Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,878 --> 00:00:43,500
In Search for Captain Grant
2
00:01:58,915 --> 00:02:01,010
Captured by the Cannibals
3
00:02:01,041 --> 00:02:04,041
Episode Six
Captured by the Cannibals
4
00:03:49,986 --> 00:03:52,671
- Don't shoot!
- He killed Phil Jackson!
5
00:03:52,948 --> 00:03:55,517
We will repay them in full soon!
6
00:04:01,377 --> 00:04:04,805
Now "Duncan" is ours!
7
00:04:21,076 --> 00:04:24,341
Well, with God's help.
8
00:04:28,972 --> 00:04:30,754
Be careful, friends!
9
00:06:20,367 --> 00:06:23,564
It's alright, my friend, it's a scrape wound.
10
00:06:34,293 --> 00:06:35,413
The letter...
11
00:06:37,003 --> 00:06:38,123
Ben Joyce...
12
00:06:38,569 --> 00:06:41,006
What? Ben Joyce's got the letter?
13
00:06:41,723 --> 00:06:43,857
They'll take over "Duncan"...
14
00:06:50,046 --> 00:06:53,129
Bear with me, my friend!
15
00:06:56,694 --> 00:06:59,239
Pirates, pirates...
16
00:07:00,292 --> 00:07:02,051
That's it!
17
00:07:02,910 --> 00:07:04,999
That was their heinous goal.
18
00:07:08,617 --> 00:07:11,895
They want to kill my crew and capture "Duncan".
19
00:07:12,251 --> 00:07:16,403
My God! Will "Duncan" become a pirate ship?
20
00:07:17,181 --> 00:07:19,871
They will rob and kill peaceful people!
21
00:07:20,146 --> 00:07:22,502
We must get ahead of these scoundrels!
22
00:07:22,733 --> 00:07:24,394
How?
23
00:07:24,641 --> 00:07:26,941
The convicts are gone, our path is free.
24
00:07:27,164 --> 00:07:30,291
I suggest going to the bank of the Snow River.
25
00:07:31,005 --> 00:07:33,624
But we cannot cross the river.
26
00:07:33,847 --> 00:07:37,665
We don't have to. We'll swim down the river towards its mouth.
27
00:07:37,946 --> 00:07:39,667
Then it's not far from Melbourne.
28
00:07:39,974 --> 00:07:44,007
- What, on a raft?
- Yes, on a raft!
29
00:09:22,096 --> 00:09:24,474
How do you feel, Olbinett?
30
00:09:24,753 --> 00:09:26,573
I am better, thank you.
31
00:09:27,086 --> 00:09:29,801
M'lord, he is very bad!
32
00:09:37,369 --> 00:09:39,667
Olbinett will not go any further.
33
00:09:43,895 --> 00:09:45,920
How much do we have left?
34
00:09:46,883 --> 00:09:49,262
10-12 miles.
35
00:09:50,773 --> 00:09:53,235
Well, we'll carry him then.
36
00:10:08,154 --> 00:10:11,212
- Mr. McNabbs!
- Yes, Olbinett?
37
00:10:11,589 --> 00:10:13,796
I wanted to ask you...
38
00:10:15,302 --> 00:10:17,111
How did you find out...
39
00:10:17,615 --> 00:10:20,789
That this man was Ben Joyce?
40
00:10:21,827 --> 00:10:23,576
The day before yesterday...
41
00:10:24,905 --> 00:10:28,118
I went to see if we were being followed.
42
00:10:29,155 --> 00:10:32,920
It was all so suspicious: the sudden horse deaths...
43
00:10:34,105 --> 00:10:36,405
and this boatswain's behaviour.
44
00:10:38,662 --> 00:10:41,354
I returned the same way we went.
45
00:10:41,906 --> 00:10:45,865
Turned out that our tracks were quite visible on the ground.
46
00:10:46,604 --> 00:10:49,821
And where the van wheels did not leave any tracks,
47
00:10:50,098 --> 00:10:54,060
the trefoil on my horse's shoe was seen very clearly, m'lord.
48
00:10:55,758 --> 00:10:59,976
Soon I saw two horsemen following our trail.
49
00:11:00,714 --> 00:11:03,590
One of them I recognised as that unpleasant fellow,
50
00:11:03,856 --> 00:11:05,722
the blacksmith from Black Point.
51
00:11:06,313 --> 00:11:08,547
I eavesdropped on their conversation.
52
00:11:11,280 --> 00:11:12,836
The blacksmith said:
53
00:11:13,584 --> 00:11:16,918
"That Ayrton is not a man, he's a pure devil!"
54
00:11:17,232 --> 00:11:20,035
To which the other replied: "Call him Ben Joyce.
55
00:11:20,295 --> 00:11:22,115
He deserved this name!".
56
00:11:23,437 --> 00:11:26,646
Robert can tell everything else.
57
00:11:26,947 --> 00:11:30,455
He met that rascal from Black Point face to face.
58
00:11:30,784 --> 00:11:33,324
- Robert, were you scared?
- Oh, no!
59
00:11:33,696 --> 00:11:36,484
He behaved like a real man.
60
00:11:36,868 --> 00:11:39,443
He almost shot this bastard!
61
00:11:39,722 --> 00:11:41,756
You know, my sister saved me!
62
00:11:41,956 --> 00:11:45,621
Somebody was shouting behind the bushes - it was you and Olbinett. You were calling for me.
63
00:11:45,852 --> 00:11:50,243
So it felt like there were three of us, so the bandit got scared and ran away!
64
00:11:51,908 --> 00:11:54,978
So Ayrton lured us here on purpose.
65
00:11:57,092 --> 00:11:57,952
Yes.
66
00:11:58,350 --> 00:12:01,740
And the bandits have been following us since the very coast.
67
00:12:04,767 --> 00:12:07,467
This scoundrel is no sailor from "Britannia" then.
68
00:12:08,074 --> 00:12:12,294
I think this man's real name is indeed Ayrton.
69
00:12:12,943 --> 00:12:15,558
Ben Joyce is his nickname.
70
00:12:16,130 --> 00:12:18,515
Of course he knew Harry Grant.
71
00:12:18,735 --> 00:12:21,523
Perhaps he really was a boatswain on "Britannia".
72
00:12:21,841 --> 00:12:24,257
So... it means...
73
00:12:25,368 --> 00:12:27,679
Captain Grant really is in Australia?
74
00:12:29,162 --> 00:12:30,820
Perhaps...
75
00:12:31,789 --> 00:12:35,934
Only one thing is clear: Ayrton and Ben Joyce are the same man.
76
00:16:10,603 --> 00:16:11,723
Overslept!
77
00:16:12,391 --> 00:16:13,511
We've overslept!
78
00:16:19,634 --> 00:16:21,873
Get up, Captain! We've overslept!
79
00:16:22,502 --> 00:16:25,019
Overslept! M'lord, get up!
80
00:16:25,740 --> 00:16:27,199
We are in the open sea!
81
00:16:27,731 --> 00:16:30,395
- What happened?
- We were carried into the ocean!
82
00:16:31,264 --> 00:16:34,082
Where is the shore? Can't see! Robert, up!
83
00:16:34,336 --> 00:16:37,456
- What happened, Edward?
- Let's turn around at least!
84
00:16:37,695 --> 00:16:39,914
We were carried into the open sea!
85
00:16:43,260 --> 00:16:46,044
- What's up there, Robert?
- Hold on!
86
00:16:46,824 --> 00:16:49,731
- No, this is meaningless!
- What shall we do?
87
00:16:51,492 --> 00:16:56,460
- M'lord, we're done for, right?
- We got into a strong current.
88
00:16:56,674 --> 00:16:58,808
We are carried away further from the shore!
89
00:17:00,112 --> 00:17:01,232
Into the open sea!
90
00:17:02,825 --> 00:17:03,945
Robert!
91
00:17:04,632 --> 00:17:06,732
I do not see anything! It's foggy!
92
00:17:08,674 --> 00:17:11,902
Farewell "Duncan", and all our hopes.
93
00:17:30,890 --> 00:17:33,022
The land is no longer visible.
94
00:17:42,116 --> 00:17:44,514
We are being carried southeast...
95
00:17:45,832 --> 00:17:49,005
- To New Zealand.
- To New Zealand?
96
00:17:50,533 --> 00:17:52,407
All the better!
97
00:17:52,896 --> 00:17:56,087
This hinders some of our plans, of course, but...
98
00:17:56,307 --> 00:17:58,702
believe me, New Zealand is worth
99
00:17:59,012 --> 00:18:01,322
enduring some discomforts!
100
00:18:01,577 --> 00:18:04,377
Imagine: fire-breathing volcanoes,
101
00:18:05,144 --> 00:18:08,649
flows of lava on the slopes - a positively wild place!
102
00:18:08,920 --> 00:18:12,162
Wild manners too! Cannibalism is still practiced there!
103
00:18:12,487 --> 00:18:15,771
You sure painted a jolly picture, monsieur Paganel.
104
00:18:17,493 --> 00:18:21,848
The natives will be so happy to see dinner arriving to them from the sea.
105
00:18:23,548 --> 00:18:27,770
A shore is a shore and we need to get to it as soon as possible.
106
00:18:28,683 --> 00:18:31,076
We do not have much water left.
107
00:18:31,975 --> 00:18:34,343
What do you propose, John?
108
00:18:35,713 --> 00:18:37,314
To act!
109
00:19:15,009 --> 00:19:16,129
Drink...
110
00:19:22,964 --> 00:19:24,084
Drink!
111
00:19:26,133 --> 00:19:27,253
Drink!
112
00:19:33,920 --> 00:19:36,426
Now you, Robert.
113
00:20:10,832 --> 00:20:13,589
M'lord, Olbinett is calling for you!
114
00:20:29,573 --> 00:20:31,770
Bear with me, my friend.
115
00:20:32,472 --> 00:20:36,908
- I'm dying...
- No, no, Olbinett, we'll fight again!
116
00:20:37,227 --> 00:20:42,432
M'lord... when you return on the ship...
117
00:20:43,864 --> 00:20:46,921
Write down in the logbook...
118
00:20:47,734 --> 00:20:50,676
That I performed my duty...
119
00:20:51,527 --> 00:20:53,283
to the very end.
120
00:21:11,195 --> 00:21:12,958
- Robert!
- A shark!
121
00:21:13,220 --> 00:21:14,615
Robert!
122
00:22:10,931 --> 00:22:14,249
Approximately... one meter per second,
123
00:22:16,060 --> 00:22:19,236
3600 meters per hour,
124
00:22:20,114 --> 00:22:23,146
48 miles... per day.
125
00:22:23,780 --> 00:22:30,200
There is still hope that we will be breathing when our ark arrives to the shores of New Zealand.
126
00:22:30,250 --> 00:22:33,203
Where we will immediately get eaten by savages.
127
00:22:33,557 --> 00:22:37,315
- What a disgusting custom!
- But why?..
128
00:22:37,776 --> 00:22:41,450
Fish eat fish, pigs eat pigs.
129
00:22:41,888 --> 00:22:43,990
Own kind eats its own kind.
130
00:22:44,243 --> 00:22:47,402
Are you defending cannibalism, dear Paganel?
131
00:22:48,167 --> 00:22:50,805
I'm not defending it, I'm justifying it.
132
00:22:51,447 --> 00:22:55,670
Certain Maori tribes claim that by devouring the enemy,
133
00:22:56,294 --> 00:23:00,491
they destroy his spiritual essence, therefore
134
00:23:00,767 --> 00:23:04,543
they get his soul, strength, and bravery.
135
00:23:05,581 --> 00:23:07,158
Interesting...
136
00:23:09,483 --> 00:23:11,154
How do they eat
137
00:23:13,360 --> 00:23:15,346
Europeans - alive or...
138
00:23:16,621 --> 00:23:19,733
You remind me
139
00:23:19,973 --> 00:23:23,473
of that Englishman who was dragged to the fire by the cannibals and ask-
140
00:23:24,608 --> 00:23:27,094
and asked: "What's your name?".
141
00:23:27,383 --> 00:23:30,293
"Why do you need it now?" he replies.
142
00:23:30,540 --> 00:23:34,972
"Well, why? For the menu!".
143
00:23:46,727 --> 00:23:50,079
Only by the end of the 4th week did the exhausted sea travelers
144
00:23:50,382 --> 00:23:53,390
see the coasts of New Zealand.
145
00:26:21,755 --> 00:26:24,188
Where are you taking us, chief?
146
00:33:04,433 --> 00:33:08,030
- Any news, Karatatet?
- Bad news, great chief!
147
00:33:08,797 --> 00:33:10,857
Many of our warriors were killed!
148
00:33:11,200 --> 00:33:13,912
Every Maorian warrior can kill two Englishmen,
149
00:33:14,201 --> 00:33:16,444
but what to do when a third one appears?
150
00:33:16,674 --> 00:33:18,494
I do not see Tagonga!
151
00:33:24,210 --> 00:33:28,444
Our brother Tagonga was captured by the English!
152
00:33:38,860 --> 00:33:40,917
Take them to prison!
153
00:37:04,599 --> 00:37:06,750
They gathered around the leaders.
154
00:37:07,201 --> 00:37:09,910
They're waving their hands and howling.
155
00:37:15,333 --> 00:37:17,492
The leader tells them something.
156
00:37:18,295 --> 00:37:20,248
Oh, they're dispersing.
157
00:37:21,249 --> 00:37:23,209
Robert, get back!
158
00:37:32,268 --> 00:37:34,203
The leaders are coming here!
159
00:37:43,652 --> 00:37:45,639
They did not search me.
160
00:37:46,463 --> 00:37:49,581
But this weapon... it's for us, not for them.
161
00:38:09,605 --> 00:38:11,457
- Are you English?
- Yes.
162
00:38:15,397 --> 00:38:16,517
And them?
163
00:38:16,729 --> 00:38:19,811
They are English just like me. We are travelers,
164
00:38:20,058 --> 00:38:23,558
and none of us are a part of the war you are at with England.
165
00:38:23,881 --> 00:38:25,514
The English are our enemies!
166
00:38:25,827 --> 00:38:29,870
They took our land, they kill, they burn our homes!
167
00:38:30,426 --> 00:38:34,363
They are cruel, we do not defend them,
168
00:38:34,920 --> 00:38:38,286
but we cannot be responsible for the actions of our compatriots.
169
00:38:41,280 --> 00:38:43,897
I want to rip your heart out!
170
00:38:44,664 --> 00:38:48,255
I want all of your heads hanging on this fence!
171
00:38:49,040 --> 00:38:53,020
But Tagonga is the high priest of our God,
172
00:38:53,607 --> 00:38:56,067
he's in the hands of your brothers!
173
00:38:57,042 --> 00:38:59,638
Our God ordered us to get him back.
174
00:39:00,517 --> 00:39:06,081
Do you think the English would agree to exchange you for our Tagonga?
175
00:39:06,311 --> 00:39:10,566
Answer, is your life worth the life of our Tagonga?
176
00:39:11,135 --> 00:39:15,125
No, in my country, I'm neither a priest, nor a leader.
177
00:39:15,604 --> 00:39:19,468
So your people will not agree to take you in exchange for Tagonga?
178
00:39:20,532 --> 00:39:23,493
Just me - no. All of us - maybe.
179
00:39:23,885 --> 00:39:27,872
Our tribe exchanges one head for another head!
180
00:39:28,596 --> 00:39:32,261
Then propose to exchange your priest for these two women.
181
00:39:33,564 --> 00:39:36,041
Their status is high in their country.
182
00:39:36,987 --> 00:39:39,649
Hmm, do you hope to deceive Kayukum?
183
00:39:41,694 --> 00:39:45,631
You think that Kayukum does not know how to read human hearts?
184
00:39:48,296 --> 00:39:50,128
That's your wife!
185
00:40:13,274 --> 00:40:14,394
Mine!
186
00:40:15,769 --> 00:40:17,427
She is mine!
187
00:40:19,291 --> 00:40:20,573
Edward!
188
00:40:30,793 --> 00:40:33,982
Chief! The scout from the British camp!
189
00:40:34,695 --> 00:40:37,840
- Have you come from the English camp?
- Yes, chief.
190
00:40:38,070 --> 00:40:40,531
Have you seen our prisoner, Tagonga?
191
00:40:41,069 --> 00:40:42,864
- Yes, chief.
- Is he alive?
192
00:40:45,079 --> 00:40:47,391
He is no longer with us, chief.
193
00:40:47,863 --> 00:40:50,246
The English have executed him!
194
00:40:52,427 --> 00:40:54,420
You will all die.
195
00:40:56,479 --> 00:40:58,098
But not now!
196
00:46:34,917 --> 00:46:38,682
John, did you hear what Lady Glenarvan asked of her husband?
197
00:46:42,542 --> 00:46:46,284
If a husband has a right to kill his wife to free her from shame,
198
00:46:50,720 --> 00:46:53,742
then a fiancé has a right to kill his fiancée!
199
00:46:58,914 --> 00:47:01,723
You have long considered me your fiancée, right, John?
200
00:47:07,647 --> 00:47:10,503
- Can I rely on you, John?
- Yes.
201
00:47:11,604 --> 00:47:13,681
But you have no weapon!
202
00:47:16,703 --> 00:47:18,803
I won't surrender you to anyone.
203
00:47:22,239 --> 00:47:24,725
If Mr. Paganel was with us,
204
00:47:24,966 --> 00:47:27,766
he would've certainly thought of something.
205
00:47:33,929 --> 00:47:36,604
Let him escape our fate.
206
00:47:52,845 --> 00:47:54,603
- What is it?
- The volcano.
207
00:48:20,799 --> 00:48:23,202
If we are destined to die tomorrow,
208
00:48:24,600 --> 00:48:27,856
I'm sure we will do it bravely.
209
00:48:28,823 --> 00:48:32,330
Like true Christians ready to face the Last Judgement.
210
00:48:34,375 --> 00:48:37,842
God, who reads our souls, knows that we pursued
211
00:48:38,778 --> 00:48:40,969
a noble goal!
212
00:48:42,306 --> 00:48:44,838
If death awaits us tomorrow,
213
00:48:47,002 --> 00:48:49,402
then that is His will.
214
00:48:53,478 --> 00:48:56,252
No matter how cruel the sentence will be,
215
00:48:59,125 --> 00:49:01,510
we will not grumble.
216
00:49:03,818 --> 00:49:06,430
Here not only death awaits us,
217
00:49:07,131 --> 00:49:08,531
but also torture.
218
00:49:11,539 --> 00:49:13,433
Dishonour, perhaps...
219
00:49:15,319 --> 00:49:17,328
And these two women...
220
00:49:22,340 --> 00:49:27,388
John, I realise that you promised Mary the same thing I've promised to Lady Ellen.
221
00:49:28,121 --> 00:49:30,135
What do you intend to do?
222
00:49:30,458 --> 00:49:34,356
I think I have the right to fulfill this promise.
223
00:49:35,305 --> 00:49:38,020
Then let's do it immediately!
224
00:49:47,483 --> 00:49:50,855
Who knows, maybe we won't have time for it later.
225
00:49:55,708 --> 00:49:58,075
Let's leave this last resort...
226
00:50:00,085 --> 00:50:03,919
- to the last minute.
- That minute might not even be.
227
00:50:07,909 --> 00:50:09,898
Let's hope.
228
00:50:14,423 --> 00:50:18,079
And now we need to go to sleep. Yes, yes, sleep!
229
00:50:20,368 --> 00:50:22,510
We need strength.
230
00:50:25,167 --> 00:50:28,354
We must show these savages how Scots
231
00:50:28,966 --> 00:50:30,366
can die.
232
00:50:42,029 --> 00:50:44,578
They put the body on an elevation.
233
00:50:47,327 --> 00:50:49,985
They walk around him and cry.
234
00:51:09,676 --> 00:51:12,001
They're bringing a woman forward.
235
00:51:17,890 --> 00:51:19,666
The chief's widow.
236
00:51:24,827 --> 00:51:26,756
Oh my God!
237
00:51:27,496 --> 00:51:30,599
The chief! He killed her!
238
00:51:34,596 --> 00:51:37,352
They put her next to the deceased.
239
00:51:41,611 --> 00:51:43,847
They're bringing somebody else.
240
00:51:44,945 --> 00:51:47,621
Six people. Natives.
241
00:51:48,222 --> 00:51:50,042
Hands tied.
242
00:51:51,861 --> 00:51:55,886
- The chief's slaves.
- Are they also going to be killed?
243
00:52:09,949 --> 00:52:11,647
What happened there?
244
00:52:11,870 --> 00:52:13,690
They... they...
245
00:52:18,132 --> 00:52:19,995
Nothing special.
246
00:52:20,273 --> 00:52:22,373
They just want breakfast.
247
00:52:24,410 --> 00:52:26,412
We have time before dinner.
248
00:52:26,903 --> 00:52:28,950
We are on their evening menu.
249
00:53:01,437 --> 00:53:05,470
Right... only two guards left.
250
00:53:06,175 --> 00:53:08,587
No, three - there's one more.
251
00:53:08,836 --> 00:53:11,999
It's time to attack them...
252
00:53:12,263 --> 00:53:15,941
Then what? We have women with us.
253
00:53:16,441 --> 00:53:19,714
Then - according to the situation.
254
00:53:20,881 --> 00:53:23,418
The main thing is to take their weapons.
255
00:53:23,658 --> 00:53:25,758
Wait, Major. John!
256
00:53:27,357 --> 00:53:29,018
Stand here.
257
00:53:30,259 --> 00:53:32,352
We need to lure them in here,
258
00:53:33,021 --> 00:53:36,262
and when they come in...
259
00:53:38,725 --> 00:53:39,845
Hear that?
260
00:53:41,757 --> 00:53:43,857
Somebody's rustling behind the wall!
261
00:54:05,748 --> 00:54:07,818
Mice digging a hole.
262
00:54:13,916 --> 00:54:15,351
Do you hear?
263
00:54:28,842 --> 00:54:31,020
Let's find out then,
264
00:54:32,177 --> 00:54:35,472
mice... or a man?
265
00:54:49,052 --> 00:54:51,852
Quiet!
266
00:54:54,635 --> 00:54:56,024
Take it.
267
00:54:56,659 --> 00:54:57,779
More.
268
00:55:29,836 --> 00:55:30,956
Damn.
269
00:55:50,693 --> 00:55:53,493
Paganel! Where are you from?
270
00:55:54,738 --> 00:55:58,179
Wait, wait! Watch the natives!
271
00:55:58,977 --> 00:56:01,727
They're sitting by the fire, dining.
272
00:56:02,722 --> 00:56:07,715
Paganel, you could've ended up here only thanks to your ingenious absent-mindedness!
273
00:56:08,155 --> 00:56:10,623
Follow me one by one!
274
00:56:16,682 --> 00:56:18,893
Quick, quick!
275
00:56:33,208 --> 00:56:36,549
The great Umbus-Humbu!
276
00:56:37,059 --> 00:56:39,700
I ask for just one thing:
277
00:56:40,248 --> 00:56:44,675
When you wake up, and I can already hear the mighty rattling in your chest -
278
00:56:45,193 --> 00:56:48,285
lower into the realm of eternal shadows
279
00:56:48,973 --> 00:56:51,954
the body of the brave chief Karatatet!
280
00:56:52,233 --> 00:56:54,961
He is worthy of it!
281
00:57:02,736 --> 00:57:05,066
You know our customs!
282
00:57:06,070 --> 00:57:11,310
No one dares now to set foot on the slope of this sacred mountain!
283
00:57:11,940 --> 00:57:16,729
The one who breaks this ban will face an immediate death!
284
00:57:25,356 --> 00:57:27,303
Be careful!
285
00:57:41,458 --> 00:57:42,578
Coming!
286
00:58:07,826 --> 00:58:09,522
Major, come here!
287
00:58:11,324 --> 00:58:13,051
Looks like the natives...
288
00:58:14,292 --> 00:58:16,025
have left the village!
289
00:58:56,265 --> 00:58:58,508
My friends, look at this beauty!
290
00:58:58,739 --> 00:59:00,191
Quiet!
291
01:00:05,826 --> 01:00:07,724
Here, here, friends!
292
01:00:09,799 --> 01:00:10,919
Quickly!
293
01:00:29,387 --> 01:00:30,711
A chase!
294
01:00:56,259 --> 01:00:59,806
- This sign, Major...
- Hurry, hurry up, Paganel!
295
01:01:22,119 --> 01:01:23,903
There they are!
296
01:01:24,219 --> 01:01:25,746
The natives!
297
01:02:07,667 --> 01:02:11,977
- That's it! I can't! I have no strength anymore!
- Just a little more, Mary!
298
01:02:40,453 --> 01:02:42,305
I can't!
299
01:02:42,516 --> 01:02:43,960
That's it!
300
01:02:54,620 --> 01:02:56,751
Get up! Come on, get up!
301
01:02:56,982 --> 01:02:58,382
I cannot!
302
01:03:13,294 --> 01:03:14,958
It's over!
303
01:03:15,289 --> 01:03:17,800
Look! The natives are not going any further!
304
01:03:18,438 --> 01:03:19,558
Get up!
305
01:03:38,206 --> 01:03:40,613
Let's go, friends! Let's go!
22005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.