Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,083 --> 00:00:48,083
www.titlovi.com
2
00:00:51,083 --> 00:00:52,833
Attention!
3
00:01:21,750 --> 00:01:24,625
Some people around here call us deserters.
4
00:01:26,000 --> 00:01:31,375
Others say that we're bandits,
bloodsuckers and renegades.
5
00:01:31,833 --> 00:01:33,208
Those Yankees!
6
00:01:33,916 --> 00:01:38,541
Those goddamn filthy Yankees
are now saying that they've won the war,
7
00:01:38,875 --> 00:01:40,541
that they've defeated us,
8
00:01:40,833 --> 00:01:41,916
that we're destroyed,
9
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
and that the South is lost.
10
00:01:44,333 --> 00:01:46,666
That Confederacy is in ruins,
11
00:01:47,208 --> 00:01:49,375
and the rebels
have been entirely wiped out.
12
00:01:51,041 --> 00:01:52,666
Take a good look at yourselves.
13
00:01:52,791 --> 00:01:53,791
Are you dead?
14
00:01:54,750 --> 00:01:57,791
You can all still feel, eat, and drink.
15
00:01:58,416 --> 00:02:01,375
You can all remember
your loved ones back home,
16
00:02:02,125 --> 00:02:03,791
and you can still kill.
17
00:02:08,250 --> 00:02:09,832
I'll tell you this:
18
00:02:10,000 --> 00:02:12,957
the Yankees haven't seen the last of us,
not by a long shot.
19
00:02:16,542 --> 00:02:19,000
Be faithful to your Colonel
and your honor.
20
00:02:19,332 --> 00:02:22,000
We'll have to bide our time
for a few more years
21
00:02:22,082 --> 00:02:24,375
in this scummy place
at the edge of the world.
22
00:02:24,875 --> 00:02:28,417
Still, this sacrifice will be worth it
because we'll return as soldiers,
23
00:02:29,625 --> 00:02:30,707
not as victims,
24
00:02:30,917 --> 00:02:32,917
not as miserable creaky slaves,
25
00:02:33,457 --> 00:02:34,917
but as masters.
26
00:02:38,375 --> 00:02:40,875
Those Yankees will have
another war on their hands.
27
00:02:41,292 --> 00:02:42,625
Our war…
28
00:02:45,582 --> 00:02:47,042
We will win this one!
29
00:02:47,707 --> 00:02:51,875
-The South will rise again!
-The South will rise again!
30
00:02:51,957 --> 00:02:54,667
-The South will rise again!
-The South will rise again!
31
00:02:54,750 --> 00:02:56,957
The South will rise again!
32
00:03:20,207 --> 00:03:21,207
Evelyne…
33
00:03:21,832 --> 00:03:23,875
My darling child.
34
00:03:35,042 --> 00:03:36,667
Everything's loaded into the wagon:
35
00:03:36,750 --> 00:03:37,750
Whiskey, guns…
36
00:03:37,875 --> 00:03:39,000
Did you remember this?
37
00:03:39,500 --> 00:03:40,542
Blank ammunition?
38
00:03:41,292 --> 00:03:43,332
In case they ever point those guns at us.
39
00:03:45,500 --> 00:03:48,917
What's your decision about that girl,
Chief Black Eagle's daughter?
40
00:03:49,375 --> 00:03:50,667
I want her.
41
00:03:51,000 --> 00:03:56,125
The girl's a beauty, so lovely and wild,
just the way I like it.
42
00:03:56,582 --> 00:03:58,417
What if the old chief makes problems?
43
00:03:58,667 --> 00:04:01,457
In that case, you know just what to do.
44
00:04:05,417 --> 00:04:06,917
-Go.
-Forward!
45
00:04:32,875 --> 00:04:34,166
-Oh.
-Evelyne is dead.
46
00:04:34,250 --> 00:04:35,375
Our daughter is dead!
47
00:04:37,291 --> 00:04:38,583
Can't you understand that?
48
00:04:39,625 --> 00:04:40,750
You old witch!
49
00:04:42,166 --> 00:04:44,250
I don't want to see
her photographs here anymore.
50
00:04:44,333 --> 00:04:45,333
Get rid of them!
51
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Did you hear me?
52
00:04:52,291 --> 00:04:53,833
You're a damn fool, Mary.
53
00:04:57,875 --> 00:04:59,208
Our daughter is dead!
54
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
There's nothing you or I can do about it!
55
00:05:02,250 --> 00:05:04,708
It's all your fault that she died.
56
00:05:05,125 --> 00:05:06,916
What the hell have you said?
57
00:05:07,791 --> 00:05:08,833
You're mad!
58
00:05:09,208 --> 00:05:10,208
Oh, no!
59
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
You are the one who's mad.
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,916
You and your damn stupid pride.
61
00:05:15,000 --> 00:05:18,458
Your cruelty and your thirst
for blood and power
62
00:05:18,625 --> 00:05:22,291
that has brought dishonor to our house
and destroyed everything you loved.
63
00:05:22,458 --> 00:05:23,833
Yes, yes.
64
00:05:24,541 --> 00:05:26,583
You are the cause
of what happened to our daughter.
65
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
No, stop!
66
00:05:27,916 --> 00:05:29,166
Be quiet now,
67
00:05:31,041 --> 00:05:32,625
or I'll kill you.
68
00:05:33,458 --> 00:05:35,791
I swear, I'll kill you.
69
00:06:24,708 --> 00:06:25,708
Bésame.
70
00:06:28,625 --> 00:06:31,625
Hold it, Amigo, what's your hurry?
Let me take a look at you.
71
00:06:32,166 --> 00:06:33,750
What the hell were you doing?
72
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
I brought tequila for Dolores, sir.
73
00:06:36,125 --> 00:06:37,625
Oh, you did?
74
00:06:37,958 --> 00:06:38,958
Sì signore.
75
00:06:39,041 --> 00:06:40,666
Manuel brought me tequila.
76
00:06:41,166 --> 00:06:42,166
Really?
77
00:06:42,250 --> 00:06:43,916
Isn't that thoughtful of him?
78
00:06:44,458 --> 00:06:46,375
What else did you bring for Dolores?
79
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
This maybe, huh?
80
00:06:48,375 --> 00:06:51,083
If I catch you hanging around here again,
I'll cut it off!
81
00:06:54,750 --> 00:06:55,750
Well, now…
82
00:06:56,250 --> 00:06:59,250
What were you planning to give
your little friend in return for tequila?
83
00:06:59,333 --> 00:07:00,833
-Tell me.
-Nothing.
84
00:07:01,333 --> 00:07:02,583
Nothing, I swear.
85
00:07:02,791 --> 00:07:05,291
You're a pretty bitch, Dolores.
86
00:07:05,958 --> 00:07:07,083
A filthy slut.
87
00:07:08,708 --> 00:07:11,041
You belong to me, do you hear?
88
00:07:11,458 --> 00:07:13,500
Now don't you forget that.
89
00:07:18,875 --> 00:07:21,458
Now, if you're nice and loving with me,
90
00:07:21,875 --> 00:07:24,500
I might let you have your precious Manuel
91
00:07:25,791 --> 00:07:28,250
as a gift soon,
92
00:07:29,541 --> 00:07:30,583
very soon.
93
00:08:00,500 --> 00:08:02,125
Wasi'chu! Go away!
94
00:08:02,208 --> 00:08:03,583
Lock the door!
95
00:08:19,666 --> 00:08:20,875
Hail, Black Eagle!
96
00:08:22,333 --> 00:08:23,333
Hail!
97
00:08:23,416 --> 00:08:24,833
We've come to trade.
98
00:08:25,041 --> 00:08:26,541
We want to buy many horses.
99
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
Young mustangs.
100
00:08:28,208 --> 00:08:29,833
Our horses are away.
101
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
They're on pasture in the hills.
102
00:08:32,166 --> 00:08:33,958
You must wait for their return.
103
00:08:34,916 --> 00:08:36,500
Our brave warriors are with them
104
00:08:36,582 --> 00:08:39,124
and will come back
when the moon changes two times.
105
00:08:39,750 --> 00:08:44,250
Your eyes tell me that a horse is not all,
you want to trade for something else.
106
00:08:44,958 --> 00:08:46,500
-What?
-You're right.
107
00:08:46,916 --> 00:08:51,500
My master, you see,
wants to trade for your daughter, Yarin.
108
00:08:51,833 --> 00:08:53,500
She'll be happy with the Colonel.
109
00:08:53,583 --> 00:08:55,000
Look what he offers for her.
110
00:08:55,458 --> 00:08:59,875
Whiskey, yes,
and guns with plenty of ammunition.
111
00:09:00,041 --> 00:09:01,500
My daughter is sacred.
112
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
She has taken a vow to the great Manitou.
113
00:09:05,250 --> 00:09:08,333
She cannot go with any man
of her own tribe or yours.
114
00:09:08,416 --> 00:09:10,583
She has sworn this
before the great Spirit.
115
00:09:11,333 --> 00:09:13,583
She has promised.
116
00:09:13,916 --> 00:09:17,375
My master, the Colonel, is very generous,
he wants to help your tribe.
117
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
He knows all your needs, Black Eagle.
118
00:09:19,791 --> 00:09:21,708
Think of the good
you can do for your people.
119
00:09:22,000 --> 00:09:23,875
He's willing to pay whatever you ask.
120
00:09:23,958 --> 00:09:25,291
My answer is no!
121
00:09:25,625 --> 00:09:28,041
You better think that over,
122
00:09:28,625 --> 00:09:31,208
because we might just take
both of your daughters.
123
00:09:35,166 --> 00:09:36,208
Hi, honey.
124
00:09:39,166 --> 00:09:41,125
Hi, are you looking for a soldier, boy?
125
00:09:41,416 --> 00:09:42,625
Stop, let her go!
126
00:09:44,375 --> 00:09:45,541
Stop, Black Eagle!
127
00:09:51,333 --> 00:09:52,416
Kill them all!
128
00:09:52,625 --> 00:09:53,666
Go on, boys!
129
00:10:23,083 --> 00:10:24,083
Come on!
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,125
Get the other squaws.
131
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Wasi'chu killers!
132
00:11:49,125 --> 00:11:52,250
Welcome to our tribe, little Indian slut.
133
00:12:02,000 --> 00:12:05,291
Surely goodness and mercy shall follow me
all the days of my life,
134
00:12:05,416 --> 00:12:07,875
and I shall dwell
in the house of the Lord forever.
135
00:12:07,958 --> 00:12:09,750
May God watch over your souls.
136
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Rest in peace, amen.
137
00:12:13,166 --> 00:12:14,375
-Amen.
-Amen.
138
00:12:15,000 --> 00:12:18,666
-Boy, that was hard work.
-Yes, I'm dying of thirst.
139
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Thank goodness there's a creek here.
140
00:12:31,083 --> 00:12:32,083
Are you thirsty?
141
00:12:37,666 --> 00:12:39,958
Frank, give her some water.
142
00:12:40,791 --> 00:12:42,708
Vince wouldn't like that, Gordon.
143
00:12:45,333 --> 00:12:47,208
He'd turn in his grave if I do it.
144
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
He was my best friend.
145
00:12:49,791 --> 00:12:52,125
Let the whore suffer and die of thirst.
146
00:12:53,000 --> 00:12:54,708
The Colonel wants this woman,
147
00:12:55,000 --> 00:12:57,375
and we have to take her to him alive.
148
00:12:57,750 --> 00:12:59,208
Do you understand?
149
00:13:35,458 --> 00:13:36,458
Hey!
150
00:13:38,291 --> 00:13:39,625
Cut that out, Frank.
151
00:14:56,708 --> 00:14:58,375
-Do you want some coffee?
-Thanks.
152
00:15:23,000 --> 00:15:24,541
Look, she's trying to run away.
153
00:15:25,333 --> 00:15:27,166
-Catch her.
-Go get her, Frank.
154
00:15:33,833 --> 00:15:36,500
Why are you running?
That not going to happen!
155
00:15:38,750 --> 00:15:40,125
Where are you going, honey?
156
00:15:43,541 --> 00:15:45,041
-I got her, boys!
-You get her!
157
00:15:48,083 --> 00:15:49,291
Bring her back here!
158
00:15:50,666 --> 00:15:52,583
-Catch her, Frank!
-Go on now!
159
00:15:56,333 --> 00:15:57,333
Come on!
160
00:15:58,875 --> 00:16:01,416
Run after her, boy! Run after her, boy!
161
00:16:03,041 --> 00:16:04,166
She's in the water.
162
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
She needs a bath.
163
00:16:11,666 --> 00:16:13,916
-Bring her over here!
-Bring her over here!
164
00:16:22,083 --> 00:16:23,708
-All right, guys.
-Let's have fun!
165
00:16:25,916 --> 00:16:27,583
One at a time or all together.
166
00:16:30,416 --> 00:16:31,416
You've had your fun.
167
00:16:31,916 --> 00:16:32,958
The party's over.
168
00:17:45,791 --> 00:17:46,791
Fool!
169
00:17:46,875 --> 00:17:47,875
God damn idiot!
170
00:17:49,333 --> 00:17:50,416
You let her get away!
171
00:17:50,708 --> 00:17:51,708
Damn you!
172
00:17:54,291 --> 00:17:56,083
I bet she's returned to her people.
173
00:17:56,291 --> 00:17:57,291
We'll find her there.
174
00:17:57,375 --> 00:17:58,375
You can bet her.
175
00:17:59,291 --> 00:18:00,750
No, not a chance.
176
00:18:01,208 --> 00:18:04,083
She's got no more people to go back to,
have you forgotten?
177
00:18:04,666 --> 00:18:06,083
That squaw is too smart.
178
00:18:06,708 --> 00:18:07,916
She's still around here.
179
00:18:08,208 --> 00:18:10,125
She's somewhere down in that valley.
180
00:18:11,000 --> 00:18:12,083
Someplace.
181
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
The slut got away.
182
00:20:08,375 --> 00:20:10,000
If only we had some dogs.
183
00:20:13,625 --> 00:20:16,666
Hey, there's someone who's better
than a whole pack of hounds.
184
00:20:17,291 --> 00:20:19,750
You know that Indian guide,
Hondo, the half breed.
185
00:20:19,875 --> 00:20:20,875
Let's get him.
186
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Hey, Hondo!
187
00:20:35,208 --> 00:20:36,208
Hondo!
188
00:20:42,916 --> 00:20:44,458
Damn it, Hondo, don't shoot!
189
00:20:44,541 --> 00:20:45,875
It's me, Gordon.
190
00:20:49,875 --> 00:20:52,583
If that bullet came any closer,
I'd have a hole in my head.
191
00:20:52,750 --> 00:20:54,916
You shoot first and ask questions after?
192
00:20:55,041 --> 00:20:59,791
Hondo has made many enemies,
and some of them are you, palefaces.
193
00:21:00,375 --> 00:21:02,291
Look, Hondo, I've got work for you.
194
00:21:02,500 --> 00:21:05,666
There'll be plenty of firewater
if you do the job well.
195
00:21:06,500 --> 00:21:08,916
We're tracking down a squaw
who killed some of my men,
196
00:21:09,000 --> 00:21:11,916
and you're the only fella smart enough
to follow her trail.
197
00:22:44,625 --> 00:22:47,333
Hold it.
Don't move, or I'll blow your head off.
198
00:23:52,916 --> 00:23:53,958
Who did this to you?
199
00:23:58,416 --> 00:23:59,416
Do you understand?
200
00:24:01,291 --> 00:24:02,750
You stink like a wild animal.
201
00:24:03,125 --> 00:24:04,166
That eye is infected.
202
00:24:04,541 --> 00:24:07,166
Are you running away from someone?
Just nod your head.
203
00:24:07,916 --> 00:24:08,958
Who is after you?
204
00:24:11,458 --> 00:24:12,458
To hell with you!
205
00:24:31,625 --> 00:24:32,958
Stop, stop!
206
00:24:43,250 --> 00:24:44,375
The squaw rested here.
207
00:24:51,708 --> 00:24:52,708
She chewed leaves.
208
00:24:52,958 --> 00:24:54,458
-What leaves?
-Arigaki.
209
00:24:54,791 --> 00:24:56,958
It makes you forget
you're hungry and tired.
210
00:25:02,833 --> 00:25:03,833
This way.
211
00:27:15,416 --> 00:27:16,750
The squaw hid here.
212
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Where did she go next?
213
00:27:18,791 --> 00:27:21,000
In her condition,
she can't move very fast.
214
00:27:21,250 --> 00:27:24,333
This squaw is not stupid.
She's very cunning and very strong.
215
00:27:24,708 --> 00:27:27,416
All I want to know is,
"Where the hell has she got to?"
216
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
She went that way to Thunder Mountain.
217
00:28:35,375 --> 00:28:36,625
The trail leads that way.
218
00:28:37,125 --> 00:28:39,458
There's a lot of farms and ranches
in that direction.
219
00:28:39,541 --> 00:28:42,291
The ranchers hate the Indians,
they might even kill her.
220
00:28:42,958 --> 00:28:45,583
The trail's still fresh,
she is not far away from here.
221
00:28:55,958 --> 00:28:58,916
It's my bed and I'll sleep in it tonight.
Do you understand?
222
00:29:01,791 --> 00:29:03,625
You'll use that blanket for a dress.
223
00:29:04,708 --> 00:29:06,416
Do you understand what I'm saying?
224
00:29:07,125 --> 00:29:08,125
Dress.
225
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
All right.
226
00:29:12,791 --> 00:29:14,541
Better eat if you want to get well.
227
00:29:18,041 --> 00:29:20,125
Don't bother thanking me for helping you.
228
00:29:47,791 --> 00:29:48,791
Come on, eat.
229
00:29:50,875 --> 00:29:52,833
This time, don't throw it on the floor.
230
00:30:13,875 --> 00:30:15,916
It's no pleasure for me to have you here.
231
00:30:29,791 --> 00:30:30,791
Indians.
232
00:30:48,916 --> 00:30:50,000
Indians.
233
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Savage.
234
00:32:07,000 --> 00:32:08,541
You redskin murderer.
235
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
The murderers are not us,
236
00:32:14,125 --> 00:32:15,333
they are the palefaces.
237
00:32:16,250 --> 00:32:18,958
They have murdered my father,
and murdered my people.
238
00:32:20,500 --> 00:32:22,541
The men who butchered babies.
239
00:32:22,958 --> 00:32:24,125
They burned everything.
240
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
They took women and did as they liked.
241
00:32:27,208 --> 00:32:28,791
It is they who are the savages.
242
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
Listen here.
243
00:32:31,000 --> 00:32:32,416
I had nothing to do with it.
244
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Who are these men?
245
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Do you know them?
246
00:32:40,625 --> 00:32:41,625
Soldiers…
247
00:32:42,833 --> 00:32:44,458
With long gray knives.
248
00:32:45,583 --> 00:32:48,541
Their chief is Colonel Connor.
249
00:33:08,333 --> 00:33:10,250
You can sleep here for one more night,
250
00:33:12,500 --> 00:33:14,416
but you'll go tomorrow.
251
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
Is that clear?
252
00:34:07,958 --> 00:34:09,000
Whose grave is that?
253
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
My wife's.
254
00:34:15,666 --> 00:34:16,750
She was raped,
255
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
and killed by Indians.
256
00:34:20,708 --> 00:34:21,708
I am an Indian.
257
00:34:22,500 --> 00:34:24,458
-Why did you not kill me?
-What for?
258
00:34:25,375 --> 00:34:26,375
Revenge?
259
00:34:28,875 --> 00:34:35,000
Revenge means only more killing,
more raping, and more scalps.
260
00:34:36,833 --> 00:34:40,166
Revenge will not bring back my Evelyne.
261
00:34:56,291 --> 00:34:57,791
Your eye is nearly better now.
262
00:34:57,916 --> 00:34:59,875
At least you won't have any more fevers.
263
00:34:59,958 --> 00:35:02,583
You have to eat
if you want to get your strength back.
264
00:35:02,875 --> 00:35:04,333
Otherwise, you won't get far.
265
00:35:09,875 --> 00:35:10,875
Don't you want it?
266
00:35:16,250 --> 00:35:18,875
You want to help
yet you treat Yarin like a dog.
267
00:35:19,500 --> 00:35:20,916
You speak with a forked tongue.
268
00:35:21,000 --> 00:35:22,583
I'm Yarin, not a coyote.
269
00:35:22,833 --> 00:35:24,083
Yarin is the same as you.
270
00:35:30,125 --> 00:35:31,125
Connor's men.
271
00:35:32,750 --> 00:35:33,833
I hear them coming.
272
00:35:37,791 --> 00:35:38,791
Hide in the stable.
273
00:35:39,458 --> 00:35:40,916
Burry yourself in, go on.
274
00:35:59,041 --> 00:36:00,125
Oh.
275
00:36:02,541 --> 00:36:04,625
I always enjoy stopping by here, Matt.
276
00:36:04,958 --> 00:36:06,583
It's almost like coming home.
277
00:36:07,375 --> 00:36:10,833
Maybe you don't wear a uniform any more,
but you're still one of us.
278
00:36:12,666 --> 00:36:14,958
-How are you keeping, Gordon?
-Great.
279
00:36:15,083 --> 00:36:18,375
As would you be if you hadn't resigned
your commission, Lieutenant,
280
00:36:18,541 --> 00:36:20,291
and your wife would still be alive.
281
00:36:20,875 --> 00:36:22,625
You never change, do you, Sergeant?
282
00:36:23,625 --> 00:36:25,041
What's the Indian looking for?
283
00:36:25,375 --> 00:36:27,666
That's Hondo, my hunting dog.
284
00:36:28,000 --> 00:36:29,541
His speciality is renegades.
285
00:36:30,166 --> 00:36:33,041
I don't like lousy redskins
snooping around my ranch.
286
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
Her footprints come here.
287
00:36:35,875 --> 00:36:37,791
Who are you looking for, anyway, Gordon?
288
00:36:37,875 --> 00:36:40,666
A little Comanche squaw
who the Colonel got his eye on.
289
00:36:41,000 --> 00:36:43,833
She managed to run away
when we were taking her back to him.
290
00:36:44,166 --> 00:36:46,875
I know she's somewhere here.
She's hiding in the house.
291
00:36:47,125 --> 00:36:49,125
You're not going to listen to an Indian.
292
00:36:49,333 --> 00:36:52,333
Of course not, but do you mind
if we take a little look in the stable?
293
00:36:57,250 --> 00:36:59,041
No, no, hold it, Matt, don't shoot!
294
00:36:59,125 --> 00:37:00,125
Don't shoot!
295
00:37:04,250 --> 00:37:05,333
We fought together.
296
00:37:05,875 --> 00:37:08,500
We fought for the same things.
Don't you remember that?
297
00:37:08,583 --> 00:37:09,583
Yes.
298
00:37:10,291 --> 00:37:13,750
The things you fought for,
like rape and robbery,
299
00:37:15,541 --> 00:37:18,958
with a uniform to protect you
and your friends.
300
00:37:19,708 --> 00:37:23,750
It's all very well for you to talk now,
but in those days, you weren't any better.
301
00:37:24,583 --> 00:37:25,958
You may have really changed,
302
00:37:26,666 --> 00:37:28,541
but you'll pay for hiding that Indian.
303
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
Bastard.
304
00:37:38,625 --> 00:37:41,291
Clear off before I change my mind.
305
00:37:41,458 --> 00:37:43,541
You're already dead,
but you don't know it.
306
00:39:37,166 --> 00:39:38,208
You are a white man,
307
00:39:38,791 --> 00:39:39,791
a Wasi'chu.
308
00:39:41,000 --> 00:39:42,875
A long gray knife.
309
00:39:45,166 --> 00:39:46,291
You hate Indians.
310
00:39:47,250 --> 00:39:48,708
Why did you kill for me?
311
00:39:50,583 --> 00:39:52,750
I'm no longer a long gray knife,
312
00:39:53,750 --> 00:39:55,083
and I had to kill that man
313
00:39:56,750 --> 00:39:58,875
to save my skin, not yours.
314
00:40:00,250 --> 00:40:01,791
Do you think they'll come back?
315
00:40:02,958 --> 00:40:03,958
Yes.
316
00:40:08,250 --> 00:40:09,250
So be it.
317
00:40:09,791 --> 00:40:11,541
Fate is the same for you and me.
318
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I will go now.
319
00:40:16,541 --> 00:40:17,541
We'll separate.
320
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
I'll manage alone.
321
00:40:21,666 --> 00:40:23,041
We'll be stronger together.
322
00:40:24,041 --> 00:40:25,208
Connor can be stubborn.
323
00:40:25,666 --> 00:40:26,791
He’ll stop at nothing.
324
00:40:29,458 --> 00:40:30,875
Maybe there's a way out,
325
00:40:32,208 --> 00:40:34,333
if we can make it
to the mountains tonight.
326
00:40:47,541 --> 00:40:50,250
We can't keep up this pace
for a hell of a lot longer.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,875
-We'll kill the horses.
-To hell with the horses.
328
00:40:52,958 --> 00:40:54,458
I don't want them to get away!
329
00:40:59,875 --> 00:41:02,041
They say that we have to freeze
our asses out here
330
00:41:02,125 --> 00:41:04,666
while those two are inside
all nice and cozy
331
00:41:05,333 --> 00:41:06,708
and doing, guess what?
332
00:41:09,083 --> 00:41:11,666
Enjoy your lay, lieutenant,
you'll never have another.
333
00:42:16,166 --> 00:42:17,250
Do you know something?
334
00:42:18,583 --> 00:42:19,583
I'm getting worried.
335
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
It's much too quiet.
336
00:42:23,625 --> 00:42:25,250
We ought to take a closer look.
337
00:42:26,958 --> 00:42:30,250
If those two get away,
Connor will slit our throats.
338
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
There's no sign of movement.
339
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
I'm going on down there.
340
00:42:47,750 --> 00:42:49,833
If you hear any shooting,
you come running.
341
00:43:09,625 --> 00:43:10,791
Hell, there's a ravine.
342
00:43:12,125 --> 00:43:13,250
We can't go back.
343
00:43:15,500 --> 00:43:16,916
We'll have to get across it.
344
00:43:17,666 --> 00:43:19,208
Here, hold my gun.
345
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
My gun.
346
00:44:16,375 --> 00:44:17,375
Okay.
347
00:44:33,583 --> 00:44:34,583
Come on.
348
00:44:44,958 --> 00:44:45,958
Be careful.
349
00:45:00,333 --> 00:45:02,000
Come on, you're nearly there.
350
00:45:03,291 --> 00:45:04,291
That's it.
351
00:45:08,166 --> 00:45:09,166
Get hold of me.
352
00:45:10,125 --> 00:45:11,125
That's the way.
353
00:45:12,291 --> 00:45:13,291
You made it!
354
00:45:19,250 --> 00:45:20,250
Hold it right there.
355
00:45:20,333 --> 00:45:22,416
Don't try anything, or you're dead.
356
00:45:24,458 --> 00:45:25,458
It's not worth it.
357
00:45:26,125 --> 00:45:27,125
Drop your gun.
358
00:45:34,125 --> 00:45:36,833
It's a damn dirty shame,
spoiling your honeymoon.
359
00:45:37,291 --> 00:45:39,541
Only your squaw here
belongs to the Colonel.
360
00:45:40,750 --> 00:45:42,125
-Bastard!
-Hey!
361
00:45:50,666 --> 00:45:52,375
He's already taken plenty of time.
362
00:45:53,083 --> 00:45:54,791
What if he's in trouble or something?
363
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
Maybe he needs us.
364
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
I don't like this.
365
00:45:57,583 --> 00:46:01,375
We should have all stuck together,
and not let Frank prowl around on his own.
366
00:46:01,750 --> 00:46:04,958
You know what I think?
We ought to go down there and take a look.
367
00:46:13,166 --> 00:46:15,291
He's strong, but he lost.
368
00:46:15,791 --> 00:46:17,458
Now I will take his strength.
369
00:46:25,083 --> 00:46:26,083
Savages!
370
00:46:27,791 --> 00:46:30,750
All you do is mutilate and torture!
371
00:46:31,041 --> 00:46:32,875
Why do you have to do things like that?
372
00:46:34,250 --> 00:46:36,875
We don't use breasts
to make tobacco pouches
373
00:46:37,041 --> 00:46:38,458
like Wasi'chu soldiers.
374
00:46:38,833 --> 00:46:39,833
That's a lie.
375
00:46:41,958 --> 00:46:42,958
It's a lie.
376
00:46:43,791 --> 00:46:45,750
It's not a lie, I'm telling the truth!
377
00:46:46,250 --> 00:46:49,375
You did not see my village
after white men came.
378
00:46:50,083 --> 00:46:53,666
You did not see women
after soldiers raped and killed them.
379
00:46:54,083 --> 00:46:56,708
You did not see soldiers
gouge the eyes out of old men
380
00:46:56,833 --> 00:46:59,208
and cut the heads off of little children.
381
00:46:59,791 --> 00:47:01,666
Did you see it or did you not see it?
382
00:47:10,208 --> 00:47:11,375
What the hell was that?
383
00:47:17,083 --> 00:47:18,125
Let's go have a look.
384
00:47:36,291 --> 00:47:38,541
Okay, we've gone far enough for tonight.
385
00:47:38,625 --> 00:47:40,166
We'll rest here until daybreak.
386
00:47:40,458 --> 00:47:42,833
We better be careful,
I'll take the first watch.
387
00:47:43,791 --> 00:47:44,916
No, I'm not tired.
388
00:47:45,166 --> 00:47:46,166
I'll keep watch.
389
00:47:46,458 --> 00:47:47,541
Whatever you say.
390
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
Chris.
391
00:48:49,166 --> 00:48:50,166
Hey, Chris!
392
00:48:53,291 --> 00:48:54,458
Where the hell are you?
393
00:48:58,250 --> 00:48:59,250
Chris.
394
00:48:59,333 --> 00:49:01,166
Oh, my God, they've slit your throat.
395
00:49:12,583 --> 00:49:13,583
You bitch!
396
00:49:14,625 --> 00:49:15,625
Hold it!
397
00:49:29,916 --> 00:49:32,416
They can't be gone long,
their fire is still burning.
398
00:49:32,500 --> 00:49:35,166
That damn fool Frank.
He was supposed to watch them.
399
00:49:35,250 --> 00:49:37,333
He let them slip
right through his fingers.
400
00:49:37,916 --> 00:49:39,208
I don't understand.
401
00:49:39,375 --> 00:49:41,750
Maybe he saw them sneaking away,
and he's following them.
402
00:49:41,833 --> 00:49:42,833
Colonel Connor!
403
00:49:45,833 --> 00:49:47,291
Sir, I've found Frank's body.
404
00:49:47,500 --> 00:49:48,916
That damn squaw scalped him.
405
00:49:49,166 --> 00:49:51,000
Let's not waste any more time, come on!
406
00:50:15,125 --> 00:50:16,500
I don't like this place.
407
00:50:18,958 --> 00:50:20,000
It's too quiet.
408
00:50:42,541 --> 00:50:43,583
Sahaptian…
409
00:50:45,208 --> 00:50:46,291
The sacred hill.
410
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Halt.
411
00:51:08,500 --> 00:51:10,458
We found the bodies of Chris and Billy.
412
00:51:11,041 --> 00:51:12,333
Both of them were scalped.
413
00:51:12,791 --> 00:51:14,666
So they climbed the ridge
in that direction.
414
00:51:14,875 --> 00:51:17,958
Peter, take three men
and circle around that way.
415
00:51:18,500 --> 00:51:21,416
Gordon, you, Mike, and Spencer,
come with me.
416
00:51:22,166 --> 00:51:24,375
The rest of you, search the slope.
417
00:51:24,833 --> 00:51:26,041
Peter, watch the canyon.
418
00:51:26,291 --> 00:51:28,041
They can't get away this time.
419
00:51:37,583 --> 00:51:40,583
This is Sahaptian, the house of the dead.
420
00:51:40,958 --> 00:51:42,666
The land of my ancestors.
421
00:51:48,291 --> 00:51:52,083
My father said
that everyone has a guiding spirit,
422
00:51:52,833 --> 00:51:56,333
and even the white man
has a guiding spirit in his body.
423
00:51:57,458 --> 00:51:58,583
I'll not die, you see.
424
00:51:58,708 --> 00:52:02,166
As long as the spirit of my father
shows the way, he stays within me.
425
00:52:02,583 --> 00:52:04,458
As the spirit of your wife guides you.
426
00:52:04,541 --> 00:52:06,708
The souls we love dearly stay in us.
427
00:52:07,125 --> 00:52:09,000
Love is like hate, it never dies.
428
00:53:36,791 --> 00:53:37,875
Tell me, who are they?
429
00:53:38,375 --> 00:53:40,333
They are my tribe, my people.
430
00:53:40,833 --> 00:53:41,833
Warriors.
431
00:53:42,208 --> 00:53:43,541
Do not move, I will speak.
432
00:53:47,916 --> 00:53:49,333
This Wasi'chu helped me.
433
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
He risked his life more than once.
434
00:53:51,625 --> 00:53:52,625
He is not an enemy.
435
00:53:52,791 --> 00:53:53,875
He is a good friend.
436
00:53:54,625 --> 00:53:56,708
No white man is a good friend.
437
00:53:56,875 --> 00:53:58,500
Palefaces kill our own people.
438
00:53:58,958 --> 00:54:02,583
We took an oath
to kill all Wasi'chu and scalp them.
439
00:54:02,791 --> 00:54:06,750
You, little squaw, go away.
440
00:54:07,583 --> 00:54:10,541
I'm Yarin,
daughter of the great Chief Black Eagle,
441
00:54:10,750 --> 00:54:12,375
not "little squaw, go away."
442
00:54:23,833 --> 00:54:24,833
What's happening?
443
00:54:25,291 --> 00:54:28,166
He spoke badly of me,
and I spoke badly of him.
444
00:54:28,416 --> 00:54:29,416
I insulted him.
445
00:54:34,541 --> 00:54:35,666
What does he want now?
446
00:54:35,833 --> 00:54:38,083
I told him that Red Fox is not strong.
447
00:54:38,500 --> 00:54:40,708
He only talks and has no courage.
448
00:54:40,916 --> 00:54:44,000
He thinks he's a great warrior,
very strong.
449
00:54:44,083 --> 00:54:45,083
He wants to fight.
450
00:54:46,416 --> 00:54:47,416
Nakku!
451
00:54:54,416 --> 00:54:55,500
I don't want to fight.
452
00:54:56,708 --> 00:54:57,708
You must.
453
00:54:57,833 --> 00:54:59,541
If not, the warriors will kill us.
454
00:54:59,916 --> 00:55:01,833
If you fight and win, we will be free.
455
00:55:02,083 --> 00:55:03,083
It is the law.
456
00:55:07,583 --> 00:55:08,583
It's a crazy law.
457
00:55:09,333 --> 00:55:10,750
I still don't want to fight.
458
00:55:12,250 --> 00:55:14,625
Are you afraid to be killed?
459
00:55:16,500 --> 00:55:19,458
Do you think Red Fox
is too strong, Wasi'chu?
460
00:57:40,708 --> 00:57:41,708
Kill him!
461
00:57:41,791 --> 00:57:42,791
You have won.
462
00:57:42,875 --> 00:57:44,000
You must kill him.
463
00:57:45,583 --> 00:57:47,000
No, that's an insult to him.
464
00:58:09,083 --> 00:58:10,083
Nagatorre!
465
00:58:12,125 --> 00:58:13,125
Nagatorre!
466
00:58:25,458 --> 00:58:26,458
Away!
467
00:59:16,958 --> 00:59:17,958
What are you doing?
468
00:59:19,791 --> 00:59:22,083
Yarin is cold, and you are warm.
469
00:59:22,250 --> 00:59:24,166
Yarin takes warmth from your body.
470
00:59:26,041 --> 00:59:29,041
But we mustn't stay like this.
471
00:59:29,791 --> 00:59:30,791
Why?
472
00:59:31,791 --> 00:59:32,791
Why?
473
00:59:33,291 --> 00:59:36,125
Because women and men who aren't married
shouldn't sleep together.
474
00:59:36,833 --> 00:59:37,958
I don't understand.
475
00:59:38,333 --> 00:59:39,750
You can explain it tomorrow.
476
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
What's the matter?
477
01:00:04,333 --> 01:00:05,333
What's wrong?
478
01:00:06,750 --> 01:00:07,750
I'm not tired.
479
01:00:10,291 --> 01:00:11,875
Here, take the blanket.
480
01:00:13,833 --> 01:00:14,833
It'll keep you warm.
481
01:01:10,750 --> 01:01:14,125
Yarin, daughter of the Running Waters,
482
01:01:14,625 --> 01:01:15,916
child of mine,
483
01:01:17,625 --> 01:01:21,583
remember the words of your father,
Black Eagle.
484
01:01:29,916 --> 01:01:32,458
The spirit is in all of us.
485
01:01:37,000 --> 01:01:39,916
It lives on in my hair after death.
486
01:02:23,083 --> 01:02:24,291
Hey, look, it's Peter.
487
01:02:25,375 --> 01:02:27,250
It seems like he's bagged some game.
488
01:02:27,875 --> 01:02:30,083
-He was always a good hunter.
-Come on, move!
489
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Howdy, Colonel?
490
01:02:35,500 --> 01:02:37,833
-Who are these two?
-They were hiding in the hills.
491
01:02:37,916 --> 01:02:40,708
They say they are lacarillos
running off from their village.
492
01:02:40,791 --> 01:02:42,458
It's like they're on their honeymoon.
493
01:02:44,875 --> 01:02:46,250
Hold on, let me look at you.
494
01:02:47,333 --> 01:02:48,916
You're pretty, aren't you?
495
01:02:51,125 --> 01:02:52,375
Shoot the bastard!
496
01:02:53,166 --> 01:02:55,041
Let me shoot this stinging coyote.
497
01:02:56,208 --> 01:02:57,208
Give me your knife.
498
01:03:39,041 --> 01:03:40,125
-What is it?
-Shush.
499
01:04:06,625 --> 01:04:07,625
No rifle.
500
01:04:30,333 --> 01:04:32,416
It's an ambush.
They're hiding over there!
501
01:04:42,458 --> 01:04:43,458
Quick, on the horse!
502
01:05:05,416 --> 01:05:06,666
They got two of our men.
503
01:05:07,000 --> 01:05:08,041
It was an ambush.
504
01:05:08,916 --> 01:05:10,291
Look at the hoofprints.
505
01:05:11,041 --> 01:05:12,041
They went that way.
506
01:05:12,458 --> 01:05:13,958
They can't have gone very far.
507
01:05:14,083 --> 01:05:15,083
Come on.
508
01:06:03,291 --> 01:06:04,291
Don't shoot.
509
01:06:05,166 --> 01:06:06,583
The Colonel wants him alive.
510
01:06:12,791 --> 01:06:13,916
Quick, jump on, hurry!
511
01:06:44,541 --> 01:06:45,541
Get off, come on!
512
01:06:48,916 --> 01:06:49,916
Get going! Go!
513
01:06:50,666 --> 01:06:52,083
Come on, paleface, we must hide.
514
01:07:27,708 --> 01:07:29,916
There's a horse,
but there's no sign of them.
515
01:07:30,333 --> 01:07:31,666
That damn Indian!
516
01:07:33,041 --> 01:07:34,208
She's tricked us again.
517
01:07:35,458 --> 01:07:36,583
We'll check the trail.
518
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
He's wounded, they can't get far.
519
01:07:59,541 --> 01:08:00,541
We must continue.
520
01:08:01,458 --> 01:08:02,916
You can do it, you're strong.
521
01:08:03,708 --> 01:08:05,416
Stronger than what's hurting you.
522
01:08:06,083 --> 01:08:07,083
Come on.
523
01:08:19,416 --> 01:08:21,291
Wake up, the soldiers are near.
524
01:10:54,875 --> 01:10:55,875
Be quiet.
525
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
They're coming back.
526
01:10:59,916 --> 01:11:01,166
Be quiet.
527
01:12:41,916 --> 01:12:42,916
Stupid idiot!
528
01:12:43,750 --> 01:12:44,875
You let them get away.
529
01:12:45,083 --> 01:12:46,750
You're a fool!
530
01:12:47,125 --> 01:12:48,125
I'll teach you.
531
01:12:49,250 --> 01:12:50,250
Damn you!
532
01:12:50,833 --> 01:12:52,500
Easy, Colonel, you'll kill him.
533
01:12:52,916 --> 01:12:54,375
I'm going to skin him alive.
534
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
The scum!
535
01:12:55,875 --> 01:12:58,333
He had him cornered,
and then he let him get away.
536
01:12:59,416 --> 01:13:01,333
You have a drink, it'll calm you down.
537
01:13:02,208 --> 01:13:03,208
We'll get them.
538
01:13:03,291 --> 01:13:06,291
Don't worry, they can't go anywhere.
Matt's wounded, and she's just a squaw.
539
01:13:06,375 --> 01:13:08,083
We'll go hunting tomorrow morning.
540
01:13:08,708 --> 01:13:09,708
All right.
541
01:13:35,250 --> 01:13:36,833
Is your arm all right?
542
01:13:40,208 --> 01:13:41,583
I think it's all right.
543
01:13:42,958 --> 01:13:44,583
At least I can move it.
544
01:13:45,791 --> 01:13:48,291
Paleface is strong, you'll heal quickly.
545
01:13:49,625 --> 01:13:52,125
What I don't understand
is why my head hurts a lot.
546
01:14:02,708 --> 01:14:04,375
Eat this, it's good.
547
01:14:04,916 --> 01:14:06,125
It'll give you strength.
548
01:14:07,583 --> 01:14:08,583
Try.
549
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
It's good.
550
01:14:23,166 --> 01:14:25,125
-What is it?
-Ochika.
551
01:14:29,041 --> 01:14:30,041
Snake.
552
01:14:31,250 --> 01:14:32,250
Snake?
553
01:14:33,083 --> 01:14:34,083
It's well cooked.
554
01:14:34,375 --> 01:14:35,375
It's very good.
555
01:14:36,500 --> 01:14:37,541
It's delicious.
556
01:14:38,916 --> 01:14:43,000
Yarin used a secret root,
an old Indian medicine on the wound.
557
01:14:43,916 --> 01:14:47,250
You'll soon feel well,
but you'll also feel very strange.
558
01:14:48,041 --> 01:14:49,958
Ochika is a love sign for us.
559
01:14:50,125 --> 01:14:52,958
Indian braves eats it
before they lay with a squaw.
560
01:14:55,375 --> 01:14:56,375
You know…
561
01:14:58,500 --> 01:14:59,791
I do feel strange.
562
01:15:04,166 --> 01:15:06,083
Now Yarin belongs to you.
563
01:15:09,875 --> 01:15:11,458
What did you put that snake?
564
01:15:15,166 --> 01:15:18,541
I'm a savage, a barbarian, remember?
565
01:15:20,375 --> 01:15:21,500
I've changed my mind.
566
01:15:24,500 --> 01:15:27,291
You hate the redskins, my people.
567
01:15:29,333 --> 01:15:30,750
You are not like the others.
568
01:15:33,875 --> 01:15:34,875
No, wait.
569
01:15:35,375 --> 01:15:36,833
Do not toy with Yarin.
570
01:15:37,708 --> 01:15:38,708
Please.
571
01:15:39,041 --> 01:15:40,041
I want to kiss you.
572
01:15:42,541 --> 01:15:45,375
Only if you really want,
it'll bring our souls together.
573
01:16:27,625 --> 01:16:29,375
In legendary history,
574
01:16:30,166 --> 01:16:32,875
a squaw, the daughter of a chief,
575
01:16:32,958 --> 01:16:35,750
will fall in love with a great warrior
from far away.
576
01:16:44,125 --> 01:16:47,750
At first, they had a lot of trouble
because of strange customs.
577
01:16:48,958 --> 01:16:51,375
but they began to learn
the ways of each other
578
01:16:53,416 --> 01:16:54,458
and to love.
579
01:17:01,208 --> 01:17:04,041
My brave from far away.
580
01:17:13,416 --> 01:17:17,791
We will be as them, happy forever.
581
01:18:19,166 --> 01:18:20,166
Over here.
582
01:18:25,041 --> 01:18:26,041
Get down.
583
01:18:36,750 --> 01:18:38,083
How do we get to the hills?
584
01:18:38,375 --> 01:18:41,500
At night, we'll walk in the shadows.
The soldiers won't see us.
585
01:18:44,291 --> 01:18:45,958
The trouble is they have horses,
586
01:18:46,583 --> 01:18:47,583
and are many.
587
01:18:48,708 --> 01:18:49,958
We'll wait until sunset.
588
01:18:51,083 --> 01:18:52,125
Then we can get away.
589
01:18:52,333 --> 01:18:53,333
Let's go.
590
01:19:08,166 --> 01:19:09,166
There.
591
01:19:10,541 --> 01:19:11,833
Now we steal the horses.
592
01:20:32,333 --> 01:20:33,625
Take the horses, quickly!
593
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
Come.
594
01:20:53,833 --> 01:20:54,833
Come.
595
01:21:08,291 --> 01:21:09,791
It's the Indian squaw.
596
01:21:11,666 --> 01:21:12,666
Shoot.
597
01:21:12,750 --> 01:21:13,875
Don't let her get away!
598
01:21:22,208 --> 01:21:23,541
Colonel, look who I found.
599
01:21:35,083 --> 01:21:36,083
Now…
600
01:21:36,375 --> 01:21:38,541
What do you say
we have a little talk, Matt?
601
01:21:38,666 --> 01:21:40,250
No, it's better if you do the talking.
602
01:21:40,333 --> 01:21:41,333
Now tell me…
603
01:21:43,166 --> 01:21:45,000
Just what do you think we ought to do
604
01:21:45,250 --> 01:21:48,041
with you and that filthy little squaw
of yours.
605
01:21:48,416 --> 01:21:50,250
You can do whatever you like, Connor.
606
01:21:51,083 --> 01:21:53,416
You and I have nothing further
to say to each other.
607
01:21:53,541 --> 01:21:54,750
You'll save your breath.
608
01:21:55,583 --> 01:21:57,583
Well, since you don't want to cooperate,
609
01:21:59,083 --> 01:22:00,375
I guess I'll have to decide.
610
01:22:00,458 --> 01:22:03,208
Since you seem to have taken up
with those Indians,
611
01:22:03,291 --> 01:22:05,625
I'll show you a nice little Indian toy.
612
01:22:05,916 --> 01:22:07,916
This is my first chance to play with it.
613
01:22:08,916 --> 01:22:09,916
Here it is.
614
01:22:11,416 --> 01:22:12,708
This is going to be fun.
615
01:23:23,541 --> 01:23:25,166
Now I want you to help me, Matt.
616
01:23:25,583 --> 01:23:27,500
I want you to be the bait.
617
01:23:27,583 --> 01:23:29,916
I want you to shout
as loud as you possibly can
618
01:23:30,000 --> 01:23:31,958
so your Indian whore
will come out in the open.
619
01:23:32,041 --> 01:23:33,625
She won't be able to resist.
620
01:23:34,000 --> 01:23:37,125
I want your shout of pain
to drill through her Indian brain.
621
01:23:50,791 --> 01:23:51,791
Where's she?
622
01:24:01,250 --> 01:24:02,250
There she is.
623
01:24:05,791 --> 01:24:07,500
Go and track her down, Sergeant.
624
01:24:08,833 --> 01:24:11,791
From now on, you better carry out
my commands on the double,
625
01:24:12,708 --> 01:24:16,833
or maybe instead of her,
you'll be the one to suffer.
626
01:24:18,333 --> 01:24:19,333
Come on.
627
01:24:25,208 --> 01:24:26,208
Wait a minute.
628
01:24:26,625 --> 01:24:27,625
All this hassle.
629
01:24:31,208 --> 01:24:34,500
-She must have come through here.
-What are you looking for anyway?
630
01:24:35,791 --> 01:24:37,583
I don't like the way
the Colonel's behaving.
631
01:24:38,000 --> 01:24:40,458
Wasting all this time that Indian girl.
632
01:24:42,625 --> 01:24:43,625
Charlie!
633
01:24:43,791 --> 01:24:44,791
Charlie!
634
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Jeez, Charlie!
635
01:25:08,958 --> 01:25:09,958
I see your problem.
636
01:25:10,625 --> 01:25:12,583
You let yourself worry about that girl.
637
01:25:12,958 --> 01:25:16,541
You're hoping that somehow
she'll turn up here and save your heart.
638
01:25:16,958 --> 01:25:18,708
I'm afraid you'll be disappointed
639
01:25:19,208 --> 01:25:21,916
because when she does turn up,
you'll be a prisoner.
640
01:25:23,250 --> 01:25:25,583
The pair of you
won't have time for anything,
641
01:25:25,666 --> 01:25:26,916
just a goodbye kiss.
642
01:25:29,166 --> 01:25:30,166
Did you hear, Matt?
643
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
Bastard!
644
01:25:32,500 --> 01:25:33,500
Bastard!
645
01:25:33,916 --> 01:25:35,583
Bastard!
646
01:25:36,208 --> 01:25:39,041
We'll keep this coyote with us,
I don't want to kill him yet.
647
01:25:39,125 --> 01:25:40,666
Not until the score is settled.
648
01:27:41,666 --> 01:27:43,958
Oh, my God, it's Peter.
649
01:27:45,166 --> 01:27:46,166
He's been scalped.
650
01:28:01,375 --> 01:28:02,375
There she is!
651
01:28:18,708 --> 01:28:21,000
The horses can't get through there.
We have to go on foot.
652
01:28:21,083 --> 01:28:22,083
Come on.
653
01:28:58,041 --> 01:28:59,166
What's wrong, Matt?
654
01:28:59,250 --> 01:29:00,500
Are you tired already?
655
01:29:01,291 --> 01:29:02,916
You used to be a real tough soldier.
656
01:29:03,166 --> 01:29:04,166
One of my best.
657
01:29:04,333 --> 01:29:06,875
Now look at you, sniveling like a baby.
658
01:29:07,625 --> 01:29:09,125
You're out of your mind, Connor.
659
01:29:09,208 --> 01:29:10,416
You're out of your mind.
660
01:29:11,458 --> 01:29:12,625
You are crazy!
661
01:29:13,541 --> 01:29:15,458
No, you're wrong.
662
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
You're crazy, Matt.
663
01:29:17,333 --> 01:29:20,000
You'll get worse
because this is just the beginning.
664
01:29:20,791 --> 01:29:22,166
Let's go, come on, boys.
665
01:29:31,666 --> 01:29:33,708
You killed my father, paleface.
666
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
You massacred my family and my people.
667
01:29:39,000 --> 01:29:40,625
Come on out.
668
01:29:48,458 --> 01:29:50,083
Where are you? I'll catch you!
669
01:29:52,208 --> 01:29:53,208
I'll catch you!
670
01:30:46,708 --> 01:30:48,083
You're nearly there, Lieutenant.
671
01:30:48,166 --> 01:30:50,375
-Just a few more yards.
-Then you can relax.
672
01:30:50,708 --> 01:30:51,708
Let him go, boys.
673
01:31:02,875 --> 01:31:04,083
You're a traitor, Matt.
674
01:31:04,333 --> 01:31:08,000
You're a traitor to me, to the army,
to the Confederacy and to the South.
675
01:31:08,500 --> 01:31:11,916
You betrayed the ideals we fought for,
and you'll be punished for it,
676
01:31:12,208 --> 01:31:13,541
punished like you deserve.
677
01:31:14,666 --> 01:31:16,458
I sentence you to death, Lieutenant.
678
01:31:16,708 --> 01:31:18,541
But shooting is too good
for the likes of you,
679
01:31:18,625 --> 01:31:22,000
so I'll wait until we get a hold
of that little Indian slut of yours.
680
01:31:22,541 --> 01:31:26,791
I'm going to skin
both you and that bitch alive.
681
01:31:31,666 --> 01:31:32,916
Look out, he's got a gun!
682
01:31:42,750 --> 01:31:43,750
No.
683
01:31:44,416 --> 01:31:45,458
No, no.
684
01:31:59,791 --> 01:32:01,708
Now it will be a fair fight!
685
01:33:58,625 --> 01:34:01,791
I hate you, Matt, for taking her away.
686
01:34:03,458 --> 01:34:05,583
You stole my child.
687
01:34:07,041 --> 01:34:09,000
You stole her and married her.
688
01:34:09,208 --> 01:34:14,083
-What do you mean?
-The one person I ever loved.
689
01:34:14,625 --> 01:34:17,083
She meant everything to me, Matt.
690
01:34:17,791 --> 01:34:19,166
I remember the day she died.
691
01:34:19,583 --> 01:34:20,625
You were out hunting.
692
01:34:21,000 --> 01:34:24,333
I went to visit her
to persuade her to leave you,
693
01:34:24,500 --> 01:34:27,041
to make her see
that you were wrong for her,
694
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
and to at least have some pity for me.
695
01:34:29,541 --> 01:34:31,000
You can't be serious.
696
01:34:31,125 --> 01:34:32,916
She just didn't want to listen.
697
01:34:33,583 --> 01:34:37,083
When I pleaded and begged,
she began yelling, shouting,
698
01:34:37,166 --> 01:34:38,916
and saying awful things about me.
699
01:34:39,916 --> 01:34:44,708
She even said that she hated
calling me father.
700
01:34:46,875 --> 01:34:48,875
I can understand her hating you, Connor.
701
01:34:49,416 --> 01:34:53,208
Then I realized the only thing I could do
702
01:34:54,041 --> 01:34:56,333
was to cleanse her
of all the hatred inside her
703
01:34:56,541 --> 01:34:58,458
and make her stop being ashamed of me.
704
01:34:59,083 --> 01:35:03,791
So I took her neck in my hands.
705
01:35:05,000 --> 01:35:11,458
I squeezed her neck
and felt her heart no longer beating.
706
01:35:12,333 --> 01:35:15,208
Then I knew Evelyne was at peace.
707
01:35:18,208 --> 01:35:22,208
Preuzeto sa www.titlovi.com
48955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.