443 00:54:25,291 --> 00:54:28,166 He spoke badly of me, and I spoke badly of him. 444 00:54:28,416 --> 00:54:29,416 I insulted him. 445 00:54:34,541 --> 00:54:35,666 What does he want now? 446 00:54:35,833 --> 00:54:38,083 I told him that Red Fox is not strong. 447 00:54:38,500 --> 00:54:40,708 He only talks and has no courage. 448 00:54:40,916 --> 00:54:44,000 He thinks he's a great warrior, very strong. 449 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 He wants to fight. 450 00:54:46,416 --> 00:54:47,416 Nakku! 451 00:54:54,416 --> 00:54:55,500 I don't want to fight. 452 00:54:56,708 --> 00:54:57,708 You must. 453 00:54:57,833 --> 00:54:59,541 If not, the warriors will kill us. 454 00:54:59,916 --> 00:55:01,833 If you fight and win, we will be free. 455 00:55:02,083 --> 00:55:03,083 It is the law. 456 00:55:07,583 --> 00:55:08,583 It's a crazy law. 457 00:55:09,333 --> 00:55:10,750 I still don't want to fight. 458 00:55:12,250 --> 00:55:14,625 Are you afraid to be killed? 459 00:55:16,500 --> 00:55:19,458 Do you think Red Fox is too strong, Wasi'chu? 460 00:57:40,708 --> 00:57:41,708 Kill him! 461 00:57:41,791 --> 00:57:42,791 You have won. 462 00:57:42,875 --> 00:57:44,000 You must kill him. 463 00:57:45,583 --> 00:57:47,000 No, that's an insult to him. 464 00:58:09,083 --> 00:58:10,083 Nagatorre! 465 00:58:12,125 --> 00:58:13,125 Nagatorre! 466 00:58:25,458 --> 00:58:26,458 Away! 467 00:59:16,958 --> 00:59:17,958 What are you doing? 468 00:59:19,791 --> 00:59:22,083 Yarin is cold, and you are warm. 469 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Yarin takes warmth from your body. 470 00:59:26,041 --> 00:59:29,041 But we mustn't stay like this. 471 00:59:29,791 --> 00:59:30,791 Why? 472 00:59:31,791 --> 00:59:32,791 Why? 473 00:59:33,291 --> 00:59:36,125 Because women and men who aren't married shouldn't sleep together. 474 00:59:36,833 --> 00:59:37,958 I don't understand. 475 00:59:38,333 --> 00:59:39,750 You can explain it tomorrow. 476 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 What's the matter? 477 01:00:04,333 --> 01:00:05,333 What's wrong? 478 01:00:06,750 --> 01:00:07,750 I'm not tired. 479 01:00:10,291 --> 01:00:11,875 Here, take the blanket. 480 01:00:13,833 --> 01:00:14,833 It'll keep you warm. 481 01:01:10,750 --> 01:01:14,125 Yarin, daughter of the Running Waters, 482 01:01:14,625 --> 01:01:15,916 child of mine, 483 01:01:17,625 --> 01:01:21,583 remember the words of your father, Black Eagle. 484 01:01:29,916 --> 01:01:32,458 The spirit is in all of us. 485 01:01:37,000 --> 01:01:39,916 It lives on in my hair after death. 486 01:02:23,083 --> 01:02:24,291 Hey, look, it's Peter. 487 01:02:25,375 --> 01:02:27,250 It seems like he's bagged some game. 488 01:02:27,875 --> 01:02:30,083 -He was always a good hunter. -Come on, move! 489 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 Howdy, Colonel? 490 01:02:35,500 --> 01:02:37,833 -Who are these two? -They were hiding in the hills. 491 01:02:37,916 --> 01:02:40,708 They say they are lacarillos running off from their village. 492 01:02:40,791 --> 01:02:42,458 It's like they're on their honeymoon. 493 01:02:44,875 --> 01:02:46,250 Hold on, let me look at you. 494 01:02:47,333 --> 01:02:48,916 You're pretty, aren't you? 495 01:02:51,125 --> 01:02:52,375 Shoot the bastard! 496 01:02:53,166 --> 01:02:55,041 Let me shoot this stinging coyote. 497 01:02:56,208 --> 01:02:57,208 Give me your knife. 498 01:03:39,041 --> 01:03:40,125 -What is it? -Shush. 499 01:04:06,625 --> 01:04:07,625 No rifle. 500 01:04:30,333 --> 01:04:32,416 It's an ambush. They're hiding over there! 501 01:04:42,458 --> 01:04:43,458 Quick, on the horse! 502 01:05:05,416 --> 01:05:06,666 They got two of our men. 503 01:05:07,000 --> 01:05:08,041 It was an ambush. 504 01:05:08,916 --> 01:05:10,291 Look at the hoofprints. 505 01:05:11,041 --> 01:05:12,041 They went that way. 506 01:05:12,458 --> 01:05:13,958 They can't have gone very far. 507 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 Come on. 508 01:06:03,291 --> 01:06:04,291 Don't shoot. 509 01:06:05,166 --> 01:06:06,583 The Colonel wants him alive. 510 01:06:12,791 --> 01:06:13,916 Quick, jump on, hurry! 511 01:06:44,541 --> 01:06:45,541 Get off, come on! 512 01:06:48,916 --> 01:06:49,916 Get going! Go! 513 01:06:50,666 --> 01:06:52,083 Come on, paleface, we must hide. 514 01:07:27,708 --> 01:07:29,916 There's a horse, but there's no sign of them. 515 01:07:30,333 --> 01:07:31,666 That damn Indian! 516 01:07:33,041 --> 01:07:34,208 She's tricked us again. 517 01:07:35,458 --> 01:07:36,583 We'll check the trail. 518 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 He's wounded, they can't get far. 519 01:07:59,541 --> 01:08:00,541 We must continue. 520 01:08:01,458 --> 01:08:02,916 You can do it, you're strong. 521 01:08:03,708 --> 01:08:05,416 Stronger than what's hurting you. 522 01:08:06,083 --> 01:08:07,083 Come on. 523 01:08:19,416 --> 01:08:21,291 Wake up, the soldiers are near. 524 01:10:54,875 --> 01:10:55,875 Be quiet. 525 01:10:57,500 --> 01:10:58,500 They're coming back. 526 01:10:59,916 --> 01:11:01,166 Be quiet. 527 01:12:41,916 --> 01:12:42,916 Stupid idiot! 528 01:12:43,750 --> 01:12:44,875 You let them get away. 529 01:12:45,083 --> 01:12:46,750 You're a fool! 530 01:12:47,125 --> 01:12:48,125 I'll teach you. 531 01:12:49,250 --> 01:12:50,250 Damn you! 532 01:12:50,833 --> 01:12:52,500 Easy, Colonel, you'll kill him. 533 01:12:52,916 --> 01:12:54,375 I'm going to skin him alive. 534 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 The scum! 535 01:12:55,875 --> 01:12:58,333 He had him cornered, and then he let him get away. 536 01:12:59,416 --> 01:13:01,333 You have a drink, it'll calm you down. 537 01:13:02,208 --> 01:13:03,208 We'll get them. 538 01:13:03,291 --> 01:13:06,291 Don't worry, they can't go anywhere. Matt's wounded, and she's just a squaw. 539 01:13:06,375 --> 01:13:08,083 We'll go hunting tomorrow morning. 540 01:13:08,708 --> 01:13:09,708 All right. 541 01:13:35,250 --> 01:13:36,833 Is your arm all right? 542 01:13:40,208 --> 01:13:41,583 I think it's all right. 543 01:13:42,958 --> 01:13:44,583 At least I can move it. 544 01:13:45,791 --> 01:13:48,291 Paleface is strong, you'll heal quickly. 545 01:13:49,625 --> 01:13:52,125 What I don't understand is why my head hurts a lot. 546 01:14:02,708 --> 01:14:04,375 Eat this, it's good. 547 01:14:04,916 --> 01:14:06,125 It'll give you strength. 548 01:14:07,583 --> 01:14:08,583 Try. 549 01:14:16,166 --> 01:14:17,166 It's good. 550 01:14:23,166 --> 01:14:25,125 -What is it? -Ochika. 551 01:14:29,041 --> 01:14:30,041 Snake. 552 01:14:31,250 --> 01:14:32,250 Snake? 553 01:14:33,083 --> 01:14:34,083 It's well cooked. 554 01:14:34,375 --> 01:14:35,375 It's very good. 555 01:14:36,500 --> 01:14:37,541 It's delicious. 556 01:14:38,916 --> 01:14:43,000 Yarin used a secret root, an old Indian medicine on the wound. 557 01:14:43,916 --> 01:14:47,250 You'll soon feel well, but you'll also feel very strange. 558 01:14:48,041 --> 01:14:49,958 Ochika is a love sign for us. 559 01:14:50,125 --> 01:14:52,958 Indian braves eats it before they lay with a squaw. 560 01:14:55,375 --> 01:14:56,375 You know… 561 01:14:58,500 --> 01:14:59,791 I do feel strange. 562 01:15:04,166 --> 01:15:06,083 Now Yarin belongs to you. 563 01:15:09,875 --> 01:15:11,458 What did you put that snake? 564 01:15:15,166 --> 01:15:18,541 I'm a savage, a barbarian, remember? 565 01:15:20,375 --> 01:15:21,500 I've changed my mind. 566 01:15:24,500 --> 01:15:27,291 You hate the redskins, my people. 567 01:15:29,333 --> 01:15:30,750 You are not like the others. 568 01:15:33,875 --> 01:15:34,875 No, wait. 569 01:15:35,375 --> 01:15:36,833 Do not toy with Yarin. 570 01:15:37,708 --> 01:15:38,708 Please. 571 01:15:39,041 --> 01:15:40,041 I want to kiss you. 572 01:15:42,541 --> 01:15:45,375 Only if you really want, it'll bring our souls together. 573 01:16:27,625 --> 01:16:29,375 In legendary history, 574 01:16:30,166 --> 01:16:32,875 a squaw, the daughter of a chief, 575 01:16:32,958 --> 01:16:35,750 will fall in love with a great warrior from far away. 576 01:16:44,125 --> 01:16:47,750 At first, they had a lot of trouble because of strange customs. 577 01:16:48,958 --> 01:16:51,375 but they began to learn the ways of each other 578 01:16:53,416 --> 01:16:54,458 and to love. 579 01:17:01,208 --> 01:17:04,041 My brave from far away. 580 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 We will be as them, happy forever. 581 01:18:19,166 --> 01:18:20,166 Over here. 582 01:18:25,041 --> 01:18:26,041 Get down. 583 01:18:36,750 --> 01:18:38,083 How do we get to the hills? 584 01:18:38,375 --> 01:18:41,500 At night, we'll walk in the shadows. The soldiers won't see us. 585 01:18:44,291 --> 01:18:45,958 The trouble is they have horses, 586 01:18:46,583 --> 01:18:47,583 and are many. 587 01:18:48,708 --> 01:18:49,958 We'll wait until sunset. 588 01:18:51,083 --> 01:18:52,125 Then we can get away. 589 01:18:52,333 --> 01:18:53,333 Let's go. 590 01:19:08,166 --> 01:19:09,166 There. 591 01:19:10,541 --> 01:19:11,833 Now we steal the horses. 592 01:20:32,333 --> 01:20:33,625 Take the horses, quickly! 593 01:20:38,500 --> 01:20:39,500 Come. 594 01:20:53,833 --> 01:20:54,833 Come. 595 01:21:08,291 --> 01:21:09,791 It's the Indian squaw. 596 01:21:11,666 --> 01:21:12,666 Shoot. 597 01:21:12,750 --> 01:21:13,875 Don't let her get away! 598 01:21:22,208 --> 01:21:23,541 Colonel, look who I found. 599 01:21:35,083 --> 01:21:36,083 Now… 600 01:21:36,375 --> 01:21:38,541 What do you say we have a little talk, Matt? 601 01:21:38,666 --> 01:21:40,250 No, it's better if you do the talking. 602 01:21:40,333 --> 01:21:41,333 Now tell me… 603 01:21:43,166 --> 01:21:45,000 Just what do you think we ought to do 604 01:21:45,250 --> 01:21:48,041 with you and that filthy little squaw of yours. 605 01:21:48,416 --> 01:21:50,250 You can do whatever you like, Connor. 606 01:21:51,083 --> 01:21:53,416 You and I have nothing further to say to each other. 607 01:21:53,541 --> 01:21:54,750 You'll save your breath. 608 01:21:55,583 --> 01:21:57,583 Well, since you don't want to cooperate, 609 01:21:59,083 --> 01:22:00,375 I guess I'll have to decide. 610 01:22:00,458 --> 01:22:03,208 Since you seem to have taken up with those Indians, 611 01:22:03,291 --> 01:22:05,625 I'll show you a nice little Indian toy. 612 01:22:05,916 --> 01:22:07,916 This is my first chance to play with it. 613 01:22:08,916 --> 01:22:09,916 Here it is. 614 01:22:11,416 --> 01:22:12,708 This is going to be fun. 615 01:23:23,541 --> 01:23:25,166 Now I want you to help me, Matt. 616 01:23:25,583 --> 01:23:27,500 I want you to be the bait. 617 01:23:27,583 --> 01:23:29,916 I want you to shout as loud as you possibly can 618 01:23:30,000 --> 01:23:31,958 so your Indian whore will come out in the open. 619 01:23:32,041 --> 01:23:33,625 She won't be able to resist. 620 01:23:34,000 --> 01:23:37,125 I want your shout of pain to drill through her Indian brain. 621 01:23:50,791 --> 01:23:51,791 Where's she? 622 01:24:01,250 --> 01:24:02,250 There she is. 623 01:24:05,791 --> 01:24:07,500 Go and track her down, Sergeant. 624 01:24:08,833 --> 01:24:11,791 From now on, you better carry out my commands on the double, 625 01:24:12,708 --> 01:24:16,833 or maybe instead of her, you'll be the one to suffer. 626 01:24:18,333 --> 01:24:19,333 Come on. 627 01:24:25,208 --> 01:24:26,208 Wait a minute. 628 01:24:26,625 --> 01:24:27,625 All this hassle. 629 01:24:31,208 --> 01:24:34,500 -She must have come through here. -What are you looking for anyway? 630 01:24:35,791 --> 01:24:37,583 I don't like the way the Colonel's behaving. 631 01:24:38,000 --> 01:24:40,458 Wasting all this time that Indian girl. 632 01:24:42,625 --> 01:24:43,625 Charlie! 633 01:24:43,791 --> 01:24:44,791 Charlie! 634 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Jeez, Charlie! 635 01:25:08,958 --> 01:25:09,958 I see your problem. 636 01:25:10,625 --> 01:25:12,583 You let yourself worry about that girl. 637 01:25:12,958 --> 01:25:16,541 You're hoping that somehow she'll turn up here and save your heart. 638 01:25:16,958 --> 01:25:18,708 I'm afraid you'll be disappointed 639 01:25:19,208 --> 01:25:21,916 because when she does turn up, you'll be a prisoner. 640 01:25:23,250 --> 01:25:25,583 The pair of you won't have time for anything, 641 01:25:25,666 --> 01:25:26,916 just a goodbye kiss. 642 01:25:29,166 --> 01:25:30,166 Did you hear, Matt? 643 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 Bastard! 644 01:25:32,500 --> 01:25:33,500 Bastard! 645 01:25:33,916 --> 01:25:35,583 Bastard! 646 01:25:36,208 --> 01:25:39,041 We'll keep this coyote with us, I don't want to kill him yet. 647 01:25:39,125 --> 01:25:40,666 Not until the score is settled. 648 01:27:41,666 --> 01:27:43,958 Oh, my God, it's Peter. 649 01:27:45,166 --> 01:27:46,166 He's been scalped. 650 01:28:01,375 --> 01:28:02,375 There she is! 651 01:28:18,708 --> 01:28:21,000 The horses can't get through there. We have to go on foot. 652 01:28:21,083 --> 01:28:22,083 Come on. 653 01:28:58,041 --> 01:28:59,166 What's wrong, Matt? 654 01:28:59,250 --> 01:29:00,500 Are you tired already? 655 01:29:01,291 --> 01:29:02,916 You used to be a real tough soldier. 656 01:29:03,166 --> 01:29:04,166 One of my best. 657 01:29:04,333 --> 01:29:06,875 Now look at you, sniveling like a baby. 658 01:29:07,625 --> 01:29:09,125 You're out of your mind, Connor. 659 01:29:09,208 --> 01:29:10,416 You're out of your mind. 660 01:29:11,458 --> 01:29:12,625 You are crazy! 661 01:29:13,541 --> 01:29:15,458 No, you're wrong. 662 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 You're crazy, Matt. 663 01:29:17,333 --> 01:29:20,000 You'll get worse because this is just the beginning. 664 01:29:20,791 --> 01:29:22,166 Let's go, come on, boys. 665 01:29:31,666 --> 01:29:33,708 You killed my father, paleface. 666 01:29:34,708 --> 01:29:37,458 You massacred my family and my people. 667 01:29:39,000 --> 01:29:40,625 Come on out. 668 01:29:48,458 --> 01:29:50,083 Where are you? I'll catch you! 669 01:29:52,208 --> 01:29:53,208 I'll catch you! 670 01:30:46,708 --> 01:30:48,083 You're nearly there, Lieutenant. 671 01:30:48,166 --> 01:30:50,375 -Just a few more yards. -Then you can relax. 672 01:30:50,708 --> 01:30:51,708 Let him go, boys. 673 01:31:02,875 --> 01:31:04,083 You're a traitor, Matt. 674 01:31:04,333 --> 01:31:08,000 You're a traitor to me, to the army, to the Confederacy and to the South. 675 01:31:08,500 --> 01:31:11,916 You betrayed the ideals we fought for, and you'll be punished for it, 676 01:31:12,208 --> 01:31:13,541 punished like you deserve. 677 01:31:14,666 --> 01:31:16,458 I sentence you to death, Lieutenant. 678 01:31:16,708 --> 01:31:18,541 But shooting is too good for the likes of you, 679 01:31:18,625 --> 01:31:22,000 so I'll wait until we get a hold of that little Indian slut of yours. 680 01:31:22,541 --> 01:31:26,791 I'm going to skin both you and that bitch alive. 681 01:31:31,666 --> 01:31:32,916 Look out, he's got a gun! 682 01:31:42,750 --> 01:31:43,750 No. 683 01:31:44,416 --> 01:31:45,458 No, no. 684 01:31:59,791 --> 01:32:01,708 Now it will be a fair fight! 685 01:33:58,625 --> 01:34:01,791 I hate you, Matt, for taking her away. 686 01:34:03,458 --> 01:34:05,583 You stole my child. 687 01:34:07,041 --> 01:34:09,000 You stole her and married her. 688 01:34:09,208 --> 01:34:14,083 -What do you mean? -The one person I ever loved. 689 01:34:14,625 --> 01:34:17,083 She meant everything to me, Matt. 690 01:34:17,791 --> 01:34:19,166 I remember the day she died. 691 01:34:19,583 --> 01:34:20,625 You were out hunting. 692 01:34:21,000 --> 01:34:24,333 I went to visit her to persuade her to leave you, 693 01:34:24,500 --> 01:34:27,041 to make her see that you were wrong for her, 694 01:34:27,166 --> 01:34:29,083 and to at least have some pity for me. 695 01:34:29,541 --> 01:34:31,000 You can't be serious. 696 01:34:31,125 --> 01:34:32,916 She just didn't want to listen. 697 01:34:33,583 --> 01:34:37,083 When I pleaded and begged, she began yelling, shouting, 698 01:34:37,166 --> 01:34:38,916 and saying awful things about me. 699 01:34:39,916 --> 01:34:44,708 She even said that she hated calling me father. 700 01:34:46,875 --> 01:34:48,875 I can understand her hating you, Connor. 701 01:34:49,416 --> 01:34:53,208 Then I realized the only thing I could do 702 01:34:54,041 --> 01:34:56,333 was to cleanse her of all the hatred inside her 703 01:34:56,541 --> 01:34:58,458 and make her stop being ashamed of me. 704 01:34:59,083 --> 01:35:03,791 So I took her neck in my hands. 705 01:35:05,000 --> 01:35:11,458 I squeezed her neck and felt her heart no longer beating. 706 01:35:12,333 --> 01:35:15,208 Then I knew Evelyne was at peace. 707 01:35:18,208 --> 01:35:22,208 Preuzeto sa www.titlovi.com 48955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.